All language subtitles for aarattu

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:52,490 --> 00:02:54,360 This is Muthalakkotta. 2 00:02:54,820 --> 00:02:57,570 A village in Palakkad with a rich history. 3 00:02:58,530 --> 00:03:00,740 Beyond its beauty ideal for romance, 4 00:03:00,860 --> 00:03:02,030 this village in Palakkad... 5 00:03:02,070 --> 00:03:05,030 also bears the scorching summer heat of alternative politics. 6 00:03:05,610 --> 00:03:08,740 Welcome to a new episode of 'Unseen sights'. 7 00:03:11,950 --> 00:03:15,990 Four youngsters arrived in this village along with Yoga Guru Kumarji 8 00:03:16,070 --> 00:03:18,860 for rescue missions during the last deluge. 9 00:03:18,900 --> 00:03:20,360 Ayyappan from Tamil Nadu, 10 00:03:20,360 --> 00:03:22,610 Roshan alias Roshi from North India, 11 00:03:22,610 --> 00:03:25,530 Robin and Rocky, who are Malayalis. 12 00:03:25,990 --> 00:03:29,700 Gradually, they became the protectors of this village. 13 00:03:29,740 --> 00:03:31,820 They became the Muthalakkotta Battalion. 14 00:03:35,700 --> 00:03:38,110 For the past fifteen years, 15 00:03:38,110 --> 00:03:40,990 I have been the opposition leader of this Panchayat. 16 00:03:41,030 --> 00:03:42,650 Comrade Pankajakshan. 17 00:03:42,950 --> 00:03:47,610 All the barren lands of this village have been converted to organic farms. 18 00:03:49,070 --> 00:03:52,110 Ever since this collective called Muthalakkotta Battalion came into being, 19 00:03:52,150 --> 00:03:55,070 it was our Panchayat President who ended up in a soup. 20 00:03:55,110 --> 00:03:55,570 Yes! 21 00:03:55,610 --> 00:04:00,700 The construction of his new palatial bungalow had to be stopped midway. 22 00:04:01,110 --> 00:04:02,820 What's the reason? What's the reason? 23 00:04:03,240 --> 00:04:04,240 Say it, man! 24 00:04:04,360 --> 00:04:05,700 Corruption came to a halt! 25 00:04:05,740 --> 00:04:07,320 The 'Corruption King' Nara Pillai... 26 00:04:07,360 --> 00:04:09,400 ... had to go back to being just Nara Pillai. 27 00:04:10,860 --> 00:04:13,700 Here he comes. Don't take the mic to him. He won't let it go! 28 00:04:13,740 --> 00:04:16,360 Without any assistance from the opposition, 29 00:04:16,450 --> 00:04:20,240 I have been trying to make this village prosperous and corruption-free. 30 00:04:20,240 --> 00:04:22,360 And those youngsters are by my side in this battle. 31 00:04:22,400 --> 00:04:24,570 So, I have no enmity towards the battalion. 32 00:04:24,610 --> 00:04:26,700 -The agricultural officer is here. -Namaste. 33 00:04:27,240 --> 00:04:28,200 Hey! The camera! 34 00:04:28,200 --> 00:04:32,650 It was our mission to free our village and the neighbouring villages... 35 00:04:32,700 --> 00:04:37,320 ...from relying on vegetables coming from other states. 36 00:04:37,360 --> 00:04:40,200 The joint endeavour by these four youngsters, 37 00:04:40,240 --> 00:04:43,650 and their amazing leadership skills towards attaining that goal. 38 00:04:43,740 --> 00:04:46,030 We must realize and appreciate all that. 39 00:04:50,070 --> 00:04:54,490 Story, Screenplay Udaykrishna 40 00:04:54,860 --> 00:04:59,780 Producers RD Illuminations, MPM Group 41 00:04:59,900 --> 00:05:03,990 Director B. Unnikrishnan 42 00:05:06,990 --> 00:05:10,490 The day when the local RDO visited the village... 43 00:05:10,780 --> 00:05:12,450 ...as part of the Government scheme... 44 00:05:12,490 --> 00:05:16,530 ...to acquire lands that have remained uncultivated for ages and make them arable. 45 00:05:16,530 --> 00:05:19,110 This is the largest property in our list, Madam. 46 00:05:19,150 --> 00:05:20,780 -Madam, this property... -This is the whole area. 47 00:05:20,820 --> 00:05:22,320 It's around 18.5 acres. 48 00:05:22,320 --> 00:05:24,450 It's all in Edathala Mathayi's name. 49 00:05:24,450 --> 00:05:27,530 We had tried to start farming here, two years back. 50 00:05:27,530 --> 00:05:29,780 -But it didn't happen. -It will happen this time, Madam. 51 00:05:29,820 --> 00:05:32,360 Because.... our Government is in rule now! 52 00:05:32,400 --> 00:05:33,490 Like hell it will happen! 53 00:05:33,530 --> 00:05:35,400 Edathala Mathayi has gone to the capital city! 54 00:05:37,450 --> 00:05:39,110 He will come back only after getting the order revised. 55 00:05:39,150 --> 00:05:40,150 That's true, Madam. 56 00:05:40,240 --> 00:05:41,530 He is highly influential. 57 00:05:42,860 --> 00:05:43,860 Over here, sir. 58 00:05:44,530 --> 00:05:45,530 We'll see. 59 00:05:45,610 --> 00:05:47,360 We can meet Mr. Mathayi in person. 60 00:05:51,650 --> 00:05:52,820 Sir, Mr. Mathayi is here. 61 00:05:54,700 --> 00:05:56,650 Ah! Mr. Mathayi! Welcome, welcome! 62 00:05:56,780 --> 00:05:58,360 -Please be seated. -Namaste. 63 00:05:58,400 --> 00:06:00,150 I don't get to see you these days, Mr. Mathayi. 64 00:06:00,200 --> 00:06:02,820 You can't see him? Do you have a cataract problem, Mr. Minister? 65 00:06:02,860 --> 00:06:03,860 Huh? 66 00:06:04,650 --> 00:06:07,450 I was just being figurative, Mr. Advocate! 67 00:06:07,490 --> 00:06:08,900 But you are right, Mr. Minister. 68 00:06:08,950 --> 00:06:11,490 You left after taking funds from me for the Parliament elections. 69 00:06:11,490 --> 00:06:12,780 -I haven't seen you after that! -Yes! 70 00:06:12,780 --> 00:06:14,490 Don't say that, Mr. Mathayi. 71 00:06:14,570 --> 00:06:17,780 I am able to survive here only because of the prosperity of our village. 72 00:06:18,650 --> 00:06:24,030 Well, this 18.5 acres of land is hardly one kilometer north of the highway. 73 00:06:24,240 --> 00:06:26,570 I have been doing the rounds of many offices for years... 74 00:06:26,570 --> 00:06:29,110 ...to convert it into non-agricultural land. 75 00:06:29,320 --> 00:06:31,610 And all these guys have taken millions as bribes from me... 76 00:06:31,650 --> 00:06:33,150 ...claiming to get it done immediately. 77 00:06:33,150 --> 00:06:34,110 Well... 78 00:06:34,150 --> 00:06:36,650 Boss has kept a record of all the bribes he has paid in his diary. 79 00:06:37,610 --> 00:06:39,610 The first thing that the Income Tax Department, 80 00:06:39,610 --> 00:06:41,450 CBI and ED guys take into custody, 81 00:06:41,490 --> 00:06:42,900 are the diaries of such bosses! 82 00:06:45,490 --> 00:06:47,780 These 18.5 acres of land are waterlogged, sir. 83 00:06:47,780 --> 00:06:49,650 It's been 20 years since any farming happened there. 84 00:06:49,700 --> 00:06:52,070 A medical college for the town's development. 85 00:06:52,110 --> 00:06:54,450 It's a dream which Mathayi sir wants to fulfill before his death. 86 00:06:54,490 --> 00:06:57,200 We don't have any plans to build a township there at all! 87 00:06:57,200 --> 00:06:57,740 You bloody! 88 00:07:00,950 --> 00:07:02,490 Now the Panchayat is creating trouble, 89 00:07:02,490 --> 00:07:04,360 demanding me to cede the land for agriculture. 90 00:07:04,740 --> 00:07:06,780 Mr. Mathayi, that's not the Panchayat. 91 00:07:06,780 --> 00:07:08,450 -Then? -It's a new Government policy. 92 00:07:08,490 --> 00:07:10,610 It will be difficult to change that. 93 00:07:11,360 --> 00:07:13,200 If I cede the land for agriculture once, 94 00:07:13,240 --> 00:07:15,400 I can never level that field in this lifetime. 95 00:07:15,450 --> 00:07:18,360 Mr. Mathayi, land levelling is against our Government policy. 96 00:07:19,860 --> 00:07:22,240 I cannot allow that under any circumstance. 97 00:07:23,280 --> 00:07:25,320 If you need anything else, 98 00:07:25,360 --> 00:07:26,360 don't hesitate to ask me. 99 00:07:26,990 --> 00:07:28,200 I have to attend the Assembly. 100 00:07:28,320 --> 00:07:29,320 I am leaving. 101 00:07:29,740 --> 00:07:30,900 The Minister has dodged away. 102 00:07:34,950 --> 00:07:36,650 I had told you that this will be futile. 103 00:07:36,650 --> 00:07:38,030 Anymore requirements? 104 00:07:38,240 --> 00:07:39,950 We need to smuggle some gold from abroad. 105 00:07:39,990 --> 00:07:40,990 Can you do it? 106 00:07:41,570 --> 00:07:43,400 As if he will fulfill our requirements! 107 00:07:43,740 --> 00:07:45,320 You should have thought about this while funding for their victory! 108 00:07:45,530 --> 00:07:46,700 Ungrateful fellows! 109 00:07:48,450 --> 00:07:51,320 The general characteristic of this Minister's party is that... 110 00:07:51,320 --> 00:07:54,150 ...they need donations and partnerships with moneybags like you. 111 00:07:54,280 --> 00:07:56,820 But their endeavours and policies are for the poor! 112 00:07:56,820 --> 00:07:58,570 My dear Shashi, please stop it! 113 00:07:58,650 --> 00:07:59,900 Tell me what I should do next! 114 00:07:59,990 --> 00:08:01,650 I had already seen this coming. 115 00:08:02,400 --> 00:08:03,740 There is one way. 116 00:08:03,780 --> 00:08:05,240 -Sathyasheelan. -Sathyasheelan? 117 00:08:05,240 --> 00:08:07,070 I don't know him personally. 118 00:08:07,240 --> 00:08:09,360 But he's a relative of a distant relative of mine. 119 00:08:09,530 --> 00:08:10,900 From what I've heard so far, 120 00:08:10,950 --> 00:08:13,820 there ain't any problem for which Sathyasheelan does not have a solution. 121 00:08:14,240 --> 00:08:15,240 Sathyasheelan will come, 122 00:08:15,360 --> 00:08:16,490 meet you, 123 00:08:16,740 --> 00:08:17,900 and solve this issue. 124 00:08:23,320 --> 00:08:25,780 Things which even the Almighty cannot do.... 125 00:08:25,780 --> 00:08:27,700 This Sathyasheelan gets them done! 126 00:08:27,700 --> 00:08:30,360 "To remove obstacles, the coconut should not be broken for Ganpati, 127 00:08:30,400 --> 00:08:32,650 but on this Sathyasheelan's head", goes a saying. 128 00:08:32,650 --> 00:08:33,740 There's no such saying! 129 00:08:34,280 --> 00:08:35,860 No? But I have heard so. 130 00:08:35,860 --> 00:08:37,400 But I can get rid of obstacles. 131 00:08:37,650 --> 00:08:40,700 I'll get these 18.5 acres of land levelled and give it back to you! 132 00:08:40,700 --> 00:08:41,610 We just have to get it levelled. 133 00:08:41,650 --> 00:08:44,490 Once that's done, we have a whole division to create fake documents, right? 134 00:08:44,530 --> 00:08:45,530 Shucks! 135 00:08:45,990 --> 00:08:46,990 We do! 136 00:08:47,280 --> 00:08:49,110 The guy who's coming to level the land, 137 00:08:49,200 --> 00:08:50,820 will need a year's time. 138 00:08:51,650 --> 00:08:53,570 You need to give him a house to stay. 139 00:08:53,610 --> 00:08:55,030 And you need to pay the fee he asks for, too! 140 00:08:55,570 --> 00:08:57,820 Also, a lease agreement... for three years. 141 00:08:57,820 --> 00:08:58,650 Huh? 142 00:08:58,650 --> 00:08:59,650 For three years? 143 00:08:59,700 --> 00:09:00,700 What's that for? 144 00:09:01,030 --> 00:09:03,360 He'll be levelling the farmland on the basis of that agreement. 145 00:09:03,740 --> 00:09:05,400 No one should have any doubt. 146 00:09:05,780 --> 00:09:07,360 The documents should be precise. 147 00:09:07,610 --> 00:09:09,860 A lease agreement for three years is a must! 148 00:09:11,110 --> 00:09:12,610 -Is that necessary? -Yes! 149 00:09:12,700 --> 00:09:14,990 We can show that agreement to shut the Panchayat up. 150 00:09:14,990 --> 00:09:16,240 We need to write the agreement on an old deed. 151 00:09:16,240 --> 00:09:17,240 Yes. 152 00:09:17,490 --> 00:09:18,780 Once the land is levelled, 153 00:09:18,900 --> 00:09:21,150 my guy will return the land, with an exchange agreement. 154 00:09:21,860 --> 00:09:23,900 You're just referring to him as your guy. 155 00:09:24,070 --> 00:09:25,150 Who is this 'guy' of yours? 156 00:09:27,490 --> 00:09:29,780 He is an Avatar! 157 00:09:40,740 --> 00:09:41,820 Please come. 158 00:09:41,950 --> 00:09:44,360 This is the house of the richest billionaire in this village. 159 00:09:44,860 --> 00:09:46,740 Haven't you met Mr. Mathayi yet, Madam? 160 00:09:46,950 --> 00:09:48,860 -No. -He is a very nice man. 161 00:09:48,900 --> 00:09:51,030 He charges 8% interest. 162 00:09:51,070 --> 00:09:52,280 This is Vettikkal Shashi. 163 00:09:52,280 --> 00:09:53,700 Mathayi's legal advisor. 164 00:09:53,780 --> 00:09:54,950 He just gives advice. 165 00:09:55,030 --> 00:09:57,650 Mathayi has other lawyers to plead cases for him in court. 166 00:09:57,820 --> 00:09:59,610 If you're done praising me, you may come in. 167 00:09:59,990 --> 00:10:01,110 Please come. 168 00:10:02,530 --> 00:10:03,530 Please come. 169 00:10:03,700 --> 00:10:05,530 Please be seated, Madam. I will bring him. 170 00:10:09,740 --> 00:10:11,570 These are Mathayi's home-bred goons. 171 00:10:13,610 --> 00:10:16,240 Madam, this is Edathala Mathayi's elder son, Babymon. 172 00:10:17,030 --> 00:10:18,990 This is his younger son, Babumon. 173 00:10:19,240 --> 00:10:20,650 And these are the wives of these two sons. 174 00:10:20,700 --> 00:10:22,400 Sushama and Julie, respectively. 175 00:10:22,450 --> 00:10:23,570 That's RDO Madam. 176 00:10:28,070 --> 00:10:29,400 This is Mathayi sir. 177 00:10:29,950 --> 00:10:31,360 Namaste! Namaste! 178 00:10:31,450 --> 00:10:33,860 Please have a seat. 179 00:10:33,950 --> 00:10:35,780 Please take a seat, Pankajakshan. 180 00:10:35,820 --> 00:10:38,110 Girls, serve the tea and snacks. 181 00:10:38,150 --> 00:10:39,900 -Not now, thank you. --No,no. We'll bring it. 182 00:10:39,900 --> 00:10:41,150 No, no. It's okay. I am fine. 183 00:10:42,200 --> 00:10:44,110 We have come.... 184 00:10:44,360 --> 00:10:47,780 To request me to cede my 18.5 acres of land, 185 00:10:47,780 --> 00:10:49,780 for the Government to start cultivation. Right? 186 00:10:50,030 --> 00:10:52,490 Well, I don't have any issue. 187 00:10:52,740 --> 00:10:54,030 It's for our village, right? 188 00:10:54,240 --> 00:10:55,530 But what can I do? 189 00:10:55,780 --> 00:10:58,320 I have already leased it out to someone else. That's why! 190 00:10:58,650 --> 00:10:59,950 -Advocate! -Yes! 191 00:11:01,780 --> 00:11:03,740 Madam, this is the copy of the agreement. 192 00:11:03,740 --> 00:11:05,320 It was written six months back. 193 00:11:05,320 --> 00:11:06,320 You can check the date. 194 00:11:06,400 --> 00:11:09,610 You must be thinking that we forged it on the old deeds we had here. 195 00:11:09,650 --> 00:11:11,780 It's truly original! Isn't it? 196 00:11:11,950 --> 00:11:12,950 Don't spit on me! 197 00:11:13,030 --> 00:11:17,030 Why does your lessee need this useless waterlogged land? 198 00:11:17,360 --> 00:11:19,530 Why do we care? We just need the money! 199 00:11:19,570 --> 00:11:21,490 It has been lying unused for the past 15 years. 200 00:11:21,490 --> 00:11:24,450 Madam, if we try to do something beneficial for the village, 201 00:11:24,490 --> 00:11:26,400 they will start raising objections immediately! 202 00:11:26,400 --> 00:11:28,780 This is a crooked way to level the farmland, Madam. 203 00:11:29,450 --> 00:11:31,400 The lessee might be a Benami. 204 00:11:31,450 --> 00:11:32,530 How do you know? 205 00:11:32,860 --> 00:11:33,860 Who told you? 206 00:11:34,490 --> 00:11:35,780 Mathayi sir... 207 00:11:36,110 --> 00:11:37,820 Our secrets are getting leaked. 208 00:11:38,450 --> 00:11:39,820 Yes, they are! 209 00:11:39,860 --> 00:11:42,570 We're aware of the township you're planning to start here. 210 00:11:43,110 --> 00:11:45,780 I'm being very frank, Mr. Mathayi. That's not going to happen. 211 00:11:45,860 --> 00:11:46,990 Look, Mr. Mathayi, 212 00:11:47,360 --> 00:11:50,990 the law does not allow you to use the land for anything other than agriculture. 213 00:11:51,700 --> 00:11:54,150 You should be saying that to the lessee, Madam. 214 00:11:56,780 --> 00:11:58,200 Why does he need this land? 215 00:11:58,320 --> 00:12:00,070 I mean... what is his plan? 216 00:12:00,280 --> 00:12:02,490 You can discuss that with him, Madam. 217 00:12:02,700 --> 00:12:03,900 He is a big shot! 218 00:12:04,150 --> 00:12:05,240 Who is he? 219 00:12:05,530 --> 00:12:07,070 I mean... What is he? 220 00:12:07,070 --> 00:12:08,530 Madam, these are his numbers. 221 00:12:08,570 --> 00:12:10,150 These are all his addresses. 222 00:12:10,200 --> 00:12:12,780 -You can get in touch with him! -No. Thank you very much. 223 00:12:12,820 --> 00:12:14,990 If he cedes the land to the Panchayat, 224 00:12:14,990 --> 00:12:16,990 we don't have any objections. 225 00:12:17,360 --> 00:12:19,650 So... he won't cede the land. 226 00:12:19,990 --> 00:12:20,990 Right? 227 00:12:22,360 --> 00:12:25,030 He's a colossal fraud! 228 00:12:25,490 --> 00:12:26,570 Crafty to the core! 229 00:12:27,530 --> 00:12:29,950 He can turn the super rich into a pauper, just like that! 230 00:12:30,530 --> 00:12:31,570 But you can trust him! 231 00:12:31,610 --> 00:12:33,450 You can trust him blindly! 232 00:12:37,150 --> 00:12:38,820 Neyyattinkara Gopan! 233 00:12:39,150 --> 00:12:40,150 Madam! 234 00:12:40,200 --> 00:12:41,360 He's from the South. 235 00:12:41,530 --> 00:12:43,650 One who buries his opponents! 236 00:12:43,700 --> 00:12:47,200 His entry will be a sight to behold, Mr. Mathayi. 237 00:12:50,450 --> 00:12:52,490 [MUTHALAKOTTA VILLAGE PANCHAYAT OFFICE] -Hey Advocate! 238 00:12:53,150 --> 00:12:55,780 He said he'll be here at 10 AM sharp. It's 10:40 now. 239 00:12:55,820 --> 00:12:58,950 Madam does not have the habit of waiting for late-comers. 240 00:12:59,030 --> 00:13:00,240 She will be here any moment. 241 00:13:00,320 --> 00:13:02,490 She will be irritated if she finds out that he hasn't reached. 242 00:13:02,860 --> 00:13:04,860 Hey Neyyattinkara Gopan! Please answer the call! 243 00:13:04,990 --> 00:13:06,320 Hey Advocate! 244 00:13:06,400 --> 00:13:08,240 You've been dialling for long! 245 00:13:08,240 --> 00:13:09,280 Could you reach him? 246 00:13:10,700 --> 00:13:12,240 He's singing 'Devasabhathalam'. 247 00:13:12,240 --> 00:13:13,280 Not answering! 248 00:13:13,450 --> 00:13:14,450 He won't answer! 249 00:13:14,990 --> 00:13:15,990 Because... 250 00:13:16,110 --> 00:13:18,150 there's no such person called Neyyattinkara Gopan. 251 00:13:18,900 --> 00:13:20,860 This is just an imaginary creation. 252 00:13:23,990 --> 00:13:25,490 Oh no! Madam is here. 253 00:13:31,990 --> 00:13:33,820 -Good morning, Madam. -Good morning, Rukmini. 254 00:13:34,360 --> 00:13:35,360 Hi. 255 00:13:37,400 --> 00:13:38,320 -Namaste. -Namaste. 256 00:13:38,360 --> 00:13:39,950 Why is everyone waiting here? 257 00:13:40,860 --> 00:13:44,530 Well... that Neyyattinkara Gopan hasn't reached yet, Madam. 258 00:13:45,900 --> 00:13:48,200 I have another meeting at 12 o'clock. 259 00:13:48,530 --> 00:13:49,780 I have to leave by 11:30. 260 00:13:50,570 --> 00:13:52,450 Please wait inside, Madam. We'll wait for some more time. 261 00:13:52,490 --> 00:13:53,780 Take Madam inside. 262 00:13:53,860 --> 00:13:54,860 Please come, Madam. 263 00:13:59,490 --> 00:14:00,740 Aha! 264 00:14:00,780 --> 00:14:02,280 Mr. Mathayi was right. 265 00:14:02,280 --> 00:14:04,860 Neyyattinkara Gopan is a big shot indeed. 266 00:14:05,030 --> 00:14:06,900 He has a police escort! 267 00:14:06,950 --> 00:14:09,360 I won't ask you to stop being foolish. You can't! 268 00:14:09,400 --> 00:14:11,700 -Err... I.. -No! Zip it! 269 00:14:32,650 --> 00:14:35,110 Who is Ganabhushanam Neyyattinkara Gopan? 270 00:14:35,490 --> 00:14:36,820 He has a degree in music? 271 00:14:36,860 --> 00:14:39,900 He might be Ganabhushanam or Padma Bhushan. That's irrelevant here. 272 00:14:40,150 --> 00:14:42,150 Has he arrived or not? That's the matter! 273 00:14:42,200 --> 00:14:43,200 Nope! 274 00:14:43,320 --> 00:14:44,530 What's the problem, sir? 275 00:14:45,990 --> 00:14:47,900 The Muthalakkotta Battalion was here? 276 00:14:48,530 --> 00:14:50,780 I need to arrest this Neyyattinkara Gopan immediately. 277 00:14:51,280 --> 00:14:52,280 Hey Advocate! 278 00:14:52,450 --> 00:14:54,900 The lessee arranged by the Edathala group and you, 279 00:14:54,990 --> 00:14:56,400 seems to be a crook! 280 00:14:56,570 --> 00:14:58,740 Before he got here, the warrant has arrived. 281 00:15:00,150 --> 00:15:02,150 Wow! He is on his way! 282 00:15:16,030 --> 00:15:17,150 I also got a message. 283 00:15:18,530 --> 00:15:20,610 -Hey! I got it too! -Me too! 284 00:15:35,280 --> 00:15:36,400 I am coming! 285 00:16:33,820 --> 00:16:34,990 Sorry! Sorry! 286 00:16:35,110 --> 00:16:37,030 I have arrived, my dear people. Namaste! 287 00:16:37,070 --> 00:16:38,650 I know that I am a little late. 288 00:16:38,700 --> 00:16:40,320 Not so little. 50 minutes! 289 00:16:40,400 --> 00:16:42,570 RDO Madam has been waiting for so long! 290 00:16:43,360 --> 00:16:44,490 -Rambo! -Boss! 291 00:16:44,650 --> 00:16:45,780 Mr. Nara Pillai! 292 00:16:46,320 --> 00:16:47,530 President! 293 00:16:48,110 --> 00:16:49,700 Mrs. Soudamini's.... 294 00:16:51,070 --> 00:16:53,150 How is Mrs. Soudamini's back ache? 295 00:16:53,320 --> 00:16:54,320 Wow! 296 00:16:54,610 --> 00:16:57,900 President's wife's back ache is famous in Neyyattinkara too? 297 00:16:58,200 --> 00:17:01,450 Let me know if the lousy local physicians are no good. 298 00:17:01,700 --> 00:17:03,610 There's a powerful clairvoyant in Kattakkada. 299 00:17:03,610 --> 00:17:07,820 He brings chopped roots, plucked leaves, hand-picked flowers, 300 00:17:07,820 --> 00:17:09,820 and vegetables sourced from random places. 301 00:17:09,860 --> 00:17:11,900 All this should be ground to make an extract. 302 00:17:11,950 --> 00:17:14,070 Add it with jaggery to 200 ml of rum, 303 00:17:14,070 --> 00:17:15,950 and chug it down. It's a perfect panacea. 304 00:17:15,990 --> 00:17:18,740 Your wife's hip will be back to super smooth condition! 305 00:17:20,740 --> 00:17:22,530 Why, dear? Do you need the panacea? 306 00:17:23,900 --> 00:17:25,450 -Hello! Hello! -Huh? 307 00:17:25,860 --> 00:17:28,900 Can't you see me standing here like a pole for so long? 308 00:17:29,280 --> 00:17:31,400 Is this how you stand like a pole, sir? 309 00:17:31,450 --> 00:17:32,610 -Isn't it? -Isn't it? 310 00:17:33,650 --> 00:17:34,860 Hey Neyyattinkara Gopan! 311 00:17:35,530 --> 00:17:37,240 Ganabhushanam Neyyattinkara Gopan. 312 00:17:37,280 --> 00:17:38,570 That's irrelevant here. 313 00:17:38,570 --> 00:17:39,950 It is relevant, sir. 314 00:17:40,110 --> 00:17:41,610 That alone has relevance here. 315 00:17:41,950 --> 00:17:43,280 Music! 316 00:17:43,400 --> 00:17:44,400 Music! 317 00:17:44,950 --> 00:17:47,570 An ocean that seems more vast, the closer you get... 318 00:17:48,530 --> 00:17:49,780 ... or something like that. 319 00:17:49,780 --> 00:17:51,780 Since I don't say it often, I've forgotten it. 320 00:17:51,820 --> 00:17:54,240 -Tell me the matter, sir. -I have to take you into custody now. 321 00:17:54,280 --> 00:17:55,860 Oh! The Kalayikkavila slash case? 322 00:17:56,200 --> 00:17:57,200 No! 323 00:17:57,240 --> 00:17:58,860 -The Thambanoor stabbing case? -No! 324 00:17:59,360 --> 00:18:00,650 Vizhinjam murder case? 325 00:18:00,820 --> 00:18:03,070 -It's none of them. -I quit then. You should say it, sir. 326 00:18:04,320 --> 00:18:05,360 -You don't know? -No! 327 00:18:05,400 --> 00:18:07,740 You don't know the reason why you were late to reach here? 328 00:18:10,070 --> 00:18:11,280 Please come. 329 00:18:13,990 --> 00:18:15,570 If you want to bribe me, don't do it here. 330 00:18:15,610 --> 00:18:16,780 It's not that. Please come. 331 00:18:17,150 --> 00:18:18,900 Please forgive me this one time. 332 00:18:19,150 --> 00:18:20,700 I just happened to react. 333 00:18:20,740 --> 00:18:22,320 Is this how you react? 334 00:18:23,070 --> 00:18:25,240 Listen to me, sir. 335 00:18:25,860 --> 00:18:28,360 Tell me whether what I did was right or wrong, after that. 336 00:18:28,450 --> 00:18:29,450 Okay. Tell me. 337 00:18:31,030 --> 00:18:32,360 What are you wearing? 338 00:18:34,360 --> 00:18:35,860 Come on a video call then, darling! 339 00:18:35,900 --> 00:18:36,900 -Okay. 340 00:18:39,610 --> 00:18:42,450 Hi sir! How are you? All well? 341 00:18:43,740 --> 00:18:46,740 This Vishwambharan sir will get your husband out of trouble. 342 00:18:46,780 --> 00:18:47,860 Oh! Thank you, sir. 343 00:18:47,860 --> 00:18:49,400 Lower your camera! 344 00:18:49,530 --> 00:18:50,650 Let me see you fully! 345 00:18:52,860 --> 00:18:54,570 -So you know the drill, huh? -Sir! 346 00:18:56,240 --> 00:18:58,490 -Tell me! When are we going to...? -Sir! 347 00:18:58,780 --> 00:19:00,360 I am in a hurry. 348 00:19:00,360 --> 00:19:02,990 I need to be at Muthalakkotta Panchayat office at 10 AM. 349 00:19:03,030 --> 00:19:05,700 Please check these documents and let me go quickly. 350 00:19:05,740 --> 00:19:07,030 It's all clear. 351 00:19:07,030 --> 00:19:08,780 I'll decide whether it is clear. 352 00:19:08,780 --> 00:19:09,820 Step aside! 353 00:19:09,860 --> 00:19:11,150 He should be the last to leave! 354 00:19:11,150 --> 00:19:14,200 Sheesh! You stopped my car first! 355 00:19:14,240 --> 00:19:15,820 And you will be the last to leave! 356 00:19:15,860 --> 00:19:16,860 Move away! 357 00:19:16,900 --> 00:19:17,900 I'll call you later. 358 00:19:18,030 --> 00:19:19,030 Lost the mood for it. 359 00:19:19,240 --> 00:19:20,740 Move away, you bloody.... 360 00:19:22,740 --> 00:19:23,780 Losers! 361 00:19:24,070 --> 00:19:26,110 -Not even one girl has come here so far. -Sir, I... 362 00:19:27,450 --> 00:19:28,490 Move away! 363 00:19:28,860 --> 00:19:29,860 Come. 364 00:19:30,280 --> 00:19:31,450 Ah! Here comes a girl! 365 00:19:33,700 --> 00:19:35,400 Sir, she has only a Learner's license. 366 00:19:35,400 --> 00:19:36,530 Learner's license? 367 00:19:42,240 --> 00:19:44,240 The vehicle is nice! 368 00:19:45,110 --> 00:19:46,240 Learner's license, huh? 369 00:19:46,320 --> 00:19:47,320 Yes, sir. 370 00:19:49,610 --> 00:19:51,150 You still have a lot to learn, huh? 371 00:19:53,360 --> 00:19:55,110 There are too many extra fittings. 372 00:19:56,110 --> 00:19:57,200 One skirting. 373 00:19:58,030 --> 00:19:59,530 You'll have to remove the skirt! 374 00:19:59,990 --> 00:20:01,070 Sorry sir? 375 00:20:02,240 --> 00:20:03,450 Do you have the documents? 376 00:20:04,360 --> 00:20:05,360 Yes, sir. 377 00:20:06,070 --> 00:20:07,070 Show it to me! 378 00:20:07,780 --> 00:20:10,280 -Hey! Not on your phone! -Then? 379 00:20:10,320 --> 00:20:14,700 Vishwambharan sir needs to see everything in its original form. 380 00:20:14,860 --> 00:20:16,320 -That's why! -Sir! 381 00:20:17,110 --> 00:20:19,450 We can present the documents digitally now, right? 382 00:20:20,110 --> 00:20:23,030 How can this girl remove the skirting from that car if it does not exist? 383 00:20:23,280 --> 00:20:26,650 If there's anything illegal, charge her with a fine and let her go, sir. 384 00:20:26,700 --> 00:20:27,700 That's basic decency. 385 00:20:27,740 --> 00:20:30,200 -Is she your sister, you son of a.... -Oh no! 386 00:20:30,280 --> 00:20:32,900 Sir! Please don't use cuss words! 387 00:20:32,950 --> 00:20:34,450 I can touch your feet if you want me to, sir. 388 00:20:34,490 --> 00:20:36,450 No, boss! Please don't touch his feet for this! 389 00:20:36,450 --> 00:20:37,780 Rambo, I will do it! 390 00:20:37,820 --> 00:20:38,820 You shouldn't, Boss! 391 00:20:39,900 --> 00:20:41,070 I will do it! 392 00:20:41,780 --> 00:20:42,780 Let him do it, man! 393 00:20:42,950 --> 00:20:44,320 It's his wish, right? 394 00:20:44,360 --> 00:20:45,820 Come on! Do it! 395 00:20:59,110 --> 00:21:01,360 This Gopan will call you 'Sir' first! 396 00:21:02,900 --> 00:21:04,530 After that I'll call you something else. 397 00:21:04,950 --> 00:21:06,360 You know what that's for, right? 398 00:21:06,950 --> 00:21:08,450 Hey public servant! 399 00:21:08,490 --> 00:21:11,740 You should behave decently to the public, especially to women. 400 00:21:11,950 --> 00:21:13,900 Or you'll be in a pickle, 401 00:21:13,900 --> 00:21:15,400 if the public like me attack you! 402 00:21:15,450 --> 00:21:17,400 -Got it? -Yes! 403 00:21:17,650 --> 00:21:18,990 -Rambo! -Boss! 404 00:21:19,240 --> 00:21:20,700 -Start the car, please. -Okay, Boss! 405 00:21:22,320 --> 00:21:23,950 Sister, get back home quickly! 406 00:21:27,450 --> 00:21:29,110 -Sir, I.. -Hush! 407 00:21:33,860 --> 00:21:35,400 -What I did... -[gibberish] 408 00:21:37,200 --> 00:21:38,240 Water, please! 409 00:21:49,610 --> 00:21:51,860 I don't blame you for what you did, Neyyattinkara Gopan. 410 00:21:51,990 --> 00:21:54,650 But... taking the law into your hands is like... 411 00:21:54,700 --> 00:21:56,490 I haven't taken the law into my hands, sir. 412 00:21:56,530 --> 00:21:56,990 Then? 413 00:21:56,990 --> 00:21:58,990 I just swept it off its feet and smashed it to the ground! 414 00:21:59,030 --> 00:22:00,240 Oh! That's right. 415 00:22:00,700 --> 00:22:03,200 But... will you please get into the jeep now? 416 00:22:04,860 --> 00:22:05,860 What if I don't? 417 00:22:06,360 --> 00:22:07,360 Come again? 418 00:22:07,700 --> 00:22:09,450 What if I don't? 419 00:22:09,610 --> 00:22:11,030 Don't humiliate me. 420 00:22:11,200 --> 00:22:13,200 All these people have great respect for me. 421 00:22:15,110 --> 00:22:16,240 Doesn't look like that. 422 00:22:16,240 --> 00:22:17,240 I swear! 423 00:22:17,280 --> 00:22:18,610 Please believe me. 424 00:22:19,530 --> 00:22:23,450 What if the complainant complains that he has no complaint? 425 00:22:24,030 --> 00:22:25,110 I didn't get you. 426 00:22:25,150 --> 00:22:26,700 This complainant... 427 00:22:29,530 --> 00:22:31,030 Look here, sir. 428 00:22:31,570 --> 00:22:33,070 Oh! Alambulance! 429 00:22:34,280 --> 00:22:35,450 Ambulance? 430 00:22:35,570 --> 00:22:37,490 Boss! An ambulance has arrived. 431 00:22:37,490 --> 00:22:38,860 I have no idea what's happening. 432 00:22:39,360 --> 00:22:40,530 You also don't know? 433 00:22:41,070 --> 00:22:42,900 -John Wick! -John Wick? 434 00:22:43,240 --> 00:22:44,950 He has a stammering problem. 435 00:22:47,450 --> 00:22:48,450 Oh no! 436 00:22:49,400 --> 00:22:51,070 This is Vishwambharan, sir. 437 00:22:52,150 --> 00:22:54,820 Vishwambharan! What happened to you? 438 00:22:55,990 --> 00:22:58,030 I slipped and fell on my face. 439 00:22:58,530 --> 00:23:01,280 Vishwambharan, do you have any complaints? 440 00:23:01,320 --> 00:23:03,320 I have no complaints at all, sir. 441 00:23:04,070 --> 00:23:05,820 Hey! Take Sir to the hospital quickly! 442 00:23:05,820 --> 00:23:07,360 If he dies, I'll go to jail. Close it! 443 00:23:07,400 --> 00:23:08,400 Shall we go? 444 00:23:08,400 --> 00:23:09,400 G...G... Go! 445 00:23:16,400 --> 00:23:18,780 So what's the plan? Aren't you leaving, Shivashankaran sir? 446 00:23:19,360 --> 00:23:20,360 So what's the plan? 447 00:23:20,400 --> 00:23:21,570 Aren't you coming with me? 448 00:23:22,570 --> 00:23:23,860 Should I come? 449 00:23:24,070 --> 00:23:25,070 So you're not coming? 450 00:23:27,610 --> 00:23:29,610 Can you please avoid taking me with you? 451 00:23:31,610 --> 00:23:32,740 You can't, right? 452 00:23:35,650 --> 00:23:36,950 I'll touch your feet then. 453 00:23:36,950 --> 00:23:37,950 Oh no! 454 00:23:40,860 --> 00:23:41,700 What is this? 455 00:23:41,700 --> 00:23:42,990 Let's leave quickly! 456 00:23:46,110 --> 00:23:47,110 Mr. Gopan! 457 00:23:48,570 --> 00:23:51,070 If your show is over, let's get to the topic. 458 00:23:51,110 --> 00:23:52,110 Don't say anything. 459 00:23:52,490 --> 00:23:53,740 I know what the topic is. 460 00:23:54,320 --> 00:23:56,030 Please don't ruin my livelihood, Madam! 461 00:23:56,030 --> 00:23:57,240 My job is farming. 462 00:23:57,400 --> 00:23:59,650 Please allow me to make a living doing that job. 463 00:23:59,650 --> 00:24:02,030 If you're planning to cultivate paddy on the fields, 464 00:24:02,450 --> 00:24:03,650 you'll have our cooperation. 465 00:24:03,950 --> 00:24:06,070 But if you have any other intentions, 466 00:24:06,110 --> 00:24:08,780 the field that you have leased, will be acquired by the Panchayat. 467 00:24:09,030 --> 00:24:10,490 The Panchayat will start farming there. 468 00:24:10,610 --> 00:24:14,400 The 18.5 acres of land which I have leased, is a low lying land. 469 00:24:14,740 --> 00:24:18,490 Paddy farming has not happened at that waterlogged farm for ages. 470 00:24:18,860 --> 00:24:20,030 In the present situation, 471 00:24:20,070 --> 00:24:22,450 there's a possibility of cultivating Pokkali rice there. 472 00:24:22,490 --> 00:24:24,070 It grows even in waterlogged fields. 473 00:24:24,200 --> 00:24:26,320 Rukmini Madam knows that, right? 474 00:24:26,610 --> 00:24:27,610 Yes. 475 00:24:28,650 --> 00:24:32,900 But for the amount I paid the Edathala group as per the agreement, 476 00:24:33,110 --> 00:24:35,360 Pokkali rice farming won't be profitable. 477 00:24:35,490 --> 00:24:37,570 We should do farming according to the situation. 478 00:24:37,650 --> 00:24:40,030 You can get a good yield and become successful only then. 479 00:24:40,200 --> 00:24:41,490 -Right, Rukmini Madam? -Yes. 480 00:24:41,610 --> 00:24:43,700 The glow on her face shows that she knows everything! 481 00:24:43,740 --> 00:24:45,650 She's the Agricultural Development Officer. 482 00:24:45,650 --> 00:24:47,110 She knows everything! 483 00:24:47,860 --> 00:24:49,110 Rukmini! 484 00:24:49,450 --> 00:24:51,280 So, my dear Panchayat members, 485 00:24:51,400 --> 00:24:52,650 I have changed tracks. 486 00:24:52,820 --> 00:24:55,650 I am going to do pisciculture here. 487 00:24:55,700 --> 00:24:56,900 Fish farming? 488 00:24:57,570 --> 00:25:01,150 There's no law that permits fish farming at fields meant for paddy farming, Mr. Gopan! 489 00:25:01,570 --> 00:25:05,530 There's a rumour that you leased that field to level it. 490 00:25:05,610 --> 00:25:08,780 Rumour? Do you even know its meaning, Nara Pillai sir? 491 00:25:09,280 --> 00:25:10,400 -Is it a cuss word? -No! 492 00:25:10,700 --> 00:25:12,820 I'm not going to level the land. 493 00:25:13,570 --> 00:25:14,820 I'm going to dig the land. 494 00:25:15,650 --> 00:25:17,450 The land cannot be levelled. That's the law. 495 00:25:18,150 --> 00:25:20,610 But it's not said that I can't dig it. So that's not a law. 496 00:25:21,070 --> 00:25:22,320 I will dig it. 497 00:25:23,400 --> 00:25:24,570 -You'll dig it? -I mean... 498 00:25:24,610 --> 00:25:26,860 We will pave a small canal and let water into the farm. 499 00:25:27,530 --> 00:25:31,150 In that clear water, we will raise awesome little fish, giving them nutritious food. 500 00:25:31,530 --> 00:25:33,700 Swimming in that fresh water, 501 00:25:33,700 --> 00:25:37,360 will be little fish, who have dignity, nobility, good health and cuteness! 502 00:25:37,570 --> 00:25:40,490 Those little fish are on their way from Visakhapatnam, Madam! 503 00:25:40,700 --> 00:25:43,450 Should our villagers eat only vegetarian food? 504 00:25:43,700 --> 00:25:45,530 Snake-head, Asian sea bass, 505 00:25:45,530 --> 00:25:48,280 Pearl spots, local prawns, crabs, ribbon fish and what not! 506 00:25:48,280 --> 00:25:49,530 Such fresh fish! 507 00:25:49,950 --> 00:25:51,700 You know what we do with them in the South? 508 00:25:51,820 --> 00:25:53,530 We'll cook them with drumsticks. 509 00:25:53,990 --> 00:25:55,570 At Kottayam, they cook it with Malabar Tamarind. 510 00:25:55,950 --> 00:25:57,900 At Thrisshur, it's cooked with raw mango. 511 00:25:57,990 --> 00:26:00,530 And at the North, the tamarind is squeezed, 512 00:26:00,570 --> 00:26:03,240 on to some hot rice, and it's mixed thoroughly, again and again. 513 00:26:03,280 --> 00:26:04,610 It's so delicious! 514 00:26:05,400 --> 00:26:07,320 Omana Chechi's snake-head fish curry! 515 00:26:07,780 --> 00:26:09,950 Tresya Chechi's pearl spot curry. 516 00:26:10,070 --> 00:26:12,280 Aamina Thatha's prawn roast. 517 00:26:12,280 --> 00:26:14,150 All these will be from my farm now. 518 00:26:14,610 --> 00:26:16,030 It's all free for you, Arya Madam. 519 00:26:16,610 --> 00:26:17,900 Why? Don't you want it for free? 520 00:26:18,110 --> 00:26:19,490 Just cut the nonsense! 521 00:26:19,820 --> 00:26:21,450 None of this is going to happen here. 522 00:26:21,950 --> 00:26:24,070 I want to see how you'll do fish farming here. 523 00:26:24,240 --> 00:26:25,490 Oh no! Please, please! 524 00:26:25,570 --> 00:26:27,070 Please, Madam. Don't be furious. 525 00:26:27,400 --> 00:26:29,280 Bureaucratic dominance! 526 00:26:29,700 --> 00:26:31,070 We don't need that here! 527 00:26:31,320 --> 00:26:34,150 You don't have to teach me the law or professional ethics. 528 00:26:34,780 --> 00:26:36,110 I'll do what I'm supposed to do. 529 00:26:36,240 --> 00:26:38,700 Then I will do what I don't want to do! 530 00:26:41,950 --> 00:26:44,740 Oops! Madam became upset and left! 531 00:26:45,820 --> 00:26:47,070 My dear people, 532 00:26:47,320 --> 00:26:49,030 we will be meeting again! 533 00:26:49,240 --> 00:26:51,070 So... I'll be around! 534 00:26:51,320 --> 00:26:52,650 Okay? Okay? 535 00:26:55,900 --> 00:26:56,900 What is this? 536 00:27:25,490 --> 00:27:26,780 O Goddess of Attukal! 537 00:27:26,780 --> 00:27:28,740 Picketing my way on the first day itself? 538 00:27:29,610 --> 00:27:31,320 What? What's the matter? 539 00:27:32,150 --> 00:27:33,240 Giving me angry looks? 540 00:27:34,110 --> 00:27:35,110 What is it, dude? 541 00:27:36,490 --> 00:27:37,990 Am I standing here naked? 542 00:27:39,530 --> 00:27:43,150 You haven't come here to do fish farming. 543 00:27:43,280 --> 00:27:45,110 You were brought here by the Edathala group. 544 00:27:45,240 --> 00:27:47,320 To level the 18.5 acres of farmlands. 545 00:27:48,990 --> 00:27:49,990 Wow! 546 00:27:50,740 --> 00:27:53,400 So you've discovered the secret! Intelligent guys! 547 00:27:53,780 --> 00:27:57,570 You can keep your Ganabushanam, all this build-up and threats back there, 548 00:27:57,860 --> 00:27:59,150 in Neyyattinkara! 549 00:27:59,860 --> 00:28:01,200 This is Muthalakkotta. 550 00:28:01,570 --> 00:28:02,570 Don't try it here. 551 00:28:03,320 --> 00:28:06,200 We will decide what should happen, and what should not happen, 552 00:28:06,490 --> 00:28:07,490 in this village. 553 00:28:08,650 --> 00:28:11,150 Not even a leaf will fall here, without our permission. 554 00:28:16,200 --> 00:28:17,200 Really? 555 00:28:17,240 --> 00:28:18,950 Do you fall after asking their permission? 556 00:28:20,070 --> 00:28:21,530 Wow! Look! 557 00:28:22,030 --> 00:28:23,700 One has fallen without your permission. 558 00:28:23,740 --> 00:28:25,030 Hey! Look! 559 00:28:29,570 --> 00:28:30,570 Listen, boys! 560 00:28:30,860 --> 00:28:34,110 Those who come on bikes and stop my way... 561 00:28:34,320 --> 00:28:37,200 Even if I forgive them, this '2255' won't. 562 00:28:37,860 --> 00:28:40,900 In such situations, it won't stop with a brake. It will send you flying. 563 00:28:40,900 --> 00:28:43,240 It stopped now, only because I made a very strong request. 564 00:28:44,400 --> 00:28:46,900 So, don't repeat such foolish acts, 565 00:28:47,570 --> 00:28:48,820 go home! 566 00:28:49,530 --> 00:28:51,360 We told you what we had to say. 567 00:28:51,820 --> 00:28:53,150 There won't be anymore talking. 568 00:28:53,490 --> 00:28:54,490 Don't talk! 569 00:28:54,900 --> 00:28:56,860 Because I won't have the patience to listen! 570 00:28:58,450 --> 00:28:59,490 Don't forget. 571 00:29:00,400 --> 00:29:01,780 My car number is... 572 00:29:01,900 --> 00:29:04,070 22...55 573 00:29:04,530 --> 00:29:05,530 This car... 574 00:29:06,320 --> 00:29:08,780 and the one who travels in this car, which happens to be me, 575 00:29:09,450 --> 00:29:10,820 are quite dangerous! 576 00:29:19,990 --> 00:29:20,990 Buddy! 577 00:29:22,240 --> 00:29:23,740 Beware! 578 00:29:25,030 --> 00:29:27,240 I am extremely dangerous! 579 00:29:30,400 --> 00:29:36,400 ♪ The elephants have arrived for the festival ♪ 580 00:29:37,320 --> 00:29:40,700 ♪ In an ocean of joy ♪ 581 00:29:41,950 --> 00:29:45,150 ♪ The waves rippled ♪ 582 00:29:45,700 --> 00:29:48,450 -Tea. -I don't drink tea at this time. 583 00:29:49,320 --> 00:29:51,070 I have a habit of chewing tobacco. 584 00:29:51,240 --> 00:29:53,030 Here's father's tobacco box. 585 00:29:56,990 --> 00:29:57,990 Wow! 586 00:30:03,820 --> 00:30:05,240 What's your nomenclature? 587 00:30:05,700 --> 00:30:07,110 -Huh? -Your name? 588 00:30:07,780 --> 00:30:08,650 Julie! 589 00:30:08,820 --> 00:30:12,740 ♪ O my Julie, Julie.... ♪ 590 00:30:12,820 --> 00:30:17,490 ♪ How many strings do you have on your guitar? ♪ 591 00:30:17,570 --> 00:30:18,570 It's closed! 592 00:30:19,150 --> 00:30:21,570 You both go back inside. He's a notorious fellow. 593 00:30:21,700 --> 00:30:22,570 Get going! 594 00:30:22,610 --> 00:30:25,530 [continues humming] 595 00:30:25,530 --> 00:30:26,990 Hey! Don't pull those strings here. 596 00:30:27,400 --> 00:30:29,860 My dear Shashi, it's Devarajan's music! 597 00:30:29,900 --> 00:30:32,360 From the movie 'Chattakkari', featuring the actress Lakshmi. 598 00:30:32,400 --> 00:30:34,070 -Look at me. -Okay. 599 00:30:34,110 --> 00:30:36,950 You can't level the land, but dig it. Is there such a law? 600 00:30:37,150 --> 00:30:39,110 Where did you get your law degree from? 601 00:30:39,280 --> 00:30:41,030 Err.. I don't remember. 602 00:30:41,530 --> 00:30:43,950 There are some silent pauses in the law. 603 00:30:44,030 --> 00:30:47,820 It doesn't state that you can do this or you can't do that. 604 00:30:47,820 --> 00:30:50,150 We should barge in through a gap and get it done! 605 00:30:50,570 --> 00:30:51,860 So, if we dig it? 606 00:30:52,320 --> 00:30:53,900 How will we level the land after that? 607 00:30:53,950 --> 00:30:56,240 My dear Vettikkal Shashi! 608 00:30:56,780 --> 00:30:59,070 The sand from the canals will be stacked on the shore. 609 00:30:59,110 --> 00:31:01,320 So, the shore will rise in a jiffy. 610 00:31:01,570 --> 00:31:02,570 That's all! 611 00:31:03,280 --> 00:31:04,780 How will you level the canals then? 612 00:31:05,450 --> 00:31:07,820 You must answer my intelligent questions! 613 00:31:09,950 --> 00:31:13,740 It was your intelligence or foolishness that brought me here. 614 00:31:13,860 --> 00:31:15,490 So I'll tell you. 615 00:31:15,950 --> 00:31:18,030 The hill-side near that field, 616 00:31:18,030 --> 00:31:20,900 is the land you have usurped and using as your own, right? 617 00:31:20,950 --> 00:31:21,950 Yes. 618 00:31:22,530 --> 00:31:25,740 If we just ruffle that slope using a land mover, 619 00:31:26,150 --> 00:31:28,780 sand will flow into the canals, during the next rains. 620 00:31:28,820 --> 00:31:30,280 The canals will be filled on its own. 621 00:31:30,400 --> 00:31:32,280 Awesome idea! Where did you get these brains from? 622 00:31:32,280 --> 00:31:33,490 From my father! 623 00:31:33,530 --> 00:31:34,820 -Your... -You don't have to say it. 624 00:31:34,820 --> 00:31:35,990 I know the next dialogue. 625 00:31:36,030 --> 00:31:38,030 "Your dad is not my dad!" Right? 626 00:31:38,820 --> 00:31:40,070 You're here? 627 00:31:40,150 --> 00:31:42,240 I liked your idea and plan of action. 628 00:31:42,240 --> 00:31:44,700 Start the work immediately, without any further delay. 629 00:32:09,780 --> 00:32:10,780 Swapna! 630 00:32:10,900 --> 00:32:12,490 Check all the accounts. 631 00:32:12,570 --> 00:32:13,610 -Okay. -Okay. 632 00:32:18,150 --> 00:32:21,530 That Neyyattinkara Gopan fellow has landed. 633 00:32:21,570 --> 00:32:22,780 -He seems to be fine. -Checked everything? 634 00:32:22,780 --> 00:32:23,820 All okay, right? 635 00:32:28,740 --> 00:32:30,860 -Counted all of it? -Yes, we've counted all these. 636 00:32:31,450 --> 00:32:33,200 -Keep those boxes inside. -Okay, Madam. 637 00:32:39,110 --> 00:32:40,400 What are these boxes? 638 00:32:40,570 --> 00:32:43,530 Those are not ordinary boxes. They are cash boxes. Daily collection of chit funds. 639 00:32:43,570 --> 00:32:45,740 They will be taken inside, counted, 640 00:32:45,780 --> 00:32:47,070 locked in underground vaults, 641 00:32:47,070 --> 00:32:49,780 and Mr. Mathayi will sleep only after putting that key in his underwear's pocket. 642 00:32:49,780 --> 00:32:51,200 Mr. Mathayi is awesome that way! 643 00:32:57,780 --> 00:32:59,900 Who's that dream girl? 644 00:33:02,360 --> 00:33:03,820 That's the new auditor. 645 00:33:03,820 --> 00:33:05,820 She's great in looks and in her work too! 646 00:33:05,820 --> 00:33:07,360 Will you introduce me to her? 647 00:33:07,360 --> 00:33:08,490 Is that necessary? 648 00:33:08,650 --> 00:33:11,820 If some audit work comes up, I can give it to her, right? 649 00:33:14,070 --> 00:33:15,070 Hey! 650 00:33:16,610 --> 00:33:18,490 What is your moniker, Madam? 651 00:33:18,530 --> 00:33:19,530 What? 652 00:33:19,570 --> 00:33:20,570 Your name? 653 00:33:20,900 --> 00:33:22,070 -Swapna. -Huh? 654 00:33:22,860 --> 00:33:23,860 Swapna! 655 00:33:24,110 --> 00:33:26,860 ♪ Are you the Swapna Sundari (dream girl)? ♪ 656 00:33:28,950 --> 00:33:31,030 I am Ganabhushanam Neyyattinkara Gopan. 657 00:33:31,740 --> 00:33:32,950 And I am single. 658 00:33:33,030 --> 00:33:34,110 But Swapna Madam is double. 659 00:33:34,150 --> 00:33:36,320 Her husband is in Delhi, and he's a boxing champion. 660 00:33:37,070 --> 00:33:38,450 Does he box hard? 661 00:33:38,490 --> 00:33:39,490 Yes! 662 00:33:40,070 --> 00:33:41,820 But I like local fights. 663 00:33:42,200 --> 00:33:43,320 Go inside, dear. 664 00:33:43,320 --> 00:33:46,450 He's the kind who ploughs flourishing farms into puddles. Get going! 665 00:33:49,240 --> 00:33:51,780 -Whose flourishing farm? -Let that be. 666 00:33:51,900 --> 00:33:53,820 Hey Neyyattinkara Gopan! 667 00:33:54,400 --> 00:33:55,400 Yes, sir? 668 00:33:56,900 --> 00:33:58,650 Your arrival has shaken the town! 669 00:33:59,200 --> 00:34:00,200 And its people! 670 00:34:00,610 --> 00:34:01,650 They are all blown away! 671 00:34:01,900 --> 00:34:04,200 All of them are a little terrified. 672 00:34:04,740 --> 00:34:05,740 Great! 673 00:34:06,200 --> 00:34:07,950 I like you! 674 00:34:08,400 --> 00:34:10,110 My boss is famous for his hospitality towards people he likes. 675 00:34:10,150 --> 00:34:11,070 Do you drink? 676 00:34:11,110 --> 00:34:13,400 Not regularly. In a week, maybe... 677 00:34:13,530 --> 00:34:14,950 -Three days? -No. Seven days! 678 00:34:15,030 --> 00:34:16,490 Oh! Once in a while! 679 00:34:17,780 --> 00:34:20,610 But I will drink only after sunset. 680 00:34:20,950 --> 00:34:22,780 And I eat only the food that I cook myself. 681 00:34:22,780 --> 00:34:25,320 And I have a bad habit. When I drink, I need to sing! 682 00:34:25,530 --> 00:34:26,320 Understood! 683 00:34:26,400 --> 00:34:28,900 The song ♪ Harimuraliravam ♪, right? 684 00:34:29,200 --> 00:34:30,820 That's quite long, right? 685 00:34:31,030 --> 00:34:33,110 -We don't need that here. -Aww! 686 00:34:33,110 --> 00:34:37,070 After taking a dip in the pond behind Kalappuraykkal House, 687 00:34:37,280 --> 00:34:38,860 which you have arranged for my stay, 688 00:34:38,900 --> 00:34:41,030 there will be a concert by Neyyattinkara Gopan. 689 00:34:41,860 --> 00:34:42,860 Well... 690 00:34:43,360 --> 00:34:48,070 How did you know that there is a pond behind Kalappuraykkal house? 691 00:34:50,820 --> 00:34:53,150 The Lord who rules this Universe, Pappanabhan... Sorry... 692 00:34:53,280 --> 00:34:55,820 If you pray to Lord Sri Padmanabha with all your heart, 693 00:34:56,400 --> 00:34:58,990 are there any ponds in this world that won't appear, sir? 694 00:35:02,400 --> 00:35:04,700 There's something mysterious about him. 695 00:35:04,950 --> 00:35:07,400 Let there be some mystery, Shashi. 696 00:35:07,490 --> 00:35:08,700 -Rambo! -Boss! 697 00:35:08,780 --> 00:35:10,110 -Start the car! -Okay boss! 698 00:35:47,070 --> 00:35:48,450 [Kalappuraykkal] 699 00:35:59,780 --> 00:36:02,860 Ah! Unni! Have you come? 700 00:36:05,820 --> 00:36:07,820 Actress Kaviyoor Ponnamma's voice? 701 00:36:08,900 --> 00:36:10,360 Must be my imagination. 702 00:36:10,450 --> 00:36:11,490 Rambo! 703 00:37:01,280 --> 00:37:02,820 Okay! Forget it! 704 00:37:03,320 --> 00:37:04,400 I'll go my way! 705 00:37:20,030 --> 00:37:21,240 Kumaretta! 706 00:37:21,900 --> 00:37:22,860 Who's that? 707 00:37:23,070 --> 00:37:24,820 -My dear Kumaretta! -Huh? 708 00:37:25,110 --> 00:37:26,610 Calling me by a different name? 709 00:37:27,400 --> 00:37:28,700 Rambo! 710 00:37:29,450 --> 00:37:31,650 Looks like I am haunted by some ghosts, dude. 711 00:37:31,650 --> 00:37:32,740 I need to take a bath! 712 00:37:32,780 --> 00:37:33,950 Come to the pond! 713 00:37:42,320 --> 00:37:44,240 Why are you staring at the pond, dear thugs? 714 00:37:44,360 --> 00:37:45,900 Not r...r... rising up! 715 00:37:46,400 --> 00:37:47,450 Not rising up? 716 00:37:47,450 --> 00:37:49,280 -Who? -Boss has gone in for a dip. 717 00:37:49,530 --> 00:37:50,450 He has always been like this. 718 00:37:50,490 --> 00:37:53,240 Once he enters the water, he will rise up only after a build-up! 719 00:37:53,400 --> 00:37:54,570 That's his style. 720 00:37:54,570 --> 00:37:56,030 This build-up is quite over the top! 721 00:37:56,200 --> 00:37:57,400 It's been a while. 722 00:37:57,450 --> 00:37:58,740 Is he dead or what? 723 00:37:58,820 --> 00:38:00,110 Let me call the fire force. 724 00:38:17,110 --> 00:38:19,530 What is it, Advocate? Are you following me? 725 00:38:20,450 --> 00:38:22,450 Have you come to watch me bathing? 726 00:38:23,070 --> 00:38:25,280 I wanted to present something to you. 727 00:38:26,400 --> 00:38:28,780 You can present that at the verandah of the house. 728 00:38:58,700 --> 00:38:59,700 Boss! 729 00:39:05,530 --> 00:39:06,990 You may speak now. 730 00:39:07,780 --> 00:39:09,200 Once I begin the concert, 731 00:39:09,530 --> 00:39:11,030 I won't have time to listen. 732 00:39:11,820 --> 00:39:13,320 From your appearance and demeanour, 733 00:39:13,360 --> 00:39:17,150 you have all the attributes of a feudal landlord who loves music. 734 00:39:17,360 --> 00:39:20,700 So, there will be several assault cases in your name daily, right? 735 00:39:21,070 --> 00:39:22,360 Is that wrong? 736 00:39:22,360 --> 00:39:24,740 Who doesn't do wrong, my dear Gopu? 737 00:39:25,860 --> 00:39:28,400 You should make me your official Advocate. 738 00:39:28,570 --> 00:39:29,820 I can plead very well. 739 00:39:30,280 --> 00:39:31,280 You will plead. 740 00:39:31,650 --> 00:39:32,990 But you won't win the case. 741 00:39:33,740 --> 00:39:37,030 I have an Advocate who wins cases, in Delhi. 742 00:39:37,450 --> 00:39:38,820 He's at the Centre, right? 743 00:39:38,860 --> 00:39:40,320 I'll handle everything here. 744 00:39:40,740 --> 00:39:41,740 No, thank you. 745 00:39:42,490 --> 00:39:43,820 Shall I ask you something? 746 00:39:44,150 --> 00:39:47,360 Have you actually come here to level the land? 747 00:39:50,700 --> 00:39:53,530 When will you ever learn, Advocate? 748 00:39:54,280 --> 00:39:55,320 I don't know. 749 00:39:55,570 --> 00:39:57,030 It's beginning tomorrow! 750 00:39:57,650 --> 00:39:59,490 Neyyattinkara Gopan's.... 751 00:39:59,700 --> 00:40:01,030 'Extravaganza'! 752 00:40:09,990 --> 00:40:11,780 Six feet width. 753 00:40:12,320 --> 00:40:13,990 Six feet depth. 754 00:40:14,360 --> 00:40:15,900 And a gap of six feet. 755 00:40:15,950 --> 00:40:19,740 Use the sand you dig up, to fill these gaps and raise their levels. 756 00:40:19,950 --> 00:40:21,110 -Understood? -Yes, sir. 757 00:40:21,150 --> 00:40:22,780 -Got it? -Yes, sir. 758 00:40:23,450 --> 00:40:26,240 Boss! Damodaran, who stays nearby, is not allowing us to bring the land mover. 759 00:40:26,280 --> 00:40:27,490 He says that the path is through his property. 760 00:40:28,610 --> 00:40:32,610 The astrologer had predicted that there will be several obstacles. 761 00:40:33,280 --> 00:40:35,820 We don't need the land mover now. Let's make do with man power. 762 00:40:35,860 --> 00:40:37,280 -You do the rest, Rambo. -Okay boss. 763 00:40:37,320 --> 00:40:39,530 You can call the others and start the work. Get going! 764 00:40:45,320 --> 00:40:48,320 I think he's planning to dig up the land like he told us, President. 765 00:40:48,360 --> 00:40:49,950 He will face the music then! 766 00:40:49,990 --> 00:40:51,950 ♪ Make way! Make way! ♪ 767 00:40:51,990 --> 00:40:54,320 ♪ Rukmini's vehicle is coming! ♪ 768 00:40:54,320 --> 00:40:56,950 ♪ Come and greet her! ♪ 769 00:40:57,150 --> 00:40:59,400 ♪ Come and push the vehicle! ♪ 770 00:41:17,150 --> 00:41:18,450 Hey! All of you, stop it! 771 00:41:18,490 --> 00:41:21,400 -No one should work on this field. -Drop your tools, all of you! 772 00:41:21,450 --> 00:41:22,450 Move away! 773 00:41:22,490 --> 00:41:23,570 What's the problem? 774 00:41:23,900 --> 00:41:25,110 I'll tell you what the problem is. 775 00:41:25,150 --> 00:41:27,240 Hey! You cannot level this field, 776 00:41:27,490 --> 00:41:28,490 dig it, 777 00:41:28,740 --> 00:41:29,900 or turn it into a pond! 778 00:41:29,950 --> 00:41:30,950 We won't allow that! 779 00:41:30,990 --> 00:41:32,110 Is it? 780 00:41:32,450 --> 00:41:33,950 How's that fair? 781 00:41:33,990 --> 00:41:36,030 To dig the land that I have leased, 782 00:41:36,240 --> 00:41:38,150 to rear my little fish, 783 00:41:38,450 --> 00:41:39,700 he won't give permission, huh? 784 00:41:40,150 --> 00:41:41,530 Won't you allow it, President? 785 00:41:41,530 --> 00:41:43,070 Err... No! 786 00:41:43,110 --> 00:41:44,860 How is this fair? What kind of justice is this? 787 00:41:45,030 --> 00:41:48,070 Hey! What we say is the law, in this land. 788 00:41:48,280 --> 00:41:49,860 None of them will work for you. 789 00:41:50,900 --> 00:41:53,450 Individuals becoming the law. Is that right? 790 00:41:54,030 --> 00:41:56,900 I thought the money I spend here, can be an income for the local people here. 791 00:41:56,950 --> 00:41:58,700 -You won't allow that too? -We won't. 792 00:41:59,070 --> 00:42:00,610 -Rambo! -Boss! 793 00:42:00,610 --> 00:42:01,820 They have arrived! 794 00:42:07,570 --> 00:42:09,030 Guests are Gods! 795 00:42:09,320 --> 00:42:11,860 Honest, efficient labourers. 796 00:42:12,200 --> 00:42:13,240 From the land of Bengal. 797 00:42:13,450 --> 00:42:14,450 Land of Bengal? 798 00:42:14,530 --> 00:42:16,280 -Where's that? -Bengal! 799 00:42:16,320 --> 00:42:17,610 Hey brothers! 800 00:42:17,700 --> 00:42:19,110 Come on, start the work! 801 00:42:19,150 --> 00:42:21,280 -Hey! No! -Stop! 802 00:42:21,320 --> 00:42:22,530 -No one should work here! -No! 803 00:42:22,570 --> 00:42:23,860 Don't stop them. 804 00:42:24,200 --> 00:42:26,700 They are our guests. You cannot stop our guests. 805 00:42:27,030 --> 00:42:30,490 We haven't allowed any Bengali to work at this Muthalakkotta till date. 806 00:42:30,530 --> 00:42:31,740 -Come on! -No, no! 807 00:42:31,740 --> 00:42:33,280 Don't call them Bengalis. 808 00:42:33,320 --> 00:42:35,400 The Government has named them 'Migrant workers'. 809 00:42:35,400 --> 00:42:37,150 Or 'Workers from other states'. 810 00:42:37,150 --> 00:42:40,200 Don't insult our guests. They should be welcomed with respect. 811 00:42:40,700 --> 00:42:42,110 Hey! You can go and do your work. 812 00:42:42,150 --> 00:42:43,990 Hey! No one should move an inch! 813 00:42:44,030 --> 00:42:45,030 Get lost! 814 00:42:54,200 --> 00:42:57,070 Brother! Brother! Please get up! 815 00:42:58,150 --> 00:42:59,150 Oh no! 816 00:43:01,820 --> 00:43:03,820 Hey! Please don't hit my migrant workers. 817 00:43:04,150 --> 00:43:05,150 Please! 818 00:43:05,200 --> 00:43:06,200 Please! 819 00:43:06,610 --> 00:43:08,280 -I can touch your feet if you want me to. -Go ahead. 820 00:43:08,490 --> 00:43:09,530 Please! 821 00:43:42,650 --> 00:43:43,650 Oh no! 822 00:44:08,530 --> 00:44:11,070 From the land where the red flag used to fly high, 823 00:44:11,740 --> 00:44:14,530 they have come to the land where the red flag is still flying high, 824 00:44:14,530 --> 00:44:15,860 to earn their daily bread! 825 00:44:16,650 --> 00:44:17,650 If you touch them, 826 00:44:18,650 --> 00:44:20,820 I will kill you! 827 00:44:24,450 --> 00:44:26,320 Aiyappan! 828 00:45:16,700 --> 00:45:17,700 Come on! 829 00:46:05,320 --> 00:46:06,450 Stop it! 830 00:46:07,860 --> 00:46:09,360 -The cops are here. -I saw that. 831 00:46:09,400 --> 00:46:10,400 Let me speak, please. 832 00:46:10,570 --> 00:46:11,570 Rocky, move it. 833 00:46:12,860 --> 00:46:13,860 Aiyyappa, put it down. 834 00:46:17,030 --> 00:46:18,860 How come you arrived before the finishing point, sir? 835 00:46:18,900 --> 00:46:20,280 -It's really urgent. -Hush! 836 00:46:21,280 --> 00:46:22,280 You urchins! 837 00:46:22,740 --> 00:46:24,280 I'm telling this to all of you! 838 00:46:24,740 --> 00:46:27,240 Within this Ganabhushanam Neyyattinkara Gopan, 839 00:46:27,820 --> 00:46:30,280 there's the emperor of music, Thyagaraja Swamikal, 840 00:46:30,400 --> 00:46:32,150 and the stunt master Thyagarajan, as well. 841 00:46:32,610 --> 00:46:34,530 If the first person comes out, I will sing! 842 00:46:34,950 --> 00:46:37,280 And if the second one comes out, I'll be on a rampage! 843 00:46:37,700 --> 00:46:39,450 So don't mess with me. 844 00:46:39,450 --> 00:46:40,400 If you do, 845 00:46:40,400 --> 00:46:43,200 an extra ward will have to be built at the General Hospital. I swear! 846 00:46:43,490 --> 00:46:44,570 Bloody urchins! 847 00:46:44,610 --> 00:46:46,030 I will bear the expense for that. 848 00:46:46,110 --> 00:46:47,110 Bloody wastrels! 849 00:46:50,110 --> 00:46:51,650 Sir.. What is it, sir? 850 00:46:51,650 --> 00:46:52,650 I came because... 851 00:46:52,700 --> 00:46:54,150 you have to come with me urgently. 852 00:46:54,200 --> 00:46:56,240 I have been ordered to present you before the RDO. 853 00:46:56,280 --> 00:46:58,110 -So, should I come? -So, you won't come? 854 00:46:58,200 --> 00:46:59,570 In front of that witch? 855 00:46:59,780 --> 00:47:01,950 In front of that bureaucratic dominator? 856 00:47:01,990 --> 00:47:02,990 -Yes. -I will come. 857 00:47:03,240 --> 00:47:05,360 -RDO is quite furious. -Sir, this lady? 858 00:47:05,400 --> 00:47:07,820 She's not RDO, but RDX! 859 00:47:08,320 --> 00:47:10,570 Isn't that a medicine? Sorry. It's a vehicle, right? 860 00:47:10,610 --> 00:47:12,030 She is not a human. 861 00:47:12,360 --> 00:47:14,650 I have utmost respect for RDOs. 862 00:47:14,990 --> 00:47:17,490 But she's not a human. She's a monster! A monster! 863 00:47:17,700 --> 00:47:19,900 I want to see how she'll stop my fish farming! 864 00:47:19,900 --> 00:47:21,280 A river of blood shall flow here. 865 00:47:21,280 --> 00:47:23,490 You'll have to cross that river to go back, Shivashankar sir. 866 00:47:23,530 --> 00:47:24,950 -Oh no! I can't swim! -You can't? 867 00:47:24,990 --> 00:47:26,650 -No! -Arrange a boat then! 868 00:47:27,280 --> 00:47:29,240 Oh God! I am done for! 869 00:47:29,450 --> 00:47:31,360 I'll lose my job if I stand with Neyyattinkara. 870 00:47:31,570 --> 00:47:33,490 If I don't, he'll topple me over and smash me! 871 00:47:33,570 --> 00:47:34,990 If you're done with your monologue, you can come! 872 00:47:35,280 --> 00:47:36,280 It's done! 873 00:47:43,860 --> 00:47:44,860 Hey! Where are you going? 874 00:47:45,320 --> 00:47:46,610 Madam is busy. Wait here. 875 00:47:46,610 --> 00:47:47,900 Wait here? No way! 876 00:47:48,070 --> 00:47:50,570 Go and tell her that Neyyattinkara Gopan has been brought here, 877 00:47:50,570 --> 00:47:52,110 restrained in shackles. 878 00:47:52,110 --> 00:47:54,450 Go and tell her that he's a fuming volcano! 879 00:47:55,450 --> 00:47:56,700 -Who is that man? -I am that man! 880 00:47:56,700 --> 00:47:57,700 He's the man! 881 00:47:57,820 --> 00:47:59,200 -Phew! -What's your problem? 882 00:48:01,650 --> 00:48:03,360 Neyyattinkara Gopan! Show some patience! 883 00:48:03,400 --> 00:48:04,950 Patience is as effective as mutton soup. 884 00:48:04,950 --> 00:48:06,650 Then pour some 3-4 litres into that monster's throat! 885 00:48:06,650 --> 00:48:07,990 She is a vegetarian. 886 00:48:08,860 --> 00:48:10,400 -Madam is calling you. -Okay. 887 00:48:10,820 --> 00:48:13,490 By the way, don't get shocked seeing what's going to happen inside. 888 00:48:13,530 --> 00:48:14,740 Don't be terrified. 889 00:48:14,950 --> 00:48:16,570 Calm down, Neyyattinkara Gopan! 890 00:48:16,610 --> 00:48:18,110 Pardon me, Your Majesty! 891 00:48:18,320 --> 00:48:20,200 You should forgive me, Madam. 892 00:48:20,400 --> 00:48:21,950 I am a man of virtue. 893 00:48:24,900 --> 00:48:28,030 I've taken a loan with a hefty interest to lease that field. 894 00:48:28,240 --> 00:48:30,530 If the fish farming doesn't happen, I'll commit suicide! 895 00:48:30,570 --> 00:48:33,570 Another name will be added to the list of farmer suicides in India. 896 00:48:33,700 --> 00:48:34,990 Neyyattinkara Gopan! 897 00:48:35,070 --> 00:48:38,200 I'll write your name in my suicide note, Madam. Wait & watch! 898 00:48:38,610 --> 00:48:40,320 -I'll write your name too, sir. -Why should you write my name? 899 00:48:40,320 --> 00:48:41,400 -Madam's name will be enough, right? -No. 900 00:48:41,450 --> 00:48:42,450 You can write my name. 901 00:48:43,070 --> 00:48:44,950 But... you should commit suicide. 902 00:48:45,700 --> 00:48:47,530 Your fish farming is not going to happen here. 903 00:48:48,530 --> 00:48:49,530 Here you go. 904 00:48:49,700 --> 00:48:50,900 The Collector's stop-memo. 905 00:48:51,860 --> 00:48:54,740 Two criminal cases will also follow. 906 00:48:54,990 --> 00:48:57,610 One, for trying to dig a pond in an agricultural land. 907 00:48:58,110 --> 00:49:01,400 Two, for beating up the townspeople. 908 00:49:01,860 --> 00:49:03,490 My little fish! 909 00:49:03,860 --> 00:49:06,240 They are on the way from Visakhapatnam. 910 00:49:06,610 --> 00:49:09,200 What will they do without a farm to swim in, Madam? 911 00:49:09,240 --> 00:49:11,200 I won't be able to bear their grief. 912 00:49:11,240 --> 00:49:12,860 I... I will do this my way! 913 00:49:12,860 --> 00:49:14,780 I won't accept this! I won't accept this! 914 00:49:16,070 --> 00:49:19,280 If you're planning to get some order from the top, 915 00:49:19,280 --> 00:49:20,950 using your money and influence, 916 00:49:21,280 --> 00:49:22,490 that's not going to happen. 917 00:49:22,570 --> 00:49:25,700 In this matter, neither the Government nor the Court will help you. 918 00:49:25,740 --> 00:49:27,490 Madam, please show some mercy to me. 919 00:49:28,320 --> 00:49:29,650 -No! -Madam! 920 00:49:30,280 --> 00:49:33,150 Madam, I am not your brother, not your neighbour... 921 00:49:33,200 --> 00:49:34,530 not your husband, and your lover? 922 00:49:34,570 --> 00:49:35,570 Not at all! 923 00:49:35,740 --> 00:49:37,240 Why do you have this enmity towards me then? 924 00:49:37,280 --> 00:49:38,610 I was also wondering the same! 925 00:49:40,740 --> 00:49:42,070 I can give you a bribe. 926 00:49:42,700 --> 00:49:43,860 What the hell! 927 00:49:44,030 --> 00:49:45,200 Just clear out! 928 00:49:45,400 --> 00:49:46,650 -Officer! -Madam! 929 00:49:46,820 --> 00:49:48,360 -Take him away! -Neyyattinkara... 930 00:49:50,360 --> 00:49:51,360 'Get out'? 931 00:49:52,150 --> 00:49:53,740 Bureaucratic dominance! 932 00:49:55,070 --> 00:49:57,280 Nauseating megalomania! 933 00:49:58,280 --> 00:50:00,070 -Shashi Tharoor? -No! 934 00:50:01,320 --> 00:50:02,860 -Renji Panicker! -Yes! 935 00:50:02,900 --> 00:50:03,900 Awesome! 936 00:50:04,030 --> 00:50:05,400 -Officer! -Madam! 937 00:50:05,900 --> 00:50:07,820 Shall we leave then, Neyyattinkara Gopan? 938 00:50:08,110 --> 00:50:10,530 -Madam.. -Just clear out, I say! 939 00:50:11,860 --> 00:50:13,360 Oh! 940 00:50:14,070 --> 00:50:16,280 Ganabhushanam Neyyattinkara Gopan... 941 00:50:17,070 --> 00:50:18,280 ... has learned music. 942 00:50:18,280 --> 00:50:19,900 -I have taught music! -Yes. 943 00:50:19,900 --> 00:50:21,570 -I haven't learned a lesson. -Yes. 944 00:50:21,570 --> 00:50:23,490 But I know how to teach a lesson! 945 00:50:24,070 --> 00:50:25,530 I know how to level a field too! 946 00:50:25,780 --> 00:50:27,240 I will teach you a lesson! 947 00:50:27,360 --> 00:50:28,740 And I will level the field! 948 00:50:29,860 --> 00:50:30,900 -Come! -What? 949 00:50:31,070 --> 00:50:32,650 -Let's go! -Yes, of course. 950 00:50:35,490 --> 00:50:37,280 Madam, I... err... 951 00:50:42,530 --> 00:50:45,400 The RDO on one side and the Muthalakkotta Battalion on the other side. 952 00:50:45,490 --> 00:50:47,530 A war is inevitable, Shivashankaran sir. 953 00:50:47,570 --> 00:50:49,570 You are highly influential at the top, right? 954 00:50:49,610 --> 00:50:51,990 Not just at the top. I am influential at the bottom too. Why? 955 00:50:51,990 --> 00:50:54,360 Please get me transferred to some Godforsaken place. 956 00:50:54,360 --> 00:50:55,820 I want to live peacefully. 957 00:50:55,820 --> 00:50:57,570 So you're not interested in seeing the war that's going to happen here? 958 00:50:57,610 --> 00:50:59,150 Just shoot a video and send it to me on WhatsApp. 959 00:50:59,150 --> 00:51:00,950 I will watch it sitting somewhere else. 960 00:51:03,030 --> 00:51:04,650 -Neyyattinkara Gopan! Neyyattinkara Gopan! -What? 961 00:51:04,650 --> 00:51:06,700 If I tell you something, will you do it? 962 00:51:06,700 --> 00:51:08,030 If it's foolishness, I can't. 963 00:51:08,070 --> 00:51:10,070 This is not foolish. It's a fantastic idea. 964 00:51:10,320 --> 00:51:12,700 The Muthalakkotta Battalion has a mentor here. 965 00:51:12,740 --> 00:51:13,900 -You know who he is? -No. 966 00:51:13,990 --> 00:51:16,490 The one who took these four wastrels under his wings, 967 00:51:16,490 --> 00:51:19,740 and brought them here for rescue missions during the last deluge, Kumarji. 968 00:51:21,240 --> 00:51:22,570 -Kumarji? -Kumarji! 969 00:51:22,950 --> 00:51:24,900 A true Gandhian and a Yoga practitioner. 970 00:51:25,320 --> 00:51:28,570 All these villagers will bow like this before Kumarji when they see him. 971 00:51:28,860 --> 00:51:32,150 You should impress this Kumarji and gain his trust. 972 00:51:32,360 --> 00:51:33,900 Everything will be solved after that. 973 00:51:33,990 --> 00:51:35,900 This RDO will listen to Kumarji. 974 00:51:36,200 --> 00:51:37,490 It's a fatherly relation. 975 00:51:37,530 --> 00:51:40,490 That agricultural officer, Rukmini? Catch hold of her... 976 00:51:40,570 --> 00:51:42,280 ...to get an entry into Kumarji's Ashram. 977 00:51:44,700 --> 00:51:45,700 Kumarji? 978 00:51:55,070 --> 00:51:56,450 So peaceful! 979 00:51:56,570 --> 00:51:58,360 -So much tranquility. -What? 980 00:51:58,530 --> 00:52:00,150 I mean, the mind feels really peaceful. 981 00:52:00,530 --> 00:52:02,950 This Ashram was built by us villagers, 982 00:52:03,360 --> 00:52:07,280 since Kumarji and this Battalion have done so much for this village. 983 00:52:07,450 --> 00:52:08,530 -Really? -Yes. 984 00:52:14,820 --> 00:52:17,320 O Lord! His legs are where his head is supposed to be. 985 00:52:21,240 --> 00:52:22,450 Look at his posture! 986 00:52:23,860 --> 00:52:26,610 Seems like he was born out of the union of Bheeshma and Dronacharya. 987 00:52:26,740 --> 00:52:27,740 Huh? 988 00:52:45,570 --> 00:52:47,650 -Rising? -Huh? 989 00:52:48,320 --> 00:52:50,240 Or not rising? 990 00:52:50,610 --> 00:52:53,610 -What? -Or am I imagining that he's rising? 991 00:52:54,570 --> 00:52:56,490 He's a sage with miraculous powers. 992 00:52:56,650 --> 00:52:57,650 Huh? 993 00:52:57,820 --> 00:53:00,490 He's a sage with miraculous powers. 994 00:53:00,530 --> 00:53:02,570 Miracle, indeed! Even Houdini would fail. 995 00:53:02,650 --> 00:53:03,650 Huh? 996 00:53:03,780 --> 00:53:06,070 Even Houdini would fail in front of him. 997 00:53:06,990 --> 00:53:08,240 He has woken up. 998 00:53:09,280 --> 00:53:10,530 Swamy! 999 00:53:14,740 --> 00:53:15,700 O' Swamy! 1000 00:53:15,740 --> 00:53:16,740 Welcome. 1001 00:53:21,490 --> 00:53:22,490 Swamy! 1002 00:53:23,320 --> 00:53:24,320 Please sit down. 1003 00:53:25,530 --> 00:53:27,860 Should we be seated on this floor? 1004 00:53:28,570 --> 00:53:29,570 Yes. 1005 00:53:33,450 --> 00:53:36,490 I am Neyyattinkara Gopan, Neyyattinkara P.O., Neyyattinkara. 1006 00:53:36,900 --> 00:53:38,450 This is an offering for you, monk! 1007 00:53:38,780 --> 00:53:40,530 I heard that you drink only goat's milk... 1008 00:53:41,030 --> 00:53:42,570 ...from this devotee of yours. 1009 00:53:42,610 --> 00:53:43,860 So I've brought two bottles. 1010 00:53:44,030 --> 00:53:46,200 Ganabhushanam Neyyattinkara Gopan. 1011 00:53:47,070 --> 00:53:48,740 What do you want? 1012 00:53:48,740 --> 00:53:50,530 I have come to introduce myself to you, sage. 1013 00:53:50,570 --> 00:53:51,570 Sage? 1014 00:53:51,950 --> 00:53:54,200 I have a long way to go, to become a sage! 1015 00:53:54,200 --> 00:53:55,200 Really? 1016 00:53:55,320 --> 00:53:58,150 There are many obstacles for your fish farming, right? 1017 00:53:59,070 --> 00:54:01,240 He's a great seer, indeed. He knows everything! 1018 00:54:01,280 --> 00:54:04,320 There are hundreds of stories floating around about the new guest in town. 1019 00:54:05,450 --> 00:54:06,570 O, dear monk! 1020 00:54:06,820 --> 00:54:09,860 I didn't come here to start an argument or a fight, dear monk. 1021 00:54:09,900 --> 00:54:11,320 I came here to make a living. 1022 00:54:11,360 --> 00:54:13,530 Your troop of demons... Oops! 1023 00:54:16,490 --> 00:54:20,570 Sorry. Your troop of disciples saw me as their enemy and attacked me. 1024 00:54:20,990 --> 00:54:22,490 And that monster... Oops! 1025 00:54:22,900 --> 00:54:24,490 Sorry.. That RDO lady... 1026 00:54:24,900 --> 00:54:26,200 She is hell bent, O monk! 1027 00:54:26,530 --> 00:54:29,110 I know that you have a father-daughter relationship with her. 1028 00:54:29,320 --> 00:54:30,570 Please save me, monk. 1029 00:54:30,610 --> 00:54:32,570 Let me earn my daily bread somehow, sir. 1030 00:54:33,150 --> 00:54:35,700 None of them will cause obstacles if you are on the right path. 1031 00:54:36,400 --> 00:54:38,900 If your intention is good, everyone will be with you. 1032 00:54:39,900 --> 00:54:41,740 This is a village of ordinary people. 1033 00:54:42,570 --> 00:54:45,110 No one has any enmity towards anyone here. 1034 00:54:45,650 --> 00:54:47,200 You should understand that. 1035 00:54:47,360 --> 00:54:48,990 Well, I have also made mistakes. 1036 00:54:49,740 --> 00:54:50,740 Please forgive me. 1037 00:54:51,070 --> 00:54:52,070 I can... 1038 00:54:52,240 --> 00:54:53,450 touch your feet, monk. 1039 00:54:53,990 --> 00:54:55,110 -No. -No? 1040 00:54:55,610 --> 00:54:56,610 Why? 1041 00:54:57,450 --> 00:54:58,570 To topple me? 1042 00:55:00,280 --> 00:55:02,700 I've heard a lot about your 'touching the feet' technique. 1043 00:55:03,110 --> 00:55:06,030 It is said that Lord Sri Padmanabha is always in a lying position, 1044 00:55:06,240 --> 00:55:09,950 fearing that people like you would topple him. 1045 00:55:10,110 --> 00:55:11,110 What is this, sage? 1046 00:55:11,110 --> 00:55:13,990 You reached this village with the help of Edathala group. 1047 00:55:14,780 --> 00:55:17,900 Edathala financiers is a company that has usurped the properties and money... 1048 00:55:17,950 --> 00:55:19,610 ...of the poor people of this village. 1049 00:55:20,240 --> 00:55:21,280 They are exploiters. 1050 00:55:22,490 --> 00:55:25,610 The documents of many villagers' houses are still in their lockers. 1051 00:55:26,530 --> 00:55:29,320 Don't try to act mighty with their patronage. 1052 00:55:29,530 --> 00:55:30,530 Yes, dear monk. 1053 00:55:30,610 --> 00:55:33,320 I'll follow all the conditions mentioned in their agreement. 1054 00:55:33,450 --> 00:55:35,240 You can leave in peace, Gopan. 1055 00:55:35,820 --> 00:55:37,900 Rukmini, show him out. 1056 00:55:38,030 --> 00:55:39,030 Yes, monk! 1057 00:55:40,200 --> 00:55:41,200 Bye. 1058 00:55:48,320 --> 00:55:49,860 Well, Neyyattinkara Gopan... 1059 00:55:49,900 --> 00:55:51,400 -Shall I ask you something? -Yes. 1060 00:55:51,450 --> 00:55:52,610 What item are you? 1061 00:55:52,990 --> 00:55:53,990 Item? 1062 00:55:53,990 --> 00:55:56,070 Yes! Namboothiri or Varma? 1063 00:55:56,360 --> 00:55:58,240 Or you might even be a Menon, right? 1064 00:55:58,450 --> 00:55:59,740 Or... if not any of those, 1065 00:55:59,780 --> 00:56:01,450 "I am the king of this palace" 1066 00:56:01,820 --> 00:56:02,820 Will you say so? 1067 00:56:02,950 --> 00:56:07,070 Well, a caste-name always accompanies such superheroes as a surname, right? 1068 00:56:07,280 --> 00:56:08,450 That's why I asked so. 1069 00:56:08,450 --> 00:56:10,570 Well, I chopped off my caste-surname. 1070 00:56:10,990 --> 00:56:12,950 As a part of being politically correct. 1071 00:56:12,990 --> 00:56:13,990 Gopan! 1072 00:56:14,450 --> 00:56:16,280 There's a Shiva temple on your way back. 1073 00:56:16,820 --> 00:56:18,530 Go there and pray with all your heart. 1074 00:56:19,030 --> 00:56:20,950 -All your problems will be solved. -Yes, Monk! 1075 00:56:21,280 --> 00:56:22,740 I will pray with all my heart! 1076 00:56:25,820 --> 00:56:33,780 [Singing the title song of 'Shankarabharanam'] 1077 00:56:54,360 --> 00:56:56,320 -Who is he, children? -No idea. 1078 00:56:56,360 --> 00:56:57,450 Here's the sacrament. 1079 00:57:05,400 --> 00:57:06,400 Shucks! 1080 00:57:09,570 --> 00:57:11,490 It rains whenever I sing this song. 1081 00:57:13,400 --> 00:57:15,360 I am at fault. I should have brought an umbrella. 1082 00:57:15,400 --> 00:57:17,780 I forgot to bring an umbrella. 1083 00:57:17,820 --> 00:57:18,820 Huh? 1084 00:57:18,820 --> 00:57:22,280 If you sing from the heart, music can bring rains! 1085 00:57:22,280 --> 00:57:24,070 The music of Mahadevan! 1086 00:57:24,530 --> 00:57:26,240 And who sang it? SPB! 1087 00:57:26,280 --> 00:57:28,240 SP Balasubramaniam Garu. 1088 00:57:28,450 --> 00:57:30,650 From 'Shankarabharanam'. 1089 00:57:30,860 --> 00:57:32,400 I've heard a lot about that. 1090 00:57:33,400 --> 00:57:34,530 It's a miracle. 1091 00:57:34,860 --> 00:57:37,490 When you stopped singing, the rain also stopped. 1092 00:57:37,610 --> 00:57:40,490 It's always like that. When I stop singing, it stops raining. 1093 00:57:41,360 --> 00:57:44,070 I forgot to ask something. How is your father? 1094 00:57:45,030 --> 00:57:46,360 Do you know my father? 1095 00:57:49,070 --> 00:57:50,200 He's still the same. 1096 00:57:50,320 --> 00:57:52,150 And his condition is getting worse by the day. 1097 00:57:52,950 --> 00:57:54,240 -Shall we leave, Priest? -Okay. 1098 00:57:54,240 --> 00:57:55,280 Father is alone at home. 1099 00:57:55,400 --> 00:57:56,490 Okay. 1100 00:57:59,900 --> 00:58:02,650 I've heard that there wasn't a single film song in the 70's, 1101 00:58:02,650 --> 00:58:04,900 for which Balettan hadn't played the Tabla. 1102 00:58:05,610 --> 00:58:07,320 He was a very talented artist. 1103 00:58:07,820 --> 00:58:08,990 God will save him. 1104 00:58:10,280 --> 00:58:11,860 Balettan? Tabalist? 1105 00:58:11,900 --> 00:58:12,900 Yes! 1106 00:58:13,240 --> 00:58:15,650 Well, I didn't recognize you. 1107 00:58:16,030 --> 00:58:17,200 Is this your first time here? 1108 00:58:17,240 --> 00:58:19,530 Have you heard of Neyyattinkara? 1109 00:58:19,650 --> 00:58:22,030 -No. -I have come from there. 1110 00:58:22,070 --> 00:58:23,860 What's your plan of action in this village? 1111 00:58:23,990 --> 00:58:25,150 Any offering to make? 1112 00:58:25,280 --> 00:58:27,650 I'm someone who conducts shelved temple festivals... 1113 00:58:27,650 --> 00:58:29,650 ...that haven't been conducted for ages. 1114 00:58:29,860 --> 00:58:32,200 My name is Ganabhushanam Neyyattinkara Gopan. 1115 00:58:32,200 --> 00:58:33,570 Is there any such problem here? 1116 00:58:33,650 --> 00:58:36,860 Has the neighbouring village taken your temple's sacred jewels and never returned it? 1117 00:58:37,070 --> 00:58:39,490 And do we have to take it back by force? Anything like that? 1118 00:58:39,530 --> 00:58:41,490 Hey! What are you saying? 1119 00:58:41,820 --> 00:58:44,900 All of the Lord's sacred jewels are right here. 1120 00:58:44,990 --> 00:58:46,240 Safe and secure! 1121 00:58:47,280 --> 00:58:49,530 Where is this Balettan's house? 1122 00:58:49,530 --> 00:58:50,820 It's towards the South. 1123 00:58:50,860 --> 00:58:52,740 There are several turns and curves on the way. 1124 00:58:52,820 --> 00:58:54,280 Why? Do you know Balettan? 1125 00:58:55,820 --> 00:58:57,280 Balettan is going to be known! 1126 00:58:57,490 --> 00:58:59,700 Balettan is going to be known! 1127 00:59:01,070 --> 00:59:06,450 [singing an old Malayalam song] 1128 00:59:23,990 --> 00:59:24,990 Sister! 1129 00:59:26,070 --> 00:59:27,070 Where's the crowd headed? 1130 00:59:27,450 --> 00:59:29,320 Has Balettan departed? 1131 00:59:29,610 --> 00:59:30,610 No! No! 1132 00:59:31,280 --> 00:59:33,570 Edathala group is here to seize the property. 1133 00:59:35,360 --> 00:59:38,450 Seizing the property? Edathala group? 1134 00:59:40,030 --> 00:59:41,070 Balettan! 1135 00:59:42,150 --> 00:59:46,400 ♪ Baletta Baletta ♪ 1136 00:59:46,400 --> 00:59:48,900 Did you see this? This is no ordinary paper. 1137 00:59:48,950 --> 00:59:50,450 It's a court order! 1138 00:59:51,400 --> 00:59:53,280 I need to settle this today, once and for all. 1139 00:59:53,320 --> 00:59:54,900 When we lent money to them, 1140 00:59:54,950 --> 00:59:57,200 we had written this house and property in our name. 1141 00:59:57,240 --> 00:59:58,490 -That's my brilliance! -Hello! 1142 00:59:58,900 --> 01:00:00,450 You needn't be so brilliant to do that. 1143 01:00:00,450 --> 01:00:02,530 It's a shady act that every loan shark does! 1144 01:00:02,530 --> 01:00:03,570 So be it. 1145 01:00:03,570 --> 01:00:06,400 Legally, this property belongs to Edathala financiers now. 1146 01:00:06,490 --> 01:00:08,740 They owe us three times the price of this property, 1147 01:00:08,860 --> 01:00:10,820 as principal and interest. 1148 01:00:10,860 --> 01:00:13,240 We've been asking them to vacate the house for the past two years. 1149 01:00:13,240 --> 01:00:14,700 -They aren't listening. -Hey! 1150 01:00:15,150 --> 01:00:18,240 A seizure is never a transparent procedure. 1151 01:00:18,240 --> 01:00:19,030 Exactly! 1152 01:00:19,110 --> 01:00:21,820 Ask them to vacate the house transparently, then. 1153 01:00:21,820 --> 01:00:23,320 We need some more time. 1154 01:00:23,610 --> 01:00:26,650 We've sent petitions to the Chief Minister and the Welfare Fund to help us. 1155 01:00:26,700 --> 01:00:28,490 Advocate, we'll settle this matter. 1156 01:00:28,490 --> 01:00:30,650 Let the boys from the battalion get here. 1157 01:00:34,650 --> 01:00:35,650 Move aside! 1158 01:00:45,030 --> 01:00:47,320 I'll explain everything to them. 1159 01:00:47,360 --> 01:00:50,150 They are wise people. They will stand with us, right? 1160 01:00:51,400 --> 01:00:52,400 We won't! 1161 01:00:53,570 --> 01:00:54,570 Please move! 1162 01:00:54,860 --> 01:00:55,900 What is this? 1163 01:00:55,950 --> 01:00:58,360 What's happening here, Advocate Vettikkal Shashi? 1164 01:00:58,740 --> 01:01:01,200 How can you be so cruel to these hapless girls... 1165 01:01:01,240 --> 01:01:03,990 who are already fighting with their misery in this house? 1166 01:01:03,990 --> 01:01:04,700 Oh no! 1167 01:01:04,700 --> 01:01:06,900 Isn't this the man who we saw at the temple the other day? 1168 01:01:07,450 --> 01:01:09,070 Pappanabhan won't forgive you! 1169 01:01:09,110 --> 01:01:10,110 Which Pappanabhan? 1170 01:01:10,570 --> 01:01:11,860 Which Pappanabhan? 1171 01:01:12,150 --> 01:01:13,570 The richest God in the world! 1172 01:01:13,610 --> 01:01:14,990 THE Lord Ananthapadmanabhan! 1173 01:01:15,150 --> 01:01:17,070 Kizhakkekkotta P.O., Thiruvananthapuram - 1. 1174 01:01:18,110 --> 01:01:19,490 See, Mr. Neyyattinkara, 1175 01:01:19,570 --> 01:01:21,200 you shouldn't be intervening in this case. 1176 01:01:21,240 --> 01:01:24,610 We never wished to gather a crowd here or to insult them. 1177 01:01:24,950 --> 01:01:28,990 That's why Edathala Babumon invited these girls to his office. 1178 01:01:29,030 --> 01:01:32,570 He had called them at least a hundred times, in the past six months. 1179 01:01:32,610 --> 01:01:33,490 They didn't come. 1180 01:01:33,530 --> 01:01:34,530 Oh! 1181 01:01:34,610 --> 01:01:37,570 So, all this is part of a revenge plan, 1182 01:01:37,950 --> 01:01:40,150 because these maidens refused... 1183 01:01:40,240 --> 01:01:44,240 to go to Edathala brothers' office, for a secret encounter. 1184 01:01:44,280 --> 01:01:45,320 -Am I right? -Yes. 1185 01:01:45,360 --> 01:01:46,900 Listen to this, people. 1186 01:01:46,990 --> 01:01:48,900 Pay attention! 1187 01:01:48,950 --> 01:01:52,530 These girls didn't submit to Babu sir's evil intentions. 1188 01:01:52,530 --> 01:01:54,650 And this seizure is a repercussion of that. 1189 01:01:55,150 --> 01:01:57,200 Advocate, this section is different! 1190 01:01:57,240 --> 01:01:59,070 Neyyattinkara, don't talk unnecessarily! 1191 01:01:59,320 --> 01:02:01,570 When they ask for unnecessary things as necessary and fail, 1192 01:02:01,570 --> 01:02:03,780 you may feel that the necessary things are unnecessary! 1193 01:02:03,820 --> 01:02:04,820 Quite natural! 1194 01:02:05,070 --> 01:02:07,110 But... don't think that... 1195 01:02:07,150 --> 01:02:09,530 ...there's no one to stand up for this Tabalist Balettan. 1196 01:02:09,530 --> 01:02:12,360 This Neyyattinkara... Ganabhushanam... Gopan will be there! 1197 01:02:12,400 --> 01:02:13,400 Mr. Ganabhushanam! 1198 01:02:13,610 --> 01:02:15,400 Didn't you come here to do fish farming? 1199 01:02:15,450 --> 01:02:17,280 And not to interrupt seizure procedures, right? 1200 01:02:17,530 --> 01:02:19,990 Tabalist Balettan is a great artist. 1201 01:02:20,280 --> 01:02:23,150 If he's getting stranded on the streets with his daughters, 1202 01:02:23,200 --> 01:02:25,650 a music practitioner like me cannot be a silent witness to it! 1203 01:02:25,860 --> 01:02:27,150 I can't even imagine! 1204 01:02:27,240 --> 01:02:29,200 If Dasettan comes to know about this... Oh no! 1205 01:02:29,860 --> 01:02:32,320 -Who's that? -Yesudas! Yesudas! 1206 01:02:32,320 --> 01:02:35,240 Dasetta, I hope you don't know about this! Please! 1207 01:02:36,740 --> 01:02:38,700 -Hey, please come with me, Ganabhushanam! -No! 1208 01:02:38,740 --> 01:02:40,400 -Please come! -Okay. 1209 01:02:41,030 --> 01:02:42,700 Where are you taking me? 1210 01:02:42,740 --> 01:02:43,900 Come on! 1211 01:02:45,490 --> 01:02:47,860 Hey! This is also one of Edathala group's deals. 1212 01:02:47,860 --> 01:02:50,240 You should support us. Don't intervene and ruin this! 1213 01:02:51,990 --> 01:02:53,320 Aha! 1214 01:02:53,900 --> 01:02:56,200 He's trying to fix a deal with me! 1215 01:02:56,240 --> 01:03:00,360 Edathala Mathayi doesn't have the stamp papers that can purchase me! 1216 01:03:00,700 --> 01:03:03,360 To do that, Edathala Mathayi will have to be born again. 1217 01:03:03,530 --> 01:03:04,780 Hey! 1218 01:03:05,030 --> 01:03:07,780 You bloody lecher! You were here, you bloody pervert? 1219 01:03:07,780 --> 01:03:08,950 No! 1220 01:03:09,030 --> 01:03:12,570 If I have leased a farm from your father Edathala Mathayi, 1221 01:03:12,570 --> 01:03:14,030 I have paid him hard cash for it! 1222 01:03:14,070 --> 01:03:15,400 Just because of that agreement, 1223 01:03:15,400 --> 01:03:18,610 don't expect this Gopan to support you in all your atrocities. 1224 01:03:18,650 --> 01:03:20,950 -Who needs your support anyway? -No! 1225 01:03:21,570 --> 01:03:23,150 Edathala Babu can leave. 1226 01:03:23,990 --> 01:03:26,650 Balettan and his daughters won't vacate the house. 1227 01:03:26,990 --> 01:03:29,360 We'll repay the money as installments. 1228 01:03:29,400 --> 01:03:31,280 You needn't do anything in installments! 1229 01:03:31,490 --> 01:03:33,150 Well, these girls didn't come to meet us. 1230 01:03:33,200 --> 01:03:34,780 Did they come and meet you personally? 1231 01:03:35,860 --> 01:03:36,860 Did they sleep with you? 1232 01:03:41,240 --> 01:03:42,530 Please move away. 1233 01:03:46,200 --> 01:03:47,200 Very good! 1234 01:03:48,950 --> 01:03:50,150 What a fall! 1235 01:03:51,070 --> 01:03:52,650 You're lucky that Neyyattinkara didn't touch your feet! 1236 01:03:52,650 --> 01:03:53,450 Get lost! 1237 01:03:53,530 --> 01:03:55,860 Balettan's daughters are my sisters! 1238 01:03:56,070 --> 01:03:58,070 -Balettan is my Guru! -Guru? 1239 01:03:58,070 --> 01:03:59,280 My hypothetical Guru! 1240 01:03:59,320 --> 01:04:02,110 Our relationship is like Dronacharya and Ekalavya. 1241 01:04:02,280 --> 01:04:05,900 Yet, Balettan let me go, without asking me to cut my thumb. 1242 01:04:06,030 --> 01:04:07,570 See! I have all five fingers! 1243 01:04:07,610 --> 01:04:08,610 All of them! 1244 01:04:08,700 --> 01:04:09,700 Bloody rotten pig! 1245 01:04:10,650 --> 01:04:11,700 Come on! 1246 01:04:15,700 --> 01:04:17,530 Stop! Stop! 1247 01:04:17,570 --> 01:04:18,900 Move away! 1248 01:04:19,030 --> 01:04:20,450 Stop, I say! 1249 01:04:20,530 --> 01:04:21,990 Your thuggery won't work here. 1250 01:04:24,030 --> 01:04:26,650 See! We are all united! See! 1251 01:04:26,650 --> 01:04:28,570 Neyyattinkara Gopan is not an individual. 1252 01:04:28,610 --> 01:04:29,900 He is an establishment! 1253 01:04:30,110 --> 01:04:31,240 What? Giving me scary looks, are you? 1254 01:04:31,280 --> 01:04:33,610 Babumon, listen to me. Come on! 1255 01:04:33,610 --> 01:04:35,360 -Take what you got and go home. -Shut up! 1256 01:04:35,400 --> 01:04:36,990 -Listen to me. -Let go of me! 1257 01:04:37,030 --> 01:04:39,110 Come on, go home. 1258 01:04:39,530 --> 01:04:40,530 Please move. 1259 01:04:40,780 --> 01:04:42,610 To stand guard for Balettan's house, 1260 01:04:42,610 --> 01:04:44,110 I'll be here, from now on. 1261 01:04:46,610 --> 01:04:47,740 Come in, children. 1262 01:04:48,320 --> 01:04:50,200 What's your relation to our father? 1263 01:04:52,110 --> 01:04:53,570 It's a long story. 1264 01:04:54,530 --> 01:04:59,110 A story which this Neyyattinkara Ganabhushanam Gopan hasn't told anyone. 1265 01:05:00,780 --> 01:05:02,530 With a desire to sing songs, 1266 01:05:03,110 --> 01:05:05,900 I landed up in Chennai, at a lion's den. 1267 01:05:06,650 --> 01:05:08,030 Devarajan Master! 1268 01:05:08,400 --> 01:05:10,490 On Devarajan Master's left hand side... 1269 01:05:11,240 --> 01:05:12,700 Yes! left hand side, indeed. 1270 01:05:13,070 --> 01:05:14,400 There was our Tabalist Balettan. 1271 01:05:15,400 --> 01:05:17,570 On his right, there was RK Shekharettan. 1272 01:05:19,490 --> 01:05:22,780 With the mightiness of a lion in his voice, Devarajan Master told me, 1273 01:05:23,400 --> 01:05:24,400 "Gopan, my dear, 1274 01:05:24,950 --> 01:05:27,320 sing a song in Amrithavarshini Raga' 1275 01:05:28,530 --> 01:05:30,240 I sang it, forgetting everything else. 1276 01:05:30,530 --> 01:05:31,950 Once I finished singing, 1277 01:05:31,990 --> 01:05:33,490 he stood up... 1278 01:05:34,400 --> 01:05:35,990 and held me close. 1279 01:05:37,200 --> 01:05:39,150 And then he whispered into my ears, 1280 01:05:39,490 --> 01:05:40,860 "You bloody rascal! 1281 01:05:41,030 --> 01:05:42,320 Get out!" 1282 01:05:42,900 --> 01:05:45,150 "I shouldn't see you in this area, ever again!" 1283 01:05:46,700 --> 01:05:48,400 That was the end of my musical career! 1284 01:05:53,280 --> 01:05:54,320 Isn't this... 1285 01:05:54,650 --> 01:05:55,650 Balettan! 1286 01:05:56,320 --> 01:05:57,400 But...? 1287 01:06:00,610 --> 01:06:04,030 From there, he held my hand and took me to Kodambakkam Chandra Bhavan, 1288 01:06:04,570 --> 01:06:07,240 and bought Idly and Sambar for me, until my tummy was full, 1289 01:06:08,400 --> 01:06:11,490 and told me, "Invest money in real estate, kiddo!" 1290 01:06:11,490 --> 01:06:13,280 It was this Balettan who said that. 1291 01:06:13,320 --> 01:06:14,490 My dear Baletta! 1292 01:06:15,200 --> 01:06:16,610 I won't forget anything! 1293 01:06:17,860 --> 01:06:20,280 The taste and aroma of that Sambar... 1294 01:06:21,110 --> 01:06:23,240 and each red chilli that was in it... 1295 01:06:23,780 --> 01:06:25,240 I will never forget it, Baletta! 1296 01:06:25,490 --> 01:06:26,950 I will never forget anything! 1297 01:06:28,950 --> 01:06:30,320 Where is Balettan? 1298 01:06:30,780 --> 01:06:31,820 I want to see him! 1299 01:06:32,400 --> 01:06:33,490 He is on his bed. 1300 01:06:34,030 --> 01:06:36,400 He hasn't woken up yet? It's noon already! 1301 01:06:36,700 --> 01:06:38,030 He is bedridden! 1302 01:06:38,030 --> 01:06:39,030 Oh no! 1303 01:06:39,400 --> 01:06:40,400 Baletta! 1304 01:06:41,070 --> 01:06:42,400 My dear Baletta! 1305 01:06:42,900 --> 01:06:45,150 -Wonder where is he! -Hey! Go inside. 1306 01:06:46,950 --> 01:06:48,030 My dear Baletta! 1307 01:07:00,070 --> 01:07:02,650 Baletta! 1308 01:07:06,950 --> 01:07:07,950 Baletta! 1309 01:07:13,320 --> 01:07:14,450 Happy Birthday Dad! 1310 01:07:15,400 --> 01:07:17,030 Happy Birthday Baletta! 1311 01:07:18,740 --> 01:07:19,740 Huh? 1312 01:07:19,820 --> 01:07:21,610 Not today. It was two days back. 1313 01:07:22,070 --> 01:07:25,110 Oh no! I couldn't come then, Baletta! 1314 01:07:29,200 --> 01:07:30,700 Did you see the glow in his eyes? 1315 01:07:31,450 --> 01:07:33,150 Memories! So many memories! 1316 01:07:33,900 --> 01:07:36,280 But this condition of yours breaks my heart! 1317 01:07:36,990 --> 01:07:38,860 Lie down! Lie down! Lie down! 1318 01:07:40,650 --> 01:07:42,700 How long has it been since he got bedridden? 1319 01:07:42,700 --> 01:07:44,240 It's been around seven to eight years. 1320 01:07:45,280 --> 01:07:46,280 Treatment? 1321 01:07:46,700 --> 01:07:48,360 There's nothing left to try. 1322 01:07:50,990 --> 01:07:52,740 Curing Balettan from his paralysis, 1323 01:07:52,740 --> 01:07:54,740 might be possible through music. 1324 01:07:57,150 --> 01:07:58,530 Hail Lord Shiva! 1325 01:08:02,490 --> 01:08:05,070 Music that can wake up even paralyzed people. 1326 01:08:05,900 --> 01:08:08,320 Shall I prepare a musical stage for Balettan? 1327 01:08:09,320 --> 01:08:10,860 -Go ahead. -Yes. 1328 01:08:11,780 --> 01:08:13,490 'Chandralekha' or 'Sargam' (movies)? 1329 01:08:13,530 --> 01:08:15,280 -Which one do you want me to perform? -'Sargam' is fine. 1330 01:08:15,360 --> 01:08:17,030 Object to it. We need 'Chandralekha'. 1331 01:08:17,490 --> 01:08:19,740 -'Chandralekha' is better. -No, let's go with 'Sargam'. 1332 01:08:19,780 --> 01:08:20,990 Let's go with 'Chandralekha'. 1333 01:08:20,990 --> 01:08:22,530 Yes, that's what I said. 'Chandralekha' is better. 1334 01:08:22,570 --> 01:08:23,700 It is Lal's film. 1335 01:08:23,740 --> 01:08:24,740 -Mohanlal's! -Really? 1336 01:08:37,400 --> 01:08:43,200 [famous song from the Mohanlal movie 'Chandralekha'] 1337 01:10:09,240 --> 01:10:10,400 -Dad! -Dad! 1338 01:10:10,820 --> 01:10:12,400 -Dad! -Dad! 1339 01:10:12,650 --> 01:10:13,700 No! 1340 01:10:13,860 --> 01:10:15,200 Dad! 1341 01:10:17,450 --> 01:10:18,900 Come on, Baletta! 1342 01:10:19,650 --> 01:10:20,860 You can do it! 1343 01:10:21,070 --> 01:10:22,070 Come on! 1344 01:10:24,110 --> 01:10:25,110 Try! 1345 01:10:25,280 --> 01:10:26,280 Try! 1346 01:10:27,610 --> 01:10:28,700 Come on, man! 1347 01:10:30,740 --> 01:10:32,490 -Oh no! -A great fall again! 1348 01:10:32,530 --> 01:10:34,110 Dad! Dad! 1349 01:10:35,200 --> 01:10:36,200 Dad! 1350 01:10:38,820 --> 01:10:39,860 Dad! 1351 01:10:42,030 --> 01:10:43,990 Carnatic or Hindustani music won't work here. 1352 01:10:44,400 --> 01:10:46,780 Next time, let's sing a Rajasthani song for Balettan. 1353 01:10:46,820 --> 01:10:48,280 -Rajasthani? -Please move. 1354 01:10:52,530 --> 01:10:53,530 Please move. 1355 01:10:53,780 --> 01:10:55,240 Rambo, start the car! 1356 01:11:03,950 --> 01:11:05,450 Ichaya! Ichaya! Don't go! 1357 01:11:05,490 --> 01:11:06,950 -Ichaya, please don't go. -Hey! Listen to me! 1358 01:11:06,990 --> 01:11:08,280 -Don't be hasty. -Move away! 1359 01:11:08,490 --> 01:11:10,400 Shut up! I'll kill you! 1360 01:11:10,900 --> 01:11:13,490 Babymon, please consider this at least as my dying statement. 1361 01:11:14,030 --> 01:11:18,530 No one has dared to touch Edathala Mathayi's sons till date! 1362 01:11:18,820 --> 01:11:20,740 That dog who came to level the field... 1363 01:11:20,740 --> 01:11:22,400 -Bury him in the same field! -Yes, Dad! 1364 01:11:22,450 --> 01:11:23,820 Babymon, listen to me! 1365 01:11:23,860 --> 01:11:24,950 We don't need a murder now. 1366 01:11:24,990 --> 01:11:26,610 If I appear for a murder case, you'll definitely be hanged! 1367 01:11:26,650 --> 01:11:27,740 Move away, Advocate! 1368 01:11:28,070 --> 01:11:29,490 Let me speak, please! 1369 01:11:29,530 --> 01:11:30,450 This is a trick! 1370 01:11:30,490 --> 01:11:32,490 Neyyattinkara Gopan's knockout move! 1371 01:11:34,570 --> 01:11:37,740 To level the field, he needs the support of the Battalion and the villagers. 1372 01:11:37,780 --> 01:11:39,900 So he has made us his enemies, deliberately! 1373 01:11:40,070 --> 01:11:41,570 An enemy of an enemy is a friend! 1374 01:11:41,610 --> 01:11:42,610 Understood? 1375 01:11:42,650 --> 01:11:44,450 Please hold your horses until he levels the field. 1376 01:11:44,490 --> 01:11:46,900 Slapping my son's face is his knockout move? 1377 01:11:47,820 --> 01:11:51,280 So what if Babumon was slapped? We'll get 18.5 acres of land levelled! 1378 01:11:51,320 --> 01:11:53,070 Don't listen to him, Dad! 1379 01:11:53,450 --> 01:11:56,650 As you said, if this is his trick, I will forgive him. 1380 01:11:57,150 --> 01:11:58,490 But... 1381 01:11:58,530 --> 01:12:00,700 before he leaves this land, 1382 01:12:01,070 --> 01:12:02,650 I will finish him! 1383 01:12:02,990 --> 01:12:04,110 That's my promise! 1384 01:12:04,530 --> 01:12:05,450 Trying to finish him is fine, 1385 01:12:05,450 --> 01:12:07,150 but be mindful of your legs and face. 1386 01:12:07,280 --> 01:12:09,070 Neyyattinkara has a soft spot for both! 1387 01:12:10,780 --> 01:12:12,860 This Balettan.... 1388 01:12:13,400 --> 01:12:14,700 Who do you think he is? 1389 01:12:14,740 --> 01:12:15,860 Who is he? 1390 01:12:16,070 --> 01:12:20,070 You should ask this to Devarajan Master, RK Shekhar Master or Arjunan Master. 1391 01:12:20,530 --> 01:12:23,320 Or you should ask Johnson Master or Raveendran Master! 1392 01:12:23,360 --> 01:12:25,610 Well, none of them are alive, right? 1393 01:12:26,320 --> 01:12:27,700 So... how will you ask them? 1394 01:12:28,990 --> 01:12:30,450 Why do you ask that question then? 1395 01:12:30,860 --> 01:12:33,030 But you're the one who asked that question! 1396 01:12:33,490 --> 01:12:36,700 I ask certain irrelevant questions to myself sometimes. 1397 01:12:36,740 --> 01:12:37,990 I answer them as well. 1398 01:12:39,030 --> 01:12:41,490 Balettan has a history, which none of you are aware of. 1399 01:12:41,700 --> 01:12:44,610 -The first Malayalam movie Dileep did... -Shucks! 1400 01:12:44,860 --> 01:12:47,820 Don't drag Dileep into this unnecessarily, Gopan. I'm a Dileep fan! 1401 01:12:47,820 --> 01:12:49,490 This Dileep is not that Dileep! 1402 01:12:49,530 --> 01:12:51,650 This is Dileep alias A.R.Rahman! 1403 01:12:51,740 --> 01:12:52,400 Oh! 1404 01:12:52,450 --> 01:12:55,150 -He has composed music for a Malayalam movie in the name, Dileep. 1405 01:12:55,150 --> 01:12:57,740 This Balettan has played the Tabla for that film. 1406 01:12:58,740 --> 01:13:01,490 Haven't you heard the song 'Padakali' from Yoddha? 1407 01:13:01,530 --> 01:13:04,360 [Everyone sings along] 1408 01:13:04,450 --> 01:13:05,530 It's an awesome song! 1409 01:13:06,900 --> 01:13:10,070 We should inform A.R.Rahman about Balettan's present condition. 1410 01:13:10,610 --> 01:13:13,450 He might be able to help Balettan's family. 1411 01:13:14,530 --> 01:13:16,240 An A.R.Rahman show... 1412 01:13:16,240 --> 01:13:17,280 ... in Muthalakkotta! 1413 01:13:17,610 --> 01:13:18,820 Oh wow! 1414 01:13:19,150 --> 01:13:20,280 Is that really possible? 1415 01:13:20,610 --> 01:13:23,320 Do you know A.R.Rahman personally, Gopettan? 1416 01:13:24,450 --> 01:13:26,240 You silly girl, Rukku! 1417 01:13:27,150 --> 01:13:28,490 What did you ask me? 1418 01:13:28,530 --> 01:13:31,360 Whether I... I know A.R.Rahman personally, huh? 1419 01:13:31,990 --> 01:13:33,450 One minute! Wait and watch! 1420 01:13:33,490 --> 01:13:34,780 -Rambo! -Boss! 1421 01:13:39,740 --> 01:13:41,360 A.R.Rahman! 1422 01:13:44,200 --> 01:13:45,450 A.R. Rahman! 1423 01:13:46,400 --> 01:13:47,700 -Hello! -Hello! 1424 01:13:47,740 --> 01:13:49,450 -Venkitesh? -Yes. Tell me, sir! 1425 01:13:49,700 --> 01:13:51,860 -All well? -Yes, sir. 1426 01:13:52,240 --> 01:13:53,740 This is Neyyattinkara Gopan speaking. 1427 01:13:53,780 --> 01:13:55,200 I know, sir. Tell me. 1428 01:13:55,990 --> 01:13:57,200 Is Rahman in Chennai? 1429 01:13:57,240 --> 01:13:59,320 No, sir. He is in London now... on roaming! 1430 01:13:59,320 --> 01:14:01,570 Oh! He's in London? On roaming? 1431 01:14:01,570 --> 01:14:03,070 Yes, sir. Tell me, sir. 1432 01:14:03,450 --> 01:14:04,950 -Can you ask him to call me back? -Definitely, sir. 1433 01:14:04,990 --> 01:14:06,490 -Ask him to call at night. -Okay, sir. 1434 01:14:06,530 --> 01:14:08,780 -Is everything else okay, boy? -Yes, sir! 1435 01:14:08,820 --> 01:14:09,820 Thank you, sir. Okay, sir. 1436 01:14:09,860 --> 01:14:11,110 Okay, okay! 1437 01:14:14,900 --> 01:14:16,240 Rahman is in London. 1438 01:14:16,570 --> 01:14:17,570 Wow! 1439 01:14:17,650 --> 01:14:18,780 Did you hear that? 1440 01:14:19,030 --> 01:14:22,320 Neyyattinkara Gopan is someone who knows A.R.Rahman personally! 1441 01:14:22,400 --> 01:14:23,530 My dear Rukku, 1442 01:14:23,530 --> 01:14:26,490 at one point of time, we were 'One bed, one pot'. 1443 01:14:26,530 --> 01:14:27,280 What do you mean? 1444 01:14:27,280 --> 01:14:29,320 I mean, we used to sleep on one bed, and eat from one plate. 1445 01:14:29,360 --> 01:14:30,490 That's how close we are. 1446 01:14:30,530 --> 01:14:31,530 Is that so? 1447 01:14:31,650 --> 01:14:32,650 Monk! 1448 01:14:33,070 --> 01:14:34,070 O' great monk! 1449 01:14:34,450 --> 01:14:35,860 If this programme happens, 1450 01:14:36,070 --> 01:14:38,200 Balettan's family will not be the only beneficiaries. 1451 01:14:38,570 --> 01:14:41,030 The dream projects of Muthalakkotta Battalion... 1452 01:14:41,360 --> 01:14:42,490 ... can be implemented. 1453 01:14:45,780 --> 01:14:47,860 A hundred houses for Life Mission too. 1454 01:14:47,990 --> 01:14:51,450 Oh wow! My dear Neyyattinkara Gopan! 1455 01:14:51,490 --> 01:14:53,530 Then, this programme should happen. We should make it happen! 1456 01:14:54,950 --> 01:14:58,610 We can get all the poor girls of this village married. 1457 01:15:01,360 --> 01:15:03,860 This Rahman show.. Won't it be really expensive? 1458 01:15:04,400 --> 01:15:07,610 We can make some corporate groups sponsor this show. 1459 01:15:08,400 --> 01:15:09,780 And we can record this show... 1460 01:15:09,950 --> 01:15:12,240 and sell it to some TV channel for 4 or 5 Crores. 1461 01:15:12,280 --> 01:15:13,490 That's a good idea. 1462 01:15:14,450 --> 01:15:16,530 But where will we conduct this show? 1463 01:15:17,110 --> 01:15:18,820 We have the Panchayat auditorium. 1464 01:15:18,820 --> 01:15:21,820 Yeah, right! The 250-seater Panchayat auditorium? 1465 01:15:21,950 --> 01:15:23,450 -For an A.R.Rahman show? -Isn't that enough? 1466 01:15:23,490 --> 01:15:24,780 -My dear President.. -Yes! 1467 01:15:24,860 --> 01:15:26,650 There will be one Lakh people, at the very minimum. 1468 01:15:26,650 --> 01:15:28,030 Oh my God! 1469 01:15:28,030 --> 01:15:31,700 A huge stage and a spacious parking area. We need all that. 1470 01:15:33,280 --> 01:15:34,280 For that.... 1471 01:15:34,700 --> 01:15:36,990 Does this village have any spacious ground? 1472 01:15:37,530 --> 01:15:39,320 We have the school ground. 1473 01:15:39,400 --> 01:15:40,900 -Right, President? -Yes. 1474 01:15:40,950 --> 01:15:42,400 That will be around 1 acre. 1475 01:15:42,950 --> 01:15:44,320 My dear President! 1476 01:15:44,450 --> 01:15:47,780 We need at least 10-15 acres of land, minimum. 1477 01:15:47,860 --> 01:15:48,990 Oh no! 1478 01:15:49,200 --> 01:15:50,700 Shall I suggest a solution? 1479 01:15:53,150 --> 01:15:55,570 -What about the field you have leased? -Oh no! 1480 01:15:55,860 --> 01:15:58,240 Oh no! That's not possible. My little fish! 1481 01:15:58,280 --> 01:16:01,450 They are on the way from Visakhapatnam. Please! 1482 01:16:01,650 --> 01:16:04,200 Paddy farming hasn't happened there for ages. 1483 01:16:04,490 --> 01:16:07,400 That's why the Government decided to take up that land for agriculture. 1484 01:16:07,950 --> 01:16:09,820 The Edathala group leased it out to you, 1485 01:16:09,900 --> 01:16:11,900 thinking that they'd lose that land. 1486 01:16:12,450 --> 01:16:13,950 That turned out to be good anyway. 1487 01:16:14,320 --> 01:16:15,610 We can level that field, 1488 01:16:15,820 --> 01:16:16,990 and conduct the show there. 1489 01:16:16,990 --> 01:16:18,900 That's a great idea. 1490 01:16:19,200 --> 01:16:22,200 But my little fish from Visakhapatnam... 1491 01:16:22,240 --> 01:16:23,860 Don't raise any objections. 1492 01:16:23,950 --> 01:16:25,490 This is a necessity of this village. 1493 01:16:27,780 --> 01:16:30,780 If all of you are compelling me... 1494 01:16:31,240 --> 01:16:34,360 The ruling party, the opposition, the battalion and the villagers... 1495 01:16:34,400 --> 01:16:37,150 will work together and make this A.R. Rahman show a grand success! 1496 01:16:37,200 --> 01:16:38,990 -Exactly! -But there's a problem. 1497 01:16:39,200 --> 01:16:41,200 If we need to make a road from the highway, 1498 01:16:41,200 --> 01:16:42,900 we need that goon Damodaran's permission. 1499 01:16:43,280 --> 01:16:45,400 We can build a road to the Edathala group's field, 1500 01:16:45,450 --> 01:16:47,030 only if Damodaran cedes his land. 1501 01:16:47,900 --> 01:16:50,150 The man who created an issue when I brought the land mover... 1502 01:16:50,240 --> 01:16:51,700 Is he Damodarji? 1503 01:16:52,030 --> 01:16:53,030 Yes. 1504 01:16:53,070 --> 01:16:56,450 This Damodaran is quite a dangerous fellow. 1505 01:16:56,570 --> 01:16:58,070 He's an accused in two murder cases. 1506 01:16:58,150 --> 01:16:59,820 He was released from jail only last month. 1507 01:17:00,110 --> 01:17:03,320 But... all of us can try talking to him. 1508 01:17:03,530 --> 01:17:04,530 We'll try! 1509 01:17:04,820 --> 01:17:06,530 Let's offer him a price he cannot refuse. 1510 01:17:06,570 --> 01:17:07,650 If he doesn't agree? 1511 01:17:09,780 --> 01:17:11,200 If he doesn't agree, 1512 01:17:11,200 --> 01:17:12,320 I'll touch his feet. 1513 01:17:18,320 --> 01:17:20,360 There's no point saying all this to me. 1514 01:17:20,450 --> 01:17:21,900 He's the decision maker. 1515 01:17:23,240 --> 01:17:24,950 Why don't you try convincing him? 1516 01:17:25,150 --> 01:17:27,360 He won't listen to me, President. 1517 01:17:31,450 --> 01:17:32,740 What's happening? Is it possible? 1518 01:17:33,450 --> 01:17:35,030 It's not possible, Neyyattinkara Gopan. 1519 01:17:35,070 --> 01:17:36,490 We tried our best. 1520 01:17:38,650 --> 01:17:40,740 Did you talk to Damodarji? 1521 01:18:04,740 --> 01:18:05,950 -You come here. -Me? 1522 01:18:07,740 --> 01:18:09,150 Yes. Come! 1523 01:18:14,450 --> 01:18:15,490 Come! 1524 01:18:18,150 --> 01:18:19,820 So you are Gopan Neyyattinkara? 1525 01:18:20,320 --> 01:18:22,780 No. I am Neyyattinkara Gopan, Ganabhushanam. 1526 01:18:23,700 --> 01:18:25,900 -Both are the same, right? -They are not the same. 1527 01:18:26,490 --> 01:18:28,570 The joy of being called 'Neyyattinkara Gopan'... 1528 01:18:28,610 --> 01:18:30,860 Can't get that when I am called 'Gopan Neyyattinkara'. 1529 01:18:30,990 --> 01:18:32,150 I don't need that joy. 1530 01:18:32,360 --> 01:18:33,360 You don't? 1531 01:18:34,200 --> 01:18:36,990 I counted bars at Poojappura central jail for ten years. 1532 01:18:38,200 --> 01:18:40,860 Are there enough bars there to count for ten years? 1533 01:18:43,280 --> 01:18:44,610 I have three daughters. 1534 01:18:44,990 --> 01:18:46,400 I have to get all of them married. 1535 01:18:46,860 --> 01:18:47,860 Can you do it? 1536 01:18:48,570 --> 01:18:49,610 All three of them... 1537 01:18:49,610 --> 01:18:50,610 and me alone? 1538 01:18:54,450 --> 01:18:56,820 Along with the mass wedding you're going to conduct, 1539 01:18:57,200 --> 01:18:58,780 you should get my girls married too. 1540 01:18:59,700 --> 01:19:00,700 If you do that, 1541 01:19:02,240 --> 01:19:03,570 you can bring down that wall. 1542 01:19:04,360 --> 01:19:05,900 This is such a silly matter! 1543 01:19:05,950 --> 01:19:06,950 You have my word! 1544 01:19:07,150 --> 01:19:08,950 You are our darling, Damodarji! 1545 01:19:09,030 --> 01:19:10,030 [kisses] Come on! 1546 01:19:28,400 --> 01:19:31,610 Hail Damodarji! 1547 01:19:32,280 --> 01:19:35,990 Hail Damodarji! 1548 01:19:37,950 --> 01:19:39,990 ♪ Entering the first field ♪ 1549 01:19:40,030 --> 01:19:41,990 ♪ One and a half fields away ♪ 1550 01:19:42,030 --> 01:19:45,950 ♪ Sing a folk song to level the paddy fields, four feet high ♪ 1551 01:19:45,990 --> 01:19:49,950 ♪ The green fields have been covered by the sunlight ♪ 1552 01:19:49,990 --> 01:19:53,950 ♪ O' parrot, perched on a tree with a single branch, sing for us ♪ 1553 01:19:53,950 --> 01:19:57,950 ♪ A tender coconut fell into the nest on the river's edge ♪ 1554 01:19:57,950 --> 01:20:00,030 ♪ The day is ready, ♪ ♪ We are ready ♪ 1555 01:20:00,030 --> 01:20:03,650 ♪ Come to our land ♪ 1556 01:20:06,110 --> 01:20:09,900 ♪ Descend from the hills, the ferry and the river and come over ♪ 1557 01:20:09,990 --> 01:20:13,990 ♪ Descend the mountain pass and come over ♪ 1558 01:20:14,030 --> 01:20:17,820 ♪ Who is chiseling the shucks in the jasmine forest? ♪ 1559 01:20:17,950 --> 01:20:21,950 ♪ Who is chiseling the shucks? ♪ 1560 01:20:21,990 --> 01:20:25,950 ♪ Is it the truthfulness of the land? ♪ 1561 01:20:25,990 --> 01:20:29,900 ♪ Is it the fiery valour? ♪ 1562 01:20:29,950 --> 01:20:33,990 ♪ We counted the full moon nights ♪ 1563 01:20:33,990 --> 01:20:41,740 ♪ We danced away through these thick muddy fields ♪ 1564 01:21:18,280 --> 01:21:22,200 ♪ The misty breeze came rushing, gathering the yellow flowers ♪ 1565 01:21:22,200 --> 01:21:25,990 ♪ Who sprinkled flowers on the fig trees we planted? ♪ 1566 01:21:26,030 --> 01:21:30,240 ♪ Everyone danced together, clapping their hands ♪ 1567 01:21:30,280 --> 01:21:34,030 ♪ Who is it speaking to each other through the eyes? ♪ 1568 01:21:34,070 --> 01:21:38,030 ♪ Who will break away first, and spread all over the land? ♪ 1569 01:21:38,070 --> 01:21:41,990 ♪ O' dear child of the golden clouds! ♪ 1570 01:21:41,990 --> 01:21:45,950 ♪ Awakening everyone, awakening the village ♪ 1571 01:21:45,990 --> 01:21:52,450 ♪ The marquee is ready, the lights are lit, the moon is shining bright ♪ 1572 01:21:54,030 --> 01:21:57,900 ♪ Descend from the hills, the ferry and the river and come over ♪ 1573 01:21:57,900 --> 01:22:01,990 ♪ Descend the mountain pass and come over ♪ 1574 01:22:01,990 --> 01:22:05,900 ♪ Who is chiseling the shucks in the jasmine forest? ♪ 1575 01:22:05,950 --> 01:22:10,280 ♪ Who is chiseling the shucks? ♪ 1576 01:22:45,990 --> 01:22:49,950 ♪ Descend from the hills, the ferry and the river and come over ♪ 1577 01:22:49,950 --> 01:22:54,030 ♪ Descend the mountain pass and come over ♪ 1578 01:22:54,070 --> 01:22:57,900 ♪ Who is chiseling the shucks in the jasmine forest? ♪ 1579 01:22:57,950 --> 01:23:01,820 ♪ Who is chiseling the shucks? ♪ 1580 01:23:01,990 --> 01:23:05,990 ♪ Descend from the hills, the ferry and the river and come over ♪ 1581 01:23:05,990 --> 01:23:09,950 ♪ Descend the mountain pass and come over ♪ 1582 01:23:09,990 --> 01:23:13,950 ♪ Who is chiseling the shucks in the jasmine forest? ♪ 1583 01:23:13,990 --> 01:23:18,700 ♪ Who is chiseling the shucks? ♪ 1584 01:24:53,360 --> 01:24:54,450 Hats off to you! 1585 01:24:54,610 --> 01:24:56,070 Rahman show! Levelling the land! 1586 01:24:56,070 --> 01:24:58,200 You're much faster than we expected you to be! 1587 01:24:58,200 --> 01:25:00,030 Congratulations! 1588 01:25:01,530 --> 01:25:03,030 As you have levelled the land, 1589 01:25:03,280 --> 01:25:05,110 the contract between us has ended. 1590 01:25:06,070 --> 01:25:07,070 Here you go! 1591 01:25:07,990 --> 01:25:08,990 What's this for? 1592 01:25:09,200 --> 01:25:12,700 A new agreement that states that the existing agreement stands cancelled. 1593 01:25:17,240 --> 01:25:19,400 A feast from us is pending. 1594 01:25:20,740 --> 01:25:23,110 We'll send you off from here, only after that. 1595 01:25:25,320 --> 01:25:26,320 For the time being, 1596 01:25:26,900 --> 01:25:28,150 I'm not planning to vacate. 1597 01:25:28,360 --> 01:25:29,700 As the land has been levelled, 1598 01:25:29,740 --> 01:25:30,740 your role has ended. 1599 01:25:31,400 --> 01:25:32,400 My role? 1600 01:25:33,200 --> 01:25:34,570 That never ends! 1601 01:25:34,900 --> 01:25:36,030 It has just begun! 1602 01:25:36,360 --> 01:25:38,570 Well, what's your intention? 1603 01:25:40,740 --> 01:25:41,780 Rahman show! 1604 01:25:41,820 --> 01:25:44,450 And the huge amount he's going to swindle in the name of the show! 1605 01:25:45,070 --> 01:25:46,490 Not just that, Advocate. 1606 01:25:47,110 --> 01:25:51,280 Many more intentions and goals will follow. 1607 01:25:55,030 --> 01:25:57,200 You're messing with the Edathala family! 1608 01:25:57,240 --> 01:25:58,320 We'll chop your head off! 1609 01:26:02,990 --> 01:26:04,360 This is not just an ordinary head! 1610 01:26:04,990 --> 01:26:06,570 This is the head of the 'Head'! 1611 01:26:07,200 --> 01:26:09,530 If you have a wish to chop this, 1612 01:26:09,860 --> 01:26:12,490 come here only after sending someone to summon the Parish Vicar... 1613 01:26:12,530 --> 01:26:14,280 to conduct your father's funeral services. 1614 01:26:14,280 --> 01:26:15,820 Got it, Babymon? 1615 01:26:16,900 --> 01:26:18,860 This is Edathala Mathayi's land! 1616 01:26:19,110 --> 01:26:21,860 The land that has been drenched with the blood of people, 1617 01:26:21,950 --> 01:26:23,570 who dared to speak up against Mathayi. 1618 01:26:24,240 --> 01:26:26,240 You won't leave this land. 1619 01:26:26,490 --> 01:26:28,320 You won't see Neyyattinkara ever again! 1620 01:26:28,740 --> 01:26:30,400 Neyyattinkara Gopan! 1621 01:26:30,990 --> 01:26:31,990 Really? 1622 01:26:32,400 --> 01:26:33,900 As soon as I set foot here, 1623 01:26:33,900 --> 01:26:36,150 this place became Neyyattinkara, sir. 1624 01:26:36,950 --> 01:26:38,450 This is Gopan's land hereafter. 1625 01:26:38,950 --> 01:26:41,030 And hereafter, my games will be here, on this land! 1626 01:26:41,820 --> 01:26:43,820 Enquire about us among the villagers. 1627 01:26:44,070 --> 01:26:45,110 Learn about us! 1628 01:26:45,240 --> 01:26:46,570 You can challenge us after that! 1629 01:26:47,530 --> 01:26:49,070 I have learned very well... 1630 01:26:49,110 --> 01:26:53,860 ...about all the people your father has betrayed, hoodwinked, killed and banished. 1631 01:26:54,070 --> 01:26:56,740 But your father and you should study further... 1632 01:26:56,780 --> 01:26:59,200 ...about this Neyyattinkara Ganabhushanam Gopan. 1633 01:26:59,780 --> 01:27:03,700 The third paper in BA History at Kerala University, 1634 01:27:03,780 --> 01:27:05,030 is about me now. 1635 01:27:05,200 --> 01:27:07,650 As soon as you start studying its first chapter, 1636 01:27:07,860 --> 01:27:09,780 your filament will blow up! Got it? 1637 01:27:09,900 --> 01:27:10,990 Bloody Babumon! 1638 01:27:13,860 --> 01:27:16,240 We'll see how you're going to conduct that show! 1639 01:27:16,820 --> 01:27:19,150 My show began long back, boss! 1640 01:27:19,780 --> 01:27:21,610 If you try to pull the curtain in between, 1641 01:27:22,240 --> 01:27:24,320 I'll hang you on that rope! 1642 01:27:25,650 --> 01:27:27,860 I won't give a warning in vain. 1643 01:27:28,780 --> 01:27:30,740 But if I give one, 1644 01:27:31,110 --> 01:27:32,570 it means that I am damn serious! 1645 01:27:33,610 --> 01:27:36,110 I am extremely dangerous! 1646 01:28:24,110 --> 01:28:26,450 Try bringing that land mover into my property if you dare! 1647 01:28:27,240 --> 01:28:29,400 Damodaran is not afraid to go back to jail again! 1648 01:28:31,530 --> 01:28:32,700 What is he saying? 1649 01:28:32,860 --> 01:28:33,950 Damodaran! 1650 01:28:34,280 --> 01:28:36,950 Didn't you agree to demolish the wall? 1651 01:28:37,110 --> 01:28:38,110 When? 1652 01:28:40,570 --> 01:28:43,150 I had told him then, "Don't even try coming here". 1653 01:28:43,200 --> 01:28:44,650 To that Neyyattinkara Gopan! 1654 01:28:45,360 --> 01:28:47,570 No one has to make a road through my property! 1655 01:28:48,400 --> 01:28:51,450 No, no! You don't remember correctly, Damodarji! 1656 01:28:51,570 --> 01:28:53,400 You had given us permission! 1657 01:28:53,400 --> 01:28:55,860 All of us levelled this land only after that. Right? 1658 01:28:55,860 --> 01:28:56,610 Yes! 1659 01:28:56,860 --> 01:28:59,360 If this programme happens here, 1660 01:28:59,610 --> 01:29:02,240 it will benefit your daughters as well, Damodarji. 1661 01:29:02,400 --> 01:29:03,610 Huh? What? 1662 01:29:04,030 --> 01:29:05,320 -Damodaran, no! -Move away! 1663 01:29:06,200 --> 01:29:07,610 I don't need any favour from you, 1664 01:29:08,360 --> 01:29:09,900 to get my daughters married. 1665 01:29:10,110 --> 01:29:11,530 I'll do it in all grandeur! 1666 01:29:15,200 --> 01:29:16,200 And this wall... 1667 01:29:17,990 --> 01:29:19,150 You won't touch it! 1668 01:29:23,900 --> 01:29:25,700 If you change your stand at the last moment, 1669 01:29:25,740 --> 01:29:27,700 everything will go awry, Damodarji. 1670 01:29:28,070 --> 01:29:29,280 Please help me. 1671 01:29:30,030 --> 01:29:31,610 Please help these villagers. 1672 01:29:32,200 --> 01:29:34,570 Don't fall for temptations, Damodarji. 1673 01:29:34,990 --> 01:29:36,360 Don't trust the Edathala group. 1674 01:29:36,740 --> 01:29:38,780 If it is money that you want, 1675 01:29:39,280 --> 01:29:41,280 I can pay you double the amount they paid you. 1676 01:29:41,490 --> 01:29:42,530 Please don't obstruct us. 1677 01:29:43,030 --> 01:29:44,860 Damodarji, this is a necessity of this village! 1678 01:29:45,780 --> 01:29:49,360 You should be standing with me like a brother, Damodarji. 1679 01:29:49,650 --> 01:29:51,150 -Damodarji! -Get lost! 1680 01:29:56,280 --> 01:29:58,110 Bloody Neyyattinkara dog! 1681 01:30:08,740 --> 01:30:09,820 Damodarji... 1682 01:30:09,900 --> 01:30:13,240 I can touch your feet in front of all these people, if you want me to. 1683 01:30:13,280 --> 01:30:14,280 Please! 1684 01:30:14,570 --> 01:30:15,820 Please, Damodarji! 1685 01:30:18,280 --> 01:30:19,280 Please! 1686 01:30:21,740 --> 01:30:22,740 Please! 1687 01:31:07,320 --> 01:31:09,200 I set foot on this village, 1688 01:31:09,490 --> 01:31:10,990 with certain goals. 1689 01:31:11,860 --> 01:31:16,700 To knock down beasts like you who stand against my goal... 1690 01:31:17,320 --> 01:31:19,700 I have taken permission even from the Politburo! 1691 01:31:21,030 --> 01:31:23,400 If someone stands in my way, 1692 01:31:23,650 --> 01:31:25,030 I will kill him! 1693 01:31:27,280 --> 01:31:28,360 Take that wall down! 1694 01:31:30,530 --> 01:31:32,280 Come on! Take it down! 1695 01:31:32,280 --> 01:31:34,240 Come on, knock it down! 1696 01:31:39,320 --> 01:31:41,650 -Come on, demolish the wall. -Bring it forward! 1697 01:31:56,740 --> 01:31:57,740 Come on! 1698 01:32:03,780 --> 01:32:04,780 Oh no! 1699 01:34:01,950 --> 01:34:04,280 Sir, please don't kill him. 1700 01:34:05,110 --> 01:34:07,700 Let him go, at least for the sake of these three girls. 1701 01:34:08,030 --> 01:34:10,990 Sister, I'm not such a merciless person. 1702 01:34:11,490 --> 01:34:12,780 But Damodarji... 1703 01:34:12,950 --> 01:34:14,200 ...deserved a pounding! 1704 01:34:14,530 --> 01:34:15,530 Hey! Please don't cry! 1705 01:34:15,740 --> 01:34:17,400 Girls, you needn't worry, okay? 1706 01:34:18,110 --> 01:34:19,490 For everything you need, 1707 01:34:19,490 --> 01:34:21,150 you'll have full support from this Gopan. 1708 01:34:21,740 --> 01:34:24,400 Did you tell these legislators that you don't want to get married? 1709 01:34:24,490 --> 01:34:26,110 Instead, you want to complete your education, 1710 01:34:26,150 --> 01:34:27,610 and stand on your own feet? 1711 01:34:28,860 --> 01:34:30,320 This is an appreciation! 1712 01:34:31,070 --> 01:34:33,280 Marriage shouldn't be the one and only goal for women. 1713 01:34:33,650 --> 01:34:35,200 You need to be self-sufficient. 1714 01:34:35,360 --> 01:34:36,860 That's politically correct! 1715 01:34:37,030 --> 01:34:39,200 For everything you need, you'll have this brother Gopan. 1716 01:34:39,240 --> 01:34:40,740 You have this Panchayat. 1717 01:34:40,780 --> 01:34:41,900 You have this battalion. 1718 01:34:43,030 --> 01:34:45,110 Now carry your dad inside and massage him with some oil. 1719 01:34:45,200 --> 01:34:46,570 -Get up. -Help him up, dear. 1720 01:34:46,610 --> 01:34:47,610 Gopan! 1721 01:34:47,700 --> 01:34:48,570 Yes! 1722 01:34:48,610 --> 01:34:51,740 RDO Madam, SP and CO are here, looking for you. 1723 01:34:51,780 --> 01:34:52,780 What's the matter? 1724 01:34:54,950 --> 01:34:56,360 I think it's a big issue. 1725 01:34:56,610 --> 01:34:58,780 What's with this bureaucratic dominance? 1726 01:34:58,820 --> 01:35:00,450 -Shall I call them here? -Sheesh! Don't bring them here. 1727 01:35:00,490 --> 01:35:01,780 Let's go there. Come on! 1728 01:35:15,070 --> 01:35:16,240 Sir, shall I? 1729 01:35:23,570 --> 01:35:24,860 The SP has come in person... 1730 01:35:25,150 --> 01:35:26,280 ...to take you into custody. 1731 01:35:26,650 --> 01:35:27,650 Come. 1732 01:35:29,650 --> 01:35:30,900 Mr. Neyyattinkara Gopan, 1733 01:35:31,110 --> 01:35:32,950 as per the District Magistrate's order, 1734 01:35:32,990 --> 01:35:34,570 we are taking you into custody. 1735 01:35:35,360 --> 01:35:37,320 But.. what's the matter? 1736 01:35:38,450 --> 01:35:39,360 One! 1737 01:35:39,360 --> 01:35:41,610 The crime of levelling the farmland, in the name of a Rahman show. 1738 01:35:41,990 --> 01:35:42,700 Two, 1739 01:35:42,740 --> 01:35:45,110 for cheating the people in the name of a show that's not going to happen. 1740 01:35:46,360 --> 01:35:47,900 -A show that's not going to happen? -A show that's not going to happen? 1741 01:35:47,900 --> 01:35:50,030 -Didn't I ask the same thing? -Didn't I ask the same thing? 1742 01:35:50,110 --> 01:35:51,110 Yes. 1743 01:35:51,280 --> 01:35:54,110 Mr. A.R. Rahman is not aware of such a show so far. 1744 01:35:54,530 --> 01:35:57,530 I have the mail from his office on my phone. 1745 01:35:59,610 --> 01:36:00,610 Madam! 1746 01:36:00,700 --> 01:36:02,860 Either, you're framing a case upon a personal grudge, 1747 01:36:02,900 --> 01:36:05,530 or you are framing me in this case for Edathala group. 1748 01:36:05,990 --> 01:36:08,240 Your allegations don't deserve an answer. 1749 01:36:08,780 --> 01:36:10,030 Personal grudge, it seems! 1750 01:36:10,610 --> 01:36:11,610 Between me and you? 1751 01:36:12,200 --> 01:36:14,030 Lady, what's between you and me? 1752 01:36:14,070 --> 01:36:15,860 It was a question asked by Jesus Christ. 1753 01:36:16,030 --> 01:36:17,530 What's between us? 1754 01:36:17,990 --> 01:36:20,700 It's true that Madam can't even stand the name Neyyattinkara Gopan. 1755 01:36:20,900 --> 01:36:22,450 But she has a point now. 1756 01:36:22,740 --> 01:36:24,490 You should understand that, Neyyattinkara Gopan. 1757 01:36:25,110 --> 01:36:26,200 Take him! 1758 01:36:26,610 --> 01:36:28,240 All of you, please disperse. 1759 01:36:30,320 --> 01:36:31,320 Madam! 1760 01:36:32,240 --> 01:36:33,780 You should understand something. 1761 01:36:34,650 --> 01:36:37,070 A.R. Rahman does not know any one of you. 1762 01:36:37,870 --> 01:36:40,570 But this Ganabhushanam Neyyattinkara Gopan... 1763 01:36:40,570 --> 01:36:41,950 knows A.R. Rahman! 1764 01:36:41,990 --> 01:36:43,610 And just like that, A.R. Rahman... 1765 01:36:43,740 --> 01:36:44,900 is known to this Gopan! 1766 01:36:44,900 --> 01:36:45,900 Huh? 1767 01:36:48,950 --> 01:36:51,530 Didn't he just say the same thing twice? 1768 01:36:52,240 --> 01:36:54,740 If I have made a promise to you villagers 1769 01:36:54,860 --> 01:36:56,700 that I will conduct the show, 1770 01:36:56,740 --> 01:36:57,990 it will happen! 1771 01:36:57,990 --> 01:36:58,990 I will make it happen! 1772 01:37:00,240 --> 01:37:01,780 A.R. Rahman will come! 1773 01:37:02,070 --> 01:37:03,700 He will sing 'Muqabla'. 1774 01:37:03,700 --> 01:37:06,490 I will dance and the people will celebrate! 1775 01:37:14,360 --> 01:37:15,450 That will be the climax! 1776 01:37:16,150 --> 01:37:18,360 A turbulent interlude before the next set of fireworks! 1777 01:37:37,400 --> 01:37:38,280 Hello! 1778 01:37:38,360 --> 01:37:39,650 Shivashankaran sir, 1779 01:37:39,700 --> 01:37:41,570 it's been 3-4 hours since you made me sit here. 1780 01:37:41,700 --> 01:37:43,110 My dear Neyyattinkara Gopan, 1781 01:37:43,150 --> 01:37:44,820 heated discussions are going on inside. 1782 01:37:44,900 --> 01:37:48,030 We've been getting calls for you, from the State Capital to the Central Government! 1783 01:37:48,150 --> 01:37:49,570 Were you so influential? 1784 01:37:53,400 --> 01:37:54,950 Sir, SP sir is calling you. 1785 01:37:55,070 --> 01:37:56,070 Let me go there. 1786 01:37:57,650 --> 01:37:58,650 Yes, sir. 1787 01:37:59,030 --> 01:38:00,320 Okay, sir. Okay. 1788 01:38:01,780 --> 01:38:03,360 This has become really complicated now. 1789 01:38:03,610 --> 01:38:05,450 The pressure is too much! 1790 01:38:05,900 --> 01:38:07,280 Who is this Neyyattinkara Gopan? 1791 01:38:07,400 --> 01:38:08,990 Sir, he's quite notorious. 1792 01:38:09,570 --> 01:38:12,820 Isn't it better to reach a compromise and send him back for now? 1793 01:38:12,860 --> 01:38:14,320 No, sir. We can't do that, sir. 1794 01:38:14,700 --> 01:38:16,610 He has committed many a gray offense. 1795 01:38:17,030 --> 01:38:18,820 Levelling the farmland. Isn't that a crime? 1796 01:38:19,240 --> 01:38:21,490 Issuing tickets for a show that's not going to happen. 1797 01:38:21,610 --> 01:38:22,610 Isn't that cheating, sir? 1798 01:38:23,490 --> 01:38:25,200 If we release him now, 1799 01:38:25,530 --> 01:38:26,820 it will be a message. 1800 01:38:26,990 --> 01:38:27,990 It will set a precedent. 1801 01:38:28,070 --> 01:38:30,360 The real estate mafia which wants to level farmlands, 1802 01:38:30,570 --> 01:38:31,820 will become active again. 1803 01:38:31,950 --> 01:38:33,820 So sir, we cannot let go of this. 1804 01:38:34,740 --> 01:38:37,950 Well, what problem do you have in taking action against him, sir? 1805 01:38:38,570 --> 01:38:39,990 There is a problem, Madam. 1806 01:38:40,110 --> 01:38:41,820 I can't explain precisely. 1807 01:38:42,150 --> 01:38:44,070 But... DG is really definite. 1808 01:38:44,450 --> 01:38:45,700 We must release him. 1809 01:38:47,700 --> 01:38:49,240 May I come in? 1810 01:38:49,900 --> 01:38:50,900 Yes, come in. 1811 01:38:57,950 --> 01:38:59,700 Do I have permission to speak? 1812 01:39:00,280 --> 01:39:01,280 What do you want to say? 1813 01:39:02,490 --> 01:39:03,610 Shall I speak? 1814 01:39:05,030 --> 01:39:07,360 Sir, this levelled farmland is not my own land. 1815 01:39:08,030 --> 01:39:09,950 I was not the one who levelled the farmland. 1816 01:39:10,200 --> 01:39:12,360 The farmland was levelled by the local Panchayat. 1817 01:39:12,400 --> 01:39:13,610 By the people here. 1818 01:39:14,030 --> 01:39:15,610 If you're charging a case, 1819 01:39:15,610 --> 01:39:18,070 you'll have to charge a case against the entire population of Muthalakkotta. 1820 01:39:18,650 --> 01:39:21,240 His hands will grow tired of writing charge-sheets. 1821 01:39:21,530 --> 01:39:22,530 Oh no! 1822 01:39:23,030 --> 01:39:23,780 Sir... 1823 01:39:23,990 --> 01:39:26,360 I am a lessee and I am facing a loss, sir. 1824 01:39:26,860 --> 01:39:28,990 My aquaculture plans have gone awry. 1825 01:39:29,070 --> 01:39:31,450 My little fish children have been orphaned. 1826 01:39:31,610 --> 01:39:33,650 I can't bear to see their tears, sir. 1827 01:39:33,990 --> 01:39:35,240 And... about the show. 1828 01:39:35,610 --> 01:39:36,610 It will happen, sir. 1829 01:39:37,240 --> 01:39:38,490 In the name of this show, 1830 01:39:38,900 --> 01:39:40,700 I haven't collected money from anywhere... 1831 01:39:41,070 --> 01:39:42,490 I haven't sold any tickets either. 1832 01:39:42,780 --> 01:39:44,360 I haven't cheated anyone. 1833 01:39:44,990 --> 01:39:46,610 My little fish! 1834 01:39:46,650 --> 01:39:47,650 Oh no! 1835 01:39:49,860 --> 01:39:50,860 Sir.... 1836 01:39:52,070 --> 01:39:54,400 Now, if you tell me the section under which... 1837 01:39:54,610 --> 01:39:57,570 ...you have held an innocent person like me under custody, 1838 01:39:57,570 --> 01:39:58,860 I will summon my Advocate. 1839 01:39:58,950 --> 01:40:00,900 He's from Delhi. Nandagopal Marar. 1840 01:40:01,150 --> 01:40:04,320 Even if he is weighed against the machine that prints notes in the Reserve Bank, 1841 01:40:04,360 --> 01:40:06,610 the pan that Marar sits on, will remain tilted downwards. 1842 01:40:06,650 --> 01:40:07,650 -Right? -Yes. 1843 01:40:07,900 --> 01:40:09,860 That's correct. It will be tilted way downwards. 1844 01:40:10,110 --> 01:40:11,110 Mr. Gopan... 1845 01:40:11,240 --> 01:40:12,780 You may wait outside, please. 1846 01:40:17,820 --> 01:40:19,740 See, let's talk to the DG. 1847 01:40:20,360 --> 01:40:21,950 Even the Home Secretary has asked me to call him. 1848 01:40:21,990 --> 01:40:22,990 What is he? 1849 01:40:23,110 --> 01:40:25,450 I mean... how is he so influential? 1850 01:40:26,110 --> 01:40:27,110 Look! 1851 01:40:27,200 --> 01:40:30,900 We should take action against someone, only after studying everything in detail. 1852 01:40:31,070 --> 01:40:32,820 You should be discussing this with the Panchayat. 1853 01:40:41,280 --> 01:40:42,280 See, Mr. Gopan... 1854 01:40:43,200 --> 01:40:44,240 You may go, for now. 1855 01:40:44,700 --> 01:40:46,280 We'll call you again. You will have to come. 1856 01:40:47,820 --> 01:40:48,820 Sir! 1857 01:40:53,150 --> 01:40:55,200 This is something us cops always say when we're embarrassed. 1858 01:40:55,240 --> 01:40:56,570 "We'll call you again! You will have to come!" 1859 01:40:56,740 --> 01:40:57,780 Nonsense! 1860 01:40:59,990 --> 01:41:01,900 Be happy that you're safe, for the time being. 1861 01:41:02,610 --> 01:41:05,490 Things may not be so smooth hereafter. 1862 01:41:06,820 --> 01:41:07,950 The mask that you wear... 1863 01:41:08,650 --> 01:41:09,650 I will tear it apart! 1864 01:41:11,240 --> 01:41:12,530 The action seems okay. 1865 01:41:12,570 --> 01:41:15,150 Why don't you alter the dialogue a bit? It's too dramatic! 1866 01:41:15,150 --> 01:41:16,570 -I felt so too, Madam. -No! 1867 01:41:17,280 --> 01:41:18,280 Who cares! 1868 01:41:18,950 --> 01:41:21,400 You can't hoodwink everyone, all the time! 1869 01:41:22,240 --> 01:41:23,490 The sand that you dug up... 1870 01:41:23,530 --> 01:41:25,740 Be prepared to shovel it back in. 1871 01:41:25,780 --> 01:41:26,700 Really? 1872 01:41:26,740 --> 01:41:28,240 I don't how to use a shovel. 1873 01:41:28,320 --> 01:41:29,360 I need to learn it. 1874 01:41:29,400 --> 01:41:30,610 I'll shovel it for you once I learn it. 1875 01:41:30,740 --> 01:41:32,780 It's your wish, right? I'll shovel in plenty! 1876 01:41:32,990 --> 01:41:36,320 [sings a mocking song] 1877 01:41:38,490 --> 01:41:39,820 Arrogant female! 1878 01:41:39,820 --> 01:41:41,110 She's a little too scornful! 1879 01:41:41,490 --> 01:41:42,780 You are right, Neyyattinkara. 1880 01:41:42,950 --> 01:41:44,950 A bureau... buro... 1881 01:41:44,990 --> 01:41:46,400 Whatever! 1882 01:41:46,530 --> 01:41:47,650 There's someone behind her! 1883 01:41:47,820 --> 01:41:49,280 Really? I didn't notice. 1884 01:41:49,280 --> 01:41:50,650 There are some people behind her! 1885 01:41:50,700 --> 01:41:51,860 We can find that! 1886 01:41:52,150 --> 01:41:53,530 There's a Pushparaj within me! 1887 01:41:53,570 --> 01:41:54,780 Who is Pushparaj? 1888 01:41:55,360 --> 01:41:56,530 Detective Pushparaj! 1889 01:41:56,570 --> 01:41:57,570 Wow! 1890 01:42:58,530 --> 01:43:01,240 Madam, have you heard of 'Dharavi'? 1891 01:43:01,780 --> 01:43:05,900 This Neyyattinkara Gopan is a hoodlum who evacuated that Dharavi within one night. 1892 01:43:06,320 --> 01:43:07,320 What rubbish! 1893 01:43:07,900 --> 01:43:09,280 Have you seen Dharavi? 1894 01:43:09,530 --> 01:43:10,950 It's so vast an area! 1895 01:43:11,490 --> 01:43:13,570 No one has evacuated that place within one night. 1896 01:43:13,740 --> 01:43:14,950 No one can do that either. 1897 01:43:15,700 --> 01:43:17,700 No, Madam. He has evacuated that place. 1898 01:43:17,990 --> 01:43:19,450 But no one knows about it. 1899 01:43:19,610 --> 01:43:21,490 Even the people of Dharavi don't know about it. 1900 01:43:21,530 --> 01:43:23,200 That's Neyyattinkara Gopan! 1901 01:43:24,280 --> 01:43:26,820 Neyyattinkara Gopan is a fake name, Madam. 1902 01:43:27,320 --> 01:43:28,570 He's from the underworld. 1903 01:43:28,610 --> 01:43:29,860 He is an underworld don. 1904 01:43:30,360 --> 01:43:31,700 'Baasha', 'Billa', 'Kaala'. 1905 01:43:31,740 --> 01:43:33,700 Underworld dons are generally known... 1906 01:43:33,740 --> 01:43:35,740 ...in such two syllable scientific names. 1907 01:43:36,400 --> 01:43:37,570 I found out that, 1908 01:43:37,610 --> 01:43:39,860 Neyyattinkara Gopan's scientific name is... 1909 01:43:40,400 --> 01:43:42,200 'Gopa'. 1910 01:43:43,450 --> 01:43:44,450 Look, Madam! 1911 01:43:44,650 --> 01:43:47,110 I made an illustration expert draw this portrait, 1912 01:43:47,110 --> 01:43:48,610 by giving him precise descriptions. 1913 01:43:49,110 --> 01:43:50,150 Gopa! 1914 01:43:50,990 --> 01:43:52,700 Why do you have to give him descriptions? 1915 01:43:53,150 --> 01:43:54,900 Isn't he in front of us, alive and kicking? 1916 01:43:54,950 --> 01:43:55,950 Madam, 1917 01:43:55,990 --> 01:43:57,780 even if the accused is alive, and in front of us, 1918 01:43:57,820 --> 01:44:00,610 giving descriptions and getting a portrait drawn, 1919 01:44:00,650 --> 01:44:02,570 is part of police investigation procedure. 1920 01:44:03,150 --> 01:44:07,280 The anonymous detective behind him, who made these crucial discoveries. 1921 01:44:07,320 --> 01:44:09,450 No one should know that it's me. 1922 01:44:09,780 --> 01:44:11,150 You shouldn't tell anyone, Madam. 1923 01:44:11,860 --> 01:44:14,950 Tons of gold that are smuggled into the airports of Kerala.... 1924 01:44:15,150 --> 01:44:16,610 He's the one who handles it, Madam! 1925 01:44:16,950 --> 01:44:18,150 He has another specialty. 1926 01:44:18,490 --> 01:44:20,030 He does every nasty thing possible. 1927 01:44:20,240 --> 01:44:21,740 He kills people at the drop of a hat. 1928 01:44:21,780 --> 01:44:22,780 He kidnaps them! 1929 01:44:22,900 --> 01:44:24,820 But he won't do narcotic business alone. 1930 01:44:25,280 --> 01:44:27,650 'Narcotics is a dirty business' 1931 01:44:27,650 --> 01:44:29,150 Saying that, he stays away from it. 1932 01:44:29,280 --> 01:44:30,280 He's an idealistic man! 1933 01:44:31,110 --> 01:44:33,360 I don't know anything further about Gopa, Madam. 1934 01:44:33,400 --> 01:44:34,400 I am investigating. 1935 01:44:36,740 --> 01:44:38,860 I think the Masala Dosa you ordered has arrived. 1936 01:44:40,360 --> 01:44:42,240 Why are you so late? 1937 01:44:44,610 --> 01:44:45,700 Gopa! 1938 01:44:46,110 --> 01:44:47,110 Yes! 1939 01:44:48,700 --> 01:44:50,240 I've come to meet Madam. 1940 01:44:51,240 --> 01:44:52,860 Did you hear what we spoke about? 1941 01:44:53,530 --> 01:44:54,530 No! 1942 01:44:54,530 --> 01:44:56,490 We didn't speak anything. That's why you didn't hear it. 1943 01:44:57,900 --> 01:44:58,900 Are you leaving? 1944 01:44:58,950 --> 01:45:00,240 I'm in a hurry. 1945 01:45:00,360 --> 01:45:01,780 Why are you closing this door then? 1946 01:45:01,820 --> 01:45:03,110 It's good to have some privacy. 1947 01:45:03,150 --> 01:45:04,240 Go ahead! 1948 01:45:13,360 --> 01:45:17,400 I don't know what all false stories he told you about me, Madam. 1949 01:45:17,990 --> 01:45:20,490 You may choose to believe them... or not. 1950 01:45:21,360 --> 01:45:24,150 But... a greater idiot than this Shivashankaran... 1951 01:45:25,150 --> 01:45:26,490 ...can be found only in dreams! 1952 01:45:32,110 --> 01:45:34,070 Underworld don GOPA. 1953 01:45:36,360 --> 01:45:37,650 Nice design. 1954 01:45:42,200 --> 01:45:44,740 What brings you here? 1955 01:45:45,200 --> 01:45:48,740 Aren't you a public servant, who's supposed to serve people like us? 1956 01:45:49,030 --> 01:45:51,700 So we can come and meet you anytime and convey our grievances, 1957 01:45:51,740 --> 01:45:52,860 even at midnight! 1958 01:45:53,280 --> 01:45:55,320 So you should listen to what I'm going to say. 1959 01:45:55,360 --> 01:45:56,450 Oh my God! 1960 01:45:56,490 --> 01:45:57,740 Can I sit on this? 1961 01:45:58,450 --> 01:46:00,450 I have a soft spot for hanging sofas. 1962 01:46:00,490 --> 01:46:02,280 I need to sit on it, whenever I see one. 1963 01:46:07,030 --> 01:46:09,990 To make me vacate the land I have leased based on the agreement, 1964 01:46:10,360 --> 01:46:13,700 Edathala group has filed a case against me in court. 1965 01:46:13,950 --> 01:46:17,900 To handle this case in a stronger way, my advocate and I... 1966 01:46:18,530 --> 01:46:21,450 studied further in detail about this land that I have leased. 1967 01:46:22,150 --> 01:46:25,150 The farmland and the Kalappura House, does not belong to Edathala group. 1968 01:46:25,570 --> 01:46:27,610 All the documents in their possession, are fake. 1969 01:46:27,860 --> 01:46:30,650 The true owner of those properties is a man called Sreedharan Master. 1970 01:46:30,820 --> 01:46:33,360 A poor school teacher who borrowed money from Edathala Mathayi, 1971 01:46:33,360 --> 01:46:36,070 to conduct his only daughter's wedding. 1972 01:46:36,780 --> 01:46:39,530 He had mortgaged the title deeds of his assets to borrow the money. 1973 01:46:39,780 --> 01:46:41,110 Mathayi usurped them. 1974 01:46:41,610 --> 01:46:44,650 Sreedharan Master's daughter and husband are no more. 1975 01:46:45,280 --> 01:46:47,490 His daughter had a child. Subhadra. 1976 01:46:48,070 --> 01:46:50,650 Since they are scared of Edathala Mathayi and his sons, 1977 01:46:50,700 --> 01:46:53,400 Master and his granddaughter are living in another village now. 1978 01:46:54,030 --> 01:46:55,490 I will bring them. 1979 01:46:55,740 --> 01:46:57,360 I'll add them as witnesses in this case. 1980 01:46:57,900 --> 01:47:01,990 If you order for an enquiry upon humanitarian grounds, 1981 01:47:02,490 --> 01:47:06,070 all the documents and title deeds will become theirs again. 1982 01:47:09,110 --> 01:47:10,490 Shall I leave, Madam? 1983 01:47:11,320 --> 01:47:12,490 Also... 1984 01:47:12,490 --> 01:47:14,740 if I ask you something, please don't say that you won't give it. 1985 01:47:17,610 --> 01:47:18,860 Shall I take this picture? 1986 01:47:19,570 --> 01:47:21,780 I'll frame it and hang it in front of my house. 1987 01:47:44,150 --> 01:47:45,610 I am Neyyattinkara Gopan. 1988 01:47:46,070 --> 01:47:47,700 I am Sreedharan. 1989 01:47:47,780 --> 01:47:49,570 I know! Sreedharan Master! 1990 01:47:51,030 --> 01:47:52,400 -This... -I know, I know. 1991 01:47:52,860 --> 01:47:54,280 Your granddaughter, Subhadra. 1992 01:48:39,030 --> 01:48:40,240 Don't be surprised. 1993 01:48:41,280 --> 01:48:42,780 This is your house indeed. 1994 01:48:44,030 --> 01:48:46,150 And you should be staying here, from now on. 1995 01:48:47,320 --> 01:48:49,740 Someone who's here to stay in this house for a few days. 1996 01:48:50,700 --> 01:48:52,320 You can see me like that, Master. 1997 01:48:53,780 --> 01:48:55,610 No one will come here and hurt you. 1998 01:48:56,030 --> 01:48:58,570 Until all this becomes yours legally, 1999 01:48:58,860 --> 01:49:01,030 I will be here, to stand guard for you. 2000 01:49:01,570 --> 01:49:02,780 Like a son! 2001 01:49:04,280 --> 01:49:07,320 My ancestral house, which I thought I had lost forever. 2002 01:49:07,610 --> 01:49:11,030 This is a gift from Lord Krishna during this Vishu season. 2003 01:49:13,030 --> 01:49:14,030 Come, dear. 2004 01:49:14,700 --> 01:49:15,700 Well, 2005 01:49:16,070 --> 01:49:18,570 who told you all this about me? 2006 01:49:18,700 --> 01:49:21,490 Someone who got her education and earned a job due to your benevolence, 2007 01:49:21,490 --> 01:49:22,860 is in this village. 2008 01:49:22,900 --> 01:49:24,530 She's the agricultural officer here now. 2009 01:49:26,280 --> 01:49:27,400 Master... 2010 01:49:28,610 --> 01:49:29,740 O' Lord Krishna! 2011 01:49:29,780 --> 01:49:30,990 God bless you, child! 2012 01:49:32,400 --> 01:49:33,530 Come, Master. 2013 01:49:33,610 --> 01:49:34,570 Come. 2014 01:49:34,610 --> 01:49:35,860 Let's go inside, Master. 2015 01:49:37,950 --> 01:49:39,240 -What do you do now, Subhadra? -I'm doing my B.Ed. 2016 01:49:39,320 --> 01:49:40,320 Hey! 2017 01:49:41,240 --> 01:49:42,900 -Day after tomorrow is Vishu day. -Yes. 2018 01:49:42,900 --> 01:49:44,780 I won't be in this village, for the next Vishu. 2019 01:49:45,700 --> 01:49:46,990 So, let's celebrate! 2020 01:49:47,070 --> 01:49:48,900 Call Balettan's daughters, as well. 2021 01:50:15,700 --> 01:50:25,400 ♪ The compassion of the tender eyes, embraced by flowers ♪ 2022 01:50:25,450 --> 01:50:36,280 ♪ The April flowers have created a graffiti, to be the first sight of the day ♪ 2023 01:50:36,400 --> 01:50:41,700 ♪ The colourful flowers of laughter that live on this earth ♪ 2024 01:50:41,740 --> 01:50:46,610 ♪ The little playful flies that hum in the breeze ♪ 2025 01:50:46,650 --> 01:50:56,280 ♪ All over the beautiful fields ♪ 2026 01:50:56,990 --> 01:51:07,150 ♪ The golden morning rays of a forgotten day ♪ 2027 01:51:07,780 --> 01:51:17,900 ♪ The compassion of the tender eyes, embraced by flowers ♪ 2028 01:51:51,650 --> 01:51:57,030 ♪ As the arrival of dawn, over this earth ♪ 2029 01:51:57,070 --> 01:52:01,950 ♪ As the coolth of clear waves in the river ♪ 2030 01:52:01,990 --> 01:52:07,200 ♪ As the arrival of dawn, over this earth ♪ 2031 01:52:07,200 --> 01:52:12,110 ♪ As the coolth of clear waves in the river ♪ 2032 01:52:12,490 --> 01:52:20,570 ♪ As the sweet warbling that embraces like a boon, like a song ♪ 2033 01:52:20,570 --> 01:52:23,860 ♪ As the ritual, as pure as a feather in this house ♪ 2034 01:52:23,900 --> 01:52:33,650 ♪ The compassion of the tender eyes, embraced by flowers ♪ 2035 01:53:20,280 --> 01:53:23,570 ♪ The spring became the lamp ♪ 2036 01:53:23,610 --> 01:53:30,650 ♪ Inviting you for the morning feast in the sky ♪ 2037 01:53:30,700 --> 01:53:34,030 ♪ The spring became the lamp ♪ 2038 01:53:34,070 --> 01:53:41,200 ♪ Inviting you for the morning feast in the sky ♪ 2039 01:53:41,240 --> 01:53:46,650 ♪ As the holy union, as solace through music ♪ 2040 01:53:46,700 --> 01:53:52,570 ♪ The golden star lamps with the rhythm of percussion is in pursuit ♪ 2041 01:53:52,610 --> 01:54:02,740 ♪ The compassion of the tender eyes, embraced by flowers ♪ 2042 01:54:04,610 --> 01:54:06,740 Is this Kalappuraykkal Sreedharan Master... 2043 01:54:06,780 --> 01:54:10,320 ... the true owner of the 18.5 acres of farmland and the Kalappuraykkal House? 2044 01:54:10,490 --> 01:54:13,280 Well, this happened before I became your legal advisor, right? 2045 01:54:13,320 --> 01:54:14,490 That's why I asked. 2046 01:54:14,530 --> 01:54:17,530 Anyway, the documents they have submitted in Court are all solid! 2047 01:54:17,780 --> 01:54:19,280 We will lose this case. 2048 01:54:19,700 --> 01:54:21,240 We will lose it, 100%. 2049 01:54:21,570 --> 01:54:22,610 On top of that, 2050 01:54:22,610 --> 01:54:27,030 to prove that the title deeds of majority of Edathala group's properties are fake, 2051 01:54:27,400 --> 01:54:29,400 the RDO has commenced an investigation. 2052 01:54:29,400 --> 01:54:32,150 Phew! If all these cases come together, what will I do? 2053 01:54:32,200 --> 01:54:33,280 Baby! 2054 01:54:33,450 --> 01:54:36,400 Fire this useless advocate first and hire someone else! 2055 01:54:36,860 --> 01:54:39,650 What job will Advocate Vettikkal Shashi, MA, LLb have then? 2056 01:54:39,700 --> 01:54:42,450 Hey! If you don't want us to give you trouble, stay quiet. 2057 01:54:43,490 --> 01:54:46,820 He came to level the farmlands after taking money from us. 2058 01:54:46,820 --> 01:54:48,820 He's not an ordinary Neyyattinkara Gopan. 2059 01:54:48,860 --> 01:54:50,320 Either someone has purchased him. 2060 01:54:50,650 --> 01:54:51,820 Or there might be... 2061 01:54:52,030 --> 01:54:53,650 some ulterior motive behind his arrival. 2062 01:54:56,240 --> 01:55:00,030 I think he has come here to seek revenge. 2063 01:55:00,450 --> 01:55:04,030 Has any poor Brahmin priest banged his head to death on a sacrificial stone, 2064 01:55:04,070 --> 01:55:05,610 because of you? 2065 01:55:06,360 --> 01:55:09,900 What if this Neyyattinkara Gopan is the son of that poor Brahmin priest? 2066 01:55:10,570 --> 01:55:11,740 Which poor Brahmin? 2067 01:55:11,780 --> 01:55:14,900 Hey Advocate! Stop uttering foolish theories! 2068 01:55:14,900 --> 01:55:16,780 -Keep quiet. -Okay. I will stay quiet! 2069 01:55:16,780 --> 01:55:17,900 I've stopped speaking! 2070 01:55:18,950 --> 01:55:21,150 I have spoken to everyone concerned. 2071 01:55:21,990 --> 01:55:25,780 Everyone is of the opinion that we shouldn't get involved directly. 2072 01:55:26,280 --> 01:55:28,240 So, make the necessary arrangements. 2073 01:55:28,280 --> 01:55:30,530 Do we have to do that, Dad? Will we be able to handle it? 2074 01:55:30,570 --> 01:55:31,900 Stop it, brother. 2075 01:55:32,110 --> 01:55:33,490 We must do it, Dad. We must! 2076 01:55:34,900 --> 01:55:36,280 Whom are you talking about? 2077 01:55:36,360 --> 01:55:37,360 You needn't know! 2078 01:55:38,780 --> 01:55:40,700 He should be finished! 2079 01:55:41,200 --> 01:55:42,530 That Neyyattinkara Gopan! 2080 01:55:43,070 --> 01:55:44,490 Don't call him directly. 2081 01:55:45,610 --> 01:55:47,490 Just do as I say. 2082 01:55:48,030 --> 01:55:49,360 However much we have to spend, 2083 01:55:49,860 --> 01:55:52,570 Neyyattinkara Gopan shouldn't stay alive. 2084 01:55:58,360 --> 01:56:00,030 Madam, I have a hot news for you. 2085 01:56:00,450 --> 01:56:02,450 To finish off the mobster called Neyyattinkara Gopan, 2086 01:56:02,570 --> 01:56:05,700 a monster called Bada Raju has landed here from Mumbai. 2087 01:56:05,900 --> 01:56:07,530 Gun is his lethal weapon, Madam. 2088 01:56:10,780 --> 01:56:13,150 An underworld war is going to happen here, Madam. 2089 01:56:13,240 --> 01:56:15,360 We just have to keep our eyes closed, one of them will be dead! 2090 01:56:15,530 --> 01:56:17,240 Either Neyyattinkara or Bada Raju. 2091 01:56:17,740 --> 01:56:20,200 Anyway, I'm going to vanish for a couple of days. 2092 01:56:20,240 --> 01:56:21,490 You won't get me on my phone, by the way! 2093 01:56:25,320 --> 01:56:27,780 O' great sage, please save me! O' monk! 2094 01:56:29,780 --> 01:56:32,070 O' learned one, please save me! 2095 01:56:32,280 --> 01:56:34,150 When this Neyyattinkara is on fire, 2096 01:56:34,200 --> 01:56:36,820 are you playing the Veena over here, O' sage? 2097 01:56:37,030 --> 01:56:38,490 Send them away, monk! 2098 01:56:43,400 --> 01:56:47,490 Edathala group has brought an underworld don from Mumbai to finish me off! 2099 01:56:50,650 --> 01:56:51,780 Bada Raju! 2100 01:56:51,780 --> 01:56:53,360 Bada Raju, sage! 2101 01:57:01,700 --> 01:57:04,780 What chance does Bada Raju stand in front of Neyyattinkara Gopan? 2102 01:57:04,900 --> 01:57:06,200 No way, monk! 2103 01:57:06,200 --> 01:57:07,570 He has a gun! 2104 01:57:07,780 --> 01:57:09,280 You don't know him well. 2105 01:57:09,280 --> 01:57:11,150 Though he was born in Karnataka, 2106 01:57:11,200 --> 01:57:12,820 his playing ground was Mumbai. 2107 01:57:12,820 --> 01:57:14,490 He's an accused in 53 murder cases. 2108 01:57:14,530 --> 01:57:17,320 Mumbai Police haven't been able to prove even a single case. 2109 01:57:17,320 --> 01:57:20,070 If he has taken up a contract, he will kill! He will shoot me to death! 2110 01:57:20,110 --> 01:57:21,950 He has a gun, O' sage! 2111 01:57:21,990 --> 01:57:23,610 We are with you! 2112 01:57:23,740 --> 01:57:24,990 There's no point! 2113 01:57:25,280 --> 01:57:26,280 O' great sage, 2114 01:57:26,610 --> 01:57:28,860 he has a gun! Please give me a solution. 2115 01:57:28,860 --> 01:57:30,740 It's not wise for you to be at loggerheads 2116 01:57:30,780 --> 01:57:32,740 with Edathala Group for the time being, Gopan. 2117 01:57:33,200 --> 01:57:34,990 You should arrive at a compromise with them. 2118 01:57:35,110 --> 01:57:36,400 Compromise? 2119 01:57:36,740 --> 01:57:37,900 What compromise? 2120 01:57:37,990 --> 01:57:38,990 The show should happen. 2121 01:57:39,320 --> 01:57:42,450 Guruji and us supported you, upon your request. 2122 01:57:43,530 --> 01:57:47,400 The homeless and poor children are in high hopes. 2123 01:57:48,110 --> 01:57:49,530 This is a necessity of this village. 2124 01:57:49,860 --> 01:57:51,990 You must return the property, anyway. 2125 01:57:52,820 --> 01:57:56,030 We won't allow the Edathala group to do anything other than agriculture there. 2126 01:57:56,490 --> 01:57:59,240 Poor Sreedharan Master and family will be stranded on the streets. 2127 01:57:59,320 --> 01:58:00,530 Don't give up on them. 2128 01:58:00,860 --> 01:58:03,450 We will help them in all possible ways to fight the case. 2129 01:58:03,950 --> 01:58:04,950 Oh God! 2130 01:58:05,610 --> 01:58:07,110 He has a gun! 2131 01:58:07,860 --> 01:58:08,950 Okay! 2132 01:58:08,990 --> 01:58:11,400 Shall I go and touch Edathala Mathayi's feet? 2133 01:58:11,400 --> 01:58:12,450 Huh? 2134 01:58:12,900 --> 01:58:14,610 Shall I actually touch his feet? 2135 01:58:22,320 --> 01:58:23,320 Boss! 2136 01:58:24,700 --> 01:58:26,070 Boss, please save me! 2137 01:58:26,650 --> 01:58:27,650 Boss! 2138 01:58:28,570 --> 01:58:29,570 Boss! 2139 01:58:29,820 --> 01:58:30,820 Oh no! 2140 01:58:30,900 --> 01:58:32,490 Please save me! 2141 01:58:32,570 --> 01:58:35,110 You should forget everything that happened. It was out of my ignorance. 2142 01:58:35,200 --> 01:58:39,070 A mobster called Bada Raju is searching for me all over town, to kill me. 2143 01:58:39,110 --> 01:58:40,650 He has a gu.. Sorry! 2144 01:58:40,950 --> 01:58:42,700 He has a gun, boss! Please! 2145 01:58:43,400 --> 01:58:44,900 Don't forgive him, even if you forgive everyone else. 2146 01:58:44,900 --> 01:58:46,740 I've become a jobless advocate only because of him! 2147 01:58:46,780 --> 01:58:49,570 Shashi, please don't light a cigarette when the beard is on fire. 2148 01:58:49,900 --> 01:58:51,950 He has a gun with him! 2149 01:58:52,200 --> 01:58:53,900 Do you know who my father is? 2150 01:58:54,450 --> 01:58:56,150 You're confused about that now? 2151 01:58:56,450 --> 01:58:58,030 Isn't it Mr. Mathayi? 2152 01:58:58,360 --> 01:58:59,780 -Isn't it? -Isn't it? 2153 01:58:59,820 --> 01:59:00,820 Dear... 2154 01:59:00,860 --> 01:59:02,320 -Please tell him. -Babymon... 2155 01:59:02,610 --> 01:59:03,900 -Please tell him. -Should we do a DNA test? 2156 01:59:03,950 --> 01:59:04,950 Please! 2157 01:59:05,030 --> 01:59:06,570 - No! No! - Hey! 2158 01:59:06,820 --> 01:59:08,700 This Edathala Mathayi can be quite savage! 2159 01:59:08,740 --> 01:59:09,450 True! 2160 01:59:09,450 --> 01:59:11,110 Before messing with me, 2161 01:59:11,570 --> 01:59:13,530 you should have enquired about me. 2162 01:59:13,530 --> 01:59:16,860 True! The truth about you is much greater than hearsay! 2163 01:59:16,900 --> 01:59:18,700 You're a devil, a demolisher. 2164 01:59:18,700 --> 01:59:20,820 You have the capability to give and take lives! 2165 01:59:20,860 --> 01:59:23,110 I need my life to be safe, boss! 2166 01:59:23,360 --> 01:59:25,070 He has a gun, boss! 2167 01:59:25,530 --> 01:59:28,610 You should evict Sreedharan Master and his granddaughter from there first. 2168 01:59:29,030 --> 01:59:31,360 Make them withdraw the case that they filed. 2169 01:59:31,570 --> 01:59:32,570 And... 2170 01:59:32,700 --> 01:59:35,570 you should cancel the lease agreement between us. 2171 01:59:35,610 --> 01:59:38,360 I've brought the agreement. I can sign anywhere, boss! 2172 01:59:39,450 --> 01:59:41,070 Oh no! Oh no! 2173 01:59:41,360 --> 01:59:43,450 It's Bada Raju! He has a gun, boss! 2174 01:59:43,820 --> 01:59:44,820 Oh no! 2175 01:59:45,280 --> 01:59:47,030 Oh no! He has a gun! 2176 01:59:48,110 --> 01:59:51,150 -Who are you? -This is a joint investigation of ED & IT. 2177 01:59:51,400 --> 01:59:53,070 -Move. -What's the matter? 2178 01:59:54,570 --> 01:59:56,610 Sir, we don't have any illegal assets. 2179 01:59:56,650 --> 01:59:58,240 Let's sit and discuss about it. 2180 01:59:58,280 --> 01:59:59,280 Please move aside. 2181 01:59:59,320 --> 02:00:00,650 Give us your phones. 2182 02:00:00,700 --> 02:00:02,400 All of you! Give us your phones. 2183 02:00:02,400 --> 02:00:03,700 -I don't have a phone. -Your phones! 2184 02:00:04,280 --> 02:00:05,490 Officers, search! 2185 02:00:05,900 --> 02:00:06,900 Go there! 2186 02:00:14,610 --> 02:00:17,280 This is Neyyattinkara Gopan's game! I am sure about it! 2187 02:00:18,900 --> 02:00:19,900 There! 2188 02:00:28,490 --> 02:00:29,820 -Who? -Who? 2189 02:00:30,450 --> 02:00:31,860 -Who are you? -Who are you? 2190 02:00:32,110 --> 02:00:33,650 We are from Enforcement. Who are you? 2191 02:00:33,650 --> 02:00:35,950 Aren't you Raju's man. I am nobody! 2192 02:00:36,490 --> 02:00:37,820 I have surrendered! 2193 02:00:37,820 --> 02:00:40,070 I have surrendered. Please put me in jail immediately. 2194 02:00:40,110 --> 02:00:41,950 If I stay outside, Raju will shoot me dead. 2195 02:00:42,200 --> 02:00:43,700 Who? Which Raju? 2196 02:00:43,990 --> 02:00:45,240 Bada Raju! 2197 02:00:45,400 --> 02:00:46,990 Haven't you come to take me to him? 2198 02:00:47,030 --> 02:00:48,820 Do you have a gun? He has a gun! 2199 02:00:48,860 --> 02:00:49,990 -Gun? -Sir! 2200 02:00:50,030 --> 02:00:51,400 We have no connection with him! 2201 02:00:51,400 --> 02:00:52,860 Yes! We have connections! 2202 02:00:52,860 --> 02:00:54,280 Haven't we connected? 2203 02:00:54,280 --> 02:00:55,530 Here's the... 2204 02:00:55,950 --> 02:00:58,320 ... lease agreement of the 18 acres of land they gave me. 2205 02:00:58,360 --> 02:00:59,400 Here's the agreement. 2206 02:00:59,490 --> 02:01:01,070 They took Rs. 1 Crore from in cash! 2207 02:01:01,070 --> 02:01:02,450 Black! Black money! 2208 02:01:02,490 --> 02:01:04,530 Oh! So there was such a deal, huh? 2209 02:01:05,070 --> 02:01:07,780 He was sent by some adversary of ours, sir. 2210 02:01:07,990 --> 02:01:10,280 There's not even a single penny here, that is unaccounted. 2211 02:01:10,450 --> 02:01:13,990 Mathayi, you counted all the notes you took from me on a machine! 2212 02:01:14,030 --> 02:01:15,280 All that cash must be here. 2213 02:01:15,280 --> 02:01:17,110 Sir, please search those lockers. 2214 02:01:19,150 --> 02:01:20,650 -The key to the locker? -Errr... 2215 02:01:36,570 --> 02:01:37,990 Sir, I am their Advocate. 2216 02:01:37,990 --> 02:01:39,700 They have nothing to do with black money! 2217 02:01:39,740 --> 02:01:41,200 These are all declared assets, sir. 2218 02:01:41,650 --> 02:01:43,990 All these ornaments were brought by my daughters-in-law. 2219 02:01:44,110 --> 02:01:45,820 It's all Hawala, sir. Hawala! 2220 02:01:45,820 --> 02:01:48,360 Daily collection is brought here as cash in huge boxes. 2221 02:01:48,400 --> 02:01:51,610 It must be here somewhere. This Advocate knows all their secrets, sir. 2222 02:01:51,650 --> 02:01:52,780 Oh no! Me? 2223 02:01:52,860 --> 02:01:54,740 If you punch him in his gut, he will spit out the truth! 2224 02:01:54,990 --> 02:01:56,990 Please don't, sir. Not in my gut! 2225 02:01:57,200 --> 02:01:59,240 I swear on Jesus! There are no unaccounted assets here. 2226 02:01:59,280 --> 02:02:00,200 Jesus? 2227 02:02:00,360 --> 02:02:02,200 We should ask Jesus then, sir. Come on! 2228 02:02:02,240 --> 02:02:03,240 Oh no! 2229 02:02:06,110 --> 02:02:07,360 Jesus! 2230 02:02:07,780 --> 02:02:08,780 Jesus! 2231 02:02:09,530 --> 02:02:11,240 Dear Jesus, Mary and Joseph!! 2232 02:02:11,240 --> 02:02:13,610 My head is spinning hearing about all these crores! 2233 02:02:13,610 --> 02:02:15,650 -Oh God! -If he's praying, let him do it. 2234 02:02:16,570 --> 02:02:20,110 O' protector of innumerable money vaults, 2235 02:02:21,820 --> 02:02:24,280 you are the saviour of the money vault in this house. 2236 02:02:24,320 --> 02:02:26,070 Please move aside. Come on, move. 2237 02:02:26,110 --> 02:02:28,990 Jesus, only they know what they are doing! 2238 02:02:28,990 --> 02:02:30,990 Please don't save them! 2239 02:02:37,900 --> 02:02:39,320 Press and it shall open! 2240 02:02:39,360 --> 02:02:41,820 Wonder! Wonder! Wonder! 2241 02:02:43,700 --> 02:02:44,860 We're doomed! 2242 02:02:45,780 --> 02:02:46,860 Move! 2243 02:02:47,400 --> 02:02:48,950 Please go inside! 2244 02:02:51,200 --> 02:02:53,650 Sir, you should open all these boxes and search them. 2245 02:02:53,740 --> 02:02:55,780 -We're finished. -It's all black money! 2246 02:02:56,530 --> 02:02:58,240 What is this, boss? 2247 02:02:58,280 --> 02:02:59,950 A vintage bandit's den? 2248 02:03:00,990 --> 02:03:03,200 This lousy den must be your brain-child, Shashiyetta! 2249 02:03:03,240 --> 02:03:05,110 You're playing with religious beliefs! 2250 02:03:06,860 --> 02:03:08,070 Whatever be the religion, 2251 02:03:08,240 --> 02:03:09,780 beliefs should remain as beliefs! 2252 02:03:10,280 --> 02:03:12,700 It shouldn't turn out to be money vaults like this. 2253 02:03:26,320 --> 02:03:27,570 Wow! 2254 02:03:27,570 --> 02:03:29,950 What a catastrophic spread! 2255 02:03:30,150 --> 02:03:31,360 So much cash! 2256 02:03:31,650 --> 02:03:33,650 I'm seeing so much cash together for the first time in my life! 2257 02:03:34,200 --> 02:03:36,530 Had you searched thoroughly once again, you could've found some more! 2258 02:03:38,950 --> 02:03:39,990 Sir! 2259 02:03:39,990 --> 02:03:41,320 Whatever you find from here, 2260 02:03:41,700 --> 02:03:43,450 the sole responsibility for that is mine! 2261 02:03:43,860 --> 02:03:44,860 This is my house! 2262 02:03:44,990 --> 02:03:46,030 Mine alone! 2263 02:03:46,360 --> 02:03:48,360 And... Edathala Financiers... 2264 02:03:48,530 --> 02:03:50,030 That's a proprietary concern. 2265 02:03:50,150 --> 02:03:51,360 I will come with you. 2266 02:03:54,070 --> 02:03:55,490 You can go confidently, boss! 2267 02:03:55,490 --> 02:03:57,650 This is not the first time you're going to jail, right? 2268 02:03:57,700 --> 02:03:59,110 Mr. Mathayi, what should I do? 2269 02:03:59,570 --> 02:04:01,780 Raju has a big gun with him! 2270 02:04:05,240 --> 02:04:07,740 This Edathala Mathayi started from rock bottom! 2271 02:04:08,200 --> 02:04:09,860 I have nothing to lose. 2272 02:04:09,950 --> 02:04:10,950 I know! 2273 02:04:10,990 --> 02:04:13,070 Someone is playing a game, using you as a pawn. 2274 02:04:13,860 --> 02:04:15,860 You are no ordinary Neyyattinkara Gopan! 2275 02:04:15,860 --> 02:04:16,900 No! 2276 02:04:16,990 --> 02:04:18,490 I am Ganabhushanam... 2277 02:04:18,530 --> 02:04:19,700 Yeah! Neyyattinkara Gopan! 2278 02:04:20,780 --> 02:04:22,070 -Ganabhushanam! -Yes? 2279 02:04:22,200 --> 02:04:24,780 Before I set foot into the court, 2280 02:04:24,820 --> 02:04:26,610 your coffin will be nailed. 2281 02:04:27,280 --> 02:04:29,900 Mr. Mathayi, will you nail my coffin? Or will Raju shoot me dead? 2282 02:04:30,030 --> 02:04:31,150 Make a final decision! 2283 02:04:42,650 --> 02:04:44,780 I don't know what you really know about me. 2284 02:04:45,780 --> 02:04:47,280 I much beyond all that! 2285 02:04:47,950 --> 02:04:50,070 I am extremely dangerous! 2286 02:04:58,780 --> 02:05:00,990 -Rambo, start the car! -Okay boss! 2287 02:05:30,950 --> 02:05:32,150 Grandpa! 2288 02:05:38,280 --> 02:05:39,450 -What happened? -Careful. 2289 02:05:39,570 --> 02:05:41,610 He attacked us. 2290 02:05:42,240 --> 02:05:43,240 He... 2291 02:05:44,950 --> 02:05:46,150 We shall leave. 2292 02:05:46,740 --> 02:05:49,900 My grandchild's life is more important to me. 2293 02:06:04,740 --> 02:06:06,240 Take them to Balettan's house. 2294 02:06:06,320 --> 02:06:07,320 Please come. 2295 02:06:07,570 --> 02:06:08,900 Master, please come. 2296 02:06:12,610 --> 02:06:13,610 Careful. 2297 02:06:47,610 --> 02:06:48,780 They are poor people. 2298 02:06:49,450 --> 02:06:50,780 Please don't hurt them. 2299 02:06:52,030 --> 02:06:54,400 I haven't come here for fights and arguments. 2300 02:06:56,570 --> 02:06:58,110 I shall touch your feet, Bhai. 2301 02:07:02,200 --> 02:07:03,200 Go ahead! 2302 02:07:20,280 --> 02:07:21,280 Hey! 2303 02:07:21,490 --> 02:07:25,030 I'm well aware of your games, my dear! 2304 02:08:20,110 --> 02:08:21,110 Come on! 2305 02:09:22,650 --> 02:09:23,860 Come on! 2306 02:10:10,990 --> 02:10:11,990 Hey buddy! 2307 02:10:13,030 --> 02:10:15,070 Messing with me, huh? 2308 02:10:29,950 --> 02:10:31,150 Hey pal! 2309 02:10:32,450 --> 02:10:33,990 I'm not a Gangster! 2310 02:10:34,610 --> 02:10:36,110 I'm not a Monster! 2311 02:10:36,780 --> 02:10:38,360 I am Sinister! 2312 02:10:39,740 --> 02:10:41,400 I am Lucifer! 2313 02:10:46,530 --> 02:10:48,240 Tell us! Come on, tell us! 2314 02:10:48,280 --> 02:10:49,740 Who is this Neyyattinkara Gopan? 2315 02:10:49,740 --> 02:10:51,900 Why did you connect him to us? 2316 02:10:53,700 --> 02:10:57,530 Say it! Wasn't it your idea to make him lease out our farmland? 2317 02:10:57,650 --> 02:10:58,990 What's his issue with us? 2318 02:11:02,110 --> 02:11:03,280 What is his goal? 2319 02:11:09,450 --> 02:11:10,700 Say it! 2320 02:11:12,610 --> 02:11:13,820 Say it! 2321 02:11:13,820 --> 02:11:15,280 We won't spare you unless you say it! 2322 02:11:15,280 --> 02:11:16,400 Say it! 2323 02:11:16,900 --> 02:11:18,150 Come on, tell us! 2324 02:11:18,450 --> 02:11:20,320 I will tell you! I will tell you! 2325 02:11:20,360 --> 02:11:21,530 I will tell you! 2326 02:11:28,490 --> 02:11:30,530 I will tell you! 2327 02:11:31,320 --> 02:11:32,700 Even if I tell you or not, 2328 02:11:33,110 --> 02:11:34,610 my death is confirmed. 2329 02:11:36,490 --> 02:11:38,070 You should understand something. 2330 02:11:38,490 --> 02:11:41,490 I didn't bring Neyyattinkara Gopan to you. 2331 02:11:42,240 --> 02:11:43,780 He used me as a pawn, 2332 02:11:44,280 --> 02:11:45,780 to reach you people! 2333 02:11:46,450 --> 02:11:48,030 He had been waiting for an opportunity! 2334 02:11:50,240 --> 02:11:53,780 I had met your father Mr. Mathayi and his advocate Shashi on that day. 2335 02:11:54,320 --> 02:11:55,780 Three hours after that meeting, 2336 02:11:56,110 --> 02:11:57,450 he came to my room. 2337 02:11:58,570 --> 02:12:00,530 I was under his control, thereafter. 2338 02:12:02,950 --> 02:12:07,240 He told me that he should be the one who leases out your farmland. 2339 02:12:08,490 --> 02:12:09,490 No! 2340 02:12:09,650 --> 02:12:11,240 He was commanding me! 2341 02:12:11,990 --> 02:12:13,200 His posture, 2342 02:12:13,780 --> 02:12:15,360 and his eyes, burning with vengeance! 2343 02:12:15,780 --> 02:12:18,150 I didn't have any other option but to obey him. 2344 02:12:18,450 --> 02:12:20,280 Who is he, actually? 2345 02:12:20,780 --> 02:12:22,650 I'll tell you everything I know. 2346 02:12:23,990 --> 02:12:25,530 He is a soldier. 2347 02:12:26,240 --> 02:12:27,700 From Military Intelligence, 2348 02:12:28,030 --> 02:12:29,900 Colonel Suryachandra Lal. 2349 02:12:32,070 --> 02:12:34,570 After a secret mission which lasted for two months, 2350 02:12:35,200 --> 02:12:39,740 he had gone to meet his father, retired Subeidar Raghavan and his mother Janaki. 2351 02:12:40,240 --> 02:12:41,490 A soldier! 2352 02:12:43,400 --> 02:12:46,320 On March 27th, 3 years back, 2353 02:12:46,860 --> 02:12:48,400 he lost everything dear to him! 2354 02:12:48,650 --> 02:12:50,360 That courageous soldier! 2355 02:13:26,650 --> 02:13:31,320 ♪ On this path where snow falls ♪ 2356 02:13:31,360 --> 02:13:36,700 ♪ A forgotten spring is coming back ♪ 2357 02:13:36,740 --> 02:13:41,860 ♪ Caressed by pitch and rhythm at the same time ♪ 2358 02:13:41,900 --> 02:13:46,950 ♪ This heart blossoms as a magnificent melody ♪ 2359 02:13:46,950 --> 02:13:52,360 ♪ As time flows smoothly like a cool wave ♪ 2360 02:13:52,360 --> 02:13:58,030 ♪ In the stream with the waves of your soul's affection ♪ 2361 02:13:58,070 --> 02:14:03,450 ♪ My mind is swimming like an endaring little fish ♪ 2362 02:14:03,450 --> 02:14:07,820 ♪ On this path where snow falls ♪ 2363 02:14:07,860 --> 02:14:18,490 ♪ A forgotten spring is coming back ♪ 2364 02:14:50,150 --> 02:14:57,950 ♪ The ray of light that kindles the flame of truth within me ♪ 2365 02:14:57,990 --> 02:15:00,320 ♪ You are the one ♪ 2366 02:15:00,650 --> 02:15:08,110 ♪ As the harp which plays the magical tune of a lullaby ♪ 2367 02:15:08,280 --> 02:15:10,900 ♪ Another one ♪ 2368 02:15:11,030 --> 02:15:16,240 ♪ Each day is joyful ♪ 2369 02:15:16,280 --> 02:15:21,070 ♪ Never fading, all over this nest ♪ 2370 02:15:21,110 --> 02:15:25,110 ♪ The sandalwood fragrance of unconditional love ♪ 2371 02:15:26,700 --> 02:15:31,320 ♪ On this path where snow falls ♪ 2372 02:15:31,360 --> 02:15:37,450 ♪ A forgotten spring is coming back ♪ 2373 02:16:03,400 --> 02:16:06,280 No more excuses. You should start from here on August 27th. 2374 02:16:06,320 --> 02:16:09,490 I have already sent your luggage. Here are the train tickets for both of you. 2375 02:16:10,070 --> 02:16:11,070 Done! 2376 02:16:11,240 --> 02:16:15,360 Tell your mom not to drop the plan at the last moment, citing random reasons. 2377 02:16:15,530 --> 02:16:16,570 Okay. 2378 02:16:16,780 --> 02:16:18,950 If you take a flight, you can reach on the same day. 2379 02:16:19,070 --> 02:16:20,280 Now you'll take three days! 2380 02:16:20,400 --> 02:16:22,070 Son, please don't say that. 2381 02:16:22,150 --> 02:16:24,070 I don't mind travelling for three or four days. 2382 02:16:24,070 --> 02:16:25,070 Train is better! 2383 02:16:25,320 --> 02:16:26,320 Okay! 2384 02:16:53,820 --> 02:16:54,860 Ah! 2385 02:16:55,070 --> 02:16:56,900 Are you in charge of currency transportation again? 2386 02:16:56,950 --> 02:16:58,320 Yes, it's quite a difficult task! 2387 02:16:58,360 --> 02:17:00,280 Though it's going to be shredded, the currency is still valid. 2388 02:17:04,610 --> 02:17:05,610 Come. 2389 02:17:12,150 --> 02:17:13,240 Twenty seven... 2390 02:17:13,450 --> 02:17:14,700 Yes. This is our coach. 2391 02:17:29,280 --> 02:17:30,280 Over here. 2392 02:17:36,450 --> 02:17:39,320 [humming a Hindi song] 2393 02:17:39,860 --> 02:17:40,990 Good evening. 2394 02:17:44,490 --> 02:17:45,740 Where are you based in Kerala? 2395 02:17:45,740 --> 02:17:46,900 Kollengode. 2396 02:17:47,110 --> 02:17:48,610 We're settled in Yercaud now though. 2397 02:17:50,950 --> 02:17:52,200 Why are you going to Chennai? 2398 02:17:52,240 --> 02:17:53,360 We're going to meet our son. 2399 02:17:53,780 --> 02:17:55,360 He is in Dehradun. 2400 02:17:55,450 --> 02:17:57,240 He is a Colonel in the army! 2401 02:17:57,450 --> 02:17:58,610 Oh! 2402 02:17:58,860 --> 02:18:00,950 By the way, why is this entire coach empty? 2403 02:18:00,950 --> 02:18:02,610 It was booked by a family for a wedding. 2404 02:18:02,990 --> 02:18:04,570 The wedding got cancelled. 2405 02:18:05,070 --> 02:18:06,490 You are the only ones in this coach. 2406 02:18:06,530 --> 02:18:09,200 You got these tickets because you had booked them much in advance. 2407 02:18:09,490 --> 02:18:10,820 I'll get down at the next station. 2408 02:18:10,860 --> 02:18:12,400 The TTE and steward will join only from Chennai after that. 2409 02:18:12,450 --> 02:18:14,110 What will you do if you need anything during the night? 2410 02:18:14,820 --> 02:18:17,490 It's alright. It's just a four-hour journey, right? 2411 02:18:18,110 --> 02:18:19,530 We won't need anything. 2412 02:18:19,570 --> 02:18:21,200 We will read for a while and then go to sleep. 2413 02:18:21,200 --> 02:18:22,740 -That's all. -Okay. Good night then. 2414 02:18:22,740 --> 02:18:23,860 Take care. 2415 02:19:19,400 --> 02:19:20,490 Who are you? 2416 02:19:39,860 --> 02:19:40,860 What's happening there? 2417 02:19:41,280 --> 02:19:42,400 They will deal with it. 2418 02:20:00,780 --> 02:20:02,650 Who are you? What do you want? 2419 02:22:01,900 --> 02:22:03,030 Catch! 2420 02:22:03,610 --> 02:22:04,610 Fast! 2421 02:22:04,990 --> 02:22:06,150 Give it! 2422 02:22:16,450 --> 02:22:17,450 Come on! Quick! 2423 02:22:26,030 --> 02:22:28,900 The people who pulled off the greatest train robbery in India so far... 2424 02:22:29,200 --> 02:22:32,450 Neither the police nor the CBI have been able to find them so far. 2425 02:22:32,950 --> 02:22:33,990 But... 2426 02:22:34,200 --> 02:22:36,110 a son who lost his father and mother... 2427 02:22:36,280 --> 02:22:37,280 ...found them! 2428 02:22:37,820 --> 02:22:39,900 They have been here for the past four years. 2429 02:22:40,780 --> 02:22:42,530 The righteous warriors, 2430 02:22:42,570 --> 02:22:44,150 Muthalakkotta Battalion! 2431 02:22:46,490 --> 02:22:47,490 Remember! 2432 02:22:47,950 --> 02:22:49,650 He won't spare anyone! 2433 02:22:50,320 --> 02:22:52,400 He will finish each one of you, one by one. 2434 02:23:10,570 --> 02:23:14,200 We don't have to tell Edathala Baby what has to be done with the body, right? 2435 02:23:31,280 --> 02:23:33,030 For more than 20 years, 2436 02:23:33,780 --> 02:23:35,530 he has been living in different cities like Calcutta, 2437 02:23:35,570 --> 02:23:36,950 Surat, Patna, 2438 02:23:36,950 --> 02:23:38,110 Rajamundry... 2439 02:23:38,530 --> 02:23:39,860 and many other cities, 2440 02:23:40,070 --> 02:23:41,950 in several different identities! 2441 02:23:42,610 --> 02:23:44,900 Along with him, there are 3-4 youngsters... 2442 02:23:45,030 --> 02:23:48,900 who have a history of robbery, extortion, human trafficking and Hawala deals, 2443 02:23:48,950 --> 02:23:51,490 who are hardcore criminals. 2444 02:23:57,740 --> 02:24:00,030 Establishing a relationship with the public quickly, 2445 02:24:00,240 --> 02:24:02,150 to gain their trust and confidence. 2446 02:24:02,200 --> 02:24:03,240 That's his modus operandi. 2447 02:24:03,320 --> 02:24:06,820 Extortion, robbery, blackmailing, contract killing... 2448 02:24:07,070 --> 02:24:08,450 These are his areas of expertise. 2449 02:24:15,240 --> 02:24:18,490 He had connections with many anti-national outfits at many places. 2450 02:24:18,990 --> 02:24:21,700 His group has executed certain tasks for them, as well. 2451 02:24:37,820 --> 02:24:39,530 Their last operation was in Surat. 2452 02:24:40,110 --> 02:24:42,240 For one year after that, no one knew where they were. 2453 02:24:42,280 --> 02:24:43,450 A total lay-off. 2454 02:24:43,490 --> 02:24:46,360 During the last deluge, as part of the rescue missions, 2455 02:24:46,360 --> 02:24:49,950 he came here with the criminals who have been working with him for years, 2456 02:24:49,990 --> 02:24:51,070 and settled here, 2457 02:24:51,360 --> 02:24:53,110 with a precise plan in mind. 2458 02:24:57,740 --> 02:24:59,400 Kakka Shiva alias Aiyyappan. 2459 02:24:59,490 --> 02:25:00,820 He's from Madurai. 2460 02:25:01,320 --> 02:25:03,650 Prime suspect in 14 murder cases... 2461 02:25:03,700 --> 02:25:05,240 and seven abductions. 2462 02:25:25,070 --> 02:25:26,700 Shaji alias Rocky. 2463 02:25:26,900 --> 02:25:28,780 Suresh alias Ronex. 2464 02:25:29,200 --> 02:25:32,450 The two of them were inmates of the Thiruvananthapuram juvenile home. 2465 02:25:32,490 --> 02:25:34,280 Missing from 2008. 2466 02:25:43,780 --> 02:25:46,700 Premchand alias Kishore, from U.P. 2467 02:25:47,530 --> 02:25:48,530 Wanted criminal, 2468 02:25:48,900 --> 02:25:51,200 accused in eight robbery cases, 2469 02:25:51,570 --> 02:25:52,610 three rape cases, 2470 02:25:53,280 --> 02:25:54,780 and eight murder cases. 2471 02:26:04,450 --> 02:26:08,700 Rs. 86 Crores that was being taken to Chennai RBI to be shredded... 2472 02:26:09,110 --> 02:26:12,070 They planned to rob it while staying here. 2473 02:26:12,360 --> 02:26:13,780 They executed the robbery... 2474 02:26:13,820 --> 02:26:17,070 during the stretch between Salem and Virudhachalam, 2475 02:26:17,110 --> 02:26:18,490 where there are no electric lines. 2476 02:26:19,200 --> 02:26:21,780 They had identified Edathala Group much in advance, 2477 02:26:21,900 --> 02:26:23,450 to launder that money. 2478 02:26:23,650 --> 02:26:27,070 You're yet to launder a part of the amount we had given you. 2479 02:26:27,450 --> 02:26:29,070 We shall settle the accounts. 2480 02:26:30,490 --> 02:26:31,860 When? Where? 2481 02:26:31,900 --> 02:26:32,900 We will let you know. 2482 02:26:33,150 --> 02:26:34,150 Until then, 2483 02:26:34,400 --> 02:26:35,780 as people have believed, 2484 02:26:36,030 --> 02:26:37,240 we shall continue as enemies. 2485 02:26:37,320 --> 02:26:39,280 Though they posed as enemies to the outside world, 2486 02:26:39,280 --> 02:26:41,950 they had arrived at an agreement with Edathala Group. 2487 02:26:45,570 --> 02:26:47,030 Until now, we've been followed... 2488 02:26:47,280 --> 02:26:49,570 and investigated only by the Police and CBI. 2489 02:26:50,530 --> 02:26:51,530 This is the first time, 2490 02:26:52,280 --> 02:26:54,610 that someone is trying to take revenge upon us. 2491 02:26:55,610 --> 02:26:56,820 We should be careful about him. 2492 02:26:57,200 --> 02:26:58,360 He knows his job well! 2493 02:26:59,650 --> 02:27:03,070 Anyway, he's not interested in taking the help of the police or other agencies. 2494 02:27:03,450 --> 02:27:05,700 The revenge hero who has come to finish us, all alone. 2495 02:27:05,900 --> 02:27:07,610 Colonel Suryachandra Lal! 2496 02:27:08,110 --> 02:27:10,990 He doesn't know us well enough! 2497 02:27:13,490 --> 02:27:16,200 When we finished off that old couple in that train, 2498 02:27:17,110 --> 02:27:18,650 I didn't expect such a twist. 2499 02:27:19,900 --> 02:27:21,400 We have nothing more to think about! 2500 02:27:22,030 --> 02:27:23,030 Let's get going! 2501 02:27:25,570 --> 02:27:26,950 But before we leave, 2502 02:27:27,860 --> 02:27:31,150 we should finish someone who knows our true faces. 2503 02:27:33,320 --> 02:27:35,990 No one should even dare to chase us again! 2504 02:27:39,030 --> 02:27:41,990 The investigation of this "Great Indian Train Robbery" 2505 02:27:42,030 --> 02:27:43,110 was taken up by the NIA. 2506 02:27:43,900 --> 02:27:46,530 We had a proper lead about this group. 2507 02:27:47,030 --> 02:27:49,450 But our only hitch was that we didn't have any solid proof. 2508 02:27:49,950 --> 02:27:53,200 So, we decided to execute an undercover operation. 2509 02:27:56,820 --> 02:27:59,450 This is the stage plan of the A.R. Rahman show that's happening day after. 2510 02:27:59,950 --> 02:28:00,740 Firstly, 2511 02:28:00,780 --> 02:28:03,780 along with A.R. Rahman, Neyyattinkara Gopan will come on to the stage. 2512 02:28:03,990 --> 02:28:06,400 Sorry! Colonel Suryachandra Lal! 2513 02:28:06,740 --> 02:28:09,240 He will come out through this exit, after that. 2514 02:28:13,650 --> 02:28:16,490 This entire exit zone should be under our control. 2515 02:28:17,280 --> 02:28:19,780 But for that, we have to finish off the bouncers here. 2516 02:28:20,150 --> 02:28:22,530 My boys from U.P. will come here. 2517 02:28:23,320 --> 02:28:24,740 Okay, but no explosives. 2518 02:28:24,950 --> 02:28:26,280 The transportation will be risky! 2519 02:28:26,610 --> 02:28:28,700 What is this, bro? Why do we need explosives? 2520 02:28:28,900 --> 02:28:30,950 There are four of us, and then our boys from U.P.. 2521 02:28:31,070 --> 02:28:32,990 We're more than enough to tackle that Colonel. 2522 02:28:34,450 --> 02:28:36,280 Once he exits the stage, 2523 02:28:36,610 --> 02:28:38,240 we will have only a few minutes. 2524 02:28:38,400 --> 02:28:39,450 Relax! 2525 02:28:39,530 --> 02:28:40,570 We'll get it done. 2526 02:29:42,110 --> 02:29:43,110 Hi! 2527 02:29:44,490 --> 02:29:45,990 My dear people, 2528 02:29:46,240 --> 02:29:48,070 brothers and sisters, 2529 02:29:48,360 --> 02:29:49,700 I have kept my word! 2530 02:29:50,070 --> 02:29:52,030 The promise that this Neyyattinkara Gopan made, 2531 02:29:52,030 --> 02:29:54,280 to the people of Muthalakkotta, 2532 02:29:54,320 --> 02:29:55,650 has been fulfilled! 2533 02:29:59,280 --> 02:30:01,780 This is a historic day for Muthalakkotta. 2534 02:30:02,490 --> 02:30:04,030 It's a historic moment. 2535 02:30:04,530 --> 02:30:07,320 The winner of Oscar awards and the Padma Bhushan, 2536 02:30:07,400 --> 02:30:09,780 my dear friend, A.R. Rahman, 2537 02:30:09,900 --> 02:30:13,490 is going to present a musical feast for you. 2538 02:30:14,950 --> 02:30:16,950 This Neyyattinkara Gopan... 2539 02:30:17,400 --> 02:30:19,240 knows A.R. Rahman. 2540 02:30:19,950 --> 02:30:21,610 A.R. Rahman... 2541 02:30:21,780 --> 02:30:23,360 is known to this Gopan, as well! 2542 02:30:24,820 --> 02:30:28,450 This Neyyattinkara Gopan may be dishonest in his actions. 2543 02:30:28,700 --> 02:30:30,320 But I will never be... 2544 02:30:31,070 --> 02:30:32,740 dishonest in my words. 2545 02:30:34,820 --> 02:30:37,110 Like I told all of you, 2546 02:30:37,280 --> 02:30:38,650 Rahman will come! 2547 02:30:38,650 --> 02:30:40,280 He will sing 'Muqabla'! 2548 02:30:40,400 --> 02:30:41,860 I won't dance! 2549 02:30:41,990 --> 02:30:44,070 All of you will dance! 2550 02:30:46,740 --> 02:30:51,150 -Shall I call him? -Yes! 2551 02:30:51,490 --> 02:30:52,900 My loving friend, 2552 02:30:53,240 --> 02:30:54,740 my blood brother, 2553 02:30:55,030 --> 02:30:56,070 my friend for life, 2554 02:30:56,200 --> 02:30:57,400 'The musical storm' 2555 02:30:57,570 --> 02:31:00,900 A.R. Rahman! 2556 02:31:16,320 --> 02:31:18,360 -Welcome, Rahman sir. Welcome! -Thank you! 2557 02:31:18,360 --> 02:31:19,900 Please tell them... 2558 02:31:19,950 --> 02:31:22,700 No one has believed that we are friends, so far. 2559 02:31:22,740 --> 02:31:23,740 Please tell them! 2560 02:31:23,950 --> 02:31:27,320 Tell them who this Neyyattinkara Gopan is, for you! 2561 02:31:29,490 --> 02:31:30,490 Hello Kerala! 2562 02:31:33,900 --> 02:31:36,030 There are two reasons why I came here. 2563 02:31:37,030 --> 02:31:38,070 One, 2564 02:31:38,280 --> 02:31:39,280 I love Kerala! 2565 02:31:40,610 --> 02:31:42,990 And I love Malayali people and Malayalam cinema. 2566 02:31:43,740 --> 02:31:44,740 Second, 2567 02:31:45,740 --> 02:31:48,070 Gopan is my dearest friend. 2568 02:31:48,150 --> 02:31:49,450 Did you hear what he said? 2569 02:31:49,950 --> 02:31:52,200 If he asks me something, I cannot say no to him! 2570 02:31:52,280 --> 02:31:53,530 See! See! 2571 02:31:53,530 --> 02:31:54,530 This is friendship! 2572 02:31:56,530 --> 02:31:57,530 Sir... 2573 02:31:57,570 --> 02:31:59,070 I have a small request. 2574 02:31:59,240 --> 02:32:04,400 Sir, can you please sing 'Mukkala Mukkabla' as the first song for them? 2575 02:32:04,610 --> 02:32:05,820 You want that number? 2576 02:32:07,030 --> 02:32:08,860 I'll touch your feet if you want me to, sir. 2577 02:32:08,990 --> 02:32:10,400 I'll sing that one. Thank you. 2578 02:32:43,530 --> 02:32:46,610 [♪ Mukkala Muqabla ♪ by A.R. Rahman from 'Kaadhalan'] 2579 02:36:51,950 --> 02:36:53,610 And this is for my friend, 2580 02:36:54,320 --> 02:36:55,360 Gopan! 2581 02:37:24,820 --> 02:37:28,320 You think you are ahead of me in this game. 2582 02:37:28,860 --> 02:37:30,320 But this game is mine! 2583 02:37:33,070 --> 02:37:34,900 And you are trapped! 2584 02:37:35,110 --> 02:37:36,400 Hey buddy! 2585 02:37:36,780 --> 02:37:38,780 I am extremely dangerous! 2586 02:37:42,650 --> 02:37:45,740 Shankar Vasudev and group, who were taken into custody by the NIA, 2587 02:37:45,950 --> 02:37:47,700 will never see the light of the day again! 2588 02:38:21,950 --> 02:38:22,950 Excuse me, sir. 2589 02:38:23,150 --> 02:38:24,320 May I? 2590 02:38:24,490 --> 02:38:25,490 Come in. 2591 02:38:30,990 --> 02:38:31,990 Yes? 2592 02:38:32,070 --> 02:38:33,360 Sir, when I questioned them, 2593 02:38:33,400 --> 02:38:35,280 Edathala Baby and Babu said that, 2594 02:38:35,320 --> 02:38:38,070 Neyyattinkara Gopan is actually a Lieutenant Colonel. 2595 02:38:38,110 --> 02:38:40,740 Don't record such statements from them for the time being. 2596 02:38:41,240 --> 02:38:44,490 Let Edathala Group's crime stay as an economic offense. 2597 02:38:44,820 --> 02:38:46,400 Let the ED take care of it. 2598 02:38:47,070 --> 02:38:48,700 Sir, the present situation is that... 2599 02:38:48,700 --> 02:38:50,950 retired Subeidar Raghavan and his wife Janaki 2600 02:38:50,950 --> 02:38:53,240 who were killed during the famous train robbery, 2601 02:38:53,280 --> 02:38:56,110 had a son who's a Lieutenant Colonel in the army, and that's a fact. 2602 02:38:56,320 --> 02:38:58,240 Lieutenant Colonel Suryachandra Lal. 2603 02:38:59,150 --> 02:39:01,150 But unlike what the guys from Edathala are claiming, 2604 02:39:01,200 --> 02:39:04,110 Colonel Suryachandra Lal is not Neyyattinkara Gopan, sir. 2605 02:39:05,490 --> 02:39:07,700 I have his photo in this pen drive. 2606 02:39:12,990 --> 02:39:15,570 That's right. He is Colonel Suryachandra Lal. 2607 02:39:16,070 --> 02:39:18,490 He is in a deep depression state now. 2608 02:39:18,780 --> 02:39:20,610 Now, he is in the army hospital. 2609 02:39:21,110 --> 02:39:22,400 So, Neyyattinkara Gopan? 2610 02:39:22,820 --> 02:39:24,400 He is an undercover agent. 2611 02:39:24,950 --> 02:39:27,700 His identity is classified. 2612 02:39:28,240 --> 02:39:30,530 He is known by different names, at different places. 2613 02:39:53,780 --> 02:39:54,820 Commissioner! 2614 02:39:55,650 --> 02:39:57,400 In last night's combing operation, 2615 02:39:58,030 --> 02:40:01,900 you snatched my hot cash of 1.5 million U.S. Dollars. 2616 02:40:03,030 --> 02:40:05,030 For the action you took last night, 2617 02:40:05,240 --> 02:40:07,450 this is Durga Reddy's reaction! 2618 02:40:09,900 --> 02:40:11,280 Your daughter! 2619 02:40:11,610 --> 02:40:12,900 Your life! 2620 02:40:13,450 --> 02:40:14,950 She is in my custody now. 2621 02:40:15,280 --> 02:40:19,360 Return my cash to me urgently and discreetly, 2622 02:40:20,200 --> 02:40:21,740 and take your daughter back with you. 2623 02:40:22,820 --> 02:40:25,280 The longer you delay it, the risk will keep increasing! 2624 02:40:25,820 --> 02:40:27,200 I might lose my control! 2625 02:40:30,360 --> 02:40:32,450 I will let you go if your father returns my cash. 2626 02:40:32,820 --> 02:40:34,110 I will let you go. 2627 02:40:34,860 --> 02:40:35,860 What say? 2628 02:40:36,150 --> 02:40:37,400 Won't your return the cash? 2629 02:40:38,200 --> 02:40:40,200 -Or should I kill her? -Durga Reddy... 2630 02:40:40,530 --> 02:40:42,450 I am the Commissioner's friend. 2631 02:40:42,490 --> 02:40:43,950 He has told me everything. 2632 02:40:44,070 --> 02:40:45,400 I will bring the money. 2633 02:41:03,780 --> 02:41:05,320 Hey! All of you, move aside! 2634 02:41:20,990 --> 02:41:22,280 Take her inside! 2635 02:42:04,110 --> 02:42:06,360 Hey! Open it and check. 2636 02:42:06,860 --> 02:42:08,740 Show me the girl first. 2637 02:42:08,740 --> 02:42:09,780 The cash, first! 2638 02:42:10,030 --> 02:42:11,030 The girl will follow. 2639 02:42:11,150 --> 02:42:12,570 I have given him my word, 2640 02:42:12,700 --> 02:42:14,570 that I'll bring his daughter back safely. 2641 02:42:14,990 --> 02:42:17,280 Show her just once. 2642 02:42:17,320 --> 02:42:18,320 No way! 2643 02:42:19,990 --> 02:42:21,570 I am requesting you! 2644 02:42:21,740 --> 02:42:22,570 Please! 2645 02:42:22,570 --> 02:42:24,650 This Durga Reddy does not need requests. 2646 02:42:25,150 --> 02:42:26,860 I need the cash! 2647 02:42:27,780 --> 02:42:28,780 If you want me to, 2648 02:42:29,280 --> 02:42:30,820 I can touch your feet! 2649 02:42:57,030 --> 02:42:58,280 Hey buddy! 2650 02:42:58,820 --> 02:43:01,110 I am extremely dangerous! 2651 02:45:54,360 --> 02:45:55,360 END 195636

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.