All language subtitles for i.love.melvin.1953.dvdrip.x264-bipolar, DUTCH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:42,193 --> 00:01:43,845 Oke, we beginnen met het eerste nummer. 2 00:01:44,520 --> 00:01:46,102 Oke, nummer 1. Kijk uit voor die kabel. 3 00:01:48,318 --> 00:01:49,692 Oke, iedereen. Klaarstaan! 4 00:01:49,692 --> 00:01:50,788 Mevrouw LeRoy is er klaar voor. 5 00:01:51,711 --> 00:01:52,738 LeRoy staat klaar, meneer. 6 00:01:53,143 --> 00:01:54,517 Goed, mevrouw LeRoy staat klaar. 7 00:01:54,845 --> 00:01:56,011 Mevrouw LeRoy staat klaar. 8 00:01:56,852 --> 00:01:58,852 Mevrouw LeRoy is onze grootste ster. 9 00:02:00,000 --> 00:02:01,374 Stilte voor opname. 10 00:02:02,571 --> 00:02:03,389 Snelheid. 11 00:02:04,041 --> 00:02:04,859 Actie! 12 00:02:27,377 --> 00:02:29,655 Wij zijn de mannen van de pers. 13 00:02:30,487 --> 00:02:34,295 Ja dat zijn we, ja dat zijn we, ja zeker, wij zijn dat zeker. 14 00:02:34,738 --> 00:02:36,182 Onze baas stuurde ons naar u. 15 00:02:36,969 --> 00:02:37,996 Om u te interviewen. 16 00:02:38,289 --> 00:02:39,802 Want u Judy LeRoy.. 17 00:02:39,802 --> 00:02:41,246 ..bent het lievelingetje van Amerika! 18 00:02:41,733 --> 00:02:45,000 U bent echt het mooiste en grappigste meisje! 19 00:02:45,000 --> 00:02:48,529 Ja dat bent u, ja dat bent u, ja zeker, dat bent u zeker. 20 00:02:49,018 --> 00:02:52,687 De feiten die we willen horen moeten echt vrouwelijk zijn.. 21 00:02:53,662 --> 00:02:57,678 We hoeven niet te weten of u room of limoen in uw thee doet.. 22 00:02:58,667 --> 00:03:05,047 Nou, de feiten die ik deel zijn oprecht en intiem.. vrouwelijk. 23 00:03:08,977 --> 00:03:11,603 Een vrouw houdt van dure kleding. 24 00:03:11,603 --> 00:03:15,000 En mooie juwelen en bont en Franse hoeden. 25 00:03:15,392 --> 00:03:18,087 Ze wilt haar lingerie in zwart. 26 00:03:18,087 --> 00:03:19,809 Past bij haar horoscoop. 27 00:03:20,365 --> 00:03:24,033 Houdt van haar villa waar ze heel graag verblijft. 28 00:03:24,450 --> 00:03:27,145 Vindt graag kleine kado's op haar dienblad bij 't ontbijt. 29 00:03:27,694 --> 00:03:30,667 Maar pakt soms ook in en vaart dan weg.. 30 00:03:31,028 --> 00:03:34,557 Voor een simpele vakantie aan de Riveria. 31 00:03:35,322 --> 00:03:37,809 Een dame houdt van heel veel liefde. 32 00:03:37,809 --> 00:03:41,338 Maar vooral houdt ze van zekerheid. 33 00:03:42,071 --> 00:03:44,419 En ze adoreert die ene zin.. 34 00:03:44,419 --> 00:03:46,488 ..dat de man betaalt. 35 00:03:47,045 --> 00:03:50,783 Maar er is iets wat alles overschrijdt. 36 00:03:50,783 --> 00:03:54,313 Van alle dingen die ik net heb benoemd.. 37 00:03:55,008 --> 00:03:59,580 ..houdt een dame het meeste van liefhebben. 38 00:04:31,618 --> 00:04:34,244 Een dame houdt van haar fobieën. 39 00:04:34,244 --> 00:04:36,105 Ze zal soms lastig zijn. 40 00:04:36,105 --> 00:04:37,549 Ze zal ergens op aandringen! 41 00:04:38,453 --> 00:04:40,731 Dan heeft ze weer dingen om over te kletsen.. 42 00:04:40,731 --> 00:04:42,731 ..met haar psychiater. 43 00:04:43,483 --> 00:04:46,734 En heel soms als ze haar handschoen laat vallen.. 44 00:04:47,360 --> 00:04:50,681 ..weten mannen waar ze naar verlangt. 45 00:04:51,638 --> 00:04:55,028 Dat een dame het meest van liefhebben houdt.. 46 00:04:55,028 --> 00:04:58,210 Wat is nou meer? Een dame houdt van het leven.. 47 00:04:58,210 --> 00:05:03,269 Wat is nou meer? Een dame leeft om lief te hebben.. 48 00:05:05,000 --> 00:05:06,444 Gestopt! Heel mooi. 49 00:05:08,106 --> 00:05:09,550 Sensationeel, Judy. 50 00:05:09,550 --> 00:05:10,368 Oh, dankuwel. 51 00:05:10,368 --> 00:05:11,395 Dat was sensationeel. 52 00:05:11,395 --> 00:05:12,283 Dank u. 53 00:05:13,323 --> 00:05:14,698 Dat was heel goed, mevrouw LeRoy. 54 00:05:14,698 --> 00:05:15,725 Nou, bedankt. 55 00:05:15,725 --> 00:05:17,447 Dat was het zeker! 56 00:05:17,447 --> 00:05:19,447 U bent erg fotogeniek, mevrouw LeRoy. 57 00:05:19,884 --> 00:05:20,980 Fantastisch, Judy! 58 00:05:20,980 --> 00:05:21,798 Oh, echt? Ik.. 59 00:05:21,798 --> 00:05:23,033 Nog nooit zo goed geweest, lieverd! 60 00:05:23,033 --> 00:05:23,990 Dankuwel. 61 00:05:25,281 --> 00:05:26,794 Is ze geen schoonheid? 62 00:05:27,117 --> 00:05:28,630 Was een prachtig nummer, mevrouw LeRoy. 63 00:05:28,630 --> 00:05:29,587 Je bent te lief. 64 00:05:29,587 --> 00:05:30,753 Dat was erg goed, mevrouw LeRoy. 65 00:05:30,753 --> 00:05:31,253 Dank u! 66 00:05:31,253 --> 00:05:31,932 Uitstekend, Judy. 67 00:05:31,932 --> 00:05:32,652 Dank u! 68 00:05:33,601 --> 00:05:36,088 Rob. Rob Taylor.. wat fijn. 69 00:05:36,088 --> 00:05:37,254 Judy, hoe doe je dat toch? 70 00:05:37,602 --> 00:05:38,906 Elke dag ben je weer beter. 71 00:05:39,217 --> 00:05:40,313 En mooier. 72 00:05:41,740 --> 00:05:43,183 Judy, ik moet met je praten. 73 00:05:55,113 --> 00:05:56,417 Kom op! Wakker worden! Het is al laat! 74 00:05:59,444 --> 00:06:02,904 Mam! Rob Taylor wilde net iets belangrijks zeggen.. 75 00:06:02,904 --> 00:06:03,791 Kom nou maar. 76 00:06:04,209 --> 00:06:06,557 5 minuten maar! Misschien kan ik hem weer terug dromen.. 77 00:06:07,470 --> 00:06:09,748 Goed dan, maar niet mij de schuld geven als je te laat komt. 78 00:06:09,748 --> 00:06:12,512 Het theater belde, er is een koorrepetitie om half 11. 79 00:06:12,512 --> 00:06:15,902 Een repetitie? De show ging 2 weken geleden al in première? 80 00:06:15,902 --> 00:06:19,153 Alles wat ik weet is dat ze je daar willen hebben, op tijd! 81 00:06:19,153 --> 00:06:20,736 Ik zet je ontbijt op tafel. 82 00:06:37,997 --> 00:06:40,692 "Mevrouw LeRoy is onze grootste ster!" 83 00:06:45,687 --> 00:06:47,269 Morgen paps! Dag lieffie. 84 00:06:48,527 --> 00:06:49,693 Zit er lippenstift op m'n hoofd? 85 00:06:49,693 --> 00:06:51,902 Niet veel. Wat is er? Ben je chagrijnig? 86 00:06:51,902 --> 00:06:53,485 Wie zou dat niet zijn? Kijk de krant. 87 00:06:53,485 --> 00:06:55,972 De belastingen gaan weer omhoog, de crisis begint weer.. 88 00:06:55,972 --> 00:06:59,501 De complete financiële wereld staat op z'n kop en niemand boeit het wat. 89 00:06:59,501 --> 00:07:00,458 Waarom jij dan wel? 90 00:07:00,945 --> 00:07:02,180 Wat een ochtend, zeg.. 91 00:07:02,180 --> 00:07:03,068 Bedankt, mam. 92 00:07:03,068 --> 00:07:04,790 Ik denk dat ik door de dierentuin ga wandelen. 93 00:07:04,790 --> 00:07:05,886 Let wel op de tijd. 94 00:07:06,545 --> 00:07:07,711 Wat is er met jou, lieffie? 95 00:07:07,711 --> 00:07:09,433 Mitzy en ik gaan rolschaatsen. 96 00:07:09,781 --> 00:07:11,225 Paps, mag ik een moersleutel voor m'n rolschaatsen? 97 00:07:11,225 --> 00:07:12,043 Weer eentje? 98 00:07:12,043 --> 00:07:13,348 Hoeveel zijn dat er dan deze week? 99 00:07:13,348 --> 00:07:14,375 Twee maar. Ik verloor.. 100 00:07:14,375 --> 00:07:15,000 Twee per week?! 101 00:07:15,000 --> 00:07:16,652 Wat wil je? De markt leeg kopen? 102 00:07:17,000 --> 00:07:18,722 Een moersleutel kost niet veel. 103 00:07:18,722 --> 00:07:19,888 Daar gaat het niet om. 104 00:07:19,888 --> 00:07:20,984 Het gaat om het principe. 105 00:07:20,984 --> 00:07:22,915 Twee per week, dat is.. acht per maand! 106 00:07:23,332 --> 00:07:25,541 Dat zijn 96 moersleutels per jaar! 107 00:07:25,541 --> 00:07:27,124 Ik verloor ze niet expres.. 108 00:07:27,124 --> 00:07:29,680 Ik denk dat het tijd is om ergens bij stil te staan. 109 00:07:30,000 --> 00:07:31,722 Jullie weten die Apotheek in de straat? 110 00:07:32,553 --> 00:07:34,136 Daar ben ik niet de baas van! 111 00:07:34,136 --> 00:07:36,206 Dat is meneer Prowdey. 112 00:07:36,206 --> 00:07:37,789 Ik ben gewoon een werknemer met een normaal uurloon. 113 00:07:37,789 --> 00:07:38,537 Ja paps, dat weten we. 114 00:07:38,537 --> 00:07:40,398 Ja, ik ben geen bankier! 115 00:07:40,885 --> 00:07:43,001 Frank, hou nou eens op met jezelf stress te bezorgen. 116 00:07:43,001 --> 00:07:45,348 Alles gaat prima, er staat eten op tafel, eet! 117 00:07:45,348 --> 00:07:46,792 Ik zou ziek kunnen worden hoor! 118 00:07:46,792 --> 00:07:47,819 Ik zou ontslagen kunnen worden! 119 00:07:47,819 --> 00:07:50,097 Ik probeer steeds te zeggen dat meneer Prowdey me haat. 120 00:07:50,097 --> 00:07:51,819 Hij haat me al 20 jaar! 121 00:07:51,819 --> 00:07:53,193 Oh Frank, echt niet. 122 00:07:53,193 --> 00:07:54,150 Echt wel! 123 00:07:54,150 --> 00:07:55,107 Dat heeft hij zelf gezegd! 124 00:07:55,427 --> 00:07:57,079 Paps, ik werk toch ook! 125 00:07:57,427 --> 00:08:00,000 De entertainmentindustrie. Wat een vaste baan! 126 00:08:00,000 --> 00:08:02,000 Misschien wordt ze ooit wel een ster! 127 00:08:02,415 --> 00:08:05,458 Deze nieuwe rol zou ook wat kunnen doen, misschien wel opslag! 128 00:08:05,458 --> 00:08:06,415 Welke nieuwe rol? 129 00:08:06,902 --> 00:08:09,528 Wat meneer Magefitty had gezegd, de stage manager! 130 00:08:09,850 --> 00:08:12,127 Daar weet ik helemaal niks van? Wanneer heeft 'ie dat gezegd? 131 00:08:12,475 --> 00:08:13,293 Nou, toen hij had gebeld! 132 00:08:13,293 --> 00:08:15,780 Een rol?! Ik zit niet meer in het koor?! 133 00:08:15,780 --> 00:08:16,280 Niet aan mij vragen! 134 00:08:16,280 --> 00:08:17,347 Ik kan hem maar beter bellen! 135 00:08:17,695 --> 00:08:18,582 Een rol?! 136 00:08:20,531 --> 00:08:21,975 Mensen verhongeren in de enter.. 137 00:08:21,975 --> 00:08:24,253 Tegen wie praat ik? De muur? 138 00:08:25,748 --> 00:08:27,053 Hallo? Meneer Magefitty! 139 00:08:27,053 --> 00:08:28,288 Dit is Judy LeRoy! 140 00:08:28,288 --> 00:08:29,662 Ik hoorde iets over een rol? 141 00:08:31,343 --> 00:08:32,370 Echt? 142 00:08:32,718 --> 00:08:33,327 Wat zegt hij? 143 00:08:34,135 --> 00:08:35,370 Nou, welke rol is het? 144 00:08:36,534 --> 00:08:39,021 Het voetbal ballet?! Wat moet ik dan doen? 145 00:08:43,392 --> 00:08:44,141 Nou? 146 00:08:46,654 --> 00:08:48,029 Ik ben de voetbal. 147 00:08:54,095 --> 00:08:55,539 Hier is het! Dag paps. 148 00:09:03,749 --> 00:09:04,845 Wilt u wat gezelschap, mevrouw? 149 00:09:05,193 --> 00:09:05,941 Nee, dank je. 150 00:09:06,693 --> 00:09:07,372 Goedemorgen, Judy. 151 00:09:07,372 --> 00:09:08,955 Hey Clampsy, hoe is het? 152 00:09:08,955 --> 00:09:09,634 Prima. 153 00:09:10,664 --> 00:09:12,247 Voorzichtig! Let op waar je loopt! 154 00:09:38,470 --> 00:09:41,790 Op een dag verschijnt mijn liefde.. 155 00:09:42,380 --> 00:09:45,348 De enige, echte voor mij.. 156 00:09:45,856 --> 00:09:50,150 Hij zal charmant, sterk en 1,87 cm lang zijn! 157 00:09:50,703 --> 00:09:53,954 Of misschien wel.. 1,90. 158 00:09:57,971 --> 00:10:00,944 Ik weet hoe hij eruitziet.. 159 00:10:01,431 --> 00:10:04,752 Hij zal net als een sprookjesprins zijn.. 160 00:10:05,169 --> 00:10:11,549 Maar dan net iets meer normaal, precies zoals ik wil.. 161 00:10:13,452 --> 00:10:16,217 Maar helaas tot mijn grote spijt.. 162 00:10:17,766 --> 00:10:20,183 ..hebben we elkaar nog niet ontmoet. 163 00:10:21,128 --> 00:10:22,849 Voor nu.. 164 00:10:25,611 --> 00:10:28,584 Ik weet hoe hij eruitziet.. 165 00:10:28,919 --> 00:10:32,448 Hij babbelt maar een beetje door.. 166 00:10:32,935 --> 00:10:39,245 En voor hem zal ik koken zoals moeder mij heeft geleerd.. 167 00:10:40,786 --> 00:10:43,759 Maar helaas tot mijn grote spijt.. 168 00:10:44,410 --> 00:10:47,522 ..is mijn hart een grote warboel.. 169 00:10:48,238 --> 00:10:51,559 ..dat wacht om teleurgesteld te worden. 170 00:10:52,734 --> 00:10:56,820 Want we hebben elkaar nog niet ontmoet.. 171 00:10:57,699 --> 00:10:59,699 Voor nu.. 172 00:11:01,722 --> 00:11:05,390 Ja, ik herken hem als ik 'm zie.. 173 00:11:05,823 --> 00:11:09,005 En dan val ik echt direct flauw.. 174 00:11:09,975 --> 00:11:14,652 En ik weet zeker dat, zodra het gebeurt.. 175 00:11:15,348 --> 00:11:18,670 Dat het echt zo gebeurd is. 176 00:11:27,327 --> 00:11:29,652 Ik weet hoe ze zal zijn.. 177 00:11:30,000 --> 00:11:33,321 Een soort van warm, maar ook best ijdel.. 178 00:11:33,636 --> 00:11:39,182 En ze wordt verliefd op mij, precies zoals ik wil.. 179 00:11:40,515 --> 00:11:43,210 Maar helaas tot mijn grote spijt.. 180 00:11:44,552 --> 00:11:46,691 ..hebben we elkaar nog niet ontmoet. 181 00:11:47,456 --> 00:11:48,483 Voor nu.. 182 00:11:51,830 --> 00:11:54,456 Ik weet hoe ze zal zuchten.. 183 00:11:54,843 --> 00:11:57,747 Precies het soort zucht, dat ik leuk vind.. 184 00:11:58,038 --> 00:12:03,514 Ze zal niet huilen of liegen, zoals al die andere meisjes.. 185 00:12:05,212 --> 00:12:07,838 Maar helaas tot mijn grote spijt.. 186 00:12:08,771 --> 00:12:12,300 ..is mijn hart een grote warboel.. 187 00:12:12,300 --> 00:12:15,000 ..dat wacht om teleurgesteld te worden. 188 00:12:15,809 --> 00:12:18,434 Want we hebben elkaar nog niet ontmoet.. 189 00:12:19,680 --> 00:12:21,680 Misschien moet je je remmen eens laten nakijken! 190 00:12:21,680 --> 00:12:22,637 Vrouwelijke chauffeurs.. 191 00:12:22,997 --> 00:12:25,692 Ja, ik herken haar als ik d'r zie.. 192 00:12:26,078 --> 00:12:28,287 En ze zal niet zo uit de hoogte doen.. 193 00:12:29,043 --> 00:12:32,016 En ik weet zeker dat, zodra het gebeurt.. 194 00:12:32,942 --> 00:12:35,707 ..het wel gebeurt, maar niet met dat! 195 00:12:46,275 --> 00:12:47,858 Hey, het dierenverblijf is vandaag gesloten. 196 00:12:49,167 --> 00:12:50,750 Ik werk voor "Look Magazine." We doen hier een shoot. 197 00:12:51,838 --> 00:12:52,795 Oh, natuurlijk. 198 00:12:58,113 --> 00:12:59,348 Hey! Wacht eens even! 199 00:13:00,330 --> 00:13:01,148 "Look Magazine." 200 00:13:01,148 --> 00:13:02,036 Oh ja, natuurlijk meneer. 201 00:13:03,802 --> 00:13:04,620 "Look Magazine!" 202 00:13:04,620 --> 00:13:07,663 Wacht even, sukkel. Ik wacht al 20 minuten op die broodjes! 203 00:13:07,663 --> 00:13:09,315 Het spijt me, meneer. Kantoor zei dat ik.. 204 00:13:09,315 --> 00:13:10,828 Nee, niet nerveus worden jongen! 205 00:13:10,828 --> 00:13:11,994 Ik snap het wel. 206 00:13:11,994 --> 00:13:13,577 Jouw baan is super lastig. 207 00:13:13,577 --> 00:13:15,647 Al die zware broodjes moeten ronddragen. 208 00:13:15,647 --> 00:13:18,412 Iemand's brein breekt bijna door eraan te denken! 209 00:13:18,412 --> 00:13:19,578 Oh nee, meneer. Ik breek niet hoor. 210 00:13:19,578 --> 00:13:21,091 Geef me die broodjes! Snel! 211 00:13:23,655 --> 00:13:25,030 Goed, en nu daar gaan staan. 212 00:13:25,030 --> 00:13:25,530 Waar? 213 00:13:25,530 --> 00:13:26,348 Ga maar! 214 00:13:27,007 --> 00:13:27,507 Hier? 215 00:13:27,507 --> 00:13:28,325 Nee, daarbinnen! 216 00:13:29,653 --> 00:13:32,850 Ja, dichterbij! Die vent wordt maar niet actief. 217 00:13:34,683 --> 00:13:36,335 En maak hem nu boos! 218 00:13:39,756 --> 00:13:40,852 Is dat alles wat je kan? 219 00:13:40,852 --> 00:13:42,018 Zet er eens wat kracht onder! 220 00:13:43,807 --> 00:13:45,877 Nee.. nee.. nee.. 221 00:13:46,180 --> 00:13:47,624 Neem het van hem weg! 222 00:13:47,624 --> 00:13:48,442 Wat wegnemen? 223 00:13:48,442 --> 00:13:50,442 Het bot! Het bot! 224 00:13:50,442 --> 00:13:52,859 Als ik die bot van hem wegneem, neemt hij deze van mij weg. 225 00:13:52,859 --> 00:13:54,650 Je wilt toch een fotograaf worden? 226 00:13:54,650 --> 00:13:55,816 Ja, maar wel met twee armen! 227 00:13:55,816 --> 00:13:57,329 Oh, krijg nou de.. 228 00:13:57,639 --> 00:13:59,652 Wat is het probleem? Ben je bang voor een leeuw? 229 00:13:59,652 --> 00:14:00,818 Ga uit de weg! 230 00:14:00,818 --> 00:14:02,261 Meneer, ik zou dat niet doen als ik u was.. 231 00:14:03,080 --> 00:14:03,829 Laat los. 232 00:14:05,342 --> 00:14:06,021 Laat los! 233 00:14:06,542 --> 00:14:07,152 Laat los.. 234 00:14:07,152 --> 00:14:08,109 Hij wordt zo erg boos.. 235 00:14:40,355 --> 00:14:41,798 Ik ken dat gezicht ergens van.. 236 00:14:42,088 --> 00:14:43,810 Ik ken de jouwe niet.. 237 00:14:47,325 --> 00:14:48,282 "Look Magazine." 238 00:14:49,058 --> 00:14:50,084 Zou je de show willen zien? 239 00:14:50,413 --> 00:14:52,900 Oh, bedankt. Ik ga wel eerst even backstage.. 240 00:15:04,757 --> 00:15:05,645 We doen het als een team! 241 00:15:13,382 --> 00:15:14,130 Ga er helemaal voor! 242 00:15:16,269 --> 00:15:17,782 Geef je over, geef ons team de win! 243 00:15:31,939 --> 00:15:34,565 Zaterdagmiddag, voordat het spel begint. 244 00:15:34,913 --> 00:15:37,955 Op zaterdagmiddag, voor het voetbalspel. 245 00:15:37,955 --> 00:15:41,067 Het publiek komt uit allerlei delen van het land. 246 00:15:41,386 --> 00:15:44,498 Er wordt veel gedanst en er hangt plezier in de lucht. 247 00:15:45,000 --> 00:15:47,695 Schiet op! Voordat je het spel mist! 248 00:15:48,146 --> 00:15:51,189 Normale zaterdagmiddagen voelen echt niet hetzelfde. 249 00:15:51,537 --> 00:15:54,370 Hier komen ze! 250 00:15:54,788 --> 00:15:57,831 Wij vieren feest en zingen uit volle borst! 251 00:15:57,831 --> 00:16:03,029 Het is haast onmogelijk om je in te houden! 252 00:16:11,006 --> 00:16:16,829 Het is de event van het jaar! 253 00:16:50,259 --> 00:16:51,911 Hey, een beetje rustig mannen.. 254 00:16:52,528 --> 00:16:53,485 Hey Raph! 255 00:17:44,194 --> 00:17:46,124 Niet de bal pakken, zeg het ze Raph! 256 00:18:00,000 --> 00:18:01,583 Iemand had me moeten opvangen.. 257 00:18:02,002 --> 00:18:03,585 Hebben wij mekaar niet al eens ontmoet? 258 00:18:03,946 --> 00:18:06,085 Nee? Tenzij je ook voetbal speelt? 259 00:18:06,085 --> 00:18:07,390 Kom op! Het veld op! 260 00:18:07,390 --> 00:18:08,209 Even pauze! 261 00:18:08,695 --> 00:18:10,069 Oke, coach. Gooien maar! 262 00:18:30,347 --> 00:18:33,390 Jongens die vechten. Wat is het verschil met dit? 263 00:19:43,552 --> 00:19:44,718 Oh.. mevrouw LeRoy? 264 00:19:44,718 --> 00:19:45,536 Ja? 265 00:19:45,536 --> 00:19:47,536 Mijn naam is Hoover, van Look Magazine. 266 00:19:47,536 --> 00:19:49,536 Ik vroeg me af of ik u thuis kon brengen? 267 00:19:49,912 --> 00:19:50,800 Nou.. 268 00:19:51,388 --> 00:19:52,901 Dat is erg aardig van je. 269 00:19:52,901 --> 00:19:53,997 Dankjewel, meneer Hoover. 270 00:19:53,997 --> 00:19:54,815 Dat is geen probleem. 271 00:19:55,174 --> 00:19:56,340 Heb je pijn? 272 00:19:56,340 --> 00:19:58,687 Nee nee, gewoon teveel gebruikt. 273 00:19:59,054 --> 00:20:01,332 Nou, ik vond het wel mooi hoe je door de lucht vloog. 274 00:20:01,332 --> 00:20:02,637 Het zag er zeker realistisch uit! 275 00:20:02,637 --> 00:20:03,525 Dat was het ook! 276 00:20:06,465 --> 00:20:07,353 Verrassing! 277 00:20:07,818 --> 00:20:10,374 Nou Harry, ik dacht dat je vanavond moest werken! 278 00:20:10,374 --> 00:20:13,069 Alleen maar werken en niet spelen, maakt Harry wel een beetje een eikel. 279 00:20:13,866 --> 00:20:14,684 Hoe gaat het? 280 00:20:15,331 --> 00:20:17,122 Oh.. meneer Hoover, meneer Harry Flack. 281 00:20:17,760 --> 00:20:19,412 Meneer Hoover wilde me thuisbrengen. 282 00:20:19,412 --> 00:20:22,316 Dat is heel aardig van je, kerel. Maar mijn koets staat al helemaal klaar.. 283 00:20:22,728 --> 00:20:23,963 Het spijt me, meneer Hoover. 284 00:20:24,753 --> 00:20:25,432 Wat is er? 285 00:20:25,432 --> 00:20:26,667 Ik heb pijn aan m'n dijen.. 286 00:20:27,084 --> 00:20:30,891 Nee.. ik heb veel gehoord, maar pijn aan je dijen is nieuw! 287 00:20:32,725 --> 00:20:34,099 Kan ik je ergens afzetten? 288 00:20:34,483 --> 00:20:35,371 Nee, bedankt.. 289 00:20:35,719 --> 00:20:37,857 Mevrouw LeRoy, ik zou wel graag eens een paar foto's van u maken. 290 00:20:38,552 --> 00:20:39,231 Echt? 291 00:20:39,579 --> 00:20:40,119 Waarom? 292 00:20:40,532 --> 00:20:42,949 Nou, kijk naar haar. Er zit veel potentie in. 293 00:20:43,714 --> 00:20:46,896 Ik dacht naast de cover, een twee bladzijdes lang.. 294 00:20:46,896 --> 00:20:48,409 ..deel over de "dromende actrice." 295 00:20:48,409 --> 00:20:49,575 Dat zou fantastisch zijn! 296 00:20:49,992 --> 00:20:50,949 Hoe kan ik je bereiken? 297 00:20:50,949 --> 00:20:53,783 Het is Judy LeRoy, 433 West 64.. 298 00:20:53,783 --> 00:20:55,853 ..maar zoek niet naar LeRoy, want ik heet eigenlijk Schneider. 299 00:20:57,689 --> 00:20:58,507 Zullen we gaan? 300 00:20:58,962 --> 00:21:00,406 Fijne avond, en bedankt! 301 00:21:00,754 --> 00:21:01,433 Fijne avond. 302 00:21:04,445 --> 00:21:05,124 Nou.. 303 00:21:05,516 --> 00:21:06,195 Fijne avond. 304 00:21:19,789 --> 00:21:20,468 Even wachten! 305 00:21:22,287 --> 00:21:23,105 Even wachten.. 306 00:21:23,592 --> 00:21:24,688 Wordt deze ook echt gekozen? 307 00:21:25,548 --> 00:21:27,061 Dat is lastig te zeggen.. 308 00:21:27,061 --> 00:21:28,644 Alles wordt later pas uitgezocht. 309 00:21:28,644 --> 00:21:29,323 Het duurt even. 310 00:21:29,323 --> 00:21:32,088 Maar je moet er gewoon voor zorgen dat elke foto zo goed mogelijk is. 311 00:21:32,088 --> 00:21:33,462 Er is super veel competitie. 312 00:21:33,462 --> 00:21:34,489 Hey! Alsjeblieft? 313 00:21:34,489 --> 00:21:35,932 Oh, sorry hoor! Even wachten. 314 00:21:36,846 --> 00:21:37,942 Die is goed, dankje. 315 00:21:38,317 --> 00:21:39,622 Oh ja, je mag deze weer aandoen. 316 00:21:39,970 --> 00:21:42,040 Dan begin ik wel aan het avondeten. Kom mee, Clarabelle. 317 00:21:42,345 --> 00:21:43,302 Ik wil blijven kijken.. 318 00:21:43,302 --> 00:21:44,120 Luisteren! 319 00:21:44,120 --> 00:21:45,633 Ga mee, lieffie. Help mama. 320 00:21:46,323 --> 00:21:47,489 Oh dat spijt me, mevrouw Schneider! 321 00:21:48,114 --> 00:21:49,210 Kijk eens hier, mevrouw LeRoy. 322 00:21:50,055 --> 00:21:51,638 Waarom moet ze daarmee een foto maken? 323 00:21:51,638 --> 00:21:53,429 Ze heeft al 5 jaar niet gestofzuigd! 324 00:21:54,619 --> 00:21:55,576 Dat is toch ook zo? 325 00:21:55,576 --> 00:21:57,715 Ik heb daar ook geen tijd voor gehad! 326 00:21:57,715 --> 00:22:00,000 Nou als je het toch doet, vergeet de hoeken niet. 327 00:22:02,472 --> 00:22:03,429 Doe ik het zo goed? 328 00:22:05,225 --> 00:22:05,974 Helemaal. 329 00:22:06,683 --> 00:22:08,057 Zou je vanavond samen iets willen eten? 330 00:22:09,080 --> 00:22:09,759 Sorry? 331 00:22:10,049 --> 00:22:12,119 Eten met mij? Dan kunnen we het hebben over de foto's. 332 00:22:12,680 --> 00:22:15,000 Oh, maar ik kan niet. Ik heb een date met Harry Flack. 333 00:22:16,340 --> 00:22:17,575 En morgenavond dan? 334 00:22:18,569 --> 00:22:21,334 Ik weet niet. Dat ligt eraan of Harry iets gepland heeft. 335 00:22:22,282 --> 00:22:23,517 Wie is Harry Flack nou eigenlijk? 336 00:22:24,058 --> 00:22:25,363 Gewoon een man. 337 00:22:25,711 --> 00:22:28,198 Zijn vader heeft een hele goeie dozenbedrijf. 338 00:22:30,000 --> 00:22:30,888 Zijn jullie verloofd? 339 00:22:31,792 --> 00:22:32,888 Dan weet ik dat alvast voor het interview. 340 00:22:33,233 --> 00:22:34,538 Nee, dat zijn we niet. 341 00:22:35,898 --> 00:22:37,272 Maar dat hebben jullie wel al besproken? 342 00:22:38,203 --> 00:22:40,342 Nee, dat ook niet echt.. 343 00:22:42,649 --> 00:22:44,652 Weet je, ik denk dat het nu iets te poseerderig wordt. 344 00:22:45,306 --> 00:22:46,402 Hier. Geef maar. 345 00:22:46,819 --> 00:22:48,471 Laten we het iets natuurlijker doen, goed? 346 00:22:48,471 --> 00:22:49,567 Stap maar een beetje. 347 00:22:49,567 --> 00:22:50,524 Bedoel je dansen? 348 00:22:50,870 --> 00:22:52,244 Ja! Een beetje meer actie. Doe maar. 349 00:22:56,190 --> 00:22:56,800 Dat is het! 350 00:22:58,676 --> 00:22:59,355 Super! 351 00:23:01,440 --> 00:23:02,258 Fantastisch! 352 00:23:22,558 --> 00:23:24,628 Jij laat me stralen, jij laat me zweven. 353 00:23:24,628 --> 00:23:27,045 Oh, waar heb je zo'n gave gekregen? 354 00:23:27,045 --> 00:23:28,975 Oh, waar heb je geleerd te dansen? 355 00:23:29,341 --> 00:23:31,479 Oh, wat mooi! Wat een techniek! 356 00:23:32,453 --> 00:23:36,469 Ik kreeg les in ballet, wel 5 keer per week! 357 00:23:37,512 --> 00:23:41,528 Mevrouw LeRoy, jouw bewegingen hebben me zowat gevloerd. 358 00:23:41,528 --> 00:23:42,416 Noem me maar Judy! 359 00:23:42,416 --> 00:23:46,432 Judy, jij verdient.. een anatomie award! 360 00:23:47,498 --> 00:23:51,584 Waar heb je geleerd om zo perfect te draaien? 361 00:23:52,349 --> 00:23:56,435 Ik raak helemaal van slag, door jouw choreografie! 362 00:23:57,200 --> 00:24:01,564 Als je tapt beland ik compleet in trance! 363 00:24:02,152 --> 00:24:05,820 Je zou een grote ster kunnen zijn, alleen nog een kans! 364 00:24:06,316 --> 00:24:07,273 Kleine meid.. 365 00:24:07,273 --> 00:24:10,246 Waar, oh waar, oh waar, heb je geleerd te dansen? 366 00:24:17,198 --> 00:24:21,423 Hoe zijn jouw schoenen zo enthousiast geworden? 367 00:24:21,979 --> 00:24:26,482 Ik begin te flippen, als dat lichtje in jou aangaat. 368 00:24:27,044 --> 00:24:31,199 Zou je zeggen dat wij beide ballet supporten? 369 00:24:31,686 --> 00:24:36,050 Eigenlijk wel, en mag ik zeggen, dat ik jouw snelle draai erg goed vind! 370 00:24:36,050 --> 00:24:36,868 Gekke man! 371 00:24:37,481 --> 00:24:41,497 Waar kreeg je dat geschud en getril? 372 00:24:41,497 --> 00:24:46,347 Ik kreeg het bij het Zwanenmeer! 373 00:24:46,764 --> 00:24:51,127 Ik hou van je houding, ik bedoel; ik ben dol op hoe je staat. 374 00:24:51,665 --> 00:24:55,473 Jij zou het boegbeeld van romantiek kunnen zijn! 375 00:24:55,473 --> 00:24:56,777 Wat zeg ik allemaal? 376 00:24:57,175 --> 00:25:00,000 Waar, oh waar, oh waar, heb je geleerd te dansen? 377 00:25:52,619 --> 00:25:54,967 Waar, oh waar, oh waar, heb je geleerd te.. 378 00:25:54,967 --> 00:25:56,967 Hoe je draait, hoe je keert.. 379 00:25:57,385 --> 00:25:59,245 Beter let je op, of het tapijt gaat eraan! 380 00:25:59,663 --> 00:26:04,166 Waar, oh waar, oh waar, heb je geleerd te.. dansen? 381 00:26:22,999 --> 00:26:24,234 Wat moet dat voorstellen? 382 00:26:24,568 --> 00:26:26,985 Oh.. ik dacht dat jij mama hielp? 383 00:26:27,472 --> 00:26:28,568 Ik heb een bord laten vallen. 384 00:26:29,335 --> 00:26:30,848 Ik denk dat we hier genoeg foto's hebben hoor. 385 00:26:31,196 --> 00:26:32,848 Je haar wassen zou wel grappig zijn? 386 00:26:33,155 --> 00:26:34,668 Als je dat wilt, deze kant op. 387 00:26:34,668 --> 00:26:35,208 Prima. 388 00:26:35,647 --> 00:26:36,326 Mag ik mee? 389 00:26:36,326 --> 00:26:38,326 Ik ben bang dat daar niet veel ruimte is. 390 00:26:39,811 --> 00:26:42,228 Doe veel zeep op! Net als in dat stuk! 391 00:26:43,510 --> 00:26:44,722 Waar gaan jullie heen? 392 00:26:46,751 --> 00:26:47,639 Kom maar binnen, Harry. 393 00:26:48,807 --> 00:26:49,764 Ik ben thuis! 394 00:26:50,267 --> 00:26:52,406 Ze komt zo, ga gerust zitt.. 395 00:26:52,690 --> 00:26:53,717 Wat in de.. 396 00:26:57,667 --> 00:26:58,416 Hey papa! 397 00:26:58,416 --> 00:26:59,026 Waar is Judy? 398 00:26:59,026 --> 00:27:00,887 In de badkamer met meneer Hoover. 399 00:27:00,887 --> 00:27:02,609 Oh, ze is in de badkamer met meneer.. 400 00:27:03,429 --> 00:27:04,942 Wie is meneer Hoover? Een loodgieter? 401 00:27:05,359 --> 00:27:06,316 Ik hoop van wel! 402 00:27:07,500 --> 00:27:08,248 Is het zo goed? 403 00:27:08,609 --> 00:27:09,357 Dat is prima hoor. 404 00:27:10,250 --> 00:27:11,416 Wat is dit, Judy? 405 00:27:11,416 --> 00:27:12,999 Het is goed, Frank. Ik ben er ook! 406 00:27:12,999 --> 00:27:13,678 Waar? 407 00:27:13,678 --> 00:27:14,635 Achter de deur. 408 00:27:14,635 --> 00:27:15,314 Nou, paps.. 409 00:27:15,314 --> 00:27:16,966 Wat doen jullie in de.. Wie ben jij? 410 00:27:16,966 --> 00:27:18,201 Ik ben Melvin Hoover, look! 411 00:27:18,201 --> 00:27:18,880 Kijk naar wat? 412 00:27:18,880 --> 00:27:20,046 Paps, de magazine! 413 00:27:20,046 --> 00:27:21,141 Kan iemand me alsjeblieft vertellen wat er.. 414 00:27:21,141 --> 00:27:22,655 Frank, maak jezelf niet overstuur. 415 00:27:22,655 --> 00:27:23,821 Het is heel simpel, meneer Schneider.. 416 00:27:23,821 --> 00:27:25,265 Ik was continu achter de deur! 417 00:27:25,265 --> 00:27:27,056 Judy komt in een magazine! 418 00:27:27,056 --> 00:27:27,735 Hebben jullie hulp nodig? 419 00:27:27,735 --> 00:27:28,583 Oh, hey Harry! 420 00:27:28,583 --> 00:27:31,457 Waarom maakt 'ie van alle plekken, foto's in de badkamer? 421 00:27:31,457 --> 00:27:32,831 Paps, het is voor mijn carrière! 422 00:27:32,831 --> 00:27:33,927 In de badkamer?! 423 00:27:33,927 --> 00:27:35,301 Ze zijn er al de hele dag mee bezig. 424 00:27:35,301 --> 00:27:36,606 We zijn helemaal klaar hoor. 425 00:27:36,606 --> 00:27:39,926 Ik heb 1 regel hier en dat is dat ik niet veel vreemden in huis wil.. 426 00:27:39,926 --> 00:27:41,092 ..en al helemaal niet in de badkamer! 427 00:27:41,092 --> 00:27:42,466 Het spijt me, meneer Schneider. 428 00:27:56,328 --> 00:27:58,258 Nee, hij is er niet, maar hij kan wel elk moment aankomen. 429 00:27:59,262 --> 00:28:00,765 Inderdaad. Dag. 430 00:28:01,048 --> 00:28:02,005 Hey mevrouw Heldon! 431 00:28:02,005 --> 00:28:03,101 U ziet er erg leuk uit vandaag. 432 00:28:03,101 --> 00:28:04,892 Is die nieuw? Die kleur staat u goed. 433 00:28:04,892 --> 00:28:06,475 Ga je gang, maar hou het wel kort. 434 00:28:06,475 --> 00:28:08,127 Oh, bedankt. Het is business hoor.. 435 00:28:10,648 --> 00:28:12,996 Meneer Henneman! Ik heb een heel goed idee voor een nieuwe cover! 436 00:28:12,996 --> 00:28:13,884 Niet nu hoor. 437 00:28:15,417 --> 00:28:16,166 Wie is dat? 438 00:28:16,166 --> 00:28:17,192 Geen flauw idee, meneer. 439 00:28:22,446 --> 00:28:24,307 Hallo! Is mevrouw LeRoy daar? 440 00:28:24,307 --> 00:28:24,986 Wie? 441 00:28:26,137 --> 00:28:26,955 Een ogenblikje. 442 00:28:27,695 --> 00:28:29,347 Het is voor mevrouw "LeRoy." 443 00:28:30,000 --> 00:28:31,166 Mevrouw "LeRoy." 444 00:28:31,166 --> 00:28:32,887 Mevrouw Schneider is niet goed genoeg voor haar. 445 00:28:37,221 --> 00:28:38,595 Oh ja, meneer Hoover. 446 00:28:38,943 --> 00:28:40,943 Ik heb alle foto's en ze zien er erg goed uit.. 447 00:28:40,943 --> 00:28:43,569 ..maar ik denk dat het beter is als we meer keuzes hebben. 448 00:28:44,024 --> 00:28:45,537 Je bedoelt nog meer poseren? 449 00:28:46,287 --> 00:28:47,244 Buiten? 450 00:28:47,592 --> 00:28:49,453 Ja, ik zoek wel een paar locaties. 451 00:28:50,010 --> 00:28:50,897 Wacht even, sorry. 452 00:28:51,523 --> 00:28:52,758 Ik kom zo bij u, mevrouw Winnefy. 453 00:28:52,758 --> 00:28:54,410 En trouwens, zijn alle antwoorden ontvangen? 454 00:28:54,827 --> 00:28:59,678 Ja zeker, en meneer Mirgough zei: breng je dikke reet naar boven, voordat ik je ontsla. 455 00:28:59,678 --> 00:29:00,427 Ja.. Ik.. 456 00:29:01,874 --> 00:29:02,970 Wat zou ik zonder jou moeten! 457 00:29:03,681 --> 00:29:05,751 Mevrouw LeRoy, je hoort binnen enkele dagen van mij. 458 00:29:05,751 --> 00:29:06,778 Misschien morgen al. 459 00:29:07,090 --> 00:29:08,812 Ja, goed. Dag! 460 00:29:11,630 --> 00:29:12,309 Dank u. 461 00:29:43,737 --> 00:29:44,346 Even wachten! 462 00:29:47,284 --> 00:29:48,450 Die was mooi! Goeie samenstelling. 463 00:29:48,797 --> 00:29:50,588 Ik vind al jouw foto's goed, Melvin. 464 00:29:50,588 --> 00:29:51,405 Nou, bedankt. 465 00:29:52,638 --> 00:29:53,804 Oh, hey jongen! 466 00:29:53,804 --> 00:29:55,178 Leuk je weer te zien! 467 00:29:56,272 --> 00:29:57,994 We hadden hier een paar maanden geleden een shoot. 468 00:29:57,994 --> 00:29:59,159 Had een bot weggehaald bij die leeuw. 469 00:29:59,646 --> 00:30:00,603 Dat meen je niet! 470 00:30:00,603 --> 00:30:01,282 Tuurlijk wel. 471 00:30:02,615 --> 00:30:03,224 Kijk maar. 472 00:30:04,473 --> 00:30:06,264 Melvin! Wat ga je doen? 473 00:30:07,208 --> 00:30:08,443 Geen stress. Hij is zo tam als een kitten. 474 00:30:08,960 --> 00:30:10,265 Kom maar. Laat maar los. 475 00:30:10,853 --> 00:30:12,505 Kom nou. Je kent me toch nog wel? 476 00:30:31,298 --> 00:30:32,325 Wat is er aan de hand? 477 00:30:32,637 --> 00:30:33,524 Nog steeds pijn? 478 00:30:34,256 --> 00:30:35,143 Oh nee, nee.. 479 00:30:35,143 --> 00:30:36,170 Hij had er gewoon niet zo'n zin in. 480 00:30:36,657 --> 00:30:38,657 Ze hebben die leeuw vast weer getraind! 481 00:30:38,953 --> 00:30:39,980 Ja, ik denk het ook. 482 00:30:41,946 --> 00:30:43,320 Wil je nog een foto als ik rolschaats? 483 00:30:43,320 --> 00:30:44,069 Kom! 484 00:30:44,069 --> 00:30:44,679 Nee, nee.. 485 00:30:44,679 --> 00:30:47,861 We hebben genoeg foto's. We moeten er alleen voor zorgen dat er eentje op de cover komt. 486 00:30:48,209 --> 00:30:49,027 Je weet wel wat ik bedoel, toch? 487 00:30:49,579 --> 00:30:51,718 Als het aan mij lag hadden we gewoon die oude foto's gebruikt. 488 00:30:52,136 --> 00:30:54,205 Maar ik ben niet de president van die organisatie. 489 00:30:54,205 --> 00:30:55,023 Ik ben daar niet de baas. 490 00:30:55,023 --> 00:30:56,606 Oh, dat weet ik ook wel. 491 00:30:57,281 --> 00:30:57,891 Hoe bedoel je? 492 00:30:58,195 --> 00:30:59,652 Wat je zei, je bent niet de president. 493 00:30:59,652 --> 00:31:01,166 Maar zo hoef je het niet te zeggen. 494 00:31:01,166 --> 00:31:02,401 Zo wat? 495 00:31:02,401 --> 00:31:04,749 Het lijkt net alsof je zegt dat iemand anders dit beter zou kunnen. 496 00:31:04,749 --> 00:31:05,637 En misschien heb je wel gelijk! 497 00:31:05,637 --> 00:31:06,942 Dat heb ik niet gezegd! 498 00:31:06,942 --> 00:31:07,830 Je suggereerde het wel! 499 00:31:07,830 --> 00:31:09,830 Ik heb m'n mond niet eens geopend! 500 00:31:09,830 --> 00:31:11,552 Misschien vind je me wel niet belangrijk genoeg bij de magazine. 501 00:31:11,969 --> 00:31:13,413 Je kan daar ook wel gelijk in hebben. 502 00:31:13,413 --> 00:31:15,969 Melvin, ik vind je heel belangrijk! 503 00:31:15,969 --> 00:31:17,552 Waar heb je het toch over? 504 00:31:18,634 --> 00:31:20,008 Ik weet niet. Ik voel me gewoon niet goed, geloof ik. 505 00:31:20,356 --> 00:31:23,816 Maar waarom? Alleen omdat die leeuw tegen je brulde? 506 00:31:24,164 --> 00:31:26,442 We hebben hele mooie foto's gemaakt! En net zoals je toen al zei.. 507 00:31:26,442 --> 00:31:27,746 Wat is je eerlijke mening over mij? 508 00:31:28,274 --> 00:31:31,525 Melvin, jij verandert zo snel van onderwerp.. 509 00:31:31,820 --> 00:31:33,264 Ik vraag je iets simpels! 510 00:31:33,264 --> 00:31:34,986 Wat vind je van mij? Waar staan we? 511 00:31:34,986 --> 00:31:35,596 Melvin, ik.. 512 00:31:35,596 --> 00:31:37,944 Want ik wil dat je hier en nu weet wat ik voor je voel.. 513 00:31:37,944 --> 00:31:38,901 Melvin, wij.. 514 00:31:40,245 --> 00:31:41,411 Je beet in m'n oor! 515 00:31:41,411 --> 00:31:42,994 Oh, sorry! Laat me eens kijken. 516 00:31:42,994 --> 00:31:43,673 Bloed het? 517 00:31:43,673 --> 00:31:45,000 Nee, alleen een klein schrammetje. 518 00:31:46,118 --> 00:31:49,230 Dit is echt een slechte dag voor mij. Ik kan niet eens een meisje zoenen.. 519 00:31:50,784 --> 00:31:52,228 Het was niet zo slecht! 520 00:31:53,436 --> 00:31:55,019 Je hebt alleen de verkeerde plek gekozen. 521 00:31:57,491 --> 00:31:58,239 Ja.. 522 00:32:01,898 --> 00:32:02,925 Dag Clarabelle. 523 00:32:03,976 --> 00:32:05,003 Moet jij niet op school zijn? 524 00:32:05,385 --> 00:32:06,690 Het is Zondag! 525 00:32:09,624 --> 00:32:11,902 Mam zei dat we moeten helpen met het eten. 526 00:32:13,368 --> 00:32:14,325 Goed dan. 527 00:32:15,340 --> 00:32:16,783 Wil je misschien mee eten? 528 00:32:17,113 --> 00:32:20,434 Pap zei dat als het ter sprake komt "nee." 529 00:32:23,949 --> 00:32:25,184 Dag Melvin. 530 00:32:25,184 --> 00:32:26,280 Dag Judy.. 531 00:32:27,241 --> 00:32:28,129 Kom je mee? 532 00:32:29,555 --> 00:32:30,860 Hij ziet er eenzaam uit! 533 00:32:39,775 --> 00:32:42,192 Het kan me niet schelen wat anderen zeggen, meneer Hoover. 534 00:32:42,540 --> 00:32:43,636 Ik mag u wel! 535 00:32:45,699 --> 00:32:46,795 Nou, bedankt. 536 00:32:51,102 --> 00:32:51,920 Wat is er? 537 00:32:51,920 --> 00:32:52,738 Jij! 538 00:32:52,738 --> 00:32:53,487 Ik? 539 00:32:53,487 --> 00:32:56,113 Kijk maar snel normaal, anders blijft je gezicht voor altijd zo staan. 540 00:32:56,890 --> 00:32:58,404 Nou, dat kan me weinig schelen. 541 00:32:58,404 --> 00:32:59,431 Wil je wat advies? 542 00:33:01,057 --> 00:33:01,736 Nee. 543 00:33:02,386 --> 00:33:03,135 Nou.. 544 00:33:03,537 --> 00:33:05,746 Vele jaren geleden.. 545 00:33:06,094 --> 00:33:08,650 Hoorde ik mijn leraar zeggen.. 546 00:33:08,946 --> 00:33:11,780 Maak je niet druk om je al je zorgen.. 547 00:33:12,120 --> 00:33:13,286 ..die zijn niet permanent.. 548 00:33:13,796 --> 00:33:16,213 ..en die blijven niet altijd bij je.. 549 00:33:17,191 --> 00:33:20,095 Problemen zijn net als lolly’s.. 550 00:33:20,535 --> 00:33:23,439 Ze zijn hier, dan weer weg.. 551 00:33:24,185 --> 00:33:27,506 En als er iets is waar je naar verlangt.. 552 00:33:27,788 --> 00:33:30,344 Laat dat je dan geen verdriet brengen! 553 00:33:31,075 --> 00:33:34,813 Wacht gewoon, straks keert het tij.. 554 00:33:35,178 --> 00:33:38,429 En misschien is hetgeen wat je vandaag niet kunt krijgen.. 555 00:33:39,127 --> 00:33:44,325 ..morgen wel tussen je armen.. 556 00:33:45,368 --> 00:33:48,410 Het leven bezit wat gekke wendingen. 557 00:33:48,828 --> 00:33:51,384 Verdrietig en leuk. Leuk en verdrietig. 558 00:33:51,841 --> 00:33:55,023 Het leven bezit wat gekke aanmoedigingen. 559 00:33:55,023 --> 00:33:56,884 Gek, leuk en verdrietig. 560 00:33:58,090 --> 00:34:00,994 Regenachtige en zonnige wendingen. 561 00:34:00,994 --> 00:34:04,106 Tranen en lachen. Grijns en frons. 562 00:34:04,455 --> 00:34:08,332 Het leven bezit wat gekke momenten. 563 00:34:08,332 --> 00:34:09,567 Leuke en verdrietige. 564 00:34:10,331 --> 00:34:13,026 Kijk uit als je bovenop een heuvel staat! 565 00:34:13,513 --> 00:34:16,695 Of je valt voorover, en krijgt een snee in je arm! 566 00:34:17,130 --> 00:34:19,200 Omhoog en omlaag ga je dan. 567 00:34:19,954 --> 00:34:23,205 En één mooie dag of een baaldag.. 568 00:34:23,205 --> 00:34:26,109 ..die is de volgende dag weer voorbij! 569 00:34:26,738 --> 00:34:30,000 Je stijgt en valt, als een stuiterende bal.. 570 00:34:30,417 --> 00:34:34,712 Net als een kleine, gespannen jojo.. 571 00:34:35,441 --> 00:34:38,553 Het leven bezit wat gekke wendingen. 572 00:34:39,062 --> 00:34:41,618 Verdrietig en leuk. Leuk en verdrietig. 573 00:34:42,061 --> 00:34:44,270 Dus blijf niet verdrietig zitten.. 574 00:34:44,270 --> 00:34:47,174 Jank niet als een pup.. 575 00:34:47,895 --> 00:34:51,633 Want net wanneer alles er somber uitziet.. 576 00:34:52,259 --> 00:34:54,398 ..wordt alles er alleen maar beter op! 577 00:35:06,848 --> 00:35:09,474 Het leven bezit wat gekke wendingen.. 578 00:36:58,249 --> 00:36:59,623 Sneller, meneer Hoover! 579 00:37:04,638 --> 00:37:05,317 Sneller! 580 00:37:08,381 --> 00:37:09,060 Sneller! 581 00:37:12,345 --> 00:37:12,885 Sneller! 582 00:37:22,980 --> 00:37:24,563 Ga je alweer weg, mevrouw LeRoy? 583 00:37:25,075 --> 00:37:26,936 Waarvoor dit keer? Nog een paar poses? 584 00:37:27,229 --> 00:37:30,000 We gaan eigenlijk naar de film, nadat we een paar foto's in de lobby hebben genomen. 585 00:37:30,000 --> 00:37:33,390 Die gast moet nu al meer dan duizend foto's van jou hebben.. 586 00:37:33,390 --> 00:37:35,112 Wat doet hij daar allemaal mee? Op de muur plakken? 587 00:37:35,112 --> 00:37:38,155 Hij moet er wel veel nemen, zodat we zeker zijn dat we de beste hebben! 588 00:37:38,447 --> 00:37:40,169 En ondertussen schrikt hij Harry af. 589 00:37:40,169 --> 00:37:42,656 Harry Flack, het enige goede vooruitzicht dat je hebt. 590 00:37:42,656 --> 00:37:44,586 Je ziet Harry nauwelijks nog! 591 00:37:44,586 --> 00:37:46,517 Omdat ik plezier maak met Melvin! 592 00:37:46,934 --> 00:37:48,725 Veel meer dan met Harry. 593 00:37:48,725 --> 00:37:50,864 Plezier? Wat heeft dat ermee te maken? 594 00:37:50,864 --> 00:37:52,377 Ik heb nooit plezier gehad met je moeder! 595 00:37:53,003 --> 00:37:54,655 Maar heb haar wel mooi bij me weten te houden. 596 00:37:55,916 --> 00:38:00,000 Paps, wil je echt dat ik met Harry trouw alleen maar om wat kartonnen dozen? 597 00:38:00,278 --> 00:38:01,374 Je zou het erger kunnen treffen! 598 00:38:01,374 --> 00:38:03,722 Ik wil wel zien hoe mijn dochter een gezin sticht.. 599 00:38:03,722 --> 00:38:06,139 ..in plaats van een voetbal te spelen op Broadway. 600 00:38:06,556 --> 00:38:08,904 En in plaats van een fotoshoot in het washok. 601 00:38:09,540 --> 00:38:10,845 Goed dan.. 602 00:38:11,493 --> 00:38:15,579 "Goed dan" zegt ze. Nu maak ik me niet meer druk om de toekomst van mijn gezin hoor. 603 00:38:15,948 --> 00:38:18,504 Mag ik je eraan herinneren dat meneer Prowdey me haat? 604 00:38:18,864 --> 00:38:21,907 Ja, dat weet ik wel, paps. Maar laten we het daar niet overhebben! 605 00:38:21,907 --> 00:38:24,185 Prima. Mooie oplossing hoor. 606 00:38:24,185 --> 00:38:25,212 Gewoon het nergens meer overhebben. 607 00:38:25,512 --> 00:38:26,052 Hier. 608 00:38:27,585 --> 00:38:30,000 Waarom neem je Clarabelle niet mee? Zij houdt ook van de bioscoop. 609 00:38:30,621 --> 00:38:32,482 Nou, Melvin en ik wilden.. 610 00:38:33,655 --> 00:38:35,307 Goed dan, lieffie. Kom maar mee! 611 00:38:35,724 --> 00:38:36,403 Dag mam! 612 00:38:36,403 --> 00:38:36,943 Dag lieverd. 613 00:38:37,536 --> 00:38:38,215 Dag paps! 614 00:38:39,368 --> 00:38:39,908 Dag! 615 00:38:39,908 --> 00:38:40,657 Dag schat. 616 00:38:41,347 --> 00:38:41,887 Doeidoei! 617 00:38:57,478 --> 00:39:01,146 Als je je foto in dat ene boekje krijgt, kan je dan ook bij de film werken? 618 00:39:01,881 --> 00:39:02,699 Misschien. 619 00:39:04,345 --> 00:39:05,928 Nodig je me dan uit in Hollywood? 620 00:39:06,371 --> 00:39:08,023 Jij gaat gewoon met me mee! 621 00:39:51,654 --> 00:39:53,098 Meneer Hoover! 622 00:39:53,798 --> 00:39:54,755 Alsjeblieft zeg.. 623 00:40:08,552 --> 00:40:09,787 Kom op, iets zit je dwars. 624 00:40:10,671 --> 00:40:11,211 Nou.. 625 00:40:12,166 --> 00:40:14,236 Melvin, als we thuiskomen.. 626 00:40:14,514 --> 00:40:16,027 ..kan je beter niet binnenkomen. 627 00:40:16,902 --> 00:40:18,346 Niet dat ik dat niet wil! Maar.. 628 00:40:19,224 --> 00:40:21,989 Nou, ik heb een soort van familieproblemen.. 629 00:40:22,587 --> 00:40:23,196 Door mij? 630 00:40:23,837 --> 00:40:25,767 Nee, niet helemaal.. 631 00:40:27,130 --> 00:40:28,852 Ze willen dat ik met Harry Flack trouw! 632 00:40:30,000 --> 00:40:31,304 Judy, dat mag niet.. 633 00:40:31,948 --> 00:40:33,253 Ik hou van je, Judy! 634 00:40:34,178 --> 00:40:35,691 Je gaat het niet doen, toch? 635 00:40:35,691 --> 00:40:36,370 Nou, kijk.. 636 00:40:36,370 --> 00:40:38,022 Want als je dat wel doet ga ik heel eerlijk met je zijn.. 637 00:40:38,370 --> 00:40:40,092 Als je dat doet, pleeg ik zelfmoord. 638 00:40:40,092 --> 00:40:41,049 Melvin, stop daarmee! 639 00:40:41,049 --> 00:40:41,728 Ik meen het! 640 00:40:42,623 --> 00:40:44,136 Judy, je weet wat ik voor je voel.. 641 00:40:44,136 --> 00:40:45,510 Ik zou alles voor je doen! 642 00:40:45,815 --> 00:40:48,163 Ik beroof een bank, vertrek met een raket naar de maan, wat je maar wil! 643 00:40:48,163 --> 00:40:48,981 Je hoeft het enkel te vragen! 644 00:40:49,668 --> 00:40:50,834 Zet me op de cover! 645 00:40:51,263 --> 00:40:53,193 Mijn foto op de cover van een magazine! 646 00:40:53,731 --> 00:40:56,079 Judy, ik zei dat ik zelfmoord zou plegen of met een raket naar de maan zou gaan. 647 00:40:56,079 --> 00:40:57,314 Niet naar het onmogelijke vragen. 648 00:40:57,314 --> 00:40:58,480 Maar zie je niet wat dat zou betekenen? 649 00:40:58,480 --> 00:40:59,715 We kunnen die beide pagina’s vergeten! 650 00:41:00,000 --> 00:41:01,374 Zet mijn foto op de cover! 651 00:41:01,791 --> 00:41:04,347 Ik krijg dan aanbiedingen, een goede baan, een carrière! 652 00:41:05,019 --> 00:41:06,115 Maar vooral.. 653 00:41:06,903 --> 00:41:08,486 ..zou het dan thuis wat vrediger zijn. 654 00:41:11,292 --> 00:41:12,527 Kun je het niet proberen? 655 00:41:25,416 --> 00:41:26,026 Nou.. 656 00:41:27,180 --> 00:41:29,458 Nou, fijne avond, meneer Hoover. 657 00:41:30,000 --> 00:41:31,722 Bedankt voor de prachtige avond. 658 00:41:34,332 --> 00:41:35,915 Oh, en meneer Hoover? 659 00:41:36,733 --> 00:41:38,385 Pleeg alsjeblieft geen zelfmoord. 660 00:41:41,754 --> 00:41:42,850 Ze was vast wakker. 661 00:41:43,147 --> 00:41:44,660 Ja.. leuk kind. 662 00:41:45,835 --> 00:41:47,070 Judy, nog even over die cover.. 663 00:41:47,462 --> 00:41:49,810 Ik doe alles wat ik kan, maar jij zal ook iets moeten doen. 664 00:41:49,810 --> 00:41:50,698 Iets voor mij! 665 00:41:51,507 --> 00:41:55,106 Ik geef het alles! Beloof me gewoon dat je niet meer met die Flack gast zal omgaan.. 666 00:41:55,106 --> 00:41:56,341 Melvin, dat gaat niet! 667 00:41:56,341 --> 00:41:57,298 Waarom niet? 668 00:41:57,298 --> 00:41:59,715 Nou, dat gaat gewoon niet. Dan blijft m'n familie zeuren. 669 00:42:00,415 --> 00:42:02,624 En daarnaast, welk excuus kan ik gebruiken? 670 00:42:03,757 --> 00:42:05,200 Het is niet alsof je hebt gezegd dat.. 671 00:42:05,761 --> 00:42:07,831 Nou, je hebt niks gezegd over.. 672 00:42:07,831 --> 00:42:08,580 Over wat? 673 00:42:09,796 --> 00:42:10,475 Niets.. 674 00:42:11,289 --> 00:42:14,610 Kijk, laat die cover maar gewoon. Het is dom. Ik had het niet moeten opbrengen! 675 00:42:14,610 --> 00:42:17,097 Ik wil het niet laten! Vertrouw me gewoon! 676 00:42:17,097 --> 00:42:17,637 Dat doe ik ook! 677 00:42:17,637 --> 00:42:19,358 Ik weet dat ik geen spetter ben, maar ik.. 678 00:42:19,724 --> 00:42:21,515 ..ik ben nou eenmaal verliefd op je, begrijp je dat? 679 00:42:21,515 --> 00:42:22,333 Natuurlijk doe ik dat! 680 00:42:22,333 --> 00:42:22,943 Judy! Ik.. 681 00:42:24,506 --> 00:42:25,949 Oh, sorry! Heb ik je pijn gedaan? 682 00:42:25,949 --> 00:42:28,366 Melvin, je forceert je altijd zo. 683 00:42:28,714 --> 00:42:30,000 Dat hoeft toch helemaal niet? 684 00:42:30,940 --> 00:42:31,619 Kijk. 685 00:42:36,692 --> 00:42:38,344 Wat is dit? Om tijd te rekken? 686 00:42:40,848 --> 00:42:41,875 Fijne avond, Melvin.. 687 00:42:42,211 --> 00:42:43,446 Fijne avond, mevrouw LeRoy! 688 00:42:45,000 --> 00:42:46,443 Ik breng je foto's morgenvroeg langs! 689 00:42:47,313 --> 00:42:48,131 Fijne avond, meneer. 690 00:42:53,972 --> 00:42:54,999 Oh, griezelig. 691 00:42:57,310 --> 00:42:59,658 Meneer Mirgough, ik zou graag uw advies willen. 692 00:43:00,000 --> 00:43:01,791 Kijk naar dit! Prachtig, he? 693 00:43:02,584 --> 00:43:04,097 Contrasten boeien mij niet echt. 694 00:43:04,097 --> 00:43:05,193 Had in kleur moeten zijn! 695 00:43:05,963 --> 00:43:07,059 Advies over wat? 696 00:43:07,560 --> 00:43:08,060 Nou.. 697 00:43:08,338 --> 00:43:10,269 Stel u had een geweldig idee voor de cover, wat zou u dan doen? 698 00:43:10,547 --> 00:43:11,713 Dan zou ik dat idee waar gaan maken. 699 00:43:12,079 --> 00:43:13,731 Ja, maar wat als niemand het serieus neemt? 700 00:43:13,731 --> 00:43:14,688 Daar zorg ik wel voor! 701 00:43:15,000 --> 00:43:17,209 Ik plak het hele gebouw ermee vol. 702 00:43:17,498 --> 00:43:20,263 En als ze hem dan nog niet willen, breek ik de muur. 703 00:43:21,026 --> 00:43:22,400 De muren beplakken? 704 00:43:23,089 --> 00:43:24,602 Je hebt een idee voor de cover? Wat dan? 705 00:43:24,939 --> 00:43:25,618 Een meisje! 706 00:43:26,000 --> 00:43:27,374 Oh, wat een plezier! 707 00:43:27,652 --> 00:43:29,304 Dat is nog eens wat nieuws! 708 00:43:29,304 --> 00:43:31,582 Een meisje op de cover van een magazine! 709 00:43:31,953 --> 00:43:33,257 Dan worden ze helemaal gek hoor! 710 00:43:33,691 --> 00:43:34,439 Gek! 711 00:43:34,736 --> 00:43:36,041 Ja, maar dit meisje is anders. 712 00:43:36,041 --> 00:43:37,415 Wat heeft ze, drie ogen? 713 00:43:37,415 --> 00:43:38,581 Nee, nee, nee. Kijk.. 714 00:43:38,581 --> 00:43:40,511 Meneer Mirgough, dat is sodium! 715 00:43:41,696 --> 00:43:43,348 Dat noem ik een slap drankje. 716 00:44:28,424 --> 00:44:29,451 Mevrouw Judy LeRoy.. 717 00:44:29,451 --> 00:44:30,756 Amerika's lievelingetje.. 718 00:44:31,090 --> 00:44:31,700 Ja.. 719 00:44:34,807 --> 00:44:37,294 Melvin, schiet op! Mirgough wil je in de studio hebben. 720 00:44:37,652 --> 00:44:38,262 Goed dan. 721 00:44:42,455 --> 00:44:45,289 Jij in die sportoutfit! Kom op, meer naar hier! 722 00:44:47,205 --> 00:44:48,162 Dat is beter.. 723 00:44:48,870 --> 00:44:50,453 Niet veel beter, maar wel beter. 724 00:44:51,366 --> 00:44:52,949 Goed dan. Even wachten.. 725 00:44:53,227 --> 00:44:53,976 Stil blijven staan! 726 00:44:55,859 --> 00:44:57,929 Dat was het, we hebben genoeg. Ga maar naar huis. 727 00:44:58,655 --> 00:45:01,281 Ik zou foto's moeten maken van ongelukken, in plaats van.. 728 00:45:02,293 --> 00:45:03,598 Waarom sta jij zo te grijnzen? 729 00:45:03,902 --> 00:45:04,998 Oh, niks hoor. Ben gewoon blij! 730 00:45:05,386 --> 00:45:07,456 Doe maar niet blij bij mij in de buurt. 731 00:45:08,026 --> 00:45:09,609 Kom aan! Ruim al die rommel op! 732 00:45:09,609 --> 00:45:10,636 Ja, meneer! 733 00:45:34,660 --> 00:45:36,869 Telkens als ik naar je kijk.. 734 00:45:37,147 --> 00:45:39,217 Begint mijn hart te bonken.. 735 00:45:39,686 --> 00:45:41,895 En jij staat in het midden van de cirkel.. 736 00:45:42,452 --> 00:45:44,661 Waar ik in blijf verdwalen.. 737 00:45:45,442 --> 00:45:47,164 Telkens als ik langs een kerk loop.. 738 00:45:47,164 --> 00:45:49,233 Dan word ik helemaal rustig.. 739 00:45:49,233 --> 00:45:51,511 Door jou droom ik gekke dromen.. 740 00:45:51,511 --> 00:45:54,554 Zoals het inpakken van.. bagage.. 741 00:45:55,074 --> 00:45:57,144 Maar reizen lijkt me wel fijn! 742 00:45:57,561 --> 00:45:59,700 Die drang heb ik al langer.. 743 00:46:00,324 --> 00:46:03,297 Ik heb altijd al de wereld willen zien.. 744 00:46:03,575 --> 00:46:06,965 Met een romantisch blik.. 745 00:46:07,376 --> 00:46:08,542 Nu.. 746 00:46:08,542 --> 00:46:09,916 Wil ik de wereld zien.. 747 00:46:09,916 --> 00:46:11,290 De hele wereld vertellen.. 748 00:46:11,891 --> 00:46:13,474 Wat ik voor jou voel! 749 00:46:14,312 --> 00:46:16,173 Ik wil dwalen.. 750 00:46:16,451 --> 00:46:18,659 Ik wil heel ver weg dwalen.. 751 00:46:19,003 --> 00:46:21,281 Ik hou van steentjes in mijn schoenen.. 752 00:46:21,281 --> 00:46:23,351 Ik ben nou eenmaal rusteloos! 753 00:46:24,342 --> 00:46:26,133 Ik wil dwalen.. 754 00:46:26,411 --> 00:46:28,550 Ik doe echt niets liever.. 755 00:46:28,991 --> 00:46:31,408 En wanneer ik een beetje langs de weg slenter.. 756 00:46:31,408 --> 00:46:33,339 Ontdek ik weer wat rust! 757 00:46:33,962 --> 00:46:36,379 Ik wil mijn sporen uitwissen.. 758 00:46:36,379 --> 00:46:38,379 Helemaal tot aan het einde van de horizon.. 759 00:46:38,379 --> 00:46:40,379 Ik wil echt gaan, gaan, gaan.. 760 00:46:40,379 --> 00:46:43,005 Naar verre plaatsen.. Nieuwe gezichten zien.. 761 00:46:43,005 --> 00:46:44,171 En nieuwe vrienden maken! 762 00:46:44,607 --> 00:46:46,259 Zeg daar, mijn vriend.. 763 00:46:46,537 --> 00:46:48,676 Geef me eens die atlas.. 764 00:46:48,996 --> 00:46:53,081 Laat me denken waar ik heen wil dwalen! 765 00:46:54,203 --> 00:46:56,412 En nu ik toch aan het wensen ben.. 766 00:46:56,760 --> 00:46:58,899 Laat me je één ding beloven.. 767 00:46:59,386 --> 00:47:01,525 Dat waar ik ook heen dwaal.. 768 00:47:01,873 --> 00:47:04,429 ..ik dat alleen maar doe met jou! 769 00:51:58,280 --> 00:51:59,654 En nu ik toch aan het wensen ben.. 770 00:51:59,654 --> 00:52:01,306 Laat me je één ding beloven.. 771 00:52:01,584 --> 00:52:03,236 Dat waar ik ook heen dwaal.. 772 00:52:03,236 --> 00:52:06,557 ..ik dat alleen maar doe met jou! 773 00:52:11,733 --> 00:52:13,594 Goed dan, mannen. Laten we dit maar snel afronden. 774 00:52:15,501 --> 00:52:17,361 We zijn het allemaal eens over de volgende cover? 775 00:52:17,771 --> 00:52:18,728 Ik vind het helemaal prima! 776 00:52:19,076 --> 00:52:20,172 Hij is gewoonweg prachtig. 777 00:52:20,481 --> 00:52:21,577 Het trekt je heel erg aan! 778 00:52:23,095 --> 00:52:25,095 Hoelang doen hun überhaupt over het kiezen van een cover? 779 00:52:25,425 --> 00:52:27,634 Je kijkt naar een foto: ja of nee. Toch? 780 00:52:27,912 --> 00:52:30,000 Je kijkt naar een andere foto: ja of nee. Toch? 781 00:52:30,536 --> 00:52:31,285 Inderdaad. 782 00:52:31,285 --> 00:52:33,007 Maar hoe vaak moet ik het je nog zeggen.. 783 00:52:33,007 --> 00:52:35,007 Ze nemen een meisje voor deze cover niet eens in overweging! 784 00:52:35,007 --> 00:52:36,312 Maar er is altijd een kans! 785 00:52:36,312 --> 00:52:37,756 Tuurlijk joh. Luister.. 786 00:52:39,454 --> 00:52:41,662 Prachtig he! Kijk naar haar. Ze is perfect! 787 00:52:42,063 --> 00:52:43,298 Mijn keuze gaat naar haar hoor. 788 00:52:43,298 --> 00:52:43,798 Haar? 789 00:52:43,798 --> 00:52:45,000 Beter dan deze foto is onmogelijk. 790 00:52:45,000 --> 00:52:46,861 Kijk naar die expressie in haar ogen. 791 00:52:46,861 --> 00:52:47,957 En hoe haar hoofd een beetje schuin staat. 792 00:52:48,299 --> 00:52:49,256 Wie heeft die foto genomen? 793 00:52:49,256 --> 00:52:49,935 Dat heb ik gedaan! 794 00:52:50,653 --> 00:52:51,957 Hoorde u dat, mevrouw Seldon? Hoorde u dat? 795 00:52:52,305 --> 00:52:53,541 Ik zei toch dat er altijd een kans is! 796 00:52:53,541 --> 00:52:54,985 De cover! Ze komt op de cover! 797 00:52:54,985 --> 00:52:55,664 Jongens! 798 00:53:00,000 --> 00:53:01,096 Zet me neer! 799 00:53:01,096 --> 00:53:02,331 Welke foto hebben ze gekozen? 800 00:53:02,331 --> 00:53:03,427 Laat eens kijken. Oh, dat is.. 801 00:53:14,170 --> 00:53:17,282 Laatste optreden in New York over precies 3 weken.. 802 00:53:17,850 --> 00:53:20,823 3 weken?! Nou, we hebben het leuk gehad. 803 00:53:21,184 --> 00:53:22,350 Wou dat ik wat geld apart gezet had. 804 00:53:22,350 --> 00:53:23,446 Nog maar 3 weekjes.. 805 00:53:23,446 --> 00:53:25,515 Oke, jongens. Klaar gaan staan! 806 00:53:26,132 --> 00:53:26,811 Look Magazine. 807 00:53:28,528 --> 00:53:29,346 Oh, hey Judy! 808 00:53:30,000 --> 00:53:31,374 Oh, hallo Melvin.. 809 00:53:31,374 --> 00:53:32,956 Ik was in de buurt, dus ik wilde een nummer meepikken. 810 00:53:33,888 --> 00:53:34,567 Leuk hoor.. 811 00:53:35,403 --> 00:53:36,847 Wat is er? Voel je je niet goed? 812 00:53:37,180 --> 00:53:37,859 Wat is er aan de hand? 813 00:53:38,618 --> 00:53:41,244 Harry Flack komt maandagavond eten. 814 00:53:41,522 --> 00:53:42,827 Oh, maar dat is simpel. Gewoon vergiftigen! 815 00:53:43,106 --> 00:53:44,272 Je moet met paps praten! 816 00:53:45,700 --> 00:53:47,700 Hij gaat een aanzoek doen.. 817 00:53:48,066 --> 00:53:48,954 Een aanzoek?! 818 00:53:48,954 --> 00:53:49,633 Aan je vader?! 819 00:53:49,633 --> 00:53:51,703 Je weet wat ik bedoel. Hij is van de oude stempel. 820 00:53:51,703 --> 00:53:52,938 Hij wilt toestemming. 821 00:53:53,855 --> 00:53:55,994 Maar jouw toestemming is ook wel belangrijk, toch? 822 00:53:57,062 --> 00:53:59,340 Hij heeft me gisteravond al gevraagd.. 823 00:54:00,278 --> 00:54:01,652 Nou.. wat heb je gezegd? 824 00:54:03,605 --> 00:54:04,284 Niets.. 825 00:54:05,153 --> 00:54:06,388 Ik wist niet wat te zeggen! 826 00:54:07,757 --> 00:54:09,757 Je had naar mij moeten komen. Ik kon wel wat bedenken.. 827 00:54:10,686 --> 00:54:11,782 Die gast heeft wel lef. 828 00:54:11,782 --> 00:54:13,852 Wie denkt hij dat 'ie is? Zomaar mensen een aanzoek doen? 829 00:54:13,852 --> 00:54:14,600 Hey! Wees stil! 830 00:54:15,278 --> 00:54:16,861 Ik moet hem eigenlijk op z'n neus slaan! 831 00:54:16,861 --> 00:54:18,513 Melvin, maak het nou niet erger.. 832 00:54:18,513 --> 00:54:20,026 Ik zit al genoeg in de problemen. 833 00:54:20,443 --> 00:54:21,400 Wat voor problemen? 834 00:54:22,250 --> 00:54:23,555 Ik lag de hele nacht wakker.. 835 00:54:23,555 --> 00:54:25,068 Ik slaap al een week niet.. 836 00:54:25,068 --> 00:54:27,555 Ik denk alleen maar over mijn familie.. 837 00:54:27,555 --> 00:54:29,068 ..en alles.. 838 00:54:30,278 --> 00:54:31,374 En om er nog een schepje bovenop te doen.. 839 00:54:31,374 --> 00:54:33,443 ..stopt de show binnen 3 weken, en.. 840 00:54:33,797 --> 00:54:36,005 Ik heb geen vooruitzicht op een andere baan! En.. 841 00:54:36,518 --> 00:54:38,310 Melvin, ik weet het gewoon niet meer! 842 00:54:38,603 --> 00:54:39,630 Meekomen! Je moet op! 843 00:54:40,181 --> 00:54:40,999 Nou, luister.. 844 00:54:41,334 --> 00:54:41,874 Nou, luister.. 845 00:54:42,206 --> 00:54:43,024 Nou, luister, Judy.. 846 00:54:43,823 --> 00:54:45,311 Luister nou eens naar mij! 847 00:54:45,311 --> 00:54:46,268 Ja, Melvin? Wat? 848 00:54:46,725 --> 00:54:48,099 Ik laat je dat niet doen! Hoor je me? 849 00:54:48,099 --> 00:54:50,099 Je houdt niet van Harry Flack, je houdt van mij! 850 00:54:50,099 --> 00:54:50,986 Ja, dat is zo! 851 00:54:51,503 --> 00:54:53,099 Kom op, Melvin! 852 00:55:02,649 --> 00:55:03,328 Hier. 853 00:55:27,573 --> 00:55:28,322 Lukt het? 854 00:55:28,753 --> 00:55:30,544 Ja hoor, nog een paar minuten.. 855 00:55:31,081 --> 00:55:32,473 Een neppe cover op een magazine.. 856 00:55:33,029 --> 00:55:34,890 Een magazine bedriegen.. 857 00:55:36,084 --> 00:55:37,805 Volgens mij is het nog strafbaar ook. 858 00:55:38,460 --> 00:55:39,626 Weet je zeker dat het zal werken? 859 00:55:39,626 --> 00:55:40,514 Oh, zeker wel! 860 00:55:41,392 --> 00:55:44,157 Voor een vriend zou ik dit niet doen, straks raakt hij in de problemen.. 861 00:55:44,698 --> 00:55:46,072 Maar met jou kan het me niks schelen! 862 00:55:46,401 --> 00:55:47,706 Nou, bedankt, meneer Mirgough.. 863 00:55:47,706 --> 00:55:48,663 Maar er zullen geen problemen komen! 864 00:55:48,663 --> 00:55:50,107 Het is alleen voor de familie van mijn vriendin. 865 00:55:50,107 --> 00:55:51,064 Niemand anders zal het ooit zien! 866 00:55:51,621 --> 00:55:52,787 Je bent gek, man! 867 00:55:53,135 --> 00:55:54,440 Klaar voor het gekkenhuis. 868 00:55:55,030 --> 00:55:55,640 Ja, meneer. 869 00:55:56,367 --> 00:55:57,394 Wil je daar wat suiker in? 870 00:55:57,394 --> 00:55:58,560 Nee hoor, ik heb het liever zwart. 871 00:56:03,654 --> 00:56:04,889 Even kijken.. 872 00:56:05,396 --> 00:56:06,701 Jij kan vanavond daar zitten. 873 00:56:07,513 --> 00:56:09,165 Harry daar, naast Judy. 874 00:56:10,013 --> 00:56:11,665 Clarabelle, ga weg bij dat raam! 875 00:56:11,665 --> 00:56:12,900 Je weet dat je niet mag afluisteren! 876 00:56:14,353 --> 00:56:15,380 Waar hebben ze het over? 877 00:56:15,916 --> 00:56:18,264 Harry vertelt weer een mop.. 878 00:56:19,793 --> 00:56:21,028 Dus hij gaat als volgt.. 879 00:56:21,548 --> 00:56:24,660 De ene gast zegt tegen de andere gast "het regent katten en honden!" 880 00:56:25,127 --> 00:56:25,945 Waarop de andere gast zegt.. 881 00:56:25,945 --> 00:56:27,458 "Dat weet ik! Ik stond net in een plasje.." 882 00:56:29,418 --> 00:56:30,278 Nou, dat was 'm. 883 00:56:31,371 --> 00:56:34,265 Het gaat om het woord "plasje." Zovan honden doen plasjes en een plasje water. 884 00:56:37,980 --> 00:56:39,563 Erg grappig, Harry! 885 00:56:40,395 --> 00:56:43,647 Als ik ergens van hou, dan is het wel een man met humor! Toch, Judy? 886 00:56:46,172 --> 00:56:46,851 Ik ga wel! 887 00:56:50,087 --> 00:56:52,851 Als u me toestaat, meneer. Wil ik nu van het gekke overgaan naar het belangrijke. 888 00:56:53,426 --> 00:56:54,592 Oh, ja? Nou.. 889 00:56:55,651 --> 00:56:56,608 Wat spookt er door je hoofd? 890 00:56:57,418 --> 00:56:59,696 Nou, gisteravond hebben Judy en ik even gepraat.. 891 00:57:00,126 --> 00:57:01,778 Een erg serieus gesprek. 892 00:57:02,126 --> 00:57:04,167 Nou.. wat is er tussen jullie twee? 893 00:57:05,537 --> 00:57:09,900 Nou, zoals u weet is mijn interesse in Judy niet volledig.. 894 00:57:15,292 --> 00:57:17,222 Hebben jullie een momentje? Ik ben zo terug. 895 00:57:19,401 --> 00:57:20,636 Ga maar verder, Harry. 896 00:57:22,960 --> 00:57:23,987 Misschien kunnen we beter wachten. 897 00:57:26,508 --> 00:57:27,604 Heeft hij je vader al ten huwelijk gevraagd? 898 00:57:27,604 --> 00:57:29,187 Nee, maar dat kan elk moment gebeuren. Wat is er? 899 00:57:29,722 --> 00:57:31,722 Ik heb hier iets en het is alleen voor de familie hoor.. 900 00:57:31,722 --> 00:57:34,209 Maar ik dacht als ze iets kunnen zien, vertraagt alles misschien een beetje. 901 00:57:34,209 --> 00:57:34,888 Wat zien? 902 00:57:34,888 --> 00:57:36,471 Nou, dan zien ze tenminste de mogelijkheden.. 903 00:57:36,471 --> 00:57:37,498 Snap je wat ik bedoel? 904 00:57:37,498 --> 00:57:38,107 Nee.. 905 00:57:38,443 --> 00:57:38,943 Hier. 906 00:57:41,017 --> 00:57:42,167 Melvin! Het is je gelukt! 907 00:57:42,167 --> 00:57:43,263 Ja, meneer Mirgough heeft me geholpen.. 908 00:57:43,263 --> 00:57:44,707 Maar ik dacht dat je zei dat het onmogelijk was? 909 00:57:44,707 --> 00:57:46,082 Nee, nee, nee. We moesten alleen maar een foto van jou.. 910 00:57:46,881 --> 00:57:48,186 Zo belangrijk is het ook weer niet. 911 00:57:48,186 --> 00:57:49,977 Niet belangrijk?! Weet je wel wat dit betekent? 912 00:57:50,395 --> 00:57:52,395 Nou, wacht even. Judy! Je denkt toch niet.. 913 00:57:52,395 --> 00:57:53,213 Ik kan het niet geloven! 914 00:57:53,213 --> 00:57:54,378 Ik kan het gewoon niet geloven! 915 00:57:54,378 --> 00:57:55,474 Je moet terugkomen zei paps. 916 00:57:55,474 --> 00:57:56,431 Clarabelle, kijk! 917 00:57:56,784 --> 00:57:57,602 De cover! 918 00:57:58,751 --> 00:58:00,000 Is dat niet fantastisch? 919 00:58:00,000 --> 00:58:01,096 Wacht maar tot iedereen het ziet! 920 00:58:01,096 --> 00:58:02,957 Nee, Judy. Dat kan niet! Het is een geheim. 921 00:58:02,957 --> 00:58:03,775 Dat weet ik ook wel! 922 00:58:03,775 --> 00:58:05,775 Dat weet je niet. Wil je even weggaan? Ik moet praten met.. 923 00:58:05,775 --> 00:58:07,010 Heeft Harry al iets tegen paps gezegd? 924 00:58:07,010 --> 00:58:07,759 Ik weet niet! 925 00:58:07,759 --> 00:58:08,716 Ik ben zo terug! 926 00:58:09,413 --> 00:58:09,953 Je moet echt even luisteren! 927 00:58:09,953 --> 00:58:11,536 Niet weggaan! Blijf staan! 928 00:58:11,536 --> 00:58:12,285 Ik ben zo terug. 929 00:58:13,159 --> 00:58:15,000 Meneer Hoover, u bent geweldig! 930 00:58:15,278 --> 00:58:16,861 Nee.. Clara.. zou je.. 931 00:58:17,543 --> 00:58:19,682 Mevrouw Wirmbacker, kunt u een geheim bewaren? 932 00:58:22,094 --> 00:58:23,746 Oh! Wat een plaatje! 933 00:58:23,746 --> 00:58:25,746 Hij is nog niet uit, echt tegen niemand zeggen. 934 00:58:26,072 --> 00:58:27,307 Mevrouw Burnstein, kijk! 935 00:58:28,340 --> 00:58:29,575 Zeg maar dat ik er zo aankom! 936 00:58:30,000 --> 00:58:31,166 Jullie moeten het echt geheim houden.. 937 00:58:32,135 --> 00:58:33,370 Geef die aardappelen eens door, Frank. 938 00:58:34,316 --> 00:58:34,926 Ze komt er zo aan. 939 00:58:35,271 --> 00:58:36,020 Mam, paps! 940 00:58:36,020 --> 00:58:38,020 Hier is het. Wel simpel, maar hopelijk lekker. 941 00:58:38,020 --> 00:58:38,699 Verrukkelijk! 942 00:58:38,699 --> 00:58:39,656 Mam, paps! 943 00:58:39,656 --> 00:58:41,517 Ik ben de spruitjes vergeten. Wil jij ze halen, lieverd? 944 00:58:41,517 --> 00:58:42,196 Maar mam.. 945 00:58:42,196 --> 00:58:42,874 Doe het nou maar. 946 00:58:43,292 --> 00:58:46,404 Ik hoop, meneer Schneider, dat dit een feestelijke gelegenheid wordt. 947 00:58:47,602 --> 00:58:50,645 Volgens mij is het geen geheim dat ik erg op Judy gesteld ben. 948 00:58:51,039 --> 00:58:52,066 Laten we eerlijk zijn.. 949 00:58:52,507 --> 00:58:53,626 Ik ben zelfs verliefd op haar! 950 00:58:53,904 --> 00:58:55,417 Maar is zij ook verliefd op jou? 951 00:58:55,710 --> 00:58:56,737 Ga de spruitjes halen! 952 00:58:58,751 --> 00:59:00,542 Waar ik naar hint, meneer Schneider is.. 953 00:59:01,281 --> 00:59:04,254 ..dat ik hierbij met respect uw toestemming vraag om Judy mijn vrouw te maken. 954 00:59:04,254 --> 00:59:07,436 En in hoeverre je mijn toestemming wil hebben, stel ik hier en nu.. 955 00:59:07,436 --> 00:59:08,115 Paps, wacht! 956 00:59:08,799 --> 00:59:09,756 Het spijt me, Harry.. 957 00:59:09,756 --> 00:59:10,991 Ik kan niet met je trouwen. 958 00:59:10,991 --> 00:59:11,670 Waarom niet? 959 00:59:11,670 --> 00:59:13,253 Nou.. hier! 960 00:59:13,598 --> 00:59:14,277 Wat is dit? 961 00:59:14,663 --> 00:59:15,829 Mijn foto op de cover! 962 00:59:15,829 --> 00:59:16,717 Laat me eens kijken! 963 00:59:16,717 --> 00:59:17,744 Wanneer is dit gebeurd? 964 00:59:17,744 --> 00:59:18,632 Heeft Melvin gedaan! 965 00:59:18,632 --> 00:59:19,728 Jeetje toch! 966 00:59:19,728 --> 00:59:22,076 Ze wordt beroemd! Ze is al beroemd! 967 00:59:22,076 --> 00:59:23,937 Hij is nog niet uit. Daar staat de datum, zie je? 968 00:59:23,937 --> 00:59:25,242 Hij komt de 20ste uit! 969 00:59:25,242 --> 00:59:26,477 Jeetje zeg! 970 00:59:26,477 --> 00:59:29,172 Ze gaat nu vast naar Hollywood! Ik ben er zeker van! 971 00:59:30,904 --> 00:59:32,486 Mag ik het ook eens zien? Alstublieft? 972 00:59:33,453 --> 00:59:34,966 Oh.. natuurlijk, Harry. 973 00:59:35,813 --> 00:59:36,423 Dank u. 974 00:59:37,534 --> 00:59:38,213 Nou.. 975 00:59:38,751 --> 00:59:41,655 Nu snap ik wel waarom je niet wil trouwen, Judy.. 976 00:59:42,202 --> 00:59:43,090 Helemaal met mij.. 977 00:59:45,296 --> 00:59:47,366 Nou, als jullie het niet erg vinden.. 978 00:59:47,999 --> 00:59:49,025 ..kan ik maar beter gaan. 979 00:59:49,513 --> 00:59:50,331 Ik haal je hoed wel! 980 00:59:50,609 --> 00:59:52,401 Dat is niet nodig, Harry. Hier.. 981 00:59:52,401 --> 00:59:53,289 Eet je eten maar op. 982 00:59:54,325 --> 00:59:55,074 Alstublieft? 983 00:59:56,876 --> 01:00:00,000 Meneer Hoover! Melvin! Kom naar boven! 984 01:00:01,798 --> 01:00:02,894 Harry gaat weg! 985 01:00:03,370 --> 01:00:04,605 Je mag zijn eten hebben! 986 01:00:07,441 --> 01:00:09,024 Je hoeft echt niet weg te gaan, alleen maar omdat.. 987 01:00:09,024 --> 01:00:10,676 Het is goed, Judy. Het is goed. 988 01:00:11,485 --> 01:00:12,372 Veel geluk verder. 989 01:00:12,800 --> 01:00:13,688 Dankje Harry. 990 01:00:13,688 --> 01:00:14,506 Hier is je hoed! 991 01:00:19,997 --> 01:00:21,024 Wees goed voor haar, kerel. 992 01:00:22,986 --> 01:00:23,735 Schiet op! 993 01:00:25,448 --> 01:00:26,683 Judy, ik vind dit niet fijn.. 994 01:00:26,683 --> 01:00:28,335 Melvin, je had hun gezicht moeten zien! 995 01:00:28,335 --> 01:00:29,223 Ik vind dit niet fijn, Judy! 996 01:00:29,626 --> 01:00:30,722 Is ze geen plaatje, Frank? 997 01:00:30,722 --> 01:00:32,722 Hij had het wel wat beter mogen printen. 998 01:00:32,722 --> 01:00:34,235 Misschien omdat het de eerste is? 999 01:00:34,235 --> 01:00:35,400 Het lijkt wel nog steeds nat.. 1000 01:00:35,400 --> 01:00:36,218 Hier is hij! 1001 01:00:36,218 --> 01:00:37,523 Oh, hallo Melvin! 1002 01:00:38,246 --> 01:00:40,524 Die foto is prachtig! Gewoonweg prachtig! 1003 01:00:40,524 --> 01:00:42,594 Nou, bedankt. Maar ik denk dat we het te groot maken.. 1004 01:00:42,594 --> 01:00:46,402 Ja, het moet wel stil gehouden worden, anders kan Melvin in de problemen komen! 1005 01:00:46,402 --> 01:00:47,151 Ja toch? 1006 01:00:47,151 --> 01:00:48,248 Ja.. Ja! 1007 01:00:48,619 --> 01:00:50,758 Jongeman, ik moet je iets bekennen.. 1008 01:00:50,758 --> 01:00:52,758 Tot nu toe dacht ik dat je een nepperd was.. 1009 01:00:52,758 --> 01:00:54,341 Dit laat zien hoe fout een man kan zitten! 1010 01:00:54,341 --> 01:00:55,437 Ga lekker zitten! 1011 01:00:55,437 --> 01:00:57,715 Kom maar hier, Melvin. Neem wat eten. 1012 01:00:58,063 --> 01:00:59,576 Nee, bedankt. Niet op een lege maag. 1013 01:01:01,246 --> 01:01:04,775 Als ik ergens van hou, dan is het wel een man met humor! Toch, Judy? 1014 01:01:05,919 --> 01:01:06,737 Helemaal, paps! 1015 01:01:10,068 --> 01:01:12,416 Je hebt zo een miljoen verdiend! 1016 01:01:12,982 --> 01:01:14,704 Als ik een miljoen euro had.. 1017 01:01:15,000 --> 01:01:16,513 dan zou ik nerts kiezen. 1018 01:01:17,098 --> 01:01:18,403 Een jas van nertsenvacht.. 1019 01:01:18,972 --> 01:01:20,763 Helemaal tot de vloer! 1020 01:01:21,571 --> 01:01:22,806 Met een nertsenhoed.. 1021 01:01:23,287 --> 01:01:25,148 En een gele wagen.. 1022 01:01:25,795 --> 01:01:26,961 En een Franse poedel. 1023 01:01:27,541 --> 01:01:29,471 Je gaat een grote ster worden! 1024 01:01:30,000 --> 01:01:32,278 Je gaat een contract krijgen in Hollywood! 1025 01:01:32,626 --> 01:01:35,947 Voor 40.000 euro per week.. 1026 01:02:32,357 --> 01:02:33,592 Mevrouw Judy LeRoy.. 1027 01:02:34,162 --> 01:02:37,830 Meneer Gene Kelly, meneer Fred Astaire. Naar de set alstublieft. 1028 01:04:31,224 --> 01:04:32,112 Dinsdag.. 1029 01:04:33,375 --> 01:04:34,680 20 Mei.. 1030 01:04:37,523 --> 01:04:39,940 Dinsdag, 20 Mei?! 1031 01:04:50,737 --> 01:04:53,362 Goedemorgen! En een hele fijne 20ste Mei voor u! 1032 01:04:53,736 --> 01:04:57,891 Is "Look" al binnen gekomen? 1033 01:04:58,337 --> 01:04:59,364 Nee, nog niet.. 1034 01:04:59,667 --> 01:05:02,154 Komt wel! Oh ja, het komt wel! 1035 01:05:02,442 --> 01:05:07,153 Oh ja, het komt wel! 1036 01:05:07,447 --> 01:05:08,196 U bent te laat, Schneider. 1037 01:05:08,196 --> 01:05:10,474 Wat tandpasta en bicarb soda, alstublieft. 1038 01:05:10,474 --> 01:05:14,073 De goeie! Niet die rattengif die u onder uw eigen label verkoopt. 1039 01:05:14,379 --> 01:05:16,042 Bent u dronken, meneer Schneider? 1040 01:05:16,377 --> 01:05:17,751 Vergeet dat "Schneider" gedoe! 1041 01:05:17,751 --> 01:05:21,350 Ik heb net in het gemeentehuis mijn achternaam veranderd naar "LeRoy." 1042 01:05:21,710 --> 01:05:22,528 Uitstekend. 1043 01:05:22,875 --> 01:05:24,945 Bent u dronken, meneer LeRoy? 1044 01:05:24,945 --> 01:05:27,223 Nee! Nee, en opnieuw, nee. 1045 01:05:27,906 --> 01:05:29,722 De bicarb, alstublieft. Ik heb haast! 1046 01:05:30,000 --> 01:05:31,652 Om een andere baan te vinden, neem ik aan? 1047 01:05:31,652 --> 01:05:36,711 Precies! Al 20 jaar wil ik vertellen hoe ik over u denk, meneer Prowdey.. 1048 01:05:36,711 --> 01:05:37,946 ..en nu ga ik het doen ook! 1049 01:05:38,634 --> 01:05:39,660 Meneer Prowdey.. 1050 01:05:40,246 --> 01:05:42,037 Ik haat u! 1051 01:05:43,692 --> 01:05:45,000 Vaarwel, meneer LeRoy. 1052 01:05:45,609 --> 01:05:49,347 Ik zal maar niet vragen wat u het lef geeft om.. 1053 01:05:49,347 --> 01:05:50,096 Look Magazine! 1054 01:05:50,096 --> 01:05:50,914 ..hier binnen te komen.. 1055 01:05:50,914 --> 01:05:53,957 Ik zal u laten zien wat mij het lef geeft! 1056 01:05:54,560 --> 01:05:56,977 Dit geeft mij het lef! En dit! 1057 01:06:06,918 --> 01:06:08,459 U bent niet goed bij uw hoofd, meneer. 1058 01:06:10,600 --> 01:06:11,835 Krijg nou wat.. 1059 01:06:14,260 --> 01:06:15,000 Wat is er gebeurd? 1060 01:06:15,644 --> 01:06:17,227 Nou, het was een fout! 1061 01:06:18,554 --> 01:06:19,372 Oh, hallo Judy.. 1062 01:06:19,720 --> 01:06:21,025 Ik ging er eentje halen.. 1063 01:06:21,025 --> 01:06:22,052 Ik weet het, luister.. 1064 01:06:22,052 --> 01:06:22,940 Het was een fout! 1065 01:06:22,940 --> 01:06:24,384 Wat voor fout? 1066 01:06:24,384 --> 01:06:26,801 Het is niet makkelijk uit te leggen. Kijk, de datum op die cover.. 1067 01:06:26,801 --> 01:06:27,898 Je bedoelt dat de datum fout stond? 1068 01:06:27,898 --> 01:06:30,315 Oh, Melvin. Zeg me niet dat het nog erger was! 1069 01:06:30,315 --> 01:06:31,759 Oh, Judy. Ik voel me hier erg slecht onder.. 1070 01:06:31,759 --> 01:06:33,272 Het is één van de meiden van de show.. 1071 01:06:33,683 --> 01:06:34,849 Ik kan nu niet praten hoor! 1072 01:06:35,450 --> 01:06:37,033 Ze zegt dat het niet jouw foto is.. 1073 01:06:37,743 --> 01:06:39,117 Dat weet ik ook wel! 1074 01:06:40,209 --> 01:06:40,888 Hallo? 1075 01:06:41,189 --> 01:06:43,328 Oh, Mildreth. Er ging iets mis.. 1076 01:06:43,781 --> 01:06:45,364 Ik weet niet wanneer ze 'm dan plaatsen. 1077 01:06:45,860 --> 01:06:46,956 Misschien de volgende editie! 1078 01:06:46,956 --> 01:06:47,705 Of niet? 1079 01:06:47,705 --> 01:06:49,218 Judy, je mocht het niemand vertellen! 1080 01:06:49,218 --> 01:06:50,801 Ik heb het maar één meisje verteld! 1081 01:06:50,801 --> 01:06:53,080 Eén meisje uit het koor? Dan kan je het net zo goed op de radio zeggen! 1082 01:06:53,382 --> 01:06:54,895 Mildreth, ik bel je terug. 1083 01:06:57,344 --> 01:06:57,954 Hallo? 1084 01:06:57,954 --> 01:06:59,606 Ik weet nog steeds niet wat er mis ging? 1085 01:06:59,606 --> 01:07:01,397 Oh ja, maar dat weet ik nog niet zeker.. 1086 01:07:01,709 --> 01:07:02,875 Kan ik u later terugbellen? 1087 01:07:03,766 --> 01:07:05,070 Goed dan, vanmiddag nog. 1088 01:07:05,414 --> 01:07:06,719 Een ander koormeisje! Zie je wel? 1089 01:07:06,997 --> 01:07:08,232 Nee.. het theater. 1090 01:07:09,051 --> 01:07:12,094 Meneer Macevitty wil weten of ik meega op tournee.. 1091 01:07:12,408 --> 01:07:13,713 Je bedoelt dat je nog steeds werk hebt? 1092 01:07:13,713 --> 01:07:15,365 Als ik dat wil, wel ja. 1093 01:07:15,365 --> 01:07:19,103 Maar ik heb die tournee steeds geweigerd, en als ze toch die foto gaan gebruiken.. 1094 01:07:19,675 --> 01:07:20,702 Als ik jou was zou ik het aannemen! 1095 01:07:20,702 --> 01:07:21,659 Zeg maar dat je het doet. 1096 01:07:22,109 --> 01:07:22,668 Waarom? 1097 01:07:22,968 --> 01:07:23,786 Ze kan nu niet praten. 1098 01:07:23,786 --> 01:07:24,674 Snap je het niet? 1099 01:07:25,130 --> 01:07:27,478 Als de cover, ik bedoel: wanneer de cover uitgebracht wordt.. 1100 01:07:27,478 --> 01:07:30,000 ..en je op tournee bent, is dat betere publiciteit. 1101 01:07:30,326 --> 01:07:31,492 Ja, betere publiciteit! 1102 01:07:32,560 --> 01:07:34,212 Melvin, waarom doe je zo nerveus? 1103 01:07:34,212 --> 01:07:36,699 Nerveus? Waarvoor zou ik nerveus moeten zijn? 1104 01:07:37,779 --> 01:07:39,570 Nou, goedemorgen! Goedemorgen. 1105 01:07:40,262 --> 01:07:41,775 Ik was gewoon in de buurt. 1106 01:07:41,775 --> 01:07:43,358 Volgende editie komt hij uit! 1107 01:07:43,706 --> 01:07:44,594 Maar ik zei niets? 1108 01:07:45,000 --> 01:07:46,444 Is er koffie, moeders? 1109 01:07:46,727 --> 01:07:47,684 Die is koud. 1110 01:07:47,684 --> 01:07:48,989 Oh, doe dan maar geen moeite. 1111 01:07:49,787 --> 01:07:52,969 Nou, meneer Hoover! Hoe gaat het met de magazines? 1112 01:07:53,318 --> 01:07:54,414 Goed hoor! Goed. 1113 01:07:54,414 --> 01:07:55,788 Mooi! Mooi. 1114 01:07:57,754 --> 01:07:58,433 Paps! 1115 01:07:58,967 --> 01:08:01,523 Vat het niet zo zwaar op! Het was maar een foutje. 1116 01:08:01,901 --> 01:08:03,692 Frank, waarom ben je niet in de winkel? 1117 01:08:03,692 --> 01:08:04,927 Ik ben ontslagen. 1118 01:08:05,741 --> 01:08:06,768 Oh, Frank.. 1119 01:08:10,064 --> 01:08:12,134 Dat snoepkind kan wel goed gokken! 1120 01:08:14,165 --> 01:08:15,609 Ik maak de koffie warm.. 1121 01:08:20,793 --> 01:08:23,488 Volgende editie. Hij komt op de volgende editie! 1122 01:08:26,500 --> 01:08:31,072 Als het helpt voor de publiciteit, kan ik maar beter wel mee op tournee gaan.. 1123 01:09:02,882 --> 01:09:04,534 Judy? Lieverd? 1124 01:09:09,429 --> 01:09:10,501 Waar ben ik? 1125 01:09:10,501 --> 01:09:12,153 Philadelphia, lieverd. 1126 01:09:12,153 --> 01:09:14,362 Je lag sinds maandagavond te tukken! 1127 01:09:14,722 --> 01:09:15,679 Gaat alles goed met me? 1128 01:09:15,679 --> 01:09:17,401 Oh ja, lieverd. Je bent in orde! 1129 01:09:17,401 --> 01:09:18,914 Je kreeg gewoon een kleine trap tegen het hoofd. 1130 01:09:18,914 --> 01:09:21,905 Wat betekent dat je van mij nooit meer een voetbal mag spelen! 1131 01:09:23,330 --> 01:09:25,608 Ik had echt de gekste droom. Ik dacht.. 1132 01:09:26,383 --> 01:09:28,035 Hoe bedoel je dat ik geen voetbal meer mag zijn? 1133 01:09:28,356 --> 01:09:30,000 Is de magazine al uit? De nieuwste editie? 1134 01:09:30,517 --> 01:09:31,544 Ja, die is uit.. 1135 01:09:31,544 --> 01:09:32,849 Nou, laat eens zien dan! Snel! 1136 01:09:39,065 --> 01:09:41,126 Maak je niet druk, lieverd.. 1137 01:09:41,126 --> 01:09:43,474 Je vader was hier net nog.. 1138 01:09:43,474 --> 01:09:45,891 Toen de dokter zei dat alles goed met je komt, vertrok hij direct naar New York.. 1139 01:09:45,891 --> 01:09:47,961 Hij gaat praten met "Look Magazine!" 1140 01:09:48,288 --> 01:09:50,358 Ja! En hij gaat ook met Melvin praten! 1141 01:09:50,751 --> 01:09:52,264 Ik denk dat hij hem gaat vermoorden! 1142 01:09:52,584 --> 01:09:54,306 Melvin?! Oh nee.. 1143 01:09:54,306 --> 01:09:54,916 Nee, Judy. De dokter heeft gezegd.. 1144 01:09:54,916 --> 01:09:56,985 Ik moet hem tegenhouden! Waar zijn mijn kleren? 1145 01:09:57,587 --> 01:09:58,892 Lieverd, alsjeblieft.. 1146 01:09:58,892 --> 01:10:02,700 Je vader zou Melvin nooit vermoorden! Misschien alleen een beetje slaan. 1147 01:10:02,700 --> 01:10:04,144 Ik wil niet dat hij geslagen wordt! 1148 01:10:04,494 --> 01:10:05,938 Hallo, verbind me door met het vliegveld. 1149 01:10:09,089 --> 01:10:09,977 Wat is dit? 1150 01:10:10,431 --> 01:10:11,110 Waar heeft u dit vandaan? 1151 01:10:11,110 --> 01:10:13,527 Dat is niet belangrijk! De vraag is: wanneer komt 'ie uit? 1152 01:10:13,805 --> 01:10:15,278 Ik wil nog steeds graag weten waar dit vandaan komt. 1153 01:10:15,278 --> 01:10:16,166 We kunnen het net zo goed zeggen. 1154 01:10:16,513 --> 01:10:18,513 Deze cover is naar ons gebracht door Melvin Hoover. 1155 01:10:18,999 --> 01:10:19,499 Hoover? 1156 01:10:19,499 --> 01:10:22,611 Uw fotograaf: Melvin Hoover! M-E-L-V-I-N.. 1157 01:10:22,611 --> 01:10:23,638 Klein momentje, alstublieft. 1158 01:10:24,643 --> 01:10:26,226 Werkt er een Melvin Hoover bij ons? 1159 01:10:26,226 --> 01:10:27,253 Niet dat ik weet, meneer. 1160 01:10:27,578 --> 01:10:29,091 Zoek het uit en stuur hem dan direct naar boven. 1161 01:10:29,091 --> 01:10:29,701 Ja, meneer. 1162 01:10:30,596 --> 01:10:31,762 Laten we bij het begin beginnen.. 1163 01:10:31,762 --> 01:10:32,719 Hoezo het begin?! 1164 01:10:32,719 --> 01:10:33,537 Alles wat ik wil weten is wanneer die cover.. 1165 01:10:33,537 --> 01:10:35,746 Niet schreeuwen, alstublieft. Laat mij dit regelen. 1166 01:10:36,024 --> 01:10:38,580 Deze meneer is een erg goede vriend van mij. Zijn naam is Frank LeRoy.. 1167 01:10:38,580 --> 01:10:39,607 Mijn naam is Schneider! 1168 01:10:40,637 --> 01:10:41,664 Prima.. 1169 01:10:41,664 --> 01:10:45,000 Meneer Schneider's dochter, Judy LeRoy, is het meisje op die cover. 1170 01:10:45,000 --> 01:10:47,487 Dat weet hij ook wel! Ze speelt een voetbal op Broadway. 1171 01:10:50,944 --> 01:10:51,901 Doe hem geen pijn! 1172 01:10:51,901 --> 01:10:53,762 Alsjeblieft, doe hem geen pijn! 1173 01:10:54,042 --> 01:10:54,860 Nou, kijk eens aan.. 1174 01:10:54,860 --> 01:10:55,748 Vermoord hem niet, paps! 1175 01:10:55,748 --> 01:10:56,497 Wat is hier aan de hand? 1176 01:10:56,497 --> 01:10:57,662 Ik bel de politie! 1177 01:10:57,662 --> 01:11:00,000 Wat doe je hier? Heeft de dokter gezegd dat het goed gaat met je hoofd? 1178 01:11:00,000 --> 01:11:02,834 Mijn hoofd is in orde, maar doe Melvin gewoon geen pijn! Alsjeblieft! 1179 01:11:02,834 --> 01:11:04,208 Pijn doen? Ik draai z'n oren eraf! 1180 01:11:04,543 --> 01:11:05,292 Sorry hoor? 1181 01:11:05,709 --> 01:11:07,432 Hebben u en meneer Hoover deze foto genomen? 1182 01:11:07,432 --> 01:11:09,570 Ja.. en al die anderen ook. 1183 01:11:09,570 --> 01:11:11,709 Ik weet dat hij die cover nog niet mocht laten zien.. 1184 01:11:11,709 --> 01:11:13,152 ..maar ontsla hem alstublieft niet! 1185 01:11:13,152 --> 01:11:15,152 Het kan me niet schelen als u de cover niet meer uitbrengt! 1186 01:11:15,152 --> 01:11:16,596 Laat hem gewoon niet in de problemen komen.. 1187 01:11:17,000 --> 01:11:19,000 Ik denk niet dat we ons druk moeten maken om de publicatie van de cover. 1188 01:11:19,278 --> 01:11:20,096 Het is nep, snapt u? 1189 01:11:20,760 --> 01:11:21,439 Wat? 1190 01:11:21,439 --> 01:11:22,118 Nep?! 1191 01:11:22,118 --> 01:11:22,936 Wel een goed gemaakte.. 1192 01:11:23,221 --> 01:11:24,665 Die man heeft duidelijk verstand van zaken. 1193 01:11:25,075 --> 01:11:26,032 Maar het blijft nep. 1194 01:11:26,032 --> 01:11:28,171 Hem geen pijn doen?! Ik scheur hem aan stukken! 1195 01:11:28,832 --> 01:11:29,720 Nep..? 1196 01:11:31,154 --> 01:11:32,250 Oh, Melvin.. 1197 01:11:32,250 --> 01:11:33,694 Oh, jeetje toch! 1198 01:11:33,694 --> 01:11:35,694 Judy, laat het niet tot je komen.. 1199 01:11:36,042 --> 01:11:38,737 Er zijn belangrijkere dingen dan je foto op een magazine! 1200 01:11:39,266 --> 01:11:40,084 Meneer Schneider.. 1201 01:11:40,473 --> 01:11:43,307 Ondanks alles wat er gebeurd is, zou ik nog steeds met uw dochter willen trouwen. 1202 01:11:44,058 --> 01:11:46,684 En ondanks alles wat er gebeurd is, hou ik nog steeds van Melvin! 1203 01:11:47,309 --> 01:11:48,475 Ik weet waarom hij dit gedaan heeft! 1204 01:11:48,475 --> 01:11:50,266 Om me niet met jou te laten trouwen! 1205 01:11:50,266 --> 01:11:52,336 En ik vind dat hij volledig gelijk had! 1206 01:11:52,336 --> 01:11:53,710 Judy, denk na over wat je zegt.. 1207 01:11:53,710 --> 01:11:54,737 Hij had volledig gelijk! 1208 01:11:54,737 --> 01:11:55,555 Ik ben druk, Margot. 1209 01:11:55,555 --> 01:11:57,346 Ze zeiden dat u opzoek bent naar Melvin Hoover? 1210 01:11:57,346 --> 01:11:57,846 Nou? 1211 01:11:58,194 --> 01:12:00,333 Hij was mijn assistent. Is drie weken geleden gestopt. 1212 01:12:00,333 --> 01:12:01,012 Gestopt? 1213 01:12:01,012 --> 01:12:01,761 Waar is hij nu dan? 1214 01:12:01,761 --> 01:12:06,055 Geen flauw idee. Toen ik hem voor het laatst zag wou hij zichzelf van een gebouw gooien. 1215 01:12:06,055 --> 01:12:06,804 Oh, nee.. 1216 01:12:06,804 --> 01:12:09,082 Oh, hij heeft het niet gedaan! Dan zou hij het mij eerst vertellen. 1217 01:12:09,360 --> 01:12:10,108 Hoe weet u dat? 1218 01:12:10,404 --> 01:12:11,639 Ik mocht er dan een foto van maken! 1219 01:12:12,966 --> 01:12:13,923 Nog iets anders? 1220 01:12:15,956 --> 01:12:18,929 Oh, alstublieft. Help me om hem te vinden. U moet wel! 1221 01:12:19,346 --> 01:12:20,651 Het is allemaal mijn schuld! 1222 01:12:20,651 --> 01:12:22,721 Vragen om mijn foto op de cover te krijgen.. 1223 01:12:22,721 --> 01:12:24,234 Vragen om het onmogelijke! 1224 01:12:24,512 --> 01:12:25,817 Oh alstublieft, help me.. 1225 01:12:26,164 --> 01:12:26,913 Alstublieft! 1226 01:12:27,290 --> 01:12:28,386 Ik hou van hem.. 1227 01:12:29,274 --> 01:12:30,648 Ik hou van Melvin.. 1228 01:12:34,647 --> 01:12:37,273 Bobby, kan ik je een minuutje spreken? Ik heb iets voor je. 1229 01:12:37,551 --> 01:12:38,369 Natuurlijk, kom maar. 1230 01:12:39,516 --> 01:12:41,933 Kom maar mee. Ik wil dat je onze editor ontmoet.. 1231 01:12:43,092 --> 01:12:43,841 Hou dit maar gauw tegen! 1232 01:12:43,841 --> 01:12:44,590 Wat tegenhouden? 1233 01:12:44,590 --> 01:12:45,686 Wat ze ook gaan doen! 1234 01:12:46,334 --> 01:12:47,083 Waar is hij? 1235 01:13:10,390 --> 01:13:12,529 Melvin Hoover verdween ongeveer.. 1236 01:13:12,529 --> 01:13:15,294 24 jaar oud, 177 cm lang.. 1237 01:13:15,294 --> 01:13:17,085 Ogen zijn blauw, haar is bruin.. 1238 01:13:17,418 --> 01:13:18,584 Hij was voor het laatst gezien bij.. 1239 01:13:19,717 --> 01:13:21,439 Ga opzoek naar Melvin Hoover. 1240 01:13:21,751 --> 01:13:28,756 24 jaar, ogen zijn blauw, haar is bruin, laatste gelaatskleur: erg bleek. 1241 01:14:10,084 --> 01:14:11,736 Hey! Die vent! 1242 01:14:12,290 --> 01:14:13,108 Lijkt op.. 1243 01:14:14,042 --> 01:14:15,000 Dat was hem ook! 1244 01:14:15,000 --> 01:14:15,540 Wie? 1245 01:14:15,540 --> 01:14:16,219 Kom mee! 1246 01:14:46,116 --> 01:14:47,421 Waar heeft u dat vandaan?! Die is van mij! 1247 01:14:47,421 --> 01:14:49,421 Ik heb het gekocht, wat is jouw probleem? 1248 01:14:49,421 --> 01:14:51,699 Gekocht? Dat is de enige versie die er is, zelf geprint! 1249 01:14:51,699 --> 01:14:52,865 Wat doe jij raar! 1250 01:14:52,865 --> 01:14:53,365 Geef hier! 1251 01:14:54,112 --> 01:14:55,139 HELP! 1252 01:15:07,370 --> 01:15:09,161 Daar is hij! Stop hem! 1253 01:15:13,117 --> 01:15:14,422 Hey, jij! Stop! 1254 01:15:35,485 --> 01:15:36,303 Hij was in het park, meneer! 1255 01:15:36,303 --> 01:15:36,913 Breng hem naar hier! 1256 01:15:42,126 --> 01:15:43,987 Melvin! Waar ben je? 1257 01:15:49,543 --> 01:15:51,209 In naam der wet, stoppen! 1258 01:15:54,572 --> 01:15:55,181 Grijp 'm! 1259 01:16:08,265 --> 01:16:10,334 Melvin! Waar ben je? 1260 01:16:22,876 --> 01:16:23,960 Melvin, lieverd.. 1261 01:16:24,606 --> 01:16:25,841 Oh, Melvin! Lieverd! 1262 01:16:26,851 --> 01:16:27,669 Je bent wakker.. 1263 01:16:30,278 --> 01:16:31,861 Je haat me vast.. ik verwijt je niks. 1264 01:16:31,861 --> 01:16:33,166 Nee, nee, nee. Echt niet! 1265 01:16:33,468 --> 01:16:34,564 Mijn foto staat op de cover! 1266 01:16:34,992 --> 01:16:36,088 Laat hem de binnenkant zien! 1267 01:16:36,563 --> 01:16:37,242 Hier! 1268 01:16:38,260 --> 01:16:40,190 Melvin, het is je gelukt! Precies zoals je beloofd had! 1269 01:16:40,190 --> 01:16:43,185 Ja! Het is me gelukt! Het is me.. 1270 01:16:43,185 --> 01:16:44,142 ..maar hoe? 1271 01:16:44,142 --> 01:16:45,000 Maakt dat wat uit? 1272 01:16:45,000 --> 01:16:46,444 Melvin, je bent geweldig! 1273 01:16:49,157 --> 01:16:51,018 Het spijt me! Het spijt me. Dat was niet de bedoeling.. 1274 01:16:51,598 --> 01:16:53,042 Heb ik je pijn gedaan? Dat wilde ik niet.. 85518

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.