Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:52,490 --> 00:02:54,360
This is Muthalakkotta.
2
00:02:54,820 --> 00:02:57,570
A village in Palakkad with a rich history.
3
00:02:58,530 --> 00:03:00,740
Beyond its beauty ideal for romance,
4
00:03:00,860 --> 00:03:02,030
this village in Palakkad...
5
00:03:02,070 --> 00:03:05,030
also bears the scorching summer
heat of alternative politics.
6
00:03:05,610 --> 00:03:08,740
Welcome to a new episode
of 'Unseen sights'.
7
00:03:11,950 --> 00:03:15,990
Four youngsters arrived in this
village along with Yoga Guru Kumarji
8
00:03:16,070 --> 00:03:18,860
for rescue missions
during the last deluge.
9
00:03:18,900 --> 00:03:20,360
Ayyappan from Tamil Nadu,
10
00:03:20,360 --> 00:03:22,610
Roshan alias Roshi from North India,
11
00:03:22,610 --> 00:03:25,530
Robin and Rocky, who are Malayalis.
12
00:03:25,990 --> 00:03:29,700
Gradually, they became the
protectors of this village.
13
00:03:29,740 --> 00:03:31,820
They became the Muthalakkotta Battalion.
14
00:03:35,700 --> 00:03:38,110
For the past fifteen years,
15
00:03:38,110 --> 00:03:40,990
I have been the opposition
leader of this Panchayat.
16
00:03:41,030 --> 00:03:42,650
Comrade Pankajakshan.
17
00:03:42,950 --> 00:03:47,610
All the barren lands of this village
have been converted to organic farms.
18
00:03:49,070 --> 00:03:52,110
Ever since this collective called
Muthalakkotta Battalion came into being,
19
00:03:52,150 --> 00:03:55,070
it was our Panchayat President
who ended up in a soup.
20
00:03:55,110 --> 00:03:55,570
Yes!
21
00:03:55,610 --> 00:04:00,700
The construction of his new palatial
bungalow had to be stopped midway.
22
00:04:01,110 --> 00:04:02,820
What's the reason?
What's the reason?
23
00:04:03,240 --> 00:04:04,240
Say it, man!
24
00:04:04,360 --> 00:04:05,700
Corruption came to a halt!
25
00:04:05,740 --> 00:04:07,320
The 'Corruption King' Nara Pillai...
26
00:04:07,360 --> 00:04:09,400
... had to go back to
being just Nara Pillai.
27
00:04:10,860 --> 00:04:13,700
Here he comes. Don't take the
mic to him. He won't let it go!
28
00:04:13,740 --> 00:04:16,360
Without any assistance
from the opposition,
29
00:04:16,450 --> 00:04:20,240
I have been trying to make this
village prosperous and corruption-free.
30
00:04:20,240 --> 00:04:22,360
And those youngsters are
by my side in this battle.
31
00:04:22,400 --> 00:04:24,570
So, I have no enmity
towards the battalion.
32
00:04:24,610 --> 00:04:26,700
-The agricultural officer is here.
-Namaste.
33
00:04:27,240 --> 00:04:28,200
Hey! The camera!
34
00:04:28,200 --> 00:04:32,650
It was our mission to free our
village and the neighbouring villages...
35
00:04:32,700 --> 00:04:37,320
...from relying on vegetables
coming from other states.
36
00:04:37,360 --> 00:04:40,200
The joint endeavour by
these four youngsters,
37
00:04:40,240 --> 00:04:43,650
and their amazing leadership skills
towards attaining that goal.
38
00:04:43,740 --> 00:04:46,030
We must realize and
appreciate all that.
39
00:04:50,070 --> 00:04:54,490
Story, Screenplay
Udaykrishna
40
00:04:54,860 --> 00:04:59,780
Producers
RD Illuminations, MPM Group
41
00:04:59,900 --> 00:05:03,990
Director
B. Unnikrishnan
42
00:05:06,990 --> 00:05:10,490
The day when the local
RDO visited the village...
43
00:05:10,780 --> 00:05:12,450
...as part of the
Government scheme...
44
00:05:12,490 --> 00:05:16,530
...to acquire lands that have remained
uncultivated for ages and make them arable.
45
00:05:16,530 --> 00:05:19,110
This is the largest
property in our list, Madam.
46
00:05:19,150 --> 00:05:20,780
-Madam, this property...
-This is the whole area.
47
00:05:20,820 --> 00:05:22,320
It's around 18.5 acres.
48
00:05:22,320 --> 00:05:24,450
It's all in Edathala Mathayi's name.
49
00:05:24,450 --> 00:05:27,530
We had tried to start farming here,
two years back.
50
00:05:27,530 --> 00:05:29,780
-But it didn't happen.
-It will happen this time, Madam.
51
00:05:29,820 --> 00:05:32,360
Because.... our Government
is in rule now!
52
00:05:32,400 --> 00:05:33,490
Like hell it will happen!
53
00:05:33,530 --> 00:05:35,400
Edathala Mathayi has
gone to the capital city!
54
00:05:37,450 --> 00:05:39,110
He will come back only after
getting the order revised.
55
00:05:39,150 --> 00:05:40,150
That's true, Madam.
56
00:05:40,240 --> 00:05:41,530
He is highly influential.
57
00:05:42,860 --> 00:05:43,860
Over here, sir.
58
00:05:44,530 --> 00:05:45,530
We'll see.
59
00:05:45,610 --> 00:05:47,360
We can meet Mr. Mathayi in person.
60
00:05:51,650 --> 00:05:52,820
Sir, Mr. Mathayi is here.
61
00:05:54,700 --> 00:05:56,650
Ah! Mr. Mathayi!
Welcome, welcome!
62
00:05:56,780 --> 00:05:58,360
-Please be seated.
-Namaste.
63
00:05:58,400 --> 00:06:00,150
I don't get to see you
these days, Mr. Mathayi.
64
00:06:00,200 --> 00:06:02,820
You can't see him? Do you have a
cataract problem, Mr. Minister?
65
00:06:02,860 --> 00:06:03,860
Huh?
66
00:06:04,650 --> 00:06:07,450
I was just being figurative, Mr. Advocate!
67
00:06:07,490 --> 00:06:08,900
But you are right, Mr. Minister.
68
00:06:08,950 --> 00:06:11,490
You left after taking funds from
me for the Parliament elections.
69
00:06:11,490 --> 00:06:12,780
-I haven't seen you after that!
-Yes!
70
00:06:12,780 --> 00:06:14,490
Don't say that, Mr. Mathayi.
71
00:06:14,570 --> 00:06:17,780
I am able to survive here only because
of the prosperity of our village.
72
00:06:18,650 --> 00:06:24,030
Well, this 18.5 acres of land is hardly
one kilometer north of the highway.
73
00:06:24,240 --> 00:06:26,570
I have been doing the rounds
of many offices for years...
74
00:06:26,570 --> 00:06:29,110
...to convert it into
non-agricultural land.
75
00:06:29,320 --> 00:06:31,610
And all these guys have taken
millions as bribes from me...
76
00:06:31,650 --> 00:06:33,150
...claiming to get it
done immediately.
77
00:06:33,150 --> 00:06:34,110
Well...
78
00:06:34,150 --> 00:06:36,650
Boss has kept a record of all the
bribes he has paid in his diary.
79
00:06:37,610 --> 00:06:39,610
The first thing that the
Income Tax Department,
80
00:06:39,610 --> 00:06:41,450
CBI and ED guys
take into custody,
81
00:06:41,490 --> 00:06:42,900
are the diaries of such bosses!
82
00:06:45,490 --> 00:06:47,780
These 18.5 acres of land
are waterlogged, sir.
83
00:06:47,780 --> 00:06:49,650
It's been 20 years since
any farming happened there.
84
00:06:49,700 --> 00:06:52,070
A medical college for the
town's development.
85
00:06:52,110 --> 00:06:54,450
It's a dream which Mathayi sir
wants to fulfill before his death.
86
00:06:54,490 --> 00:06:57,200
We don't have any plans to
build a township there at all!
87
00:06:57,200 --> 00:06:57,740
You bloody!
88
00:07:00,950 --> 00:07:02,490
Now the Panchayat
is creating trouble,
89
00:07:02,490 --> 00:07:04,360
demanding me to cede
the land for agriculture.
90
00:07:04,740 --> 00:07:06,780
Mr. Mathayi, that's
not the Panchayat.
91
00:07:06,780 --> 00:07:08,450
-Then?
-It's a new Government policy.
92
00:07:08,490 --> 00:07:10,610
It will be difficult to change that.
93
00:07:11,360 --> 00:07:13,200
If I cede the land
for agriculture once,
94
00:07:13,240 --> 00:07:15,400
I can never level that
field in this lifetime.
95
00:07:15,450 --> 00:07:18,360
Mr. Mathayi, land levelling is
against our Government policy.
96
00:07:19,860 --> 00:07:22,240
I cannot allow that
under any circumstance.
97
00:07:23,280 --> 00:07:25,320
If you need anything else,
98
00:07:25,360 --> 00:07:26,360
don't hesitate to ask me.
99
00:07:26,990 --> 00:07:28,200
I have to attend the Assembly.
100
00:07:28,320 --> 00:07:29,320
I am leaving.
101
00:07:29,740 --> 00:07:30,900
The Minister has dodged away.
102
00:07:34,950 --> 00:07:36,650
I had told you that
this will be futile.
103
00:07:36,650 --> 00:07:38,030
Anymore requirements?
104
00:07:38,240 --> 00:07:39,950
We need to smuggle
some gold from abroad.
105
00:07:39,990 --> 00:07:40,990
Can you do it?
106
00:07:41,570 --> 00:07:43,400
As if he will fulfill our requirements!
107
00:07:43,740 --> 00:07:45,320
You should have thought about this
while funding for their victory!
108
00:07:45,530 --> 00:07:46,700
Ungrateful fellows!
109
00:07:48,450 --> 00:07:51,320
The general characteristic of
this Minister's party is that...
110
00:07:51,320 --> 00:07:54,150
...they need donations and
partnerships with moneybags like you.
111
00:07:54,280 --> 00:07:56,820
But their endeavours and
policies are for the poor!
112
00:07:56,820 --> 00:07:58,570
My dear Shashi, please stop it!
113
00:07:58,650 --> 00:07:59,900
Tell me what I should do next!
114
00:07:59,990 --> 00:08:01,650
I had already seen this coming.
115
00:08:02,400 --> 00:08:03,740
There is one way.
116
00:08:03,780 --> 00:08:05,240
-Sathyasheelan.
-Sathyasheelan?
117
00:08:05,240 --> 00:08:07,070
I don't know him personally.
118
00:08:07,240 --> 00:08:09,360
But he's a relative of a
distant relative of mine.
119
00:08:09,530 --> 00:08:10,900
From what I've heard so far,
120
00:08:10,950 --> 00:08:13,820
there ain't any problem for which
Sathyasheelan does not have a solution.
121
00:08:14,240 --> 00:08:15,240
Sathyasheelan will come,
122
00:08:15,360 --> 00:08:16,490
meet you,
123
00:08:16,740 --> 00:08:17,900
and solve this issue.
124
00:08:23,320 --> 00:08:25,780
Things which even the
Almighty cannot do....
125
00:08:25,780 --> 00:08:27,700
This Sathyasheelan gets them done!
126
00:08:27,700 --> 00:08:30,360
"To remove obstacles, the coconut
should not be broken for Ganpati,
127
00:08:30,400 --> 00:08:32,650
but on this Sathyasheelan's
head", goes a saying.
128
00:08:32,650 --> 00:08:33,740
There's no such saying!
129
00:08:34,280 --> 00:08:35,860
No?
But I have heard so.
130
00:08:35,860 --> 00:08:37,400
But I can get rid of obstacles.
131
00:08:37,650 --> 00:08:40,700
I'll get these 18.5 acres of land
levelled and give it back to you!
132
00:08:40,700 --> 00:08:41,610
We just have to get it levelled.
133
00:08:41,650 --> 00:08:44,490
Once that's done, we have a whole
division to create fake documents, right?
134
00:08:44,530 --> 00:08:45,530
Shucks!
135
00:08:45,990 --> 00:08:46,990
We do!
136
00:08:47,280 --> 00:08:49,110
The guy who's coming
to level the land,
137
00:08:49,200 --> 00:08:50,820
will need a year's time.
138
00:08:51,650 --> 00:08:53,570
You need to give
him a house to stay.
139
00:08:53,610 --> 00:08:55,030
And you need to pay the
fee he asks for, too!
140
00:08:55,570 --> 00:08:57,820
Also, a lease agreement... for three years.
141
00:08:57,820 --> 00:08:58,650
Huh?
142
00:08:58,650 --> 00:08:59,650
For three years?
143
00:08:59,700 --> 00:09:00,700
What's that for?
144
00:09:01,030 --> 00:09:03,360
He'll be levelling the farmland
on the basis of that agreement.
145
00:09:03,740 --> 00:09:05,400
No one should have any doubt.
146
00:09:05,780 --> 00:09:07,360
The documents should be precise.
147
00:09:07,610 --> 00:09:09,860
A lease agreement for
three years is a must!
148
00:09:11,110 --> 00:09:12,610
-Is that necessary?
-Yes!
149
00:09:12,700 --> 00:09:14,990
We can show that agreement to
shut the Panchayat up.
150
00:09:14,990 --> 00:09:16,240
We need to write the
agreement on an old deed.
151
00:09:16,240 --> 00:09:17,240
Yes.
152
00:09:17,490 --> 00:09:18,780
Once the land is levelled,
153
00:09:18,900 --> 00:09:21,150
my guy will return the land,
with an exchange agreement.
154
00:09:21,860 --> 00:09:23,900
You're just referring
to him as your guy.
155
00:09:24,070 --> 00:09:25,150
Who is this 'guy' of yours?
156
00:09:27,490 --> 00:09:29,780
He is an Avatar!
157
00:09:40,740 --> 00:09:41,820
Please come.
158
00:09:41,950 --> 00:09:44,360
This is the house of the
richest billionaire in this village.
159
00:09:44,860 --> 00:09:46,740
Haven't you met Mr. Mathayi yet, Madam?
160
00:09:46,950 --> 00:09:48,860
-No.
-He is a very nice man.
161
00:09:48,900 --> 00:09:51,030
He charges 8% interest.
162
00:09:51,070 --> 00:09:52,280
This is Vettikkal Shashi.
163
00:09:52,280 --> 00:09:53,700
Mathayi's legal advisor.
164
00:09:53,780 --> 00:09:54,950
He just gives advice.
165
00:09:55,030 --> 00:09:57,650
Mathayi has other lawyers to
plead cases for him in court.
166
00:09:57,820 --> 00:09:59,610
If you're done praising
me, you may come in.
167
00:09:59,990 --> 00:10:01,110
Please come.
168
00:10:02,530 --> 00:10:03,530
Please come.
169
00:10:03,700 --> 00:10:05,530
Please be seated, Madam.
I will bring him.
170
00:10:09,740 --> 00:10:11,570
These are Mathayi's home-bred goons.
171
00:10:13,610 --> 00:10:16,240
Madam, this is Edathala
Mathayi's elder son, Babymon.
172
00:10:17,030 --> 00:10:18,990
This is his younger son, Babumon.
173
00:10:19,240 --> 00:10:20,650
And these are the wives
of these two sons.
174
00:10:20,700 --> 00:10:22,400
Sushama and Julie, respectively.
175
00:10:22,450 --> 00:10:23,570
That's RDO Madam.
176
00:10:28,070 --> 00:10:29,400
This is Mathayi sir.
177
00:10:29,950 --> 00:10:31,360
Namaste! Namaste!
178
00:10:31,450 --> 00:10:33,860
Please have a seat.
179
00:10:33,950 --> 00:10:35,780
Please take a seat, Pankajakshan.
180
00:10:35,820 --> 00:10:38,110
Girls, serve the tea and snacks.
181
00:10:38,150 --> 00:10:39,900
-Not now, thank you.
--No,no. We'll bring it.
182
00:10:39,900 --> 00:10:41,150
No, no.
It's okay. I am fine.
183
00:10:42,200 --> 00:10:44,110
We have come....
184
00:10:44,360 --> 00:10:47,780
To request me to cede
my 18.5 acres of land,
185
00:10:47,780 --> 00:10:49,780
for the Government to start cultivation.
Right?
186
00:10:50,030 --> 00:10:52,490
Well, I don't have any issue.
187
00:10:52,740 --> 00:10:54,030
It's for our village, right?
188
00:10:54,240 --> 00:10:55,530
But what can I do?
189
00:10:55,780 --> 00:10:58,320
I have already leased it out
to someone else. That's why!
190
00:10:58,650 --> 00:10:59,950
-Advocate!
-Yes!
191
00:11:01,780 --> 00:11:03,740
Madam, this is the
copy of the agreement.
192
00:11:03,740 --> 00:11:05,320
It was written six months back.
193
00:11:05,320 --> 00:11:06,320
You can check the date.
194
00:11:06,400 --> 00:11:09,610
You must be thinking that we forged
it on the old deeds we had here.
195
00:11:09,650 --> 00:11:11,780
It's truly original!
Isn't it?
196
00:11:11,950 --> 00:11:12,950
Don't spit on me!
197
00:11:13,030 --> 00:11:17,030
Why does your lessee need this
useless waterlogged land?
198
00:11:17,360 --> 00:11:19,530
Why do we care?
We just need the money!
199
00:11:19,570 --> 00:11:21,490
It has been lying unused
for the past 15 years.
200
00:11:21,490 --> 00:11:24,450
Madam, if we try to do something
beneficial for the village,
201
00:11:24,490 --> 00:11:26,400
they will start raising
objections immediately!
202
00:11:26,400 --> 00:11:28,780
This is a crooked way to
level the farmland, Madam.
203
00:11:29,450 --> 00:11:31,400
The lessee might be a Benami.
204
00:11:31,450 --> 00:11:32,530
How do you know?
205
00:11:32,860 --> 00:11:33,860
Who told you?
206
00:11:34,490 --> 00:11:35,780
Mathayi sir...
207
00:11:36,110 --> 00:11:37,820
Our secrets are getting leaked.
208
00:11:38,450 --> 00:11:39,820
Yes, they are!
209
00:11:39,860 --> 00:11:42,570
We're aware of the township
you're planning to start here.
210
00:11:43,110 --> 00:11:45,780
I'm being very frank, Mr. Mathayi.
That's not going to happen.
211
00:11:45,860 --> 00:11:46,990
Look, Mr. Mathayi,
212
00:11:47,360 --> 00:11:50,990
the law does not allow you to use the
land for anything other than agriculture.
213
00:11:51,700 --> 00:11:54,150
You should be saying that
to the lessee, Madam.
214
00:11:56,780 --> 00:11:58,200
Why does he need this land?
215
00:11:58,320 --> 00:12:00,070
I mean... what is his plan?
216
00:12:00,280 --> 00:12:02,490
You can discuss that with him, Madam.
217
00:12:02,700 --> 00:12:03,900
He is a big shot!
218
00:12:04,150 --> 00:12:05,240
Who is he?
219
00:12:05,530 --> 00:12:07,070
I mean...
What is he?
220
00:12:07,070 --> 00:12:08,530
Madam, these are his numbers.
221
00:12:08,570 --> 00:12:10,150
These are all his addresses.
222
00:12:10,200 --> 00:12:12,780
-You can get in touch with him!
-No. Thank you very much.
223
00:12:12,820 --> 00:12:14,990
If he cedes the land
to the Panchayat,
224
00:12:14,990 --> 00:12:16,990
we don't have any objections.
225
00:12:17,360 --> 00:12:19,650
So... he won't cede the land.
226
00:12:19,990 --> 00:12:20,990
Right?
227
00:12:22,360 --> 00:12:25,030
He's a colossal fraud!
228
00:12:25,490 --> 00:12:26,570
Crafty to the core!
229
00:12:27,530 --> 00:12:29,950
He can turn the super rich
into a pauper, just like that!
230
00:12:30,530 --> 00:12:31,570
But you can trust him!
231
00:12:31,610 --> 00:12:33,450
You can trust him blindly!
232
00:12:37,150 --> 00:12:38,820
Neyyattinkara Gopan!
233
00:12:39,150 --> 00:12:40,150
Madam!
234
00:12:40,200 --> 00:12:41,360
He's from the South.
235
00:12:41,530 --> 00:12:43,650
One who buries his opponents!
236
00:12:43,700 --> 00:12:47,200
His entry will be a sight
to behold, Mr. Mathayi.
237
00:12:50,450 --> 00:12:52,490
[MUTHALAKOTTA VILLAGE PANCHAYAT OFFICE]
-Hey Advocate!
238
00:12:53,150 --> 00:12:55,780
He said he'll be here at 10 AM sharp.
It's 10:40 now.
239
00:12:55,820 --> 00:12:58,950
Madam does not have the habit
of waiting for late-comers.
240
00:12:59,030 --> 00:13:00,240
She will be here any moment.
241
00:13:00,320 --> 00:13:02,490
She will be irritated if she
finds out that he hasn't reached.
242
00:13:02,860 --> 00:13:04,860
Hey Neyyattinkara Gopan!
Please answer the call!
243
00:13:04,990 --> 00:13:06,320
Hey Advocate!
244
00:13:06,400 --> 00:13:08,240
You've been dialling for long!
245
00:13:08,240 --> 00:13:09,280
Could you reach him?
246
00:13:10,700 --> 00:13:12,240
He's singing 'Devasabhathalam'.
247
00:13:12,240 --> 00:13:13,280
Not answering!
248
00:13:13,450 --> 00:13:14,450
He won't answer!
249
00:13:14,990 --> 00:13:15,990
Because...
250
00:13:16,110 --> 00:13:18,150
there's no such person called
Neyyattinkara Gopan.
251
00:13:18,900 --> 00:13:20,860
This is just an imaginary creation.
252
00:13:23,990 --> 00:13:25,490
Oh no!
Madam is here.
253
00:13:31,990 --> 00:13:33,820
-Good morning, Madam.
-Good morning, Rukmini.
254
00:13:34,360 --> 00:13:35,360
Hi.
255
00:13:37,400 --> 00:13:38,320
-Namaste.
-Namaste.
256
00:13:38,360 --> 00:13:39,950
Why is everyone waiting here?
257
00:13:40,860 --> 00:13:44,530
Well... that Neyyattinkara
Gopan hasn't reached yet, Madam.
258
00:13:45,900 --> 00:13:48,200
I have another meeting at 12 o'clock.
259
00:13:48,530 --> 00:13:49,780
I have to leave by 11:30.
260
00:13:50,570 --> 00:13:52,450
Please wait inside, Madam.
We'll wait for some more time.
261
00:13:52,490 --> 00:13:53,780
Take Madam inside.
262
00:13:53,860 --> 00:13:54,860
Please come, Madam.
263
00:13:59,490 --> 00:14:00,740
Aha!
264
00:14:00,780 --> 00:14:02,280
Mr. Mathayi was right.
265
00:14:02,280 --> 00:14:04,860
Neyyattinkara Gopan is a big shot indeed.
266
00:14:05,030 --> 00:14:06,900
He has a police escort!
267
00:14:06,950 --> 00:14:09,360
I won't ask you to stop being foolish.
You can't!
268
00:14:09,400 --> 00:14:11,700
-Err... I..
-No! Zip it!
269
00:14:32,650 --> 00:14:35,110
Who is Ganabhushanam Neyyattinkara Gopan?
270
00:14:35,490 --> 00:14:36,820
He has a degree in music?
271
00:14:36,860 --> 00:14:39,900
He might be Ganabhushanam or Padma Bhushan.
That's irrelevant here.
272
00:14:40,150 --> 00:14:42,150
Has he arrived or not?
That's the matter!
273
00:14:42,200 --> 00:14:43,200
Nope!
274
00:14:43,320 --> 00:14:44,530
What's the problem, sir?
275
00:14:45,990 --> 00:14:47,900
The Muthalakkotta Battalion was here?
276
00:14:48,530 --> 00:14:50,780
I need to arrest this
Neyyattinkara Gopan immediately.
277
00:14:51,280 --> 00:14:52,280
Hey Advocate!
278
00:14:52,450 --> 00:14:54,900
The lessee arranged by the
Edathala group and you,
279
00:14:54,990 --> 00:14:56,400
seems to be a crook!
280
00:14:56,570 --> 00:14:58,740
Before he got here,
the warrant has arrived.
281
00:15:00,150 --> 00:15:02,150
Wow!
He is on his way!
282
00:15:16,030 --> 00:15:17,150
I also got a message.
283
00:15:18,530 --> 00:15:20,610
-Hey! I got it too!
-Me too!
284
00:15:35,280 --> 00:15:36,400
I am coming!
285
00:16:33,820 --> 00:16:34,990
Sorry! Sorry!
286
00:16:35,110 --> 00:16:37,030
I have arrived, my dear people.
Namaste!
287
00:16:37,070 --> 00:16:38,650
I know that I am a little late.
288
00:16:38,700 --> 00:16:40,320
Not so little.
50 minutes!
289
00:16:40,400 --> 00:16:42,570
RDO Madam has been
waiting for so long!
290
00:16:43,360 --> 00:16:44,490
-Rambo!
-Boss!
291
00:16:44,650 --> 00:16:45,780
Mr. Nara Pillai!
292
00:16:46,320 --> 00:16:47,530
President!
293
00:16:48,110 --> 00:16:49,700
Mrs. Soudamini's....
294
00:16:51,070 --> 00:16:53,150
How is Mrs. Soudamini's back ache?
295
00:16:53,320 --> 00:16:54,320
Wow!
296
00:16:54,610 --> 00:16:57,900
President's wife's back ache is
famous in Neyyattinkara too?
297
00:16:58,200 --> 00:17:01,450
Let me know if the lousy
local physicians are no good.
298
00:17:01,700 --> 00:17:03,610
There's a powerful
clairvoyant in Kattakkada.
299
00:17:03,610 --> 00:17:07,820
He brings chopped roots, plucked leaves,
hand-picked flowers,
300
00:17:07,820 --> 00:17:09,820
and vegetables sourced
from random places.
301
00:17:09,860 --> 00:17:11,900
All this should be ground
to make an extract.
302
00:17:11,950 --> 00:17:14,070
Add it with jaggery
to 200 ml of rum,
303
00:17:14,070 --> 00:17:15,950
and chug it down.
It's a perfect panacea.
304
00:17:15,990 --> 00:17:18,740
Your wife's hip will be back
to super smooth condition!
305
00:17:20,740 --> 00:17:22,530
Why, dear?
Do you need the panacea?
306
00:17:23,900 --> 00:17:25,450
-Hello! Hello!
-Huh?
307
00:17:25,860 --> 00:17:28,900
Can't you see me standing
here like a pole for so long?
308
00:17:29,280 --> 00:17:31,400
Is this how you stand
like a pole, sir?
309
00:17:31,450 --> 00:17:32,610
-Isn't it?
-Isn't it?
310
00:17:33,650 --> 00:17:34,860
Hey Neyyattinkara Gopan!
311
00:17:35,530 --> 00:17:37,240
Ganabhushanam Neyyattinkara Gopan.
312
00:17:37,280 --> 00:17:38,570
That's irrelevant here.
313
00:17:38,570 --> 00:17:39,950
It is relevant, sir.
314
00:17:40,110 --> 00:17:41,610
That alone has relevance here.
315
00:17:41,950 --> 00:17:43,280
Music!
316
00:17:43,400 --> 00:17:44,400
Music!
317
00:17:44,950 --> 00:17:47,570
An ocean that seems more vast,
the closer you get...
318
00:17:48,530 --> 00:17:49,780
... or something like that.
319
00:17:49,780 --> 00:17:51,780
Since I don't say it often,
I've forgotten it.
320
00:17:51,820 --> 00:17:54,240
-Tell me the matter, sir.
-I have to take you into custody now.
321
00:17:54,280 --> 00:17:55,860
Oh! The Kalayikkavila slash case?
322
00:17:56,200 --> 00:17:57,200
No!
323
00:17:57,240 --> 00:17:58,860
-The Thambanoor stabbing case?
-No!
324
00:17:59,360 --> 00:18:00,650
Vizhinjam murder case?
325
00:18:00,820 --> 00:18:03,070
-It's none of them.
-I quit then. You should say it, sir.
326
00:18:04,320 --> 00:18:05,360
-You don't know?
-No!
327
00:18:05,400 --> 00:18:07,740
You don't know the reason why
you were late to reach here?
328
00:18:10,070 --> 00:18:11,280
Please come.
329
00:18:13,990 --> 00:18:15,570
If you want to bribe me,
don't do it here.
330
00:18:15,610 --> 00:18:16,780
It's not that.
Please come.
331
00:18:17,150 --> 00:18:18,900
Please forgive me this one time.
332
00:18:19,150 --> 00:18:20,700
I just happened to react.
333
00:18:20,740 --> 00:18:22,320
Is this how you react?
334
00:18:23,070 --> 00:18:25,240
Listen to me, sir.
335
00:18:25,860 --> 00:18:28,360
Tell me whether what I did was
right or wrong, after that.
336
00:18:28,450 --> 00:18:29,450
Okay.
Tell me.
337
00:18:31,030 --> 00:18:32,360
What are you wearing?
338
00:18:34,360 --> 00:18:35,860
Come on a video call then, darling!
339
00:18:35,900 --> 00:18:36,900
-Okay.
340
00:18:39,610 --> 00:18:42,450
Hi sir! How are you?
All well?
341
00:18:43,740 --> 00:18:46,740
This Vishwambharan sir will get
your husband out of trouble.
342
00:18:46,780 --> 00:18:47,860
Oh! Thank you, sir.
343
00:18:47,860 --> 00:18:49,400
Lower your camera!
344
00:18:49,530 --> 00:18:50,650
Let me see you fully!
345
00:18:52,860 --> 00:18:54,570
-So you know the drill, huh?
-Sir!
346
00:18:56,240 --> 00:18:58,490
-Tell me! When are we going to...?
-Sir!
347
00:18:58,780 --> 00:19:00,360
I am in a hurry.
348
00:19:00,360 --> 00:19:02,990
I need to be at Muthalakkotta
Panchayat office at 10 AM.
349
00:19:03,030 --> 00:19:05,700
Please check these documents
and let me go quickly.
350
00:19:05,740 --> 00:19:07,030
It's all clear.
351
00:19:07,030 --> 00:19:08,780
I'll decide whether it is clear.
352
00:19:08,780 --> 00:19:09,820
Step aside!
353
00:19:09,860 --> 00:19:11,150
He should be the last to leave!
354
00:19:11,150 --> 00:19:14,200
Sheesh! You stopped my car first!
355
00:19:14,240 --> 00:19:15,820
And you will be the last to leave!
356
00:19:15,860 --> 00:19:16,860
Move away!
357
00:19:16,900 --> 00:19:17,900
I'll call you later.
358
00:19:18,030 --> 00:19:19,030
Lost the mood for it.
359
00:19:19,240 --> 00:19:20,740
Move away, you bloody....
360
00:19:22,740 --> 00:19:23,780
Losers!
361
00:19:24,070 --> 00:19:26,110
-Not even one girl has come here so far.
-Sir, I...
362
00:19:27,450 --> 00:19:28,490
Move away!
363
00:19:28,860 --> 00:19:29,860
Come.
364
00:19:30,280 --> 00:19:31,450
Ah! Here comes a girl!
365
00:19:33,700 --> 00:19:35,400
Sir, she has only a Learner's license.
366
00:19:35,400 --> 00:19:36,530
Learner's license?
367
00:19:42,240 --> 00:19:44,240
The vehicle is nice!
368
00:19:45,110 --> 00:19:46,240
Learner's license, huh?
369
00:19:46,320 --> 00:19:47,320
Yes, sir.
370
00:19:49,610 --> 00:19:51,150
You still have a
lot to learn, huh?
371
00:19:53,360 --> 00:19:55,110
There are too many
extra fittings.
372
00:19:56,110 --> 00:19:57,200
One skirting.
373
00:19:58,030 --> 00:19:59,530
You'll have to remove the skirt!
374
00:19:59,990 --> 00:20:01,070
Sorry sir?
375
00:20:02,240 --> 00:20:03,450
Do you have the documents?
376
00:20:04,360 --> 00:20:05,360
Yes, sir.
377
00:20:06,070 --> 00:20:07,070
Show it to me!
378
00:20:07,780 --> 00:20:10,280
-Hey! Not on your phone!
-Then?
379
00:20:10,320 --> 00:20:14,700
Vishwambharan sir needs to see
everything in its original form.
380
00:20:14,860 --> 00:20:16,320
-That's why!
-Sir!
381
00:20:17,110 --> 00:20:19,450
We can present the documents
digitally now, right?
382
00:20:20,110 --> 00:20:23,030
How can this girl remove the skirting
from that car if it does not exist?
383
00:20:23,280 --> 00:20:26,650
If there's anything illegal, charge
her with a fine and let her go, sir.
384
00:20:26,700 --> 00:20:27,700
That's basic decency.
385
00:20:27,740 --> 00:20:30,200
-Is she your sister, you son of a....
-Oh no!
386
00:20:30,280 --> 00:20:32,900
Sir! Please don't use cuss words!
387
00:20:32,950 --> 00:20:34,450
I can touch your feet
if you want me to, sir.
388
00:20:34,490 --> 00:20:36,450
No, boss! Please don't
touch his feet for this!
389
00:20:36,450 --> 00:20:37,780
Rambo, I will do it!
390
00:20:37,820 --> 00:20:38,820
You shouldn't, Boss!
391
00:20:39,900 --> 00:20:41,070
I will do it!
392
00:20:41,780 --> 00:20:42,780
Let him do it, man!
393
00:20:42,950 --> 00:20:44,320
It's his wish, right?
394
00:20:44,360 --> 00:20:45,820
Come on!
Do it!
395
00:20:59,110 --> 00:21:01,360
This Gopan will call
you 'Sir' first!
396
00:21:02,900 --> 00:21:04,530
After that I'll call
you something else.
397
00:21:04,950 --> 00:21:06,360
You know what that's for, right?
398
00:21:06,950 --> 00:21:08,450
Hey public servant!
399
00:21:08,490 --> 00:21:11,740
You should behave decently to
the public, especially to women.
400
00:21:11,950 --> 00:21:13,900
Or you'll be in a pickle,
401
00:21:13,900 --> 00:21:15,400
if the public like
me attack you!
402
00:21:15,450 --> 00:21:17,400
-Got it?
-Yes!
403
00:21:17,650 --> 00:21:18,990
-Rambo!
-Boss!
404
00:21:19,240 --> 00:21:20,700
-Start the car, please.
-Okay, Boss!
405
00:21:22,320 --> 00:21:23,950
Sister, get back home quickly!
406
00:21:27,450 --> 00:21:29,110
-Sir, I..
-Hush!
407
00:21:33,860 --> 00:21:35,400
-What I did...
-[gibberish]
408
00:21:37,200 --> 00:21:38,240
Water, please!
409
00:21:49,610 --> 00:21:51,860
I don't blame you for what
you did, Neyyattinkara Gopan.
410
00:21:51,990 --> 00:21:54,650
But... taking the law
into your hands is like...
411
00:21:54,700 --> 00:21:56,490
I haven't taken the
law into my hands, sir.
412
00:21:56,530 --> 00:21:56,990
Then?
413
00:21:56,990 --> 00:21:58,990
I just swept it off its feet
and smashed it to the ground!
414
00:21:59,030 --> 00:22:00,240
Oh! That's right.
415
00:22:00,700 --> 00:22:03,200
But... will you please
get into the jeep now?
416
00:22:04,860 --> 00:22:05,860
What if I don't?
417
00:22:06,360 --> 00:22:07,360
Come again?
418
00:22:07,700 --> 00:22:09,450
What if I don't?
419
00:22:09,610 --> 00:22:11,030
Don't humiliate me.
420
00:22:11,200 --> 00:22:13,200
All these people have
great respect for me.
421
00:22:15,110 --> 00:22:16,240
Doesn't look like that.
422
00:22:16,240 --> 00:22:17,240
I swear!
423
00:22:17,280 --> 00:22:18,610
Please believe me.
424
00:22:19,530 --> 00:22:23,450
What if the complainant complains
that he has no complaint?
425
00:22:24,030 --> 00:22:25,110
I didn't get you.
426
00:22:25,150 --> 00:22:26,700
This complainant...
427
00:22:29,530 --> 00:22:31,030
Look here, sir.
428
00:22:31,570 --> 00:22:33,070
Oh! Alambulance!
429
00:22:34,280 --> 00:22:35,450
Ambulance?
430
00:22:35,570 --> 00:22:37,490
Boss! An ambulance has arrived.
431
00:22:37,490 --> 00:22:38,860
I have no idea what's happening.
432
00:22:39,360 --> 00:22:40,530
You also don't know?
433
00:22:41,070 --> 00:22:42,900
-John Wick!
-John Wick?
434
00:22:43,240 --> 00:22:44,950
He has a stammering problem.
435
00:22:47,450 --> 00:22:48,450
Oh no!
436
00:22:49,400 --> 00:22:51,070
This is Vishwambharan, sir.
437
00:22:52,150 --> 00:22:54,820
Vishwambharan!
What happened to you?
438
00:22:55,990 --> 00:22:58,030
I slipped and fell on my face.
439
00:22:58,530 --> 00:23:01,280
Vishwambharan, do you
have any complaints?
440
00:23:01,320 --> 00:23:03,320
I have no complaints at all, sir.
441
00:23:04,070 --> 00:23:05,820
Hey! Take Sir to the hospital quickly!
442
00:23:05,820 --> 00:23:07,360
If he dies, I'll go to jail.
Close it!
443
00:23:07,400 --> 00:23:08,400
Shall we go?
444
00:23:08,400 --> 00:23:09,400
G...G... Go!
445
00:23:16,400 --> 00:23:18,780
So what's the plan? Aren't you leaving,
Shivashankaran sir?
446
00:23:19,360 --> 00:23:20,360
So what's the plan?
447
00:23:20,400 --> 00:23:21,570
Aren't you coming with me?
448
00:23:22,570 --> 00:23:23,860
Should I come?
449
00:23:24,070 --> 00:23:25,070
So you're not coming?
450
00:23:27,610 --> 00:23:29,610
Can you please avoid
taking me with you?
451
00:23:31,610 --> 00:23:32,740
You can't, right?
452
00:23:35,650 --> 00:23:36,950
I'll touch your feet then.
453
00:23:36,950 --> 00:23:37,950
Oh no!
454
00:23:40,860 --> 00:23:41,700
What is this?
455
00:23:41,700 --> 00:23:42,990
Let's leave quickly!
456
00:23:46,110 --> 00:23:47,110
Mr. Gopan!
457
00:23:48,570 --> 00:23:51,070
If your show is over,
let's get to the topic.
458
00:23:51,110 --> 00:23:52,110
Don't say anything.
459
00:23:52,490 --> 00:23:53,740
I know what the topic is.
460
00:23:54,320 --> 00:23:56,030
Please don't ruin my livelihood, Madam!
461
00:23:56,030 --> 00:23:57,240
My job is farming.
462
00:23:57,400 --> 00:23:59,650
Please allow me to make
a living doing that job.
463
00:23:59,650 --> 00:24:02,030
If you're planning to
cultivate paddy on the fields,
464
00:24:02,450 --> 00:24:03,650
you'll have our cooperation.
465
00:24:03,950 --> 00:24:06,070
But if you have any other intentions,
466
00:24:06,110 --> 00:24:08,780
the field that you have leased,
will be acquired by the Panchayat.
467
00:24:09,030 --> 00:24:10,490
The Panchayat will start farming there.
468
00:24:10,610 --> 00:24:14,400
The 18.5 acres of land which I have leased,
is a low lying land.
469
00:24:14,740 --> 00:24:18,490
Paddy farming has not happened at
that waterlogged farm for ages.
470
00:24:18,860 --> 00:24:20,030
In the present situation,
471
00:24:20,070 --> 00:24:22,450
there's a possibility of
cultivating Pokkali rice there.
472
00:24:22,490 --> 00:24:24,070
It grows even in waterlogged fields.
473
00:24:24,200 --> 00:24:26,320
Rukmini Madam knows that, right?
474
00:24:26,610 --> 00:24:27,610
Yes.
475
00:24:28,650 --> 00:24:32,900
But for the amount I paid the
Edathala group as per the agreement,
476
00:24:33,110 --> 00:24:35,360
Pokkali rice farming
won't be profitable.
477
00:24:35,490 --> 00:24:37,570
We should do farming
according to the situation.
478
00:24:37,650 --> 00:24:40,030
You can get a good yield and
become successful only then.
479
00:24:40,200 --> 00:24:41,490
-Right, Rukmini Madam?
-Yes.
480
00:24:41,610 --> 00:24:43,700
The glow on her face shows
that she knows everything!
481
00:24:43,740 --> 00:24:45,650
She's the Agricultural Development Officer.
482
00:24:45,650 --> 00:24:47,110
She knows everything!
483
00:24:47,860 --> 00:24:49,110
Rukmini!
484
00:24:49,450 --> 00:24:51,280
So, my dear Panchayat members,
485
00:24:51,400 --> 00:24:52,650
I have changed tracks.
486
00:24:52,820 --> 00:24:55,650
I am going to do pisciculture here.
487
00:24:55,700 --> 00:24:56,900
Fish farming?
488
00:24:57,570 --> 00:25:01,150
There's no law that permits fish farming at
fields meant for paddy farming, Mr. Gopan!
489
00:25:01,570 --> 00:25:05,530
There's a rumour that you
leased that field to level it.
490
00:25:05,610 --> 00:25:08,780
Rumour? Do you even know its
meaning, Nara Pillai sir?
491
00:25:09,280 --> 00:25:10,400
-Is it a cuss word?
-No!
492
00:25:10,700 --> 00:25:12,820
I'm not going to level the land.
493
00:25:13,570 --> 00:25:14,820
I'm going to dig the land.
494
00:25:15,650 --> 00:25:17,450
The land cannot be levelled.
That's the law.
495
00:25:18,150 --> 00:25:20,610
But it's not said that I can't dig it.
So that's not a law.
496
00:25:21,070 --> 00:25:22,320
I will dig it.
497
00:25:23,400 --> 00:25:24,570
-You'll dig it?
-I mean...
498
00:25:24,610 --> 00:25:26,860
We will pave a small canal
and let water into the farm.
499
00:25:27,530 --> 00:25:31,150
In that clear water, we will raise awesome
little fish, giving them nutritious food.
500
00:25:31,530 --> 00:25:33,700
Swimming in that fresh water,
501
00:25:33,700 --> 00:25:37,360
will be little fish, who have dignity,
nobility, good health and cuteness!
502
00:25:37,570 --> 00:25:40,490
Those little fish are on their
way from Visakhapatnam, Madam!
503
00:25:40,700 --> 00:25:43,450
Should our villagers eat
only vegetarian food?
504
00:25:43,700 --> 00:25:45,530
Snake-head, Asian sea bass,
505
00:25:45,530 --> 00:25:48,280
Pearl spots, local prawns,
crabs, ribbon fish and what not!
506
00:25:48,280 --> 00:25:49,530
Such fresh fish!
507
00:25:49,950 --> 00:25:51,700
You know what we do
with them in the South?
508
00:25:51,820 --> 00:25:53,530
We'll cook them with drumsticks.
509
00:25:53,990 --> 00:25:55,570
At Kottayam, they cook
it with Malabar Tamarind.
510
00:25:55,950 --> 00:25:57,900
At Thrisshur, it's
cooked with raw mango.
511
00:25:57,990 --> 00:26:00,530
And at the North,
the tamarind is squeezed,
512
00:26:00,570 --> 00:26:03,240
on to some hot rice, and it's
mixed thoroughly, again and again.
513
00:26:03,280 --> 00:26:04,610
It's so delicious!
514
00:26:05,400 --> 00:26:07,320
Omana Chechi's snake-head fish curry!
515
00:26:07,780 --> 00:26:09,950
Tresya Chechi's pearl spot curry.
516
00:26:10,070 --> 00:26:12,280
Aamina Thatha's prawn roast.
517
00:26:12,280 --> 00:26:14,150
All these will be from my farm now.
518
00:26:14,610 --> 00:26:16,030
It's all free for you, Arya Madam.
519
00:26:16,610 --> 00:26:17,900
Why?
Don't you want it for free?
520
00:26:18,110 --> 00:26:19,490
Just cut the nonsense!
521
00:26:19,820 --> 00:26:21,450
None of this is
going to happen here.
522
00:26:21,950 --> 00:26:24,070
I want to see how you'll
do fish farming here.
523
00:26:24,240 --> 00:26:25,490
Oh no! Please, please!
524
00:26:25,570 --> 00:26:27,070
Please, Madam.
Don't be furious.
525
00:26:27,400 --> 00:26:29,280
Bureaucratic dominance!
526
00:26:29,700 --> 00:26:31,070
We don't need that here!
527
00:26:31,320 --> 00:26:34,150
You don't have to teach me the
law or professional ethics.
528
00:26:34,780 --> 00:26:36,110
I'll do what I'm supposed to do.
529
00:26:36,240 --> 00:26:38,700
Then I will do what
I don't want to do!
530
00:26:41,950 --> 00:26:44,740
Oops! Madam became
upset and left!
531
00:26:45,820 --> 00:26:47,070
My dear people,
532
00:26:47,320 --> 00:26:49,030
we will be meeting again!
533
00:26:49,240 --> 00:26:51,070
So... I'll be around!
534
00:26:51,320 --> 00:26:52,650
Okay?
Okay?
535
00:26:55,900 --> 00:26:56,900
What is this?
536
00:27:25,490 --> 00:27:26,780
O Goddess of Attukal!
537
00:27:26,780 --> 00:27:28,740
Picketing my way
on the first day itself?
538
00:27:29,610 --> 00:27:31,320
What?
What's the matter?
539
00:27:32,150 --> 00:27:33,240
Giving me angry looks?
540
00:27:34,110 --> 00:27:35,110
What is it, dude?
541
00:27:36,490 --> 00:27:37,990
Am I standing here naked?
542
00:27:39,530 --> 00:27:43,150
You haven't come here
to do fish farming.
543
00:27:43,280 --> 00:27:45,110
You were brought here
by the Edathala group.
544
00:27:45,240 --> 00:27:47,320
To level the 18.5 acres of farmlands.
545
00:27:48,990 --> 00:27:49,990
Wow!
546
00:27:50,740 --> 00:27:53,400
So you've discovered the secret!
Intelligent guys!
547
00:27:53,780 --> 00:27:57,570
You can keep your Ganabushanam, all
this build-up and threats back there,
548
00:27:57,860 --> 00:27:59,150
in Neyyattinkara!
549
00:27:59,860 --> 00:28:01,200
This is Muthalakkotta.
550
00:28:01,570 --> 00:28:02,570
Don't try it here.
551
00:28:03,320 --> 00:28:06,200
We will decide what should happen,
and what should not happen,
552
00:28:06,490 --> 00:28:07,490
in this village.
553
00:28:08,650 --> 00:28:11,150
Not even a leaf will fall here,
without our permission.
554
00:28:16,200 --> 00:28:17,200
Really?
555
00:28:17,240 --> 00:28:18,950
Do you fall after
asking their permission?
556
00:28:20,070 --> 00:28:21,530
Wow!
Look!
557
00:28:22,030 --> 00:28:23,700
One has fallen without
your permission.
558
00:28:23,740 --> 00:28:25,030
Hey! Look!
559
00:28:29,570 --> 00:28:30,570
Listen, boys!
560
00:28:30,860 --> 00:28:34,110
Those who come on
bikes and stop my way...
561
00:28:34,320 --> 00:28:37,200
Even if I forgive them,
this '2255' won't.
562
00:28:37,860 --> 00:28:40,900
In such situations, it won't stop
with a brake. It will send you flying.
563
00:28:40,900 --> 00:28:43,240
It stopped now, only because I
made a very strong request.
564
00:28:44,400 --> 00:28:46,900
So, don't repeat such foolish acts,
565
00:28:47,570 --> 00:28:48,820
go home!
566
00:28:49,530 --> 00:28:51,360
We told you what we had to say.
567
00:28:51,820 --> 00:28:53,150
There won't be anymore talking.
568
00:28:53,490 --> 00:28:54,490
Don't talk!
569
00:28:54,900 --> 00:28:56,860
Because I won't have
the patience to listen!
570
00:28:58,450 --> 00:28:59,490
Don't forget.
571
00:29:00,400 --> 00:29:01,780
My car number is...
572
00:29:01,900 --> 00:29:04,070
22...55
573
00:29:04,530 --> 00:29:05,530
This car...
574
00:29:06,320 --> 00:29:08,780
and the one who travels in this
car, which happens to be me,
575
00:29:09,450 --> 00:29:10,820
are quite dangerous!
576
00:29:19,990 --> 00:29:20,990
Buddy!
577
00:29:22,240 --> 00:29:23,740
Beware!
578
00:29:25,030 --> 00:29:27,240
I am extremely dangerous!
579
00:29:30,400 --> 00:29:36,400
♪ The elephants have
arrived for the festival ♪
580
00:29:37,320 --> 00:29:40,700
♪ In an ocean of joy ♪
581
00:29:41,950 --> 00:29:45,150
♪ The waves rippled ♪
582
00:29:45,700 --> 00:29:48,450
-Tea.
-I don't drink tea at this time.
583
00:29:49,320 --> 00:29:51,070
I have a habit of
chewing tobacco.
584
00:29:51,240 --> 00:29:53,030
Here's father's tobacco box.
585
00:29:56,990 --> 00:29:57,990
Wow!
586
00:30:03,820 --> 00:30:05,240
What's your nomenclature?
587
00:30:05,700 --> 00:30:07,110
-Huh?
-Your name?
588
00:30:07,780 --> 00:30:08,650
Julie!
589
00:30:08,820 --> 00:30:12,740
♪ O my Julie,
Julie.... ♪
590
00:30:12,820 --> 00:30:17,490
♪ How many strings do you
have on your guitar? ♪
591
00:30:17,570 --> 00:30:18,570
It's closed!
592
00:30:19,150 --> 00:30:21,570
You both go back inside.
He's a notorious fellow.
593
00:30:21,700 --> 00:30:22,570
Get going!
594
00:30:22,610 --> 00:30:25,530
[continues humming]
595
00:30:25,530 --> 00:30:26,990
Hey! Don't pull
those strings here.
596
00:30:27,400 --> 00:30:29,860
My dear Shashi, it's
Devarajan's music!
597
00:30:29,900 --> 00:30:32,360
From the movie 'Chattakkari',
featuring the actress Lakshmi.
598
00:30:32,400 --> 00:30:34,070
-Look at me.
-Okay.
599
00:30:34,110 --> 00:30:36,950
You can't level the land, but dig it.
Is there such a law?
600
00:30:37,150 --> 00:30:39,110
Where did you get
your law degree from?
601
00:30:39,280 --> 00:30:41,030
Err.. I don't remember.
602
00:30:41,530 --> 00:30:43,950
There are some silent
pauses in the law.
603
00:30:44,030 --> 00:30:47,820
It doesn't state that you can
do this or you can't do that.
604
00:30:47,820 --> 00:30:50,150
We should barge in through
a gap and get it done!
605
00:30:50,570 --> 00:30:51,860
So, if we dig it?
606
00:30:52,320 --> 00:30:53,900
How will we level
the land after that?
607
00:30:53,950 --> 00:30:56,240
My dear Vettikkal Shashi!
608
00:30:56,780 --> 00:30:59,070
The sand from the canals
will be stacked on the shore.
609
00:30:59,110 --> 00:31:01,320
So, the shore will rise in a jiffy.
610
00:31:01,570 --> 00:31:02,570
That's all!
611
00:31:03,280 --> 00:31:04,780
How will you level the canals then?
612
00:31:05,450 --> 00:31:07,820
You must answer my
intelligent questions!
613
00:31:09,950 --> 00:31:13,740
It was your intelligence or
foolishness that brought me here.
614
00:31:13,860 --> 00:31:15,490
So I'll tell you.
615
00:31:15,950 --> 00:31:18,030
The hill-side near
that field,
616
00:31:18,030 --> 00:31:20,900
is the land you have usurped
and using as your own, right?
617
00:31:20,950 --> 00:31:21,950
Yes.
618
00:31:22,530 --> 00:31:25,740
If we just ruffle that
slope using a land mover,
619
00:31:26,150 --> 00:31:28,780
sand will flow into the canals,
during the next rains.
620
00:31:28,820 --> 00:31:30,280
The canals will be
filled on its own.
621
00:31:30,400 --> 00:31:32,280
Awesome idea! Where did you
get these brains from?
622
00:31:32,280 --> 00:31:33,490
From my father!
623
00:31:33,530 --> 00:31:34,820
-Your...
-You don't have to say it.
624
00:31:34,820 --> 00:31:35,990
I know the next dialogue.
625
00:31:36,030 --> 00:31:38,030
"Your dad is not my dad!"
Right?
626
00:31:38,820 --> 00:31:40,070
You're here?
627
00:31:40,150 --> 00:31:42,240
I liked your idea
and plan of action.
628
00:31:42,240 --> 00:31:44,700
Start the work immediately,
without any further delay.
629
00:32:09,780 --> 00:32:10,780
Swapna!
630
00:32:10,900 --> 00:32:12,490
Check all the accounts.
631
00:32:12,570 --> 00:32:13,610
-Okay.
-Okay.
632
00:32:18,150 --> 00:32:21,530
That Neyyattinkara
Gopan fellow has landed.
633
00:32:21,570 --> 00:32:22,780
-He seems to be fine.
-Checked everything?
634
00:32:22,780 --> 00:32:23,820
All okay, right?
635
00:32:28,740 --> 00:32:30,860
-Counted all of it?
-Yes, we've counted all these.
636
00:32:31,450 --> 00:32:33,200
-Keep those boxes inside.
-Okay, Madam.
637
00:32:39,110 --> 00:32:40,400
What are these boxes?
638
00:32:40,570 --> 00:32:43,530
Those are not ordinary boxes. They are
cash boxes. Daily collection of chit funds.
639
00:32:43,570 --> 00:32:45,740
They will be taken inside,
counted,
640
00:32:45,780 --> 00:32:47,070
locked in underground vaults,
641
00:32:47,070 --> 00:32:49,780
and Mr. Mathayi will sleep only after
putting that key in his underwear's pocket.
642
00:32:49,780 --> 00:32:51,200
Mr. Mathayi is awesome that way!
643
00:32:57,780 --> 00:32:59,900
Who's that dream girl?
644
00:33:02,360 --> 00:33:03,820
That's the new auditor.
645
00:33:03,820 --> 00:33:05,820
She's great in looks
and in her work too!
646
00:33:05,820 --> 00:33:07,360
Will you introduce me to her?
647
00:33:07,360 --> 00:33:08,490
Is that necessary?
648
00:33:08,650 --> 00:33:11,820
If some audit work comes up,
I can give it to her, right?
649
00:33:14,070 --> 00:33:15,070
Hey!
650
00:33:16,610 --> 00:33:18,490
What is your moniker, Madam?
651
00:33:18,530 --> 00:33:19,530
What?
652
00:33:19,570 --> 00:33:20,570
Your name?
653
00:33:20,900 --> 00:33:22,070
-Swapna.
-Huh?
654
00:33:22,860 --> 00:33:23,860
Swapna!
655
00:33:24,110 --> 00:33:26,860
♪ Are you the
Swapna Sundari (dream girl)? ♪
656
00:33:28,950 --> 00:33:31,030
I am Ganabhushanam Neyyattinkara Gopan.
657
00:33:31,740 --> 00:33:32,950
And I am single.
658
00:33:33,030 --> 00:33:34,110
But Swapna Madam is double.
659
00:33:34,150 --> 00:33:36,320
Her husband is in Delhi,
and he's a boxing champion.
660
00:33:37,070 --> 00:33:38,450
Does he box hard?
661
00:33:38,490 --> 00:33:39,490
Yes!
662
00:33:40,070 --> 00:33:41,820
But I like local fights.
663
00:33:42,200 --> 00:33:43,320
Go inside, dear.
664
00:33:43,320 --> 00:33:46,450
He's the kind who ploughs flourishing
farms into puddles. Get going!
665
00:33:49,240 --> 00:33:51,780
-Whose flourishing farm?
-Let that be.
666
00:33:51,900 --> 00:33:53,820
Hey Neyyattinkara Gopan!
667
00:33:54,400 --> 00:33:55,400
Yes, sir?
668
00:33:56,900 --> 00:33:58,650
Your arrival has
shaken the town!
669
00:33:59,200 --> 00:34:00,200
And its people!
670
00:34:00,610 --> 00:34:01,650
They are all blown away!
671
00:34:01,900 --> 00:34:04,200
All of them are a little terrified.
672
00:34:04,740 --> 00:34:05,740
Great!
673
00:34:06,200 --> 00:34:07,950
I like you!
674
00:34:08,400 --> 00:34:10,110
My boss is famous for his
hospitality towards people he likes.
675
00:34:10,150 --> 00:34:11,070
Do you drink?
676
00:34:11,110 --> 00:34:13,400
Not regularly.
In a week, maybe...
677
00:34:13,530 --> 00:34:14,950
-Three days?
-No. Seven days!
678
00:34:15,030 --> 00:34:16,490
Oh! Once in a while!
679
00:34:17,780 --> 00:34:20,610
But I will drink only
after sunset.
680
00:34:20,950 --> 00:34:22,780
And I eat only the
food that I cook myself.
681
00:34:22,780 --> 00:34:25,320
And I have a bad habit.
When I drink, I need to sing!
682
00:34:25,530 --> 00:34:26,320
Understood!
683
00:34:26,400 --> 00:34:28,900
The song ♪ Harimuraliravam ♪, right?
684
00:34:29,200 --> 00:34:30,820
That's quite long, right?
685
00:34:31,030 --> 00:34:33,110
-We don't need that here.
-Aww!
686
00:34:33,110 --> 00:34:37,070
After taking a dip in the pond
behind Kalappuraykkal House,
687
00:34:37,280 --> 00:34:38,860
which you have
arranged for my stay,
688
00:34:38,900 --> 00:34:41,030
there will be a concert
by Neyyattinkara Gopan.
689
00:34:41,860 --> 00:34:42,860
Well...
690
00:34:43,360 --> 00:34:48,070
How did you know that there is a
pond behind Kalappuraykkal house?
691
00:34:50,820 --> 00:34:53,150
The Lord who rules this Universe,
Pappanabhan... Sorry...
692
00:34:53,280 --> 00:34:55,820
If you pray to Lord Sri Padmanabha
with all your heart,
693
00:34:56,400 --> 00:34:58,990
are there any ponds in this world
that won't appear, sir?
694
00:35:02,400 --> 00:35:04,700
There's something mysterious about him.
695
00:35:04,950 --> 00:35:07,400
Let there be some mystery, Shashi.
696
00:35:07,490 --> 00:35:08,700
-Rambo!
-Boss!
697
00:35:08,780 --> 00:35:10,110
-Start the car!
-Okay boss!
698
00:35:47,070 --> 00:35:48,450
[Kalappuraykkal]
699
00:35:59,780 --> 00:36:02,860
Ah! Unni!
Have you come?
700
00:36:05,820 --> 00:36:07,820
Actress Kaviyoor
Ponnamma's voice?
701
00:36:08,900 --> 00:36:10,360
Must be my imagination.
702
00:36:10,450 --> 00:36:11,490
Rambo!
703
00:37:01,280 --> 00:37:02,820
Okay!
Forget it!
704
00:37:03,320 --> 00:37:04,400
I'll go my way!
705
00:37:20,030 --> 00:37:21,240
Kumaretta!
706
00:37:21,900 --> 00:37:22,860
Who's that?
707
00:37:23,070 --> 00:37:24,820
-My dear Kumaretta!
-Huh?
708
00:37:25,110 --> 00:37:26,610
Calling me by a different name?
709
00:37:27,400 --> 00:37:28,700
Rambo!
710
00:37:29,450 --> 00:37:31,650
Looks like I am haunted
by some ghosts, dude.
711
00:37:31,650 --> 00:37:32,740
I need to take a bath!
712
00:37:32,780 --> 00:37:33,950
Come to the pond!
713
00:37:42,320 --> 00:37:44,240
Why are you staring at
the pond, dear thugs?
714
00:37:44,360 --> 00:37:45,900
Not r...r... rising up!
715
00:37:46,400 --> 00:37:47,450
Not rising up?
716
00:37:47,450 --> 00:37:49,280
-Who?
-Boss has gone in for a dip.
717
00:37:49,530 --> 00:37:50,450
He has always been like this.
718
00:37:50,490 --> 00:37:53,240
Once he enters the water,
he will rise up only after a build-up!
719
00:37:53,400 --> 00:37:54,570
That's his style.
720
00:37:54,570 --> 00:37:56,030
This build-up is quite over the top!
721
00:37:56,200 --> 00:37:57,400
It's been a while.
722
00:37:57,450 --> 00:37:58,740
Is he dead or what?
723
00:37:58,820 --> 00:38:00,110
Let me call the fire force.
724
00:38:17,110 --> 00:38:19,530
What is it, Advocate?
Are you following me?
725
00:38:20,450 --> 00:38:22,450
Have you come to
watch me bathing?
726
00:38:23,070 --> 00:38:25,280
I wanted to present
something to you.
727
00:38:26,400 --> 00:38:28,780
You can present that at
the verandah of the house.
728
00:38:58,700 --> 00:38:59,700
Boss!
729
00:39:05,530 --> 00:39:06,990
You may speak now.
730
00:39:07,780 --> 00:39:09,200
Once I begin the concert,
731
00:39:09,530 --> 00:39:11,030
I won't have time to listen.
732
00:39:11,820 --> 00:39:13,320
From your appearance and demeanour,
733
00:39:13,360 --> 00:39:17,150
you have all the attributes of a
feudal landlord who loves music.
734
00:39:17,360 --> 00:39:20,700
So, there will be several assault
cases in your name daily, right?
735
00:39:21,070 --> 00:39:22,360
Is that wrong?
736
00:39:22,360 --> 00:39:24,740
Who doesn't do wrong, my dear Gopu?
737
00:39:25,860 --> 00:39:28,400
You should make me
your official Advocate.
738
00:39:28,570 --> 00:39:29,820
I can plead very well.
739
00:39:30,280 --> 00:39:31,280
You will plead.
740
00:39:31,650 --> 00:39:32,990
But you won't win the case.
741
00:39:33,740 --> 00:39:37,030
I have an Advocate who
wins cases, in Delhi.
742
00:39:37,450 --> 00:39:38,820
He's at the Centre, right?
743
00:39:38,860 --> 00:39:40,320
I'll handle everything here.
744
00:39:40,740 --> 00:39:41,740
No, thank you.
745
00:39:42,490 --> 00:39:43,820
Shall I ask you something?
746
00:39:44,150 --> 00:39:47,360
Have you actually come
here to level the land?
747
00:39:50,700 --> 00:39:53,530
When will you ever learn, Advocate?
748
00:39:54,280 --> 00:39:55,320
I don't know.
749
00:39:55,570 --> 00:39:57,030
It's beginning tomorrow!
750
00:39:57,650 --> 00:39:59,490
Neyyattinkara Gopan's....
751
00:39:59,700 --> 00:40:01,030
'Extravaganza'!
752
00:40:09,990 --> 00:40:11,780
Six feet width.
753
00:40:12,320 --> 00:40:13,990
Six feet depth.
754
00:40:14,360 --> 00:40:15,900
And a gap of six feet.
755
00:40:15,950 --> 00:40:19,740
Use the sand you dig up,
to fill these gaps and raise their levels.
756
00:40:19,950 --> 00:40:21,110
-Understood?
-Yes, sir.
757
00:40:21,150 --> 00:40:22,780
-Got it?
-Yes, sir.
758
00:40:23,450 --> 00:40:26,240
Boss! Damodaran, who stays nearby, is not
allowing us to bring the land mover.
759
00:40:26,280 --> 00:40:27,490
He says that the path
is through his property.
760
00:40:28,610 --> 00:40:32,610
The astrologer had predicted that
there will be several obstacles.
761
00:40:33,280 --> 00:40:35,820
We don't need the land mover now.
Let's make do with man power.
762
00:40:35,860 --> 00:40:37,280
-You do the rest, Rambo.
-Okay boss.
763
00:40:37,320 --> 00:40:39,530
You can call the others and
start the work. Get going!
764
00:40:45,320 --> 00:40:48,320
I think he's planning to dig up the
land like he told us, President.
765
00:40:48,360 --> 00:40:49,950
He will face the music then!
766
00:40:49,990 --> 00:40:51,950
♪ Make way!
Make way! ♪
767
00:40:51,990 --> 00:40:54,320
♪ Rukmini's vehicle is coming! ♪
768
00:40:54,320 --> 00:40:56,950
♪ Come and greet her! ♪
769
00:40:57,150 --> 00:40:59,400
♪ Come and push the vehicle! ♪
770
00:41:17,150 --> 00:41:18,450
Hey!
All of you, stop it!
771
00:41:18,490 --> 00:41:21,400
-No one should work on this field.
-Drop your tools, all of you!
772
00:41:21,450 --> 00:41:22,450
Move away!
773
00:41:22,490 --> 00:41:23,570
What's the problem?
774
00:41:23,900 --> 00:41:25,110
I'll tell you what the problem is.
775
00:41:25,150 --> 00:41:27,240
Hey! You cannot level this field,
776
00:41:27,490 --> 00:41:28,490
dig it,
777
00:41:28,740 --> 00:41:29,900
or turn it into a pond!
778
00:41:29,950 --> 00:41:30,950
We won't allow that!
779
00:41:30,990 --> 00:41:32,110
Is it?
780
00:41:32,450 --> 00:41:33,950
How's that fair?
781
00:41:33,990 --> 00:41:36,030
To dig the land that I have leased,
782
00:41:36,240 --> 00:41:38,150
to rear my little fish,
783
00:41:38,450 --> 00:41:39,700
he won't give permission, huh?
784
00:41:40,150 --> 00:41:41,530
Won't you allow it, President?
785
00:41:41,530 --> 00:41:43,070
Err... No!
786
00:41:43,110 --> 00:41:44,860
How is this fair?
What kind of justice is this?
787
00:41:45,030 --> 00:41:48,070
Hey! What we say is
the law, in this land.
788
00:41:48,280 --> 00:41:49,860
None of them will work for you.
789
00:41:50,900 --> 00:41:53,450
Individuals becoming the law.
Is that right?
790
00:41:54,030 --> 00:41:56,900
I thought the money I spend here, can be
an income for the local people here.
791
00:41:56,950 --> 00:41:58,700
-You won't allow that too?
-We won't.
792
00:41:59,070 --> 00:42:00,610
-Rambo!
-Boss!
793
00:42:00,610 --> 00:42:01,820
They have arrived!
794
00:42:07,570 --> 00:42:09,030
Guests are Gods!
795
00:42:09,320 --> 00:42:11,860
Honest, efficient labourers.
796
00:42:12,200 --> 00:42:13,240
From the land of Bengal.
797
00:42:13,450 --> 00:42:14,450
Land of Bengal?
798
00:42:14,530 --> 00:42:16,280
-Where's that?
-Bengal!
799
00:42:16,320 --> 00:42:17,610
Hey brothers!
800
00:42:17,700 --> 00:42:19,110
Come on, start the work!
801
00:42:19,150 --> 00:42:21,280
-Hey! No!
-Stop!
802
00:42:21,320 --> 00:42:22,530
-No one should work here!
-No!
803
00:42:22,570 --> 00:42:23,860
Don't stop them.
804
00:42:24,200 --> 00:42:26,700
They are our guests.
You cannot stop our guests.
805
00:42:27,030 --> 00:42:30,490
We haven't allowed any Bengali to
work at this Muthalakkotta till date.
806
00:42:30,530 --> 00:42:31,740
-Come on!
-No, no!
807
00:42:31,740 --> 00:42:33,280
Don't call them Bengalis.
808
00:42:33,320 --> 00:42:35,400
The Government has named
them 'Migrant workers'.
809
00:42:35,400 --> 00:42:37,150
Or 'Workers from other states'.
810
00:42:37,150 --> 00:42:40,200
Don't insult our guests.
They should be welcomed with respect.
811
00:42:40,700 --> 00:42:42,110
Hey! You can go
and do your work.
812
00:42:42,150 --> 00:42:43,990
Hey! No one should move an inch!
813
00:42:44,030 --> 00:42:45,030
Get lost!
814
00:42:54,200 --> 00:42:57,070
Brother! Brother!
Please get up!
815
00:42:58,150 --> 00:42:59,150
Oh no!
816
00:43:01,820 --> 00:43:03,820
Hey! Please don't hit
my migrant workers.
817
00:43:04,150 --> 00:43:05,150
Please!
818
00:43:05,200 --> 00:43:06,200
Please!
819
00:43:06,610 --> 00:43:08,280
-I can touch your feet if you want me to.
-Go ahead.
820
00:43:08,490 --> 00:43:09,530
Please!
821
00:43:42,650 --> 00:43:43,650
Oh no!
822
00:44:08,530 --> 00:44:11,070
From the land where the
red flag used to fly high,
823
00:44:11,740 --> 00:44:14,530
they have come to the land where
the red flag is still flying high,
824
00:44:14,530 --> 00:44:15,860
to earn their daily bread!
825
00:44:16,650 --> 00:44:17,650
If you touch them,
826
00:44:18,650 --> 00:44:20,820
I will kill you!
827
00:44:24,450 --> 00:44:26,320
Aiyappan!
828
00:45:16,700 --> 00:45:17,700
Come on!
829
00:46:05,320 --> 00:46:06,450
Stop it!
830
00:46:07,860 --> 00:46:09,360
-The cops are here.
-I saw that.
831
00:46:09,400 --> 00:46:10,400
Let me speak, please.
832
00:46:10,570 --> 00:46:11,570
Rocky, move it.
833
00:46:12,860 --> 00:46:13,860
Aiyyappa, put it down.
834
00:46:17,030 --> 00:46:18,860
How come you arrived before
the finishing point, sir?
835
00:46:18,900 --> 00:46:20,280
-It's really urgent.
-Hush!
836
00:46:21,280 --> 00:46:22,280
You urchins!
837
00:46:22,740 --> 00:46:24,280
I'm telling this to all of you!
838
00:46:24,740 --> 00:46:27,240
Within this Ganabhushanam
Neyyattinkara Gopan,
839
00:46:27,820 --> 00:46:30,280
there's the emperor of music,
Thyagaraja Swamikal,
840
00:46:30,400 --> 00:46:32,150
and the stunt master
Thyagarajan, as well.
841
00:46:32,610 --> 00:46:34,530
If the first person comes out,
I will sing!
842
00:46:34,950 --> 00:46:37,280
And if the second one comes out,
I'll be on a rampage!
843
00:46:37,700 --> 00:46:39,450
So don't mess with me.
844
00:46:39,450 --> 00:46:40,400
If you do,
845
00:46:40,400 --> 00:46:43,200
an extra ward will have to be built
at the General Hospital. I swear!
846
00:46:43,490 --> 00:46:44,570
Bloody urchins!
847
00:46:44,610 --> 00:46:46,030
I will bear the expense for that.
848
00:46:46,110 --> 00:46:47,110
Bloody wastrels!
849
00:46:50,110 --> 00:46:51,650
Sir.. What is it, sir?
850
00:46:51,650 --> 00:46:52,650
I came because...
851
00:46:52,700 --> 00:46:54,150
you have to come
with me urgently.
852
00:46:54,200 --> 00:46:56,240
I have been ordered to
present you before the RDO.
853
00:46:56,280 --> 00:46:58,110
-So, should I come?
-So, you won't come?
854
00:46:58,200 --> 00:46:59,570
In front of that witch?
855
00:46:59,780 --> 00:47:01,950
In front of that
bureaucratic dominator?
856
00:47:01,990 --> 00:47:02,990
-Yes.
-I will come.
857
00:47:03,240 --> 00:47:05,360
-RDO is quite furious.
-Sir, this lady?
858
00:47:05,400 --> 00:47:07,820
She's not RDO, but RDX!
859
00:47:08,320 --> 00:47:10,570
Isn't that a medicine?
Sorry. It's a vehicle, right?
860
00:47:10,610 --> 00:47:12,030
She is not a human.
861
00:47:12,360 --> 00:47:14,650
I have utmost respect for RDOs.
862
00:47:14,990 --> 00:47:17,490
But she's not a human. She's a monster!
A monster!
863
00:47:17,700 --> 00:47:19,900
I want to see how she'll
stop my fish farming!
864
00:47:19,900 --> 00:47:21,280
A river of blood shall flow here.
865
00:47:21,280 --> 00:47:23,490
You'll have to cross that river
to go back, Shivashankar sir.
866
00:47:23,530 --> 00:47:24,950
-Oh no! I can't swim!
-You can't?
867
00:47:24,990 --> 00:47:26,650
-No!
-Arrange a boat then!
868
00:47:27,280 --> 00:47:29,240
Oh God! I am done for!
869
00:47:29,450 --> 00:47:31,360
I'll lose my job if I
stand with Neyyattinkara.
870
00:47:31,570 --> 00:47:33,490
If I don't, he'll topple
me over and smash me!
871
00:47:33,570 --> 00:47:34,990
If you're done with your
monologue, you can come!
872
00:47:35,280 --> 00:47:36,280
It's done!
873
00:47:43,860 --> 00:47:44,860
Hey! Where are you going?
874
00:47:45,320 --> 00:47:46,610
Madam is busy.
Wait here.
875
00:47:46,610 --> 00:47:47,900
Wait here?
No way!
876
00:47:48,070 --> 00:47:50,570
Go and tell her that Neyyattinkara
Gopan has been brought here,
877
00:47:50,570 --> 00:47:52,110
restrained in shackles.
878
00:47:52,110 --> 00:47:54,450
Go and tell her that
he's a fuming volcano!
879
00:47:55,450 --> 00:47:56,700
-Who is that man?
-I am that man!
880
00:47:56,700 --> 00:47:57,700
He's the man!
881
00:47:57,820 --> 00:47:59,200
-Phew!
-What's your problem?
882
00:48:01,650 --> 00:48:03,360
Neyyattinkara Gopan!
Show some patience!
883
00:48:03,400 --> 00:48:04,950
Patience is as effective
as mutton soup.
884
00:48:04,950 --> 00:48:06,650
Then pour some 3-4 litres
into that monster's throat!
885
00:48:06,650 --> 00:48:07,990
She is a vegetarian.
886
00:48:08,860 --> 00:48:10,400
-Madam is calling you.
-Okay.
887
00:48:10,820 --> 00:48:13,490
By the way, don't get shocked seeing
what's going to happen inside.
888
00:48:13,530 --> 00:48:14,740
Don't be terrified.
889
00:48:14,950 --> 00:48:16,570
Calm down, Neyyattinkara Gopan!
890
00:48:16,610 --> 00:48:18,110
Pardon me, Your Majesty!
891
00:48:18,320 --> 00:48:20,200
You should forgive me, Madam.
892
00:48:20,400 --> 00:48:21,950
I am a man of virtue.
893
00:48:24,900 --> 00:48:28,030
I've taken a loan with a hefty
interest to lease that field.
894
00:48:28,240 --> 00:48:30,530
If the fish farming doesn't
happen, I'll commit suicide!
895
00:48:30,570 --> 00:48:33,570
Another name will be added to the
list of farmer suicides in India.
896
00:48:33,700 --> 00:48:34,990
Neyyattinkara Gopan!
897
00:48:35,070 --> 00:48:38,200
I'll write your name in my
suicide note, Madam. Wait & watch!
898
00:48:38,610 --> 00:48:40,320
-I'll write your name too, sir.
-Why should you write my name?
899
00:48:40,320 --> 00:48:41,400
-Madam's name will be enough, right?
-No.
900
00:48:41,450 --> 00:48:42,450
You can write my name.
901
00:48:43,070 --> 00:48:44,950
But... you should commit suicide.
902
00:48:45,700 --> 00:48:47,530
Your fish farming is not
going to happen here.
903
00:48:48,530 --> 00:48:49,530
Here you go.
904
00:48:49,700 --> 00:48:50,900
The Collector's stop-memo.
905
00:48:51,860 --> 00:48:54,740
Two criminal cases will
also follow.
906
00:48:54,990 --> 00:48:57,610
One, for trying to dig a
pond in an agricultural land.
907
00:48:58,110 --> 00:49:01,400
Two, for beating
up the townspeople.
908
00:49:01,860 --> 00:49:03,490
My little fish!
909
00:49:03,860 --> 00:49:06,240
They are on the way from Visakhapatnam.
910
00:49:06,610 --> 00:49:09,200
What will they do without
a farm to swim in, Madam?
911
00:49:09,240 --> 00:49:11,200
I won't be able to bear their grief.
912
00:49:11,240 --> 00:49:12,860
I... I will do this my way!
913
00:49:12,860 --> 00:49:14,780
I won't accept this!
I won't accept this!
914
00:49:16,070 --> 00:49:19,280
If you're planning to get
some order from the top,
915
00:49:19,280 --> 00:49:20,950
using your money and influence,
916
00:49:21,280 --> 00:49:22,490
that's not going to happen.
917
00:49:22,570 --> 00:49:25,700
In this matter, neither the Government
nor the Court will help you.
918
00:49:25,740 --> 00:49:27,490
Madam, please show some mercy to me.
919
00:49:28,320 --> 00:49:29,650
-No!
-Madam!
920
00:49:30,280 --> 00:49:33,150
Madam, I am not your brother,
not your neighbour...
921
00:49:33,200 --> 00:49:34,530
not your husband,
and your lover?
922
00:49:34,570 --> 00:49:35,570
Not at all!
923
00:49:35,740 --> 00:49:37,240
Why do you have this
enmity towards me then?
924
00:49:37,280 --> 00:49:38,610
I was also wondering the same!
925
00:49:40,740 --> 00:49:42,070
I can give you a bribe.
926
00:49:42,700 --> 00:49:43,860
What the hell!
927
00:49:44,030 --> 00:49:45,200
Just clear out!
928
00:49:45,400 --> 00:49:46,650
-Officer!
-Madam!
929
00:49:46,820 --> 00:49:48,360
-Take him away!
-Neyyattinkara...
930
00:49:50,360 --> 00:49:51,360
'Get out'?
931
00:49:52,150 --> 00:49:53,740
Bureaucratic dominance!
932
00:49:55,070 --> 00:49:57,280
Nauseating megalomania!
933
00:49:58,280 --> 00:50:00,070
-Shashi Tharoor?
-No!
934
00:50:01,320 --> 00:50:02,860
-Renji Panicker!
-Yes!
935
00:50:02,900 --> 00:50:03,900
Awesome!
936
00:50:04,030 --> 00:50:05,400
-Officer!
-Madam!
937
00:50:05,900 --> 00:50:07,820
Shall we leave then, Neyyattinkara Gopan?
938
00:50:08,110 --> 00:50:10,530
-Madam..
-Just clear out, I say!
939
00:50:11,860 --> 00:50:13,360
Oh!
940
00:50:14,070 --> 00:50:16,280
Ganabhushanam Neyyattinkara Gopan...
941
00:50:17,070 --> 00:50:18,280
... has learned music.
942
00:50:18,280 --> 00:50:19,900
-I have taught music!
-Yes.
943
00:50:19,900 --> 00:50:21,570
-I haven't learned a lesson.
-Yes.
944
00:50:21,570 --> 00:50:23,490
But I know how to
teach a lesson!
945
00:50:24,070 --> 00:50:25,530
I know how to level a field too!
946
00:50:25,780 --> 00:50:27,240
I will teach you a lesson!
947
00:50:27,360 --> 00:50:28,740
And I will level the field!
948
00:50:29,860 --> 00:50:30,900
-Come!
-What?
949
00:50:31,070 --> 00:50:32,650
-Let's go!
-Yes, of course.
950
00:50:35,490 --> 00:50:37,280
Madam, I... err...
951
00:50:42,530 --> 00:50:45,400
The RDO on one side and the Muthalakkotta
Battalion on the other side.
952
00:50:45,490 --> 00:50:47,530
A war is inevitable, Shivashankaran sir.
953
00:50:47,570 --> 00:50:49,570
You are highly influential
at the top, right?
954
00:50:49,610 --> 00:50:51,990
Not just at the top. I am
influential at the bottom too. Why?
955
00:50:51,990 --> 00:50:54,360
Please get me transferred
to some Godforsaken place.
956
00:50:54,360 --> 00:50:55,820
I want to live peacefully.
957
00:50:55,820 --> 00:50:57,570
So you're not interested in seeing the
war that's going to happen here?
958
00:50:57,610 --> 00:50:59,150
Just shoot a video and
send it to me on WhatsApp.
959
00:50:59,150 --> 00:51:00,950
I will watch it
sitting somewhere else.
960
00:51:03,030 --> 00:51:04,650
-Neyyattinkara Gopan! Neyyattinkara Gopan!
-What?
961
00:51:04,650 --> 00:51:06,700
If I tell you something,
will you do it?
962
00:51:06,700 --> 00:51:08,030
If it's foolishness,
I can't.
963
00:51:08,070 --> 00:51:10,070
This is not foolish.
It's a fantastic idea.
964
00:51:10,320 --> 00:51:12,700
The Muthalakkotta Battalion
has a mentor here.
965
00:51:12,740 --> 00:51:13,900
-You know who he is?
-No.
966
00:51:13,990 --> 00:51:16,490
The one who took these four
wastrels under his wings,
967
00:51:16,490 --> 00:51:19,740
and brought them here for rescue missions
during the last deluge, Kumarji.
968
00:51:21,240 --> 00:51:22,570
-Kumarji?
-Kumarji!
969
00:51:22,950 --> 00:51:24,900
A true Gandhian and a Yoga practitioner.
970
00:51:25,320 --> 00:51:28,570
All these villagers will bow like this
before Kumarji when they see him.
971
00:51:28,860 --> 00:51:32,150
You should impress this
Kumarji and gain his trust.
972
00:51:32,360 --> 00:51:33,900
Everything will be
solved after that.
973
00:51:33,990 --> 00:51:35,900
This RDO will listen to Kumarji.
974
00:51:36,200 --> 00:51:37,490
It's a fatherly relation.
975
00:51:37,530 --> 00:51:40,490
That agricultural officer, Rukmini?
Catch hold of her...
976
00:51:40,570 --> 00:51:42,280
...to get an entry into
Kumarji's Ashram.
977
00:51:44,700 --> 00:51:45,700
Kumarji?
978
00:51:55,070 --> 00:51:56,450
So peaceful!
979
00:51:56,570 --> 00:51:58,360
-So much tranquility.
-What?
980
00:51:58,530 --> 00:52:00,150
I mean, the mind
feels really peaceful.
981
00:52:00,530 --> 00:52:02,950
This Ashram was built
by us villagers,
982
00:52:03,360 --> 00:52:07,280
since Kumarji and this Battalion
have done so much for this village.
983
00:52:07,450 --> 00:52:08,530
-Really?
-Yes.
984
00:52:14,820 --> 00:52:17,320
O Lord! His legs are where
his head is supposed to be.
985
00:52:21,240 --> 00:52:22,450
Look at his posture!
986
00:52:23,860 --> 00:52:26,610
Seems like he was born out of the
union of Bheeshma and Dronacharya.
987
00:52:26,740 --> 00:52:27,740
Huh?
988
00:52:45,570 --> 00:52:47,650
-Rising?
-Huh?
989
00:52:48,320 --> 00:52:50,240
Or not rising?
990
00:52:50,610 --> 00:52:53,610
-What?
-Or am I imagining that he's rising?
991
00:52:54,570 --> 00:52:56,490
He's a sage with
miraculous powers.
992
00:52:56,650 --> 00:52:57,650
Huh?
993
00:52:57,820 --> 00:53:00,490
He's a sage with
miraculous powers.
994
00:53:00,530 --> 00:53:02,570
Miracle, indeed!
Even Houdini would fail.
995
00:53:02,650 --> 00:53:03,650
Huh?
996
00:53:03,780 --> 00:53:06,070
Even Houdini would
fail in front of him.
997
00:53:06,990 --> 00:53:08,240
He has woken up.
998
00:53:09,280 --> 00:53:10,530
Swamy!
999
00:53:14,740 --> 00:53:15,700
O' Swamy!
1000
00:53:15,740 --> 00:53:16,740
Welcome.
1001
00:53:21,490 --> 00:53:22,490
Swamy!
1002
00:53:23,320 --> 00:53:24,320
Please sit down.
1003
00:53:25,530 --> 00:53:27,860
Should we be seated
on this floor?
1004
00:53:28,570 --> 00:53:29,570
Yes.
1005
00:53:33,450 --> 00:53:36,490
I am Neyyattinkara Gopan,
Neyyattinkara P.O., Neyyattinkara.
1006
00:53:36,900 --> 00:53:38,450
This is an offering for you, monk!
1007
00:53:38,780 --> 00:53:40,530
I heard that you drink
only goat's milk...
1008
00:53:41,030 --> 00:53:42,570
...from this devotee of yours.
1009
00:53:42,610 --> 00:53:43,860
So I've brought two bottles.
1010
00:53:44,030 --> 00:53:46,200
Ganabhushanam Neyyattinkara Gopan.
1011
00:53:47,070 --> 00:53:48,740
What do you want?
1012
00:53:48,740 --> 00:53:50,530
I have come to introduce
myself to you, sage.
1013
00:53:50,570 --> 00:53:51,570
Sage?
1014
00:53:51,950 --> 00:53:54,200
I have a long way to go,
to become a sage!
1015
00:53:54,200 --> 00:53:55,200
Really?
1016
00:53:55,320 --> 00:53:58,150
There are many obstacles for
your fish farming, right?
1017
00:53:59,070 --> 00:54:01,240
He's a great seer, indeed.
He knows everything!
1018
00:54:01,280 --> 00:54:04,320
There are hundreds of stories floating
around about the new guest in town.
1019
00:54:05,450 --> 00:54:06,570
O, dear monk!
1020
00:54:06,820 --> 00:54:09,860
I didn't come here to start an
argument or a fight, dear monk.
1021
00:54:09,900 --> 00:54:11,320
I came here to make a living.
1022
00:54:11,360 --> 00:54:13,530
Your troop of demons...
Oops!
1023
00:54:16,490 --> 00:54:20,570
Sorry. Your troop of disciples saw
me as their enemy and attacked me.
1024
00:54:20,990 --> 00:54:22,490
And that monster...
Oops!
1025
00:54:22,900 --> 00:54:24,490
Sorry..
That RDO lady...
1026
00:54:24,900 --> 00:54:26,200
She is hell bent, O monk!
1027
00:54:26,530 --> 00:54:29,110
I know that you have a
father-daughter relationship with her.
1028
00:54:29,320 --> 00:54:30,570
Please save me, monk.
1029
00:54:30,610 --> 00:54:32,570
Let me earn my daily
bread somehow, sir.
1030
00:54:33,150 --> 00:54:35,700
None of them will cause obstacles
if you are on the right path.
1031
00:54:36,400 --> 00:54:38,900
If your intention is good,
everyone will be with you.
1032
00:54:39,900 --> 00:54:41,740
This is a village of ordinary people.
1033
00:54:42,570 --> 00:54:45,110
No one has any enmity
towards anyone here.
1034
00:54:45,650 --> 00:54:47,200
You should understand that.
1035
00:54:47,360 --> 00:54:48,990
Well, I have also made mistakes.
1036
00:54:49,740 --> 00:54:50,740
Please forgive me.
1037
00:54:51,070 --> 00:54:52,070
I can...
1038
00:54:52,240 --> 00:54:53,450
touch your feet, monk.
1039
00:54:53,990 --> 00:54:55,110
-No.
-No?
1040
00:54:55,610 --> 00:54:56,610
Why?
1041
00:54:57,450 --> 00:54:58,570
To topple me?
1042
00:55:00,280 --> 00:55:02,700
I've heard a lot about your
'touching the feet' technique.
1043
00:55:03,110 --> 00:55:06,030
It is said that Lord Sri Padmanabha
is always in a lying position,
1044
00:55:06,240 --> 00:55:09,950
fearing that people like
you would topple him.
1045
00:55:10,110 --> 00:55:11,110
What is this, sage?
1046
00:55:11,110 --> 00:55:13,990
You reached this village with
the help of Edathala group.
1047
00:55:14,780 --> 00:55:17,900
Edathala financiers is a company that
has usurped the properties and money...
1048
00:55:17,950 --> 00:55:19,610
...of the poor people
of this village.
1049
00:55:20,240 --> 00:55:21,280
They are exploiters.
1050
00:55:22,490 --> 00:55:25,610
The documents of many villagers'
houses are still in their lockers.
1051
00:55:26,530 --> 00:55:29,320
Don't try to act mighty
with their patronage.
1052
00:55:29,530 --> 00:55:30,530
Yes, dear monk.
1053
00:55:30,610 --> 00:55:33,320
I'll follow all the conditions
mentioned in their agreement.
1054
00:55:33,450 --> 00:55:35,240
You can leave in peace, Gopan.
1055
00:55:35,820 --> 00:55:37,900
Rukmini, show him out.
1056
00:55:38,030 --> 00:55:39,030
Yes, monk!
1057
00:55:40,200 --> 00:55:41,200
Bye.
1058
00:55:48,320 --> 00:55:49,860
Well, Neyyattinkara Gopan...
1059
00:55:49,900 --> 00:55:51,400
-Shall I ask you something?
-Yes.
1060
00:55:51,450 --> 00:55:52,610
What item are you?
1061
00:55:52,990 --> 00:55:53,990
Item?
1062
00:55:53,990 --> 00:55:56,070
Yes!
Namboothiri or Varma?
1063
00:55:56,360 --> 00:55:58,240
Or you might even
be a Menon, right?
1064
00:55:58,450 --> 00:55:59,740
Or... if not any of those,
1065
00:55:59,780 --> 00:56:01,450
"I am the king of this palace"
1066
00:56:01,820 --> 00:56:02,820
Will you say so?
1067
00:56:02,950 --> 00:56:07,070
Well, a caste-name always accompanies
such superheroes as a surname, right?
1068
00:56:07,280 --> 00:56:08,450
That's why I asked so.
1069
00:56:08,450 --> 00:56:10,570
Well, I chopped off my caste-surname.
1070
00:56:10,990 --> 00:56:12,950
As a part of being politically correct.
1071
00:56:12,990 --> 00:56:13,990
Gopan!
1072
00:56:14,450 --> 00:56:16,280
There's a Shiva temple
on your way back.
1073
00:56:16,820 --> 00:56:18,530
Go there and pray
with all your heart.
1074
00:56:19,030 --> 00:56:20,950
-All your problems will be solved.
-Yes, Monk!
1075
00:56:21,280 --> 00:56:22,740
I will pray with all my heart!
1076
00:56:25,820 --> 00:56:33,780
[Singing the title song
of 'Shankarabharanam']
1077
00:56:54,360 --> 00:56:56,320
-Who is he, children?
-No idea.
1078
00:56:56,360 --> 00:56:57,450
Here's the sacrament.
1079
00:57:05,400 --> 00:57:06,400
Shucks!
1080
00:57:09,570 --> 00:57:11,490
It rains whenever
I sing this song.
1081
00:57:13,400 --> 00:57:15,360
I am at fault.
I should have brought an umbrella.
1082
00:57:15,400 --> 00:57:17,780
I forgot to bring an umbrella.
1083
00:57:17,820 --> 00:57:18,820
Huh?
1084
00:57:18,820 --> 00:57:22,280
If you sing from the heart,
music can bring rains!
1085
00:57:22,280 --> 00:57:24,070
The music of Mahadevan!
1086
00:57:24,530 --> 00:57:26,240
And who sang it?
SPB!
1087
00:57:26,280 --> 00:57:28,240
SP Balasubramaniam Garu.
1088
00:57:28,450 --> 00:57:30,650
From 'Shankarabharanam'.
1089
00:57:30,860 --> 00:57:32,400
I've heard a lot about that.
1090
00:57:33,400 --> 00:57:34,530
It's a miracle.
1091
00:57:34,860 --> 00:57:37,490
When you stopped singing,
the rain also stopped.
1092
00:57:37,610 --> 00:57:40,490
It's always like that. When I
stop singing, it stops raining.
1093
00:57:41,360 --> 00:57:44,070
I forgot to ask something.
How is your father?
1094
00:57:45,030 --> 00:57:46,360
Do you know my father?
1095
00:57:49,070 --> 00:57:50,200
He's still the same.
1096
00:57:50,320 --> 00:57:52,150
And his condition is
getting worse by the day.
1097
00:57:52,950 --> 00:57:54,240
-Shall we leave, Priest?
-Okay.
1098
00:57:54,240 --> 00:57:55,280
Father is alone at home.
1099
00:57:55,400 --> 00:57:56,490
Okay.
1100
00:57:59,900 --> 00:58:02,650
I've heard that there wasn't a
single film song in the 70's,
1101
00:58:02,650 --> 00:58:04,900
for which Balettan
hadn't played the Tabla.
1102
00:58:05,610 --> 00:58:07,320
He was a very talented artist.
1103
00:58:07,820 --> 00:58:08,990
God will save him.
1104
00:58:10,280 --> 00:58:11,860
Balettan?
Tabalist?
1105
00:58:11,900 --> 00:58:12,900
Yes!
1106
00:58:13,240 --> 00:58:15,650
Well, I didn't recognize you.
1107
00:58:16,030 --> 00:58:17,200
Is this your first time here?
1108
00:58:17,240 --> 00:58:19,530
Have you heard of Neyyattinkara?
1109
00:58:19,650 --> 00:58:22,030
-No.
-I have come from there.
1110
00:58:22,070 --> 00:58:23,860
What's your plan of
action in this village?
1111
00:58:23,990 --> 00:58:25,150
Any offering to make?
1112
00:58:25,280 --> 00:58:27,650
I'm someone who conducts
shelved temple festivals...
1113
00:58:27,650 --> 00:58:29,650
...that haven't been
conducted for ages.
1114
00:58:29,860 --> 00:58:32,200
My name is Ganabhushanam
Neyyattinkara Gopan.
1115
00:58:32,200 --> 00:58:33,570
Is there any such problem here?
1116
00:58:33,650 --> 00:58:36,860
Has the neighbouring village taken your
temple's sacred jewels and never returned it?
1117
00:58:37,070 --> 00:58:39,490
And do we have to take it back by force?
Anything like that?
1118
00:58:39,530 --> 00:58:41,490
Hey! What are you saying?
1119
00:58:41,820 --> 00:58:44,900
All of the Lord's sacred
jewels are right here.
1120
00:58:44,990 --> 00:58:46,240
Safe and secure!
1121
00:58:47,280 --> 00:58:49,530
Where is this Balettan's house?
1122
00:58:49,530 --> 00:58:50,820
It's towards the South.
1123
00:58:50,860 --> 00:58:52,740
There are several turns
and curves on the way.
1124
00:58:52,820 --> 00:58:54,280
Why? Do you know Balettan?
1125
00:58:55,820 --> 00:58:57,280
Balettan is going to be known!
1126
00:58:57,490 --> 00:58:59,700
Balettan is going to be known!
1127
00:59:01,070 --> 00:59:06,450
[singing an old Malayalam song]
1128
00:59:23,990 --> 00:59:24,990
Sister!
1129
00:59:26,070 --> 00:59:27,070
Where's the crowd headed?
1130
00:59:27,450 --> 00:59:29,320
Has Balettan departed?
1131
00:59:29,610 --> 00:59:30,610
No! No!
1132
00:59:31,280 --> 00:59:33,570
Edathala group is here
to seize the property.
1133
00:59:35,360 --> 00:59:38,450
Seizing the property?
Edathala group?
1134
00:59:40,030 --> 00:59:41,070
Balettan!
1135
00:59:42,150 --> 00:59:46,400
♪ Baletta Baletta ♪
1136
00:59:46,400 --> 00:59:48,900
Did you see this?
This is no ordinary paper.
1137
00:59:48,950 --> 00:59:50,450
It's a court order!
1138
00:59:51,400 --> 00:59:53,280
I need to settle this today,
once and for all.
1139
00:59:53,320 --> 00:59:54,900
When we lent money to them,
1140
00:59:54,950 --> 00:59:57,200
we had written this house
and property in our name.
1141
00:59:57,240 --> 00:59:58,490
-That's my brilliance!
-Hello!
1142
00:59:58,900 --> 01:00:00,450
You needn't be so
brilliant to do that.
1143
01:00:00,450 --> 01:00:02,530
It's a shady act that
every loan shark does!
1144
01:00:02,530 --> 01:00:03,570
So be it.
1145
01:00:03,570 --> 01:00:06,400
Legally, this property belongs
to Edathala financiers now.
1146
01:00:06,490 --> 01:00:08,740
They owe us three times
the price of this property,
1147
01:00:08,860 --> 01:00:10,820
as principal and interest.
1148
01:00:10,860 --> 01:00:13,240
We've been asking them to vacate
the house for the past two years.
1149
01:00:13,240 --> 01:00:14,700
-They aren't listening.
-Hey!
1150
01:00:15,150 --> 01:00:18,240
A seizure is never a
transparent procedure.
1151
01:00:18,240 --> 01:00:19,030
Exactly!
1152
01:00:19,110 --> 01:00:21,820
Ask them to vacate the
house transparently, then.
1153
01:00:21,820 --> 01:00:23,320
We need some more time.
1154
01:00:23,610 --> 01:00:26,650
We've sent petitions to the Chief
Minister and the Welfare Fund to help us.
1155
01:00:26,700 --> 01:00:28,490
Advocate, we'll settle this matter.
1156
01:00:28,490 --> 01:00:30,650
Let the boys from the battalion get here.
1157
01:00:34,650 --> 01:00:35,650
Move aside!
1158
01:00:45,030 --> 01:00:47,320
I'll explain everything to them.
1159
01:00:47,360 --> 01:00:50,150
They are wise people.
They will stand with us, right?
1160
01:00:51,400 --> 01:00:52,400
We won't!
1161
01:00:53,570 --> 01:00:54,570
Please move!
1162
01:00:54,860 --> 01:00:55,900
What is this?
1163
01:00:55,950 --> 01:00:58,360
What's happening here,
Advocate Vettikkal Shashi?
1164
01:00:58,740 --> 01:01:01,200
How can you be so cruel
to these hapless girls...
1165
01:01:01,240 --> 01:01:03,990
who are already fighting with
their misery in this house?
1166
01:01:03,990 --> 01:01:04,700
Oh no!
1167
01:01:04,700 --> 01:01:06,900
Isn't this the man who we saw
at the temple the other day?
1168
01:01:07,450 --> 01:01:09,070
Pappanabhan won't forgive you!
1169
01:01:09,110 --> 01:01:10,110
Which Pappanabhan?
1170
01:01:10,570 --> 01:01:11,860
Which Pappanabhan?
1171
01:01:12,150 --> 01:01:13,570
The richest God in the world!
1172
01:01:13,610 --> 01:01:14,990
THE Lord Ananthapadmanabhan!
1173
01:01:15,150 --> 01:01:17,070
Kizhakkekkotta P.O.,
Thiruvananthapuram - 1.
1174
01:01:18,110 --> 01:01:19,490
See, Mr. Neyyattinkara,
1175
01:01:19,570 --> 01:01:21,200
you shouldn't be
intervening in this case.
1176
01:01:21,240 --> 01:01:24,610
We never wished to gather a
crowd here or to insult them.
1177
01:01:24,950 --> 01:01:28,990
That's why Edathala Babumon
invited these girls to his office.
1178
01:01:29,030 --> 01:01:32,570
He had called them at least a hundred
times, in the past six months.
1179
01:01:32,610 --> 01:01:33,490
They didn't come.
1180
01:01:33,530 --> 01:01:34,530
Oh!
1181
01:01:34,610 --> 01:01:37,570
So, all this is part of a revenge plan,
1182
01:01:37,950 --> 01:01:40,150
because these maidens refused...
1183
01:01:40,240 --> 01:01:44,240
to go to Edathala brothers'
office, for a secret encounter.
1184
01:01:44,280 --> 01:01:45,320
-Am I right?
-Yes.
1185
01:01:45,360 --> 01:01:46,900
Listen to this, people.
1186
01:01:46,990 --> 01:01:48,900
Pay attention!
1187
01:01:48,950 --> 01:01:52,530
These girls didn't submit to
Babu sir's evil intentions.
1188
01:01:52,530 --> 01:01:54,650
And this seizure is a
repercussion of that.
1189
01:01:55,150 --> 01:01:57,200
Advocate, this section is different!
1190
01:01:57,240 --> 01:01:59,070
Neyyattinkara,
don't talk unnecessarily!
1191
01:01:59,320 --> 01:02:01,570
When they ask for unnecessary
things as necessary and fail,
1192
01:02:01,570 --> 01:02:03,780
you may feel that the necessary
things are unnecessary!
1193
01:02:03,820 --> 01:02:04,820
Quite natural!
1194
01:02:05,070 --> 01:02:07,110
But... don't think that...
1195
01:02:07,150 --> 01:02:09,530
...there's no one to stand up
for this Tabalist Balettan.
1196
01:02:09,530 --> 01:02:12,360
This Neyyattinkara...
Ganabhushanam... Gopan will be there!
1197
01:02:12,400 --> 01:02:13,400
Mr. Ganabhushanam!
1198
01:02:13,610 --> 01:02:15,400
Didn't you come here
to do fish farming?
1199
01:02:15,450 --> 01:02:17,280
And not to interrupt
seizure procedures, right?
1200
01:02:17,530 --> 01:02:19,990
Tabalist Balettan is a great artist.
1201
01:02:20,280 --> 01:02:23,150
If he's getting stranded on the
streets with his daughters,
1202
01:02:23,200 --> 01:02:25,650
a music practitioner like me cannot
be a silent witness to it!
1203
01:02:25,860 --> 01:02:27,150
I can't even imagine!
1204
01:02:27,240 --> 01:02:29,200
If Dasettan comes to
know about this... Oh no!
1205
01:02:29,860 --> 01:02:32,320
-Who's that?
-Yesudas! Yesudas!
1206
01:02:32,320 --> 01:02:35,240
Dasetta, I hope you don't
know about this! Please!
1207
01:02:36,740 --> 01:02:38,700
-Hey, please come with me, Ganabhushanam!
-No!
1208
01:02:38,740 --> 01:02:40,400
-Please come!
-Okay.
1209
01:02:41,030 --> 01:02:42,700
Where are you taking me?
1210
01:02:42,740 --> 01:02:43,900
Come on!
1211
01:02:45,490 --> 01:02:47,860
Hey! This is also one of
Edathala group's deals.
1212
01:02:47,860 --> 01:02:50,240
You should support us. Don't
intervene and ruin this!
1213
01:02:51,990 --> 01:02:53,320
Aha!
1214
01:02:53,900 --> 01:02:56,200
He's trying to fix a deal with me!
1215
01:02:56,240 --> 01:03:00,360
Edathala Mathayi doesn't have the
stamp papers that can purchase me!
1216
01:03:00,700 --> 01:03:03,360
To do that, Edathala Mathayi
will have to be born again.
1217
01:03:03,530 --> 01:03:04,780
Hey!
1218
01:03:05,030 --> 01:03:07,780
You bloody lecher!
You were here, you bloody pervert?
1219
01:03:07,780 --> 01:03:08,950
No!
1220
01:03:09,030 --> 01:03:12,570
If I have leased a farm from
your father Edathala Mathayi,
1221
01:03:12,570 --> 01:03:14,030
I have paid him hard cash for it!
1222
01:03:14,070 --> 01:03:15,400
Just because of that agreement,
1223
01:03:15,400 --> 01:03:18,610
don't expect this Gopan to support
you in all your atrocities.
1224
01:03:18,650 --> 01:03:20,950
-Who needs your support anyway?
-No!
1225
01:03:21,570 --> 01:03:23,150
Edathala Babu can leave.
1226
01:03:23,990 --> 01:03:26,650
Balettan and his daughters
won't vacate the house.
1227
01:03:26,990 --> 01:03:29,360
We'll repay the money as installments.
1228
01:03:29,400 --> 01:03:31,280
You needn't do anything
in installments!
1229
01:03:31,490 --> 01:03:33,150
Well, these girls
didn't come to meet us.
1230
01:03:33,200 --> 01:03:34,780
Did they come and
meet you personally?
1231
01:03:35,860 --> 01:03:36,860
Did they sleep with you?
1232
01:03:41,240 --> 01:03:42,530
Please move away.
1233
01:03:46,200 --> 01:03:47,200
Very good!
1234
01:03:48,950 --> 01:03:50,150
What a fall!
1235
01:03:51,070 --> 01:03:52,650
You're lucky that Neyyattinkara
didn't touch your feet!
1236
01:03:52,650 --> 01:03:53,450
Get lost!
1237
01:03:53,530 --> 01:03:55,860
Balettan's daughters are my sisters!
1238
01:03:56,070 --> 01:03:58,070
-Balettan is my Guru!
-Guru?
1239
01:03:58,070 --> 01:03:59,280
My hypothetical Guru!
1240
01:03:59,320 --> 01:04:02,110
Our relationship is like
Dronacharya and Ekalavya.
1241
01:04:02,280 --> 01:04:05,900
Yet, Balettan let me go, without
asking me to cut my thumb.
1242
01:04:06,030 --> 01:04:07,570
See! I have all five fingers!
1243
01:04:07,610 --> 01:04:08,610
All of them!
1244
01:04:08,700 --> 01:04:09,700
Bloody rotten pig!
1245
01:04:10,650 --> 01:04:11,700
Come on!
1246
01:04:15,700 --> 01:04:17,530
Stop! Stop!
1247
01:04:17,570 --> 01:04:18,900
Move away!
1248
01:04:19,030 --> 01:04:20,450
Stop, I say!
1249
01:04:20,530 --> 01:04:21,990
Your thuggery won't work here.
1250
01:04:24,030 --> 01:04:26,650
See! We are all united!
See!
1251
01:04:26,650 --> 01:04:28,570
Neyyattinkara Gopan
is not an individual.
1252
01:04:28,610 --> 01:04:29,900
He is an establishment!
1253
01:04:30,110 --> 01:04:31,240
What? Giving me scary looks, are you?
1254
01:04:31,280 --> 01:04:33,610
Babumon, listen to me.
Come on!
1255
01:04:33,610 --> 01:04:35,360
-Take what you got and go home.
-Shut up!
1256
01:04:35,400 --> 01:04:36,990
-Listen to me.
-Let go of me!
1257
01:04:37,030 --> 01:04:39,110
Come on, go home.
1258
01:04:39,530 --> 01:04:40,530
Please move.
1259
01:04:40,780 --> 01:04:42,610
To stand guard for Balettan's house,
1260
01:04:42,610 --> 01:04:44,110
I'll be here, from now on.
1261
01:04:46,610 --> 01:04:47,740
Come in, children.
1262
01:04:48,320 --> 01:04:50,200
What's your relation to our father?
1263
01:04:52,110 --> 01:04:53,570
It's a long story.
1264
01:04:54,530 --> 01:04:59,110
A story which this Neyyattinkara
Ganabhushanam Gopan hasn't told anyone.
1265
01:05:00,780 --> 01:05:02,530
With a desire to sing songs,
1266
01:05:03,110 --> 01:05:05,900
I landed up in Chennai,
at a lion's den.
1267
01:05:06,650 --> 01:05:08,030
Devarajan Master!
1268
01:05:08,400 --> 01:05:10,490
On Devarajan Master's left hand side...
1269
01:05:11,240 --> 01:05:12,700
Yes! left hand side, indeed.
1270
01:05:13,070 --> 01:05:14,400
There was our Tabalist Balettan.
1271
01:05:15,400 --> 01:05:17,570
On his right, there
was RK Shekharettan.
1272
01:05:19,490 --> 01:05:22,780
With the mightiness of a lion in his voice,
Devarajan Master told me,
1273
01:05:23,400 --> 01:05:24,400
"Gopan, my dear,
1274
01:05:24,950 --> 01:05:27,320
sing a song in Amrithavarshini Raga'
1275
01:05:28,530 --> 01:05:30,240
I sang it, forgetting everything else.
1276
01:05:30,530 --> 01:05:31,950
Once I finished singing,
1277
01:05:31,990 --> 01:05:33,490
he stood up...
1278
01:05:34,400 --> 01:05:35,990
and held me close.
1279
01:05:37,200 --> 01:05:39,150
And then he whispered into my ears,
1280
01:05:39,490 --> 01:05:40,860
"You bloody rascal!
1281
01:05:41,030 --> 01:05:42,320
Get out!"
1282
01:05:42,900 --> 01:05:45,150
"I shouldn't see you in
this area, ever again!"
1283
01:05:46,700 --> 01:05:48,400
That was the end of
my musical career!
1284
01:05:53,280 --> 01:05:54,320
Isn't this...
1285
01:05:54,650 --> 01:05:55,650
Balettan!
1286
01:05:56,320 --> 01:05:57,400
But...?
1287
01:06:00,610 --> 01:06:04,030
From there, he held my hand and took
me to Kodambakkam Chandra Bhavan,
1288
01:06:04,570 --> 01:06:07,240
and bought Idly and Sambar for me,
until my tummy was full,
1289
01:06:08,400 --> 01:06:11,490
and told me, "Invest money
in real estate, kiddo!"
1290
01:06:11,490 --> 01:06:13,280
It was this Balettan who said that.
1291
01:06:13,320 --> 01:06:14,490
My dear Baletta!
1292
01:06:15,200 --> 01:06:16,610
I won't forget anything!
1293
01:06:17,860 --> 01:06:20,280
The taste and aroma of that Sambar...
1294
01:06:21,110 --> 01:06:23,240
and each red chilli that was in it...
1295
01:06:23,780 --> 01:06:25,240
I will never forget it, Baletta!
1296
01:06:25,490 --> 01:06:26,950
I will never forget anything!
1297
01:06:28,950 --> 01:06:30,320
Where is Balettan?
1298
01:06:30,780 --> 01:06:31,820
I want to see him!
1299
01:06:32,400 --> 01:06:33,490
He is on his bed.
1300
01:06:34,030 --> 01:06:36,400
He hasn't woken up yet?
It's noon already!
1301
01:06:36,700 --> 01:06:38,030
He is bedridden!
1302
01:06:38,030 --> 01:06:39,030
Oh no!
1303
01:06:39,400 --> 01:06:40,400
Baletta!
1304
01:06:41,070 --> 01:06:42,400
My dear Baletta!
1305
01:06:42,900 --> 01:06:45,150
-Wonder where is he!
-Hey! Go inside.
1306
01:06:46,950 --> 01:06:48,030
My dear Baletta!
1307
01:07:00,070 --> 01:07:02,650
Baletta!
1308
01:07:06,950 --> 01:07:07,950
Baletta!
1309
01:07:13,320 --> 01:07:14,450
Happy Birthday Dad!
1310
01:07:15,400 --> 01:07:17,030
Happy Birthday Baletta!
1311
01:07:18,740 --> 01:07:19,740
Huh?
1312
01:07:19,820 --> 01:07:21,610
Not today.
It was two days back.
1313
01:07:22,070 --> 01:07:25,110
Oh no! I couldn't come then, Baletta!
1314
01:07:29,200 --> 01:07:30,700
Did you see the glow in his eyes?
1315
01:07:31,450 --> 01:07:33,150
Memories!
So many memories!
1316
01:07:33,900 --> 01:07:36,280
But this condition of
yours breaks my heart!
1317
01:07:36,990 --> 01:07:38,860
Lie down! Lie down! Lie down!
1318
01:07:40,650 --> 01:07:42,700
How long has it been
since he got bedridden?
1319
01:07:42,700 --> 01:07:44,240
It's been around
seven to eight years.
1320
01:07:45,280 --> 01:07:46,280
Treatment?
1321
01:07:46,700 --> 01:07:48,360
There's nothing left to try.
1322
01:07:50,990 --> 01:07:52,740
Curing Balettan from his paralysis,
1323
01:07:52,740 --> 01:07:54,740
might be possible through music.
1324
01:07:57,150 --> 01:07:58,530
Hail Lord Shiva!
1325
01:08:02,490 --> 01:08:05,070
Music that can wake up
even paralyzed people.
1326
01:08:05,900 --> 01:08:08,320
Shall I prepare a musical
stage for Balettan?
1327
01:08:09,320 --> 01:08:10,860
-Go ahead.
-Yes.
1328
01:08:11,780 --> 01:08:13,490
'Chandralekha' or 'Sargam' (movies)?
1329
01:08:13,530 --> 01:08:15,280
-Which one do you want me to perform?
-'Sargam' is fine.
1330
01:08:15,360 --> 01:08:17,030
Object to it.
We need 'Chandralekha'.
1331
01:08:17,490 --> 01:08:19,740
-'Chandralekha' is better.
-No, let's go with 'Sargam'.
1332
01:08:19,780 --> 01:08:20,990
Let's go with 'Chandralekha'.
1333
01:08:20,990 --> 01:08:22,530
Yes, that's what I said.
'Chandralekha' is better.
1334
01:08:22,570 --> 01:08:23,700
It is Lal's film.
1335
01:08:23,740 --> 01:08:24,740
-Mohanlal's!
-Really?
1336
01:08:37,400 --> 01:08:43,200
[famous song from the
Mohanlal movie 'Chandralekha']
1337
01:10:09,240 --> 01:10:10,400
-Dad!
-Dad!
1338
01:10:10,820 --> 01:10:12,400
-Dad!
-Dad!
1339
01:10:12,650 --> 01:10:13,700
No!
1340
01:10:13,860 --> 01:10:15,200
Dad!
1341
01:10:17,450 --> 01:10:18,900
Come on, Baletta!
1342
01:10:19,650 --> 01:10:20,860
You can do it!
1343
01:10:21,070 --> 01:10:22,070
Come on!
1344
01:10:24,110 --> 01:10:25,110
Try!
1345
01:10:25,280 --> 01:10:26,280
Try!
1346
01:10:27,610 --> 01:10:28,700
Come on, man!
1347
01:10:30,740 --> 01:10:32,490
-Oh no!
-A great fall again!
1348
01:10:32,530 --> 01:10:34,110
Dad!
Dad!
1349
01:10:35,200 --> 01:10:36,200
Dad!
1350
01:10:38,820 --> 01:10:39,860
Dad!
1351
01:10:42,030 --> 01:10:43,990
Carnatic or Hindustani
music won't work here.
1352
01:10:44,400 --> 01:10:46,780
Next time, let's sing
a Rajasthani song for Balettan.
1353
01:10:46,820 --> 01:10:48,280
-Rajasthani?
-Please move.
1354
01:10:52,530 --> 01:10:53,530
Please move.
1355
01:10:53,780 --> 01:10:55,240
Rambo, start the car!
1356
01:11:03,950 --> 01:11:05,450
Ichaya! Ichaya!
Don't go!
1357
01:11:05,490 --> 01:11:06,950
-Ichaya, please don't go.
-Hey! Listen to me!
1358
01:11:06,990 --> 01:11:08,280
-Don't be hasty.
-Move away!
1359
01:11:08,490 --> 01:11:10,400
Shut up!
I'll kill you!
1360
01:11:10,900 --> 01:11:13,490
Babymon, please consider this
at least as my dying statement.
1361
01:11:14,030 --> 01:11:18,530
No one has dared to touch
Edathala Mathayi's sons till date!
1362
01:11:18,820 --> 01:11:20,740
That dog who came to
level the field...
1363
01:11:20,740 --> 01:11:22,400
-Bury him in the same field!
-Yes, Dad!
1364
01:11:22,450 --> 01:11:23,820
Babymon, listen to me!
1365
01:11:23,860 --> 01:11:24,950
We don't need a murder now.
1366
01:11:24,990 --> 01:11:26,610
If I appear for a murder case,
you'll definitely be hanged!
1367
01:11:26,650 --> 01:11:27,740
Move away, Advocate!
1368
01:11:28,070 --> 01:11:29,490
Let me speak, please!
1369
01:11:29,530 --> 01:11:30,450
This is a trick!
1370
01:11:30,490 --> 01:11:32,490
Neyyattinkara Gopan's
knockout move!
1371
01:11:34,570 --> 01:11:37,740
To level the field, he needs the support
of the Battalion and the villagers.
1372
01:11:37,780 --> 01:11:39,900
So he has made us his enemies,
deliberately!
1373
01:11:40,070 --> 01:11:41,570
An enemy of an enemy is a friend!
1374
01:11:41,610 --> 01:11:42,610
Understood?
1375
01:11:42,650 --> 01:11:44,450
Please hold your horses
until he levels the field.
1376
01:11:44,490 --> 01:11:46,900
Slapping my son's face
is his knockout move?
1377
01:11:47,820 --> 01:11:51,280
So what if Babumon was slapped?
We'll get 18.5 acres of land levelled!
1378
01:11:51,320 --> 01:11:53,070
Don't listen to him, Dad!
1379
01:11:53,450 --> 01:11:56,650
As you said, if this is his
trick, I will forgive him.
1380
01:11:57,150 --> 01:11:58,490
But...
1381
01:11:58,530 --> 01:12:00,700
before he leaves this land,
1382
01:12:01,070 --> 01:12:02,650
I will finish him!
1383
01:12:02,990 --> 01:12:04,110
That's my promise!
1384
01:12:04,530 --> 01:12:05,450
Trying to finish him is fine,
1385
01:12:05,450 --> 01:12:07,150
but be mindful of
your legs and face.
1386
01:12:07,280 --> 01:12:09,070
Neyyattinkara has a
soft spot for both!
1387
01:12:10,780 --> 01:12:12,860
This Balettan....
1388
01:12:13,400 --> 01:12:14,700
Who do you think he is?
1389
01:12:14,740 --> 01:12:15,860
Who is he?
1390
01:12:16,070 --> 01:12:20,070
You should ask this to Devarajan Master,
RK Shekhar Master or Arjunan Master.
1391
01:12:20,530 --> 01:12:23,320
Or you should ask
Johnson Master or Raveendran Master!
1392
01:12:23,360 --> 01:12:25,610
Well, none of them are alive, right?
1393
01:12:26,320 --> 01:12:27,700
So... how will you ask them?
1394
01:12:28,990 --> 01:12:30,450
Why do you ask
that question then?
1395
01:12:30,860 --> 01:12:33,030
But you're the one who
asked that question!
1396
01:12:33,490 --> 01:12:36,700
I ask certain irrelevant
questions to myself sometimes.
1397
01:12:36,740 --> 01:12:37,990
I answer them as well.
1398
01:12:39,030 --> 01:12:41,490
Balettan has a history, which
none of you are aware of.
1399
01:12:41,700 --> 01:12:44,610
-The first Malayalam movie Dileep did...
-Shucks!
1400
01:12:44,860 --> 01:12:47,820
Don't drag Dileep into this
unnecessarily, Gopan. I'm a Dileep fan!
1401
01:12:47,820 --> 01:12:49,490
This Dileep is not that Dileep!
1402
01:12:49,530 --> 01:12:51,650
This is Dileep alias A.R.Rahman!
1403
01:12:51,740 --> 01:12:52,400
Oh!
1404
01:12:52,450 --> 01:12:55,150
-He has composed music for a
Malayalam movie in the name, Dileep.
1405
01:12:55,150 --> 01:12:57,740
This Balettan has played
the Tabla for that film.
1406
01:12:58,740 --> 01:13:01,490
Haven't you heard the song
'Padakali' from Yoddha?
1407
01:13:01,530 --> 01:13:04,360
[Everyone sings along]
1408
01:13:04,450 --> 01:13:05,530
It's an awesome song!
1409
01:13:06,900 --> 01:13:10,070
We should inform A.R.Rahman about
Balettan's present condition.
1410
01:13:10,610 --> 01:13:13,450
He might be able to
help Balettan's family.
1411
01:13:14,530 --> 01:13:16,240
An A.R.Rahman show...
1412
01:13:16,240 --> 01:13:17,280
... in Muthalakkotta!
1413
01:13:17,610 --> 01:13:18,820
Oh wow!
1414
01:13:19,150 --> 01:13:20,280
Is that really possible?
1415
01:13:20,610 --> 01:13:23,320
Do you know A.R.Rahman
personally, Gopettan?
1416
01:13:24,450 --> 01:13:26,240
You silly girl, Rukku!
1417
01:13:27,150 --> 01:13:28,490
What did you ask me?
1418
01:13:28,530 --> 01:13:31,360
Whether I... I know
A.R.Rahman personally, huh?
1419
01:13:31,990 --> 01:13:33,450
One minute!
Wait and watch!
1420
01:13:33,490 --> 01:13:34,780
-Rambo!
-Boss!
1421
01:13:39,740 --> 01:13:41,360
A.R.Rahman!
1422
01:13:44,200 --> 01:13:45,450
A.R. Rahman!
1423
01:13:46,400 --> 01:13:47,700
-Hello!
-Hello!
1424
01:13:47,740 --> 01:13:49,450
-Venkitesh?
-Yes. Tell me, sir!
1425
01:13:49,700 --> 01:13:51,860
-All well?
-Yes, sir.
1426
01:13:52,240 --> 01:13:53,740
This is Neyyattinkara Gopan speaking.
1427
01:13:53,780 --> 01:13:55,200
I know, sir.
Tell me.
1428
01:13:55,990 --> 01:13:57,200
Is Rahman in Chennai?
1429
01:13:57,240 --> 01:13:59,320
No, sir.
He is in London now... on roaming!
1430
01:13:59,320 --> 01:14:01,570
Oh! He's in London?
On roaming?
1431
01:14:01,570 --> 01:14:03,070
Yes, sir.
Tell me, sir.
1432
01:14:03,450 --> 01:14:04,950
-Can you ask him to call me back?
-Definitely, sir.
1433
01:14:04,990 --> 01:14:06,490
-Ask him to call at night.
-Okay, sir.
1434
01:14:06,530 --> 01:14:08,780
-Is everything else okay, boy?
-Yes, sir!
1435
01:14:08,820 --> 01:14:09,820
Thank you, sir.
Okay, sir.
1436
01:14:09,860 --> 01:14:11,110
Okay, okay!
1437
01:14:14,900 --> 01:14:16,240
Rahman is in London.
1438
01:14:16,570 --> 01:14:17,570
Wow!
1439
01:14:17,650 --> 01:14:18,780
Did you hear that?
1440
01:14:19,030 --> 01:14:22,320
Neyyattinkara Gopan is someone
who knows A.R.Rahman personally!
1441
01:14:22,400 --> 01:14:23,530
My dear Rukku,
1442
01:14:23,530 --> 01:14:26,490
at one point of time, we
were 'One bed, one pot'.
1443
01:14:26,530 --> 01:14:27,280
What do you mean?
1444
01:14:27,280 --> 01:14:29,320
I mean, we used to sleep on one
bed, and eat from one plate.
1445
01:14:29,360 --> 01:14:30,490
That's how close we are.
1446
01:14:30,530 --> 01:14:31,530
Is that so?
1447
01:14:31,650 --> 01:14:32,650
Monk!
1448
01:14:33,070 --> 01:14:34,070
O' great monk!
1449
01:14:34,450 --> 01:14:35,860
If this programme happens,
1450
01:14:36,070 --> 01:14:38,200
Balettan's family will not
be the only beneficiaries.
1451
01:14:38,570 --> 01:14:41,030
The dream projects of
Muthalakkotta Battalion...
1452
01:14:41,360 --> 01:14:42,490
... can be implemented.
1453
01:14:45,780 --> 01:14:47,860
A hundred houses
for Life Mission too.
1454
01:14:47,990 --> 01:14:51,450
Oh wow! My dear
Neyyattinkara Gopan!
1455
01:14:51,490 --> 01:14:53,530
Then, this programme should happen.
We should make it happen!
1456
01:14:54,950 --> 01:14:58,610
We can get all the poor girls
of this village married.
1457
01:15:01,360 --> 01:15:03,860
This Rahman show..
Won't it be really expensive?
1458
01:15:04,400 --> 01:15:07,610
We can make some corporate
groups sponsor this show.
1459
01:15:08,400 --> 01:15:09,780
And we can record this show...
1460
01:15:09,950 --> 01:15:12,240
and sell it to some TV
channel for 4 or 5 Crores.
1461
01:15:12,280 --> 01:15:13,490
That's a good idea.
1462
01:15:14,450 --> 01:15:16,530
But where will we conduct this show?
1463
01:15:17,110 --> 01:15:18,820
We have the Panchayat auditorium.
1464
01:15:18,820 --> 01:15:21,820
Yeah, right! The 250-seater
Panchayat auditorium?
1465
01:15:21,950 --> 01:15:23,450
-For an A.R.Rahman show?
-Isn't that enough?
1466
01:15:23,490 --> 01:15:24,780
-My dear President..
-Yes!
1467
01:15:24,860 --> 01:15:26,650
There will be one Lakh people,
at the very minimum.
1468
01:15:26,650 --> 01:15:28,030
Oh my God!
1469
01:15:28,030 --> 01:15:31,700
A huge stage and a spacious parking area.
We need all that.
1470
01:15:33,280 --> 01:15:34,280
For that....
1471
01:15:34,700 --> 01:15:36,990
Does this village have
any spacious ground?
1472
01:15:37,530 --> 01:15:39,320
We have the school ground.
1473
01:15:39,400 --> 01:15:40,900
-Right, President?
-Yes.
1474
01:15:40,950 --> 01:15:42,400
That will be around 1 acre.
1475
01:15:42,950 --> 01:15:44,320
My dear President!
1476
01:15:44,450 --> 01:15:47,780
We need at least 10-15
acres of land, minimum.
1477
01:15:47,860 --> 01:15:48,990
Oh no!
1478
01:15:49,200 --> 01:15:50,700
Shall I suggest a solution?
1479
01:15:53,150 --> 01:15:55,570
-What about the field you have leased?
-Oh no!
1480
01:15:55,860 --> 01:15:58,240
Oh no! That's not possible.
My little fish!
1481
01:15:58,280 --> 01:16:01,450
They are on the way from Visakhapatnam.
Please!
1482
01:16:01,650 --> 01:16:04,200
Paddy farming hasn't
happened there for ages.
1483
01:16:04,490 --> 01:16:07,400
That's why the Government decided to
take up that land for agriculture.
1484
01:16:07,950 --> 01:16:09,820
The Edathala group
leased it out to you,
1485
01:16:09,900 --> 01:16:11,900
thinking that they'd
lose that land.
1486
01:16:12,450 --> 01:16:13,950
That turned out to be good anyway.
1487
01:16:14,320 --> 01:16:15,610
We can level that field,
1488
01:16:15,820 --> 01:16:16,990
and conduct the show there.
1489
01:16:16,990 --> 01:16:18,900
That's a great idea.
1490
01:16:19,200 --> 01:16:22,200
But my little fish from Visakhapatnam...
1491
01:16:22,240 --> 01:16:23,860
Don't raise any objections.
1492
01:16:23,950 --> 01:16:25,490
This is a necessity
of this village.
1493
01:16:27,780 --> 01:16:30,780
If all of you are compelling me...
1494
01:16:31,240 --> 01:16:34,360
The ruling party, the opposition,
the battalion and the villagers...
1495
01:16:34,400 --> 01:16:37,150
will work together and make this
A.R. Rahman show a grand success!
1496
01:16:37,200 --> 01:16:38,990
-Exactly!
-But there's a problem.
1497
01:16:39,200 --> 01:16:41,200
If we need to make a
road from the highway,
1498
01:16:41,200 --> 01:16:42,900
we need that goon
Damodaran's permission.
1499
01:16:43,280 --> 01:16:45,400
We can build a road to the
Edathala group's field,
1500
01:16:45,450 --> 01:16:47,030
only if Damodaran
cedes his land.
1501
01:16:47,900 --> 01:16:50,150
The man who created an issue
when I brought the land mover...
1502
01:16:50,240 --> 01:16:51,700
Is he Damodarji?
1503
01:16:52,030 --> 01:16:53,030
Yes.
1504
01:16:53,070 --> 01:16:56,450
This Damodaran is quite
a dangerous fellow.
1505
01:16:56,570 --> 01:16:58,070
He's an accused in
two murder cases.
1506
01:16:58,150 --> 01:16:59,820
He was released from
jail only last month.
1507
01:17:00,110 --> 01:17:03,320
But... all of us can try talking to him.
1508
01:17:03,530 --> 01:17:04,530
We'll try!
1509
01:17:04,820 --> 01:17:06,530
Let's offer him a price
he cannot refuse.
1510
01:17:06,570 --> 01:17:07,650
If he doesn't agree?
1511
01:17:09,780 --> 01:17:11,200
If he doesn't agree,
1512
01:17:11,200 --> 01:17:12,320
I'll touch his feet.
1513
01:17:18,320 --> 01:17:20,360
There's no point saying all this to me.
1514
01:17:20,450 --> 01:17:21,900
He's the decision maker.
1515
01:17:23,240 --> 01:17:24,950
Why don't you try convincing him?
1516
01:17:25,150 --> 01:17:27,360
He won't listen to me, President.
1517
01:17:31,450 --> 01:17:32,740
What's happening?
Is it possible?
1518
01:17:33,450 --> 01:17:35,030
It's not possible, Neyyattinkara Gopan.
1519
01:17:35,070 --> 01:17:36,490
We tried our best.
1520
01:17:38,650 --> 01:17:40,740
Did you talk to Damodarji?
1521
01:18:04,740 --> 01:18:05,950
-You come here.
-Me?
1522
01:18:07,740 --> 01:18:09,150
Yes.
Come!
1523
01:18:14,450 --> 01:18:15,490
Come!
1524
01:18:18,150 --> 01:18:19,820
So you are Gopan Neyyattinkara?
1525
01:18:20,320 --> 01:18:22,780
No. I am Neyyattinkara Gopan,
Ganabhushanam.
1526
01:18:23,700 --> 01:18:25,900
-Both are the same, right?
-They are not the same.
1527
01:18:26,490 --> 01:18:28,570
The joy of being called
'Neyyattinkara Gopan'...
1528
01:18:28,610 --> 01:18:30,860
Can't get that when I am
called 'Gopan Neyyattinkara'.
1529
01:18:30,990 --> 01:18:32,150
I don't need that joy.
1530
01:18:32,360 --> 01:18:33,360
You don't?
1531
01:18:34,200 --> 01:18:36,990
I counted bars at Poojappura
central jail for ten years.
1532
01:18:38,200 --> 01:18:40,860
Are there enough bars there
to count for ten years?
1533
01:18:43,280 --> 01:18:44,610
I have three daughters.
1534
01:18:44,990 --> 01:18:46,400
I have to get all of them married.
1535
01:18:46,860 --> 01:18:47,860
Can you do it?
1536
01:18:48,570 --> 01:18:49,610
All three of them...
1537
01:18:49,610 --> 01:18:50,610
and me alone?
1538
01:18:54,450 --> 01:18:56,820
Along with the mass wedding
you're going to conduct,
1539
01:18:57,200 --> 01:18:58,780
you should get my girls married too.
1540
01:18:59,700 --> 01:19:00,700
If you do that,
1541
01:19:02,240 --> 01:19:03,570
you can bring down that wall.
1542
01:19:04,360 --> 01:19:05,900
This is such a silly matter!
1543
01:19:05,950 --> 01:19:06,950
You have my word!
1544
01:19:07,150 --> 01:19:08,950
You are our darling, Damodarji!
1545
01:19:09,030 --> 01:19:10,030
[kisses]
Come on!
1546
01:19:28,400 --> 01:19:31,610
Hail Damodarji!
1547
01:19:32,280 --> 01:19:35,990
Hail Damodarji!
1548
01:19:37,950 --> 01:19:39,990
♪ Entering the first field ♪
1549
01:19:40,030 --> 01:19:41,990
♪ One and a half fields away ♪
1550
01:19:42,030 --> 01:19:45,950
♪ Sing a folk song to level the
paddy fields, four feet high ♪
1551
01:19:45,990 --> 01:19:49,950
♪ The green fields have been
covered by the sunlight ♪
1552
01:19:49,990 --> 01:19:53,950
♪ O' parrot, perched on a tree
with a single branch, sing for us ♪
1553
01:19:53,950 --> 01:19:57,950
♪ A tender coconut fell into
the nest on the river's edge ♪
1554
01:19:57,950 --> 01:20:00,030
♪ The day is ready, ♪
♪ We are ready ♪
1555
01:20:00,030 --> 01:20:03,650
♪ Come to our land ♪
1556
01:20:06,110 --> 01:20:09,900
♪ Descend from the hills, the
ferry and the river and come over ♪
1557
01:20:09,990 --> 01:20:13,990
♪ Descend the mountain
pass and come over ♪
1558
01:20:14,030 --> 01:20:17,820
♪ Who is chiseling the shucks
in the jasmine forest? ♪
1559
01:20:17,950 --> 01:20:21,950
♪ Who is chiseling the shucks? ♪
1560
01:20:21,990 --> 01:20:25,950
♪ Is it the truthfulness
of the land? ♪
1561
01:20:25,990 --> 01:20:29,900
♪ Is it the fiery valour? ♪
1562
01:20:29,950 --> 01:20:33,990
♪ We counted the
full moon nights ♪
1563
01:20:33,990 --> 01:20:41,740
♪ We danced away through
these thick muddy fields ♪
1564
01:21:18,280 --> 01:21:22,200
♪ The misty breeze came rushing,
gathering the yellow flowers ♪
1565
01:21:22,200 --> 01:21:25,990
♪ Who sprinkled flowers on
the fig trees we planted? ♪
1566
01:21:26,030 --> 01:21:30,240
♪ Everyone danced together,
clapping their hands ♪
1567
01:21:30,280 --> 01:21:34,030
♪ Who is it speaking to each
other through the eyes? ♪
1568
01:21:34,070 --> 01:21:38,030
♪ Who will break away first,
and spread all over the land? ♪
1569
01:21:38,070 --> 01:21:41,990
♪ O' dear child of
the golden clouds! ♪
1570
01:21:41,990 --> 01:21:45,950
♪ Awakening everyone,
awakening the village ♪
1571
01:21:45,990 --> 01:21:52,450
♪ The marquee is ready, the lights
are lit, the moon is shining bright ♪
1572
01:21:54,030 --> 01:21:57,900
♪ Descend from the hills, the
ferry and the river and come over ♪
1573
01:21:57,900 --> 01:22:01,990
♪ Descend the mountain
pass and come over ♪
1574
01:22:01,990 --> 01:22:05,900
♪ Who is chiseling the shucks
in the jasmine forest? ♪
1575
01:22:05,950 --> 01:22:10,280
♪ Who is chiseling the shucks? ♪
1576
01:22:45,990 --> 01:22:49,950
♪ Descend from the hills, the
ferry and the river and come over ♪
1577
01:22:49,950 --> 01:22:54,030
♪ Descend the mountain
pass and come over ♪
1578
01:22:54,070 --> 01:22:57,900
♪ Who is chiseling the shucks
in the jasmine forest? ♪
1579
01:22:57,950 --> 01:23:01,820
♪ Who is chiseling the shucks? ♪
1580
01:23:01,990 --> 01:23:05,990
♪ Descend from the hills, the
ferry and the river and come over ♪
1581
01:23:05,990 --> 01:23:09,950
♪ Descend the mountain
pass and come over ♪
1582
01:23:09,990 --> 01:23:13,950
♪ Who is chiseling the shucks
in the jasmine forest? ♪
1583
01:23:13,990 --> 01:23:18,700
♪ Who is chiseling the shucks? ♪
1584
01:24:53,360 --> 01:24:54,450
Hats off to you!
1585
01:24:54,610 --> 01:24:56,070
Rahman show!
Levelling the land!
1586
01:24:56,070 --> 01:24:58,200
You're much faster than
we expected you to be!
1587
01:24:58,200 --> 01:25:00,030
Congratulations!
1588
01:25:01,530 --> 01:25:03,030
As you have levelled the land,
1589
01:25:03,280 --> 01:25:05,110
the contract between us has ended.
1590
01:25:06,070 --> 01:25:07,070
Here you go!
1591
01:25:07,990 --> 01:25:08,990
What's this for?
1592
01:25:09,200 --> 01:25:12,700
A new agreement that states that the
existing agreement stands cancelled.
1593
01:25:17,240 --> 01:25:19,400
A feast from us is pending.
1594
01:25:20,740 --> 01:25:23,110
We'll send you off from here,
only after that.
1595
01:25:25,320 --> 01:25:26,320
For the time being,
1596
01:25:26,900 --> 01:25:28,150
I'm not planning to vacate.
1597
01:25:28,360 --> 01:25:29,700
As the land has been levelled,
1598
01:25:29,740 --> 01:25:30,740
your role has ended.
1599
01:25:31,400 --> 01:25:32,400
My role?
1600
01:25:33,200 --> 01:25:34,570
That never ends!
1601
01:25:34,900 --> 01:25:36,030
It has just begun!
1602
01:25:36,360 --> 01:25:38,570
Well, what's your intention?
1603
01:25:40,740 --> 01:25:41,780
Rahman show!
1604
01:25:41,820 --> 01:25:44,450
And the huge amount he's going to
swindle in the name of the show!
1605
01:25:45,070 --> 01:25:46,490
Not just that, Advocate.
1606
01:25:47,110 --> 01:25:51,280
Many more intentions and goals will follow.
1607
01:25:55,030 --> 01:25:57,200
You're messing with
the Edathala family!
1608
01:25:57,240 --> 01:25:58,320
We'll chop your head off!
1609
01:26:02,990 --> 01:26:04,360
This is not just an ordinary head!
1610
01:26:04,990 --> 01:26:06,570
This is the head of the 'Head'!
1611
01:26:07,200 --> 01:26:09,530
If you have a wish to chop this,
1612
01:26:09,860 --> 01:26:12,490
come here only after sending someone
to summon the Parish Vicar...
1613
01:26:12,530 --> 01:26:14,280
to conduct your father's
funeral services.
1614
01:26:14,280 --> 01:26:15,820
Got it, Babymon?
1615
01:26:16,900 --> 01:26:18,860
This is Edathala Mathayi's land!
1616
01:26:19,110 --> 01:26:21,860
The land that has been drenched
with the blood of people,
1617
01:26:21,950 --> 01:26:23,570
who dared to speak
up against Mathayi.
1618
01:26:24,240 --> 01:26:26,240
You won't leave this land.
1619
01:26:26,490 --> 01:26:28,320
You won't see
Neyyattinkara ever again!
1620
01:26:28,740 --> 01:26:30,400
Neyyattinkara Gopan!
1621
01:26:30,990 --> 01:26:31,990
Really?
1622
01:26:32,400 --> 01:26:33,900
As soon as I set foot here,
1623
01:26:33,900 --> 01:26:36,150
this place became
Neyyattinkara, sir.
1624
01:26:36,950 --> 01:26:38,450
This is Gopan's land hereafter.
1625
01:26:38,950 --> 01:26:41,030
And hereafter, my games
will be here, on this land!
1626
01:26:41,820 --> 01:26:43,820
Enquire about us
among the villagers.
1627
01:26:44,070 --> 01:26:45,110
Learn about us!
1628
01:26:45,240 --> 01:26:46,570
You can challenge us after that!
1629
01:26:47,530 --> 01:26:49,070
I have learned very well...
1630
01:26:49,110 --> 01:26:53,860
...about all the people your father has
betrayed, hoodwinked, killed and banished.
1631
01:26:54,070 --> 01:26:56,740
But your father and you
should study further...
1632
01:26:56,780 --> 01:26:59,200
...about this Neyyattinkara
Ganabhushanam Gopan.
1633
01:26:59,780 --> 01:27:03,700
The third paper in BA History
at Kerala University,
1634
01:27:03,780 --> 01:27:05,030
is about me now.
1635
01:27:05,200 --> 01:27:07,650
As soon as you start
studying its first chapter,
1636
01:27:07,860 --> 01:27:09,780
your filament will blow up!
Got it?
1637
01:27:09,900 --> 01:27:10,990
Bloody Babumon!
1638
01:27:13,860 --> 01:27:16,240
We'll see how you're going
to conduct that show!
1639
01:27:16,820 --> 01:27:19,150
My show began long back, boss!
1640
01:27:19,780 --> 01:27:21,610
If you try to pull the
curtain in between,
1641
01:27:22,240 --> 01:27:24,320
I'll hang you on that rope!
1642
01:27:25,650 --> 01:27:27,860
I won't give a warning in vain.
1643
01:27:28,780 --> 01:27:30,740
But if I give one,
1644
01:27:31,110 --> 01:27:32,570
it means that I am damn serious!
1645
01:27:33,610 --> 01:27:36,110
I am extremely dangerous!
1646
01:28:24,110 --> 01:28:26,450
Try bringing that land mover
into my property if you dare!
1647
01:28:27,240 --> 01:28:29,400
Damodaran is not afraid
to go back to jail again!
1648
01:28:31,530 --> 01:28:32,700
What is he saying?
1649
01:28:32,860 --> 01:28:33,950
Damodaran!
1650
01:28:34,280 --> 01:28:36,950
Didn't you agree to demolish the wall?
1651
01:28:37,110 --> 01:28:38,110
When?
1652
01:28:40,570 --> 01:28:43,150
I had told him then,
"Don't even try coming here".
1653
01:28:43,200 --> 01:28:44,650
To that Neyyattinkara Gopan!
1654
01:28:45,360 --> 01:28:47,570
No one has to make a
road through my property!
1655
01:28:48,400 --> 01:28:51,450
No, no! You don't remember
correctly, Damodarji!
1656
01:28:51,570 --> 01:28:53,400
You had given us permission!
1657
01:28:53,400 --> 01:28:55,860
All of us levelled this
land only after that. Right?
1658
01:28:55,860 --> 01:28:56,610
Yes!
1659
01:28:56,860 --> 01:28:59,360
If this programme happens here,
1660
01:28:59,610 --> 01:29:02,240
it will benefit your
daughters as well, Damodarji.
1661
01:29:02,400 --> 01:29:03,610
Huh? What?
1662
01:29:04,030 --> 01:29:05,320
-Damodaran, no!
-Move away!
1663
01:29:06,200 --> 01:29:07,610
I don't need any favour from you,
1664
01:29:08,360 --> 01:29:09,900
to get my daughters married.
1665
01:29:10,110 --> 01:29:11,530
I'll do it in all grandeur!
1666
01:29:15,200 --> 01:29:16,200
And this wall...
1667
01:29:17,990 --> 01:29:19,150
You won't touch it!
1668
01:29:23,900 --> 01:29:25,700
If you change your stand
at the last moment,
1669
01:29:25,740 --> 01:29:27,700
everything will go awry, Damodarji.
1670
01:29:28,070 --> 01:29:29,280
Please help me.
1671
01:29:30,030 --> 01:29:31,610
Please help these villagers.
1672
01:29:32,200 --> 01:29:34,570
Don't fall for temptations, Damodarji.
1673
01:29:34,990 --> 01:29:36,360
Don't trust the Edathala group.
1674
01:29:36,740 --> 01:29:38,780
If it is money that you want,
1675
01:29:39,280 --> 01:29:41,280
I can pay you double the
amount they paid you.
1676
01:29:41,490 --> 01:29:42,530
Please don't obstruct us.
1677
01:29:43,030 --> 01:29:44,860
Damodarji, this is a
necessity of this village!
1678
01:29:45,780 --> 01:29:49,360
You should be standing with
me like a brother, Damodarji.
1679
01:29:49,650 --> 01:29:51,150
-Damodarji!
-Get lost!
1680
01:29:56,280 --> 01:29:58,110
Bloody Neyyattinkara dog!
1681
01:30:08,740 --> 01:30:09,820
Damodarji...
1682
01:30:09,900 --> 01:30:13,240
I can touch your feet in front of
all these people, if you want me to.
1683
01:30:13,280 --> 01:30:14,280
Please!
1684
01:30:14,570 --> 01:30:15,820
Please, Damodarji!
1685
01:30:18,280 --> 01:30:19,280
Please!
1686
01:30:21,740 --> 01:30:22,740
Please!
1687
01:31:07,320 --> 01:31:09,200
I set foot on this village,
1688
01:31:09,490 --> 01:31:10,990
with certain goals.
1689
01:31:11,860 --> 01:31:16,700
To knock down beasts like
you who stand against my goal...
1690
01:31:17,320 --> 01:31:19,700
I have taken permission
even from the Politburo!
1691
01:31:21,030 --> 01:31:23,400
If someone stands in my way,
1692
01:31:23,650 --> 01:31:25,030
I will kill him!
1693
01:31:27,280 --> 01:31:28,360
Take that wall down!
1694
01:31:30,530 --> 01:31:32,280
Come on!
Take it down!
1695
01:31:32,280 --> 01:31:34,240
Come on, knock it down!
1696
01:31:39,320 --> 01:31:41,650
-Come on, demolish the wall.
-Bring it forward!
1697
01:31:56,740 --> 01:31:57,740
Come on!
1698
01:32:03,780 --> 01:32:04,780
Oh no!
1699
01:34:01,950 --> 01:34:04,280
Sir, please don't kill him.
1700
01:34:05,110 --> 01:34:07,700
Let him go, at least for the
sake of these three girls.
1701
01:34:08,030 --> 01:34:10,990
Sister, I'm not such
a merciless person.
1702
01:34:11,490 --> 01:34:12,780
But Damodarji...
1703
01:34:12,950 --> 01:34:14,200
...deserved a pounding!
1704
01:34:14,530 --> 01:34:15,530
Hey! Please don't cry!
1705
01:34:15,740 --> 01:34:17,400
Girls, you needn't worry, okay?
1706
01:34:18,110 --> 01:34:19,490
For everything you need,
1707
01:34:19,490 --> 01:34:21,150
you'll have full
support from this Gopan.
1708
01:34:21,740 --> 01:34:24,400
Did you tell these legislators
that you don't want to get married?
1709
01:34:24,490 --> 01:34:26,110
Instead, you want to
complete your education,
1710
01:34:26,150 --> 01:34:27,610
and stand on your
own feet?
1711
01:34:28,860 --> 01:34:30,320
This is an appreciation!
1712
01:34:31,070 --> 01:34:33,280
Marriage shouldn't be the
one and only goal for women.
1713
01:34:33,650 --> 01:34:35,200
You need to be self-sufficient.
1714
01:34:35,360 --> 01:34:36,860
That's politically correct!
1715
01:34:37,030 --> 01:34:39,200
For everything you need,
you'll have this brother Gopan.
1716
01:34:39,240 --> 01:34:40,740
You have this Panchayat.
1717
01:34:40,780 --> 01:34:41,900
You have this battalion.
1718
01:34:43,030 --> 01:34:45,110
Now carry your dad inside and
massage him with some oil.
1719
01:34:45,200 --> 01:34:46,570
-Get up.
-Help him up, dear.
1720
01:34:46,610 --> 01:34:47,610
Gopan!
1721
01:34:47,700 --> 01:34:48,570
Yes!
1722
01:34:48,610 --> 01:34:51,740
RDO Madam, SP and CO are here,
looking for you.
1723
01:34:51,780 --> 01:34:52,780
What's the matter?
1724
01:34:54,950 --> 01:34:56,360
I think it's a big issue.
1725
01:34:56,610 --> 01:34:58,780
What's with this
bureaucratic dominance?
1726
01:34:58,820 --> 01:35:00,450
-Shall I call them here?
-Sheesh! Don't bring them here.
1727
01:35:00,490 --> 01:35:01,780
Let's go there.
Come on!
1728
01:35:15,070 --> 01:35:16,240
Sir, shall I?
1729
01:35:23,570 --> 01:35:24,860
The SP has come in person...
1730
01:35:25,150 --> 01:35:26,280
...to take you into custody.
1731
01:35:26,650 --> 01:35:27,650
Come.
1732
01:35:29,650 --> 01:35:30,900
Mr. Neyyattinkara Gopan,
1733
01:35:31,110 --> 01:35:32,950
as per the District Magistrate's order,
1734
01:35:32,990 --> 01:35:34,570
we are taking you into custody.
1735
01:35:35,360 --> 01:35:37,320
But.. what's the matter?
1736
01:35:38,450 --> 01:35:39,360
One!
1737
01:35:39,360 --> 01:35:41,610
The crime of levelling the farmland,
in the name of a Rahman show.
1738
01:35:41,990 --> 01:35:42,700
Two,
1739
01:35:42,740 --> 01:35:45,110
for cheating the people in the name
of a show that's not going to happen.
1740
01:35:46,360 --> 01:35:47,900
-A show that's not going to happen?
-A show that's not going to happen?
1741
01:35:47,900 --> 01:35:50,030
-Didn't I ask the same thing?
-Didn't I ask the same thing?
1742
01:35:50,110 --> 01:35:51,110
Yes.
1743
01:35:51,280 --> 01:35:54,110
Mr. A.R. Rahman is not
aware of such a show so far.
1744
01:35:54,530 --> 01:35:57,530
I have the mail from
his office on my phone.
1745
01:35:59,610 --> 01:36:00,610
Madam!
1746
01:36:00,700 --> 01:36:02,860
Either, you're framing a
case upon a personal grudge,
1747
01:36:02,900 --> 01:36:05,530
or you are framing me in this
case for Edathala group.
1748
01:36:05,990 --> 01:36:08,240
Your allegations don't
deserve an answer.
1749
01:36:08,780 --> 01:36:10,030
Personal grudge, it seems!
1750
01:36:10,610 --> 01:36:11,610
Between me and you?
1751
01:36:12,200 --> 01:36:14,030
Lady, what's between you and me?
1752
01:36:14,070 --> 01:36:15,860
It was a question
asked by Jesus Christ.
1753
01:36:16,030 --> 01:36:17,530
What's between us?
1754
01:36:17,990 --> 01:36:20,700
It's true that Madam can't even
stand the name Neyyattinkara Gopan.
1755
01:36:20,900 --> 01:36:22,450
But she has a point now.
1756
01:36:22,740 --> 01:36:24,490
You should understand
that, Neyyattinkara Gopan.
1757
01:36:25,110 --> 01:36:26,200
Take him!
1758
01:36:26,610 --> 01:36:28,240
All of you, please disperse.
1759
01:36:30,320 --> 01:36:31,320
Madam!
1760
01:36:32,240 --> 01:36:33,780
You should understand something.
1761
01:36:34,650 --> 01:36:37,070
A.R. Rahman does not
know any one of you.
1762
01:36:37,870 --> 01:36:40,570
But this Ganabhushanam
Neyyattinkara Gopan...
1763
01:36:40,570 --> 01:36:41,950
knows A.R. Rahman!
1764
01:36:41,990 --> 01:36:43,610
And just like that, A.R. Rahman...
1765
01:36:43,740 --> 01:36:44,900
is known to this Gopan!
1766
01:36:44,900 --> 01:36:45,900
Huh?
1767
01:36:48,950 --> 01:36:51,530
Didn't he just say
the same thing twice?
1768
01:36:52,240 --> 01:36:54,740
If I have made a
promise to you villagers
1769
01:36:54,860 --> 01:36:56,700
that I will conduct the show,
1770
01:36:56,740 --> 01:36:57,990
it will happen!
1771
01:36:57,990 --> 01:36:58,990
I will make it happen!
1772
01:37:00,240 --> 01:37:01,780
A.R. Rahman will come!
1773
01:37:02,070 --> 01:37:03,700
He will sing 'Muqabla'.
1774
01:37:03,700 --> 01:37:06,490
I will dance
and the people will celebrate!
1775
01:37:14,360 --> 01:37:15,450
That will be the climax!
1776
01:37:16,150 --> 01:37:18,360
A turbulent interlude before
the next set of fireworks!
1777
01:37:37,400 --> 01:37:38,280
Hello!
1778
01:37:38,360 --> 01:37:39,650
Shivashankaran sir,
1779
01:37:39,700 --> 01:37:41,570
it's been 3-4 hours since
you made me sit here.
1780
01:37:41,700 --> 01:37:43,110
My dear Neyyattinkara Gopan,
1781
01:37:43,150 --> 01:37:44,820
heated discussions are going on inside.
1782
01:37:44,900 --> 01:37:48,030
We've been getting calls for you, from the
State Capital to the Central Government!
1783
01:37:48,150 --> 01:37:49,570
Were you so influential?
1784
01:37:53,400 --> 01:37:54,950
Sir, SP sir is calling you.
1785
01:37:55,070 --> 01:37:56,070
Let me go there.
1786
01:37:57,650 --> 01:37:58,650
Yes, sir.
1787
01:37:59,030 --> 01:38:00,320
Okay, sir.
Okay.
1788
01:38:01,780 --> 01:38:03,360
This has become really
complicated now.
1789
01:38:03,610 --> 01:38:05,450
The pressure is too much!
1790
01:38:05,900 --> 01:38:07,280
Who is this Neyyattinkara Gopan?
1791
01:38:07,400 --> 01:38:08,990
Sir, he's quite notorious.
1792
01:38:09,570 --> 01:38:12,820
Isn't it better to reach a
compromise and send him back for now?
1793
01:38:12,860 --> 01:38:14,320
No, sir.
We can't do that, sir.
1794
01:38:14,700 --> 01:38:16,610
He has committed many a gray offense.
1795
01:38:17,030 --> 01:38:18,820
Levelling the farmland.
Isn't that a crime?
1796
01:38:19,240 --> 01:38:21,490
Issuing tickets for a show
that's not going to happen.
1797
01:38:21,610 --> 01:38:22,610
Isn't that cheating, sir?
1798
01:38:23,490 --> 01:38:25,200
If we release him now,
1799
01:38:25,530 --> 01:38:26,820
it will be a message.
1800
01:38:26,990 --> 01:38:27,990
It will set a precedent.
1801
01:38:28,070 --> 01:38:30,360
The real estate mafia which
wants to level farmlands,
1802
01:38:30,570 --> 01:38:31,820
will become active again.
1803
01:38:31,950 --> 01:38:33,820
So sir, we cannot let go of this.
1804
01:38:34,740 --> 01:38:37,950
Well, what problem do you have in
taking action against him, sir?
1805
01:38:38,570 --> 01:38:39,990
There is a problem, Madam.
1806
01:38:40,110 --> 01:38:41,820
I can't explain precisely.
1807
01:38:42,150 --> 01:38:44,070
But... DG is really definite.
1808
01:38:44,450 --> 01:38:45,700
We must release him.
1809
01:38:47,700 --> 01:38:49,240
May I come in?
1810
01:38:49,900 --> 01:38:50,900
Yes, come in.
1811
01:38:57,950 --> 01:38:59,700
Do I have permission to speak?
1812
01:39:00,280 --> 01:39:01,280
What do you want to say?
1813
01:39:02,490 --> 01:39:03,610
Shall I speak?
1814
01:39:05,030 --> 01:39:07,360
Sir, this levelled farmland
is not my own land.
1815
01:39:08,030 --> 01:39:09,950
I was not the one who
levelled the farmland.
1816
01:39:10,200 --> 01:39:12,360
The farmland was levelled
by the local Panchayat.
1817
01:39:12,400 --> 01:39:13,610
By the people here.
1818
01:39:14,030 --> 01:39:15,610
If you're charging a case,
1819
01:39:15,610 --> 01:39:18,070
you'll have to charge a case against
the entire population of Muthalakkotta.
1820
01:39:18,650 --> 01:39:21,240
His hands will grow tired
of writing charge-sheets.
1821
01:39:21,530 --> 01:39:22,530
Oh no!
1822
01:39:23,030 --> 01:39:23,780
Sir...
1823
01:39:23,990 --> 01:39:26,360
I am a lessee and I
am facing a loss, sir.
1824
01:39:26,860 --> 01:39:28,990
My aquaculture plans have gone awry.
1825
01:39:29,070 --> 01:39:31,450
My little fish children
have been orphaned.
1826
01:39:31,610 --> 01:39:33,650
I can't bear to see their tears, sir.
1827
01:39:33,990 --> 01:39:35,240
And... about the show.
1828
01:39:35,610 --> 01:39:36,610
It will happen, sir.
1829
01:39:37,240 --> 01:39:38,490
In the name of this show,
1830
01:39:38,900 --> 01:39:40,700
I haven't collected
money from anywhere...
1831
01:39:41,070 --> 01:39:42,490
I haven't sold any tickets either.
1832
01:39:42,780 --> 01:39:44,360
I haven't cheated anyone.
1833
01:39:44,990 --> 01:39:46,610
My little fish!
1834
01:39:46,650 --> 01:39:47,650
Oh no!
1835
01:39:49,860 --> 01:39:50,860
Sir....
1836
01:39:52,070 --> 01:39:54,400
Now, if you tell me the
section under which...
1837
01:39:54,610 --> 01:39:57,570
...you have held an innocent
person like me under custody,
1838
01:39:57,570 --> 01:39:58,860
I will summon my Advocate.
1839
01:39:58,950 --> 01:40:00,900
He's from Delhi.
Nandagopal Marar.
1840
01:40:01,150 --> 01:40:04,320
Even if he is weighed against the machine
that prints notes in the Reserve Bank,
1841
01:40:04,360 --> 01:40:06,610
the pan that Marar sits on,
will remain tilted downwards.
1842
01:40:06,650 --> 01:40:07,650
-Right?
-Yes.
1843
01:40:07,900 --> 01:40:09,860
That's correct. It will
be tilted way downwards.
1844
01:40:10,110 --> 01:40:11,110
Mr. Gopan...
1845
01:40:11,240 --> 01:40:12,780
You may wait outside, please.
1846
01:40:17,820 --> 01:40:19,740
See, let's talk to the DG.
1847
01:40:20,360 --> 01:40:21,950
Even the Home Secretary
has asked me to call him.
1848
01:40:21,990 --> 01:40:22,990
What is he?
1849
01:40:23,110 --> 01:40:25,450
I mean... how is he so influential?
1850
01:40:26,110 --> 01:40:27,110
Look!
1851
01:40:27,200 --> 01:40:30,900
We should take action against someone,
only after studying everything in detail.
1852
01:40:31,070 --> 01:40:32,820
You should be discussing
this with the Panchayat.
1853
01:40:41,280 --> 01:40:42,280
See, Mr. Gopan...
1854
01:40:43,200 --> 01:40:44,240
You may go, for now.
1855
01:40:44,700 --> 01:40:46,280
We'll call you again.
You will have to come.
1856
01:40:47,820 --> 01:40:48,820
Sir!
1857
01:40:53,150 --> 01:40:55,200
This is something us cops always
say when we're embarrassed.
1858
01:40:55,240 --> 01:40:56,570
"We'll call you again!
You will have to come!"
1859
01:40:56,740 --> 01:40:57,780
Nonsense!
1860
01:40:59,990 --> 01:41:01,900
Be happy that you're
safe, for the time being.
1861
01:41:02,610 --> 01:41:05,490
Things may not be so smooth hereafter.
1862
01:41:06,820 --> 01:41:07,950
The mask that you wear...
1863
01:41:08,650 --> 01:41:09,650
I will tear it apart!
1864
01:41:11,240 --> 01:41:12,530
The action seems okay.
1865
01:41:12,570 --> 01:41:15,150
Why don't you alter the dialogue a bit?
It's too dramatic!
1866
01:41:15,150 --> 01:41:16,570
-I felt so too, Madam.
-No!
1867
01:41:17,280 --> 01:41:18,280
Who cares!
1868
01:41:18,950 --> 01:41:21,400
You can't hoodwink everyone,
all the time!
1869
01:41:22,240 --> 01:41:23,490
The sand that you dug up...
1870
01:41:23,530 --> 01:41:25,740
Be prepared to shovel it back in.
1871
01:41:25,780 --> 01:41:26,700
Really?
1872
01:41:26,740 --> 01:41:28,240
I don't how to use a shovel.
1873
01:41:28,320 --> 01:41:29,360
I need to learn it.
1874
01:41:29,400 --> 01:41:30,610
I'll shovel it for
you once I learn it.
1875
01:41:30,740 --> 01:41:32,780
It's your wish, right?
I'll shovel in plenty!
1876
01:41:32,990 --> 01:41:36,320
[sings a mocking song]
1877
01:41:38,490 --> 01:41:39,820
Arrogant female!
1878
01:41:39,820 --> 01:41:41,110
She's a little too scornful!
1879
01:41:41,490 --> 01:41:42,780
You are right, Neyyattinkara.
1880
01:41:42,950 --> 01:41:44,950
A bureau... buro...
1881
01:41:44,990 --> 01:41:46,400
Whatever!
1882
01:41:46,530 --> 01:41:47,650
There's someone behind her!
1883
01:41:47,820 --> 01:41:49,280
Really?
I didn't notice.
1884
01:41:49,280 --> 01:41:50,650
There are some
people behind her!
1885
01:41:50,700 --> 01:41:51,860
We can find that!
1886
01:41:52,150 --> 01:41:53,530
There's a Pushparaj within me!
1887
01:41:53,570 --> 01:41:54,780
Who is Pushparaj?
1888
01:41:55,360 --> 01:41:56,530
Detective Pushparaj!
1889
01:41:56,570 --> 01:41:57,570
Wow!
1890
01:42:58,530 --> 01:43:01,240
Madam, have you heard of 'Dharavi'?
1891
01:43:01,780 --> 01:43:05,900
This Neyyattinkara Gopan is a hoodlum who
evacuated that Dharavi within one night.
1892
01:43:06,320 --> 01:43:07,320
What rubbish!
1893
01:43:07,900 --> 01:43:09,280
Have you seen Dharavi?
1894
01:43:09,530 --> 01:43:10,950
It's so vast an area!
1895
01:43:11,490 --> 01:43:13,570
No one has evacuated that
place within one night.
1896
01:43:13,740 --> 01:43:14,950
No one can do that either.
1897
01:43:15,700 --> 01:43:17,700
No, Madam.
He has evacuated that place.
1898
01:43:17,990 --> 01:43:19,450
But no one knows about it.
1899
01:43:19,610 --> 01:43:21,490
Even the people of Dharavi
don't know about it.
1900
01:43:21,530 --> 01:43:23,200
That's Neyyattinkara Gopan!
1901
01:43:24,280 --> 01:43:26,820
Neyyattinkara Gopan is a fake name, Madam.
1902
01:43:27,320 --> 01:43:28,570
He's from the underworld.
1903
01:43:28,610 --> 01:43:29,860
He is an underworld don.
1904
01:43:30,360 --> 01:43:31,700
'Baasha', 'Billa', 'Kaala'.
1905
01:43:31,740 --> 01:43:33,700
Underworld dons are
generally known...
1906
01:43:33,740 --> 01:43:35,740
...in such two syllable
scientific names.
1907
01:43:36,400 --> 01:43:37,570
I found out that,
1908
01:43:37,610 --> 01:43:39,860
Neyyattinkara Gopan's scientific name is...
1909
01:43:40,400 --> 01:43:42,200
'Gopa'.
1910
01:43:43,450 --> 01:43:44,450
Look, Madam!
1911
01:43:44,650 --> 01:43:47,110
I made an illustration
expert draw this portrait,
1912
01:43:47,110 --> 01:43:48,610
by giving him
precise descriptions.
1913
01:43:49,110 --> 01:43:50,150
Gopa!
1914
01:43:50,990 --> 01:43:52,700
Why do you have to
give him descriptions?
1915
01:43:53,150 --> 01:43:54,900
Isn't he in front of
us, alive and kicking?
1916
01:43:54,950 --> 01:43:55,950
Madam,
1917
01:43:55,990 --> 01:43:57,780
even if the accused is alive,
and in front of us,
1918
01:43:57,820 --> 01:44:00,610
giving descriptions and
getting a portrait drawn,
1919
01:44:00,650 --> 01:44:02,570
is part of police
investigation procedure.
1920
01:44:03,150 --> 01:44:07,280
The anonymous detective behind him,
who made these crucial discoveries.
1921
01:44:07,320 --> 01:44:09,450
No one should know that it's me.
1922
01:44:09,780 --> 01:44:11,150
You shouldn't tell
anyone, Madam.
1923
01:44:11,860 --> 01:44:14,950
Tons of gold that are smuggled
into the airports of Kerala....
1924
01:44:15,150 --> 01:44:16,610
He's the one who handles it, Madam!
1925
01:44:16,950 --> 01:44:18,150
He has another specialty.
1926
01:44:18,490 --> 01:44:20,030
He does every nasty thing possible.
1927
01:44:20,240 --> 01:44:21,740
He kills people at the drop of a hat.
1928
01:44:21,780 --> 01:44:22,780
He kidnaps them!
1929
01:44:22,900 --> 01:44:24,820
But he won't do
narcotic business alone.
1930
01:44:25,280 --> 01:44:27,650
'Narcotics is a dirty business'
1931
01:44:27,650 --> 01:44:29,150
Saying that, he
stays away from it.
1932
01:44:29,280 --> 01:44:30,280
He's an idealistic man!
1933
01:44:31,110 --> 01:44:33,360
I don't know anything
further about Gopa, Madam.
1934
01:44:33,400 --> 01:44:34,400
I am investigating.
1935
01:44:36,740 --> 01:44:38,860
I think the Masala Dosa
you ordered has arrived.
1936
01:44:40,360 --> 01:44:42,240
Why are you so late?
1937
01:44:44,610 --> 01:44:45,700
Gopa!
1938
01:44:46,110 --> 01:44:47,110
Yes!
1939
01:44:48,700 --> 01:44:50,240
I've come to meet Madam.
1940
01:44:51,240 --> 01:44:52,860
Did you hear what
we spoke about?
1941
01:44:53,530 --> 01:44:54,530
No!
1942
01:44:54,530 --> 01:44:56,490
We didn't speak anything.
That's why you didn't hear it.
1943
01:44:57,900 --> 01:44:58,900
Are you leaving?
1944
01:44:58,950 --> 01:45:00,240
I'm in a hurry.
1945
01:45:00,360 --> 01:45:01,780
Why are you closing
this door then?
1946
01:45:01,820 --> 01:45:03,110
It's good to have some privacy.
1947
01:45:03,150 --> 01:45:04,240
Go ahead!
1948
01:45:13,360 --> 01:45:17,400
I don't know what all false stories
he told you about me, Madam.
1949
01:45:17,990 --> 01:45:20,490
You may choose to
believe them... or not.
1950
01:45:21,360 --> 01:45:24,150
But... a greater idiot
than this Shivashankaran...
1951
01:45:25,150 --> 01:45:26,490
...can be found only in dreams!
1952
01:45:32,110 --> 01:45:34,070
Underworld don GOPA.
1953
01:45:36,360 --> 01:45:37,650
Nice design.
1954
01:45:42,200 --> 01:45:44,740
What brings you here?
1955
01:45:45,200 --> 01:45:48,740
Aren't you a public servant, who's
supposed to serve people like us?
1956
01:45:49,030 --> 01:45:51,700
So we can come and meet you anytime and
convey our grievances,
1957
01:45:51,740 --> 01:45:52,860
even at midnight!
1958
01:45:53,280 --> 01:45:55,320
So you should listen to
what I'm going to say.
1959
01:45:55,360 --> 01:45:56,450
Oh my God!
1960
01:45:56,490 --> 01:45:57,740
Can I sit on this?
1961
01:45:58,450 --> 01:46:00,450
I have a soft spot for hanging sofas.
1962
01:46:00,490 --> 01:46:02,280
I need to sit on it,
whenever I see one.
1963
01:46:07,030 --> 01:46:09,990
To make me vacate the land I have
leased based on the agreement,
1964
01:46:10,360 --> 01:46:13,700
Edathala group has filed
a case against me in court.
1965
01:46:13,950 --> 01:46:17,900
To handle this case in a stronger way,
my advocate and I...
1966
01:46:18,530 --> 01:46:21,450
studied further in detail about
this land that I have leased.
1967
01:46:22,150 --> 01:46:25,150
The farmland and the Kalappura House,
does not belong to Edathala group.
1968
01:46:25,570 --> 01:46:27,610
All the documents in their
possession, are fake.
1969
01:46:27,860 --> 01:46:30,650
The true owner of those properties
is a man called Sreedharan Master.
1970
01:46:30,820 --> 01:46:33,360
A poor school teacher who borrowed
money from Edathala Mathayi,
1971
01:46:33,360 --> 01:46:36,070
to conduct his only
daughter's wedding.
1972
01:46:36,780 --> 01:46:39,530
He had mortgaged the title deeds
of his assets to borrow the money.
1973
01:46:39,780 --> 01:46:41,110
Mathayi usurped them.
1974
01:46:41,610 --> 01:46:44,650
Sreedharan Master's daughter
and husband are no more.
1975
01:46:45,280 --> 01:46:47,490
His daughter had a child.
Subhadra.
1976
01:46:48,070 --> 01:46:50,650
Since they are scared of
Edathala Mathayi and his sons,
1977
01:46:50,700 --> 01:46:53,400
Master and his granddaughter are
living in another village now.
1978
01:46:54,030 --> 01:46:55,490
I will bring them.
1979
01:46:55,740 --> 01:46:57,360
I'll add them as
witnesses in this case.
1980
01:46:57,900 --> 01:47:01,990
If you order for an enquiry
upon humanitarian grounds,
1981
01:47:02,490 --> 01:47:06,070
all the documents and title
deeds will become theirs again.
1982
01:47:09,110 --> 01:47:10,490
Shall I leave, Madam?
1983
01:47:11,320 --> 01:47:12,490
Also...
1984
01:47:12,490 --> 01:47:14,740
if I ask you something, please
don't say that you won't give it.
1985
01:47:17,610 --> 01:47:18,860
Shall I take this picture?
1986
01:47:19,570 --> 01:47:21,780
I'll frame it and hang
it in front of my house.
1987
01:47:44,150 --> 01:47:45,610
I am Neyyattinkara Gopan.
1988
01:47:46,070 --> 01:47:47,700
I am Sreedharan.
1989
01:47:47,780 --> 01:47:49,570
I know!
Sreedharan Master!
1990
01:47:51,030 --> 01:47:52,400
-This...
-I know, I know.
1991
01:47:52,860 --> 01:47:54,280
Your granddaughter, Subhadra.
1992
01:48:39,030 --> 01:48:40,240
Don't be surprised.
1993
01:48:41,280 --> 01:48:42,780
This is your house indeed.
1994
01:48:44,030 --> 01:48:46,150
And you should be staying here,
from now on.
1995
01:48:47,320 --> 01:48:49,740
Someone who's here to stay
in this house for a few days.
1996
01:48:50,700 --> 01:48:52,320
You can see me like that, Master.
1997
01:48:53,780 --> 01:48:55,610
No one will come
here and hurt you.
1998
01:48:56,030 --> 01:48:58,570
Until all this becomes yours legally,
1999
01:48:58,860 --> 01:49:01,030
I will be here,
to stand guard for you.
2000
01:49:01,570 --> 01:49:02,780
Like a son!
2001
01:49:04,280 --> 01:49:07,320
My ancestral house, which I
thought I had lost forever.
2002
01:49:07,610 --> 01:49:11,030
This is a gift from Lord Krishna
during this Vishu season.
2003
01:49:13,030 --> 01:49:14,030
Come, dear.
2004
01:49:14,700 --> 01:49:15,700
Well,
2005
01:49:16,070 --> 01:49:18,570
who told you all this about me?
2006
01:49:18,700 --> 01:49:21,490
Someone who got her education and
earned a job due to your benevolence,
2007
01:49:21,490 --> 01:49:22,860
is in this village.
2008
01:49:22,900 --> 01:49:24,530
She's the agricultural
officer here now.
2009
01:49:26,280 --> 01:49:27,400
Master...
2010
01:49:28,610 --> 01:49:29,740
O' Lord Krishna!
2011
01:49:29,780 --> 01:49:30,990
God bless you, child!
2012
01:49:32,400 --> 01:49:33,530
Come, Master.
2013
01:49:33,610 --> 01:49:34,570
Come.
2014
01:49:34,610 --> 01:49:35,860
Let's go inside, Master.
2015
01:49:37,950 --> 01:49:39,240
-What do you do now, Subhadra?
-I'm doing my B.Ed.
2016
01:49:39,320 --> 01:49:40,320
Hey!
2017
01:49:41,240 --> 01:49:42,900
-Day after tomorrow is Vishu day.
-Yes.
2018
01:49:42,900 --> 01:49:44,780
I won't be in this village,
for the next Vishu.
2019
01:49:45,700 --> 01:49:46,990
So, let's celebrate!
2020
01:49:47,070 --> 01:49:48,900
Call Balettan's daughters, as well.
2021
01:50:15,700 --> 01:50:25,400
♪ The compassion of the tender
eyes, embraced by flowers ♪
2022
01:50:25,450 --> 01:50:36,280
♪ The April flowers have created a graffiti,
to be the first sight of the day ♪
2023
01:50:36,400 --> 01:50:41,700
♪ The colourful flowers of
laughter that live on this earth ♪
2024
01:50:41,740 --> 01:50:46,610
♪ The little playful flies
that hum in the breeze ♪
2025
01:50:46,650 --> 01:50:56,280
♪ All over the
beautiful fields ♪
2026
01:50:56,990 --> 01:51:07,150
♪ The golden morning
rays of a forgotten day ♪
2027
01:51:07,780 --> 01:51:17,900
♪ The compassion of the tender
eyes, embraced by flowers ♪
2028
01:51:51,650 --> 01:51:57,030
♪ As the arrival of dawn,
over this earth ♪
2029
01:51:57,070 --> 01:52:01,950
♪ As the coolth of clear
waves in the river ♪
2030
01:52:01,990 --> 01:52:07,200
♪ As the arrival of dawn,
over this earth ♪
2031
01:52:07,200 --> 01:52:12,110
♪ As the coolth of clear
waves in the river ♪
2032
01:52:12,490 --> 01:52:20,570
♪ As the sweet warbling that
embraces like a boon, like a song ♪
2033
01:52:20,570 --> 01:52:23,860
♪ As the ritual, as pure as a feather
in this house ♪
2034
01:52:23,900 --> 01:52:33,650
♪ The compassion of the tender
eyes, embraced by flowers ♪
2035
01:53:20,280 --> 01:53:23,570
♪ The spring became the lamp ♪
2036
01:53:23,610 --> 01:53:30,650
♪ Inviting you for the
morning feast in the sky ♪
2037
01:53:30,700 --> 01:53:34,030
♪ The spring became the lamp ♪
2038
01:53:34,070 --> 01:53:41,200
♪ Inviting you for the
morning feast in the sky ♪
2039
01:53:41,240 --> 01:53:46,650
♪ As the holy union,
as solace through music ♪
2040
01:53:46,700 --> 01:53:52,570
♪ The golden star lamps with the
rhythm of percussion is in pursuit ♪
2041
01:53:52,610 --> 01:54:02,740
♪ The compassion of the tender
eyes, embraced by flowers ♪
2042
01:54:04,610 --> 01:54:06,740
Is this Kalappuraykkal
Sreedharan Master...
2043
01:54:06,780 --> 01:54:10,320
... the true owner of the 18.5 acres of
farmland and the Kalappuraykkal House?
2044
01:54:10,490 --> 01:54:13,280
Well, this happened before I
became your legal advisor, right?
2045
01:54:13,320 --> 01:54:14,490
That's why I asked.
2046
01:54:14,530 --> 01:54:17,530
Anyway, the documents they have
submitted in Court are all solid!
2047
01:54:17,780 --> 01:54:19,280
We will lose this case.
2048
01:54:19,700 --> 01:54:21,240
We will lose it, 100%.
2049
01:54:21,570 --> 01:54:22,610
On top of that,
2050
01:54:22,610 --> 01:54:27,030
to prove that the title deeds of majority
of Edathala group's properties are fake,
2051
01:54:27,400 --> 01:54:29,400
the RDO has commenced
an investigation.
2052
01:54:29,400 --> 01:54:32,150
Phew! If all these cases come together,
what will I do?
2053
01:54:32,200 --> 01:54:33,280
Baby!
2054
01:54:33,450 --> 01:54:36,400
Fire this useless advocate
first and hire someone else!
2055
01:54:36,860 --> 01:54:39,650
What job will Advocate Vettikkal
Shashi, MA, LLb have then?
2056
01:54:39,700 --> 01:54:42,450
Hey! If you don't want us to give
you trouble, stay quiet.
2057
01:54:43,490 --> 01:54:46,820
He came to level the farmlands
after taking money from us.
2058
01:54:46,820 --> 01:54:48,820
He's not an ordinary
Neyyattinkara Gopan.
2059
01:54:48,860 --> 01:54:50,320
Either someone has purchased him.
2060
01:54:50,650 --> 01:54:51,820
Or there might be...
2061
01:54:52,030 --> 01:54:53,650
some ulterior motive
behind his arrival.
2062
01:54:56,240 --> 01:55:00,030
I think he has come
here to seek revenge.
2063
01:55:00,450 --> 01:55:04,030
Has any poor Brahmin priest banged his
head to death on a sacrificial stone,
2064
01:55:04,070 --> 01:55:05,610
because of you?
2065
01:55:06,360 --> 01:55:09,900
What if this Neyyattinkara Gopan is
the son of that poor Brahmin priest?
2066
01:55:10,570 --> 01:55:11,740
Which poor Brahmin?
2067
01:55:11,780 --> 01:55:14,900
Hey Advocate! Stop
uttering foolish theories!
2068
01:55:14,900 --> 01:55:16,780
-Keep quiet.
-Okay. I will stay quiet!
2069
01:55:16,780 --> 01:55:17,900
I've stopped speaking!
2070
01:55:18,950 --> 01:55:21,150
I have spoken to
everyone concerned.
2071
01:55:21,990 --> 01:55:25,780
Everyone is of the opinion that we
shouldn't get involved directly.
2072
01:55:26,280 --> 01:55:28,240
So, make the necessary
arrangements.
2073
01:55:28,280 --> 01:55:30,530
Do we have to do that, Dad?
Will we be able to handle it?
2074
01:55:30,570 --> 01:55:31,900
Stop it, brother.
2075
01:55:32,110 --> 01:55:33,490
We must do it, Dad.
We must!
2076
01:55:34,900 --> 01:55:36,280
Whom are you talking about?
2077
01:55:36,360 --> 01:55:37,360
You needn't know!
2078
01:55:38,780 --> 01:55:40,700
He should be finished!
2079
01:55:41,200 --> 01:55:42,530
That Neyyattinkara Gopan!
2080
01:55:43,070 --> 01:55:44,490
Don't call him directly.
2081
01:55:45,610 --> 01:55:47,490
Just do as I say.
2082
01:55:48,030 --> 01:55:49,360
However much we have to spend,
2083
01:55:49,860 --> 01:55:52,570
Neyyattinkara Gopan
shouldn't stay alive.
2084
01:55:58,360 --> 01:56:00,030
Madam, I have a
hot news for you.
2085
01:56:00,450 --> 01:56:02,450
To finish off the mobster
called Neyyattinkara Gopan,
2086
01:56:02,570 --> 01:56:05,700
a monster called Bada Raju
has landed here from Mumbai.
2087
01:56:05,900 --> 01:56:07,530
Gun is his lethal weapon, Madam.
2088
01:56:10,780 --> 01:56:13,150
An underworld war is going
to happen here, Madam.
2089
01:56:13,240 --> 01:56:15,360
We just have to keep our eyes closed,
one of them will be dead!
2090
01:56:15,530 --> 01:56:17,240
Either Neyyattinkara or Bada Raju.
2091
01:56:17,740 --> 01:56:20,200
Anyway, I'm going to vanish
for a couple of days.
2092
01:56:20,240 --> 01:56:21,490
You won't get me on
my phone, by the way!
2093
01:56:25,320 --> 01:56:27,780
O' great sage, please save me!
O' monk!
2094
01:56:29,780 --> 01:56:32,070
O' learned one,
please save me!
2095
01:56:32,280 --> 01:56:34,150
When this Neyyattinkara
is on fire,
2096
01:56:34,200 --> 01:56:36,820
are you playing the
Veena over here, O' sage?
2097
01:56:37,030 --> 01:56:38,490
Send them away, monk!
2098
01:56:43,400 --> 01:56:47,490
Edathala group has brought an underworld
don from Mumbai to finish me off!
2099
01:56:50,650 --> 01:56:51,780
Bada Raju!
2100
01:56:51,780 --> 01:56:53,360
Bada Raju, sage!
2101
01:57:01,700 --> 01:57:04,780
What chance does Bada Raju stand
in front of Neyyattinkara Gopan?
2102
01:57:04,900 --> 01:57:06,200
No way, monk!
2103
01:57:06,200 --> 01:57:07,570
He has a gun!
2104
01:57:07,780 --> 01:57:09,280
You don't know him well.
2105
01:57:09,280 --> 01:57:11,150
Though he was born in Karnataka,
2106
01:57:11,200 --> 01:57:12,820
his playing ground was Mumbai.
2107
01:57:12,820 --> 01:57:14,490
He's an accused in
53 murder cases.
2108
01:57:14,530 --> 01:57:17,320
Mumbai Police haven't been able
to prove even a single case.
2109
01:57:17,320 --> 01:57:20,070
If he has taken up a contract, he
will kill! He will shoot me to death!
2110
01:57:20,110 --> 01:57:21,950
He has a gun, O' sage!
2111
01:57:21,990 --> 01:57:23,610
We are with you!
2112
01:57:23,740 --> 01:57:24,990
There's no point!
2113
01:57:25,280 --> 01:57:26,280
O' great sage,
2114
01:57:26,610 --> 01:57:28,860
he has a gun!
Please give me a solution.
2115
01:57:28,860 --> 01:57:30,740
It's not wise for you
to be at loggerheads
2116
01:57:30,780 --> 01:57:32,740
with Edathala Group for
the time being, Gopan.
2117
01:57:33,200 --> 01:57:34,990
You should arrive at a
compromise with them.
2118
01:57:35,110 --> 01:57:36,400
Compromise?
2119
01:57:36,740 --> 01:57:37,900
What compromise?
2120
01:57:37,990 --> 01:57:38,990
The show should happen.
2121
01:57:39,320 --> 01:57:42,450
Guruji and us supported you,
upon your request.
2122
01:57:43,530 --> 01:57:47,400
The homeless and poor
children are in high hopes.
2123
01:57:48,110 --> 01:57:49,530
This is a necessity
of this village.
2124
01:57:49,860 --> 01:57:51,990
You must return the property, anyway.
2125
01:57:52,820 --> 01:57:56,030
We won't allow the Edathala group to do
anything other than agriculture there.
2126
01:57:56,490 --> 01:57:59,240
Poor Sreedharan Master and family
will be stranded on the streets.
2127
01:57:59,320 --> 01:58:00,530
Don't give up on them.
2128
01:58:00,860 --> 01:58:03,450
We will help them in all
possible ways to fight the case.
2129
01:58:03,950 --> 01:58:04,950
Oh God!
2130
01:58:05,610 --> 01:58:07,110
He has a gun!
2131
01:58:07,860 --> 01:58:08,950
Okay!
2132
01:58:08,990 --> 01:58:11,400
Shall I go and touch
Edathala Mathayi's feet?
2133
01:58:11,400 --> 01:58:12,450
Huh?
2134
01:58:12,900 --> 01:58:14,610
Shall I actually touch his feet?
2135
01:58:22,320 --> 01:58:23,320
Boss!
2136
01:58:24,700 --> 01:58:26,070
Boss, please save me!
2137
01:58:26,650 --> 01:58:27,650
Boss!
2138
01:58:28,570 --> 01:58:29,570
Boss!
2139
01:58:29,820 --> 01:58:30,820
Oh no!
2140
01:58:30,900 --> 01:58:32,490
Please save me!
2141
01:58:32,570 --> 01:58:35,110
You should forget everything that
happened. It was out of my ignorance.
2142
01:58:35,200 --> 01:58:39,070
A mobster called Bada Raju is searching
for me all over town, to kill me.
2143
01:58:39,110 --> 01:58:40,650
He has a gu..
Sorry!
2144
01:58:40,950 --> 01:58:42,700
He has a gun, boss!
Please!
2145
01:58:43,400 --> 01:58:44,900
Don't forgive him,
even if you forgive everyone else.
2146
01:58:44,900 --> 01:58:46,740
I've become a jobless
advocate only because of him!
2147
01:58:46,780 --> 01:58:49,570
Shashi, please don't light a
cigarette when the beard is on fire.
2148
01:58:49,900 --> 01:58:51,950
He has a gun with him!
2149
01:58:52,200 --> 01:58:53,900
Do you know who my father is?
2150
01:58:54,450 --> 01:58:56,150
You're confused about that now?
2151
01:58:56,450 --> 01:58:58,030
Isn't it Mr. Mathayi?
2152
01:58:58,360 --> 01:58:59,780
-Isn't it?
-Isn't it?
2153
01:58:59,820 --> 01:59:00,820
Dear...
2154
01:59:00,860 --> 01:59:02,320
-Please tell him.
-Babymon...
2155
01:59:02,610 --> 01:59:03,900
-Please tell him.
-Should we do a DNA test?
2156
01:59:03,950 --> 01:59:04,950
Please!
2157
01:59:05,030 --> 01:59:06,570
- No! No!
- Hey!
2158
01:59:06,820 --> 01:59:08,700
This Edathala Mathayi
can be quite savage!
2159
01:59:08,740 --> 01:59:09,450
True!
2160
01:59:09,450 --> 01:59:11,110
Before messing with me,
2161
01:59:11,570 --> 01:59:13,530
you should have
enquired about me.
2162
01:59:13,530 --> 01:59:16,860
True! The truth about you is
much greater than hearsay!
2163
01:59:16,900 --> 01:59:18,700
You're a devil, a demolisher.
2164
01:59:18,700 --> 01:59:20,820
You have the capability
to give and take lives!
2165
01:59:20,860 --> 01:59:23,110
I need my life to be safe, boss!
2166
01:59:23,360 --> 01:59:25,070
He has a gun, boss!
2167
01:59:25,530 --> 01:59:28,610
You should evict Sreedharan Master and
his granddaughter from there first.
2168
01:59:29,030 --> 01:59:31,360
Make them withdraw the
case that they filed.
2169
01:59:31,570 --> 01:59:32,570
And...
2170
01:59:32,700 --> 01:59:35,570
you should cancel the
lease agreement between us.
2171
01:59:35,610 --> 01:59:38,360
I've brought the agreement.
I can sign anywhere, boss!
2172
01:59:39,450 --> 01:59:41,070
Oh no!
Oh no!
2173
01:59:41,360 --> 01:59:43,450
It's Bada Raju!
He has a gun, boss!
2174
01:59:43,820 --> 01:59:44,820
Oh no!
2175
01:59:45,280 --> 01:59:47,030
Oh no!
He has a gun!
2176
01:59:48,110 --> 01:59:51,150
-Who are you?
-This is a joint investigation of ED & IT.
2177
01:59:51,400 --> 01:59:53,070
-Move.
-What's the matter?
2178
01:59:54,570 --> 01:59:56,610
Sir, we don't have
any illegal assets.
2179
01:59:56,650 --> 01:59:58,240
Let's sit and discuss about it.
2180
01:59:58,280 --> 01:59:59,280
Please move aside.
2181
01:59:59,320 --> 02:00:00,650
Give us your phones.
2182
02:00:00,700 --> 02:00:02,400
All of you! Give us your phones.
2183
02:00:02,400 --> 02:00:03,700
-I don't have a phone.
-Your phones!
2184
02:00:04,280 --> 02:00:05,490
Officers, search!
2185
02:00:05,900 --> 02:00:06,900
Go there!
2186
02:00:14,610 --> 02:00:17,280
This is Neyyattinkara Gopan's game!
I am sure about it!
2187
02:00:18,900 --> 02:00:19,900
There!
2188
02:00:28,490 --> 02:00:29,820
-Who?
-Who?
2189
02:00:30,450 --> 02:00:31,860
-Who are you?
-Who are you?
2190
02:00:32,110 --> 02:00:33,650
We are from Enforcement.
Who are you?
2191
02:00:33,650 --> 02:00:35,950
Aren't you Raju's man.
I am nobody!
2192
02:00:36,490 --> 02:00:37,820
I have surrendered!
2193
02:00:37,820 --> 02:00:40,070
I have surrendered.
Please put me in jail immediately.
2194
02:00:40,110 --> 02:00:41,950
If I stay outside,
Raju will shoot me dead.
2195
02:00:42,200 --> 02:00:43,700
Who?
Which Raju?
2196
02:00:43,990 --> 02:00:45,240
Bada Raju!
2197
02:00:45,400 --> 02:00:46,990
Haven't you come
to take me to him?
2198
02:00:47,030 --> 02:00:48,820
Do you have a gun?
He has a gun!
2199
02:00:48,860 --> 02:00:49,990
-Gun?
-Sir!
2200
02:00:50,030 --> 02:00:51,400
We have no connection with him!
2201
02:00:51,400 --> 02:00:52,860
Yes!
We have connections!
2202
02:00:52,860 --> 02:00:54,280
Haven't we connected?
2203
02:00:54,280 --> 02:00:55,530
Here's the...
2204
02:00:55,950 --> 02:00:58,320
... lease agreement of the 18
acres of land they gave me.
2205
02:00:58,360 --> 02:00:59,400
Here's the agreement.
2206
02:00:59,490 --> 02:01:01,070
They took Rs. 1
Crore from in cash!
2207
02:01:01,070 --> 02:01:02,450
Black!
Black money!
2208
02:01:02,490 --> 02:01:04,530
Oh!
So there was such a deal, huh?
2209
02:01:05,070 --> 02:01:07,780
He was sent by some
adversary of ours, sir.
2210
02:01:07,990 --> 02:01:10,280
There's not even a single
penny here, that is unaccounted.
2211
02:01:10,450 --> 02:01:13,990
Mathayi, you counted all the notes
you took from me on a machine!
2212
02:01:14,030 --> 02:01:15,280
All that cash must be here.
2213
02:01:15,280 --> 02:01:17,110
Sir, please search those lockers.
2214
02:01:19,150 --> 02:01:20,650
-The key to the locker?
-Errr...
2215
02:01:36,570 --> 02:01:37,990
Sir, I am their Advocate.
2216
02:01:37,990 --> 02:01:39,700
They have nothing to
do with black money!
2217
02:01:39,740 --> 02:01:41,200
These are all declared assets, sir.
2218
02:01:41,650 --> 02:01:43,990
All these ornaments were
brought by my daughters-in-law.
2219
02:01:44,110 --> 02:01:45,820
It's all Hawala, sir.
Hawala!
2220
02:01:45,820 --> 02:01:48,360
Daily collection is brought
here as cash in huge boxes.
2221
02:01:48,400 --> 02:01:51,610
It must be here somewhere.
This Advocate knows all their secrets, sir.
2222
02:01:51,650 --> 02:01:52,780
Oh no! Me?
2223
02:01:52,860 --> 02:01:54,740
If you punch him in his gut,
he will spit out the truth!
2224
02:01:54,990 --> 02:01:56,990
Please don't, sir.
Not in my gut!
2225
02:01:57,200 --> 02:01:59,240
I swear on Jesus! There are
no unaccounted assets here.
2226
02:01:59,280 --> 02:02:00,200
Jesus?
2227
02:02:00,360 --> 02:02:02,200
We should ask Jesus then, sir.
Come on!
2228
02:02:02,240 --> 02:02:03,240
Oh no!
2229
02:02:06,110 --> 02:02:07,360
Jesus!
2230
02:02:07,780 --> 02:02:08,780
Jesus!
2231
02:02:09,530 --> 02:02:11,240
Dear Jesus, Mary and Joseph!!
2232
02:02:11,240 --> 02:02:13,610
My head is spinning hearing
about all these crores!
2233
02:02:13,610 --> 02:02:15,650
-Oh God!
-If he's praying, let him do it.
2234
02:02:16,570 --> 02:02:20,110
O' protector of
innumerable money vaults,
2235
02:02:21,820 --> 02:02:24,280
you are the saviour of the
money vault in this house.
2236
02:02:24,320 --> 02:02:26,070
Please move aside.
Come on, move.
2237
02:02:26,110 --> 02:02:28,990
Jesus, only they know
what they are doing!
2238
02:02:28,990 --> 02:02:30,990
Please don't save them!
2239
02:02:37,900 --> 02:02:39,320
Press and it shall open!
2240
02:02:39,360 --> 02:02:41,820
Wonder! Wonder!
Wonder!
2241
02:02:43,700 --> 02:02:44,860
We're doomed!
2242
02:02:45,780 --> 02:02:46,860
Move!
2243
02:02:47,400 --> 02:02:48,950
Please go inside!
2244
02:02:51,200 --> 02:02:53,650
Sir, you should open all
these boxes and search them.
2245
02:02:53,740 --> 02:02:55,780
-We're finished.
-It's all black money!
2246
02:02:56,530 --> 02:02:58,240
What is this, boss?
2247
02:02:58,280 --> 02:02:59,950
A vintage bandit's den?
2248
02:03:00,990 --> 02:03:03,200
This lousy den must be your
brain-child, Shashiyetta!
2249
02:03:03,240 --> 02:03:05,110
You're playing with
religious beliefs!
2250
02:03:06,860 --> 02:03:08,070
Whatever be the religion,
2251
02:03:08,240 --> 02:03:09,780
beliefs should remain as beliefs!
2252
02:03:10,280 --> 02:03:12,700
It shouldn't turn out to
be money vaults like this.
2253
02:03:26,320 --> 02:03:27,570
Wow!
2254
02:03:27,570 --> 02:03:29,950
What a catastrophic spread!
2255
02:03:30,150 --> 02:03:31,360
So much cash!
2256
02:03:31,650 --> 02:03:33,650
I'm seeing so much cash together
for the first time in my life!
2257
02:03:34,200 --> 02:03:36,530
Had you searched thoroughly once again,
you could've found some more!
2258
02:03:38,950 --> 02:03:39,990
Sir!
2259
02:03:39,990 --> 02:03:41,320
Whatever you find from here,
2260
02:03:41,700 --> 02:03:43,450
the sole responsibility
for that is mine!
2261
02:03:43,860 --> 02:03:44,860
This is my house!
2262
02:03:44,990 --> 02:03:46,030
Mine alone!
2263
02:03:46,360 --> 02:03:48,360
And... Edathala Financiers...
2264
02:03:48,530 --> 02:03:50,030
That's a proprietary concern.
2265
02:03:50,150 --> 02:03:51,360
I will come with you.
2266
02:03:54,070 --> 02:03:55,490
You can go confidently, boss!
2267
02:03:55,490 --> 02:03:57,650
This is not the first time
you're going to jail, right?
2268
02:03:57,700 --> 02:03:59,110
Mr. Mathayi, what should I do?
2269
02:03:59,570 --> 02:04:01,780
Raju has a big gun with him!
2270
02:04:05,240 --> 02:04:07,740
This Edathala Mathayi
started from rock bottom!
2271
02:04:08,200 --> 02:04:09,860
I have nothing to lose.
2272
02:04:09,950 --> 02:04:10,950
I know!
2273
02:04:10,990 --> 02:04:13,070
Someone is playing a game,
using you as a pawn.
2274
02:04:13,860 --> 02:04:15,860
You are no ordinary Neyyattinkara Gopan!
2275
02:04:15,860 --> 02:04:16,900
No!
2276
02:04:16,990 --> 02:04:18,490
I am Ganabhushanam...
2277
02:04:18,530 --> 02:04:19,700
Yeah! Neyyattinkara Gopan!
2278
02:04:20,780 --> 02:04:22,070
-Ganabhushanam!
-Yes?
2279
02:04:22,200 --> 02:04:24,780
Before I set foot into the court,
2280
02:04:24,820 --> 02:04:26,610
your coffin will be nailed.
2281
02:04:27,280 --> 02:04:29,900
Mr. Mathayi, will you nail my coffin?
Or will Raju shoot me dead?
2282
02:04:30,030 --> 02:04:31,150
Make a final decision!
2283
02:04:42,650 --> 02:04:44,780
I don't know what you
really know about me.
2284
02:04:45,780 --> 02:04:47,280
I much beyond all that!
2285
02:04:47,950 --> 02:04:50,070
I am extremely dangerous!
2286
02:04:58,780 --> 02:05:00,990
-Rambo, start the car!
-Okay boss!
2287
02:05:30,950 --> 02:05:32,150
Grandpa!
2288
02:05:38,280 --> 02:05:39,450
-What happened?
-Careful.
2289
02:05:39,570 --> 02:05:41,610
He attacked us.
2290
02:05:42,240 --> 02:05:43,240
He...
2291
02:05:44,950 --> 02:05:46,150
We shall leave.
2292
02:05:46,740 --> 02:05:49,900
My grandchild's life is
more important to me.
2293
02:06:04,740 --> 02:06:06,240
Take them to Balettan's house.
2294
02:06:06,320 --> 02:06:07,320
Please come.
2295
02:06:07,570 --> 02:06:08,900
Master, please come.
2296
02:06:12,610 --> 02:06:13,610
Careful.
2297
02:06:47,610 --> 02:06:48,780
They are poor people.
2298
02:06:49,450 --> 02:06:50,780
Please don't hurt them.
2299
02:06:52,030 --> 02:06:54,400
I haven't come here for
fights and arguments.
2300
02:06:56,570 --> 02:06:58,110
I shall touch your feet, Bhai.
2301
02:07:02,200 --> 02:07:03,200
Go ahead!
2302
02:07:20,280 --> 02:07:21,280
Hey!
2303
02:07:21,490 --> 02:07:25,030
I'm well aware of your games, my dear!
2304
02:08:20,110 --> 02:08:21,110
Come on!
2305
02:09:22,650 --> 02:09:23,860
Come on!
2306
02:10:10,990 --> 02:10:11,990
Hey buddy!
2307
02:10:13,030 --> 02:10:15,070
Messing with me, huh?
2308
02:10:29,950 --> 02:10:31,150
Hey pal!
2309
02:10:32,450 --> 02:10:33,990
I'm not a Gangster!
2310
02:10:34,610 --> 02:10:36,110
I'm not a Monster!
2311
02:10:36,780 --> 02:10:38,360
I am Sinister!
2312
02:10:39,740 --> 02:10:41,400
I am Lucifer!
2313
02:10:46,530 --> 02:10:48,240
Tell us!
Come on, tell us!
2314
02:10:48,280 --> 02:10:49,740
Who is this Neyyattinkara Gopan?
2315
02:10:49,740 --> 02:10:51,900
Why did you connect him to us?
2316
02:10:53,700 --> 02:10:57,530
Say it! Wasn't it your idea to
make him lease out our farmland?
2317
02:10:57,650 --> 02:10:58,990
What's his issue with us?
2318
02:11:02,110 --> 02:11:03,280
What is his goal?
2319
02:11:09,450 --> 02:11:10,700
Say it!
2320
02:11:12,610 --> 02:11:13,820
Say it!
2321
02:11:13,820 --> 02:11:15,280
We won't spare you
unless you say it!
2322
02:11:15,280 --> 02:11:16,400
Say it!
2323
02:11:16,900 --> 02:11:18,150
Come on, tell us!
2324
02:11:18,450 --> 02:11:20,320
I will tell you!
I will tell you!
2325
02:11:20,360 --> 02:11:21,530
I will tell you!
2326
02:11:28,490 --> 02:11:30,530
I will tell you!
2327
02:11:31,320 --> 02:11:32,700
Even if I tell you or not,
2328
02:11:33,110 --> 02:11:34,610
my death is confirmed.
2329
02:11:36,490 --> 02:11:38,070
You should understand something.
2330
02:11:38,490 --> 02:11:41,490
I didn't bring
Neyyattinkara Gopan to you.
2331
02:11:42,240 --> 02:11:43,780
He used me as a pawn,
2332
02:11:44,280 --> 02:11:45,780
to reach you people!
2333
02:11:46,450 --> 02:11:48,030
He had been waiting
for an opportunity!
2334
02:11:50,240 --> 02:11:53,780
I had met your father Mr. Mathayi
and his advocate Shashi on that day.
2335
02:11:54,320 --> 02:11:55,780
Three hours after that meeting,
2336
02:11:56,110 --> 02:11:57,450
he came to my room.
2337
02:11:58,570 --> 02:12:00,530
I was under his control, thereafter.
2338
02:12:02,950 --> 02:12:07,240
He told me that he should be the one
who leases out your farmland.
2339
02:12:08,490 --> 02:12:09,490
No!
2340
02:12:09,650 --> 02:12:11,240
He was commanding me!
2341
02:12:11,990 --> 02:12:13,200
His posture,
2342
02:12:13,780 --> 02:12:15,360
and his eyes, burning with vengeance!
2343
02:12:15,780 --> 02:12:18,150
I didn't have any other option
but to obey him.
2344
02:12:18,450 --> 02:12:20,280
Who is he, actually?
2345
02:12:20,780 --> 02:12:22,650
I'll tell you everything I know.
2346
02:12:23,990 --> 02:12:25,530
He is a soldier.
2347
02:12:26,240 --> 02:12:27,700
From Military Intelligence,
2348
02:12:28,030 --> 02:12:29,900
Colonel Suryachandra Lal.
2349
02:12:32,070 --> 02:12:34,570
After a secret mission
which lasted for two months,
2350
02:12:35,200 --> 02:12:39,740
he had gone to meet his father, retired
Subeidar Raghavan and his mother Janaki.
2351
02:12:40,240 --> 02:12:41,490
A soldier!
2352
02:12:43,400 --> 02:12:46,320
On March 27th, 3 years back,
2353
02:12:46,860 --> 02:12:48,400
he lost everything dear to him!
2354
02:12:48,650 --> 02:12:50,360
That courageous soldier!
2355
02:13:26,650 --> 02:13:31,320
♪ On this path where snow falls ♪
2356
02:13:31,360 --> 02:13:36,700
♪ A forgotten spring is coming back ♪
2357
02:13:36,740 --> 02:13:41,860
♪ Caressed by pitch and
rhythm at the same time ♪
2358
02:13:41,900 --> 02:13:46,950
♪ This heart blossoms as
a magnificent melody ♪
2359
02:13:46,950 --> 02:13:52,360
♪ As time flows smoothly
like a cool wave ♪
2360
02:13:52,360 --> 02:13:58,030
♪ In the stream with the waves
of your soul's affection ♪
2361
02:13:58,070 --> 02:14:03,450
♪ My mind is swimming like
an endaring little fish ♪
2362
02:14:03,450 --> 02:14:07,820
♪ On this path
where snow falls ♪
2363
02:14:07,860 --> 02:14:18,490
♪ A forgotten spring
is coming back ♪
2364
02:14:50,150 --> 02:14:57,950
♪ The ray of light that kindles
the flame of truth within me ♪
2365
02:14:57,990 --> 02:15:00,320
♪ You are the one ♪
2366
02:15:00,650 --> 02:15:08,110
♪ As the harp which plays the
magical tune of a lullaby ♪
2367
02:15:08,280 --> 02:15:10,900
♪ Another one ♪
2368
02:15:11,030 --> 02:15:16,240
♪ Each day is joyful ♪
2369
02:15:16,280 --> 02:15:21,070
♪ Never fading, all
over this nest ♪
2370
02:15:21,110 --> 02:15:25,110
♪ The sandalwood fragrance
of unconditional love ♪
2371
02:15:26,700 --> 02:15:31,320
♪ On this path
where snow falls ♪
2372
02:15:31,360 --> 02:15:37,450
♪ A forgotten spring
is coming back ♪
2373
02:16:03,400 --> 02:16:06,280
No more excuses.
You should start from here on August 27th.
2374
02:16:06,320 --> 02:16:09,490
I have already sent your luggage.
Here are the train tickets for both of you.
2375
02:16:10,070 --> 02:16:11,070
Done!
2376
02:16:11,240 --> 02:16:15,360
Tell your mom not to drop the plan at
the last moment, citing random reasons.
2377
02:16:15,530 --> 02:16:16,570
Okay.
2378
02:16:16,780 --> 02:16:18,950
If you take a flight,
you can reach on the same day.
2379
02:16:19,070 --> 02:16:20,280
Now you'll take three days!
2380
02:16:20,400 --> 02:16:22,070
Son, please don't say that.
2381
02:16:22,150 --> 02:16:24,070
I don't mind travelling
for three or four days.
2382
02:16:24,070 --> 02:16:25,070
Train is better!
2383
02:16:25,320 --> 02:16:26,320
Okay!
2384
02:16:53,820 --> 02:16:54,860
Ah!
2385
02:16:55,070 --> 02:16:56,900
Are you in charge of currency
transportation again?
2386
02:16:56,950 --> 02:16:58,320
Yes, it's quite a difficult task!
2387
02:16:58,360 --> 02:17:00,280
Though it's going to be shredded,
the currency is still valid.
2388
02:17:04,610 --> 02:17:05,610
Come.
2389
02:17:12,150 --> 02:17:13,240
Twenty seven...
2390
02:17:13,450 --> 02:17:14,700
Yes.
This is our coach.
2391
02:17:29,280 --> 02:17:30,280
Over here.
2392
02:17:36,450 --> 02:17:39,320
[humming a Hindi song]
2393
02:17:39,860 --> 02:17:40,990
Good evening.
2394
02:17:44,490 --> 02:17:45,740
Where are you based in Kerala?
2395
02:17:45,740 --> 02:17:46,900
Kollengode.
2396
02:17:47,110 --> 02:17:48,610
We're settled in
Yercaud now though.
2397
02:17:50,950 --> 02:17:52,200
Why are you going to Chennai?
2398
02:17:52,240 --> 02:17:53,360
We're going to meet our son.
2399
02:17:53,780 --> 02:17:55,360
He is in Dehradun.
2400
02:17:55,450 --> 02:17:57,240
He is a Colonel in the army!
2401
02:17:57,450 --> 02:17:58,610
Oh!
2402
02:17:58,860 --> 02:18:00,950
By the way, why is this
entire coach empty?
2403
02:18:00,950 --> 02:18:02,610
It was booked by
a family for a wedding.
2404
02:18:02,990 --> 02:18:04,570
The wedding got cancelled.
2405
02:18:05,070 --> 02:18:06,490
You are the only
ones in this coach.
2406
02:18:06,530 --> 02:18:09,200
You got these tickets because you
had booked them much in advance.
2407
02:18:09,490 --> 02:18:10,820
I'll get down at
the next station.
2408
02:18:10,860 --> 02:18:12,400
The TTE and steward will join
only from Chennai after that.
2409
02:18:12,450 --> 02:18:14,110
What will you do if you need
anything during the night?
2410
02:18:14,820 --> 02:18:17,490
It's alright.
It's just a four-hour journey, right?
2411
02:18:18,110 --> 02:18:19,530
We won't need anything.
2412
02:18:19,570 --> 02:18:21,200
We will read for a while
and then go to sleep.
2413
02:18:21,200 --> 02:18:22,740
-That's all.
-Okay. Good night then.
2414
02:18:22,740 --> 02:18:23,860
Take care.
2415
02:19:19,400 --> 02:19:20,490
Who are you?
2416
02:19:39,860 --> 02:19:40,860
What's happening there?
2417
02:19:41,280 --> 02:19:42,400
They will deal with it.
2418
02:20:00,780 --> 02:20:02,650
Who are you?
What do you want?
2419
02:22:01,900 --> 02:22:03,030
Catch!
2420
02:22:03,610 --> 02:22:04,610
Fast!
2421
02:22:04,990 --> 02:22:06,150
Give it!
2422
02:22:16,450 --> 02:22:17,450
Come on!
Quick!
2423
02:22:26,030 --> 02:22:28,900
The people who pulled off the greatest
train robbery in India so far...
2424
02:22:29,200 --> 02:22:32,450
Neither the police nor the CBI
have been able to find them so far.
2425
02:22:32,950 --> 02:22:33,990
But...
2426
02:22:34,200 --> 02:22:36,110
a son who lost his
father and mother...
2427
02:22:36,280 --> 02:22:37,280
...found them!
2428
02:22:37,820 --> 02:22:39,900
They have been here for
the past four years.
2429
02:22:40,780 --> 02:22:42,530
The righteous warriors,
2430
02:22:42,570 --> 02:22:44,150
Muthalakkotta Battalion!
2431
02:22:46,490 --> 02:22:47,490
Remember!
2432
02:22:47,950 --> 02:22:49,650
He won't spare anyone!
2433
02:22:50,320 --> 02:22:52,400
He will finish each one of you,
one by one.
2434
02:23:10,570 --> 02:23:14,200
We don't have to tell Edathala Baby what
has to be done with the body, right?
2435
02:23:31,280 --> 02:23:33,030
For more than 20 years,
2436
02:23:33,780 --> 02:23:35,530
he has been living in
different cities like Calcutta,
2437
02:23:35,570 --> 02:23:36,950
Surat, Patna,
2438
02:23:36,950 --> 02:23:38,110
Rajamundry...
2439
02:23:38,530 --> 02:23:39,860
and many other cities,
2440
02:23:40,070 --> 02:23:41,950
in several different identities!
2441
02:23:42,610 --> 02:23:44,900
Along with him,
there are 3-4 youngsters...
2442
02:23:45,030 --> 02:23:48,900
who have a history of robbery, extortion,
human trafficking and Hawala deals,
2443
02:23:48,950 --> 02:23:51,490
who are hardcore criminals.
2444
02:23:57,740 --> 02:24:00,030
Establishing a relationship
with the public quickly,
2445
02:24:00,240 --> 02:24:02,150
to gain their trust and confidence.
2446
02:24:02,200 --> 02:24:03,240
That's his modus operandi.
2447
02:24:03,320 --> 02:24:06,820
Extortion, robbery,
blackmailing, contract killing...
2448
02:24:07,070 --> 02:24:08,450
These are his
areas of expertise.
2449
02:24:15,240 --> 02:24:18,490
He had connections with many
anti-national outfits at many places.
2450
02:24:18,990 --> 02:24:21,700
His group has executed certain
tasks for them, as well.
2451
02:24:37,820 --> 02:24:39,530
Their last operation
was in Surat.
2452
02:24:40,110 --> 02:24:42,240
For one year after that,
no one knew where they were.
2453
02:24:42,280 --> 02:24:43,450
A total lay-off.
2454
02:24:43,490 --> 02:24:46,360
During the last deluge,
as part of the rescue missions,
2455
02:24:46,360 --> 02:24:49,950
he came here with the criminals who
have been working with him for years,
2456
02:24:49,990 --> 02:24:51,070
and settled here,
2457
02:24:51,360 --> 02:24:53,110
with a precise plan in mind.
2458
02:24:57,740 --> 02:24:59,400
Kakka Shiva alias Aiyyappan.
2459
02:24:59,490 --> 02:25:00,820
He's from Madurai.
2460
02:25:01,320 --> 02:25:03,650
Prime suspect in 14 murder cases...
2461
02:25:03,700 --> 02:25:05,240
and seven abductions.
2462
02:25:25,070 --> 02:25:26,700
Shaji alias Rocky.
2463
02:25:26,900 --> 02:25:28,780
Suresh alias Ronex.
2464
02:25:29,200 --> 02:25:32,450
The two of them were inmates of the
Thiruvananthapuram juvenile home.
2465
02:25:32,490 --> 02:25:34,280
Missing from 2008.
2466
02:25:43,780 --> 02:25:46,700
Premchand alias Kishore,
from U.P.
2467
02:25:47,530 --> 02:25:48,530
Wanted criminal,
2468
02:25:48,900 --> 02:25:51,200
accused in eight robbery cases,
2469
02:25:51,570 --> 02:25:52,610
three rape cases,
2470
02:25:53,280 --> 02:25:54,780
and eight murder cases.
2471
02:26:04,450 --> 02:26:08,700
Rs. 86 Crores that was being taken
to Chennai RBI to be shredded...
2472
02:26:09,110 --> 02:26:12,070
They planned to rob
it while staying here.
2473
02:26:12,360 --> 02:26:13,780
They executed the robbery...
2474
02:26:13,820 --> 02:26:17,070
during the stretch between
Salem and Virudhachalam,
2475
02:26:17,110 --> 02:26:18,490
where there are no electric lines.
2476
02:26:19,200 --> 02:26:21,780
They had identified Edathala
Group much in advance,
2477
02:26:21,900 --> 02:26:23,450
to launder that money.
2478
02:26:23,650 --> 02:26:27,070
You're yet to launder a part
of the amount we had given you.
2479
02:26:27,450 --> 02:26:29,070
We shall settle the accounts.
2480
02:26:30,490 --> 02:26:31,860
When? Where?
2481
02:26:31,900 --> 02:26:32,900
We will let you know.
2482
02:26:33,150 --> 02:26:34,150
Until then,
2483
02:26:34,400 --> 02:26:35,780
as people have believed,
2484
02:26:36,030 --> 02:26:37,240
we shall continue as enemies.
2485
02:26:37,320 --> 02:26:39,280
Though they posed as enemies
to the outside world,
2486
02:26:39,280 --> 02:26:41,950
they had arrived at an
agreement with Edathala Group.
2487
02:26:45,570 --> 02:26:47,030
Until now,
we've been followed...
2488
02:26:47,280 --> 02:26:49,570
and investigated only
by the Police and CBI.
2489
02:26:50,530 --> 02:26:51,530
This is the first time,
2490
02:26:52,280 --> 02:26:54,610
that someone is trying
to take revenge upon us.
2491
02:26:55,610 --> 02:26:56,820
We should be careful about him.
2492
02:26:57,200 --> 02:26:58,360
He knows his job well!
2493
02:26:59,650 --> 02:27:03,070
Anyway, he's not interested in taking
the help of the police or other agencies.
2494
02:27:03,450 --> 02:27:05,700
The revenge hero who has
come to finish us, all alone.
2495
02:27:05,900 --> 02:27:07,610
Colonel Suryachandra Lal!
2496
02:27:08,110 --> 02:27:10,990
He doesn't know us well enough!
2497
02:27:13,490 --> 02:27:16,200
When we finished off that
old couple in that train,
2498
02:27:17,110 --> 02:27:18,650
I didn't expect such a twist.
2499
02:27:19,900 --> 02:27:21,400
We have nothing
more to think about!
2500
02:27:22,030 --> 02:27:23,030
Let's get going!
2501
02:27:25,570 --> 02:27:26,950
But before we leave,
2502
02:27:27,860 --> 02:27:31,150
we should finish someone
who knows our true faces.
2503
02:27:33,320 --> 02:27:35,990
No one should even
dare to chase us again!
2504
02:27:39,030 --> 02:27:41,990
The investigation of this
"Great Indian Train Robbery"
2505
02:27:42,030 --> 02:27:43,110
was taken up by the NIA.
2506
02:27:43,900 --> 02:27:46,530
We had a proper lead
about this group.
2507
02:27:47,030 --> 02:27:49,450
But our only hitch was that we
didn't have any solid proof.
2508
02:27:49,950 --> 02:27:53,200
So, we decided to execute
an undercover operation.
2509
02:27:56,820 --> 02:27:59,450
This is the stage plan of the A.R. Rahman
show that's happening day after.
2510
02:27:59,950 --> 02:28:00,740
Firstly,
2511
02:28:00,780 --> 02:28:03,780
along with A.R. Rahman, Neyyattinkara
Gopan will come on to the stage.
2512
02:28:03,990 --> 02:28:06,400
Sorry!
Colonel Suryachandra Lal!
2513
02:28:06,740 --> 02:28:09,240
He will come out through this exit,
after that.
2514
02:28:13,650 --> 02:28:16,490
This entire exit zone
should be under our control.
2515
02:28:17,280 --> 02:28:19,780
But for that, we have to
finish off the bouncers here.
2516
02:28:20,150 --> 02:28:22,530
My boys from U.P. will come here.
2517
02:28:23,320 --> 02:28:24,740
Okay, but no explosives.
2518
02:28:24,950 --> 02:28:26,280
The transportation will be risky!
2519
02:28:26,610 --> 02:28:28,700
What is this, bro?
Why do we need explosives?
2520
02:28:28,900 --> 02:28:30,950
There are four of us,
and then our boys from U.P..
2521
02:28:31,070 --> 02:28:32,990
We're more than enough
to tackle that Colonel.
2522
02:28:34,450 --> 02:28:36,280
Once he exits the stage,
2523
02:28:36,610 --> 02:28:38,240
we will have only a few minutes.
2524
02:28:38,400 --> 02:28:39,450
Relax!
2525
02:28:39,530 --> 02:28:40,570
We'll get it done.
2526
02:29:42,110 --> 02:29:43,110
Hi!
2527
02:29:44,490 --> 02:29:45,990
My dear people,
2528
02:29:46,240 --> 02:29:48,070
brothers and sisters,
2529
02:29:48,360 --> 02:29:49,700
I have kept my word!
2530
02:29:50,070 --> 02:29:52,030
The promise that this
Neyyattinkara Gopan made,
2531
02:29:52,030 --> 02:29:54,280
to the people of Muthalakkotta,
2532
02:29:54,320 --> 02:29:55,650
has been fulfilled!
2533
02:29:59,280 --> 02:30:01,780
This is a historic day for Muthalakkotta.
2534
02:30:02,490 --> 02:30:04,030
It's a historic moment.
2535
02:30:04,530 --> 02:30:07,320
The winner of Oscar awards
and the Padma Bhushan,
2536
02:30:07,400 --> 02:30:09,780
my dear friend, A.R. Rahman,
2537
02:30:09,900 --> 02:30:13,490
is going to present a
musical feast for you.
2538
02:30:14,950 --> 02:30:16,950
This Neyyattinkara Gopan...
2539
02:30:17,400 --> 02:30:19,240
knows A.R. Rahman.
2540
02:30:19,950 --> 02:30:21,610
A.R. Rahman...
2541
02:30:21,780 --> 02:30:23,360
is known to this Gopan, as well!
2542
02:30:24,820 --> 02:30:28,450
This Neyyattinkara Gopan may
be dishonest in his actions.
2543
02:30:28,700 --> 02:30:30,320
But I will never be...
2544
02:30:31,070 --> 02:30:32,740
dishonest in my words.
2545
02:30:34,820 --> 02:30:37,110
Like I told all of you,
2546
02:30:37,280 --> 02:30:38,650
Rahman will come!
2547
02:30:38,650 --> 02:30:40,280
He will sing 'Muqabla'!
2548
02:30:40,400 --> 02:30:41,860
I won't dance!
2549
02:30:41,990 --> 02:30:44,070
All of you will dance!
2550
02:30:46,740 --> 02:30:51,150
-Shall I call him?
-Yes!
2551
02:30:51,490 --> 02:30:52,900
My loving friend,
2552
02:30:53,240 --> 02:30:54,740
my blood brother,
2553
02:30:55,030 --> 02:30:56,070
my friend for life,
2554
02:30:56,200 --> 02:30:57,400
'The musical storm'
2555
02:30:57,570 --> 02:31:00,900
A.R. Rahman!
2556
02:31:16,320 --> 02:31:18,360
-Welcome, Rahman sir. Welcome!
-Thank you!
2557
02:31:18,360 --> 02:31:19,900
Please tell them...
2558
02:31:19,950 --> 02:31:22,700
No one has believed that
we are friends, so far.
2559
02:31:22,740 --> 02:31:23,740
Please tell them!
2560
02:31:23,950 --> 02:31:27,320
Tell them who this
Neyyattinkara Gopan is, for you!
2561
02:31:29,490 --> 02:31:30,490
Hello Kerala!
2562
02:31:33,900 --> 02:31:36,030
There are two reasons
why I came here.
2563
02:31:37,030 --> 02:31:38,070
One,
2564
02:31:38,280 --> 02:31:39,280
I love Kerala!
2565
02:31:40,610 --> 02:31:42,990
And I love Malayali people
and Malayalam cinema.
2566
02:31:43,740 --> 02:31:44,740
Second,
2567
02:31:45,740 --> 02:31:48,070
Gopan is my dearest friend.
2568
02:31:48,150 --> 02:31:49,450
Did you hear what he said?
2569
02:31:49,950 --> 02:31:52,200
If he asks me something,
I cannot say no to him!
2570
02:31:52,280 --> 02:31:53,530
See! See!
2571
02:31:53,530 --> 02:31:54,530
This is friendship!
2572
02:31:56,530 --> 02:31:57,530
Sir...
2573
02:31:57,570 --> 02:31:59,070
I have a small request.
2574
02:31:59,240 --> 02:32:04,400
Sir, can you please sing 'Mukkala Mukkabla'
as the first song for them?
2575
02:32:04,610 --> 02:32:05,820
You want that number?
2576
02:32:07,030 --> 02:32:08,860
I'll touch your feet
if you want me to, sir.
2577
02:32:08,990 --> 02:32:10,400
I'll sing that one. Thank you.
2578
02:32:43,530 --> 02:32:46,610
[♪ Mukkala Muqabla ♪ by A.R. Rahman
from 'Kaadhalan']
2579
02:36:51,950 --> 02:36:53,610
And this is for my friend,
2580
02:36:54,320 --> 02:36:55,360
Gopan!
2581
02:37:24,820 --> 02:37:28,320
You think you are ahead
of me in this game.
2582
02:37:28,860 --> 02:37:30,320
But this game is mine!
2583
02:37:33,070 --> 02:37:34,900
And you are trapped!
2584
02:37:35,110 --> 02:37:36,400
Hey buddy!
2585
02:37:36,780 --> 02:37:38,780
I am extremely dangerous!
2586
02:37:42,650 --> 02:37:45,740
Shankar Vasudev and group, who
were taken into custody by the NIA,
2587
02:37:45,950 --> 02:37:47,700
will never see the
light of the day again!
2588
02:38:21,950 --> 02:38:22,950
Excuse me, sir.
2589
02:38:23,150 --> 02:38:24,320
May I?
2590
02:38:24,490 --> 02:38:25,490
Come in.
2591
02:38:30,990 --> 02:38:31,990
Yes?
2592
02:38:32,070 --> 02:38:33,360
Sir, when I questioned them,
2593
02:38:33,400 --> 02:38:35,280
Edathala Baby and
Babu said that,
2594
02:38:35,320 --> 02:38:38,070
Neyyattinkara Gopan is actually
a Lieutenant Colonel.
2595
02:38:38,110 --> 02:38:40,740
Don't record such statements
from them for the time being.
2596
02:38:41,240 --> 02:38:44,490
Let Edathala Group's crime
stay as an economic offense.
2597
02:38:44,820 --> 02:38:46,400
Let the ED take care of it.
2598
02:38:47,070 --> 02:38:48,700
Sir, the present situation is that...
2599
02:38:48,700 --> 02:38:50,950
retired Subeidar Raghavan
and his wife Janaki
2600
02:38:50,950 --> 02:38:53,240
who were killed during
the famous train robbery,
2601
02:38:53,280 --> 02:38:56,110
had a son who's a Lieutenant Colonel
in the army, and that's a fact.
2602
02:38:56,320 --> 02:38:58,240
Lieutenant Colonel
Suryachandra Lal.
2603
02:38:59,150 --> 02:39:01,150
But unlike what the guys
from Edathala are claiming,
2604
02:39:01,200 --> 02:39:04,110
Colonel Suryachandra Lal
is not Neyyattinkara Gopan, sir.
2605
02:39:05,490 --> 02:39:07,700
I have his photo
in this pen drive.
2606
02:39:12,990 --> 02:39:15,570
That's right.
He is Colonel Suryachandra Lal.
2607
02:39:16,070 --> 02:39:18,490
He is in a deep
depression state now.
2608
02:39:18,780 --> 02:39:20,610
Now, he is in the army hospital.
2609
02:39:21,110 --> 02:39:22,400
So, Neyyattinkara Gopan?
2610
02:39:22,820 --> 02:39:24,400
He is an undercover agent.
2611
02:39:24,950 --> 02:39:27,700
His identity is classified.
2612
02:39:28,240 --> 02:39:30,530
He is known by different names,
at different places.
2613
02:39:53,780 --> 02:39:54,820
Commissioner!
2614
02:39:55,650 --> 02:39:57,400
In last night's combing operation,
2615
02:39:58,030 --> 02:40:01,900
you snatched my hot cash of
1.5 million U.S. Dollars.
2616
02:40:03,030 --> 02:40:05,030
For the action you took last night,
2617
02:40:05,240 --> 02:40:07,450
this is Durga Reddy's reaction!
2618
02:40:09,900 --> 02:40:11,280
Your daughter!
2619
02:40:11,610 --> 02:40:12,900
Your life!
2620
02:40:13,450 --> 02:40:14,950
She is in my custody now.
2621
02:40:15,280 --> 02:40:19,360
Return my cash to me
urgently and discreetly,
2622
02:40:20,200 --> 02:40:21,740
and take your daughter
back with you.
2623
02:40:22,820 --> 02:40:25,280
The longer you delay it,
the risk will keep increasing!
2624
02:40:25,820 --> 02:40:27,200
I might lose my control!
2625
02:40:30,360 --> 02:40:32,450
I will let you go if your
father returns my cash.
2626
02:40:32,820 --> 02:40:34,110
I will let you go.
2627
02:40:34,860 --> 02:40:35,860
What say?
2628
02:40:36,150 --> 02:40:37,400
Won't your return the cash?
2629
02:40:38,200 --> 02:40:40,200
-Or should I kill her?
-Durga Reddy...
2630
02:40:40,530 --> 02:40:42,450
I am the Commissioner's friend.
2631
02:40:42,490 --> 02:40:43,950
He has told me everything.
2632
02:40:44,070 --> 02:40:45,400
I will bring the money.
2633
02:41:03,780 --> 02:41:05,320
Hey! All of you, move aside!
2634
02:41:20,990 --> 02:41:22,280
Take her inside!
2635
02:42:04,110 --> 02:42:06,360
Hey! Open it and check.
2636
02:42:06,860 --> 02:42:08,740
Show me the girl first.
2637
02:42:08,740 --> 02:42:09,780
The cash, first!
2638
02:42:10,030 --> 02:42:11,030
The girl will follow.
2639
02:42:11,150 --> 02:42:12,570
I have given him my word,
2640
02:42:12,700 --> 02:42:14,570
that I'll bring his
daughter back safely.
2641
02:42:14,990 --> 02:42:17,280
Show her just once.
2642
02:42:17,320 --> 02:42:18,320
No way!
2643
02:42:19,990 --> 02:42:21,570
I am requesting you!
2644
02:42:21,740 --> 02:42:22,570
Please!
2645
02:42:22,570 --> 02:42:24,650
This Durga Reddy does
not need requests.
2646
02:42:25,150 --> 02:42:26,860
I need the cash!
2647
02:42:27,780 --> 02:42:28,780
If you want me to,
2648
02:42:29,280 --> 02:42:30,820
I can touch your feet!
2649
02:42:57,030 --> 02:42:58,280
Hey buddy!
2650
02:42:58,820 --> 02:43:01,110
I am extremely dangerous!
2651
02:45:54,360 --> 02:45:55,360
END
195636
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.