All language subtitles for Young America 1932 DVDRip x264 eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,474 --> 00:00:43,499 Kom op. Kom op. Haast je. Haast je. 2 00:00:43,576 --> 00:00:45,510 Kom op. Kom op. Haast je. 3 00:01:10,937 --> 00:01:13,770 - Hoe maakt u het, mevrouw Doray? - Hoe maakt u het, rechter Blake? 4 00:01:13,840 --> 00:01:16,070 - Wil je niet gaan zitten? - Dank je. 5 00:01:17,744 --> 00:01:20,441 Wat kan ik voor je doen? 6 00:01:20,513 --> 00:01:23,278 Nou, ik moet een krant lezen bij de jeugdrechtbank 7 00:01:23,349 --> 00:01:25,283 bij de volgende vergadering van onze vrouwenclub... 8 00:01:25,351 --> 00:01:28,810 en ik dacht dat je misschien zo aardig zou zijn om mij de informatie te geven die ik nodig heb. 9 00:01:28,888 --> 00:01:31,721 - Ik help je graag zo goed als ik kan. - Dank je 10 00:01:31,791 --> 00:01:34,726 Waarom kom je vanmorgen niet bij me zitten en kijk wat er gebeurt? 11 00:01:34,794 --> 00:01:36,728 - Zou ik? - Ik zou willen dat je dat deed. 12 00:01:36,796 --> 00:01:39,629 Ik stimuleer graag interesse bij de jeugdrechtbank. 13 00:01:39,699 --> 00:01:42,293 Het is belangrijker dan de meeste mensen beseffen. 14 00:01:48,108 --> 00:01:51,544 Zie je, ik weet er alles van elke jongen voordat hij me aankijkt- 15 00:01:51,611 --> 00:01:53,978 mentaal, moreel en fysiek. 16 00:02:01,187 --> 00:02:06,318 George, als ik daar zat en jij zat hier... 17 00:02:06,392 --> 00:02:08,383 wat zou jij doen met een vent zoals jij? 18 00:02:10,363 --> 00:02:14,766 - Ik wil graag nog een kans. - Natuurlijk zou je dat willen. Dat is wat ze allemaal willen. 19 00:02:14,834 --> 00:02:19,067 In het verleden, uw kansen zijn allemaal je eigen weg geweest. 20 00:02:19,139 --> 00:02:21,733 Deze keer zal het mijn manier zijn. 21 00:02:21,808 --> 00:02:25,472 Ik ga je een kans geven hard werken, studeren, goedmaken. 22 00:02:27,614 --> 00:02:30,675 Ik verbind je aan de staatsschool. 23 00:02:32,752 --> 00:02:35,312 Stop met huilen- 24 00:02:35,388 --> 00:02:38,517 Je huilt niet omdat het spijt je van wat je hebt gedaan. 25 00:02:38,591 --> 00:02:41,253 Je huilt omdat je hebt medelijden met jezelf. 26 00:02:43,530 --> 00:02:46,261 Zorg voor de juiste kijk op dingen. 27 00:02:46,332 --> 00:02:48,494 Vergeet wat er is gebeurd en naar de staatsschool gaan... 28 00:02:48,568 --> 00:02:50,969 met de juiste instelling en goedmaken. 29 00:02:52,438 --> 00:02:54,429 Houd je hoofd omhoog. 30 00:02:56,609 --> 00:03:00,102 En kijk de wereld in recht in het oog. 31 00:03:02,015 --> 00:03:04,575 Doe je het? 32 00:03:04,651 --> 00:03:06,642 Ja meneer. 33 00:03:09,522 --> 00:03:13,459 Nu deze jonge knul is een bovengemiddelde mentaliteit... 34 00:03:13,526 --> 00:03:15,790 komt van eerlijk, hard werkende mensen... 35 00:03:15,862 --> 00:03:18,854 maar om de een of andere reden dringt aan op weglopen. 36 00:03:21,901 --> 00:03:25,235 Freddie, van het aantal keren je bent de laatste tijd weggelopen... 37 00:03:25,305 --> 00:03:28,240 het lijkt alsof je wilt zijn een handelsreiziger. 38 00:03:28,308 --> 00:03:30,402 Is dat het? 39 00:03:30,476 --> 00:03:33,309 Zeven keer in één maand. 40 00:03:34,681 --> 00:03:38,743 Dat is vaak voor één jongen van huis weglopen. 41 00:03:38,818 --> 00:03:41,753 - Wat is er, vind je je huis niet leuk? - Ja meneer. 42 00:03:43,489 --> 00:03:46,618 - Ben jij de vader van de jongen? - Ja meneer. 43 00:03:46,693 --> 00:03:49,526 Ik kan deze jongere gewoon niet houden van jou thuis, is dat het? 44 00:03:49,596 --> 00:03:54,363 Rechter, ik heb alles gedaan behalve hem vastbinden, maar het lijkt geen goed te doen. 45 00:03:55,935 --> 00:03:58,905 Freddie, je hebt me benieuwd naar jou. 46 00:03:58,972 --> 00:04:01,669 Ik vind het leuk om meer te weten te komen over jongens. 47 00:04:01,741 --> 00:04:04,261 Wil je me vertellen waarom? loop je steeds van huis weg? 48 00:04:04,310 --> 00:04:06,836 Je hoeft het me niet te vertellen als je dat niet wilt, maar ik zou het graag willen weten. 49 00:04:06,913 --> 00:04:09,211 Ik wil mijn moeder zien. 50 00:04:10,283 --> 00:04:12,775 Waarom kan Freddie zijn moeder niet zien? 51 00:04:12,852 --> 00:04:18,188 Nou, rechter, ik-ik soort van dacht dat je dat wel wist. 52 00:04:42,682 --> 00:04:46,516 Het is best moeilijk uit te leggen aan een jongen waarom hij zijn moeder niet kan zien. 53 00:04:51,791 --> 00:04:56,024 - Freddie, je kent die van je moeder? ziek geweest, nietwaar? - Ja meneer. 54 00:04:56,095 --> 00:04:58,496 Nou, dat is ze ook gewoon geweest ziek om bezoekers te hebben. 55 00:04:58,564 --> 00:05:01,397 Daarom heb je dat niet heb haar kunnen zien. 56 00:05:03,169 --> 00:05:06,867 Maar als ik je dat beloof zo snel als... ze is gezond genoeg, je kunt haar weer zien... 57 00:05:06,939 --> 00:05:09,237 beloof je me dat je dat niet doet? niet meer van huis weglopen? 58 00:05:09,309 --> 00:05:11,641 Ja meneer. 59 00:05:11,711 --> 00:05:17,445 Goed, ga nu naar huis met je vader, en onthoud je belofte. 60 00:05:17,517 --> 00:05:19,451 Ja meneer. En- 61 00:05:19,519 --> 00:05:23,683 En je zult de jouwe herinneren, wil je niet? 62 00:05:28,995 --> 00:05:31,896 - Washington Lincoln Jackson. - Ja, meneer. 63 00:05:31,964 --> 00:05:33,898 Ben je hier ooit eerder geweest? 64 00:05:33,966 --> 00:05:37,960 Nee meneer. En ik zou hier nu niet zijn ''lessin'' Ik moest komen. 65 00:05:38,037 --> 00:05:41,405 Ik neem aan dat je weet waarom? Agent Weem heeft je gearresteerd. 66 00:05:41,474 --> 00:05:44,068 Ja meneer. Omdat Ik was het kleinste kind dat hij kon vangen. 67 00:05:49,215 --> 00:05:53,118 Nou, je wordt beschuldigd van diefstal De groentewagen van Simon Bittke. 68 00:05:53,186 --> 00:05:55,553 Ben je schuldig of niet schuldig? 69 00:05:55,621 --> 00:05:58,454 Wat heb je nog meer, rechter? 70 00:05:58,524 --> 00:06:01,585 Heb je de wagen gepakt? of niet? 71 00:06:01,661 --> 00:06:05,325 O, de wagen. 72 00:06:05,398 --> 00:06:08,493 Oh, je bedoelt de wagen. 73 00:06:08,568 --> 00:06:12,562 De wagen. O ja. 74 00:06:12,638 --> 00:06:14,834 Is meneer Bittke hier? 75 00:06:14,907 --> 00:06:19,003 Nee, Edelachtbare. Zijn paard was ziek vandaag en hij moest hem naar de dokter brengen. 76 00:06:20,680 --> 00:06:23,672 Wat waren de omstandigheden? van de arrestatie, agent? 77 00:06:23,750 --> 00:06:28,551 Nou, rechter, uh, Bittke, kom naar me toe a-hollerin' en a-pointin'... 78 00:06:28,621 --> 00:06:33,183 en ik zag deze jongen hier zijn wagen wegrijden met veel van de andere jongens, achtervolgde Sol hen. 79 00:06:33,259 --> 00:06:35,193 De, uh- 80 00:06:35,261 --> 00:06:38,856 andere kinderen zijn ontsnapt, en ik heb deze gearresteerd. 81 00:06:38,931 --> 00:06:42,697 Probeerde je te stelen? De groenten van meneer Bittke, Washington? 82 00:06:42,769 --> 00:06:46,763 O nee, meneer. Ik wilde gewoon rijden een paard, dat is alles. 83 00:06:46,839 --> 00:06:51,072 - Oh. Dus je wilde gewoon een ritje maken? - Ja meneer. 84 00:06:52,278 --> 00:06:54,679 Washington, ik laat je gaan... 85 00:06:54,747 --> 00:06:57,978 maar ik wil dat je me belooft dat nooit te doen neem alles mee wat niet van jou is. 86 00:06:58,050 --> 00:07:00,985 En ik wil je nooit meer zien weer in deze rechtszaal. 87 00:07:01,053 --> 00:07:03,954 Hoe komt het, rechter? Ga je stoppen? 88 00:07:06,993 --> 00:07:10,452 - Nou, Sam, hoe voel je je? - Gewoon leuk, rechter. En jij? 89 00:07:10,530 --> 00:07:12,726 Prima. Prima. 90 00:07:12,799 --> 00:07:15,029 Weet niet wat ik met je aan moet. 91 00:07:15,101 --> 00:07:17,365 - Je geboorteplaats neemt je niet terug. - Is dat zo? 92 00:07:17,437 --> 00:07:21,396 - Nee. Noch je moeder, noch je vader wil je. - Dat zouden ze niet. 93 00:07:21,474 --> 00:07:26,378 Ik moet je zaak een week ophouden en kijken wat we kunnen doen. 94 00:07:26,446 --> 00:07:28,471 Jij gaat terug naar de jeugdkamer, Sam. 95 00:07:28,548 --> 00:07:30,676 Oké rechter- 96 00:07:35,822 --> 00:07:38,757 Die jongen heeft een mooi gezicht. 97 00:07:38,825 --> 00:07:41,658 Hij is een van de slechtste jongens Ik heb ooit behandeld. 98 00:07:41,727 --> 00:07:46,563 Hij is een bendeleider, een gedurfde dief en heel, heel taai. 99 00:07:46,632 --> 00:07:50,933 Als hij niet wordt vastgehouden, kan hij zich ontwikkelen tot een gevaarlijke crimineel. 100 00:07:51,003 --> 00:07:53,495 Nou, hij ziet er zeker niet uit. 101 00:07:53,573 --> 00:07:57,441 We vinden dat de meeste jeugddelinquenten komen uit gebroken gezinnen. 102 00:07:57,510 --> 00:08:00,445 - Bedoel je gescheiden mensen? - Ja. Echtscheidingen. scheidingen. 103 00:08:00,513 --> 00:08:03,346 Of vaak waar? een van de ouders is dood... 104 00:08:03,416 --> 00:08:05,510 En de andere zijn brood moet verdienen. 105 00:08:05,585 --> 00:08:08,987 In dat geval is het kind beroofd van een normaal gezinsleven. 106 00:08:09,055 --> 00:08:11,990 Neem nu dit volgende geval... 107 00:08:12,058 --> 00:08:14,527 een wees die bij een arm gezin woont. 108 00:08:14,594 --> 00:08:18,895 Hij is nog niet in ernstige problemen gekomen, maar misschien gaat hij er wel naartoe. 109 00:08:18,965 --> 00:08:21,798 -Arthur Simpson. - Ja meneer. 110 00:08:23,870 --> 00:08:26,635 - Art, het lijkt erop dat je in de problemen zit. - Ja meneer. 111 00:08:26,706 --> 00:08:28,640 Hoe zit het met deze jongen, agent? 112 00:08:28,708 --> 00:08:32,269 Wel, Edelachtbare... 113 00:08:32,345 --> 00:08:37,647 deze Art Simpson heeft de reputatie om de slechtste jongen van de stad te zijn. 114 00:08:37,717 --> 00:08:39,651 Laat maar. Waarom heb je hem gearresteerd? 115 00:08:39,719 --> 00:08:42,711 Nou, hij nam een ​​auto die erbij hoorde naar mevrouw Ramsay voor een joyride. 116 00:08:42,788 --> 00:08:46,725 - Hoe zit het, Art? Dat toch? - Nee meneer. 117 00:08:46,792 --> 00:08:48,726 Maar je nam de auto, jij niet? 118 00:08:48,794 --> 00:08:52,162 Nee meneer. Ik heb het net verplaatst uit de buurt van een vuurpijl. 119 00:08:52,231 --> 00:08:56,168 De auto is gevonden vier straten verderop, edelachtbare. 120 00:08:56,235 --> 00:08:58,499 Het lijkt me dat je dat verplaatst hebt auto nogal ver, Art. 121 00:08:58,571 --> 00:09:02,235 Nou, het is best moeilijk om tegenwoordig een parkeerplaats te vinden. 122 00:09:02,308 --> 00:09:06,939 De wet zegt dat het een misdaad is om in een auto te rijden die is niet van jou zonder toestemming. 123 00:09:07,013 --> 00:09:09,038 - Wist je dat? - Nee meneer. 124 00:09:09,115 --> 00:09:14,315 Nou, onthoud de volgende keer dat je een auto ziet geparkeerd door een brandplug. Je mag nu gaan. 125 00:09:14,387 --> 00:09:16,481 Laat me je nooit zien weer in deze rechtszaal. 126 00:09:16,556 --> 00:09:18,524 Zaak afgewezen. 127 00:09:18,591 --> 00:09:21,583 De rechtbank is een uur geschorst. 128 00:09:21,661 --> 00:09:26,895 Een paar jaar geleden vonden jongens dat leuk waren toegewijd aan instellingen. 129 00:09:26,966 --> 00:09:29,560 Weinig mensen beseffen dat in dergelijke rechtbanken... 130 00:09:29,635 --> 00:09:32,400 ligt de oplossing voor ons hele misdaadprobleem... 131 00:09:32,471 --> 00:09:35,532 en dat resultaten worden verkregen door middel van correctie en aanpassing in plaats van straf. 132 00:09:35,608 --> 00:09:39,306 - Dat is geweldig. - Jong Amerika. 133 00:09:40,379 --> 00:09:42,473 Jongens uit alle lagen van de bevolking. 134 00:09:42,548 --> 00:09:45,210 Jong Amerika op het kruispunt. 135 00:09:45,284 --> 00:09:48,310 Het enige wat we kunnen doen is proberen hun voeten op de grond te zetten op de goede weg. 136 00:09:51,457 --> 00:09:54,791 Als je een van deze zou mogen kiezen jongens willekeurig - elk van hen - 137 00:09:54,860 --> 00:09:57,625 en volg hem naar zijn huis en observeer zijn dagelijks leven... 138 00:09:57,697 --> 00:09:59,961 je zou veel meer leren over dit probleem. 139 00:10:22,421 --> 00:10:24,355 Waar heb je de auto vandaan? 140 00:10:24,423 --> 00:10:28,382 Oh, hij stond geparkeerd bij een brandplug en ik niet wil dat de dame een kaartje krijgt, heeft Sol het verplaatst. 141 00:10:28,461 --> 00:10:30,395 Meer verdomde vuurpijlen in deze stad. 142 00:10:30,463 --> 00:10:32,397 Ja. Wat doe je? 143 00:10:32,465 --> 00:10:35,628 - Nog een uitvinding? - Dit is een wetenschappelijk experiment. 144 00:10:35,701 --> 00:10:37,863 Ja, ik denk het wel. 145 00:10:37,937 --> 00:10:41,066 Tuurlijk. ik ben aan het hypnotiseren deze kippen. 146 00:10:41,140 --> 00:10:43,666 Ze hypnotiseren? Doet het ze pijn? 147 00:10:43,743 --> 00:10:46,371 - Nee. - Zullen ze zo blijven? 148 00:10:46,445 --> 00:10:48,709 Tuurlijk, totdat ik ze de-hypnotiseer. 149 00:10:48,781 --> 00:10:51,148 - Hoe doe je dat? - Daar ben ik nog niet achter. 150 00:10:51,217 --> 00:10:54,118 Zou het niet grappig zijn als je mensen zo kunnen hypnotiseren? 151 00:10:54,186 --> 00:10:57,713 - Tjonge, zouden we geen plezier hebben. - Ja. 152 00:10:57,790 --> 00:10:59,724 Kunst! 153 00:10:59,792 --> 00:11:02,124 - Wat doe je met mijn kippen? - Ik heb ze niets aangedaan! 154 00:11:02,194 --> 00:11:04,686 - Ik heb je deze keer dood betrapt. - Ik zeg je dat ik niets heb gedaan- 155 00:11:04,764 --> 00:11:07,426 Ik neem je mee nu naar het politiebureau! 156 00:11:08,901 --> 00:11:11,700 Breng je in verwarring, Art Simpson! Je bent de slechtste jongen in deze stad! 157 00:11:45,571 --> 00:11:49,474 Dank je. Waarom, dat was heel dapper van je om te doen. 158 00:11:49,542 --> 00:11:51,567 Je bent misschien gewond geraakt. 159 00:11:51,644 --> 00:11:54,545 - Jij bent... Jij bent Arthur Simpson, nietwaar? - Ja mevrouw. 160 00:11:54,613 --> 00:11:58,481 - Wat is er, Edie? - Nou, deze jongen gewoon... redde Sandy van overreden worden door een vrachtwagen. 161 00:11:58,551 --> 00:12:00,849 O, zeer verplicht. 162 00:12:00,920 --> 00:12:03,821 - Dat geeft niet, meneer Doray. - Geen chocolade frisdrank meer. 163 00:12:03,889 --> 00:12:07,519 O, Arthur! Wacht daar even, alstublieft. 164 00:12:09,895 --> 00:12:12,592 Jack, je hebt hier een jongen nodig in de winkel. 165 00:12:12,665 --> 00:12:15,691 - Waarom geef je de baan niet aan Arthur? - Luister, Edie. 166 00:12:15,768 --> 00:12:18,100 Kom op. Ik weet het hij heeft het werk nodig. 167 00:12:18,170 --> 00:12:23,336 En bovendien heb ik een bijzondere reden omdat ze hem wilden helpen. 168 00:12:23,409 --> 00:12:26,344 Weet je dat hij hoort te zijn? het slechtste kind van de stad? 169 00:12:26,412 --> 00:12:29,177 - Ik geloof het niet. - Nou, hij is geen rozengeranium. 170 00:12:29,248 --> 00:12:31,239 Oh, alsjeblieft Jack. Voor mij. 171 00:12:33,018 --> 00:12:37,979 Oke. Maar je gaat het ontdekken dat ik wist waar ik het over had. 172 00:12:38,057 --> 00:12:41,152 Hé, kom eens hier. 173 00:12:41,227 --> 00:12:44,288 - Wil je een baan? - Ja meneer. 174 00:12:44,363 --> 00:12:46,832 Oké, kom morgenmiddag hier direct na school. Zes dollar per week. 175 00:12:46,899 --> 00:12:48,833 - Ja meneer. - uiterlijk 15.30 uur. 176 00:12:48,901 --> 00:12:52,064 Ja meneer. Bedankt, mevrouw Doray. 177 00:12:56,475 --> 00:12:58,944 Ik geef hem de baan, en hij bedankt je. 178 00:13:10,990 --> 00:13:13,755 Kijk naar die oude Clarence Paine. 179 00:13:13,826 --> 00:13:17,091 - Elke ochtend loopt hij naar school bij Lily Schmidt. - Ja. 180 00:13:17,163 --> 00:13:22,329 - Altijd rondhangen meisjes. Jongens zoals hij maakt me ziek. - Ik ook. 181 00:13:22,401 --> 00:13:26,634 - Elke man die naar school loopt met een meisje is een grote mietje. - Ik zal het zeggen. 182 00:13:26,705 --> 00:13:30,699 - Hm. Je ziet ons niet lopen met meisjes. - Ik zou zeggen van niet. 183 00:13:33,979 --> 00:13:38,678 Natuurlijk, als, uh, twee jongens naar school lopen met een meisje is het anders, nietwaar? 184 00:13:40,686 --> 00:13:43,417 Ik denk het. 185 00:13:47,226 --> 00:13:51,163 - Hallo, schatje. Wil je dat ik je boeken draag? - Nee, ik niet. 186 00:13:51,230 --> 00:13:56,225 Ach, kom op. Wees niet zo. Niemand zal je aardig vinden. 187 00:13:57,570 --> 00:13:59,664 Zeg, wie is die frisse vent? 188 00:13:59,738 --> 00:14:01,672 Wel, dat is Bull Butler. 189 00:14:01,740 --> 00:14:04,937 Hij is hier net overgeplaatst vanaf de zuidkant. 190 00:14:05,010 --> 00:14:06,944 Ik hoorde dat hij elk kind daar likte. 191 00:14:07,012 --> 00:14:09,947 Het maakt me niet uit wie hij is. Hij wordt niet fris met Mabel. 192 00:14:11,483 --> 00:14:14,316 Dus je gaat me een rode appel geven, huh? 193 00:14:14,386 --> 00:14:18,380 Je laat mijn appel met rust, jij grote ouwe, jij. 194 00:14:23,996 --> 00:14:26,658 - Was je naar mij op zoek, Mabel? - Ja, dat was ik, Art. 195 00:14:26,732 --> 00:14:29,099 Ik wil dat je loopt naar school met mij. 196 00:14:34,173 --> 00:14:36,608 Hé, wacht even. 197 00:14:36,675 --> 00:14:39,337 Doe niet zo grappig, garnaal. 198 00:14:39,411 --> 00:14:42,005 Wil je maken? iets groots uit? 199 00:14:48,687 --> 00:14:51,622 Wel, wel, wel, wel. Stoere kerel. 200 00:14:51,690 --> 00:14:54,318 Vechtend kind met vier ogen. 201 00:14:54,393 --> 00:14:56,361 Noem me geen vier-ogen. 202 00:14:56,428 --> 00:14:58,658 Ah. 203 00:14:58,731 --> 00:15:01,257 Waar ga je nu mee kijken? 204 00:15:02,835 --> 00:15:05,327 Geef me mijn bril. 205 00:15:09,608 --> 00:15:12,373 Vier ogen! 206 00:15:12,444 --> 00:15:14,435 Hé, wacht even! 207 00:15:15,848 --> 00:15:17,782 Ik ga je maar één ding vertellen. 208 00:15:17,850 --> 00:15:20,785 Nutty houdt er niet van om te zijn grapte over zijn zwakke ogen. 209 00:15:20,853 --> 00:15:24,221 En als je het nog een keer doet, Ik ga het spul uit je kloppen. 210 00:15:24,290 --> 00:15:26,224 - O ja? - Ja. 211 00:15:26,292 --> 00:15:28,226 Het maakt niet uit waar we zijn of wat we aan het doen zijn... 212 00:15:28,294 --> 00:15:31,457 als je hem weer Vierogen noemt, Ik ga je goed porren. 213 00:15:31,530 --> 00:15:34,295 - Waarom begin je niet nu? - Oke. 214 00:15:35,734 --> 00:15:39,034 Nou, kom op. 215 00:15:39,104 --> 00:15:42,734 - Ik wacht op je na school. - Oké. 216 00:16:24,149 --> 00:16:27,585 Vier ogen. Vier ogen. Vier ogen. 217 00:16:27,653 --> 00:16:32,386 Vier-ogen. Vier-ogen. 218 00:16:32,458 --> 00:16:34,517 Hoi! Je gaat van me af, wil je? 219 00:16:34,593 --> 00:16:36,687 - Ik zei toch dat ik het zou doen! - Artl Art! 220 00:16:37,997 --> 00:16:41,627 Arthur Simpson! Arthur Simpson, hoe durf je! 221 00:16:41,700 --> 00:16:43,634 Ik zei hem dat ik het zou doen, de grote pestkop. 222 00:16:43,702 --> 00:16:45,693 - Ik heb niets gedaan, leraar. - Jij grote leugenaar. 223 00:16:45,771 --> 00:16:49,332 Dat is genoeg. Kom met me mee, Arthur. 224 00:16:49,408 --> 00:16:52,639 - Vergeet ook de naschoolse opvang niet. - Oke. Dat is nu genoeg. 225 00:16:52,711 --> 00:16:56,341 Nu zal ik Clarence Paine aanstellen klassenmonitor tot ik terugkom. 226 00:16:56,415 --> 00:17:00,545 En let wel, geen lawaai en niet praten. 227 00:17:00,619 --> 00:17:03,654 Ja leraar. 228 00:17:03,689 --> 00:17:04,689 Ja leraar. 229 00:17:05,991 --> 00:17:10,690 Kinderen, stil! ik zal verslag doen iedereen die praat. 230 00:17:14,232 --> 00:17:18,760 Kinderen, wie heeft dat gedaan? Kom kom. Wie heeft het gedaan? 231 00:17:19,971 --> 00:17:22,133 Je wordt hiervoor geschorst. 232 00:17:30,849 --> 00:17:34,843 - Kom op! Kom op! - Geef het aan hem! 233 00:17:34,920 --> 00:17:37,651 Kom op! Kom op! Kom op! Kom op! 234 00:17:49,701 --> 00:17:52,636 - Kom op sta op! Sta op! - Ik denk dat ik hem daar heb verslagen, jongen. 235 00:17:57,943 --> 00:18:00,469 - Sta op. Kunst! Sta op! - Sta op! 236 00:18:03,281 --> 00:18:07,047 Kom op sta op! Sta op! Kom op sta op! 237 00:18:10,722 --> 00:18:14,681 Ga door, jij grote pestkop. Altijd vechten tegen iemand die kleiner is. 238 00:18:14,760 --> 00:18:18,697 Drie, zes, negen, het gevecht is van mij. Ik kan je altijd likken. 239 00:18:18,764 --> 00:18:22,632 - O ja? - Ah, jij grote pestkop. 240 00:18:25,804 --> 00:18:27,829 - Dat is een goed gevecht. - Goed gevecht. 241 00:18:27,906 --> 00:18:32,139 - Ben je gewond, Art? - Nee. Die man weet niet hoe hij moet vechten. 242 00:18:34,279 --> 00:18:37,613 Goh. Ik denk dat ik zal moeten ga nu aan het werk. 243 00:18:37,682 --> 00:18:40,379 - Tot ziens, Nutty. - Zo lang. 244 00:18:43,421 --> 00:18:45,355 - Hallo, meneer Doray. - Waar ga je heen? 245 00:18:45,423 --> 00:18:47,653 Je zei dat ik moest komen werken na school, nietwaar? 246 00:18:47,726 --> 00:18:50,559 Ja, ik zei dat je na school moest komen. Dat is half drie, niet? Niet 16.00 uur. 247 00:18:50,629 --> 00:18:53,155 Oké, je hoeft niet naar te komen werk nu. Je kan naar huis gaan. 248 00:18:53,231 --> 00:18:55,222 Je bent klaar voordat je begint. 249 00:18:56,735 --> 00:18:59,329 - Het spijt me verschrikkelijk. - Ben jij? Ik ben niet. 250 00:19:15,754 --> 00:19:17,688 Oh, hallo, Art. 251 00:19:17,756 --> 00:19:19,747 - Hallo, mevrouw Beamish. - Kom binnen. 252 00:19:20,826 --> 00:19:24,126 Kom-Waarom, wat is er aan de hand? 253 00:19:24,196 --> 00:19:27,325 - Weer gevochten? - Ja mevrouw. 254 00:19:27,399 --> 00:19:29,993 ik ben geschorst vandaag ook van school. 255 00:19:30,068 --> 00:19:34,027 O, dat is nou jammer. Wat er is gebeurd? 256 00:19:34,105 --> 00:19:37,837 Ik heb liever Nutty- Ik bedoel, Edward zou het je vertellen. 257 00:19:37,909 --> 00:19:40,742 - Is hij ook geschorst? - Nee, alleen ik. 258 00:19:40,812 --> 00:19:45,750 Nou nou. Maakt niet uit, Art. Het komt goed. 259 00:19:45,817 --> 00:19:50,948 Ze hebben veel te doen om jou te plaatsen uit school. Het idee. 260 00:19:51,022 --> 00:19:52,956 Maak je geen zorgen. 261 00:19:53,024 --> 00:19:55,652 Goh. Je bent de enige val me niet aan. 262 00:19:55,727 --> 00:19:57,923 Iedereen denkt Ik ben de slechtste jongen van de stad. 263 00:19:57,996 --> 00:20:00,624 Onzin! Je bent helemaal niet slecht. 264 00:20:00,699 --> 00:20:06,263 Er is veel kattenkwaad in je... en duivelswerk ook - maar geen echte slechtheid. 265 00:20:06,338 --> 00:20:08,670 Vraag me af waarom veel mensen altijd op kinderen vallen? 266 00:20:08,740 --> 00:20:14,179 - Veel mensen denken dat jongens dat zijn gewoon kleine mannen, maar... Wat zijn dat? 267 00:20:14,246 --> 00:20:17,045 Soms denk ik dat het engelen zijn... 268 00:20:17,115 --> 00:20:20,574 en soms denk ik dat het duivels zijn. 269 00:20:20,652 --> 00:20:24,486 - Maar wat ze ook zijn, ik hou van ze. - Goh, je bent geweldig, mevrouw Beamish. 270 00:20:24,556 --> 00:20:27,355 U ook, meneer Simpson. 271 00:20:27,425 --> 00:20:30,690 Waarom noem je me niet oma? zoals Edward dat doet? 272 00:20:30,762 --> 00:20:35,427 - Goh, mag ik? - Als je dat niet doet, kwets je mijn gevoelens. 273 00:20:35,500 --> 00:20:37,594 Goed, oma. 274 00:20:39,738 --> 00:20:42,867 - Hoi. - Hoi. 275 00:20:42,941 --> 00:20:44,875 - Wat ben je aan het maken? - Appelomzet. 276 00:20:44,943 --> 00:20:48,072 - O, jongen. - En je kunt maar beter eten je hebt er deze keer genoeg van. 277 00:20:48,146 --> 00:20:51,081 Er zal geen tot meer zijn mijn volgende pensioencheque komt eraan. 278 00:20:51,149 --> 00:20:53,811 Zeg, wacht even. Ik heb net een idee. 279 00:20:53,885 --> 00:20:57,981 Stel dat je popcorn in het deeg doet, dan doe je ze in de oven. 280 00:20:58,056 --> 00:21:01,287 De hitte knalt de maïs, ze draaien vanzelf om. 281 00:21:02,861 --> 00:21:05,023 Nu heb ik een idee. 282 00:21:05,096 --> 00:21:07,758 Stel dat je uitgaat en geef me wat hout. 283 00:21:07,832 --> 00:21:10,392 Oké, oma. Praktisch gedaan. 284 00:21:12,137 --> 00:21:14,469 Heb je het haar al verteld? 285 00:21:14,539 --> 00:21:18,476 - Ik vertelde haar dat ik geschorst was, maar dat kan vertel haar waarom. - Waarom heb je het haar niet verteld? 286 00:21:18,543 --> 00:21:22,275 Oh, het klinkt alsof ik het probeerde maak een grote jongen van mezelf. 287 00:21:22,347 --> 00:21:24,406 - flauwekul. - Hoezo. 288 00:21:24,482 --> 00:21:28,419 - Nou, bedankt om dat te stoppen Bullbutler voor mij. - Hou je mond. 289 00:21:28,486 --> 00:21:31,421 - Ben je al thuis geweest? - Nog niet. 290 00:21:31,489 --> 00:21:35,084 - Ze zal je de dickens geven, wed ik. - Ik ben er nu aan gewend. 291 00:22:06,992 --> 00:22:11,020 - Wat ga je doen? - Ik denk dat het beter is ga naar huis en maak het af. Zo lang. 292 00:22:11,096 --> 00:22:13,155 Zo lang. 293 00:22:28,413 --> 00:22:31,872 Oh, mama, hij heeft mijn snoep. 294 00:22:34,886 --> 00:22:36,877 Laat je zus met rust. 295 00:22:38,289 --> 00:22:40,781 Schiet op, Betty. 296 00:22:47,132 --> 00:22:51,069 Hallo, tante Maria. Is er iets dat je wilt dat ik doe? 297 00:22:51,136 --> 00:22:53,798 Oh daar ben je. 298 00:22:53,872 --> 00:22:57,934 Je vergeet nooit naar huis te komen op tijd om te eten, jij ook? 299 00:22:58,009 --> 00:23:00,239 De hele middag door de straten rennen... 300 00:23:00,311 --> 00:23:03,440 toen je hier had kunnen zijn helpt me met de was. 301 00:23:03,515 --> 00:23:09,215 Nee, er is niets dat je nu kunt doen behalve dat ik uit de weg ga. 302 00:23:09,287 --> 00:23:12,917 Ma, hij is vandaag van school gestuurd. 303 00:23:12,991 --> 00:23:15,187 Wat is dat? 304 00:23:15,260 --> 00:23:19,788 - Jij deed? - Yessum. Maar ik wilde het je vertellen. 305 00:23:19,864 --> 00:23:23,164 Meer schande. Meer problemen. 306 00:23:23,234 --> 00:23:26,693 jij waardeloos, nietsnut. 307 00:23:26,771 --> 00:23:29,263 Als je dat niet was het kind van mijn arme zus... 308 00:23:29,340 --> 00:23:31,274 je was weg geweest lang geleden op straat. 309 00:23:31,342 --> 00:23:34,334 - Alsjeblieft, tante Mary, laat me je vertellen hoe- - Vertel niets! 310 00:23:34,412 --> 00:23:38,747 Je bent van school gestuurd en ik ga geef je een pak slaag die je nooit zult vergeten. 311 00:23:38,817 --> 00:23:42,515 Kom hier terug! Je wordt nog erger als je wegrent! 312 00:24:00,038 --> 00:24:03,030 Oh jee. Jij bent gewoon te goed voor mij. 313 00:24:03,108 --> 00:24:05,372 Ik kan je nooit verslaan in dit spel. 314 00:24:05,443 --> 00:24:08,504 Dat maakt een gelijk Je bent me 10.000 dollar schuldig. 315 00:24:08,580 --> 00:24:12,448 - $ 10.000? - Nou, zie je, we meestal speel voor honderd dollar per spel... 316 00:24:12,517 --> 00:24:16,579 maar oma liep achter en ze wilde om wraak te nemen, dus speelden we voor duizend. 317 00:24:16,654 --> 00:24:22,252 Komt me goed van pas omdat ik zo extravagant ben. O, 10.00 uur. Bedtijd. 318 00:24:24,395 --> 00:24:28,195 Kunst, na wat er is gebeurd vanavond bij jou thuis... 319 00:24:28,266 --> 00:24:30,792 zou jij willen hier bij Edward blijven? 320 00:24:30,869 --> 00:24:35,204 Als ik naar huis ga, word ik geraakt, en als ik dat niet doe... word ik nog erger geraakt. 321 00:24:35,273 --> 00:24:38,208 Blijf dan hier. Ik spreek je tante morgenochtend. 322 00:24:38,276 --> 00:24:41,541 Jij zal? Dan blijf ik. Bedankt, oma. 323 00:24:41,613 --> 00:24:45,572 En dat zal ik zien schoolhoofd ook. 324 00:24:45,650 --> 00:24:48,119 - Oh. - Wat is er aan de hand? 325 00:24:48,186 --> 00:24:50,382 - Oh, niets. - Ik haal je medicijn. 326 00:24:50,455 --> 00:24:52,856 Slechts een van mijn spreuken. 327 00:24:56,361 --> 00:24:58,295 Het is leeg. Is er nog meer? 328 00:24:58,363 --> 00:25:01,264 - Ik zal rennen en een dokter halen. - Wacht even, Art! 329 00:25:01,332 --> 00:25:03,664 Oma houdt niet van dokters. 330 00:25:03,735 --> 00:25:07,296 - Ze is bang dat ze naar het ziekenhuis moet. - Waarom gaat ze niet naar een ziekenhuis? 331 00:25:07,372 --> 00:25:10,398 Weet je dat niet in ziekenhuizen, als je... arm, geven ze je de zwarte fles toe? 332 00:25:10,475 --> 00:25:12,409 - Zwarte fles? - Zeker. 333 00:25:12,477 --> 00:25:16,072 - Om u uit de weg te ruimen en de kosten te dragen buiten de provincie. - Goh, we moeten iets doen. 334 00:25:16,147 --> 00:25:19,048 Mijn-Mijn medicijn. 335 00:25:20,351 --> 00:25:22,877 Het is allemaal weg. Heb je geld? 336 00:25:24,556 --> 00:25:26,581 Kom op. We zullen wat halen. 337 00:25:26,658 --> 00:25:28,956 We zijn zo terug, oma. 338 00:25:42,006 --> 00:25:44,976 - Het zit op slot, verdomme. - Laten we naar Doray gaan. 339 00:25:48,012 --> 00:25:49,946 Hé, wat is de naam van dat medicijn? 340 00:25:50,014 --> 00:25:52,346 De beroemde remedie van Dr. Watson. 341 00:26:00,525 --> 00:26:03,119 - Goh, wat gaan we nu doen? - Ik weet het niet. 342 00:26:03,194 --> 00:26:06,687 Laten we naar Doray's huis gaan en hij kan open de winkel en haal het voor ons. 343 00:26:19,477 --> 00:26:21,741 - Hij moet weg zijn. - We moeten iets doen. 344 00:26:21,813 --> 00:26:24,145 Dat moeten we hebben medicijn voor oma. 345 00:26:25,483 --> 00:26:27,474 Kom op. 346 00:26:44,669 --> 00:26:47,969 - Zeg, dit is steaiin', is het niet? - Het maakt me niet uit. 347 00:26:48,039 --> 00:26:51,270 Maar als we morgen langskomen en betalen Mr Doray, het komt wel goed, nietwaar? 348 00:26:51,342 --> 00:26:53,367 Zeker. 349 00:26:58,316 --> 00:27:01,445 - Ik kom binnen en trek je naar binnen. - Oké. 350 00:27:15,300 --> 00:27:17,928 - Weet je waar het is? - Ik denk het wel. 351 00:27:27,145 --> 00:27:29,113 Hier is het. 352 00:27:29,180 --> 00:27:31,114 - Hoeveel heb je er gekregen? - Ik heb er twee genomen. 353 00:27:31,182 --> 00:27:33,276 Nou kom op. 354 00:27:39,023 --> 00:27:41,390 Hmm. 355 00:27:52,603 --> 00:27:55,368 Hier is het. Schiet op en neem het mee, wil je? 356 00:28:13,224 --> 00:28:17,161 Nou nou nou. Ik heb je op heterdaad betrapt, hè? 357 00:28:17,228 --> 00:28:21,290 Ik wist dat ik je vroeg of laat zou krijgen. Zeg, wie was dat bij jou daar? 358 00:28:21,366 --> 00:28:23,892 Van wie is die auto daar? 359 00:28:23,968 --> 00:28:26,130 Je weet wat dit is, nietwaar? 360 00:28:26,204 --> 00:28:29,902 Het is inbraak en het stelen van auto's. 361 00:28:29,974 --> 00:28:34,138 Als je me nu vertelt wie er bij je was, Ik kan het je een stuk makkelijker maken. 362 00:28:35,546 --> 00:28:37,776 Oh oke. Meekomen. 363 00:28:41,419 --> 00:28:43,251 Hé, sergeant- 364 00:28:43,321 --> 00:28:47,690 Zeg, ik heb dat Simpson-kind betrapt op breken naar Doray's drogisterij. 365 00:28:47,759 --> 00:28:51,923 Ja. Ik breng hem naar Doray's voor een minuut voordat ik hem binnenhaal. 366 00:28:51,996 --> 00:28:54,158 Ja. Tot ziens. 367 00:29:09,414 --> 00:29:13,942 - Hallo, agent. - Ik heb deze jongen gepakt uit de achterkant van uw winkel klimmen. 368 00:29:14,018 --> 00:29:17,318 Hij heeft wat spullen gestolen. Ik weet nog niet hoeveel. 369 00:29:17,388 --> 00:29:19,789 Hij reed ook tegen een auto aan. 370 00:29:21,392 --> 00:29:23,383 Oké, kom binnen. 371 00:29:25,963 --> 00:29:28,898 Wel, het is Art Simpson. Wat is er aan de hand? 372 00:29:28,966 --> 00:29:33,233 Waarom, je kleine huisdier? werd betrapt op inbraak in de winkel. 373 00:29:33,304 --> 00:29:37,639 - Kunst, is dat waar? - Ja mevrouw. 374 00:29:37,708 --> 00:29:39,938 Oh, Art, waarom deed je dat? 375 00:29:40,011 --> 00:29:42,878 Ik zal je vertellen waarom, omdat hij een slecht ei is, daarom. 376 00:29:42,947 --> 00:29:45,177 Ik probeerde je dat te vertellen en je zou me niet geloven. 377 00:29:45,249 --> 00:29:47,581 Nu zul je je misschien realiseren dat ik gelijk had. 378 00:29:47,652 --> 00:29:50,893 Oké, Weems, sluit hem op. ik zal komen naar beneden en teken een klacht. 379 00:29:50,955 --> 00:29:52,946 Wacht even alsjeblieft. 380 00:29:54,192 --> 00:29:56,251 Wil je me niet vertellen? waarom deed je het? 381 00:29:56,327 --> 00:29:59,854 Nee mevrouw. Ik kan het niet. 382 00:29:59,931 --> 00:30:01,922 Goed, Weems. 383 00:30:10,508 --> 00:30:13,307 Jack, ik ben verbaasd over je. 384 00:30:13,377 --> 00:30:16,005 Die jongen laten opsluiten voordat je zelfs maar hebt onderzocht. 385 00:30:16,080 --> 00:30:18,947 Ze zouden alle stoute kinderen moeten opsluiten in de stad. Het zou een betere plek zijn om te wonen. 386 00:30:19,016 --> 00:30:20,780 - Dat klopt, Edith. - Dat denk ik ook. 387 00:30:20,852 --> 00:30:24,083 ik denk niet dat die er is zoiets als een slechte jongen. 388 00:30:24,155 --> 00:30:27,181 Het is gewoon een kwestie van omgeving en-en gelegenheid. 389 00:30:27,258 --> 00:30:29,488 - Oh, Edie, je bent een idealist. - Ik zou zeggen van wel. 390 00:30:29,560 --> 00:30:32,621 Weet je wat kinderen leuk vinden? opgroeien? moordenaars. 391 00:30:32,697 --> 00:30:35,394 Als mensen zoals wij meer toegewijd zijn tijd voor gemeenschapszaken... 392 00:30:35,466 --> 00:30:39,926 - er zouden niet zoveel zogenaamde . zijn slechte kinderen. - Heb je een lucifer, Jack? 393 00:30:44,842 --> 00:30:47,709 Het spijt me je te zien hier weer, Arthur. 394 00:30:53,918 --> 00:30:55,909 Zet het daar. 395 00:30:57,788 --> 00:30:59,779 Nu kunnen we praten. 396 00:31:02,827 --> 00:31:07,060 - Wie zijn de getuigen? - Alleen ik, edelachtbare. 397 00:31:07,131 --> 00:31:09,759 - Wie heeft de klacht ondertekend? - Mr. Doray, keurmeester. 398 00:31:09,834 --> 00:31:13,134 - Is hij hier? - Oh, hij kan hier elk moment zijn. 399 00:31:14,505 --> 00:31:16,496 Wat'; de moeilijkheid deze keer? 400 00:31:16,574 --> 00:31:19,566 Nou, ik was aan het ronden ongeveer 10 uur." 401 00:31:19,644 --> 00:31:22,477 als ik naar Doray's Drogisterij kom, hoek van Main en Second. 402 00:31:22,547 --> 00:31:26,609 Ik zag een auto met draaiende motor, dacht sol Ik zou eens kijken in het steegje erachter... 403 00:31:26,684 --> 00:31:28,675 weet je, gewoon voor de lol. 404 00:31:28,753 --> 00:31:34,453 Nou, net toen ik erachter kwam, Ik hoorde voetstappen rennen. 405 00:31:34,525 --> 00:31:39,258 Toen zag ik deze jongen hier met zijn hand zwaaien uit het raam daarachter. 406 00:31:39,330 --> 00:31:42,425 Hij deelde een fles uit, dus ik wachtte. 407 00:31:42,500 --> 00:31:47,495 En toen hij naar buiten klom, Ik heb hem gepakt. 408 00:31:47,572 --> 00:31:52,305 - Was het raam geforceerd? - Ja meneer; het had. 409 00:31:52,376 --> 00:31:55,311 En de auto voor de deur behoorde toe aan Ed Wallace. 410 00:31:55,379 --> 00:31:58,974 En dit kind hier vertelde me dat hij het had geleend. 411 00:32:00,551 --> 00:32:04,078 Heb je de auto gevonden? bij een vuurstop, Art? 412 00:32:06,190 --> 00:32:09,649 - Wat heb je uit de drogisterij gestolen? - Ik heb medicijnen genomen. 413 00:32:09,727 --> 00:32:14,597 Geneesmiddel? Dat is grappig. ik heb nog nooit gehoord van een jongen die eerder medicijnen steelt. 414 00:32:14,665 --> 00:32:18,533 Ze moeten meestal worden omgekocht om het aan te nemen. Wat wilde je met het medicijn? 415 00:32:20,605 --> 00:32:23,006 Er was iemand anders met jou hierin, nietwaar? 416 00:32:23,074 --> 00:32:25,065 Zoon... 417 00:32:26,877 --> 00:32:30,211 Ik wil iets opmerken waarvan ik denk dat je het niet beseft. 418 00:32:30,281 --> 00:32:34,843 Volgens getuigenis, heb je gepleegd inbraak en diefstal van een auto. 419 00:32:34,919 --> 00:32:38,913 Dat is een zeer ernstige overtreding, een voor... die we mannen naar de gevangenis sturen. 420 00:32:38,990 --> 00:32:41,755 Het ligt in mijn macht... 421 00:32:41,826 --> 00:32:45,160 om u aan een instelling te binden tijdens: de duur van uw minderheid. 422 00:32:46,664 --> 00:32:49,634 - Hoe oud ben je? - Dertien. 423 00:32:49,700 --> 00:32:53,898 Dat zou dan acht jaar zijn. Acht lange jaren. 424 00:32:53,971 --> 00:32:56,906 Nu wil ik dat niet doen. Ik wil je helpen. 425 00:32:56,974 --> 00:32:58,999 Maar dat kan ik niet, tenzij je bent eerlijk tegen mij... 426 00:32:59,076 --> 00:33:01,511 en vertel me alle hoes en waarom van deze hele zaak. 427 00:33:01,579 --> 00:33:03,513 Wie was er bij jou? 428 00:33:03,581 --> 00:33:06,061 Rechter, ik heb ingebroken in de drogisterij en ik nam wat medicijnen... 429 00:33:06,117 --> 00:33:08,108 maar dat is alles wat ik je kan vertellen. 430 00:33:12,523 --> 00:33:14,457 Het spijt me dat ik te laat ben, rechter... 431 00:33:14,525 --> 00:33:17,153 maar ik was aan het inventariseren in de winkel, en ik moet zo terug. 432 00:33:17,228 --> 00:33:19,754 Als je wilt dat ik getuig, laten we het snel afronden. 433 00:33:19,830 --> 00:33:23,232 Uh, Doray, John A. De waarheid, het geheel waarheid, niets dan de waarheid, zo helpe mij God. 434 00:33:25,302 --> 00:33:28,135 Blijkbaar heb je dat niet gehad enige ervaring in rechtszalen, Mr Doray. 435 00:33:28,205 --> 00:33:30,765 Nee, meneer, dat heb ik niet. Voor zover ik ben bezorgd dat het tijdverspilling is. 436 00:33:30,808 --> 00:33:33,368 Ik ben een erg druk man. Wat was het nu? wilde je het mij vragen? 437 00:33:33,444 --> 00:33:37,540 Ik wil je met evenveel nadruk vragen als de waardigheid van de bank het toelaat... 438 00:33:37,615 --> 00:33:39,811 - om plaats te nemen of deze kamer te verlaten. - Wat? 439 00:33:39,884 --> 00:33:44,048 Je hebt je schuldig gemaakt aan minachting. Normaal zou je een boete krijgen. 440 00:33:44,121 --> 00:33:47,386 Maar de rechtbank realiseert zich dat een man van jou... temperament en onwetendheid over de gerechtelijke procedure... 441 00:33:47,458 --> 00:33:49,449 kan niet verantwoordelijk zijn voor wat hij zegt. 442 00:33:49,527 --> 00:33:51,859 Dus ik vraag het je gewoon om plaats te nemen of de kamer te verlaten. 443 00:33:51,929 --> 00:33:53,920 Goed, meneer, als dat is wat je wilt. 444 00:33:53,998 --> 00:33:58,663 Maar eerlijk gezegd, met zoveel nadruk als... de waardigheid van mijn temperament zal toestaan... 445 00:33:58,736 --> 00:34:00,727 Ik heb nog nooit zo'n ruwe deal gekregen in mijn leven. 446 00:34:00,805 --> 00:34:04,264 - Officier, arresteer die man. - Waarvoor? Ik ben niet de inbreker. 447 00:34:04,341 --> 00:34:07,242 Je minacht de rechtbank, en ik geef je een boete van $ 10. 448 00:34:16,754 --> 00:34:18,745 Heel erg bedankt. 449 00:34:21,125 --> 00:34:23,116 Oké, daar is je 10 dollar. 450 00:34:23,194 --> 00:34:25,424 Dit is alleen de jeugdrechtbank, maar zijn waardigheid moet behouden blijven. 451 00:34:25,496 --> 00:34:27,021 Het is in orde met mij. Onderhoud het. 452 00:34:27,098 --> 00:34:31,160 Ik leg een extra boete op van $ 25 op u, Mr. Doray. 453 00:34:44,281 --> 00:34:48,514 - Het lijkt erop dat de provincie te arm is om... het salaris van de rechter betalen. - Wat is dat? 454 00:35:00,397 --> 00:35:03,059 Goed, kunst. ik wil het gewoon weten wie was er bij jou... 455 00:35:03,134 --> 00:35:06,536 - de nacht dat je inbrak in de drogisterij. - Ik was het. 456 00:35:08,706 --> 00:35:11,641 Deze twee kinderen zijn maatjes, Jouw eer. 457 00:35:11,709 --> 00:35:13,700 Hij moet de ware zijn Ik hoorde wegrennen. 458 00:35:13,778 --> 00:35:15,678 Kom hier, jongen. 459 00:35:28,424 --> 00:35:32,088 - Wat is je naam? - Nutty, ik bedoel, Edward Beamish. 460 00:35:32,161 --> 00:35:35,131 - Ken je Arthur hier? - Ja meneer. 461 00:35:35,198 --> 00:35:37,997 - Vrij goed? - Mooi. 462 00:35:38,067 --> 00:35:40,536 Was je de nacht bij hem? bij de drogist is ingebroken? 463 00:35:40,603 --> 00:35:42,731 Ja meneer. 464 00:35:42,805 --> 00:35:45,297 Heb je Arthur's gehoord? getuigenis zojuist? 465 00:35:45,374 --> 00:35:47,399 Nee meneer. Ik ben nu net naar binnen geslopen. 466 00:35:47,477 --> 00:35:49,969 Zojuist naar binnen geslopen? Waarom? 467 00:35:50,046 --> 00:35:52,606 Nou, ik wilde geen Art om hier alle schuld voor te krijgen. 468 00:35:52,682 --> 00:35:58,086 Ik snap het. Nou, vertel me eens net wat er is gebeurd. 469 00:35:59,088 --> 00:36:01,079 We zullen... 470 00:36:01,157 --> 00:36:03,751 Kunst en ik passen aan verplaatst de auto uit een kachel... 471 00:36:03,826 --> 00:36:07,524 en we namen een kortere weg door het steegje bij de drogisterij. 472 00:36:07,597 --> 00:36:10,294 En ik zag dat het achterraam openstond. 473 00:36:10,366 --> 00:36:14,462 Sol zei tegen Art: "Ik denk... we zouden dat raam moeten sluiten... 474 00:36:14,537 --> 00:36:19,532 want als het open wordt gelaten, zou iemand misschien klim erin en beroof de winkel van Mr. Doray. “ 475 00:36:21,344 --> 00:36:24,314 Sol klom naar boven en probeerde reik naar de vangst... 476 00:36:24,380 --> 00:36:26,644 maar ik heb mezelf uit balans gebracht en viel in de winkel. 477 00:36:28,951 --> 00:36:32,683 Nou, toen Art me zag vallen... 478 00:36:32,755 --> 00:36:35,816 hij klom omhoog en probeerde me te helpen. 479 00:36:35,892 --> 00:36:38,156 Hij hield mijn hand vast, maar... 480 00:36:38,227 --> 00:36:41,458 Ik gleed uit en trok hem ook naar binnen. 481 00:36:43,466 --> 00:36:47,061 Ik snap het. Nou, nu ben je beide in, wat dan? 482 00:36:47,136 --> 00:36:51,471 Nou, ik ben er als eerste uitgekomen. 483 00:36:51,541 --> 00:36:54,476 - Ik hoorde iemand aankomen, ik dook weg. - Waarom? 484 00:36:54,544 --> 00:36:57,445 Nou, ik wilde niet dat iemand zou denken f was de drogisterij aan het overvallen. 485 00:36:57,513 --> 00:36:59,447 Zeker niet. 486 00:36:59,515 --> 00:37:01,813 Nou, waarom ben je niet eerder naar voren gekomen? en jouw verhaal vertellen? 487 00:37:01,884 --> 00:37:05,252 - Wist je niet dat je vriend in de problemen zat? - Ja meneer. 488 00:37:05,321 --> 00:37:07,483 Nou? 489 00:37:07,557 --> 00:37:09,753 Ik denk dat ik er bang voor was. 490 00:37:11,994 --> 00:37:14,861 - Is dat jouw verhaal, Edward? - Ja, meneer. 491 00:37:18,901 --> 00:37:23,498 Je viel in de drogisterij en Art viel in om je eruit te trekken. 492 00:37:26,576 --> 00:37:29,011 - Is dat het? - Ja meneer. 493 00:37:30,713 --> 00:37:34,479 Wel, hoe reken je dan af met? de fles medicijnen die is gestolen? 494 00:37:39,221 --> 00:37:42,987 - '(onze Edelachtbare? - Maakt u zich in dit geval zorgen, mevrouw? 495 00:37:43,059 --> 00:37:46,393 Ja, dat ben ik inderdaad. Ik ben zijn oma. 496 00:37:46,462 --> 00:37:49,523 - Wilt u als getuige getuigen? - Ja, dat doe ik. 497 00:37:49,599 --> 00:37:51,761 Steek alstublieft uw rechterhand op. Zweer je plechtig de waarheid te vertellen... 498 00:37:51,834 --> 00:37:53,859 de hele waarheid, niets dan de waarheid, dus help u God? 499 00:37:53,936 --> 00:37:57,634 -! doen. - Welnu, mevrouw. Beamish, wat weet jij hiervan? 500 00:37:57,707 --> 00:38:02,702 Ik weet zoveel, dat deze twee jongens zou hier niet zijn als ik er niet was. 501 00:38:02,778 --> 00:38:04,906 Hoe is dat? 502 00:38:04,981 --> 00:38:08,144 Omdat ik een van mijn spreuken had. 503 00:38:08,217 --> 00:38:11,915 En er was geen medicijn in huis en geen geld om het te kopen. 504 00:38:11,988 --> 00:38:14,013 En ze gingen het voor me halen. 505 00:38:14,090 --> 00:38:18,027 En ik vind het zonde om ze te straffen voor het doen van een goede daad. 506 00:38:18,094 --> 00:38:21,860 En ik zal Mr. Doray ervoor betalen van mijn volgende pensioencheque. 507 00:38:21,931 --> 00:38:25,333 Oh, dus de jongens hebben het medicijn ingenomen voor jou omdat je ziek was? 508 00:38:25,401 --> 00:38:27,369 Dat is het precies. 509 00:38:27,436 --> 00:38:31,896 Ik heb de beroemde remedie van Dr. Watson gebruikt voor jaren. Dat weet meneer Doray. 510 00:38:31,974 --> 00:38:34,272 Ik koop het altijd van hem. 511 00:38:34,343 --> 00:38:36,744 Heb je mijn foto niet gezien in de krant? 512 00:38:36,812 --> 00:38:39,372 Nee. 513 00:38:39,448 --> 00:38:43,407 Ik schreef een getuigenis en ze hebben er mijn foto mee afgedrukt. 514 00:38:43,486 --> 00:38:46,080 Nou, bedankt heel graag, mevrouw Beamish. 515 00:38:46,155 --> 00:38:48,988 Wil je gewoon? ga daar zitten, alsjeblieft? 516 00:38:52,128 --> 00:38:55,063 Nou, meneer Doray, De getuigenis van mevrouw Beamish... 517 00:38:55,131 --> 00:38:57,293 legt een ander aspect op de inbraak, nietwaar? 518 00:38:57,366 --> 00:39:00,131 Hoe voel je je er nu over? 519 00:39:02,405 --> 00:39:04,965 Nou, ik zal het je vertellen. 520 00:39:05,041 --> 00:39:09,000 Als ik deze keer minachtend ben, je moet een cheque nemen. 521 00:39:09,078 --> 00:39:12,878 ik ben een zakenman en een eigenaar, Edelachtbare. 522 00:39:12,948 --> 00:39:15,679 Als er nu elke keer iemand gebeurt een fles medicijnen nodig hebben... 523 00:39:15,751 --> 00:39:17,685 ze kunnen breken naar een drogisterij en neem het... 524 00:39:17,753 --> 00:39:21,485 Nou, dan is mijn eigendom dat natuurlijk niet veilig is het, en ook niet van een andere handelaar. 525 00:39:22,925 --> 00:39:24,916 Ik denk deze twee jongens zou moeten worden gestraft. 526 00:39:24,994 --> 00:39:29,659 Want zoals ik het begrijp, en ik weet het dat je me corrigeert als ik het mis heb... 527 00:39:29,732 --> 00:39:33,396 de rechtbanken werden ingesteld voor de bescherming van eigendommen. 528 00:39:45,147 --> 00:39:49,482 Ik zal een bevel uitvaardigen deze twee jongens naar de staatsschool. 529 00:39:53,489 --> 00:39:56,424 - Edelachtbare? - Ja, mevrouw Beamish? 530 00:39:56,492 --> 00:40:00,929 - Mag ik een woordje zeggen? - Zeker. 531 00:40:00,996 --> 00:40:03,829 Stuur mijn Edward alsjeblieft niet weg. 532 00:40:03,899 --> 00:40:05,833 Alsjeblieft, rechter. 533 00:40:05,901 --> 00:40:08,029 Hij is geen slechte jongen. 534 00:40:08,104 --> 00:40:10,766 Hij is de beste jongen in huis je ooit hebt gezien. 535 00:40:10,840 --> 00:40:12,774 Hij helpt me met het huishouden... 536 00:40:12,842 --> 00:40:15,436 en ik hoef nooit te praten twee keer voor hem. 537 00:40:15,511 --> 00:40:18,640 En hij werkt na school... 538 00:40:18,714 --> 00:40:21,649 en geeft me elke cent die hij verdient. 539 00:40:21,717 --> 00:40:26,985 En, oordeel, hij is zo slim. Hij verzint altijd dingen. 540 00:40:27,056 --> 00:40:29,650 Oh, hij heeft een goed verstand. 541 00:40:29,725 --> 00:40:33,992 En hij zegt altijd zijn gebeden... 542 00:40:34,063 --> 00:40:36,789 voordat ik hem 's nachts instop. 543 00:40:36,899 --> 00:40:39,596 En het zou niet goed zijn. 544 00:40:39,668 --> 00:40:44,196 Wel, hij is alles waar ik voor leef. 545 00:40:44,273 --> 00:40:47,709 Hij heeft niemand behalve mij. 546 00:40:47,777 --> 00:40:50,439 Zijn moeder legde hem in mijn armen... 547 00:40:50,513 --> 00:40:54,643 toen ze op sterven lag en mij maakte beloof dat ik op hem zal passen. 548 00:40:54,717 --> 00:40:57,743 En ik heb. Ik heb mijn best gedaan. 549 00:40:57,820 --> 00:41:01,222 Ik ben zelf zonder dingen gegaan'... 550 00:41:01,290 --> 00:41:04,590 zodat hij dat niet zou doen ooit koud of hongerig zijn. 551 00:41:04,660 --> 00:41:09,120 O, rechter, alstublieft. 552 00:41:09,198 --> 00:41:11,394 Alstublieft. 553 00:41:11,467 --> 00:41:15,199 Stuur mijn jongen niet van me weg. 554 00:41:15,271 --> 00:41:17,205 Alstublieft! 555 00:41:33,823 --> 00:41:35,814 Zoals ik al zei... 556 00:41:35,891 --> 00:41:40,328 Ik zal een bevel uitvaardigen om deze te plegen twee jongens naar de staatsschool. 557 00:41:40,396 --> 00:41:43,422 Maar ik blijf executie van de bestelling voor onbepaalde tijd. 558 00:41:45,334 --> 00:41:48,895 Dit betekent dat als je ooit wordt gebracht weer voor mij om welke reden dan ook... 559 00:41:48,971 --> 00:41:51,406 de opdracht tot toezegging gaat onmiddellijk van kracht. 560 00:41:51,473 --> 00:41:53,464 - Begrijp je dat? - Ja, meneer. 561 00:41:53,542 --> 00:41:56,739 Er is nog een andere voorwaarde: naar je proeftijd... 562 00:41:56,812 --> 00:41:59,179 een aandoening die ik altijd opleggen waar twee of meer jongens... 563 00:41:59,248 --> 00:42:02,775 zijn medeplichtigen in een zaak als deze. 564 00:42:02,852 --> 00:42:05,150 Dat is dit: 565 00:42:05,221 --> 00:42:09,249 Je mag niet zien, spreken of reizen op elk moment in de toekomst samen. 566 00:42:09,325 --> 00:42:14,092 H' je doet, ik beschouw het als een overtreding van je proeftijd. 567 00:42:14,163 --> 00:42:18,066 Dit lijkt misschien hard, maar het is de enige effectieve preventie die ik heb gevonden... 568 00:42:18,133 --> 00:42:20,727 voor zoiets als dit gebeurt weer. 569 00:42:20,803 --> 00:42:25,832 Mrs Beamish, ik laat uw kleinzoon vrij op proef in uw bewaring. 570 00:42:25,908 --> 00:42:28,343 Jij bent verantwoordelijk naar deze rechtbank voor hem. 571 00:42:28,410 --> 00:42:32,040 Oké, Edward. Je mag gaan. 572 00:42:38,220 --> 00:42:42,589 Kunst, ik wil je vrijlaten op dezelfde voorwaarden. 573 00:42:44,693 --> 00:42:46,684 Mevrouw Mary Taylor? 574 00:42:48,797 --> 00:42:53,860 - Ja, sh. - Jij bent de tante van deze jongen, ook zijn voogd, dat begrijp ik. 575 00:42:53,936 --> 00:42:55,870 Ja meneer. 576 00:42:55,938 --> 00:42:59,602 Ik wil hem vrijlaten in uw hechtenis. Zullen ben jij verantwoordelijk voor deze rechtbank voor hem? 577 00:42:59,675 --> 00:43:02,701 Nee meneer, dat doe ik niet. 578 00:43:02,778 --> 00:43:06,737 Ik heb hem gehouden en hem te eten gegeven en hem de zorg van een moeder gegeven. 579 00:43:06,815 --> 00:43:09,147 Ik heb mijn eigen om over na te denken. 580 00:43:10,352 --> 00:43:13,117 Hij is niet goed, edelachtbare. 581 00:43:13,188 --> 00:43:16,351 Hij maakt gangsters weg van mijn kinderen... 582 00:43:16,425 --> 00:43:19,087 en ik wil hem niet niet meer in mijn huis. 583 00:43:20,229 --> 00:43:23,255 Misschien de hervormingsschool kan een man van hem maken. 584 00:43:23,332 --> 00:43:25,323 Ik kan het niet. 585 00:43:32,074 --> 00:43:35,203 Nou, Art, ik weet het niet wat te doen met jou. 586 00:43:36,211 --> 00:43:38,737 Heeft de jongen nog andere familieleden? 587 00:43:38,814 --> 00:43:41,044 Nee meneer. 588 00:43:42,384 --> 00:43:44,682 Hmm, dat maakt de zaak ingewikkeld. 589 00:43:46,822 --> 00:43:50,554 Nou, je bent een afdeling van deze rechtbank, Art, en ik moet iets met je doen. 590 00:43:51,627 --> 00:43:54,119 Er staan ​​voor mij twee cursussen open. 591 00:43:54,196 --> 00:43:58,656 Ik kan een verantwoordelijke persoon vinden wie is bereid om als je voogd op te treden... 592 00:43:58,734 --> 00:44:03,194 of ik kan je overdragen aan een staatsinstelling en laat de staat voor je zorgen. 593 00:44:07,676 --> 00:44:10,008 Ik denk dat je moet... 594 00:44:10,079 --> 00:44:12,070 stuur me weg, rechter. 595 00:44:15,317 --> 00:44:18,184 - Edelachtbare? - Ja, mevrouw Doray? 596 00:44:18,253 --> 00:44:21,052 Ik zal optreden als voogd van de jongen. 597 00:44:21,123 --> 00:44:24,423 Edie, ben je gek geworden? Ben je cr- 598 00:44:24,493 --> 00:44:27,428 Wel, dat bedoelt ze niet, rechter. Ze is gek geworden. Zij is- 599 00:44:27,496 --> 00:44:30,261 Ik schors deze hoorzitting naar mijn kamers. 600 00:44:31,600 --> 00:44:34,501 Nou, ik-Nou, jij- Uh-Hé, luister nu, rechter. 601 00:44:34,570 --> 00:44:38,370 Wacht even. Wacht even. Plezier is leuk, maar je kunt niet... 602 00:44:41,543 --> 00:44:45,707 Welnu, mevrouw Doray, weet u het zeker? wil jij deze verantwoordelijkheid op je nemen? 603 00:44:45,781 --> 00:44:47,943 - Ja ik weet het zeker. - Je zult niets van dien aard doen! 604 00:44:48,017 --> 00:44:50,611 Ik verbied het absoluut! 605 00:44:50,686 --> 00:44:54,179 Denk je dat het verstandig is om te zien van de houding van uw echtgenoot? 606 00:44:54,256 --> 00:44:57,123 Oh, ik denk dat ik dat kan veranderen. 607 00:44:57,192 --> 00:44:59,820 Het is een heel mooi ding uw vrouw doet, meneer Doray. 608 00:44:59,895 --> 00:45:02,364 Een jaar in een fijn huis met de juiste invloeden... 609 00:45:02,431 --> 00:45:04,627 zou het verschil maken in het leven van deze jongen. 610 00:45:04,700 --> 00:45:06,998 Zijn leven? Ja, dat is geweldig. Hoe zit het met mijn leven? 611 00:45:07,069 --> 00:45:10,972 Alsjeblieft, Jac. Dit is iets wat ik wil doen. 612 00:45:12,708 --> 00:45:16,667 Edelachtbare, ik ben meerderjarig en een vastgoedeigenaar. 613 00:45:16,745 --> 00:45:20,238 - Komt dat mij in aanmerking? - Ja, dat doet het, mevrouw Doray. 614 00:45:20,315 --> 00:45:24,809 Natuurlijk zijn er een paar nodig formaliteiten, maar dat kan makkelijk geregeld worden. 615 00:45:24,887 --> 00:45:30,053 Nou, Art, het lijkt alsof je... zal een tijdje van mij zijn. 616 00:45:30,125 --> 00:45:33,095 Goh, ik weet het niet wat te zeggen, mevrouw Doray. 617 00:45:33,162 --> 00:45:35,324 Maar als je me neemt, zal ik mijn best doen. 618 00:45:35,397 --> 00:45:37,559 - Hmmm. - Eerlijk, dat zal ik doen. 619 00:45:37,633 --> 00:45:39,567 Edie- 620 00:45:52,047 --> 00:45:54,675 - Wat deed de rechter met de jongen, Jack? - Wat heeft hij met hem gedaan? 621 00:45:54,750 --> 00:45:57,378 Hij heeft hem aan mij gegeven! 622 00:46:06,628 --> 00:46:08,858 - Goedemorgen, mevrouw Doray. - Goedemorgen. 623 00:46:08,931 --> 00:46:11,366 Kan dit dezelfde jongen zijn die ik mee naar huis heb genomen? met mij gisteren? 624 00:46:11,433 --> 00:46:13,492 - Ja mevrouw. - Wel, ik kan het bijna niet geloven. 625 00:46:13,569 --> 00:46:15,560 Omdraaien. 626 00:46:15,637 --> 00:46:18,038 - Zwel, hè? - Zwel! 627 00:46:18,107 --> 00:46:21,509 Kijk, jak. Ziet kunst er niet leuk uit? 628 00:46:21,577 --> 00:46:23,511 Mooi. 629 00:46:40,162 --> 00:46:42,153 Mijn excuses. 630 00:46:43,899 --> 00:46:47,529 Graaf nooit in je lepel tot een grapefruit. 631 00:46:47,603 --> 00:46:49,594 Doe het op deze manier. 632 00:47:08,290 --> 00:47:10,657 O, tijd voor school. 633 00:47:10,726 --> 00:47:13,957 De rechter heeft u in ere hersteld en je gaat terug naar je oude klas. 634 00:47:14,029 --> 00:47:16,361 - Ja mevrouw. - Tot ziens, schat. 635 00:47:19,334 --> 00:47:22,895 - Ik hoef je toch niet te vertellen dat je een brave jongen moet zijn? - Nee mevrouw. 636 00:47:22,971 --> 00:47:25,167 Tot ziens, meneer Doray. 637 00:47:35,651 --> 00:47:40,384 Jack, als ik niet lang met je getrouwd was geweest genoeg om je te kennen, zou ik zeggen dat je een gemene man was. 638 00:47:40,455 --> 00:47:43,823 Het kan me niet schelen wat je zegt. Ik heb pijn, en ik blijf pijn houden. 639 00:47:43,892 --> 00:47:45,917 Jij hebt dat kind meegebracht in ons huis tegen mijn wensen... 640 00:47:45,994 --> 00:47:47,985 en denk niet je gaat ervoor zorgen dat ik het leuk vind. 641 00:47:48,063 --> 00:47:50,794 Oh, alsjeblieft Jack. Wees niet zo koppig. 642 00:47:50,866 --> 00:47:54,632 Ik wil Arthur een kans geven in het leven, en ik wil dat je me helpt. 643 00:47:54,703 --> 00:47:57,798 Nooit. Ik mag het kind niet, en ik wil hem hier niet. 644 00:47:57,873 --> 00:48:00,399 Al het gepraat van de wereld gaat me niet veranderen. 645 00:48:01,543 --> 00:48:04,706 - Jack, ik schaam me voor je. - Ik heb mijn zegje gedaan. 646 00:48:13,088 --> 00:48:15,250 Ik moet gaan werken. 647 00:48:16,258 --> 00:48:18,192 Doei. 648 00:48:27,035 --> 00:48:30,096 Hallo, Kunst. Goh, ik ben blij je te zien. 649 00:48:31,106 --> 00:48:33,097 Jongen, je ziet er goed uit. 650 00:48:33,175 --> 00:48:35,166 Beter dan ik je ooit heb gezien. 651 00:48:35,244 --> 00:48:37,474 Dat is een pak, oké. 652 00:48:40,182 --> 00:48:45,518 Ik zei net tegen mijn oma, “Ik hoop dat ik Art zie op weg naar school. “ 653 00:48:45,587 --> 00:48:48,784 En ze zei, onthoud wat de rechter me vertelde. 654 00:48:48,857 --> 00:48:50,951 Ik mag niet met je praten. 655 00:48:51,026 --> 00:48:56,226 Maar, kaf, geen rechter kunnen ons oppakken, kunnen zij? 656 00:48:56,298 --> 00:48:58,232 Hoezo? 657 00:49:02,938 --> 00:49:06,203 Goh, Art, ga je niet? iets tegen mij zeggen? 658 00:49:06,275 --> 00:49:09,176 Ga je niet eens hallo zeggen? 659 00:49:16,018 --> 00:49:18,453 Ik weet dat de rechter zei dat we dat niet moesten doen. 660 00:49:18,520 --> 00:49:22,218 En ik weet dat je wilt goedmaken voor mevrouw Doray. 661 00:49:22,291 --> 00:49:26,751 Maar jeetje, je zou kunnen zeg op zijn minst hallo tegen een kerel. 662 00:49:29,431 --> 00:49:32,492 Hmm, je bent bang. 663 00:49:32,567 --> 00:49:36,197 Bang voor de oude rechter. Bang om iets te doen, grote mietje. 664 00:49:38,740 --> 00:49:42,870 Je hebt nu veel mooie nieuwe kleren, en je bent er zo mee bezig. 665 00:49:45,347 --> 00:49:48,578 Wat kan het mij schelen? 666 00:49:48,650 --> 00:49:51,347 Het kan me niet schelen of je spreek me niet aan. 667 00:49:51,420 --> 00:49:54,390 Het kan me niet schelen of ik je nooit meer zie. 668 00:50:21,683 --> 00:50:24,744 - Edie, we kunnen niet gaan. - Waarom niet? 669 00:50:24,820 --> 00:50:28,120 - Waarom, het is het avondje uit van de meid, niet? - Nou, wat is er van? 670 00:50:28,190 --> 00:50:31,160 Wat zeg je, dat bedoel je niet? zeg me dat je weg zou gaan... 671 00:50:31,226 --> 00:50:35,595 - en laat dat joch hier helemaal alleen, hè? - Natuurlijk wel. 672 00:50:35,664 --> 00:50:38,531 Je zou terugkomen en het huis vinden afgebrand of het bestek verdwenen. 673 00:50:38,600 --> 00:50:43,094 Let op mijn woorden. - Jack, ik vind dat je erg oneerlijk bent. 674 00:50:43,171 --> 00:50:46,630 Nu moet je toegeven dat hij hier is geweest een week, en hij is zo goed als goud. 675 00:50:46,708 --> 00:50:49,803 Ja, dat is het gewoon. Hij is te goed geweest. het is niet natuurlijk. 676 00:50:49,878 --> 00:50:53,576 Je hebt er gewoon een hekel aan om toe te geven, nietwaar? 677 00:50:53,648 --> 00:50:56,982 Weet je, in je hart denk ik je vindt hem echt net zo leuk als ik. 678 00:50:57,052 --> 00:50:59,043 Zeg, niet ik. 679 00:51:03,024 --> 00:51:05,584 We gaan je verlaten verantwoordelijk voor het huis. 680 00:51:05,660 --> 00:51:07,822 - Je gaat toch niet uit? - Nee mevrouw. 681 00:51:07,896 --> 00:51:10,331 - Voor niets? - Nee mevrouw. 682 00:51:10,399 --> 00:51:12,800 ik wil je laten zien dat ik je echt vertrouw. 683 00:51:12,868 --> 00:51:15,428 - Laat je me niet in de steek? - Daar kun je op wedden. 684 00:51:15,504 --> 00:51:17,438 Hmm. 685 00:51:20,175 --> 00:51:22,644 Klaar, schat? 686 00:51:22,711 --> 00:51:25,908 - Je laat hem hier achter, h? - Ja natuurlijk. 687 00:51:26,915 --> 00:51:28,906 Oke. 688 00:51:28,984 --> 00:51:31,078 Gewoon afwachten, dat is alles. 689 00:52:00,782 --> 00:52:04,980 Hallo, oma. Kom binnen. Goh, ik ben ontzettend blij je te zien. 690 00:52:06,087 --> 00:52:09,819 Ga zitten. Meneer en mevrouw Doray zijn net vertrokken. 691 00:52:12,394 --> 00:52:14,590 Wat is het? Is er iets aan de hand? 692 00:52:14,663 --> 00:52:17,291 Het is Eduard. 693 00:52:17,365 --> 00:52:19,857 - Wat is er mis met hem? - Hij is ziek. 694 00:52:19,935 --> 00:52:22,165 Hij is vreselijk ziek. 695 00:52:22,237 --> 00:52:25,867 Hij werd vorige week verkouden, en het werd steeds erger. 696 00:52:25,941 --> 00:52:30,139 Ik liet hem naar bed gaan. Ik heb alles voor hem gedaan, maar... 697 00:52:30,212 --> 00:52:32,544 O, hij is zo ziek. 698 00:52:32,614 --> 00:52:36,551 En de hele dag blijft hij me vragen om je ertoe te brengen hem te komen zien. 699 00:52:36,618 --> 00:52:40,145 Hij smeekte me net om je te halen. 700 00:52:40,222 --> 00:52:42,884 Overlopen, wil je? Even een minuutje? 701 00:52:42,958 --> 00:52:44,949 Waarom, zeker. 702 00:52:46,595 --> 00:52:48,996 Ik kan het niet. Niet nu. 703 00:52:49,064 --> 00:52:51,931 ik moet wachten tot Mevrouw Doray komt thuis. 704 00:52:53,001 --> 00:52:56,460 Art, hij is vreselijk ziek. 705 00:52:56,538 --> 00:52:58,870 Ik zou niet achter je aan zijn gekomen als hij niet... 706 00:52:58,940 --> 00:53:01,272 op grond van wat zei de rechter en zo. 707 00:53:01,343 --> 00:53:04,608 Maar... hij blijft je roepen. 708 00:53:04,679 --> 00:53:07,614 Oh, ik denk dat je moet gaan. 709 00:53:07,682 --> 00:53:09,878 Heb je een dokter? 710 00:53:09,951 --> 00:53:11,942 Nou, je moet er een hebben. 711 00:53:12,020 --> 00:53:15,479 - Hoe zit het met medicijnen? - Ik heb geen geld. 712 00:53:26,801 --> 00:53:30,533 Hier, neem dit en haal een dokter, wat dan ook dokter, en al het andere dat u nodig heeft. 713 00:53:43,552 --> 00:53:46,886 Wat probeer je te doen, iemand laten denken dat je ziek bent? 714 00:53:46,955 --> 00:53:51,620 Hallo, Kunst. Goh, ik ben blij dat je langskwam. 715 00:53:51,693 --> 00:53:55,596 Ik was bang dat je kwaad op me was voor wat er gisteren gebeurde. 716 00:53:55,664 --> 00:53:58,964 - Jij niet, toch? - Nee, ik heb geen pijn. Natuurlijk niet. 717 00:53:59,034 --> 00:54:01,628 Dat is goed. 718 00:54:01,703 --> 00:54:05,139 Je bent zo'n beetje de enige echte vriend die ik ooit heb gehad... 719 00:54:05,206 --> 00:54:08,767 en ik zou je niet willen boos op me zijn. 720 00:54:08,843 --> 00:54:11,073 Ik weet niet waarom ik het deed. 721 00:54:11,146 --> 00:54:14,411 Ik denk dat ik misschien jaloers was. 722 00:54:14,482 --> 00:54:16,644 Je had mooie kleren en zo. 723 00:54:16,718 --> 00:54:18,948 Wil je dat ik iets doe? 724 00:54:19,020 --> 00:54:21,182 Wil je dat ik wat water voor je haal? 725 00:54:21,256 --> 00:54:23,190 Nee. 726 00:54:25,527 --> 00:54:27,689 Ga hier maar naast me zitten. 727 00:54:31,600 --> 00:54:36,401 Hé, kunst, onthoud de tijd dat we de kikkers... 728 00:54:36,471 --> 00:54:38,633 op het bureau van de muziekleraar? 729 00:54:38,707 --> 00:54:41,369 Ja. Jongen, wat sprong ze. 730 00:54:41,443 --> 00:54:44,413 Weet je nog toen we gingen vissen en viel binnen met onze kleren aan? 731 00:54:46,581 --> 00:54:52,213 Vroeger hadden we veel lol, nietwaar? 732 00:54:52,287 --> 00:54:56,952 Zeker, dat hebben we gedaan. We gaan hebben ook veel meer samen. 733 00:54:57,025 --> 00:54:59,426 Wel, schiet op en word beter. 734 00:55:01,663 --> 00:55:04,325 - Meen je het? - Reken maar dat ik het meen. 735 00:55:04,399 --> 00:55:08,529 Ik geef niet om de rechter of oude jeugdrechtbank of zoiets. 736 00:55:08,603 --> 00:55:11,800 We worden maatjes net zoals we vroeger waren. 737 00:55:11,873 --> 00:55:16,504 Dat is geweldig. Dat is wat Ik wilde dat je zei. 738 00:55:16,578 --> 00:55:18,740 Geen rechter of niemand... 739 00:55:18,813 --> 00:55:21,544 zal ons ervan weerhouden om samen te zijn... 740 00:55:21,616 --> 00:55:23,550 altijd. 741 00:55:24,953 --> 00:55:28,753 Weet je nog dat vliegtuig dat ik heb uitgevonden? 742 00:55:29,758 --> 00:55:32,090 Het vliegt, oké. 743 00:55:32,160 --> 00:55:34,959 Jij en ik vliegen erin... 744 00:55:35,030 --> 00:55:37,021 manier, hoge UP- 745 00:55:38,299 --> 00:55:41,360 Hoog in de wolken... 746 00:55:42,604 --> 00:55:45,073 bij de sterren. 747 00:55:46,075 --> 00:55:48,510 Drijvend mee. 748 00:55:48,577 --> 00:55:50,568 Gewoon zweven. 749 00:55:51,914 --> 00:55:53,848 Wolken. 750 00:56:02,224 --> 00:56:06,127 Goh, het is... het wordt hier donker. 751 00:56:08,597 --> 00:56:10,588 Vreselijk donker. 752 00:56:15,971 --> 00:56:18,963 Waar is oma? 753 00:56:19,041 --> 00:56:21,066 Ik wil mijn oma! 754 00:56:31,854 --> 00:56:34,915 Nootachtig? Nootachtig- 755 00:56:36,492 --> 00:56:38,426 Nutty! 756 00:56:38,494 --> 00:56:41,589 Noot, wakker worden. Word wakker, Noot. 757 00:56:41,663 --> 00:56:43,927 Nootachtig! Alsjeblieft, word wakker. 758 00:56:43,999 --> 00:56:46,627 Word wakker, Nutty, alsjeblieft! 759 00:56:46,702 --> 00:56:48,670 Nuttig! Nootachtig! 760 00:56:50,973 --> 00:56:52,964 Oma. 761 00:56:54,676 --> 00:56:57,304 Hij ging slapen, en ik kan hem niet wakker maken. 762 00:57:27,042 --> 00:57:29,067 O, kunst? 763 00:57:30,279 --> 00:57:33,044 Denk dat Art naar bed is gegaan. Ik ga naar boven om te zien. 764 00:57:33,115 --> 00:57:35,709 Ja, jammer dat hij niet kon doe een paar lampen uit. 765 00:57:35,784 --> 00:57:39,049 Waarschijnlijk allemaal moe, arme kleine kerel. Overwerkt. 766 00:57:52,067 --> 00:57:54,900 - Hij is niet in zijn kamer. - Natuurlijk, hij is niet in zijn kamer. 767 00:57:54,970 --> 00:57:59,339 En hij is niet in huis! Hij is weg, en jouw geld is met hem weg. 768 00:57:59,408 --> 00:58:03,402 - O, ik kan het niet geloven. - Kun je niet? Beter rond het huis controleren. Kijk wat er ontbreekt. 769 00:58:03,479 --> 00:58:06,608 - Doe niet zo oneerlijk. - De jongen wachtte gewoon op een kans als deze. 770 00:58:06,682 --> 00:58:09,117 Dit was een makkie om te gebeuren. Dat heb ik je proberen te vertellen. 771 00:58:09,184 --> 00:58:12,916 - Ik geloof pas dat hij schuldig is als hij een... kans om het uit te leggen! - Als je niet zo koppig was- 772 00:58:16,758 --> 00:58:21,161 Nou, wat mij betreft is dit de finish. Je stuurt dat kind terug naar de rechter. 773 00:58:21,230 --> 00:58:25,133 Ik zal niets van dien aard doen totdat hij me vertelt wat er is gebeurd. 774 00:58:32,140 --> 00:58:35,508 Dit is wat er komt van brengen tuig in een fatsoenlijk huis. 775 00:58:35,577 --> 00:58:39,741 - Ik wist dat dit ging gebeuren, Edie. ik hield jou vertellen! - Ja, dat heb je me verteld! 776 00:58:39,815 --> 00:58:43,115 Het enige wat je hebt gedaan, is het halen zo moeilijk als je kon. 777 00:58:43,185 --> 00:58:47,747 Ik krijg dit niet voor elkaar. De jongen gaat weg uw huis wanneer u hem vertelt niet te gaan. 778 00:58:47,823 --> 00:58:50,155 Hij steelt je geld en toch kom je voor hem op. 779 00:58:50,225 --> 00:58:53,456 - Oh, Edie, je bent een dwaas. - Waag het niet zo tegen me te praten! 780 00:59:01,937 --> 00:59:07,535 Oké, Edie. ik zal gewoon zeggen nog één ding, en dan hou ik mijn mond. 781 00:59:07,609 --> 00:59:11,341 Weet je, ik wou dat ik dat kind leuk kon vinden. Eerlijk, dat doe ik, voor uw bestwil. 782 00:59:11,413 --> 00:59:14,439 Maar ik kan het niet. Het heeft geen zin. 783 00:59:14,516 --> 00:59:17,417 En dat weet je eerder dat kind kwam ons huis binnen... 784 00:59:17,486 --> 00:59:20,820 we waren mooi gelukkig getrouwd stel, nietwaar? 785 00:59:20,889 --> 00:59:25,292 En sinds hij hier is, hebben we gedaan niets dan ruzie en vechten en problemen hebben. 786 00:59:25,360 --> 00:59:28,227 Ik bedoel, het heeft geen zin onszelf voor de gek houden. 787 00:59:28,297 --> 00:59:31,096 We kunnen zo niet verder. 788 00:59:31,166 --> 00:59:34,534 Of dat kind moet gaan of ik wel, Edie, een van ons. 789 00:59:34,603 --> 00:59:36,594 Echt, dat meen ik. 790 00:59:38,340 --> 00:59:42,538 En hoeveel ik ook van je hou, Edie, ik ga... ook als dat een scheiding betekent. 791 00:59:59,394 --> 01:00:01,385 Oke. 792 01:00:04,032 --> 01:00:06,296 Gebrek. 793 01:00:12,641 --> 01:00:17,135 Kunst! Kunst, dacht ik Ik zei je het huis niet te verlaten... 794 01:00:17,212 --> 01:00:19,203 niet voor niets. 795 01:00:19,281 --> 01:00:21,750 - Waarom deed je? - Laat me met rust, wil je? 796 01:00:23,585 --> 01:00:27,021 Ik ben ziek en moe van iedereen me vertellen wat ik moet doen. 797 01:00:28,557 --> 01:00:32,050 Ik ging uit omdat Ik wilde het, daarom. 798 01:00:32,127 --> 01:00:35,654 En ik heb ook je geld gepakt. Wat ga je eraan doen? 799 01:00:35,731 --> 01:00:38,223 Ik heb nooit gevraagd om hier te komen wonen. 800 01:00:38,300 --> 01:00:41,531 Ik wil niet meer blijven. Ik ben niet goed, en ik zal nooit goed zijn! 801 01:00:41,603 --> 01:00:45,267 Ik ben slecht! Ik ben de slechtste jongen in de stad, dat is wat ben ik! Nou, hoe vind je dat? 802 01:00:59,988 --> 01:01:02,719 Maakt niet uit, schat. Je hebt hard geprobeerd en je hebt je best gedaan. 803 01:01:02,791 --> 01:01:06,227 Maar zelfs jij kon niets doen met zo'n kind. Laat hem gaan. 804 01:01:07,663 --> 01:01:11,156 - En ik wilde hem helpen. - Ik heb heel veel medelijden met je. 805 01:01:11,233 --> 01:01:15,864 Echt waar. Maar ik ben blij dat het is gelukt op deze manier voor ons beiden. 806 01:01:15,937 --> 01:01:17,871 Hmm. 807 01:01:21,143 --> 01:01:23,635 Kom op nou. Vergeet het maar, wil je? 808 01:01:46,334 --> 01:01:50,202 Nou, ik heb net de autoriteiten gebeld en zei dat ze dat kind moesten ophalen. 809 01:01:50,272 --> 01:01:54,402 - Wat is er aan de hand? - Kleine Nutty Beamish is gisteravond overleden. 810 01:01:54,476 --> 01:01:57,070 Hij deed? Ai, dat is jammer. 811 01:01:57,145 --> 01:02:00,137 En Art was bij hem toen hij stierf. 812 01:02:00,215 --> 01:02:02,877 Kunst was? Hoe weet je dat? 813 01:02:02,951 --> 01:02:05,886 De postbode heeft het me net verteld. 814 01:02:05,954 --> 01:02:10,516 Dat moet de reden zijn geweest hij verliet het huis - om naar zijn vriend te gaan. 815 01:02:10,592 --> 01:02:13,152 Hm. Arme jongen. 816 01:02:14,329 --> 01:02:16,821 Goh, ik wou dat hij ons dat had verteld. 817 01:02:16,898 --> 01:02:21,199 Hij hoorde ons ruzie maken over hem, en hij wist dat hij tussen ons in stond. 818 01:02:21,269 --> 01:02:26,230 Hm! En hij wilde me aan het denken zetten dat hij onwaardig was. 819 01:02:26,308 --> 01:02:28,402 Het spijt me, Edie. Eerlijk gezegd ben ik dat. 820 01:02:28,477 --> 01:02:31,469 Jack, dit zal zeker veranderen uw houding ten opzichte van hem. 821 01:02:31,546 --> 01:02:34,572 - Ga hem zoeken, wil je, en breng hij terug? - Reken maar dat ik hem zal vinden. 822 01:02:34,649 --> 01:02:37,448 Maak je er maar geen zorgen over. Ik zal hem vinden. 823 01:02:39,054 --> 01:02:41,216 Goh, denk je niet dat ik een mens ben? 824 01:03:02,077 --> 01:03:04,478 Zeg, het spijt me vreselijk om over Nutty te horen. 825 01:03:04,546 --> 01:03:09,985 Zeg, je hebt niets gezien van Art Simpson, jij ook? 826 01:03:11,853 --> 01:03:16,450 Nou, ik heb orders om hem op te halen en stuur hem terug naar de jeugdrechtbank. 827 01:03:16,525 --> 01:03:19,551 ik dacht misschien hij kan hier in de buurt zijn. 828 01:03:20,562 --> 01:03:23,122 Nou, dat is hij niet. 829 01:03:25,567 --> 01:03:27,558 Nou, ik, eh- 830 01:03:38,547 --> 01:03:40,538 Is hij weg? 831 01:03:50,225 --> 01:03:54,355 Goh, ik dacht dat ik hier kon blijven en je helpen zoals Nutty deed... 832 01:03:54,429 --> 01:03:57,421 maar ik denk dat ze me niet zullen laten. 833 01:03:57,499 --> 01:04:00,867 Het beste wat ik kan doen is om uit de oude stad te komen. 834 01:04:00,936 --> 01:04:04,065 Ja. Ik denk het. 835 01:04:06,741 --> 01:04:11,178 Maar maak je geen zorgen. Ik ga ergens anders heen en zoek een baan. 836 01:04:11,246 --> 01:04:13,305 Als ik dat doe, stuur ik je... 837 01:04:13,381 --> 01:04:15,679 en we gaan samenwonen. 838 01:04:15,750 --> 01:04:17,980 Dat komt goed, Art. 839 01:04:32,167 --> 01:04:36,536 - Hallo, Mabel. - Ik heb Edwards schoolboeken meegenomen. 840 01:04:36,605 --> 01:04:41,304 - Ik dacht dat je ze misschien wel wilde hebben. - Dank je, schat. 841 01:04:41,376 --> 01:04:45,609 - Kan ik niet iets doen? - Nee, schat, dank je. 842 01:06:02,590 --> 01:06:05,491 - We kunnen hem beter meenemen. - Ja. 843 01:06:06,494 --> 01:06:08,428 Hé, wacht even! 844 01:06:08,496 --> 01:06:10,658 - Hoe lang ben je hier al? - Slechts een paar minuten. 845 01:06:10,732 --> 01:06:13,565 - Kom op. We gaan een ritje maken. - Ik wil niet gaan rijden! 846 01:06:13,635 --> 01:06:15,967 Zeker weten! We zetten je ergens af. 847 01:06:26,648 --> 01:06:29,140 Wat is er, meneer Doray? Nou, wat is er gebeurd? 848 01:06:29,217 --> 01:06:32,187 Ik ben opgehouden. Een paar jongens kwam hier binnen en sloeg me. 849 01:06:32,253 --> 01:06:35,848 - Ik wed dat het de twee jongens zijn zag net wegrijden van hier. - Ja? 850 01:06:35,924 --> 01:06:38,791 Mijn auto staat buiten. Kom op, Weems! 851 01:06:42,230 --> 01:06:44,221 Recht vooruit, meneer Doray! 852 01:07:04,519 --> 01:07:06,681 Er staat een auto achter ons! 853 01:07:14,396 --> 01:07:17,855 - Kom op! Stap erop! - Ik heb het wijd open! 854 01:07:21,336 --> 01:07:23,998 Dat is de auto! 855 01:07:26,541 --> 01:07:29,010 Dat zijn ze, oké. 856 01:07:29,077 --> 01:07:31,671 Hij komt dichterbij! 857 01:07:35,583 --> 01:07:40,817 Het is die drogist die we hebben geplaagd. Hij heeft een koper bij zich. 858 01:07:40,889 --> 01:07:43,551 Ja? Sluit ze dan aan! 859 01:07:44,559 --> 01:07:46,550 Geef me je gat. 860 01:07:51,232 --> 01:07:53,860 Ik ga hem halen. 861 01:08:25,700 --> 01:08:28,032 Wat doe je hier? 862 01:08:28,103 --> 01:08:30,902 Ze probeerden je neer te schieten... 863 01:08:30,972 --> 01:08:33,134 dus ik heb de auto vernield. 864 01:08:37,178 --> 01:08:39,545 Bedankt, Art. 865 01:08:39,614 --> 01:08:41,946 ik weet niet wat om tegen je te zeggen, jongen. 866 01:08:42,016 --> 01:08:45,077 Ik denk dat je denkt dat ik nogal gemeen ben een soort van man, vind je niet... 867 01:08:45,153 --> 01:08:47,918 de manier waarop ik heb behandeld jij en alles, en- 868 01:08:47,989 --> 01:08:50,515 Eerlijk, ik weet niet wat- 869 01:08:50,592 --> 01:08:53,926 Maar ik zal het goedmaken, Art. Eerlijk, dat zal ik doen. 870 01:08:53,995 --> 01:08:56,157 Mijn excuses. 871 01:08:56,231 --> 01:08:58,700 Dus hij is er ook in verwikkeld, hè? 872 01:08:58,766 --> 01:09:01,565 Ja, en het is maar goed ook voor ons was hij dat. 873 01:09:17,018 --> 01:09:20,955 “En als gevolg daarvan, Mr. Doray is van plan om Art Simpson te adopteren. “ 874 01:09:21,022 --> 01:09:23,957 - Hoe zit dat, Art? - Zwel. 875 01:09:31,299 --> 01:09:33,290 Mijn excuses. 876 01:09:34,736 --> 01:09:36,727 Oké, vriend. 77045

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.