Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:42,193 --> 00:01:43,845
Oke, we beginnen met het eerste nummer.
2
00:01:44,520 --> 00:01:46,102
Oke, nummer 1. Kijk uit voor die kabel.
3
00:01:48,318 --> 00:01:49,692
Oke, iedereen. Klaarstaan!
4
00:01:49,692 --> 00:01:50,788
Mevrouw LeRoy is er klaar voor.
5
00:01:51,711 --> 00:01:52,738
LeRoy staat klaar, meneer.
6
00:01:53,143 --> 00:01:54,517
Goed, mevrouw LeRoy staat klaar.
7
00:01:54,845 --> 00:01:56,011
Mevrouw LeRoy staat klaar.
8
00:01:56,852 --> 00:01:58,852
Mevrouw LeRoy is onze grootste ster.
9
00:02:00,000 --> 00:02:01,374
Stilte voor opname.
10
00:02:02,571 --> 00:02:03,389
Snelheid.
11
00:02:04,041 --> 00:02:04,859
Actie!
12
00:02:27,377 --> 00:02:29,655
Wij zijn de mannen van de pers.
13
00:02:30,487 --> 00:02:34,295
Ja dat zijn we, ja dat zijn we,
ja zeker, wij zijn dat zeker.
14
00:02:34,738 --> 00:02:36,182
Onze baas stuurde ons naar u.
15
00:02:36,969 --> 00:02:37,996
Om u te interviewen.
16
00:02:38,289 --> 00:02:39,802
Want u Judy LeRoy..
17
00:02:39,802 --> 00:02:41,246
..bent het lievelingetje van Amerika!
18
00:02:41,733 --> 00:02:45,000
U bent echt het mooiste
en grappigste meisje!
19
00:02:45,000 --> 00:02:48,529
Ja dat bent u, ja dat bent u,
ja zeker, dat bent u zeker.
20
00:02:49,018 --> 00:02:52,687
De feiten die we willen horen
moeten echt vrouwelijk zijn..
21
00:02:53,662 --> 00:02:57,678
We hoeven niet te weten of u
room of limoen in uw thee doet..
22
00:02:58,667 --> 00:03:05,047
Nou, de feiten die ik deel zijn
oprecht en intiem.. vrouwelijk.
23
00:03:08,977 --> 00:03:11,603
Een vrouw houdt van dure kleding.
24
00:03:11,603 --> 00:03:15,000
En mooie juwelen en bont
en Franse hoeden.
25
00:03:15,392 --> 00:03:18,087
Ze wilt haar lingerie in zwart.
26
00:03:18,087 --> 00:03:19,809
Past bij haar horoscoop.
27
00:03:20,365 --> 00:03:24,033
Houdt van haar villa waar
ze heel graag verblijft.
28
00:03:24,450 --> 00:03:27,145
Vindt graag kleine kado's op
haar dienblad bij 't ontbijt.
29
00:03:27,694 --> 00:03:30,667
Maar pakt soms ook in en vaart dan weg..
30
00:03:31,028 --> 00:03:34,557
Voor een simpele vakantie aan de Riveria.
31
00:03:35,322 --> 00:03:37,809
Een dame houdt van heel veel liefde.
32
00:03:37,809 --> 00:03:41,338
Maar vooral houdt ze van zekerheid.
33
00:03:42,071 --> 00:03:44,419
En ze adoreert die ene zin..
34
00:03:44,419 --> 00:03:46,488
..dat de man betaalt.
35
00:03:47,045 --> 00:03:50,783
Maar er is iets wat alles overschrijdt.
36
00:03:50,783 --> 00:03:54,313
Van alle dingen die ik net heb benoemd..
37
00:03:55,008 --> 00:03:59,580
..houdt een dame het meeste van liefhebben.
38
00:04:31,618 --> 00:04:34,244
Een dame houdt van haar fobieën.
39
00:04:34,244 --> 00:04:36,105
Ze zal soms lastig zijn.
40
00:04:36,105 --> 00:04:37,549
Ze zal ergens op aandringen!
41
00:04:38,453 --> 00:04:40,731
Dan heeft ze weer dingen
om over te kletsen..
42
00:04:40,731 --> 00:04:42,731
..met haar psychiater.
43
00:04:43,483 --> 00:04:46,734
En heel soms als ze
haar handschoen laat vallen..
44
00:04:47,360 --> 00:04:50,681
..weten mannen waar ze naar verlangt.
45
00:04:51,638 --> 00:04:55,028
Dat een dame het meest van liefhebben houdt..
46
00:04:55,028 --> 00:04:58,210
Wat is nou meer?
Een dame houdt van het leven..
47
00:04:58,210 --> 00:05:03,269
Wat is nou meer?
Een dame leeft om lief te hebben..
48
00:05:05,000 --> 00:05:06,444
Gestopt! Heel mooi.
49
00:05:08,106 --> 00:05:09,550
Sensationeel, Judy.
50
00:05:09,550 --> 00:05:10,368
Oh, dankuwel.
51
00:05:10,368 --> 00:05:11,395
Dat was sensationeel.
52
00:05:11,395 --> 00:05:12,283
Dank u.
53
00:05:13,323 --> 00:05:14,698
Dat was heel goed,
mevrouw LeRoy.
54
00:05:14,698 --> 00:05:15,725
Nou, bedankt.
55
00:05:15,725 --> 00:05:17,447
Dat was het zeker!
56
00:05:17,447 --> 00:05:19,447
U bent erg fotogeniek,
mevrouw LeRoy.
57
00:05:19,884 --> 00:05:20,980
Fantastisch, Judy!
58
00:05:20,980 --> 00:05:21,798
Oh, echt? Ik..
59
00:05:21,798 --> 00:05:23,033
Nog nooit zo goed geweest,
lieverd!
60
00:05:23,033 --> 00:05:23,990
Dankuwel.
61
00:05:25,281 --> 00:05:26,794
Is ze geen schoonheid?
62
00:05:27,117 --> 00:05:28,630
Was een prachtig nummer,
mevrouw LeRoy.
63
00:05:28,630 --> 00:05:29,587
Je bent te lief.
64
00:05:29,587 --> 00:05:30,753
Dat was erg goed,
mevrouw LeRoy.
65
00:05:30,753 --> 00:05:31,253
Dank u!
66
00:05:31,253 --> 00:05:31,932
Uitstekend, Judy.
67
00:05:31,932 --> 00:05:32,652
Dank u!
68
00:05:33,601 --> 00:05:36,088
Rob. Rob Taylor.. wat fijn.
69
00:05:36,088 --> 00:05:37,254
Judy, hoe doe je dat toch?
70
00:05:37,602 --> 00:05:38,906
Elke dag ben je weer beter.
71
00:05:39,217 --> 00:05:40,313
En mooier.
72
00:05:41,740 --> 00:05:43,183
Judy, ik moet met je praten.
73
00:05:55,113 --> 00:05:56,417
Kom op! Wakker worden! Het is al laat!
74
00:05:59,444 --> 00:06:02,904
Mam! Rob Taylor wilde
net iets belangrijks zeggen..
75
00:06:02,904 --> 00:06:03,791
Kom nou maar.
76
00:06:04,209 --> 00:06:06,557
5 minuten maar! Misschien kan ik
hem weer terug dromen..
77
00:06:07,470 --> 00:06:09,748
Goed dan, maar niet mij de
schuld geven als je te laat komt.
78
00:06:09,748 --> 00:06:12,512
Het theater belde, er is
een koorrepetitie om half 11.
79
00:06:12,512 --> 00:06:15,902
Een repetitie? De show ging
2 weken geleden al in première?
80
00:06:15,902 --> 00:06:19,153
Alles wat ik weet is dat ze
je daar willen hebben, op tijd!
81
00:06:19,153 --> 00:06:20,736
Ik zet je ontbijt op tafel.
82
00:06:37,997 --> 00:06:40,692
"Mevrouw LeRoy is onze grootste ster!"
83
00:06:45,687 --> 00:06:47,269
Morgen paps! Dag lieffie.
84
00:06:48,527 --> 00:06:49,693
Zit er lippenstift op m'n hoofd?
85
00:06:49,693 --> 00:06:51,902
Niet veel. Wat is er?
Ben je chagrijnig?
86
00:06:51,902 --> 00:06:53,485
Wie zou dat niet zijn? Kijk de krant.
87
00:06:53,485 --> 00:06:55,972
De belastingen gaan weer omhoog,
de crisis begint weer..
88
00:06:55,972 --> 00:06:59,501
De complete financiële wereld staat
op z'n kop en niemand boeit het wat.
89
00:06:59,501 --> 00:07:00,458
Waarom jij dan wel?
90
00:07:00,945 --> 00:07:02,180
Wat een ochtend, zeg..
91
00:07:02,180 --> 00:07:03,068
Bedankt, mam.
92
00:07:03,068 --> 00:07:04,790
Ik denk dat ik door de
dierentuin ga wandelen.
93
00:07:04,790 --> 00:07:05,886
Let wel op de tijd.
94
00:07:06,545 --> 00:07:07,711
Wat is er met jou, lieffie?
95
00:07:07,711 --> 00:07:09,433
Mitzy en ik gaan rolschaatsen.
96
00:07:09,781 --> 00:07:11,225
Paps, mag ik een moersleutel
voor m'n rolschaatsen?
97
00:07:11,225 --> 00:07:12,043
Weer eentje?
98
00:07:12,043 --> 00:07:13,348
Hoeveel zijn dat er dan deze week?
99
00:07:13,348 --> 00:07:14,375
Twee maar. Ik verloor..
100
00:07:14,375 --> 00:07:15,000
Twee per week?!
101
00:07:15,000 --> 00:07:16,652
Wat wil je? De markt leeg kopen?
102
00:07:17,000 --> 00:07:18,722
Een moersleutel kost niet veel.
103
00:07:18,722 --> 00:07:19,888
Daar gaat het niet om.
104
00:07:19,888 --> 00:07:20,984
Het gaat om het principe.
105
00:07:20,984 --> 00:07:22,915
Twee per week, dat is.. acht per maand!
106
00:07:23,332 --> 00:07:25,541
Dat zijn 96 moersleutels per jaar!
107
00:07:25,541 --> 00:07:27,124
Ik verloor ze niet expres..
108
00:07:27,124 --> 00:07:29,680
Ik denk dat het tijd is om ergens bij stil te staan.
109
00:07:30,000 --> 00:07:31,722
Jullie weten die Apotheek in de straat?
110
00:07:32,553 --> 00:07:34,136
Daar ben ik niet de baas van!
111
00:07:34,136 --> 00:07:36,206
Dat is meneer Prowdey.
112
00:07:36,206 --> 00:07:37,789
Ik ben gewoon een werknemer
met een normaal uurloon.
113
00:07:37,789 --> 00:07:38,537
Ja paps, dat weten we.
114
00:07:38,537 --> 00:07:40,398
Ja, ik ben geen bankier!
115
00:07:40,885 --> 00:07:43,001
Frank, hou nou eens op
met jezelf stress te bezorgen.
116
00:07:43,001 --> 00:07:45,348
Alles gaat prima, er staat eten
op tafel, eet!
117
00:07:45,348 --> 00:07:46,792
Ik zou ziek kunnen worden hoor!
118
00:07:46,792 --> 00:07:47,819
Ik zou ontslagen kunnen worden!
119
00:07:47,819 --> 00:07:50,097
Ik probeer steeds te zeggen
dat meneer Prowdey me haat.
120
00:07:50,097 --> 00:07:51,819
Hij haat me al 20 jaar!
121
00:07:51,819 --> 00:07:53,193
Oh Frank, echt niet.
122
00:07:53,193 --> 00:07:54,150
Echt wel!
123
00:07:54,150 --> 00:07:55,107
Dat heeft hij zelf gezegd!
124
00:07:55,427 --> 00:07:57,079
Paps, ik werk toch ook!
125
00:07:57,427 --> 00:08:00,000
De entertainmentindustrie.
Wat een vaste baan!
126
00:08:00,000 --> 00:08:02,000
Misschien wordt ze ooit wel een ster!
127
00:08:02,415 --> 00:08:05,458
Deze nieuwe rol zou ook wat
kunnen doen, misschien wel opslag!
128
00:08:05,458 --> 00:08:06,415
Welke nieuwe rol?
129
00:08:06,902 --> 00:08:09,528
Wat meneer Magefitty had gezegd,
de stage manager!
130
00:08:09,850 --> 00:08:12,127
Daar weet ik helemaal niks van?
Wanneer heeft 'ie dat gezegd?
131
00:08:12,475 --> 00:08:13,293
Nou, toen hij had gebeld!
132
00:08:13,293 --> 00:08:15,780
Een rol?! Ik zit niet meer in het koor?!
133
00:08:15,780 --> 00:08:16,280
Niet aan mij vragen!
134
00:08:16,280 --> 00:08:17,347
Ik kan hem maar beter bellen!
135
00:08:17,695 --> 00:08:18,582
Een rol?!
136
00:08:20,531 --> 00:08:21,975
Mensen verhongeren in de enter..
137
00:08:21,975 --> 00:08:24,253
Tegen wie praat ik? De muur?
138
00:08:25,748 --> 00:08:27,053
Hallo? Meneer Magefitty!
139
00:08:27,053 --> 00:08:28,288
Dit is Judy LeRoy!
140
00:08:28,288 --> 00:08:29,662
Ik hoorde iets over een rol?
141
00:08:31,343 --> 00:08:32,370
Echt?
142
00:08:32,718 --> 00:08:33,327
Wat zegt hij?
143
00:08:34,135 --> 00:08:35,370
Nou, welke rol is het?
144
00:08:36,534 --> 00:08:39,021
Het voetbal ballet?!
Wat moet ik dan doen?
145
00:08:43,392 --> 00:08:44,141
Nou?
146
00:08:46,654 --> 00:08:48,029
Ik ben de voetbal.
147
00:08:54,095 --> 00:08:55,539
Hier is het! Dag paps.
148
00:09:03,749 --> 00:09:04,845
Wilt u wat gezelschap, mevrouw?
149
00:09:05,193 --> 00:09:05,941
Nee, dank je.
150
00:09:06,693 --> 00:09:07,372
Goedemorgen, Judy.
151
00:09:07,372 --> 00:09:08,955
Hey Clampsy, hoe is het?
152
00:09:08,955 --> 00:09:09,634
Prima.
153
00:09:10,664 --> 00:09:12,247
Voorzichtig! Let op waar je loopt!
154
00:09:38,470 --> 00:09:41,790
Op een dag verschijnt mijn liefde..
155
00:09:42,380 --> 00:09:45,348
De enige, echte voor mij..
156
00:09:45,856 --> 00:09:50,150
Hij zal charmant, sterk en 1,87 cm lang zijn!
157
00:09:50,703 --> 00:09:53,954
Of misschien wel.. 1,90.
158
00:09:57,971 --> 00:10:00,944
Ik weet hoe hij eruitziet..
159
00:10:01,431 --> 00:10:04,752
Hij zal net als een sprookjesprins zijn..
160
00:10:05,169 --> 00:10:11,549
Maar dan net iets meer normaal,
precies zoals ik wil..
161
00:10:13,452 --> 00:10:16,217
Maar helaas tot mijn grote spijt..
162
00:10:17,766 --> 00:10:20,183
..hebben we elkaar nog niet ontmoet.
163
00:10:21,128 --> 00:10:22,849
Voor nu..
164
00:10:25,611 --> 00:10:28,584
Ik weet hoe hij eruitziet..
165
00:10:28,919 --> 00:10:32,448
Hij babbelt maar een beetje door..
166
00:10:32,935 --> 00:10:39,245
En voor hem zal ik koken
zoals moeder mij heeft geleerd..
167
00:10:40,786 --> 00:10:43,759
Maar helaas tot mijn grote spijt..
168
00:10:44,410 --> 00:10:47,522
..is mijn hart een grote warboel..
169
00:10:48,238 --> 00:10:51,559
..dat wacht om teleurgesteld te worden.
170
00:10:52,734 --> 00:10:56,820
Want we hebben elkaar nog niet ontmoet..
171
00:10:57,699 --> 00:10:59,699
Voor nu..
172
00:11:01,722 --> 00:11:05,390
Ja, ik herken hem als ik 'm zie..
173
00:11:05,823 --> 00:11:09,005
En dan val ik echt direct flauw..
174
00:11:09,975 --> 00:11:14,652
En ik weet zeker dat, zodra het gebeurt..
175
00:11:15,348 --> 00:11:18,670
Dat het echt zo gebeurd is.
176
00:11:27,327 --> 00:11:29,652
Ik weet hoe ze zal zijn..
177
00:11:30,000 --> 00:11:33,321
Een soort van warm, maar ook best ijdel..
178
00:11:33,636 --> 00:11:39,182
En ze wordt verliefd op mij,
precies zoals ik wil..
179
00:11:40,515 --> 00:11:43,210
Maar helaas tot mijn grote spijt..
180
00:11:44,552 --> 00:11:46,691
..hebben we elkaar nog niet ontmoet.
181
00:11:47,456 --> 00:11:48,483
Voor nu..
182
00:11:51,830 --> 00:11:54,456
Ik weet hoe ze zal zuchten..
183
00:11:54,843 --> 00:11:57,747
Precies het soort zucht,
dat ik leuk vind..
184
00:11:58,038 --> 00:12:03,514
Ze zal niet huilen of liegen,
zoals al die andere meisjes..
185
00:12:05,212 --> 00:12:07,838
Maar helaas tot mijn grote spijt..
186
00:12:08,771 --> 00:12:12,300
..is mijn hart een grote warboel..
187
00:12:12,300 --> 00:12:15,000
..dat wacht om teleurgesteld te worden.
188
00:12:15,809 --> 00:12:18,434
Want we hebben elkaar nog niet ontmoet..
189
00:12:19,680 --> 00:12:21,680
Misschien moet je je remmen
eens laten nakijken!
190
00:12:21,680 --> 00:12:22,637
Vrouwelijke chauffeurs..
191
00:12:22,997 --> 00:12:25,692
Ja, ik herken haar als ik d'r zie..
192
00:12:26,078 --> 00:12:28,287
En ze zal niet zo uit de hoogte doen..
193
00:12:29,043 --> 00:12:32,016
En ik weet zeker dat, zodra het gebeurt..
194
00:12:32,942 --> 00:12:35,707
..het wel gebeurt, maar niet met dat!
195
00:12:46,275 --> 00:12:47,858
Hey, het dierenverblijf is vandaag gesloten.
196
00:12:49,167 --> 00:12:50,750
Ik werk voor "Look Magazine."
We doen hier een shoot.
197
00:12:51,838 --> 00:12:52,795
Oh, natuurlijk.
198
00:12:58,113 --> 00:12:59,348
Hey! Wacht eens even!
199
00:13:00,330 --> 00:13:01,148
"Look Magazine."
200
00:13:01,148 --> 00:13:02,036
Oh ja, natuurlijk meneer.
201
00:13:03,802 --> 00:13:04,620
"Look Magazine!"
202
00:13:04,620 --> 00:13:07,663
Wacht even, sukkel. Ik wacht al
20 minuten op die broodjes!
203
00:13:07,663 --> 00:13:09,315
Het spijt me, meneer. Kantoor zei dat ik..
204
00:13:09,315 --> 00:13:10,828
Nee, niet nerveus worden jongen!
205
00:13:10,828 --> 00:13:11,994
Ik snap het wel.
206
00:13:11,994 --> 00:13:13,577
Jouw baan is super lastig.
207
00:13:13,577 --> 00:13:15,647
Al die zware broodjes moeten ronddragen.
208
00:13:15,647 --> 00:13:18,412
Iemand's brein breekt bijna
door eraan te denken!
209
00:13:18,412 --> 00:13:19,578
Oh nee, meneer. Ik breek niet hoor.
210
00:13:19,578 --> 00:13:21,091
Geef me die broodjes! Snel!
211
00:13:23,655 --> 00:13:25,030
Goed, en nu daar gaan staan.
212
00:13:25,030 --> 00:13:25,530
Waar?
213
00:13:25,530 --> 00:13:26,348
Ga maar!
214
00:13:27,007 --> 00:13:27,507
Hier?
215
00:13:27,507 --> 00:13:28,325
Nee, daarbinnen!
216
00:13:29,653 --> 00:13:32,850
Ja, dichterbij! Die vent
wordt maar niet actief.
217
00:13:34,683 --> 00:13:36,335
En maak hem nu boos!
218
00:13:39,756 --> 00:13:40,852
Is dat alles wat je kan?
219
00:13:40,852 --> 00:13:42,018
Zet er eens wat kracht onder!
220
00:13:43,807 --> 00:13:45,877
Nee.. nee.. nee..
221
00:13:46,180 --> 00:13:47,624
Neem het van hem weg!
222
00:13:47,624 --> 00:13:48,442
Wat wegnemen?
223
00:13:48,442 --> 00:13:50,442
Het bot! Het bot!
224
00:13:50,442 --> 00:13:52,859
Als ik die bot van hem wegneem,
neemt hij deze van mij weg.
225
00:13:52,859 --> 00:13:54,650
Je wilt toch een fotograaf worden?
226
00:13:54,650 --> 00:13:55,816
Ja, maar wel met twee armen!
227
00:13:55,816 --> 00:13:57,329
Oh, krijg nou de..
228
00:13:57,639 --> 00:13:59,652
Wat is het probleem?
Ben je bang voor een leeuw?
229
00:13:59,652 --> 00:14:00,818
Ga uit de weg!
230
00:14:00,818 --> 00:14:02,261
Meneer, ik zou dat niet
doen als ik u was..
231
00:14:03,080 --> 00:14:03,829
Laat los.
232
00:14:05,342 --> 00:14:06,021
Laat los!
233
00:14:06,542 --> 00:14:07,152
Laat los..
234
00:14:07,152 --> 00:14:08,109
Hij wordt zo erg boos..
235
00:14:40,355 --> 00:14:41,798
Ik ken dat gezicht ergens van..
236
00:14:42,088 --> 00:14:43,810
Ik ken de jouwe niet..
237
00:14:47,325 --> 00:14:48,282
"Look Magazine."
238
00:14:49,058 --> 00:14:50,084
Zou je de show willen zien?
239
00:14:50,413 --> 00:14:52,900
Oh, bedankt. Ik ga wel
eerst even backstage..
240
00:15:04,757 --> 00:15:05,645
We doen het als een team!
241
00:15:13,382 --> 00:15:14,130
Ga er helemaal voor!
242
00:15:16,269 --> 00:15:17,782
Geef je over, geef ons team de win!
243
00:15:31,939 --> 00:15:34,565
Zaterdagmiddag, voordat het spel begint.
244
00:15:34,913 --> 00:15:37,955
Op zaterdagmiddag, voor het voetbalspel.
245
00:15:37,955 --> 00:15:41,067
Het publiek komt uit
allerlei delen van het land.
246
00:15:41,386 --> 00:15:44,498
Er wordt veel gedanst en
er hangt plezier in de lucht.
247
00:15:45,000 --> 00:15:47,695
Schiet op! Voordat je het spel mist!
248
00:15:48,146 --> 00:15:51,189
Normale zaterdagmiddagen
voelen echt niet hetzelfde.
249
00:15:51,537 --> 00:15:54,370
Hier komen ze!
250
00:15:54,788 --> 00:15:57,831
Wij vieren feest en zingen uit volle borst!
251
00:15:57,831 --> 00:16:03,029
Het is haast onmogelijk om je in te houden!
252
00:16:11,006 --> 00:16:16,829
Het is de event van het jaar!
253
00:16:50,259 --> 00:16:51,911
Hey, een beetje rustig mannen..
254
00:16:52,528 --> 00:16:53,485
Hey Raph!
255
00:17:44,194 --> 00:17:46,124
Niet de bal pakken, zeg het ze Raph!
256
00:18:00,000 --> 00:18:01,583
Iemand had me moeten opvangen..
257
00:18:02,002 --> 00:18:03,585
Hebben wij mekaar niet al eens ontmoet?
258
00:18:03,946 --> 00:18:06,085
Nee? Tenzij je ook voetbal speelt?
259
00:18:06,085 --> 00:18:07,390
Kom op! Het veld op!
260
00:18:07,390 --> 00:18:08,209
Even pauze!
261
00:18:08,695 --> 00:18:10,069
Oke, coach. Gooien maar!
262
00:18:30,347 --> 00:18:33,390
Jongens die vechten.
Wat is het verschil met dit?
263
00:19:43,552 --> 00:19:44,718
Oh.. mevrouw LeRoy?
264
00:19:44,718 --> 00:19:45,536
Ja?
265
00:19:45,536 --> 00:19:47,536
Mijn naam is Hoover, van Look Magazine.
266
00:19:47,536 --> 00:19:49,536
Ik vroeg me af of ik
u thuis kon brengen?
267
00:19:49,912 --> 00:19:50,800
Nou..
268
00:19:51,388 --> 00:19:52,901
Dat is erg aardig van je.
269
00:19:52,901 --> 00:19:53,997
Dankjewel, meneer Hoover.
270
00:19:53,997 --> 00:19:54,815
Dat is geen probleem.
271
00:19:55,174 --> 00:19:56,340
Heb je pijn?
272
00:19:56,340 --> 00:19:58,687
Nee nee, gewoon teveel gebruikt.
273
00:19:59,054 --> 00:20:01,332
Nou, ik vond het wel mooi
hoe je door de lucht vloog.
274
00:20:01,332 --> 00:20:02,637
Het zag er zeker realistisch uit!
275
00:20:02,637 --> 00:20:03,525
Dat was het ook!
276
00:20:06,465 --> 00:20:07,353
Verrassing!
277
00:20:07,818 --> 00:20:10,374
Nou Harry, ik dacht dat je
vanavond moest werken!
278
00:20:10,374 --> 00:20:13,069
Alleen maar werken en niet spelen,
maakt Harry wel een beetje een eikel.
279
00:20:13,866 --> 00:20:14,684
Hoe gaat het?
280
00:20:15,331 --> 00:20:17,122
Oh.. meneer Hoover,
meneer Harry Flack.
281
00:20:17,760 --> 00:20:19,412
Meneer Hoover wilde me thuisbrengen.
282
00:20:19,412 --> 00:20:22,316
Dat is heel aardig van je, kerel.
Maar mijn koets staat al helemaal klaar..
283
00:20:22,728 --> 00:20:23,963
Het spijt me, meneer Hoover.
284
00:20:24,753 --> 00:20:25,432
Wat is er?
285
00:20:25,432 --> 00:20:26,667
Ik heb pijn aan m'n dijen..
286
00:20:27,084 --> 00:20:30,891
Nee.. ik heb veel gehoord,
maar pijn aan je dijen is nieuw!
287
00:20:32,725 --> 00:20:34,099
Kan ik je ergens afzetten?
288
00:20:34,483 --> 00:20:35,371
Nee, bedankt..
289
00:20:35,719 --> 00:20:37,857
Mevrouw LeRoy, ik zou wel graag
eens een paar foto's van u maken.
290
00:20:38,552 --> 00:20:39,231
Echt?
291
00:20:39,579 --> 00:20:40,119
Waarom?
292
00:20:40,532 --> 00:20:42,949
Nou, kijk naar haar.
Er zit veel potentie in.
293
00:20:43,714 --> 00:20:46,896
Ik dacht naast de cover,
een twee bladzijdes lang..
294
00:20:46,896 --> 00:20:48,409
..deel over de "dromende actrice."
295
00:20:48,409 --> 00:20:49,575
Dat zou fantastisch zijn!
296
00:20:49,992 --> 00:20:50,949
Hoe kan ik je bereiken?
297
00:20:50,949 --> 00:20:53,783
Het is Judy LeRoy, 433 West 64..
298
00:20:53,783 --> 00:20:55,853
..maar zoek niet naar LeRoy,
want ik heet eigenlijk Schneider.
299
00:20:57,689 --> 00:20:58,507
Zullen we gaan?
300
00:20:58,962 --> 00:21:00,406
Fijne avond, en bedankt!
301
00:21:00,754 --> 00:21:01,433
Fijne avond.
302
00:21:04,445 --> 00:21:05,124
Nou..
303
00:21:05,516 --> 00:21:06,195
Fijne avond.
304
00:21:19,789 --> 00:21:20,468
Even wachten!
305
00:21:22,287 --> 00:21:23,105
Even wachten..
306
00:21:23,592 --> 00:21:24,688
Wordt deze ook echt gekozen?
307
00:21:25,548 --> 00:21:27,061
Dat is lastig te zeggen..
308
00:21:27,061 --> 00:21:28,644
Alles wordt later pas uitgezocht.
309
00:21:28,644 --> 00:21:29,323
Het duurt even.
310
00:21:29,323 --> 00:21:32,088
Maar je moet er gewoon voor
zorgen dat elke foto zo goed mogelijk is.
311
00:21:32,088 --> 00:21:33,462
Er is super veel competitie.
312
00:21:33,462 --> 00:21:34,489
Hey! Alsjeblieft?
313
00:21:34,489 --> 00:21:35,932
Oh, sorry hoor! Even wachten.
314
00:21:36,846 --> 00:21:37,942
Die is goed, dankje.
315
00:21:38,317 --> 00:21:39,622
Oh ja, je mag deze weer aandoen.
316
00:21:39,970 --> 00:21:42,040
Dan begin ik wel aan het avondeten.
Kom mee, Clarabelle.
317
00:21:42,345 --> 00:21:43,302
Ik wil blijven kijken..
318
00:21:43,302 --> 00:21:44,120
Luisteren!
319
00:21:44,120 --> 00:21:45,633
Ga mee, lieffie. Help mama.
320
00:21:46,323 --> 00:21:47,489
Oh dat spijt me, mevrouw Schneider!
321
00:21:48,114 --> 00:21:49,210
Kijk eens hier, mevrouw LeRoy.
322
00:21:50,055 --> 00:21:51,638
Waarom moet ze
daarmee een foto maken?
323
00:21:51,638 --> 00:21:53,429
Ze heeft al 5 jaar niet gestofzuigd!
324
00:21:54,619 --> 00:21:55,576
Dat is toch ook zo?
325
00:21:55,576 --> 00:21:57,715
Ik heb daar ook geen tijd voor gehad!
326
00:21:57,715 --> 00:22:00,000
Nou als je het toch doet,
vergeet de hoeken niet.
327
00:22:02,472 --> 00:22:03,429
Doe ik het zo goed?
328
00:22:05,225 --> 00:22:05,974
Helemaal.
329
00:22:06,683 --> 00:22:08,057
Zou je vanavond samen iets willen eten?
330
00:22:09,080 --> 00:22:09,759
Sorry?
331
00:22:10,049 --> 00:22:12,119
Eten met mij? Dan kunnen
we het hebben over de foto's.
332
00:22:12,680 --> 00:22:15,000
Oh, maar ik kan niet.
Ik heb een date met Harry Flack.
333
00:22:16,340 --> 00:22:17,575
En morgenavond dan?
334
00:22:18,569 --> 00:22:21,334
Ik weet niet. Dat ligt eraan
of Harry iets gepland heeft.
335
00:22:22,282 --> 00:22:23,517
Wie is Harry Flack nou eigenlijk?
336
00:22:24,058 --> 00:22:25,363
Gewoon een man.
337
00:22:25,711 --> 00:22:28,198
Zijn vader heeft een
hele goeie dozenbedrijf.
338
00:22:30,000 --> 00:22:30,888
Zijn jullie verloofd?
339
00:22:31,792 --> 00:22:32,888
Dan weet ik dat alvast voor het interview.
340
00:22:33,233 --> 00:22:34,538
Nee, dat zijn we niet.
341
00:22:35,898 --> 00:22:37,272
Maar dat hebben jullie wel al besproken?
342
00:22:38,203 --> 00:22:40,342
Nee, dat ook niet echt..
343
00:22:42,649 --> 00:22:44,652
Weet je, ik denk dat het
nu iets te poseerderig wordt.
344
00:22:45,306 --> 00:22:46,402
Hier. Geef maar.
345
00:22:46,819 --> 00:22:48,471
Laten we het iets natuurlijker doen, goed?
346
00:22:48,471 --> 00:22:49,567
Stap maar een beetje.
347
00:22:49,567 --> 00:22:50,524
Bedoel je dansen?
348
00:22:50,870 --> 00:22:52,244
Ja! Een beetje meer actie. Doe maar.
349
00:22:56,190 --> 00:22:56,800
Dat is het!
350
00:22:58,676 --> 00:22:59,355
Super!
351
00:23:01,440 --> 00:23:02,258
Fantastisch!
352
00:23:22,558 --> 00:23:24,628
Jij laat me stralen, jij laat me zweven.
353
00:23:24,628 --> 00:23:27,045
Oh, waar heb je zo'n gave gekregen?
354
00:23:27,045 --> 00:23:28,975
Oh, waar heb je geleerd te dansen?
355
00:23:29,341 --> 00:23:31,479
Oh, wat mooi! Wat een techniek!
356
00:23:32,453 --> 00:23:36,469
Ik kreeg les in ballet, wel 5 keer per week!
357
00:23:37,512 --> 00:23:41,528
Mevrouw LeRoy, jouw bewegingen
hebben me zowat gevloerd.
358
00:23:41,528 --> 00:23:42,416
Noem me maar Judy!
359
00:23:42,416 --> 00:23:46,432
Judy, jij verdient.. een anatomie award!
360
00:23:47,498 --> 00:23:51,584
Waar heb je geleerd om zo perfect te draaien?
361
00:23:52,349 --> 00:23:56,435
Ik raak helemaal van slag,
door jouw choreografie!
362
00:23:57,200 --> 00:24:01,564
Als je tapt beland ik compleet in trance!
363
00:24:02,152 --> 00:24:05,820
Je zou een grote ster kunnen zijn,
alleen nog een kans!
364
00:24:06,316 --> 00:24:07,273
Kleine meid..
365
00:24:07,273 --> 00:24:10,246
Waar, oh waar, oh waar, heb je geleerd te dansen?
366
00:24:17,198 --> 00:24:21,423
Hoe zijn jouw schoenen zo enthousiast geworden?
367
00:24:21,979 --> 00:24:26,482
Ik begin te flippen, als dat lichtje in jou aangaat.
368
00:24:27,044 --> 00:24:31,199
Zou je zeggen dat wij beide ballet supporten?
369
00:24:31,686 --> 00:24:36,050
Eigenlijk wel, en mag ik zeggen,
dat ik jouw snelle draai erg goed vind!
370
00:24:36,050 --> 00:24:36,868
Gekke man!
371
00:24:37,481 --> 00:24:41,497
Waar kreeg je dat geschud en getril?
372
00:24:41,497 --> 00:24:46,347
Ik kreeg het bij het Zwanenmeer!
373
00:24:46,764 --> 00:24:51,127
Ik hou van je houding, ik bedoel;
ik ben dol op hoe je staat.
374
00:24:51,665 --> 00:24:55,473
Jij zou het boegbeeld
van romantiek kunnen zijn!
375
00:24:55,473 --> 00:24:56,777
Wat zeg ik allemaal?
376
00:24:57,175 --> 00:25:00,000
Waar, oh waar, oh waar,
heb je geleerd te dansen?
377
00:25:52,619 --> 00:25:54,967
Waar, oh waar, oh waar,
heb je geleerd te..
378
00:25:54,967 --> 00:25:56,967
Hoe je draait, hoe je keert..
379
00:25:57,385 --> 00:25:59,245
Beter let je op, of het tapijt gaat eraan!
380
00:25:59,663 --> 00:26:04,166
Waar, oh waar, oh waar,
heb je geleerd te.. dansen?
381
00:26:22,999 --> 00:26:24,234
Wat moet dat voorstellen?
382
00:26:24,568 --> 00:26:26,985
Oh.. ik dacht dat jij mama hielp?
383
00:26:27,472 --> 00:26:28,568
Ik heb een bord laten vallen.
384
00:26:29,335 --> 00:26:30,848
Ik denk dat we hier
genoeg foto's hebben hoor.
385
00:26:31,196 --> 00:26:32,848
Je haar wassen zou wel grappig zijn?
386
00:26:33,155 --> 00:26:34,668
Als je dat wilt, deze kant op.
387
00:26:34,668 --> 00:26:35,208
Prima.
388
00:26:35,647 --> 00:26:36,326
Mag ik mee?
389
00:26:36,326 --> 00:26:38,326
Ik ben bang dat daar niet veel ruimte is.
390
00:26:39,811 --> 00:26:42,228
Doe veel zeep op! Net als in dat stuk!
391
00:26:43,510 --> 00:26:44,722
Waar gaan jullie heen?
392
00:26:46,751 --> 00:26:47,639
Kom maar binnen, Harry.
393
00:26:48,807 --> 00:26:49,764
Ik ben thuis!
394
00:26:50,267 --> 00:26:52,406
Ze komt zo, ga gerust zitt..
395
00:26:52,690 --> 00:26:53,717
Wat in de..
396
00:26:57,667 --> 00:26:58,416
Hey papa!
397
00:26:58,416 --> 00:26:59,026
Waar is Judy?
398
00:26:59,026 --> 00:27:00,887
In de badkamer met meneer Hoover.
399
00:27:00,887 --> 00:27:02,609
Oh, ze is in de badkamer met meneer..
400
00:27:03,429 --> 00:27:04,942
Wie is meneer Hoover? Een loodgieter?
401
00:27:05,359 --> 00:27:06,316
Ik hoop van wel!
402
00:27:07,500 --> 00:27:08,248
Is het zo goed?
403
00:27:08,609 --> 00:27:09,357
Dat is prima hoor.
404
00:27:10,250 --> 00:27:11,416
Wat is dit, Judy?
405
00:27:11,416 --> 00:27:12,999
Het is goed, Frank. Ik ben er ook!
406
00:27:12,999 --> 00:27:13,678
Waar?
407
00:27:13,678 --> 00:27:14,635
Achter de deur.
408
00:27:14,635 --> 00:27:15,314
Nou, paps..
409
00:27:15,314 --> 00:27:16,966
Wat doen jullie in de.. Wie ben jij?
410
00:27:16,966 --> 00:27:18,201
Ik ben Melvin Hoover, look!
411
00:27:18,201 --> 00:27:18,880
Kijk naar wat?
412
00:27:18,880 --> 00:27:20,046
Paps, de magazine!
413
00:27:20,046 --> 00:27:21,141
Kan iemand me alsjeblieft vertellen wat er..
414
00:27:21,141 --> 00:27:22,655
Frank, maak jezelf niet overstuur.
415
00:27:22,655 --> 00:27:23,821
Het is heel simpel, meneer Schneider..
416
00:27:23,821 --> 00:27:25,265
Ik was continu achter de deur!
417
00:27:25,265 --> 00:27:27,056
Judy komt in een magazine!
418
00:27:27,056 --> 00:27:27,735
Hebben jullie hulp nodig?
419
00:27:27,735 --> 00:27:28,583
Oh, hey Harry!
420
00:27:28,583 --> 00:27:31,457
Waarom maakt 'ie van alle plekken,
foto's in de badkamer?
421
00:27:31,457 --> 00:27:32,831
Paps, het is voor mijn carrière!
422
00:27:32,831 --> 00:27:33,927
In de badkamer?!
423
00:27:33,927 --> 00:27:35,301
Ze zijn er al de hele dag mee bezig.
424
00:27:35,301 --> 00:27:36,606
We zijn helemaal klaar hoor.
425
00:27:36,606 --> 00:27:39,926
Ik heb 1 regel hier en dat is dat
ik niet veel vreemden in huis wil..
426
00:27:39,926 --> 00:27:41,092
..en al helemaal niet in de badkamer!
427
00:27:41,092 --> 00:27:42,466
Het spijt me, meneer Schneider.
428
00:27:56,328 --> 00:27:58,258
Nee, hij is er niet, maar hij kan
wel elk moment aankomen.
429
00:27:59,262 --> 00:28:00,765
Inderdaad. Dag.
430
00:28:01,048 --> 00:28:02,005
Hey mevrouw Heldon!
431
00:28:02,005 --> 00:28:03,101
U ziet er erg leuk uit vandaag.
432
00:28:03,101 --> 00:28:04,892
Is die nieuw? Die kleur staat u goed.
433
00:28:04,892 --> 00:28:06,475
Ga je gang, maar hou het wel kort.
434
00:28:06,475 --> 00:28:08,127
Oh, bedankt. Het is business hoor..
435
00:28:10,648 --> 00:28:12,996
Meneer Henneman! Ik heb een heel
goed idee voor een nieuwe cover!
436
00:28:12,996 --> 00:28:13,884
Niet nu hoor.
437
00:28:15,417 --> 00:28:16,166
Wie is dat?
438
00:28:16,166 --> 00:28:17,192
Geen flauw idee, meneer.
439
00:28:22,446 --> 00:28:24,307
Hallo! Is mevrouw LeRoy daar?
440
00:28:24,307 --> 00:28:24,986
Wie?
441
00:28:26,137 --> 00:28:26,955
Een ogenblikje.
442
00:28:27,695 --> 00:28:29,347
Het is voor mevrouw "LeRoy."
443
00:28:30,000 --> 00:28:31,166
Mevrouw "LeRoy."
444
00:28:31,166 --> 00:28:32,887
Mevrouw Schneider is niet
goed genoeg voor haar.
445
00:28:37,221 --> 00:28:38,595
Oh ja, meneer Hoover.
446
00:28:38,943 --> 00:28:40,943
Ik heb alle foto's en ze zien er erg goed uit..
447
00:28:40,943 --> 00:28:43,569
..maar ik denk dat het beter
is als we meer keuzes hebben.
448
00:28:44,024 --> 00:28:45,537
Je bedoelt nog meer poseren?
449
00:28:46,287 --> 00:28:47,244
Buiten?
450
00:28:47,592 --> 00:28:49,453
Ja, ik zoek wel een paar locaties.
451
00:28:50,010 --> 00:28:50,897
Wacht even, sorry.
452
00:28:51,523 --> 00:28:52,758
Ik kom zo bij u, mevrouw Winnefy.
453
00:28:52,758 --> 00:28:54,410
En trouwens, zijn alle antwoorden ontvangen?
454
00:28:54,827 --> 00:28:59,678
Ja zeker, en meneer Mirgough zei: breng je
dikke reet naar boven, voordat ik je ontsla.
455
00:28:59,678 --> 00:29:00,427
Ja.. Ik..
456
00:29:01,874 --> 00:29:02,970
Wat zou ik zonder jou moeten!
457
00:29:03,681 --> 00:29:05,751
Mevrouw LeRoy, je hoort
binnen enkele dagen van mij.
458
00:29:05,751 --> 00:29:06,778
Misschien morgen al.
459
00:29:07,090 --> 00:29:08,812
Ja, goed. Dag!
460
00:29:11,630 --> 00:29:12,309
Dank u.
461
00:29:43,737 --> 00:29:44,346
Even wachten!
462
00:29:47,284 --> 00:29:48,450
Die was mooi! Goeie samenstelling.
463
00:29:48,797 --> 00:29:50,588
Ik vind al jouw foto's goed, Melvin.
464
00:29:50,588 --> 00:29:51,405
Nou, bedankt.
465
00:29:52,638 --> 00:29:53,804
Oh, hey jongen!
466
00:29:53,804 --> 00:29:55,178
Leuk je weer te zien!
467
00:29:56,272 --> 00:29:57,994
We hadden hier een paar
maanden geleden een shoot.
468
00:29:57,994 --> 00:29:59,159
Had een bot weggehaald bij die leeuw.
469
00:29:59,646 --> 00:30:00,603
Dat meen je niet!
470
00:30:00,603 --> 00:30:01,282
Tuurlijk wel.
471
00:30:02,615 --> 00:30:03,224
Kijk maar.
472
00:30:04,473 --> 00:30:06,264
Melvin! Wat ga je doen?
473
00:30:07,208 --> 00:30:08,443
Geen stress. Hij is zo tam als een kitten.
474
00:30:08,960 --> 00:30:10,265
Kom maar. Laat maar los.
475
00:30:10,853 --> 00:30:12,505
Kom nou. Je kent me toch nog wel?
476
00:30:31,298 --> 00:30:32,325
Wat is er aan de hand?
477
00:30:32,637 --> 00:30:33,524
Nog steeds pijn?
478
00:30:34,256 --> 00:30:35,143
Oh nee, nee..
479
00:30:35,143 --> 00:30:36,170
Hij had er gewoon niet zo'n zin in.
480
00:30:36,657 --> 00:30:38,657
Ze hebben die leeuw vast weer getraind!
481
00:30:38,953 --> 00:30:39,980
Ja, ik denk het ook.
482
00:30:41,946 --> 00:30:43,320
Wil je nog een foto als ik rolschaats?
483
00:30:43,320 --> 00:30:44,069
Kom!
484
00:30:44,069 --> 00:30:44,679
Nee, nee..
485
00:30:44,679 --> 00:30:47,861
We hebben genoeg foto's. We moeten er alleen voor
zorgen dat er eentje op de cover komt.
486
00:30:48,209 --> 00:30:49,027
Je weet wel wat ik bedoel, toch?
487
00:30:49,579 --> 00:30:51,718
Als het aan mij lag hadden we
gewoon die oude foto's gebruikt.
488
00:30:52,136 --> 00:30:54,205
Maar ik ben niet de
president van die organisatie.
489
00:30:54,205 --> 00:30:55,023
Ik ben daar niet de baas.
490
00:30:55,023 --> 00:30:56,606
Oh, dat weet ik ook wel.
491
00:30:57,281 --> 00:30:57,891
Hoe bedoel je?
492
00:30:58,195 --> 00:30:59,652
Wat je zei, je bent niet de president.
493
00:30:59,652 --> 00:31:01,166
Maar zo hoef je het niet te zeggen.
494
00:31:01,166 --> 00:31:02,401
Zo wat?
495
00:31:02,401 --> 00:31:04,749
Het lijkt net alsof je zegt dat
iemand anders dit beter zou kunnen.
496
00:31:04,749 --> 00:31:05,637
En misschien heb je wel gelijk!
497
00:31:05,637 --> 00:31:06,942
Dat heb ik niet gezegd!
498
00:31:06,942 --> 00:31:07,830
Je suggereerde het wel!
499
00:31:07,830 --> 00:31:09,830
Ik heb m'n mond niet eens geopend!
500
00:31:09,830 --> 00:31:11,552
Misschien vind je me wel niet
belangrijk genoeg bij de magazine.
501
00:31:11,969 --> 00:31:13,413
Je kan daar ook wel gelijk in hebben.
502
00:31:13,413 --> 00:31:15,969
Melvin, ik vind je heel belangrijk!
503
00:31:15,969 --> 00:31:17,552
Waar heb je het toch over?
504
00:31:18,634 --> 00:31:20,008
Ik weet niet. Ik voel me
gewoon niet goed, geloof ik.
505
00:31:20,356 --> 00:31:23,816
Maar waarom? Alleen omdat
die leeuw tegen je brulde?
506
00:31:24,164 --> 00:31:26,442
We hebben hele mooie foto's gemaakt!
En net zoals je toen al zei..
507
00:31:26,442 --> 00:31:27,746
Wat is je eerlijke mening over mij?
508
00:31:28,274 --> 00:31:31,525
Melvin, jij verandert zo snel van onderwerp..
509
00:31:31,820 --> 00:31:33,264
Ik vraag je iets simpels!
510
00:31:33,264 --> 00:31:34,986
Wat vind je van mij? Waar staan we?
511
00:31:34,986 --> 00:31:35,596
Melvin, ik..
512
00:31:35,596 --> 00:31:37,944
Want ik wil dat je hier en nu
weet wat ik voor je voel..
513
00:31:37,944 --> 00:31:38,901
Melvin, wij..
514
00:31:40,245 --> 00:31:41,411
Je beet in m'n oor!
515
00:31:41,411 --> 00:31:42,994
Oh, sorry! Laat me eens kijken.
516
00:31:42,994 --> 00:31:43,673
Bloed het?
517
00:31:43,673 --> 00:31:45,000
Nee, alleen een klein schrammetje.
518
00:31:46,118 --> 00:31:49,230
Dit is echt een slechte dag voor mij.
Ik kan niet eens een meisje zoenen..
519
00:31:50,784 --> 00:31:52,228
Het was niet zo slecht!
520
00:31:53,436 --> 00:31:55,019
Je hebt alleen de verkeerde plek gekozen.
521
00:31:57,491 --> 00:31:58,239
Ja..
522
00:32:01,898 --> 00:32:02,925
Dag Clarabelle.
523
00:32:03,976 --> 00:32:05,003
Moet jij niet op school zijn?
524
00:32:05,385 --> 00:32:06,690
Het is Zondag!
525
00:32:09,624 --> 00:32:11,902
Mam zei dat we moeten helpen met het eten.
526
00:32:13,368 --> 00:32:14,325
Goed dan.
527
00:32:15,340 --> 00:32:16,783
Wil je misschien mee eten?
528
00:32:17,113 --> 00:32:20,434
Pap zei dat als het ter sprake komt "nee."
529
00:32:23,949 --> 00:32:25,184
Dag Melvin.
530
00:32:25,184 --> 00:32:26,280
Dag Judy..
531
00:32:27,241 --> 00:32:28,129
Kom je mee?
532
00:32:29,555 --> 00:32:30,860
Hij ziet er eenzaam uit!
533
00:32:39,775 --> 00:32:42,192
Het kan me niet schelen wat
anderen zeggen, meneer Hoover.
534
00:32:42,540 --> 00:32:43,636
Ik mag u wel!
535
00:32:45,699 --> 00:32:46,795
Nou, bedankt.
536
00:32:51,102 --> 00:32:51,920
Wat is er?
537
00:32:51,920 --> 00:32:52,738
Jij!
538
00:32:52,738 --> 00:32:53,487
Ik?
539
00:32:53,487 --> 00:32:56,113
Kijk maar snel normaal, anders blijft je
gezicht voor altijd zo staan.
540
00:32:56,890 --> 00:32:58,404
Nou, dat kan me weinig schelen.
541
00:32:58,404 --> 00:32:59,431
Wil je wat advies?
542
00:33:01,057 --> 00:33:01,736
Nee.
543
00:33:02,386 --> 00:33:03,135
Nou..
544
00:33:03,537 --> 00:33:05,746
Vele jaren geleden..
545
00:33:06,094 --> 00:33:08,650
Hoorde ik mijn leraar zeggen..
546
00:33:08,946 --> 00:33:11,780
Maak je niet druk om je al je zorgen..
547
00:33:12,120 --> 00:33:13,286
..die zijn niet permanent..
548
00:33:13,796 --> 00:33:16,213
..en die blijven niet altijd bij je..
549
00:33:17,191 --> 00:33:20,095
Problemen zijn net als lolly’s..
550
00:33:20,535 --> 00:33:23,439
Ze zijn hier, dan weer weg..
551
00:33:24,185 --> 00:33:27,506
En als er iets is waar je naar verlangt..
552
00:33:27,788 --> 00:33:30,344
Laat dat je dan geen verdriet brengen!
553
00:33:31,075 --> 00:33:34,813
Wacht gewoon, straks keert het tij..
554
00:33:35,178 --> 00:33:38,429
En misschien is hetgeen wat je
vandaag niet kunt krijgen..
555
00:33:39,127 --> 00:33:44,325
..morgen wel tussen je armen..
556
00:33:45,368 --> 00:33:48,410
Het leven bezit wat gekke wendingen.
557
00:33:48,828 --> 00:33:51,384
Verdrietig en leuk. Leuk en verdrietig.
558
00:33:51,841 --> 00:33:55,023
Het leven bezit wat gekke aanmoedigingen.
559
00:33:55,023 --> 00:33:56,884
Gek, leuk en verdrietig.
560
00:33:58,090 --> 00:34:00,994
Regenachtige en zonnige wendingen.
561
00:34:00,994 --> 00:34:04,106
Tranen en lachen. Grijns en frons.
562
00:34:04,455 --> 00:34:08,332
Het leven bezit wat gekke momenten.
563
00:34:08,332 --> 00:34:09,567
Leuke en verdrietige.
564
00:34:10,331 --> 00:34:13,026
Kijk uit als je bovenop een heuvel staat!
565
00:34:13,513 --> 00:34:16,695
Of je valt voorover, en krijgt een snee in je arm!
566
00:34:17,130 --> 00:34:19,200
Omhoog en omlaag ga je dan.
567
00:34:19,954 --> 00:34:23,205
En één mooie dag of een baaldag..
568
00:34:23,205 --> 00:34:26,109
..die is de volgende dag weer voorbij!
569
00:34:26,738 --> 00:34:30,000
Je stijgt en valt, als een stuiterende bal..
570
00:34:30,417 --> 00:34:34,712
Net als een kleine, gespannen jojo..
571
00:34:35,441 --> 00:34:38,553
Het leven bezit wat gekke wendingen.
572
00:34:39,062 --> 00:34:41,618
Verdrietig en leuk. Leuk en verdrietig.
573
00:34:42,061 --> 00:34:44,270
Dus blijf niet verdrietig zitten..
574
00:34:44,270 --> 00:34:47,174
Jank niet als een pup..
575
00:34:47,895 --> 00:34:51,633
Want net wanneer alles er somber uitziet..
576
00:34:52,259 --> 00:34:54,398
..wordt alles er alleen maar beter op!
577
00:35:06,848 --> 00:35:09,474
Het leven bezit wat gekke wendingen..
578
00:36:58,249 --> 00:36:59,623
Sneller, meneer Hoover!
579
00:37:04,638 --> 00:37:05,317
Sneller!
580
00:37:08,381 --> 00:37:09,060
Sneller!
581
00:37:12,345 --> 00:37:12,885
Sneller!
582
00:37:22,980 --> 00:37:24,563
Ga je alweer weg, mevrouw LeRoy?
583
00:37:25,075 --> 00:37:26,936
Waarvoor dit keer? Nog een paar poses?
584
00:37:27,229 --> 00:37:30,000
We gaan eigenlijk naar de film, nadat we
een paar foto's in de lobby hebben genomen.
585
00:37:30,000 --> 00:37:33,390
Die gast moet nu al meer
dan duizend foto's van jou hebben..
586
00:37:33,390 --> 00:37:35,112
Wat doet hij daar allemaal mee?
Op de muur plakken?
587
00:37:35,112 --> 00:37:38,155
Hij moet er wel veel nemen, zodat we
zeker zijn dat we de beste hebben!
588
00:37:38,447 --> 00:37:40,169
En ondertussen schrikt hij Harry af.
589
00:37:40,169 --> 00:37:42,656
Harry Flack, het enige goede
vooruitzicht dat je hebt.
590
00:37:42,656 --> 00:37:44,586
Je ziet Harry nauwelijks nog!
591
00:37:44,586 --> 00:37:46,517
Omdat ik plezier maak met Melvin!
592
00:37:46,934 --> 00:37:48,725
Veel meer dan met Harry.
593
00:37:48,725 --> 00:37:50,864
Plezier? Wat heeft dat ermee te maken?
594
00:37:50,864 --> 00:37:52,377
Ik heb nooit plezier gehad met je moeder!
595
00:37:53,003 --> 00:37:54,655
Maar heb haar wel mooi bij me weten te houden.
596
00:37:55,916 --> 00:38:00,000
Paps, wil je echt dat ik met Harry trouw
alleen maar om wat kartonnen dozen?
597
00:38:00,278 --> 00:38:01,374
Je zou het erger kunnen treffen!
598
00:38:01,374 --> 00:38:03,722
Ik wil wel zien hoe mijn dochter een gezin sticht..
599
00:38:03,722 --> 00:38:06,139
..in plaats van een voetbal te spelen op Broadway.
600
00:38:06,556 --> 00:38:08,904
En in plaats van een fotoshoot in het washok.
601
00:38:09,540 --> 00:38:10,845
Goed dan..
602
00:38:11,493 --> 00:38:15,579
"Goed dan" zegt ze. Nu maak ik me niet meer
druk om de toekomst van mijn gezin hoor.
603
00:38:15,948 --> 00:38:18,504
Mag ik je eraan herinneren dat meneer Prowdey me haat?
604
00:38:18,864 --> 00:38:21,907
Ja, dat weet ik wel, paps. Maar laten
we het daar niet overhebben!
605
00:38:21,907 --> 00:38:24,185
Prima. Mooie oplossing hoor.
606
00:38:24,185 --> 00:38:25,212
Gewoon het nergens meer overhebben.
607
00:38:25,512 --> 00:38:26,052
Hier.
608
00:38:27,585 --> 00:38:30,000
Waarom neem je Clarabelle niet mee?
Zij houdt ook van de bioscoop.
609
00:38:30,621 --> 00:38:32,482
Nou, Melvin en ik wilden..
610
00:38:33,655 --> 00:38:35,307
Goed dan, lieffie. Kom maar mee!
611
00:38:35,724 --> 00:38:36,403
Dag mam!
612
00:38:36,403 --> 00:38:36,943
Dag lieverd.
613
00:38:37,536 --> 00:38:38,215
Dag paps!
614
00:38:39,368 --> 00:38:39,908
Dag!
615
00:38:39,908 --> 00:38:40,657
Dag schat.
616
00:38:41,347 --> 00:38:41,887
Doeidoei!
617
00:38:57,478 --> 00:39:01,146
Als je je foto in dat ene boekje krijgt,
kan je dan ook bij de film werken?
618
00:39:01,881 --> 00:39:02,699
Misschien.
619
00:39:04,345 --> 00:39:05,928
Nodig je me dan uit in Hollywood?
620
00:39:06,371 --> 00:39:08,023
Jij gaat gewoon met me mee!
621
00:39:51,654 --> 00:39:53,098
Meneer Hoover!
622
00:39:53,798 --> 00:39:54,755
Alsjeblieft zeg..
623
00:40:08,552 --> 00:40:09,787
Kom op, iets zit je dwars.
624
00:40:10,671 --> 00:40:11,211
Nou..
625
00:40:12,166 --> 00:40:14,236
Melvin, als we thuiskomen..
626
00:40:14,514 --> 00:40:16,027
..kan je beter niet binnenkomen.
627
00:40:16,902 --> 00:40:18,346
Niet dat ik dat niet wil! Maar..
628
00:40:19,224 --> 00:40:21,989
Nou, ik heb een soort van familieproblemen..
629
00:40:22,587 --> 00:40:23,196
Door mij?
630
00:40:23,837 --> 00:40:25,767
Nee, niet helemaal..
631
00:40:27,130 --> 00:40:28,852
Ze willen dat ik met Harry Flack trouw!
632
00:40:30,000 --> 00:40:31,304
Judy, dat mag niet..
633
00:40:31,948 --> 00:40:33,253
Ik hou van je, Judy!
634
00:40:34,178 --> 00:40:35,691
Je gaat het niet doen, toch?
635
00:40:35,691 --> 00:40:36,370
Nou, kijk..
636
00:40:36,370 --> 00:40:38,022
Want als je dat wel doet ga ik heel eerlijk met je zijn..
637
00:40:38,370 --> 00:40:40,092
Als je dat doet, pleeg ik zelfmoord.
638
00:40:40,092 --> 00:40:41,049
Melvin, stop daarmee!
639
00:40:41,049 --> 00:40:41,728
Ik meen het!
640
00:40:42,623 --> 00:40:44,136
Judy, je weet wat ik voor je voel..
641
00:40:44,136 --> 00:40:45,510
Ik zou alles voor je doen!
642
00:40:45,815 --> 00:40:48,163
Ik beroof een bank, vertrek met een
raket naar de maan, wat je maar wil!
643
00:40:48,163 --> 00:40:48,981
Je hoeft het enkel te vragen!
644
00:40:49,668 --> 00:40:50,834
Zet me op de cover!
645
00:40:51,263 --> 00:40:53,193
Mijn foto op de cover van een magazine!
646
00:40:53,731 --> 00:40:56,079
Judy, ik zei dat ik zelfmoord zou plegen of
met een raket naar de maan zou gaan.
647
00:40:56,079 --> 00:40:57,314
Niet naar het onmogelijke vragen.
648
00:40:57,314 --> 00:40:58,480
Maar zie je niet wat dat zou betekenen?
649
00:40:58,480 --> 00:40:59,715
We kunnen die beide pagina’s vergeten!
650
00:41:00,000 --> 00:41:01,374
Zet mijn foto op de cover!
651
00:41:01,791 --> 00:41:04,347
Ik krijg dan aanbiedingen, een goede
baan, een carrière!
652
00:41:05,019 --> 00:41:06,115
Maar vooral..
653
00:41:06,903 --> 00:41:08,486
..zou het dan thuis wat vrediger zijn.
654
00:41:11,292 --> 00:41:12,527
Kun je het niet proberen?
655
00:41:25,416 --> 00:41:26,026
Nou..
656
00:41:27,180 --> 00:41:29,458
Nou, fijne avond, meneer Hoover.
657
00:41:30,000 --> 00:41:31,722
Bedankt voor de prachtige avond.
658
00:41:34,332 --> 00:41:35,915
Oh, en meneer Hoover?
659
00:41:36,733 --> 00:41:38,385
Pleeg alsjeblieft geen zelfmoord.
660
00:41:41,754 --> 00:41:42,850
Ze was vast wakker.
661
00:41:43,147 --> 00:41:44,660
Ja.. leuk kind.
662
00:41:45,835 --> 00:41:47,070
Judy, nog even over die cover..
663
00:41:47,462 --> 00:41:49,810
Ik doe alles wat ik kan,
maar jij zal ook iets moeten doen.
664
00:41:49,810 --> 00:41:50,698
Iets voor mij!
665
00:41:51,507 --> 00:41:55,106
Ik geef het alles! Beloof me gewoon dat je
niet meer met die Flack gast zal omgaan..
666
00:41:55,106 --> 00:41:56,341
Melvin, dat gaat niet!
667
00:41:56,341 --> 00:41:57,298
Waarom niet?
668
00:41:57,298 --> 00:41:59,715
Nou, dat gaat gewoon niet.
Dan blijft m'n familie zeuren.
669
00:42:00,415 --> 00:42:02,624
En daarnaast, welk excuus kan ik gebruiken?
670
00:42:03,757 --> 00:42:05,200
Het is niet alsof je hebt gezegd dat..
671
00:42:05,761 --> 00:42:07,831
Nou, je hebt niks gezegd over..
672
00:42:07,831 --> 00:42:08,580
Over wat?
673
00:42:09,796 --> 00:42:10,475
Niets..
674
00:42:11,289 --> 00:42:14,610
Kijk, laat die cover maar gewoon. Het is dom.
Ik had het niet moeten opbrengen!
675
00:42:14,610 --> 00:42:17,097
Ik wil het niet laten! Vertrouw me gewoon!
676
00:42:17,097 --> 00:42:17,637
Dat doe ik ook!
677
00:42:17,637 --> 00:42:19,358
Ik weet dat ik geen spetter ben, maar ik..
678
00:42:19,724 --> 00:42:21,515
..ik ben nou eenmaal verliefd op je, begrijp je dat?
679
00:42:21,515 --> 00:42:22,333
Natuurlijk doe ik dat!
680
00:42:22,333 --> 00:42:22,943
Judy! Ik..
681
00:42:24,506 --> 00:42:25,949
Oh, sorry! Heb ik je pijn gedaan?
682
00:42:25,949 --> 00:42:28,366
Melvin, je forceert je altijd zo.
683
00:42:28,714 --> 00:42:30,000
Dat hoeft toch helemaal niet?
684
00:42:30,940 --> 00:42:31,619
Kijk.
685
00:42:36,692 --> 00:42:38,344
Wat is dit? Om tijd te rekken?
686
00:42:40,848 --> 00:42:41,875
Fijne avond, Melvin..
687
00:42:42,211 --> 00:42:43,446
Fijne avond, mevrouw LeRoy!
688
00:42:45,000 --> 00:42:46,443
Ik breng je foto's morgenvroeg langs!
689
00:42:47,313 --> 00:42:48,131
Fijne avond, meneer.
690
00:42:53,972 --> 00:42:54,999
Oh, griezelig.
691
00:42:57,310 --> 00:42:59,658
Meneer Mirgough, ik zou graag uw advies willen.
692
00:43:00,000 --> 00:43:01,791
Kijk naar dit! Prachtig, he?
693
00:43:02,584 --> 00:43:04,097
Contrasten boeien mij niet echt.
694
00:43:04,097 --> 00:43:05,193
Had in kleur moeten zijn!
695
00:43:05,963 --> 00:43:07,059
Advies over wat?
696
00:43:07,560 --> 00:43:08,060
Nou..
697
00:43:08,338 --> 00:43:10,269
Stel u had een geweldig idee voor de cover,
wat zou u dan doen?
698
00:43:10,547 --> 00:43:11,713
Dan zou ik dat idee waar gaan maken.
699
00:43:12,079 --> 00:43:13,731
Ja, maar wat als niemand het serieus neemt?
700
00:43:13,731 --> 00:43:14,688
Daar zorg ik wel voor!
701
00:43:15,000 --> 00:43:17,209
Ik plak het hele gebouw ermee vol.
702
00:43:17,498 --> 00:43:20,263
En als ze hem dan nog niet willen, breek ik de muur.
703
00:43:21,026 --> 00:43:22,400
De muren beplakken?
704
00:43:23,089 --> 00:43:24,602
Je hebt een idee voor de cover? Wat dan?
705
00:43:24,939 --> 00:43:25,618
Een meisje!
706
00:43:26,000 --> 00:43:27,374
Oh, wat een plezier!
707
00:43:27,652 --> 00:43:29,304
Dat is nog eens wat nieuws!
708
00:43:29,304 --> 00:43:31,582
Een meisje op de cover van een magazine!
709
00:43:31,953 --> 00:43:33,257
Dan worden ze helemaal gek hoor!
710
00:43:33,691 --> 00:43:34,439
Gek!
711
00:43:34,736 --> 00:43:36,041
Ja, maar dit meisje is anders.
712
00:43:36,041 --> 00:43:37,415
Wat heeft ze, drie ogen?
713
00:43:37,415 --> 00:43:38,581
Nee, nee, nee. Kijk..
714
00:43:38,581 --> 00:43:40,511
Meneer Mirgough, dat is sodium!
715
00:43:41,696 --> 00:43:43,348
Dat noem ik een slap drankje.
716
00:44:28,424 --> 00:44:29,451
Mevrouw Judy LeRoy..
717
00:44:29,451 --> 00:44:30,756
Amerika's lievelingetje..
718
00:44:31,090 --> 00:44:31,700
Ja..
719
00:44:34,807 --> 00:44:37,294
Melvin, schiet op! Mirgough wil je in de studio hebben.
720
00:44:37,652 --> 00:44:38,262
Goed dan.
721
00:44:42,455 --> 00:44:45,289
Jij in die sportoutfit! Kom op, meer naar hier!
722
00:44:47,205 --> 00:44:48,162
Dat is beter..
723
00:44:48,870 --> 00:44:50,453
Niet veel beter, maar wel beter.
724
00:44:51,366 --> 00:44:52,949
Goed dan. Even wachten..
725
00:44:53,227 --> 00:44:53,976
Stil blijven staan!
726
00:44:55,859 --> 00:44:57,929
Dat was het, we hebben genoeg. Ga maar naar huis.
727
00:44:58,655 --> 00:45:01,281
Ik zou foto's moeten maken
van ongelukken, in plaats van..
728
00:45:02,293 --> 00:45:03,598
Waarom sta jij zo te grijnzen?
729
00:45:03,902 --> 00:45:04,998
Oh, niks hoor. Ben gewoon blij!
730
00:45:05,386 --> 00:45:07,456
Doe maar niet blij bij mij in de buurt.
731
00:45:08,026 --> 00:45:09,609
Kom aan! Ruim al die rommel op!
732
00:45:09,609 --> 00:45:10,636
Ja, meneer!
733
00:45:34,660 --> 00:45:36,869
Telkens als ik naar je kijk..
734
00:45:37,147 --> 00:45:39,217
Begint mijn hart te bonken..
735
00:45:39,686 --> 00:45:41,895
En jij staat in het midden van de cirkel..
736
00:45:42,452 --> 00:45:44,661
Waar ik in blijf verdwalen..
737
00:45:45,442 --> 00:45:47,164
Telkens als ik langs een kerk loop..
738
00:45:47,164 --> 00:45:49,233
Dan word ik helemaal rustig..
739
00:45:49,233 --> 00:45:51,511
Door jou droom ik gekke dromen..
740
00:45:51,511 --> 00:45:54,554
Zoals het inpakken van.. bagage..
741
00:45:55,074 --> 00:45:57,144
Maar reizen lijkt me wel fijn!
742
00:45:57,561 --> 00:45:59,700
Die drang heb ik al langer..
743
00:46:00,324 --> 00:46:03,297
Ik heb altijd al de wereld willen zien..
744
00:46:03,575 --> 00:46:06,965
Met een romantisch blik..
745
00:46:07,376 --> 00:46:08,542
Nu..
746
00:46:08,542 --> 00:46:09,916
Wil ik de wereld zien..
747
00:46:09,916 --> 00:46:11,290
De hele wereld vertellen..
748
00:46:11,891 --> 00:46:13,474
Wat ik voor jou voel!
749
00:46:14,312 --> 00:46:16,173
Ik wil dwalen..
750
00:46:16,451 --> 00:46:18,659
Ik wil heel ver weg dwalen..
751
00:46:19,003 --> 00:46:21,281
Ik hou van steentjes in mijn schoenen..
752
00:46:21,281 --> 00:46:23,351
Ik ben nou eenmaal rusteloos!
753
00:46:24,342 --> 00:46:26,133
Ik wil dwalen..
754
00:46:26,411 --> 00:46:28,550
Ik doe echt niets liever..
755
00:46:28,991 --> 00:46:31,408
En wanneer ik een beetje langs de weg slenter..
756
00:46:31,408 --> 00:46:33,339
Ontdek ik weer wat rust!
757
00:46:33,962 --> 00:46:36,379
Ik wil mijn sporen uitwissen..
758
00:46:36,379 --> 00:46:38,379
Helemaal tot aan het einde van de horizon..
759
00:46:38,379 --> 00:46:40,379
Ik wil echt gaan, gaan, gaan..
760
00:46:40,379 --> 00:46:43,005
Naar verre plaatsen.. Nieuwe gezichten zien..
761
00:46:43,005 --> 00:46:44,171
En nieuwe vrienden maken!
762
00:46:44,607 --> 00:46:46,259
Zeg daar, mijn vriend..
763
00:46:46,537 --> 00:46:48,676
Geef me eens die atlas..
764
00:46:48,996 --> 00:46:53,081
Laat me denken waar ik heen wil dwalen!
765
00:46:54,203 --> 00:46:56,412
En nu ik toch aan het wensen ben..
766
00:46:56,760 --> 00:46:58,899
Laat me je één ding beloven..
767
00:46:59,386 --> 00:47:01,525
Dat waar ik ook heen dwaal..
768
00:47:01,873 --> 00:47:04,429
..ik dat alleen maar doe met jou!
769
00:51:58,280 --> 00:51:59,654
En nu ik toch aan het wensen ben..
770
00:51:59,654 --> 00:52:01,306
Laat me je één ding beloven..
771
00:52:01,584 --> 00:52:03,236
Dat waar ik ook heen dwaal..
772
00:52:03,236 --> 00:52:06,557
..ik dat alleen maar doe met jou!
773
00:52:11,733 --> 00:52:13,594
Goed dan, mannen.
Laten we dit maar snel afronden.
774
00:52:15,501 --> 00:52:17,361
We zijn het allemaal eens
over de volgende cover?
775
00:52:17,771 --> 00:52:18,728
Ik vind het helemaal prima!
776
00:52:19,076 --> 00:52:20,172
Hij is gewoonweg prachtig.
777
00:52:20,481 --> 00:52:21,577
Het trekt je heel erg aan!
778
00:52:23,095 --> 00:52:25,095
Hoelang doen hun überhaupt over
het kiezen van een cover?
779
00:52:25,425 --> 00:52:27,634
Je kijkt naar een foto: ja of nee. Toch?
780
00:52:27,912 --> 00:52:30,000
Je kijkt naar een andere foto: ja of nee. Toch?
781
00:52:30,536 --> 00:52:31,285
Inderdaad.
782
00:52:31,285 --> 00:52:33,007
Maar hoe vaak moet ik het je nog zeggen..
783
00:52:33,007 --> 00:52:35,007
Ze nemen een meisje voor deze
cover niet eens in overweging!
784
00:52:35,007 --> 00:52:36,312
Maar er is altijd een kans!
785
00:52:36,312 --> 00:52:37,756
Tuurlijk joh. Luister..
786
00:52:39,454 --> 00:52:41,662
Prachtig he! Kijk naar haar. Ze is perfect!
787
00:52:42,063 --> 00:52:43,298
Mijn keuze gaat naar haar hoor.
788
00:52:43,298 --> 00:52:43,798
Haar?
789
00:52:43,798 --> 00:52:45,000
Beter dan deze foto is onmogelijk.
790
00:52:45,000 --> 00:52:46,861
Kijk naar die expressie in haar ogen.
791
00:52:46,861 --> 00:52:47,957
En hoe haar hoofd een beetje schuin staat.
792
00:52:48,299 --> 00:52:49,256
Wie heeft die foto genomen?
793
00:52:49,256 --> 00:52:49,935
Dat heb ik gedaan!
794
00:52:50,653 --> 00:52:51,957
Hoorde u dat, mevrouw Seldon? Hoorde u dat?
795
00:52:52,305 --> 00:52:53,541
Ik zei toch dat er altijd een kans is!
796
00:52:53,541 --> 00:52:54,985
De cover! Ze komt op de cover!
797
00:52:54,985 --> 00:52:55,664
Jongens!
798
00:53:00,000 --> 00:53:01,096
Zet me neer!
799
00:53:01,096 --> 00:53:02,331
Welke foto hebben ze gekozen?
800
00:53:02,331 --> 00:53:03,427
Laat eens kijken. Oh, dat is..
801
00:53:14,170 --> 00:53:17,282
Laatste optreden in New York over precies 3 weken..
802
00:53:17,850 --> 00:53:20,823
3 weken?! Nou, we hebben het leuk gehad.
803
00:53:21,184 --> 00:53:22,350
Wou dat ik wat geld apart gezet had.
804
00:53:22,350 --> 00:53:23,446
Nog maar 3 weekjes..
805
00:53:23,446 --> 00:53:25,515
Oke, jongens. Klaar gaan staan!
806
00:53:26,132 --> 00:53:26,811
Look Magazine.
807
00:53:28,528 --> 00:53:29,346
Oh, hey Judy!
808
00:53:30,000 --> 00:53:31,374
Oh, hallo Melvin..
809
00:53:31,374 --> 00:53:32,956
Ik was in de buurt, dus ik
wilde een nummer meepikken.
810
00:53:33,888 --> 00:53:34,567
Leuk hoor..
811
00:53:35,403 --> 00:53:36,847
Wat is er? Voel je je niet goed?
812
00:53:37,180 --> 00:53:37,859
Wat is er aan de hand?
813
00:53:38,618 --> 00:53:41,244
Harry Flack komt maandagavond eten.
814
00:53:41,522 --> 00:53:42,827
Oh, maar dat is simpel. Gewoon vergiftigen!
815
00:53:43,106 --> 00:53:44,272
Je moet met paps praten!
816
00:53:45,700 --> 00:53:47,700
Hij gaat een aanzoek doen..
817
00:53:48,066 --> 00:53:48,954
Een aanzoek?!
818
00:53:48,954 --> 00:53:49,633
Aan je vader?!
819
00:53:49,633 --> 00:53:51,703
Je weet wat ik bedoel. Hij is van de oude stempel.
820
00:53:51,703 --> 00:53:52,938
Hij wilt toestemming.
821
00:53:53,855 --> 00:53:55,994
Maar jouw toestemming is ook wel belangrijk, toch?
822
00:53:57,062 --> 00:53:59,340
Hij heeft me gisteravond al gevraagd..
823
00:54:00,278 --> 00:54:01,652
Nou.. wat heb je gezegd?
824
00:54:03,605 --> 00:54:04,284
Niets..
825
00:54:05,153 --> 00:54:06,388
Ik wist niet wat te zeggen!
826
00:54:07,757 --> 00:54:09,757
Je had naar mij moeten komen.
Ik kon wel wat bedenken..
827
00:54:10,686 --> 00:54:11,782
Die gast heeft wel lef.
828
00:54:11,782 --> 00:54:13,852
Wie denkt hij dat 'ie is?
Zomaar mensen een aanzoek doen?
829
00:54:13,852 --> 00:54:14,600
Hey! Wees stil!
830
00:54:15,278 --> 00:54:16,861
Ik moet hem eigenlijk op z'n neus slaan!
831
00:54:16,861 --> 00:54:18,513
Melvin, maak het nou niet erger..
832
00:54:18,513 --> 00:54:20,026
Ik zit al genoeg in de problemen.
833
00:54:20,443 --> 00:54:21,400
Wat voor problemen?
834
00:54:22,250 --> 00:54:23,555
Ik lag de hele nacht wakker..
835
00:54:23,555 --> 00:54:25,068
Ik slaap al een week niet..
836
00:54:25,068 --> 00:54:27,555
Ik denk alleen maar over mijn familie..
837
00:54:27,555 --> 00:54:29,068
..en alles..
838
00:54:30,278 --> 00:54:31,374
En om er nog een schepje bovenop te doen..
839
00:54:31,374 --> 00:54:33,443
..stopt de show binnen 3 weken, en..
840
00:54:33,797 --> 00:54:36,005
Ik heb geen vooruitzicht op een andere baan! En..
841
00:54:36,518 --> 00:54:38,310
Melvin, ik weet het gewoon niet meer!
842
00:54:38,603 --> 00:54:39,630
Meekomen! Je moet op!
843
00:54:40,181 --> 00:54:40,999
Nou, luister..
844
00:54:41,334 --> 00:54:41,874
Nou, luister..
845
00:54:42,206 --> 00:54:43,024
Nou, luister, Judy..
846
00:54:43,823 --> 00:54:45,311
Luister nou eens naar mij!
847
00:54:45,311 --> 00:54:46,268
Ja, Melvin? Wat?
848
00:54:46,725 --> 00:54:48,099
Ik laat je dat niet doen! Hoor je me?
849
00:54:48,099 --> 00:54:50,099
Je houdt niet van Harry Flack, je houdt van mij!
850
00:54:50,099 --> 00:54:50,986
Ja, dat is zo!
851
00:54:51,503 --> 00:54:53,099
Kom op, Melvin!
852
00:55:02,649 --> 00:55:03,328
Hier.
853
00:55:27,573 --> 00:55:28,322
Lukt het?
854
00:55:28,753 --> 00:55:30,544
Ja hoor, nog een paar minuten..
855
00:55:31,081 --> 00:55:32,473
Een neppe cover op een magazine..
856
00:55:33,029 --> 00:55:34,890
Een magazine bedriegen..
857
00:55:36,084 --> 00:55:37,805
Volgens mij is het nog strafbaar ook.
858
00:55:38,460 --> 00:55:39,626
Weet je zeker dat het zal werken?
859
00:55:39,626 --> 00:55:40,514
Oh, zeker wel!
860
00:55:41,392 --> 00:55:44,157
Voor een vriend zou ik dit niet doen,
straks raakt hij in de problemen..
861
00:55:44,698 --> 00:55:46,072
Maar met jou kan het me niks schelen!
862
00:55:46,401 --> 00:55:47,706
Nou, bedankt, meneer Mirgough..
863
00:55:47,706 --> 00:55:48,663
Maar er zullen geen problemen komen!
864
00:55:48,663 --> 00:55:50,107
Het is alleen voor de familie van mijn vriendin.
865
00:55:50,107 --> 00:55:51,064
Niemand anders zal het ooit zien!
866
00:55:51,621 --> 00:55:52,787
Je bent gek, man!
867
00:55:53,135 --> 00:55:54,440
Klaar voor het gekkenhuis.
868
00:55:55,030 --> 00:55:55,640
Ja, meneer.
869
00:55:56,367 --> 00:55:57,394
Wil je daar wat suiker in?
870
00:55:57,394 --> 00:55:58,560
Nee hoor, ik heb het liever zwart.
871
00:56:03,654 --> 00:56:04,889
Even kijken..
872
00:56:05,396 --> 00:56:06,701
Jij kan vanavond daar zitten.
873
00:56:07,513 --> 00:56:09,165
Harry daar, naast Judy.
874
00:56:10,013 --> 00:56:11,665
Clarabelle, ga weg bij dat raam!
875
00:56:11,665 --> 00:56:12,900
Je weet dat je niet mag afluisteren!
876
00:56:14,353 --> 00:56:15,380
Waar hebben ze het over?
877
00:56:15,916 --> 00:56:18,264
Harry vertelt weer een mop..
878
00:56:19,793 --> 00:56:21,028
Dus hij gaat als volgt..
879
00:56:21,548 --> 00:56:24,660
De ene gast zegt tegen de andere
gast "het regent katten en honden!"
880
00:56:25,127 --> 00:56:25,945
Waarop de andere gast zegt..
881
00:56:25,945 --> 00:56:27,458
"Dat weet ik! Ik stond net in een plasje.."
882
00:56:29,418 --> 00:56:30,278
Nou, dat was 'm.
883
00:56:31,371 --> 00:56:34,265
Het gaat om het woord "plasje." Zovan honden
doen plasjes en een plasje water.
884
00:56:37,980 --> 00:56:39,563
Erg grappig, Harry!
885
00:56:40,395 --> 00:56:43,647
Als ik ergens van hou, dan is het wel
een man met humor! Toch, Judy?
886
00:56:46,172 --> 00:56:46,851
Ik ga wel!
887
00:56:50,087 --> 00:56:52,851
Als u me toestaat, meneer. Wil ik nu van
het gekke overgaan naar het belangrijke.
888
00:56:53,426 --> 00:56:54,592
Oh, ja? Nou..
889
00:56:55,651 --> 00:56:56,608
Wat spookt er door je hoofd?
890
00:56:57,418 --> 00:56:59,696
Nou, gisteravond hebben
Judy en ik even gepraat..
891
00:57:00,126 --> 00:57:01,778
Een erg serieus gesprek.
892
00:57:02,126 --> 00:57:04,167
Nou.. wat is er tussen jullie twee?
893
00:57:05,537 --> 00:57:09,900
Nou, zoals u weet is mijn
interesse in Judy niet volledig..
894
00:57:15,292 --> 00:57:17,222
Hebben jullie een momentje? Ik ben zo terug.
895
00:57:19,401 --> 00:57:20,636
Ga maar verder, Harry.
896
00:57:22,960 --> 00:57:23,987
Misschien kunnen we beter wachten.
897
00:57:26,508 --> 00:57:27,604
Heeft hij je vader al ten huwelijk gevraagd?
898
00:57:27,604 --> 00:57:29,187
Nee, maar dat kan elk moment gebeuren. Wat is er?
899
00:57:29,722 --> 00:57:31,722
Ik heb hier iets en het is alleen voor de familie hoor..
900
00:57:31,722 --> 00:57:34,209
Maar ik dacht als ze iets kunnen zien,
vertraagt alles misschien een beetje.
901
00:57:34,209 --> 00:57:34,888
Wat zien?
902
00:57:34,888 --> 00:57:36,471
Nou, dan zien ze tenminste de mogelijkheden..
903
00:57:36,471 --> 00:57:37,498
Snap je wat ik bedoel?
904
00:57:37,498 --> 00:57:38,107
Nee..
905
00:57:38,443 --> 00:57:38,943
Hier.
906
00:57:41,017 --> 00:57:42,167
Melvin! Het is je gelukt!
907
00:57:42,167 --> 00:57:43,263
Ja, meneer Mirgough heeft me geholpen..
908
00:57:43,263 --> 00:57:44,707
Maar ik dacht dat je zei dat het onmogelijk was?
909
00:57:44,707 --> 00:57:46,082
Nee, nee, nee. We moesten
alleen maar een foto van jou..
910
00:57:46,881 --> 00:57:48,186
Zo belangrijk is het ook weer niet.
911
00:57:48,186 --> 00:57:49,977
Niet belangrijk?! Weet je wel wat dit betekent?
912
00:57:50,395 --> 00:57:52,395
Nou, wacht even. Judy! Je denkt toch niet..
913
00:57:52,395 --> 00:57:53,213
Ik kan het niet geloven!
914
00:57:53,213 --> 00:57:54,378
Ik kan het gewoon niet geloven!
915
00:57:54,378 --> 00:57:55,474
Je moet terugkomen zei paps.
916
00:57:55,474 --> 00:57:56,431
Clarabelle, kijk!
917
00:57:56,784 --> 00:57:57,602
De cover!
918
00:57:58,751 --> 00:58:00,000
Is dat niet fantastisch?
919
00:58:00,000 --> 00:58:01,096
Wacht maar tot iedereen het ziet!
920
00:58:01,096 --> 00:58:02,957
Nee, Judy. Dat kan niet! Het is een geheim.
921
00:58:02,957 --> 00:58:03,775
Dat weet ik ook wel!
922
00:58:03,775 --> 00:58:05,775
Dat weet je niet. Wil je even weggaan?
Ik moet praten met..
923
00:58:05,775 --> 00:58:07,010
Heeft Harry al iets tegen paps gezegd?
924
00:58:07,010 --> 00:58:07,759
Ik weet niet!
925
00:58:07,759 --> 00:58:08,716
Ik ben zo terug!
926
00:58:09,413 --> 00:58:09,953
Je moet echt even luisteren!
927
00:58:09,953 --> 00:58:11,536
Niet weggaan! Blijf staan!
928
00:58:11,536 --> 00:58:12,285
Ik ben zo terug.
929
00:58:13,159 --> 00:58:15,000
Meneer Hoover, u bent geweldig!
930
00:58:15,278 --> 00:58:16,861
Nee.. Clara.. zou je..
931
00:58:17,543 --> 00:58:19,682
Mevrouw Wirmbacker,
kunt u een geheim bewaren?
932
00:58:22,094 --> 00:58:23,746
Oh! Wat een plaatje!
933
00:58:23,746 --> 00:58:25,746
Hij is nog niet uit, echt tegen niemand zeggen.
934
00:58:26,072 --> 00:58:27,307
Mevrouw Burnstein, kijk!
935
00:58:28,340 --> 00:58:29,575
Zeg maar dat ik er zo aankom!
936
00:58:30,000 --> 00:58:31,166
Jullie moeten het echt geheim houden..
937
00:58:32,135 --> 00:58:33,370
Geef die aardappelen eens door, Frank.
938
00:58:34,316 --> 00:58:34,926
Ze komt er zo aan.
939
00:58:35,271 --> 00:58:36,020
Mam, paps!
940
00:58:36,020 --> 00:58:38,020
Hier is het. Wel simpel, maar hopelijk lekker.
941
00:58:38,020 --> 00:58:38,699
Verrukkelijk!
942
00:58:38,699 --> 00:58:39,656
Mam, paps!
943
00:58:39,656 --> 00:58:41,517
Ik ben de spruitjes vergeten. Wil jij ze halen, lieverd?
944
00:58:41,517 --> 00:58:42,196
Maar mam..
945
00:58:42,196 --> 00:58:42,874
Doe het nou maar.
946
00:58:43,292 --> 00:58:46,404
Ik hoop, meneer Schneider, dat dit
een feestelijke gelegenheid wordt.
947
00:58:47,602 --> 00:58:50,645
Volgens mij is het geen geheim
dat ik erg op Judy gesteld ben.
948
00:58:51,039 --> 00:58:52,066
Laten we eerlijk zijn..
949
00:58:52,507 --> 00:58:53,626
Ik ben zelfs verliefd op haar!
950
00:58:53,904 --> 00:58:55,417
Maar is zij ook verliefd op jou?
951
00:58:55,710 --> 00:58:56,737
Ga de spruitjes halen!
952
00:58:58,751 --> 00:59:00,542
Waar ik naar hint, meneer Schneider is..
953
00:59:01,281 --> 00:59:04,254
..dat ik hierbij met respect uw toestemming
vraag om Judy mijn vrouw te maken.
954
00:59:04,254 --> 00:59:07,436
En in hoeverre je mijn toestemming
wil hebben, stel ik hier en nu..
955
00:59:07,436 --> 00:59:08,115
Paps, wacht!
956
00:59:08,799 --> 00:59:09,756
Het spijt me, Harry..
957
00:59:09,756 --> 00:59:10,991
Ik kan niet met je trouwen.
958
00:59:10,991 --> 00:59:11,670
Waarom niet?
959
00:59:11,670 --> 00:59:13,253
Nou.. hier!
960
00:59:13,598 --> 00:59:14,277
Wat is dit?
961
00:59:14,663 --> 00:59:15,829
Mijn foto op de cover!
962
00:59:15,829 --> 00:59:16,717
Laat me eens kijken!
963
00:59:16,717 --> 00:59:17,744
Wanneer is dit gebeurd?
964
00:59:17,744 --> 00:59:18,632
Heeft Melvin gedaan!
965
00:59:18,632 --> 00:59:19,728
Jeetje toch!
966
00:59:19,728 --> 00:59:22,076
Ze wordt beroemd! Ze is al beroemd!
967
00:59:22,076 --> 00:59:23,937
Hij is nog niet uit. Daar staat de datum, zie je?
968
00:59:23,937 --> 00:59:25,242
Hij komt de 20ste uit!
969
00:59:25,242 --> 00:59:26,477
Jeetje zeg!
970
00:59:26,477 --> 00:59:29,172
Ze gaat nu vast naar Hollywood!
Ik ben er zeker van!
971
00:59:30,904 --> 00:59:32,486
Mag ik het ook eens zien? Alstublieft?
972
00:59:33,453 --> 00:59:34,966
Oh.. natuurlijk, Harry.
973
00:59:35,813 --> 00:59:36,423
Dank u.
974
00:59:37,534 --> 00:59:38,213
Nou..
975
00:59:38,751 --> 00:59:41,655
Nu snap ik wel waarom
je niet wil trouwen, Judy..
976
00:59:42,202 --> 00:59:43,090
Helemaal met mij..
977
00:59:45,296 --> 00:59:47,366
Nou, als jullie het niet erg vinden..
978
00:59:47,999 --> 00:59:49,025
..kan ik maar beter gaan.
979
00:59:49,513 --> 00:59:50,331
Ik haal je hoed wel!
980
00:59:50,609 --> 00:59:52,401
Dat is niet nodig, Harry. Hier..
981
00:59:52,401 --> 00:59:53,289
Eet je eten maar op.
982
00:59:54,325 --> 00:59:55,074
Alstublieft?
983
00:59:56,876 --> 01:00:00,000
Meneer Hoover! Melvin! Kom naar boven!
984
01:00:01,798 --> 01:00:02,894
Harry gaat weg!
985
01:00:03,370 --> 01:00:04,605
Je mag zijn eten hebben!
986
01:00:07,441 --> 01:00:09,024
Je hoeft echt niet weg te gaan, alleen maar omdat..
987
01:00:09,024 --> 01:00:10,676
Het is goed, Judy. Het is goed.
988
01:00:11,485 --> 01:00:12,372
Veel geluk verder.
989
01:00:12,800 --> 01:00:13,688
Dankje Harry.
990
01:00:13,688 --> 01:00:14,506
Hier is je hoed!
991
01:00:19,997 --> 01:00:21,024
Wees goed voor haar, kerel.
992
01:00:22,986 --> 01:00:23,735
Schiet op!
993
01:00:25,448 --> 01:00:26,683
Judy, ik vind dit niet fijn..
994
01:00:26,683 --> 01:00:28,335
Melvin, je had hun gezicht moeten zien!
995
01:00:28,335 --> 01:00:29,223
Ik vind dit niet fijn, Judy!
996
01:00:29,626 --> 01:00:30,722
Is ze geen plaatje, Frank?
997
01:00:30,722 --> 01:00:32,722
Hij had het wel wat beter mogen printen.
998
01:00:32,722 --> 01:00:34,235
Misschien omdat het de eerste is?
999
01:00:34,235 --> 01:00:35,400
Het lijkt wel nog steeds nat..
1000
01:00:35,400 --> 01:00:36,218
Hier is hij!
1001
01:00:36,218 --> 01:00:37,523
Oh, hallo Melvin!
1002
01:00:38,246 --> 01:00:40,524
Die foto is prachtig! Gewoonweg prachtig!
1003
01:00:40,524 --> 01:00:42,594
Nou, bedankt. Maar ik denk dat
we het te groot maken..
1004
01:00:42,594 --> 01:00:46,402
Ja, het moet wel stil gehouden worden,
anders kan Melvin in de problemen komen!
1005
01:00:46,402 --> 01:00:47,151
Ja toch?
1006
01:00:47,151 --> 01:00:48,248
Ja.. Ja!
1007
01:00:48,619 --> 01:00:50,758
Jongeman, ik moet je iets bekennen..
1008
01:00:50,758 --> 01:00:52,758
Tot nu toe dacht ik dat je een nepperd was..
1009
01:00:52,758 --> 01:00:54,341
Dit laat zien hoe fout een man kan zitten!
1010
01:00:54,341 --> 01:00:55,437
Ga lekker zitten!
1011
01:00:55,437 --> 01:00:57,715
Kom maar hier, Melvin. Neem wat eten.
1012
01:00:58,063 --> 01:00:59,576
Nee, bedankt. Niet op een lege maag.
1013
01:01:01,246 --> 01:01:04,775
Als ik ergens van hou, dan is het wel
een man met humor! Toch, Judy?
1014
01:01:05,919 --> 01:01:06,737
Helemaal, paps!
1015
01:01:10,068 --> 01:01:12,416
Je hebt zo een miljoen verdiend!
1016
01:01:12,982 --> 01:01:14,704
Als ik een miljoen euro had..
1017
01:01:15,000 --> 01:01:16,513
dan zou ik nerts kiezen.
1018
01:01:17,098 --> 01:01:18,403
Een jas van nertsenvacht..
1019
01:01:18,972 --> 01:01:20,763
Helemaal tot de vloer!
1020
01:01:21,571 --> 01:01:22,806
Met een nertsenhoed..
1021
01:01:23,287 --> 01:01:25,148
En een gele wagen..
1022
01:01:25,795 --> 01:01:26,961
En een Franse poedel.
1023
01:01:27,541 --> 01:01:29,471
Je gaat een grote ster worden!
1024
01:01:30,000 --> 01:01:32,278
Je gaat een contract krijgen in Hollywood!
1025
01:01:32,626 --> 01:01:35,947
Voor 40.000 euro per week..
1026
01:02:32,357 --> 01:02:33,592
Mevrouw Judy LeRoy..
1027
01:02:34,162 --> 01:02:37,830
Meneer Gene Kelly, meneer Fred Astaire.
Naar de set alstublieft.
1028
01:04:31,224 --> 01:04:32,112
Dinsdag..
1029
01:04:33,375 --> 01:04:34,680
20 Mei..
1030
01:04:37,523 --> 01:04:39,940
Dinsdag, 20 Mei?!
1031
01:04:50,737 --> 01:04:53,362
Goedemorgen! En een hele fijne 20ste Mei voor u!
1032
01:04:53,736 --> 01:04:57,891
Is "Look" al binnen gekomen?
1033
01:04:58,337 --> 01:04:59,364
Nee, nog niet..
1034
01:04:59,667 --> 01:05:02,154
Komt wel! Oh ja, het komt wel!
1035
01:05:02,442 --> 01:05:07,153
Oh ja, het komt wel!
1036
01:05:07,447 --> 01:05:08,196
U bent te laat, Schneider.
1037
01:05:08,196 --> 01:05:10,474
Wat tandpasta en bicarb soda, alstublieft.
1038
01:05:10,474 --> 01:05:14,073
De goeie! Niet die rattengif die u
onder uw eigen label verkoopt.
1039
01:05:14,379 --> 01:05:16,042
Bent u dronken, meneer Schneider?
1040
01:05:16,377 --> 01:05:17,751
Vergeet dat "Schneider" gedoe!
1041
01:05:17,751 --> 01:05:21,350
Ik heb net in het gemeentehuis mijn
achternaam veranderd naar "LeRoy."
1042
01:05:21,710 --> 01:05:22,528
Uitstekend.
1043
01:05:22,875 --> 01:05:24,945
Bent u dronken, meneer LeRoy?
1044
01:05:24,945 --> 01:05:27,223
Nee! Nee, en opnieuw, nee.
1045
01:05:27,906 --> 01:05:29,722
De bicarb, alstublieft. Ik heb haast!
1046
01:05:30,000 --> 01:05:31,652
Om een andere baan te vinden, neem ik aan?
1047
01:05:31,652 --> 01:05:36,711
Precies! Al 20 jaar wil ik vertellen hoe
ik over u denk, meneer Prowdey..
1048
01:05:36,711 --> 01:05:37,946
..en nu ga ik het doen ook!
1049
01:05:38,634 --> 01:05:39,660
Meneer Prowdey..
1050
01:05:40,246 --> 01:05:42,037
Ik haat u!
1051
01:05:43,692 --> 01:05:45,000
Vaarwel, meneer LeRoy.
1052
01:05:45,609 --> 01:05:49,347
Ik zal maar niet vragen wat u het lef geeft om..
1053
01:05:49,347 --> 01:05:50,096
Look Magazine!
1054
01:05:50,096 --> 01:05:50,914
..hier binnen te komen..
1055
01:05:50,914 --> 01:05:53,957
Ik zal u laten zien wat mij het lef geeft!
1056
01:05:54,560 --> 01:05:56,977
Dit geeft mij het lef! En dit!
1057
01:06:06,918 --> 01:06:08,459
U bent niet goed bij uw hoofd, meneer.
1058
01:06:10,600 --> 01:06:11,835
Krijg nou wat..
1059
01:06:14,260 --> 01:06:15,000
Wat is er gebeurd?
1060
01:06:15,644 --> 01:06:17,227
Nou, het was een fout!
1061
01:06:18,554 --> 01:06:19,372
Oh, hallo Judy..
1062
01:06:19,720 --> 01:06:21,025
Ik ging er eentje halen..
1063
01:06:21,025 --> 01:06:22,052
Ik weet het, luister..
1064
01:06:22,052 --> 01:06:22,940
Het was een fout!
1065
01:06:22,940 --> 01:06:24,384
Wat voor fout?
1066
01:06:24,384 --> 01:06:26,801
Het is niet makkelijk uit te leggen.
Kijk, de datum op die cover..
1067
01:06:26,801 --> 01:06:27,898
Je bedoelt dat de datum fout stond?
1068
01:06:27,898 --> 01:06:30,315
Oh, Melvin. Zeg me niet dat het nog erger was!
1069
01:06:30,315 --> 01:06:31,759
Oh, Judy. Ik voel me hier erg slecht onder..
1070
01:06:31,759 --> 01:06:33,272
Het is één van de meiden van de show..
1071
01:06:33,683 --> 01:06:34,849
Ik kan nu niet praten hoor!
1072
01:06:35,450 --> 01:06:37,033
Ze zegt dat het niet jouw foto is..
1073
01:06:37,743 --> 01:06:39,117
Dat weet ik ook wel!
1074
01:06:40,209 --> 01:06:40,888
Hallo?
1075
01:06:41,189 --> 01:06:43,328
Oh, Mildreth. Er ging iets mis..
1076
01:06:43,781 --> 01:06:45,364
Ik weet niet wanneer ze 'm dan plaatsen.
1077
01:06:45,860 --> 01:06:46,956
Misschien de volgende editie!
1078
01:06:46,956 --> 01:06:47,705
Of niet?
1079
01:06:47,705 --> 01:06:49,218
Judy, je mocht het niemand vertellen!
1080
01:06:49,218 --> 01:06:50,801
Ik heb het maar één meisje verteld!
1081
01:06:50,801 --> 01:06:53,080
Eén meisje uit het koor? Dan kan je het
net zo goed op de radio zeggen!
1082
01:06:53,382 --> 01:06:54,895
Mildreth, ik bel je terug.
1083
01:06:57,344 --> 01:06:57,954
Hallo?
1084
01:06:57,954 --> 01:06:59,606
Ik weet nog steeds niet wat er mis ging?
1085
01:06:59,606 --> 01:07:01,397
Oh ja, maar dat weet ik nog niet zeker..
1086
01:07:01,709 --> 01:07:02,875
Kan ik u later terugbellen?
1087
01:07:03,766 --> 01:07:05,070
Goed dan, vanmiddag nog.
1088
01:07:05,414 --> 01:07:06,719
Een ander koormeisje! Zie je wel?
1089
01:07:06,997 --> 01:07:08,232
Nee.. het theater.
1090
01:07:09,051 --> 01:07:12,094
Meneer Macevitty wil weten
of ik meega op tournee..
1091
01:07:12,408 --> 01:07:13,713
Je bedoelt dat je nog steeds werk hebt?
1092
01:07:13,713 --> 01:07:15,365
Als ik dat wil, wel ja.
1093
01:07:15,365 --> 01:07:19,103
Maar ik heb die tournee steeds geweigerd,
en als ze toch die foto gaan gebruiken..
1094
01:07:19,675 --> 01:07:20,702
Als ik jou was zou ik het aannemen!
1095
01:07:20,702 --> 01:07:21,659
Zeg maar dat je het doet.
1096
01:07:22,109 --> 01:07:22,668
Waarom?
1097
01:07:22,968 --> 01:07:23,786
Ze kan nu niet praten.
1098
01:07:23,786 --> 01:07:24,674
Snap je het niet?
1099
01:07:25,130 --> 01:07:27,478
Als de cover, ik bedoel: wanneer
de cover uitgebracht wordt..
1100
01:07:27,478 --> 01:07:30,000
..en je op tournee bent, is dat betere publiciteit.
1101
01:07:30,326 --> 01:07:31,492
Ja, betere publiciteit!
1102
01:07:32,560 --> 01:07:34,212
Melvin, waarom doe je zo nerveus?
1103
01:07:34,212 --> 01:07:36,699
Nerveus? Waarvoor zou ik nerveus moeten zijn?
1104
01:07:37,779 --> 01:07:39,570
Nou, goedemorgen! Goedemorgen.
1105
01:07:40,262 --> 01:07:41,775
Ik was gewoon in de buurt.
1106
01:07:41,775 --> 01:07:43,358
Volgende editie komt hij uit!
1107
01:07:43,706 --> 01:07:44,594
Maar ik zei niets?
1108
01:07:45,000 --> 01:07:46,444
Is er koffie, moeders?
1109
01:07:46,727 --> 01:07:47,684
Die is koud.
1110
01:07:47,684 --> 01:07:48,989
Oh, doe dan maar geen moeite.
1111
01:07:49,787 --> 01:07:52,969
Nou, meneer Hoover!
Hoe gaat het met de magazines?
1112
01:07:53,318 --> 01:07:54,414
Goed hoor! Goed.
1113
01:07:54,414 --> 01:07:55,788
Mooi! Mooi.
1114
01:07:57,754 --> 01:07:58,433
Paps!
1115
01:07:58,967 --> 01:08:01,523
Vat het niet zo zwaar op!
Het was maar een foutje.
1116
01:08:01,901 --> 01:08:03,692
Frank, waarom ben je niet in de winkel?
1117
01:08:03,692 --> 01:08:04,927
Ik ben ontslagen.
1118
01:08:05,741 --> 01:08:06,768
Oh, Frank..
1119
01:08:10,064 --> 01:08:12,134
Dat snoepkind kan wel goed gokken!
1120
01:08:14,165 --> 01:08:15,609
Ik maak de koffie warm..
1121
01:08:20,793 --> 01:08:23,488
Volgende editie. Hij komt op de volgende editie!
1122
01:08:26,500 --> 01:08:31,072
Als het helpt voor de publiciteit, kan ik
maar beter wel mee op tournee gaan..
1123
01:09:02,882 --> 01:09:04,534
Judy? Lieverd?
1124
01:09:09,429 --> 01:09:10,501
Waar ben ik?
1125
01:09:10,501 --> 01:09:12,153
Philadelphia, lieverd.
1126
01:09:12,153 --> 01:09:14,362
Je lag sinds maandagavond te tukken!
1127
01:09:14,722 --> 01:09:15,679
Gaat alles goed met me?
1128
01:09:15,679 --> 01:09:17,401
Oh ja, lieverd. Je bent in orde!
1129
01:09:17,401 --> 01:09:18,914
Je kreeg gewoon een kleine trap tegen het hoofd.
1130
01:09:18,914 --> 01:09:21,905
Wat betekent dat je van mij
nooit meer een voetbal mag spelen!
1131
01:09:23,330 --> 01:09:25,608
Ik had echt de gekste droom. Ik dacht..
1132
01:09:26,383 --> 01:09:28,035
Hoe bedoel je dat ik geen voetbal meer mag zijn?
1133
01:09:28,356 --> 01:09:30,000
Is de magazine al uit? De nieuwste editie?
1134
01:09:30,517 --> 01:09:31,544
Ja, die is uit..
1135
01:09:31,544 --> 01:09:32,849
Nou, laat eens zien dan! Snel!
1136
01:09:39,065 --> 01:09:41,126
Maak je niet druk, lieverd..
1137
01:09:41,126 --> 01:09:43,474
Je vader was hier net nog..
1138
01:09:43,474 --> 01:09:45,891
Toen de dokter zei dat alles goed met je komt,
vertrok hij direct naar New York..
1139
01:09:45,891 --> 01:09:47,961
Hij gaat praten met "Look Magazine!"
1140
01:09:48,288 --> 01:09:50,358
Ja! En hij gaat ook met Melvin praten!
1141
01:09:50,751 --> 01:09:52,264
Ik denk dat hij hem gaat vermoorden!
1142
01:09:52,584 --> 01:09:54,306
Melvin?! Oh nee..
1143
01:09:54,306 --> 01:09:54,916
Nee, Judy. De dokter heeft gezegd..
1144
01:09:54,916 --> 01:09:56,985
Ik moet hem tegenhouden!
Waar zijn mijn kleren?
1145
01:09:57,587 --> 01:09:58,892
Lieverd, alsjeblieft..
1146
01:09:58,892 --> 01:10:02,700
Je vader zou Melvin nooit vermoorden!
Misschien alleen een beetje slaan.
1147
01:10:02,700 --> 01:10:04,144
Ik wil niet dat hij geslagen wordt!
1148
01:10:04,494 --> 01:10:05,938
Hallo, verbind me door met het vliegveld.
1149
01:10:09,089 --> 01:10:09,977
Wat is dit?
1150
01:10:10,431 --> 01:10:11,110
Waar heeft u dit vandaan?
1151
01:10:11,110 --> 01:10:13,527
Dat is niet belangrijk!
De vraag is: wanneer komt 'ie uit?
1152
01:10:13,805 --> 01:10:15,278
Ik wil nog steeds graag weten
waar dit vandaan komt.
1153
01:10:15,278 --> 01:10:16,166
We kunnen het net zo goed zeggen.
1154
01:10:16,513 --> 01:10:18,513
Deze cover is naar ons
gebracht door Melvin Hoover.
1155
01:10:18,999 --> 01:10:19,499
Hoover?
1156
01:10:19,499 --> 01:10:22,611
Uw fotograaf: Melvin Hoover!
M-E-L-V-I-N..
1157
01:10:22,611 --> 01:10:23,638
Klein momentje, alstublieft.
1158
01:10:24,643 --> 01:10:26,226
Werkt er een Melvin Hoover bij ons?
1159
01:10:26,226 --> 01:10:27,253
Niet dat ik weet, meneer.
1160
01:10:27,578 --> 01:10:29,091
Zoek het uit en stuur hem
dan direct naar boven.
1161
01:10:29,091 --> 01:10:29,701
Ja, meneer.
1162
01:10:30,596 --> 01:10:31,762
Laten we bij het begin beginnen..
1163
01:10:31,762 --> 01:10:32,719
Hoezo het begin?!
1164
01:10:32,719 --> 01:10:33,537
Alles wat ik wil weten is wanneer die cover..
1165
01:10:33,537 --> 01:10:35,746
Niet schreeuwen, alstublieft.
Laat mij dit regelen.
1166
01:10:36,024 --> 01:10:38,580
Deze meneer is een erg goede vriend
van mij. Zijn naam is Frank LeRoy..
1167
01:10:38,580 --> 01:10:39,607
Mijn naam is Schneider!
1168
01:10:40,637 --> 01:10:41,664
Prima..
1169
01:10:41,664 --> 01:10:45,000
Meneer Schneider's dochter, Judy LeRoy,
is het meisje op die cover.
1170
01:10:45,000 --> 01:10:47,487
Dat weet hij ook wel!
Ze speelt een voetbal op Broadway.
1171
01:10:50,944 --> 01:10:51,901
Doe hem geen pijn!
1172
01:10:51,901 --> 01:10:53,762
Alsjeblieft, doe hem geen pijn!
1173
01:10:54,042 --> 01:10:54,860
Nou, kijk eens aan..
1174
01:10:54,860 --> 01:10:55,748
Vermoord hem niet, paps!
1175
01:10:55,748 --> 01:10:56,497
Wat is hier aan de hand?
1176
01:10:56,497 --> 01:10:57,662
Ik bel de politie!
1177
01:10:57,662 --> 01:11:00,000
Wat doe je hier? Heeft de dokter gezegd
dat het goed gaat met je hoofd?
1178
01:11:00,000 --> 01:11:02,834
Mijn hoofd is in orde, maar doe Melvin
gewoon geen pijn! Alsjeblieft!
1179
01:11:02,834 --> 01:11:04,208
Pijn doen? Ik draai z'n oren eraf!
1180
01:11:04,543 --> 01:11:05,292
Sorry hoor?
1181
01:11:05,709 --> 01:11:07,432
Hebben u en meneer Hoover
deze foto genomen?
1182
01:11:07,432 --> 01:11:09,570
Ja.. en al die anderen ook.
1183
01:11:09,570 --> 01:11:11,709
Ik weet dat hij die cover
nog niet mocht laten zien..
1184
01:11:11,709 --> 01:11:13,152
..maar ontsla hem alstublieft niet!
1185
01:11:13,152 --> 01:11:15,152
Het kan me niet schelen als u
de cover niet meer uitbrengt!
1186
01:11:15,152 --> 01:11:16,596
Laat hem gewoon niet in de problemen komen..
1187
01:11:17,000 --> 01:11:19,000
Ik denk niet dat we ons druk moeten
maken om de publicatie van de cover.
1188
01:11:19,278 --> 01:11:20,096
Het is nep, snapt u?
1189
01:11:20,760 --> 01:11:21,439
Wat?
1190
01:11:21,439 --> 01:11:22,118
Nep?!
1191
01:11:22,118 --> 01:11:22,936
Wel een goed gemaakte..
1192
01:11:23,221 --> 01:11:24,665
Die man heeft duidelijk verstand van zaken.
1193
01:11:25,075 --> 01:11:26,032
Maar het blijft nep.
1194
01:11:26,032 --> 01:11:28,171
Hem geen pijn doen?!
Ik scheur hem aan stukken!
1195
01:11:28,832 --> 01:11:29,720
Nep..?
1196
01:11:31,154 --> 01:11:32,250
Oh, Melvin..
1197
01:11:32,250 --> 01:11:33,694
Oh, jeetje toch!
1198
01:11:33,694 --> 01:11:35,694
Judy, laat het niet tot je komen..
1199
01:11:36,042 --> 01:11:38,737
Er zijn belangrijkere dingen
dan je foto op een magazine!
1200
01:11:39,266 --> 01:11:40,084
Meneer Schneider..
1201
01:11:40,473 --> 01:11:43,307
Ondanks alles wat er gebeurd is, zou ik
nog steeds met uw dochter willen trouwen.
1202
01:11:44,058 --> 01:11:46,684
En ondanks alles wat er gebeurd is,
hou ik nog steeds van Melvin!
1203
01:11:47,309 --> 01:11:48,475
Ik weet waarom hij dit gedaan heeft!
1204
01:11:48,475 --> 01:11:50,266
Om me niet met jou te laten trouwen!
1205
01:11:50,266 --> 01:11:52,336
En ik vind dat hij volledig gelijk had!
1206
01:11:52,336 --> 01:11:53,710
Judy, denk na over wat je zegt..
1207
01:11:53,710 --> 01:11:54,737
Hij had volledig gelijk!
1208
01:11:54,737 --> 01:11:55,555
Ik ben druk, Margot.
1209
01:11:55,555 --> 01:11:57,346
Ze zeiden dat u opzoek
bent naar Melvin Hoover?
1210
01:11:57,346 --> 01:11:57,846
Nou?
1211
01:11:58,194 --> 01:12:00,333
Hij was mijn assistent. Is drie weken geleden gestopt.
1212
01:12:00,333 --> 01:12:01,012
Gestopt?
1213
01:12:01,012 --> 01:12:01,761
Waar is hij nu dan?
1214
01:12:01,761 --> 01:12:06,055
Geen flauw idee. Toen ik hem voor het laatst
zag wou hij zichzelf van een gebouw gooien.
1215
01:12:06,055 --> 01:12:06,804
Oh, nee..
1216
01:12:06,804 --> 01:12:09,082
Oh, hij heeft het niet gedaan!
Dan zou hij het mij eerst vertellen.
1217
01:12:09,360 --> 01:12:10,108
Hoe weet u dat?
1218
01:12:10,404 --> 01:12:11,639
Ik mocht er dan een foto van maken!
1219
01:12:12,966 --> 01:12:13,923
Nog iets anders?
1220
01:12:15,956 --> 01:12:18,929
Oh, alstublieft. Help me om hem te vinden.
U moet wel!
1221
01:12:19,346 --> 01:12:20,651
Het is allemaal mijn schuld!
1222
01:12:20,651 --> 01:12:22,721
Vragen om mijn foto op de cover te krijgen..
1223
01:12:22,721 --> 01:12:24,234
Vragen om het onmogelijke!
1224
01:12:24,512 --> 01:12:25,817
Oh alstublieft, help me..
1225
01:12:26,164 --> 01:12:26,913
Alstublieft!
1226
01:12:27,290 --> 01:12:28,386
Ik hou van hem..
1227
01:12:29,274 --> 01:12:30,648
Ik hou van Melvin..
1228
01:12:34,647 --> 01:12:37,273
Bobby, kan ik je een minuutje spreken?
Ik heb iets voor je.
1229
01:12:37,551 --> 01:12:38,369
Natuurlijk, kom maar.
1230
01:12:39,516 --> 01:12:41,933
Kom maar mee.
Ik wil dat je onze editor ontmoet..
1231
01:12:43,092 --> 01:12:43,841
Hou dit maar gauw tegen!
1232
01:12:43,841 --> 01:12:44,590
Wat tegenhouden?
1233
01:12:44,590 --> 01:12:45,686
Wat ze ook gaan doen!
1234
01:12:46,334 --> 01:12:47,083
Waar is hij?
1235
01:13:10,390 --> 01:13:12,529
Melvin Hoover verdween ongeveer..
1236
01:13:12,529 --> 01:13:15,294
24 jaar oud, 177 cm lang..
1237
01:13:15,294 --> 01:13:17,085
Ogen zijn blauw, haar is bruin..
1238
01:13:17,418 --> 01:13:18,584
Hij was voor het laatst gezien bij..
1239
01:13:19,717 --> 01:13:21,439
Ga opzoek naar Melvin Hoover.
1240
01:13:21,751 --> 01:13:28,756
24 jaar, ogen zijn blauw, haar is bruin,
laatste gelaatskleur: erg bleek.
1241
01:14:10,084 --> 01:14:11,736
Hey! Die vent!
1242
01:14:12,290 --> 01:14:13,108
Lijkt op..
1243
01:14:14,042 --> 01:14:15,000
Dat was hem ook!
1244
01:14:15,000 --> 01:14:15,540
Wie?
1245
01:14:15,540 --> 01:14:16,219
Kom mee!
1246
01:14:46,116 --> 01:14:47,421
Waar heeft u dat vandaan?! Die is van mij!
1247
01:14:47,421 --> 01:14:49,421
Ik heb het gekocht, wat is jouw probleem?
1248
01:14:49,421 --> 01:14:51,699
Gekocht? Dat is de enige versie
die er is, zelf geprint!
1249
01:14:51,699 --> 01:14:52,865
Wat doe jij raar!
1250
01:14:52,865 --> 01:14:53,365
Geef hier!
1251
01:14:54,112 --> 01:14:55,139
HELP!
1252
01:15:07,370 --> 01:15:09,161
Daar is hij! Stop hem!
1253
01:15:13,117 --> 01:15:14,422
Hey, jij! Stop!
1254
01:15:35,485 --> 01:15:36,303
Hij was in het park, meneer!
1255
01:15:36,303 --> 01:15:36,913
Breng hem naar hier!
1256
01:15:42,126 --> 01:15:43,987
Melvin! Waar ben je?
1257
01:15:49,543 --> 01:15:51,209
In naam der wet, stoppen!
1258
01:15:54,572 --> 01:15:55,181
Grijp 'm!
1259
01:16:08,265 --> 01:16:10,334
Melvin! Waar ben je?
1260
01:16:22,876 --> 01:16:23,960
Melvin, lieverd..
1261
01:16:24,606 --> 01:16:25,841
Oh, Melvin! Lieverd!
1262
01:16:26,851 --> 01:16:27,669
Je bent wakker..
1263
01:16:30,278 --> 01:16:31,861
Je haat me vast.. ik verwijt je niks.
1264
01:16:31,861 --> 01:16:33,166
Nee, nee, nee. Echt niet!
1265
01:16:33,468 --> 01:16:34,564
Mijn foto staat op de cover!
1266
01:16:34,992 --> 01:16:36,088
Laat hem de binnenkant zien!
1267
01:16:36,563 --> 01:16:37,242
Hier!
1268
01:16:38,260 --> 01:16:40,190
Melvin, het is je gelukt!
Precies zoals je beloofd had!
1269
01:16:40,190 --> 01:16:43,185
Ja! Het is me gelukt!
Het is me..
1270
01:16:43,185 --> 01:16:44,142
..maar hoe?
1271
01:16:44,142 --> 01:16:45,000
Maakt dat wat uit?
1272
01:16:45,000 --> 01:16:46,444
Melvin, je bent geweldig!
1273
01:16:49,157 --> 01:16:51,018
Het spijt me! Het spijt me.
Dat was niet de bedoeling..
1274
01:16:51,598 --> 01:16:53,042
Heb ik je pijn gedaan?
Dat wilde ik niet..
85518
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.