Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,474 --> 00:00:43,499
Kom op. Kom op.
Haast je. Haast je.
2
00:00:43,576 --> 00:00:45,510
Kom op. Kom op.
Haast je.
3
00:01:10,937 --> 00:01:13,770
- Hoe maakt u het, mevrouw Doray?
- Hoe maakt u het, rechter Blake?
4
00:01:13,840 --> 00:01:16,070
- Wil je niet gaan zitten?
- Dank je.
5
00:01:17,744 --> 00:01:20,441
Wat kan ik voor je doen?
6
00:01:20,513 --> 00:01:23,278
Nou, ik moet een krant lezen
bij de jeugdrechtbank
7
00:01:23,349 --> 00:01:25,283
bij de volgende vergadering
van onze vrouwenclub...
8
00:01:25,351 --> 00:01:28,810
en ik dacht dat je misschien zo aardig zou zijn
om mij de informatie te geven die ik nodig heb.
9
00:01:28,888 --> 00:01:31,721
- Ik help je graag zo goed als ik kan.
- Dank je
10
00:01:31,791 --> 00:01:34,726
Waarom kom je vanmorgen niet bij me zitten
en kijk wat er gebeurt?
11
00:01:34,794 --> 00:01:36,728
- Zou ik?
- Ik zou willen dat je dat deed.
12
00:01:36,796 --> 00:01:39,629
Ik stimuleer graag interesse
bij de jeugdrechtbank.
13
00:01:39,699 --> 00:01:42,293
Het is belangrijker
dan de meeste mensen beseffen.
14
00:01:48,108 --> 00:01:51,544
Zie je, ik weet er alles van
elke jongen voordat hij me aankijkt-
15
00:01:51,611 --> 00:01:53,978
mentaal, moreel en fysiek.
16
00:02:01,187 --> 00:02:06,318
George, als ik daar zat
en jij zat hier...
17
00:02:06,392 --> 00:02:08,383
wat zou jij doen
met een vent zoals jij?
18
00:02:10,363 --> 00:02:14,766
- Ik wil graag nog een kans.
- Natuurlijk zou je dat willen. Dat is wat ze allemaal willen.
19
00:02:14,834 --> 00:02:19,067
In het verleden, uw kansen
zijn allemaal je eigen weg geweest.
20
00:02:19,139 --> 00:02:21,733
Deze keer zal het mijn manier zijn.
21
00:02:21,808 --> 00:02:25,472
Ik ga je een kans geven
hard werken, studeren, goedmaken.
22
00:02:27,614 --> 00:02:30,675
Ik verbind je aan de staatsschool.
23
00:02:32,752 --> 00:02:35,312
Stop met huilen-
24
00:02:35,388 --> 00:02:38,517
Je huilt niet omdat
het spijt je van wat je hebt gedaan.
25
00:02:38,591 --> 00:02:41,253
Je huilt omdat
je hebt medelijden met jezelf.
26
00:02:43,530 --> 00:02:46,261
Zorg voor de juiste kijk op dingen.
27
00:02:46,332 --> 00:02:48,494
Vergeet wat er is gebeurd
en naar de staatsschool gaan...
28
00:02:48,568 --> 00:02:50,969
met de juiste instelling
en goedmaken.
29
00:02:52,438 --> 00:02:54,429
Houd je hoofd omhoog.
30
00:02:56,609 --> 00:03:00,102
En kijk de wereld in
recht in het oog.
31
00:03:02,015 --> 00:03:04,575
Doe je het?
32
00:03:04,651 --> 00:03:06,642
Ja meneer.
33
00:03:09,522 --> 00:03:13,459
Nu deze jonge knul
is een bovengemiddelde mentaliteit...
34
00:03:13,526 --> 00:03:15,790
komt van eerlijk,
hard werkende mensen...
35
00:03:15,862 --> 00:03:18,854
maar om de een of andere reden
dringt aan op weglopen.
36
00:03:21,901 --> 00:03:25,235
Freddie, van het aantal keren
je bent de laatste tijd weggelopen...
37
00:03:25,305 --> 00:03:28,240
het lijkt alsof je wilt zijn
een handelsreiziger.
38
00:03:28,308 --> 00:03:30,402
Is dat het?
39
00:03:30,476 --> 00:03:33,309
Zeven keer in één maand.
40
00:03:34,681 --> 00:03:38,743
Dat is vaak voor één jongen
van huis weglopen.
41
00:03:38,818 --> 00:03:41,753
- Wat is er, vind je je huis niet leuk?
- Ja meneer.
42
00:03:43,489 --> 00:03:46,618
- Ben jij de vader van de jongen?
- Ja meneer.
43
00:03:46,693 --> 00:03:49,526
Ik kan deze jongere gewoon niet houden
van jou thuis, is dat het?
44
00:03:49,596 --> 00:03:54,363
Rechter, ik heb alles gedaan behalve hem vastbinden,
maar het lijkt geen goed te doen.
45
00:03:55,935 --> 00:03:58,905
Freddie, je hebt me
benieuwd naar jou.
46
00:03:58,972 --> 00:04:01,669
Ik vind het leuk om meer te weten te komen over jongens.
47
00:04:01,741 --> 00:04:04,261
Wil je me vertellen waarom?
loop je steeds van huis weg?
48
00:04:04,310 --> 00:04:06,836
Je hoeft het me niet te vertellen
als je dat niet wilt, maar ik zou het graag willen weten.
49
00:04:06,913 --> 00:04:09,211
Ik wil mijn moeder zien.
50
00:04:10,283 --> 00:04:12,775
Waarom kan Freddie zijn moeder niet zien?
51
00:04:12,852 --> 00:04:18,188
Nou, rechter, ik-ik soort van
dacht dat je dat wel wist.
52
00:04:42,682 --> 00:04:46,516
Het is best moeilijk uit te leggen aan een jongen
waarom hij zijn moeder niet kan zien.
53
00:04:51,791 --> 00:04:56,024
- Freddie, je kent die van je moeder?
ziek geweest, nietwaar? - Ja meneer.
54
00:04:56,095 --> 00:04:58,496
Nou, dat is ze ook gewoon geweest
ziek om bezoekers te hebben.
55
00:04:58,564 --> 00:05:01,397
Daarom heb je dat niet
heb haar kunnen zien.
56
00:05:03,169 --> 00:05:06,867
Maar als ik je dat beloof zo snel als...
ze is gezond genoeg, je kunt haar weer zien...
57
00:05:06,939 --> 00:05:09,237
beloof je me dat je dat niet doet?
niet meer van huis weglopen?
58
00:05:09,309 --> 00:05:11,641
Ja meneer.
59
00:05:11,711 --> 00:05:17,445
Goed, ga nu naar huis met je vader,
en onthoud je belofte.
60
00:05:17,517 --> 00:05:19,451
Ja meneer. En-
61
00:05:19,519 --> 00:05:23,683
En je zult de jouwe herinneren,
wil je niet?
62
00:05:28,995 --> 00:05:31,896
- Washington Lincoln Jackson.
- Ja, meneer.
63
00:05:31,964 --> 00:05:33,898
Ben je hier ooit eerder geweest?
64
00:05:33,966 --> 00:05:37,960
Nee meneer. En ik zou hier nu niet zijn
''lessin'' Ik moest komen.
65
00:05:38,037 --> 00:05:41,405
Ik neem aan dat je weet waarom?
Agent Weem heeft je gearresteerd.
66
00:05:41,474 --> 00:05:44,068
Ja meneer. Omdat
Ik was het kleinste kind dat hij kon vangen.
67
00:05:49,215 --> 00:05:53,118
Nou, je wordt beschuldigd van diefstal
De groentewagen van Simon Bittke.
68
00:05:53,186 --> 00:05:55,553
Ben je schuldig of niet schuldig?
69
00:05:55,621 --> 00:05:58,454
Wat heb je nog meer, rechter?
70
00:05:58,524 --> 00:06:01,585
Heb je de wagen gepakt?
of niet?
71
00:06:01,661 --> 00:06:05,325
O, de wagen.
72
00:06:05,398 --> 00:06:08,493
Oh, je bedoelt de wagen.
73
00:06:08,568 --> 00:06:12,562
De wagen. O ja.
74
00:06:12,638 --> 00:06:14,834
Is meneer Bittke hier?
75
00:06:14,907 --> 00:06:19,003
Nee, Edelachtbare. Zijn paard was ziek vandaag
en hij moest hem naar de dokter brengen.
76
00:06:20,680 --> 00:06:23,672
Wat waren de omstandigheden?
van de arrestatie, agent?
77
00:06:23,750 --> 00:06:28,551
Nou, rechter, uh, Bittke, kom naar me toe
a-hollerin' en a-pointin'...
78
00:06:28,621 --> 00:06:33,183
en ik zag deze jongen hier zijn wagen wegrijden
met veel van de andere jongens, achtervolgde Sol hen.
79
00:06:33,259 --> 00:06:35,193
De, uh-
80
00:06:35,261 --> 00:06:38,856
andere kinderen zijn ontsnapt,
en ik heb deze gearresteerd.
81
00:06:38,931 --> 00:06:42,697
Probeerde je te stelen?
De groenten van meneer Bittke, Washington?
82
00:06:42,769 --> 00:06:46,763
O nee, meneer. Ik wilde gewoon rijden
een paard, dat is alles.
83
00:06:46,839 --> 00:06:51,072
- Oh. Dus je wilde gewoon een ritje maken?
- Ja meneer.
84
00:06:52,278 --> 00:06:54,679
Washington, ik laat je gaan...
85
00:06:54,747 --> 00:06:57,978
maar ik wil dat je me belooft dat nooit te doen
neem alles mee wat niet van jou is.
86
00:06:58,050 --> 00:07:00,985
En ik wil je nooit meer zien
weer in deze rechtszaal.
87
00:07:01,053 --> 00:07:03,954
Hoe komt het, rechter?
Ga je stoppen?
88
00:07:06,993 --> 00:07:10,452
- Nou, Sam, hoe voel je je?
- Gewoon leuk, rechter. En jij?
89
00:07:10,530 --> 00:07:12,726
Prima. Prima.
90
00:07:12,799 --> 00:07:15,029
Weet niet wat ik met je aan moet.
91
00:07:15,101 --> 00:07:17,365
- Je geboorteplaats neemt je niet terug.
- Is dat zo?
92
00:07:17,437 --> 00:07:21,396
- Nee. Noch je moeder, noch je
vader wil je. - Dat zouden ze niet.
93
00:07:21,474 --> 00:07:26,378
Ik moet je zaak een week ophouden
en kijken wat we kunnen doen.
94
00:07:26,446 --> 00:07:28,471
Jij gaat terug naar de jeugdkamer, Sam.
95
00:07:28,548 --> 00:07:30,676
Oké rechter-
96
00:07:35,822 --> 00:07:38,757
Die jongen heeft een mooi gezicht.
97
00:07:38,825 --> 00:07:41,658
Hij is een van de slechtste jongens
Ik heb ooit behandeld.
98
00:07:41,727 --> 00:07:46,563
Hij is een bendeleider, een gedurfde dief
en heel, heel taai.
99
00:07:46,632 --> 00:07:50,933
Als hij niet wordt vastgehouden, kan hij zich ontwikkelen
tot een gevaarlijke crimineel.
100
00:07:51,003 --> 00:07:53,495
Nou, hij ziet er zeker niet uit.
101
00:07:53,573 --> 00:07:57,441
We vinden dat de meeste jeugddelinquenten
komen uit gebroken gezinnen.
102
00:07:57,510 --> 00:08:00,445
- Bedoel je gescheiden mensen?
- Ja. Echtscheidingen. scheidingen.
103
00:08:00,513 --> 00:08:03,346
Of vaak waar?
een van de ouders is dood...
104
00:08:03,416 --> 00:08:05,510
En de andere
zijn brood moet verdienen.
105
00:08:05,585 --> 00:08:08,987
In dat geval is het kind
beroofd van een normaal gezinsleven.
106
00:08:09,055 --> 00:08:11,990
Neem nu dit volgende geval...
107
00:08:12,058 --> 00:08:14,527
een wees die bij een arm gezin woont.
108
00:08:14,594 --> 00:08:18,895
Hij is nog niet in ernstige problemen gekomen,
maar misschien gaat hij er wel naartoe.
109
00:08:18,965 --> 00:08:21,798
-Arthur Simpson.
- Ja meneer.
110
00:08:23,870 --> 00:08:26,635
- Art, het lijkt erop dat je in de problemen zit.
- Ja meneer.
111
00:08:26,706 --> 00:08:28,640
Hoe zit het met deze jongen, agent?
112
00:08:28,708 --> 00:08:32,269
Wel, Edelachtbare...
113
00:08:32,345 --> 00:08:37,647
deze Art Simpson heeft de reputatie
om de slechtste jongen van de stad te zijn.
114
00:08:37,717 --> 00:08:39,651
Laat maar.
Waarom heb je hem gearresteerd?
115
00:08:39,719 --> 00:08:42,711
Nou, hij nam een auto die erbij hoorde
naar mevrouw Ramsay voor een joyride.
116
00:08:42,788 --> 00:08:46,725
- Hoe zit het, Art? Dat toch?
- Nee meneer.
117
00:08:46,792 --> 00:08:48,726
Maar je nam de auto,
jij niet?
118
00:08:48,794 --> 00:08:52,162
Nee meneer. Ik heb het net verplaatst
uit de buurt van een vuurpijl.
119
00:08:52,231 --> 00:08:56,168
De auto is gevonden
vier straten verderop, edelachtbare.
120
00:08:56,235 --> 00:08:58,499
Het lijkt me dat je dat verplaatst hebt
auto nogal ver, Art.
121
00:08:58,571 --> 00:09:02,235
Nou, het is best moeilijk
om tegenwoordig een parkeerplaats te vinden.
122
00:09:02,308 --> 00:09:06,939
De wet zegt dat het een misdaad is om in een auto te rijden die
is niet van jou zonder toestemming.
123
00:09:07,013 --> 00:09:09,038
- Wist je dat?
- Nee meneer.
124
00:09:09,115 --> 00:09:14,315
Nou, onthoud de volgende keer dat je een auto ziet
geparkeerd door een brandplug. Je mag nu gaan.
125
00:09:14,387 --> 00:09:16,481
Laat me je nooit zien
weer in deze rechtszaal.
126
00:09:16,556 --> 00:09:18,524
Zaak afgewezen.
127
00:09:18,591 --> 00:09:21,583
De rechtbank is een uur geschorst.
128
00:09:21,661 --> 00:09:26,895
Een paar jaar geleden vonden jongens dat leuk
waren toegewijd aan instellingen.
129
00:09:26,966 --> 00:09:29,560
Weinig mensen beseffen
dat in dergelijke rechtbanken...
130
00:09:29,635 --> 00:09:32,400
ligt de oplossing voor
ons hele misdaadprobleem...
131
00:09:32,471 --> 00:09:35,532
en dat resultaten worden verkregen door middel van correctie
en aanpassing in plaats van straf.
132
00:09:35,608 --> 00:09:39,306
- Dat is geweldig.
- Jong Amerika.
133
00:09:40,379 --> 00:09:42,473
Jongens uit alle lagen van de bevolking.
134
00:09:42,548 --> 00:09:45,210
Jong Amerika op het kruispunt.
135
00:09:45,284 --> 00:09:48,310
Het enige wat we kunnen doen is proberen hun voeten op de grond te zetten
op de goede weg.
136
00:09:51,457 --> 00:09:54,791
Als je een van deze zou mogen kiezen
jongens willekeurig - elk van hen -
137
00:09:54,860 --> 00:09:57,625
en volg hem naar zijn huis
en observeer zijn dagelijks leven...
138
00:09:57,697 --> 00:09:59,961
je zou veel meer leren
over dit probleem.
139
00:10:22,421 --> 00:10:24,355
Waar heb je de auto vandaan?
140
00:10:24,423 --> 00:10:28,382
Oh, hij stond geparkeerd bij een brandplug en ik niet
wil dat de dame een kaartje krijgt, heeft Sol het verplaatst.
141
00:10:28,461 --> 00:10:30,395
Meer verdomde vuurpijlen in deze stad.
142
00:10:30,463 --> 00:10:32,397
Ja. Wat doe je?
143
00:10:32,465 --> 00:10:35,628
- Nog een uitvinding?
- Dit is een wetenschappelijk experiment.
144
00:10:35,701 --> 00:10:37,863
Ja, ik denk het wel.
145
00:10:37,937 --> 00:10:41,066
Tuurlijk. ik ben aan het hypnotiseren
deze kippen.
146
00:10:41,140 --> 00:10:43,666
Ze hypnotiseren?
Doet het ze pijn?
147
00:10:43,743 --> 00:10:46,371
- Nee.
- Zullen ze zo blijven?
148
00:10:46,445 --> 00:10:48,709
Tuurlijk, totdat ik ze de-hypnotiseer.
149
00:10:48,781 --> 00:10:51,148
- Hoe doe je dat?
- Daar ben ik nog niet achter.
150
00:10:51,217 --> 00:10:54,118
Zou het niet grappig zijn als je
mensen zo kunnen hypnotiseren?
151
00:10:54,186 --> 00:10:57,713
- Tjonge, zouden we geen plezier hebben.
- Ja.
152
00:10:57,790 --> 00:10:59,724
Kunst!
153
00:10:59,792 --> 00:11:02,124
- Wat doe je met mijn kippen?
- Ik heb ze niets aangedaan!
154
00:11:02,194 --> 00:11:04,686
- Ik heb je deze keer dood betrapt.
- Ik zeg je dat ik niets heb gedaan-
155
00:11:04,764 --> 00:11:07,426
Ik neem je mee
nu naar het politiebureau!
156
00:11:08,901 --> 00:11:11,700
Breng je in verwarring, Art Simpson!
Je bent de slechtste jongen in deze stad!
157
00:11:45,571 --> 00:11:49,474
Dank je. Waarom, dat was
heel dapper van je om te doen.
158
00:11:49,542 --> 00:11:51,567
Je bent misschien gewond geraakt.
159
00:11:51,644 --> 00:11:54,545
- Jij bent... Jij bent Arthur Simpson, nietwaar?
- Ja mevrouw.
160
00:11:54,613 --> 00:11:58,481
- Wat is er, Edie? - Nou, deze jongen gewoon...
redde Sandy van overreden worden door een vrachtwagen.
161
00:11:58,551 --> 00:12:00,849
O, zeer verplicht.
162
00:12:00,920 --> 00:12:03,821
- Dat geeft niet, meneer Doray.
- Geen chocolade frisdrank meer.
163
00:12:03,889 --> 00:12:07,519
O, Arthur!
Wacht daar even, alstublieft.
164
00:12:09,895 --> 00:12:12,592
Jack, je hebt hier een jongen nodig
in de winkel.
165
00:12:12,665 --> 00:12:15,691
- Waarom geef je de baan niet aan Arthur?
- Luister, Edie.
166
00:12:15,768 --> 00:12:18,100
Kom op. Ik weet het
hij heeft het werk nodig.
167
00:12:18,170 --> 00:12:23,336
En bovendien heb ik een bijzondere reden
omdat ze hem wilden helpen.
168
00:12:23,409 --> 00:12:26,344
Weet je dat hij hoort te zijn?
het slechtste kind van de stad?
169
00:12:26,412 --> 00:12:29,177
- Ik geloof het niet.
- Nou, hij is geen rozengeranium.
170
00:12:29,248 --> 00:12:31,239
Oh, alsjeblieft Jack.
Voor mij.
171
00:12:33,018 --> 00:12:37,979
Oke. Maar je gaat het ontdekken
dat ik wist waar ik het over had.
172
00:12:38,057 --> 00:12:41,152
Hé, kom eens hier.
173
00:12:41,227 --> 00:12:44,288
- Wil je een baan?
- Ja meneer.
174
00:12:44,363 --> 00:12:46,832
Oké, kom morgenmiddag hier
direct na school. Zes dollar per week.
175
00:12:46,899 --> 00:12:48,833
- Ja meneer.
- uiterlijk 15.30 uur.
176
00:12:48,901 --> 00:12:52,064
Ja meneer.
Bedankt, mevrouw Doray.
177
00:12:56,475 --> 00:12:58,944
Ik geef hem de baan,
en hij bedankt je.
178
00:13:10,990 --> 00:13:13,755
Kijk naar die oude Clarence Paine.
179
00:13:13,826 --> 00:13:17,091
- Elke ochtend loopt hij naar
school bij Lily Schmidt. - Ja.
180
00:13:17,163 --> 00:13:22,329
- Altijd rondhangen meisjes. Jongens
zoals hij maakt me ziek. - Ik ook.
181
00:13:22,401 --> 00:13:26,634
- Elke man die naar school loopt met een
meisje is een grote mietje. - Ik zal het zeggen.
182
00:13:26,705 --> 00:13:30,699
- Hm. Je ziet ons niet lopen met meisjes.
- Ik zou zeggen van niet.
183
00:13:33,979 --> 00:13:38,678
Natuurlijk, als, uh, twee jongens naar school lopen
met een meisje is het anders, nietwaar?
184
00:13:40,686 --> 00:13:43,417
Ik denk het.
185
00:13:47,226 --> 00:13:51,163
- Hallo, schatje. Wil je dat ik je boeken draag?
- Nee, ik niet.
186
00:13:51,230 --> 00:13:56,225
Ach, kom op. Wees niet zo.
Niemand zal je aardig vinden.
187
00:13:57,570 --> 00:13:59,664
Zeg, wie is die frisse vent?
188
00:13:59,738 --> 00:14:01,672
Wel, dat is Bull Butler.
189
00:14:01,740 --> 00:14:04,937
Hij is hier net overgeplaatst
vanaf de zuidkant.
190
00:14:05,010 --> 00:14:06,944
Ik hoorde dat hij elk kind daar likte.
191
00:14:07,012 --> 00:14:09,947
Het maakt me niet uit wie hij is.
Hij wordt niet fris met Mabel.
192
00:14:11,483 --> 00:14:14,316
Dus je gaat me een rode appel geven, huh?
193
00:14:14,386 --> 00:14:18,380
Je laat mijn appel met rust,
jij grote ouwe, jij.
194
00:14:23,996 --> 00:14:26,658
- Was je naar mij op zoek, Mabel?
- Ja, dat was ik, Art.
195
00:14:26,732 --> 00:14:29,099
Ik wil dat je loopt
naar school met mij.
196
00:14:34,173 --> 00:14:36,608
Hé, wacht even.
197
00:14:36,675 --> 00:14:39,337
Doe niet zo grappig, garnaal.
198
00:14:39,411 --> 00:14:42,005
Wil je maken?
iets groots uit?
199
00:14:48,687 --> 00:14:51,622
Wel, wel, wel, wel.
Stoere kerel.
200
00:14:51,690 --> 00:14:54,318
Vechtend kind met vier ogen.
201
00:14:54,393 --> 00:14:56,361
Noem me geen vier-ogen.
202
00:14:56,428 --> 00:14:58,658
Ah.
203
00:14:58,731 --> 00:15:01,257
Waar ga je nu mee kijken?
204
00:15:02,835 --> 00:15:05,327
Geef me mijn bril.
205
00:15:09,608 --> 00:15:12,373
Vier ogen!
206
00:15:12,444 --> 00:15:14,435
Hé, wacht even!
207
00:15:15,848 --> 00:15:17,782
Ik ga je maar één ding vertellen.
208
00:15:17,850 --> 00:15:20,785
Nutty houdt er niet van om te zijn
grapte over zijn zwakke ogen.
209
00:15:20,853 --> 00:15:24,221
En als je het nog een keer doet,
Ik ga het spul uit je kloppen.
210
00:15:24,290 --> 00:15:26,224
- O ja?
- Ja.
211
00:15:26,292 --> 00:15:28,226
Het maakt niet uit waar we zijn
of wat we aan het doen zijn...
212
00:15:28,294 --> 00:15:31,457
als je hem weer Vierogen noemt,
Ik ga je goed porren.
213
00:15:31,530 --> 00:15:34,295
- Waarom begin je niet nu?
- Oke.
214
00:15:35,734 --> 00:15:39,034
Nou, kom op.
215
00:15:39,104 --> 00:15:42,734
- Ik wacht op je na school.
- Oké.
216
00:16:24,149 --> 00:16:27,585
Vier ogen. Vier ogen.
Vier ogen.
217
00:16:27,653 --> 00:16:32,386
Vier-ogen.
Vier-ogen.
218
00:16:32,458 --> 00:16:34,517
Hoi! Je gaat van me af, wil je?
219
00:16:34,593 --> 00:16:36,687
- Ik zei toch dat ik het zou doen!
- Artl Art!
220
00:16:37,997 --> 00:16:41,627
Arthur Simpson!
Arthur Simpson, hoe durf je!
221
00:16:41,700 --> 00:16:43,634
Ik zei hem dat ik het zou doen, de grote pestkop.
222
00:16:43,702 --> 00:16:45,693
- Ik heb niets gedaan, leraar.
- Jij grote leugenaar.
223
00:16:45,771 --> 00:16:49,332
Dat is genoeg.
Kom met me mee, Arthur.
224
00:16:49,408 --> 00:16:52,639
- Vergeet ook de naschoolse opvang niet.
- Oke. Dat is nu genoeg.
225
00:16:52,711 --> 00:16:56,341
Nu zal ik Clarence Paine aanstellen
klassenmonitor tot ik terugkom.
226
00:16:56,415 --> 00:17:00,545
En let wel,
geen lawaai en niet praten.
227
00:17:00,619 --> 00:17:03,654
Ja leraar.
228
00:17:03,689 --> 00:17:04,689
Ja leraar.
229
00:17:05,991 --> 00:17:10,690
Kinderen, stil! ik zal verslag doen
iedereen die praat.
230
00:17:14,232 --> 00:17:18,760
Kinderen, wie heeft dat gedaan?
Kom kom. Wie heeft het gedaan?
231
00:17:19,971 --> 00:17:22,133
Je wordt hiervoor geschorst.
232
00:17:30,849 --> 00:17:34,843
- Kom op! Kom op!
- Geef het aan hem!
233
00:17:34,920 --> 00:17:37,651
Kom op! Kom op!
Kom op! Kom op!
234
00:17:49,701 --> 00:17:52,636
- Kom op sta op! Sta op!
- Ik denk dat ik hem daar heb verslagen, jongen.
235
00:17:57,943 --> 00:18:00,469
- Sta op. Kunst! Sta op!
- Sta op!
236
00:18:03,281 --> 00:18:07,047
Kom op sta op!
Sta op! Kom op sta op!
237
00:18:10,722 --> 00:18:14,681
Ga door, jij grote pestkop.
Altijd vechten tegen iemand die kleiner is.
238
00:18:14,760 --> 00:18:18,697
Drie, zes, negen, het gevecht is van mij.
Ik kan je altijd likken.
239
00:18:18,764 --> 00:18:22,632
- O ja?
- Ah, jij grote pestkop.
240
00:18:25,804 --> 00:18:27,829
- Dat is een goed gevecht.
- Goed gevecht.
241
00:18:27,906 --> 00:18:32,139
- Ben je gewond, Art?
- Nee. Die man weet niet hoe hij moet vechten.
242
00:18:34,279 --> 00:18:37,613
Goh. Ik denk dat ik zal moeten
ga nu aan het werk.
243
00:18:37,682 --> 00:18:40,379
- Tot ziens, Nutty.
- Zo lang.
244
00:18:43,421 --> 00:18:45,355
- Hallo, meneer Doray.
- Waar ga je heen?
245
00:18:45,423 --> 00:18:47,653
Je zei dat ik moest komen werken
na school, nietwaar?
246
00:18:47,726 --> 00:18:50,559
Ja, ik zei dat je na school moest komen.
Dat is half drie, niet? Niet 16.00 uur.
247
00:18:50,629 --> 00:18:53,155
Oké, je hoeft niet naar te komen
werk nu. Je kan naar huis gaan.
248
00:18:53,231 --> 00:18:55,222
Je bent klaar voordat je begint.
249
00:18:56,735 --> 00:18:59,329
- Het spijt me verschrikkelijk.
- Ben jij? Ik ben niet.
250
00:19:15,754 --> 00:19:17,688
Oh, hallo, Art.
251
00:19:17,756 --> 00:19:19,747
- Hallo, mevrouw Beamish.
- Kom binnen.
252
00:19:20,826 --> 00:19:24,126
Kom-Waarom, wat is er aan de hand?
253
00:19:24,196 --> 00:19:27,325
- Weer gevochten?
- Ja mevrouw.
254
00:19:27,399 --> 00:19:29,993
ik ben geschorst
vandaag ook van school.
255
00:19:30,068 --> 00:19:34,027
O, dat is nou jammer.
Wat er is gebeurd?
256
00:19:34,105 --> 00:19:37,837
Ik heb liever Nutty-
Ik bedoel, Edward zou het je vertellen.
257
00:19:37,909 --> 00:19:40,742
- Is hij ook geschorst?
- Nee, alleen ik.
258
00:19:40,812 --> 00:19:45,750
Nou nou. Maakt niet uit, Art.
Het komt goed.
259
00:19:45,817 --> 00:19:50,948
Ze hebben veel te doen om jou te plaatsen
uit school. Het idee.
260
00:19:51,022 --> 00:19:52,956
Maak je geen zorgen.
261
00:19:53,024 --> 00:19:55,652
Goh. Je bent de enige
val me niet aan.
262
00:19:55,727 --> 00:19:57,923
Iedereen denkt
Ik ben de slechtste jongen van de stad.
263
00:19:57,996 --> 00:20:00,624
Onzin!
Je bent helemaal niet slecht.
264
00:20:00,699 --> 00:20:06,263
Er is veel kattenkwaad in je...
en duivelswerk ook - maar geen echte slechtheid.
265
00:20:06,338 --> 00:20:08,670
Vraag me af waarom veel mensen
altijd op kinderen vallen?
266
00:20:08,740 --> 00:20:14,179
- Veel mensen denken dat jongens dat zijn
gewoon kleine mannen, maar... Wat zijn dat?
267
00:20:14,246 --> 00:20:17,045
Soms denk ik dat het engelen zijn...
268
00:20:17,115 --> 00:20:20,574
en soms denk ik dat het duivels zijn.
269
00:20:20,652 --> 00:20:24,486
- Maar wat ze ook zijn, ik hou van ze.
- Goh, je bent geweldig, mevrouw Beamish.
270
00:20:24,556 --> 00:20:27,355
U ook, meneer Simpson.
271
00:20:27,425 --> 00:20:30,690
Waarom noem je me niet oma?
zoals Edward dat doet?
272
00:20:30,762 --> 00:20:35,427
- Goh, mag ik?
- Als je dat niet doet, kwets je mijn gevoelens.
273
00:20:35,500 --> 00:20:37,594
Goed, oma.
274
00:20:39,738 --> 00:20:42,867
- Hoi.
- Hoi.
275
00:20:42,941 --> 00:20:44,875
- Wat ben je aan het maken?
- Appelomzet.
276
00:20:44,943 --> 00:20:48,072
- O, jongen. - En je kunt maar beter eten
je hebt er deze keer genoeg van.
277
00:20:48,146 --> 00:20:51,081
Er zal geen tot meer zijn
mijn volgende pensioencheque komt eraan.
278
00:20:51,149 --> 00:20:53,811
Zeg, wacht even.
Ik heb net een idee.
279
00:20:53,885 --> 00:20:57,981
Stel dat je popcorn in het deeg doet,
dan doe je ze in de oven.
280
00:20:58,056 --> 00:21:01,287
De hitte knalt de maïs,
ze draaien vanzelf om.
281
00:21:02,861 --> 00:21:05,023
Nu heb ik een idee.
282
00:21:05,096 --> 00:21:07,758
Stel dat je uitgaat
en geef me wat hout.
283
00:21:07,832 --> 00:21:10,392
Oké, oma.
Praktisch gedaan.
284
00:21:12,137 --> 00:21:14,469
Heb je het haar al verteld?
285
00:21:14,539 --> 00:21:18,476
- Ik vertelde haar dat ik geschorst was, maar dat kan
vertel haar waarom. - Waarom heb je het haar niet verteld?
286
00:21:18,543 --> 00:21:22,275
Oh, het klinkt alsof ik het probeerde
maak een grote jongen van mezelf.
287
00:21:22,347 --> 00:21:24,406
- flauwekul.
- Hoezo.
288
00:21:24,482 --> 00:21:28,419
- Nou, bedankt om dat te stoppen
Bullbutler voor mij. - Hou je mond.
289
00:21:28,486 --> 00:21:31,421
- Ben je al thuis geweest?
- Nog niet.
290
00:21:31,489 --> 00:21:35,084
- Ze zal je de dickens geven, wed ik.
- Ik ben er nu aan gewend.
291
00:22:06,992 --> 00:22:11,020
- Wat ga je doen? - Ik denk dat het beter is
ga naar huis en maak het af. Zo lang.
292
00:22:11,096 --> 00:22:13,155
Zo lang.
293
00:22:28,413 --> 00:22:31,872
Oh, mama, hij heeft mijn snoep.
294
00:22:34,886 --> 00:22:36,877
Laat je zus met rust.
295
00:22:38,289 --> 00:22:40,781
Schiet op, Betty.
296
00:22:47,132 --> 00:22:51,069
Hallo, tante Maria.
Is er iets dat je wilt dat ik doe?
297
00:22:51,136 --> 00:22:53,798
Oh daar ben je.
298
00:22:53,872 --> 00:22:57,934
Je vergeet nooit naar huis te komen
op tijd om te eten, jij ook?
299
00:22:58,009 --> 00:23:00,239
De hele middag door de straten rennen...
300
00:23:00,311 --> 00:23:03,440
toen je hier had kunnen zijn
helpt me met de was.
301
00:23:03,515 --> 00:23:09,215
Nee, er is niets dat je nu kunt doen
behalve dat ik uit de weg ga.
302
00:23:09,287 --> 00:23:12,917
Ma, hij is vandaag van school gestuurd.
303
00:23:12,991 --> 00:23:15,187
Wat is dat?
304
00:23:15,260 --> 00:23:19,788
- Jij deed?
- Yessum. Maar ik wilde het je vertellen.
305
00:23:19,864 --> 00:23:23,164
Meer schande.
Meer problemen.
306
00:23:23,234 --> 00:23:26,693
jij waardeloos,
nietsnut.
307
00:23:26,771 --> 00:23:29,263
Als je dat niet was
het kind van mijn arme zus...
308
00:23:29,340 --> 00:23:31,274
je was weg geweest
lang geleden op straat.
309
00:23:31,342 --> 00:23:34,334
- Alsjeblieft, tante Mary, laat me je vertellen hoe-
- Vertel niets!
310
00:23:34,412 --> 00:23:38,747
Je bent van school gestuurd en ik ga
geef je een pak slaag die je nooit zult vergeten.
311
00:23:38,817 --> 00:23:42,515
Kom hier terug!
Je wordt nog erger als je wegrent!
312
00:24:00,038 --> 00:24:03,030
Oh jee. Jij bent gewoon
te goed voor mij.
313
00:24:03,108 --> 00:24:05,372
Ik kan je nooit verslaan in dit spel.
314
00:24:05,443 --> 00:24:08,504
Dat maakt een gelijk
Je bent me 10.000 dollar schuldig.
315
00:24:08,580 --> 00:24:12,448
- $ 10.000? - Nou, zie je, we meestal
speel voor honderd dollar per spel...
316
00:24:12,517 --> 00:24:16,579
maar oma liep achter en ze wilde
om wraak te nemen, dus speelden we voor duizend.
317
00:24:16,654 --> 00:24:22,252
Komt me goed van pas omdat ik zo extravagant ben.
O, 10.00 uur. Bedtijd.
318
00:24:24,395 --> 00:24:28,195
Kunst, na wat er is gebeurd
vanavond bij jou thuis...
319
00:24:28,266 --> 00:24:30,792
zou jij willen
hier bij Edward blijven?
320
00:24:30,869 --> 00:24:35,204
Als ik naar huis ga, word ik geraakt, en
als ik dat niet doe... word ik nog erger geraakt.
321
00:24:35,273 --> 00:24:38,208
Blijf dan hier.
Ik spreek je tante morgenochtend.
322
00:24:38,276 --> 00:24:41,541
Jij zal? Dan blijf ik.
Bedankt, oma.
323
00:24:41,613 --> 00:24:45,572
En dat zal ik zien
schoolhoofd ook.
324
00:24:45,650 --> 00:24:48,119
- Oh.
- Wat is er aan de hand?
325
00:24:48,186 --> 00:24:50,382
- Oh, niets.
- Ik haal je medicijn.
326
00:24:50,455 --> 00:24:52,856
Slechts een van mijn spreuken.
327
00:24:56,361 --> 00:24:58,295
Het is leeg.
Is er nog meer?
328
00:24:58,363 --> 00:25:01,264
- Ik zal rennen en een dokter halen.
- Wacht even, Art!
329
00:25:01,332 --> 00:25:03,664
Oma houdt niet van dokters.
330
00:25:03,735 --> 00:25:07,296
- Ze is bang dat ze naar het ziekenhuis moet.
- Waarom gaat ze niet naar een ziekenhuis?
331
00:25:07,372 --> 00:25:10,398
Weet je dat niet in ziekenhuizen, als je...
arm, geven ze je de zwarte fles toe?
332
00:25:10,475 --> 00:25:12,409
- Zwarte fles?
- Zeker.
333
00:25:12,477 --> 00:25:16,072
- Om u uit de weg te ruimen en de kosten te dragen
buiten de provincie. - Goh, we moeten iets doen.
334
00:25:16,147 --> 00:25:19,048
Mijn-Mijn medicijn.
335
00:25:20,351 --> 00:25:22,877
Het is allemaal weg.
Heb je geld?
336
00:25:24,556 --> 00:25:26,581
Kom op.
We zullen wat halen.
337
00:25:26,658 --> 00:25:28,956
We zijn zo terug, oma.
338
00:25:42,006 --> 00:25:44,976
- Het zit op slot, verdomme.
- Laten we naar Doray gaan.
339
00:25:48,012 --> 00:25:49,946
Hé, wat is de naam
van dat medicijn?
340
00:25:50,014 --> 00:25:52,346
De beroemde remedie van Dr. Watson.
341
00:26:00,525 --> 00:26:03,119
- Goh, wat gaan we nu doen?
- Ik weet het niet.
342
00:26:03,194 --> 00:26:06,687
Laten we naar Doray's huis gaan en hij kan
open de winkel en haal het voor ons.
343
00:26:19,477 --> 00:26:21,741
- Hij moet weg zijn.
- We moeten iets doen.
344
00:26:21,813 --> 00:26:24,145
Dat moeten we hebben
medicijn voor oma.
345
00:26:25,483 --> 00:26:27,474
Kom op.
346
00:26:44,669 --> 00:26:47,969
- Zeg, dit is steaiin', is het niet?
- Het maakt me niet uit.
347
00:26:48,039 --> 00:26:51,270
Maar als we morgen langskomen en betalen
Mr Doray, het komt wel goed, nietwaar?
348
00:26:51,342 --> 00:26:53,367
Zeker.
349
00:26:58,316 --> 00:27:01,445
- Ik kom binnen en trek je naar binnen.
- Oké.
350
00:27:15,300 --> 00:27:17,928
- Weet je waar het is?
- Ik denk het wel.
351
00:27:27,145 --> 00:27:29,113
Hier is het.
352
00:27:29,180 --> 00:27:31,114
- Hoeveel heb je er gekregen?
- Ik heb er twee genomen.
353
00:27:31,182 --> 00:27:33,276
Nou kom op.
354
00:27:39,023 --> 00:27:41,390
Hmm.
355
00:27:52,603 --> 00:27:55,368
Hier is het.
Schiet op en neem het mee, wil je?
356
00:28:13,224 --> 00:28:17,161
Nou nou nou.
Ik heb je op heterdaad betrapt, hè?
357
00:28:17,228 --> 00:28:21,290
Ik wist dat ik je vroeg of laat zou krijgen.
Zeg, wie was dat bij jou daar?
358
00:28:21,366 --> 00:28:23,892
Van wie is die auto daar?
359
00:28:23,968 --> 00:28:26,130
Je weet wat dit is, nietwaar?
360
00:28:26,204 --> 00:28:29,902
Het is inbraak
en het stelen van auto's.
361
00:28:29,974 --> 00:28:34,138
Als je me nu vertelt wie er bij je was,
Ik kan het je een stuk makkelijker maken.
362
00:28:35,546 --> 00:28:37,776
Oh oke. Meekomen.
363
00:28:41,419 --> 00:28:43,251
Hé, sergeant-
364
00:28:43,321 --> 00:28:47,690
Zeg, ik heb dat Simpson-kind betrapt op breken
naar Doray's drogisterij.
365
00:28:47,759 --> 00:28:51,923
Ja. Ik breng hem naar Doray's
voor een minuut voordat ik hem binnenhaal.
366
00:28:51,996 --> 00:28:54,158
Ja. Tot ziens.
367
00:29:09,414 --> 00:29:13,942
- Hallo, agent. - Ik heb deze jongen gepakt
uit de achterkant van uw winkel klimmen.
368
00:29:14,018 --> 00:29:17,318
Hij heeft wat spullen gestolen.
Ik weet nog niet hoeveel.
369
00:29:17,388 --> 00:29:19,789
Hij reed ook tegen een auto aan.
370
00:29:21,392 --> 00:29:23,383
Oké, kom binnen.
371
00:29:25,963 --> 00:29:28,898
Wel, het is Art Simpson.
Wat is er aan de hand?
372
00:29:28,966 --> 00:29:33,233
Waarom, je kleine huisdier?
werd betrapt op inbraak in de winkel.
373
00:29:33,304 --> 00:29:37,639
- Kunst, is dat waar?
- Ja mevrouw.
374
00:29:37,708 --> 00:29:39,938
Oh, Art, waarom deed je dat?
375
00:29:40,011 --> 00:29:42,878
Ik zal je vertellen waarom,
omdat hij een slecht ei is, daarom.
376
00:29:42,947 --> 00:29:45,177
Ik probeerde je dat te vertellen
en je zou me niet geloven.
377
00:29:45,249 --> 00:29:47,581
Nu zul je je misschien realiseren
dat ik gelijk had.
378
00:29:47,652 --> 00:29:50,893
Oké, Weems, sluit hem op. ik zal komen
naar beneden en teken een klacht.
379
00:29:50,955 --> 00:29:52,946
Wacht even alsjeblieft.
380
00:29:54,192 --> 00:29:56,251
Wil je me niet vertellen?
waarom deed je het?
381
00:29:56,327 --> 00:29:59,854
Nee mevrouw. Ik kan het niet.
382
00:29:59,931 --> 00:30:01,922
Goed, Weems.
383
00:30:10,508 --> 00:30:13,307
Jack, ik ben verbaasd over je.
384
00:30:13,377 --> 00:30:16,005
Die jongen laten opsluiten
voordat je zelfs maar hebt onderzocht.
385
00:30:16,080 --> 00:30:18,947
Ze zouden alle stoute kinderen moeten opsluiten
in de stad. Het zou een betere plek zijn om te wonen.
386
00:30:19,016 --> 00:30:20,780
- Dat klopt, Edith.
- Dat denk ik ook.
387
00:30:20,852 --> 00:30:24,083
ik denk niet dat die er is
zoiets als een slechte jongen.
388
00:30:24,155 --> 00:30:27,181
Het is gewoon een kwestie van
omgeving en-en gelegenheid.
389
00:30:27,258 --> 00:30:29,488
- Oh, Edie, je bent een idealist.
- Ik zou zeggen van wel.
390
00:30:29,560 --> 00:30:32,621
Weet je wat kinderen leuk vinden?
opgroeien? moordenaars.
391
00:30:32,697 --> 00:30:35,394
Als mensen zoals wij meer toegewijd zijn
tijd voor gemeenschapszaken...
392
00:30:35,466 --> 00:30:39,926
- er zouden niet zoveel zogenaamde . zijn
slechte kinderen. - Heb je een lucifer, Jack?
393
00:30:44,842 --> 00:30:47,709
Het spijt me je te zien
hier weer, Arthur.
394
00:30:53,918 --> 00:30:55,909
Zet het daar.
395
00:30:57,788 --> 00:30:59,779
Nu kunnen we praten.
396
00:31:02,827 --> 00:31:07,060
- Wie zijn de getuigen?
- Alleen ik, edelachtbare.
397
00:31:07,131 --> 00:31:09,759
- Wie heeft de klacht ondertekend?
- Mr. Doray, keurmeester.
398
00:31:09,834 --> 00:31:13,134
- Is hij hier?
- Oh, hij kan hier elk moment zijn.
399
00:31:14,505 --> 00:31:16,496
Wat'; de moeilijkheid deze keer?
400
00:31:16,574 --> 00:31:19,566
Nou, ik was aan het ronden
ongeveer 10 uur."
401
00:31:19,644 --> 00:31:22,477
als ik naar Doray's Drogisterij kom,
hoek van Main en Second.
402
00:31:22,547 --> 00:31:26,609
Ik zag een auto met draaiende motor, dacht sol
Ik zou eens kijken in het steegje erachter...
403
00:31:26,684 --> 00:31:28,675
weet je, gewoon voor de lol.
404
00:31:28,753 --> 00:31:34,453
Nou, net toen ik erachter kwam,
Ik hoorde voetstappen rennen.
405
00:31:34,525 --> 00:31:39,258
Toen zag ik deze jongen hier met zijn hand zwaaien
uit het raam daarachter.
406
00:31:39,330 --> 00:31:42,425
Hij deelde een fles uit,
dus ik wachtte.
407
00:31:42,500 --> 00:31:47,495
En toen hij naar buiten klom,
Ik heb hem gepakt.
408
00:31:47,572 --> 00:31:52,305
- Was het raam geforceerd?
- Ja meneer; het had.
409
00:31:52,376 --> 00:31:55,311
En de auto voor de deur
behoorde toe aan Ed Wallace.
410
00:31:55,379 --> 00:31:58,974
En dit kind hier
vertelde me dat hij het had geleend.
411
00:32:00,551 --> 00:32:04,078
Heb je de auto gevonden?
bij een vuurstop, Art?
412
00:32:06,190 --> 00:32:09,649
- Wat heb je uit de drogisterij gestolen?
- Ik heb medicijnen genomen.
413
00:32:09,727 --> 00:32:14,597
Geneesmiddel? Dat is grappig. ik heb nog nooit gehoord
van een jongen die eerder medicijnen steelt.
414
00:32:14,665 --> 00:32:18,533
Ze moeten meestal worden omgekocht om het aan te nemen.
Wat wilde je met het medicijn?
415
00:32:20,605 --> 00:32:23,006
Er was iemand anders
met jou hierin, nietwaar?
416
00:32:23,074 --> 00:32:25,065
Zoon...
417
00:32:26,877 --> 00:32:30,211
Ik wil iets opmerken
waarvan ik denk dat je het niet beseft.
418
00:32:30,281 --> 00:32:34,843
Volgens getuigenis, heb je gepleegd
inbraak en diefstal van een auto.
419
00:32:34,919 --> 00:32:38,913
Dat is een zeer ernstige overtreding, een voor...
die we mannen naar de gevangenis sturen.
420
00:32:38,990 --> 00:32:41,755
Het ligt in mijn macht...
421
00:32:41,826 --> 00:32:45,160
om u aan een instelling te binden tijdens:
de duur van uw minderheid.
422
00:32:46,664 --> 00:32:49,634
- Hoe oud ben je?
- Dertien.
423
00:32:49,700 --> 00:32:53,898
Dat zou dan acht jaar zijn.
Acht lange jaren.
424
00:32:53,971 --> 00:32:56,906
Nu wil ik dat niet doen.
Ik wil je helpen.
425
00:32:56,974 --> 00:32:58,999
Maar dat kan ik niet, tenzij
je bent eerlijk tegen mij...
426
00:32:59,076 --> 00:33:01,511
en vertel me alle hoes
en waarom van deze hele zaak.
427
00:33:01,579 --> 00:33:03,513
Wie was er bij jou?
428
00:33:03,581 --> 00:33:06,061
Rechter, ik heb ingebroken in de drogisterij
en ik nam wat medicijnen...
429
00:33:06,117 --> 00:33:08,108
maar dat is alles wat ik je kan vertellen.
430
00:33:12,523 --> 00:33:14,457
Het spijt me dat ik te laat ben, rechter...
431
00:33:14,525 --> 00:33:17,153
maar ik was aan het inventariseren in de winkel,
en ik moet zo terug.
432
00:33:17,228 --> 00:33:19,754
Als je wilt dat ik getuig,
laten we het snel afronden.
433
00:33:19,830 --> 00:33:23,232
Uh, Doray, John A. De waarheid, het geheel
waarheid, niets dan de waarheid, zo helpe mij God.
434
00:33:25,302 --> 00:33:28,135
Blijkbaar heb je dat niet gehad
enige ervaring in rechtszalen, Mr Doray.
435
00:33:28,205 --> 00:33:30,765
Nee, meneer, dat heb ik niet. Voor zover ik ben
bezorgd dat het tijdverspilling is.
436
00:33:30,808 --> 00:33:33,368
Ik ben een erg druk man. Wat was het nu?
wilde je het mij vragen?
437
00:33:33,444 --> 00:33:37,540
Ik wil je met evenveel nadruk vragen
als de waardigheid van de bank het toelaat...
438
00:33:37,615 --> 00:33:39,811
- om plaats te nemen of deze kamer te verlaten.
- Wat?
439
00:33:39,884 --> 00:33:44,048
Je hebt je schuldig gemaakt aan minachting.
Normaal zou je een boete krijgen.
440
00:33:44,121 --> 00:33:47,386
Maar de rechtbank realiseert zich dat een man van jou...
temperament en onwetendheid over de gerechtelijke procedure...
441
00:33:47,458 --> 00:33:49,449
kan niet verantwoordelijk zijn
voor wat hij zegt.
442
00:33:49,527 --> 00:33:51,859
Dus ik vraag het je gewoon
om plaats te nemen of de kamer te verlaten.
443
00:33:51,929 --> 00:33:53,920
Goed, meneer,
als dat is wat je wilt.
444
00:33:53,998 --> 00:33:58,663
Maar eerlijk gezegd, met zoveel nadruk als...
de waardigheid van mijn temperament zal toestaan...
445
00:33:58,736 --> 00:34:00,727
Ik heb nog nooit zo'n ruwe deal gekregen
in mijn leven.
446
00:34:00,805 --> 00:34:04,264
- Officier, arresteer die man.
- Waarvoor? Ik ben niet de inbreker.
447
00:34:04,341 --> 00:34:07,242
Je minacht de rechtbank,
en ik geef je een boete van $ 10.
448
00:34:16,754 --> 00:34:18,745
Heel erg bedankt.
449
00:34:21,125 --> 00:34:23,116
Oké, daar is je 10 dollar.
450
00:34:23,194 --> 00:34:25,424
Dit is alleen de jeugdrechtbank,
maar zijn waardigheid moet behouden blijven.
451
00:34:25,496 --> 00:34:27,021
Het is in orde met mij.
Onderhoud het.
452
00:34:27,098 --> 00:34:31,160
Ik leg een extra boete op
van $ 25 op u, Mr. Doray.
453
00:34:44,281 --> 00:34:48,514
- Het lijkt erop dat de provincie te arm is om...
het salaris van de rechter betalen. - Wat is dat?
454
00:35:00,397 --> 00:35:03,059
Goed, kunst. ik wil het gewoon weten
wie was er bij jou...
455
00:35:03,134 --> 00:35:06,536
- de nacht dat je inbrak in de drogisterij.
- Ik was het.
456
00:35:08,706 --> 00:35:11,641
Deze twee kinderen zijn maatjes,
Jouw eer.
457
00:35:11,709 --> 00:35:13,700
Hij moet de ware zijn
Ik hoorde wegrennen.
458
00:35:13,778 --> 00:35:15,678
Kom hier, jongen.
459
00:35:28,424 --> 00:35:32,088
- Wat is je naam?
- Nutty, ik bedoel, Edward Beamish.
460
00:35:32,161 --> 00:35:35,131
- Ken je Arthur hier?
- Ja meneer.
461
00:35:35,198 --> 00:35:37,997
- Vrij goed?
- Mooi.
462
00:35:38,067 --> 00:35:40,536
Was je de nacht bij hem?
bij de drogist is ingebroken?
463
00:35:40,603 --> 00:35:42,731
Ja meneer.
464
00:35:42,805 --> 00:35:45,297
Heb je Arthur's gehoord?
getuigenis zojuist?
465
00:35:45,374 --> 00:35:47,399
Nee meneer.
Ik ben nu net naar binnen geslopen.
466
00:35:47,477 --> 00:35:49,969
Zojuist naar binnen geslopen? Waarom?
467
00:35:50,046 --> 00:35:52,606
Nou, ik wilde geen Art
om hier alle schuld voor te krijgen.
468
00:35:52,682 --> 00:35:58,086
Ik snap het. Nou, vertel me eens
net wat er is gebeurd.
469
00:35:59,088 --> 00:36:01,079
We zullen...
470
00:36:01,157 --> 00:36:03,751
Kunst en ik passen aan verplaatst
de auto uit een kachel...
471
00:36:03,826 --> 00:36:07,524
en we namen een kortere weg
door het steegje bij de drogisterij.
472
00:36:07,597 --> 00:36:10,294
En ik zag dat het achterraam openstond.
473
00:36:10,366 --> 00:36:14,462
Sol zei tegen Art: "Ik denk...
we zouden dat raam moeten sluiten...
474
00:36:14,537 --> 00:36:19,532
want als het open wordt gelaten, zou iemand misschien
klim erin en beroof de winkel van Mr. Doray. “
475
00:36:21,344 --> 00:36:24,314
Sol klom naar boven en probeerde
reik naar de vangst...
476
00:36:24,380 --> 00:36:26,644
maar ik heb mezelf uit balans gebracht
en viel in de winkel.
477
00:36:28,951 --> 00:36:32,683
Nou, toen Art me zag vallen...
478
00:36:32,755 --> 00:36:35,816
hij klom omhoog
en probeerde me te helpen.
479
00:36:35,892 --> 00:36:38,156
Hij hield mijn hand vast, maar...
480
00:36:38,227 --> 00:36:41,458
Ik gleed uit en trok hem ook naar binnen.
481
00:36:43,466 --> 00:36:47,061
Ik snap het. Nou, nu ben je
beide in, wat dan?
482
00:36:47,136 --> 00:36:51,471
Nou, ik ben er als eerste uitgekomen.
483
00:36:51,541 --> 00:36:54,476
- Ik hoorde iemand aankomen, ik dook weg.
- Waarom?
484
00:36:54,544 --> 00:36:57,445
Nou, ik wilde niet dat iemand zou denken
f was de drogisterij aan het overvallen.
485
00:36:57,513 --> 00:36:59,447
Zeker niet.
486
00:36:59,515 --> 00:37:01,813
Nou, waarom ben je niet eerder naar voren gekomen?
en jouw verhaal vertellen?
487
00:37:01,884 --> 00:37:05,252
- Wist je niet dat je vriend in de problemen zat?
- Ja meneer.
488
00:37:05,321 --> 00:37:07,483
Nou?
489
00:37:07,557 --> 00:37:09,753
Ik denk dat ik er bang voor was.
490
00:37:11,994 --> 00:37:14,861
- Is dat jouw verhaal, Edward?
- Ja, meneer.
491
00:37:18,901 --> 00:37:23,498
Je viel in de drogisterij
en Art viel in om je eruit te trekken.
492
00:37:26,576 --> 00:37:29,011
- Is dat het?
- Ja meneer.
493
00:37:30,713 --> 00:37:34,479
Wel, hoe reken je dan af met?
de fles medicijnen die is gestolen?
494
00:37:39,221 --> 00:37:42,987
- '(onze Edelachtbare?
- Maakt u zich in dit geval zorgen, mevrouw?
495
00:37:43,059 --> 00:37:46,393
Ja, dat ben ik inderdaad.
Ik ben zijn oma.
496
00:37:46,462 --> 00:37:49,523
- Wilt u als getuige getuigen?
- Ja, dat doe ik.
497
00:37:49,599 --> 00:37:51,761
Steek alstublieft uw rechterhand op.
Zweer je plechtig de waarheid te vertellen...
498
00:37:51,834 --> 00:37:53,859
de hele waarheid, niets dan de waarheid,
dus help u God?
499
00:37:53,936 --> 00:37:57,634
-! doen. - Welnu, mevrouw.
Beamish, wat weet jij hiervan?
500
00:37:57,707 --> 00:38:02,702
Ik weet zoveel, dat deze twee jongens
zou hier niet zijn als ik er niet was.
501
00:38:02,778 --> 00:38:04,906
Hoe is dat?
502
00:38:04,981 --> 00:38:08,144
Omdat ik een van mijn spreuken had.
503
00:38:08,217 --> 00:38:11,915
En er was geen medicijn in huis
en geen geld om het te kopen.
504
00:38:11,988 --> 00:38:14,013
En ze gingen het voor me halen.
505
00:38:14,090 --> 00:38:18,027
En ik vind het zonde om ze te straffen
voor het doen van een goede daad.
506
00:38:18,094 --> 00:38:21,860
En ik zal Mr. Doray ervoor betalen
van mijn volgende pensioencheque.
507
00:38:21,931 --> 00:38:25,333
Oh, dus de jongens hebben het medicijn ingenomen
voor jou omdat je ziek was?
508
00:38:25,401 --> 00:38:27,369
Dat is het precies.
509
00:38:27,436 --> 00:38:31,896
Ik heb de beroemde remedie van Dr. Watson gebruikt
voor jaren. Dat weet meneer Doray.
510
00:38:31,974 --> 00:38:34,272
Ik koop het altijd van hem.
511
00:38:34,343 --> 00:38:36,744
Heb je mijn foto niet gezien
in de krant?
512
00:38:36,812 --> 00:38:39,372
Nee.
513
00:38:39,448 --> 00:38:43,407
Ik schreef een getuigenis
en ze hebben er mijn foto mee afgedrukt.
514
00:38:43,486 --> 00:38:46,080
Nou, bedankt
heel graag, mevrouw Beamish.
515
00:38:46,155 --> 00:38:48,988
Wil je gewoon?
ga daar zitten, alsjeblieft?
516
00:38:52,128 --> 00:38:55,063
Nou, meneer Doray,
De getuigenis van mevrouw Beamish...
517
00:38:55,131 --> 00:38:57,293
legt een ander aspect
op de inbraak, nietwaar?
518
00:38:57,366 --> 00:39:00,131
Hoe voel je je er nu over?
519
00:39:02,405 --> 00:39:04,965
Nou, ik zal het je vertellen.
520
00:39:05,041 --> 00:39:09,000
Als ik deze keer minachtend ben,
je moet een cheque nemen.
521
00:39:09,078 --> 00:39:12,878
ik ben een zakenman
en een eigenaar, Edelachtbare.
522
00:39:12,948 --> 00:39:15,679
Als er nu elke keer iemand gebeurt
een fles medicijnen nodig hebben...
523
00:39:15,751 --> 00:39:17,685
ze kunnen breken
naar een drogisterij en neem het...
524
00:39:17,753 --> 00:39:21,485
Nou, dan is mijn eigendom dat natuurlijk niet
veilig is het, en ook niet van een andere handelaar.
525
00:39:22,925 --> 00:39:24,916
Ik denk deze twee jongens
zou moeten worden gestraft.
526
00:39:24,994 --> 00:39:29,659
Want zoals ik het begrijp, en ik weet het
dat je me corrigeert als ik het mis heb...
527
00:39:29,732 --> 00:39:33,396
de rechtbanken werden ingesteld
voor de bescherming van eigendommen.
528
00:39:45,147 --> 00:39:49,482
Ik zal een bevel uitvaardigen
deze twee jongens naar de staatsschool.
529
00:39:53,489 --> 00:39:56,424
- Edelachtbare?
- Ja, mevrouw Beamish?
530
00:39:56,492 --> 00:40:00,929
- Mag ik een woordje zeggen?
- Zeker.
531
00:40:00,996 --> 00:40:03,829
Stuur mijn Edward alsjeblieft niet weg.
532
00:40:03,899 --> 00:40:05,833
Alsjeblieft, rechter.
533
00:40:05,901 --> 00:40:08,029
Hij is geen slechte jongen.
534
00:40:08,104 --> 00:40:10,766
Hij is de beste jongen in huis
je ooit hebt gezien.
535
00:40:10,840 --> 00:40:12,774
Hij helpt me met het huishouden...
536
00:40:12,842 --> 00:40:15,436
en ik hoef nooit te praten
twee keer voor hem.
537
00:40:15,511 --> 00:40:18,640
En hij werkt na school...
538
00:40:18,714 --> 00:40:21,649
en geeft me elke cent die hij verdient.
539
00:40:21,717 --> 00:40:26,985
En, oordeel, hij is zo slim.
Hij verzint altijd dingen.
540
00:40:27,056 --> 00:40:29,650
Oh, hij heeft een goed verstand.
541
00:40:29,725 --> 00:40:33,992
En hij zegt altijd zijn gebeden...
542
00:40:34,063 --> 00:40:36,789
voordat ik hem 's nachts instop.
543
00:40:36,899 --> 00:40:39,596
En het zou niet goed zijn.
544
00:40:39,668 --> 00:40:44,196
Wel, hij is alles waar ik voor leef.
545
00:40:44,273 --> 00:40:47,709
Hij heeft niemand behalve mij.
546
00:40:47,777 --> 00:40:50,439
Zijn moeder legde hem in mijn armen...
547
00:40:50,513 --> 00:40:54,643
toen ze op sterven lag en mij maakte
beloof dat ik op hem zal passen.
548
00:40:54,717 --> 00:40:57,743
En ik heb.
Ik heb mijn best gedaan.
549
00:40:57,820 --> 00:41:01,222
Ik ben zelf zonder dingen gegaan'...
550
00:41:01,290 --> 00:41:04,590
zodat hij dat niet zou doen
ooit koud of hongerig zijn.
551
00:41:04,660 --> 00:41:09,120
O, rechter, alstublieft.
552
00:41:09,198 --> 00:41:11,394
Alstublieft.
553
00:41:11,467 --> 00:41:15,199
Stuur mijn jongen niet van me weg.
554
00:41:15,271 --> 00:41:17,205
Alstublieft!
555
00:41:33,823 --> 00:41:35,814
Zoals ik al zei...
556
00:41:35,891 --> 00:41:40,328
Ik zal een bevel uitvaardigen om deze te plegen
twee jongens naar de staatsschool.
557
00:41:40,396 --> 00:41:43,422
Maar ik blijf executie
van de bestelling voor onbepaalde tijd.
558
00:41:45,334 --> 00:41:48,895
Dit betekent dat als je ooit wordt gebracht
weer voor mij om welke reden dan ook...
559
00:41:48,971 --> 00:41:51,406
de opdracht tot toezegging gaat
onmiddellijk van kracht.
560
00:41:51,473 --> 00:41:53,464
- Begrijp je dat?
- Ja, meneer.
561
00:41:53,542 --> 00:41:56,739
Er is nog een andere voorwaarde:
naar je proeftijd...
562
00:41:56,812 --> 00:41:59,179
een aandoening die ik altijd
opleggen waar twee of meer jongens...
563
00:41:59,248 --> 00:42:02,775
zijn medeplichtigen
in een zaak als deze.
564
00:42:02,852 --> 00:42:05,150
Dat is dit:
565
00:42:05,221 --> 00:42:09,249
Je mag niet zien, spreken of reizen
op elk moment in de toekomst samen.
566
00:42:09,325 --> 00:42:14,092
H' je doet, ik beschouw het als een overtreding
van je proeftijd.
567
00:42:14,163 --> 00:42:18,066
Dit lijkt misschien hard, maar het is de enige
effectieve preventie die ik heb gevonden...
568
00:42:18,133 --> 00:42:20,727
voor zoiets als dit
gebeurt weer.
569
00:42:20,803 --> 00:42:25,832
Mrs Beamish, ik laat uw kleinzoon vrij
op proef in uw bewaring.
570
00:42:25,908 --> 00:42:28,343
Jij bent verantwoordelijk
naar deze rechtbank voor hem.
571
00:42:28,410 --> 00:42:32,040
Oké, Edward.
Je mag gaan.
572
00:42:38,220 --> 00:42:42,589
Kunst, ik wil je vrijlaten
op dezelfde voorwaarden.
573
00:42:44,693 --> 00:42:46,684
Mevrouw Mary Taylor?
574
00:42:48,797 --> 00:42:53,860
- Ja, sh. - Jij bent de tante van deze jongen,
ook zijn voogd, dat begrijp ik.
575
00:42:53,936 --> 00:42:55,870
Ja meneer.
576
00:42:55,938 --> 00:42:59,602
Ik wil hem vrijlaten in uw hechtenis. Zullen
ben jij verantwoordelijk voor deze rechtbank voor hem?
577
00:42:59,675 --> 00:43:02,701
Nee meneer, dat doe ik niet.
578
00:43:02,778 --> 00:43:06,737
Ik heb hem gehouden en hem te eten gegeven
en hem de zorg van een moeder gegeven.
579
00:43:06,815 --> 00:43:09,147
Ik heb mijn eigen om over na te denken.
580
00:43:10,352 --> 00:43:13,117
Hij is niet goed, edelachtbare.
581
00:43:13,188 --> 00:43:16,351
Hij maakt gangsters
weg van mijn kinderen...
582
00:43:16,425 --> 00:43:19,087
en ik wil hem niet
niet meer in mijn huis.
583
00:43:20,229 --> 00:43:23,255
Misschien de hervormingsschool
kan een man van hem maken.
584
00:43:23,332 --> 00:43:25,323
Ik kan het niet.
585
00:43:32,074 --> 00:43:35,203
Nou, Art, ik weet het niet
wat te doen met jou.
586
00:43:36,211 --> 00:43:38,737
Heeft de jongen nog andere familieleden?
587
00:43:38,814 --> 00:43:41,044
Nee meneer.
588
00:43:42,384 --> 00:43:44,682
Hmm, dat maakt de zaak ingewikkeld.
589
00:43:46,822 --> 00:43:50,554
Nou, je bent een afdeling van deze rechtbank, Art,
en ik moet iets met je doen.
590
00:43:51,627 --> 00:43:54,119
Er staan voor mij twee cursussen open.
591
00:43:54,196 --> 00:43:58,656
Ik kan een verantwoordelijke persoon vinden
wie is bereid om als je voogd op te treden...
592
00:43:58,734 --> 00:44:03,194
of ik kan je overdragen aan een staatsinstelling
en laat de staat voor je zorgen.
593
00:44:07,676 --> 00:44:10,008
Ik denk dat je moet...
594
00:44:10,079 --> 00:44:12,070
stuur me weg, rechter.
595
00:44:15,317 --> 00:44:18,184
- Edelachtbare?
- Ja, mevrouw Doray?
596
00:44:18,253 --> 00:44:21,052
Ik zal optreden als voogd van de jongen.
597
00:44:21,123 --> 00:44:24,423
Edie, ben je gek geworden?
Ben je cr-
598
00:44:24,493 --> 00:44:27,428
Wel, dat bedoelt ze niet,
rechter. Ze is gek geworden. Zij is-
599
00:44:27,496 --> 00:44:30,261
Ik schors deze hoorzitting
naar mijn kamers.
600
00:44:31,600 --> 00:44:34,501
Nou, ik-Nou, jij-
Uh-Hé, luister nu, rechter.
601
00:44:34,570 --> 00:44:38,370
Wacht even. Wacht even.
Plezier is leuk, maar je kunt niet...
602
00:44:41,543 --> 00:44:45,707
Welnu, mevrouw Doray, weet u het zeker?
wil jij deze verantwoordelijkheid op je nemen?
603
00:44:45,781 --> 00:44:47,943
- Ja ik weet het zeker.
- Je zult niets van dien aard doen!
604
00:44:48,017 --> 00:44:50,611
Ik verbied het absoluut!
605
00:44:50,686 --> 00:44:54,179
Denk je dat het verstandig is om te zien
van de houding van uw echtgenoot?
606
00:44:54,256 --> 00:44:57,123
Oh, ik denk dat ik dat kan veranderen.
607
00:44:57,192 --> 00:44:59,820
Het is een heel mooi ding
uw vrouw doet, meneer Doray.
608
00:44:59,895 --> 00:45:02,364
Een jaar in een fijn huis
met de juiste invloeden...
609
00:45:02,431 --> 00:45:04,627
zou het verschil maken
in het leven van deze jongen.
610
00:45:04,700 --> 00:45:06,998
Zijn leven? Ja, dat is geweldig.
Hoe zit het met mijn leven?
611
00:45:07,069 --> 00:45:10,972
Alsjeblieft, Jac.
Dit is iets wat ik wil doen.
612
00:45:12,708 --> 00:45:16,667
Edelachtbare, ik ben meerderjarig
en een vastgoedeigenaar.
613
00:45:16,745 --> 00:45:20,238
- Komt dat mij in aanmerking?
- Ja, dat doet het, mevrouw Doray.
614
00:45:20,315 --> 00:45:24,809
Natuurlijk zijn er een paar nodig
formaliteiten, maar dat kan makkelijk geregeld worden.
615
00:45:24,887 --> 00:45:30,053
Nou, Art, het lijkt alsof je...
zal een tijdje van mij zijn.
616
00:45:30,125 --> 00:45:33,095
Goh, ik weet het niet
wat te zeggen, mevrouw Doray.
617
00:45:33,162 --> 00:45:35,324
Maar als je me neemt, zal ik mijn best doen.
618
00:45:35,397 --> 00:45:37,559
- Hmmm.
- Eerlijk, dat zal ik doen.
619
00:45:37,633 --> 00:45:39,567
Edie-
620
00:45:52,047 --> 00:45:54,675
- Wat deed de rechter met de jongen, Jack?
- Wat heeft hij met hem gedaan?
621
00:45:54,750 --> 00:45:57,378
Hij heeft hem aan mij gegeven!
622
00:46:06,628 --> 00:46:08,858
- Goedemorgen, mevrouw Doray.
- Goedemorgen.
623
00:46:08,931 --> 00:46:11,366
Kan dit dezelfde jongen zijn die ik mee naar huis heb genomen?
met mij gisteren?
624
00:46:11,433 --> 00:46:13,492
- Ja mevrouw.
- Wel, ik kan het bijna niet geloven.
625
00:46:13,569 --> 00:46:15,560
Omdraaien.
626
00:46:15,637 --> 00:46:18,038
- Zwel, hè?
- Zwel!
627
00:46:18,107 --> 00:46:21,509
Kijk, jak.
Ziet kunst er niet leuk uit?
628
00:46:21,577 --> 00:46:23,511
Mooi.
629
00:46:40,162 --> 00:46:42,153
Mijn excuses.
630
00:46:43,899 --> 00:46:47,529
Graaf nooit in je lepel
tot een grapefruit.
631
00:46:47,603 --> 00:46:49,594
Doe het op deze manier.
632
00:47:08,290 --> 00:47:10,657
O, tijd voor school.
633
00:47:10,726 --> 00:47:13,957
De rechter heeft u in ere hersteld
en je gaat terug naar je oude klas.
634
00:47:14,029 --> 00:47:16,361
- Ja mevrouw.
- Tot ziens, schat.
635
00:47:19,334 --> 00:47:22,895
- Ik hoef je toch niet te vertellen dat je een brave jongen moet zijn?
- Nee mevrouw.
636
00:47:22,971 --> 00:47:25,167
Tot ziens, meneer Doray.
637
00:47:35,651 --> 00:47:40,384
Jack, als ik niet lang met je getrouwd was geweest
genoeg om je te kennen, zou ik zeggen dat je een gemene man was.
638
00:47:40,455 --> 00:47:43,823
Het kan me niet schelen wat je zegt.
Ik heb pijn, en ik blijf pijn houden.
639
00:47:43,892 --> 00:47:45,917
Jij hebt dat kind meegebracht
in ons huis tegen mijn wensen...
640
00:47:45,994 --> 00:47:47,985
en denk niet
je gaat ervoor zorgen dat ik het leuk vind.
641
00:47:48,063 --> 00:47:50,794
Oh, alsjeblieft Jack.
Wees niet zo koppig.
642
00:47:50,866 --> 00:47:54,632
Ik wil Arthur een kans geven in het leven,
en ik wil dat je me helpt.
643
00:47:54,703 --> 00:47:57,798
Nooit. Ik mag het kind niet,
en ik wil hem hier niet.
644
00:47:57,873 --> 00:48:00,399
Al het gepraat van de wereld
gaat me niet veranderen.
645
00:48:01,543 --> 00:48:04,706
- Jack, ik schaam me voor je.
- Ik heb mijn zegje gedaan.
646
00:48:13,088 --> 00:48:15,250
Ik moet gaan werken.
647
00:48:16,258 --> 00:48:18,192
Doei.
648
00:48:27,035 --> 00:48:30,096
Hallo, Kunst.
Goh, ik ben blij je te zien.
649
00:48:31,106 --> 00:48:33,097
Jongen, je ziet er goed uit.
650
00:48:33,175 --> 00:48:35,166
Beter dan ik je ooit heb gezien.
651
00:48:35,244 --> 00:48:37,474
Dat is een pak, oké.
652
00:48:40,182 --> 00:48:45,518
Ik zei net tegen mijn oma,
“Ik hoop dat ik Art zie op weg naar school. “
653
00:48:45,587 --> 00:48:48,784
En ze zei,
onthoud wat de rechter me vertelde.
654
00:48:48,857 --> 00:48:50,951
Ik mag niet met je praten.
655
00:48:51,026 --> 00:48:56,226
Maar, kaf, geen rechter
kunnen ons oppakken, kunnen zij?
656
00:48:56,298 --> 00:48:58,232
Hoezo?
657
00:49:02,938 --> 00:49:06,203
Goh, Art, ga je niet?
iets tegen mij zeggen?
658
00:49:06,275 --> 00:49:09,176
Ga je niet eens hallo zeggen?
659
00:49:16,018 --> 00:49:18,453
Ik weet dat de rechter zei dat we dat niet moesten doen.
660
00:49:18,520 --> 00:49:22,218
En ik weet dat je wilt
goedmaken voor mevrouw Doray.
661
00:49:22,291 --> 00:49:26,751
Maar jeetje, je zou kunnen
zeg op zijn minst hallo tegen een kerel.
662
00:49:29,431 --> 00:49:32,492
Hmm, je bent bang.
663
00:49:32,567 --> 00:49:36,197
Bang voor de oude rechter.
Bang om iets te doen, grote mietje.
664
00:49:38,740 --> 00:49:42,870
Je hebt nu veel mooie nieuwe kleren,
en je bent er zo mee bezig.
665
00:49:45,347 --> 00:49:48,578
Wat kan het mij schelen?
666
00:49:48,650 --> 00:49:51,347
Het kan me niet schelen of je
spreek me niet aan.
667
00:49:51,420 --> 00:49:54,390
Het kan me niet schelen of ik je nooit meer zie.
668
00:50:21,683 --> 00:50:24,744
- Edie, we kunnen niet gaan.
- Waarom niet?
669
00:50:24,820 --> 00:50:28,120
- Waarom, het is het avondje uit van de meid, niet?
- Nou, wat is er van?
670
00:50:28,190 --> 00:50:31,160
Wat zeg je, dat bedoel je niet?
zeg me dat je weg zou gaan...
671
00:50:31,226 --> 00:50:35,595
- en laat dat joch hier helemaal alleen, hè?
- Natuurlijk wel.
672
00:50:35,664 --> 00:50:38,531
Je zou terugkomen en het huis vinden
afgebrand of het bestek verdwenen.
673
00:50:38,600 --> 00:50:43,094
Let op mijn woorden.
- Jack, ik vind dat je erg oneerlijk bent.
674
00:50:43,171 --> 00:50:46,630
Nu moet je toegeven dat hij hier is geweest
een week, en hij is zo goed als goud.
675
00:50:46,708 --> 00:50:49,803
Ja, dat is het gewoon.
Hij is te goed geweest. het is niet natuurlijk.
676
00:50:49,878 --> 00:50:53,576
Je hebt er gewoon een hekel aan om toe te geven, nietwaar?
677
00:50:53,648 --> 00:50:56,982
Weet je, in je hart denk ik
je vindt hem echt net zo leuk als ik.
678
00:50:57,052 --> 00:50:59,043
Zeg, niet ik.
679
00:51:03,024 --> 00:51:05,584
We gaan je verlaten
verantwoordelijk voor het huis.
680
00:51:05,660 --> 00:51:07,822
- Je gaat toch niet uit?
- Nee mevrouw.
681
00:51:07,896 --> 00:51:10,331
- Voor niets?
- Nee mevrouw.
682
00:51:10,399 --> 00:51:12,800
ik wil je laten zien
dat ik je echt vertrouw.
683
00:51:12,868 --> 00:51:15,428
- Laat je me niet in de steek?
- Daar kun je op wedden.
684
00:51:15,504 --> 00:51:17,438
Hmm.
685
00:51:20,175 --> 00:51:22,644
Klaar, schat?
686
00:51:22,711 --> 00:51:25,908
- Je laat hem hier achter, h?
- Ja natuurlijk.
687
00:51:26,915 --> 00:51:28,906
Oke.
688
00:51:28,984 --> 00:51:31,078
Gewoon afwachten, dat is alles.
689
00:52:00,782 --> 00:52:04,980
Hallo, oma. Kom binnen.
Goh, ik ben ontzettend blij je te zien.
690
00:52:06,087 --> 00:52:09,819
Ga zitten.
Meneer en mevrouw Doray zijn net vertrokken.
691
00:52:12,394 --> 00:52:14,590
Wat is het?
Is er iets aan de hand?
692
00:52:14,663 --> 00:52:17,291
Het is Eduard.
693
00:52:17,365 --> 00:52:19,857
- Wat is er mis met hem?
- Hij is ziek.
694
00:52:19,935 --> 00:52:22,165
Hij is vreselijk ziek.
695
00:52:22,237 --> 00:52:25,867
Hij werd vorige week verkouden,
en het werd steeds erger.
696
00:52:25,941 --> 00:52:30,139
Ik liet hem naar bed gaan.
Ik heb alles voor hem gedaan, maar...
697
00:52:30,212 --> 00:52:32,544
O, hij is zo ziek.
698
00:52:32,614 --> 00:52:36,551
En de hele dag blijft hij me vragen
om je ertoe te brengen hem te komen zien.
699
00:52:36,618 --> 00:52:40,145
Hij smeekte me net om je te halen.
700
00:52:40,222 --> 00:52:42,884
Overlopen, wil je?
Even een minuutje?
701
00:52:42,958 --> 00:52:44,949
Waarom, zeker.
702
00:52:46,595 --> 00:52:48,996
Ik kan het niet.
Niet nu.
703
00:52:49,064 --> 00:52:51,931
ik moet wachten tot
Mevrouw Doray komt thuis.
704
00:52:53,001 --> 00:52:56,460
Art, hij is vreselijk ziek.
705
00:52:56,538 --> 00:52:58,870
Ik zou niet achter je aan zijn gekomen
als hij niet...
706
00:52:58,940 --> 00:53:01,272
op grond van wat
zei de rechter en zo.
707
00:53:01,343 --> 00:53:04,608
Maar... hij blijft je roepen.
708
00:53:04,679 --> 00:53:07,614
Oh, ik denk dat je moet gaan.
709
00:53:07,682 --> 00:53:09,878
Heb je een dokter?
710
00:53:09,951 --> 00:53:11,942
Nou, je moet er een hebben.
711
00:53:12,020 --> 00:53:15,479
- Hoe zit het met medicijnen?
- Ik heb geen geld.
712
00:53:26,801 --> 00:53:30,533
Hier, neem dit en haal een dokter, wat dan ook
dokter, en al het andere dat u nodig heeft.
713
00:53:43,552 --> 00:53:46,886
Wat probeer je te doen,
iemand laten denken dat je ziek bent?
714
00:53:46,955 --> 00:53:51,620
Hallo, Kunst.
Goh, ik ben blij dat je langskwam.
715
00:53:51,693 --> 00:53:55,596
Ik was bang dat je kwaad op me was
voor wat er gisteren gebeurde.
716
00:53:55,664 --> 00:53:58,964
- Jij niet, toch?
- Nee, ik heb geen pijn. Natuurlijk niet.
717
00:53:59,034 --> 00:54:01,628
Dat is goed.
718
00:54:01,703 --> 00:54:05,139
Je bent zo'n beetje de enige
echte vriend die ik ooit heb gehad...
719
00:54:05,206 --> 00:54:08,767
en ik zou je niet willen
boos op me zijn.
720
00:54:08,843 --> 00:54:11,073
Ik weet niet waarom ik het deed.
721
00:54:11,146 --> 00:54:14,411
Ik denk dat ik misschien jaloers was.
722
00:54:14,482 --> 00:54:16,644
Je had mooie kleren en zo.
723
00:54:16,718 --> 00:54:18,948
Wil je dat ik iets doe?
724
00:54:19,020 --> 00:54:21,182
Wil je dat ik wat water voor je haal?
725
00:54:21,256 --> 00:54:23,190
Nee.
726
00:54:25,527 --> 00:54:27,689
Ga hier maar naast me zitten.
727
00:54:31,600 --> 00:54:36,401
Hé, kunst, onthoud
de tijd dat we de kikkers...
728
00:54:36,471 --> 00:54:38,633
op het bureau van de muziekleraar?
729
00:54:38,707 --> 00:54:41,369
Ja. Jongen, wat sprong ze.
730
00:54:41,443 --> 00:54:44,413
Weet je nog toen we gingen vissen
en viel binnen met onze kleren aan?
731
00:54:46,581 --> 00:54:52,213
Vroeger hadden we veel lol,
nietwaar?
732
00:54:52,287 --> 00:54:56,952
Zeker, dat hebben we gedaan. We gaan hebben
ook veel meer samen.
733
00:54:57,025 --> 00:54:59,426
Wel, schiet op en word beter.
734
00:55:01,663 --> 00:55:04,325
- Meen je het?
- Reken maar dat ik het meen.
735
00:55:04,399 --> 00:55:08,529
Ik geef niet om de rechter
of oude jeugdrechtbank of zoiets.
736
00:55:08,603 --> 00:55:11,800
We worden maatjes
net zoals we vroeger waren.
737
00:55:11,873 --> 00:55:16,504
Dat is geweldig. Dat is wat
Ik wilde dat je zei.
738
00:55:16,578 --> 00:55:18,740
Geen rechter of niemand...
739
00:55:18,813 --> 00:55:21,544
zal ons ervan weerhouden om samen te zijn...
740
00:55:21,616 --> 00:55:23,550
altijd.
741
00:55:24,953 --> 00:55:28,753
Weet je nog
dat vliegtuig dat ik heb uitgevonden?
742
00:55:29,758 --> 00:55:32,090
Het vliegt, oké.
743
00:55:32,160 --> 00:55:34,959
Jij en ik vliegen erin...
744
00:55:35,030 --> 00:55:37,021
manier, hoge UP-
745
00:55:38,299 --> 00:55:41,360
Hoog in de wolken...
746
00:55:42,604 --> 00:55:45,073
bij de sterren.
747
00:55:46,075 --> 00:55:48,510
Drijvend mee.
748
00:55:48,577 --> 00:55:50,568
Gewoon zweven.
749
00:55:51,914 --> 00:55:53,848
Wolken.
750
00:56:02,224 --> 00:56:06,127
Goh, het is...
het wordt hier donker.
751
00:56:08,597 --> 00:56:10,588
Vreselijk donker.
752
00:56:15,971 --> 00:56:18,963
Waar is oma?
753
00:56:19,041 --> 00:56:21,066
Ik wil mijn oma!
754
00:56:31,854 --> 00:56:34,915
Nootachtig? Nootachtig-
755
00:56:36,492 --> 00:56:38,426
Nutty!
756
00:56:38,494 --> 00:56:41,589
Noot, wakker worden.
Word wakker, Noot.
757
00:56:41,663 --> 00:56:43,927
Nootachtig! Alsjeblieft, word wakker.
758
00:56:43,999 --> 00:56:46,627
Word wakker, Nutty, alsjeblieft!
759
00:56:46,702 --> 00:56:48,670
Nuttig! Nootachtig!
760
00:56:50,973 --> 00:56:52,964
Oma.
761
00:56:54,676 --> 00:56:57,304
Hij ging slapen,
en ik kan hem niet wakker maken.
762
00:57:27,042 --> 00:57:29,067
O, kunst?
763
00:57:30,279 --> 00:57:33,044
Denk dat Art naar bed is gegaan.
Ik ga naar boven om te zien.
764
00:57:33,115 --> 00:57:35,709
Ja, jammer dat hij niet kon
doe een paar lampen uit.
765
00:57:35,784 --> 00:57:39,049
Waarschijnlijk allemaal moe,
arme kleine kerel. Overwerkt.
766
00:57:52,067 --> 00:57:54,900
- Hij is niet in zijn kamer.
- Natuurlijk, hij is niet in zijn kamer.
767
00:57:54,970 --> 00:57:59,339
En hij is niet in huis!
Hij is weg, en jouw geld is met hem weg.
768
00:57:59,408 --> 00:58:03,402
- O, ik kan het niet geloven. - Kun je niet? Beter
rond het huis controleren. Kijk wat er ontbreekt.
769
00:58:03,479 --> 00:58:06,608
- Doe niet zo oneerlijk.
- De jongen wachtte gewoon op een kans als deze.
770
00:58:06,682 --> 00:58:09,117
Dit was een makkie om te gebeuren.
Dat heb ik je proberen te vertellen.
771
00:58:09,184 --> 00:58:12,916
- Ik geloof pas dat hij schuldig is als hij een...
kans om het uit te leggen! - Als je niet zo koppig was-
772
00:58:16,758 --> 00:58:21,161
Nou, wat mij betreft is dit de finish.
Je stuurt dat kind terug naar de rechter.
773
00:58:21,230 --> 00:58:25,133
Ik zal niets van dien aard doen
totdat hij me vertelt wat er is gebeurd.
774
00:58:32,140 --> 00:58:35,508
Dit is wat er komt van brengen
tuig in een fatsoenlijk huis.
775
00:58:35,577 --> 00:58:39,741
- Ik wist dat dit ging gebeuren, Edie. ik hield
jou vertellen! - Ja, dat heb je me verteld!
776
00:58:39,815 --> 00:58:43,115
Het enige wat je hebt gedaan, is het halen
zo moeilijk als je kon.
777
00:58:43,185 --> 00:58:47,747
Ik krijg dit niet voor elkaar. De jongen gaat weg
uw huis wanneer u hem vertelt niet te gaan.
778
00:58:47,823 --> 00:58:50,155
Hij steelt je geld
en toch kom je voor hem op.
779
00:58:50,225 --> 00:58:53,456
- Oh, Edie, je bent een dwaas.
- Waag het niet zo tegen me te praten!
780
00:59:01,937 --> 00:59:07,535
Oké, Edie. ik zal gewoon zeggen
nog één ding, en dan hou ik mijn mond.
781
00:59:07,609 --> 00:59:11,341
Weet je, ik wou dat ik dat kind leuk kon vinden.
Eerlijk, dat doe ik, voor uw bestwil.
782
00:59:11,413 --> 00:59:14,439
Maar ik kan het niet.
Het heeft geen zin.
783
00:59:14,516 --> 00:59:17,417
En dat weet je eerder
dat kind kwam ons huis binnen...
784
00:59:17,486 --> 00:59:20,820
we waren mooi
gelukkig getrouwd stel, nietwaar?
785
00:59:20,889 --> 00:59:25,292
En sinds hij hier is, hebben we gedaan
niets dan ruzie en vechten en problemen hebben.
786
00:59:25,360 --> 00:59:28,227
Ik bedoel, het heeft geen zin
onszelf voor de gek houden.
787
00:59:28,297 --> 00:59:31,096
We kunnen zo niet verder.
788
00:59:31,166 --> 00:59:34,534
Of dat kind moet gaan
of ik wel, Edie, een van ons.
789
00:59:34,603 --> 00:59:36,594
Echt, dat meen ik.
790
00:59:38,340 --> 00:59:42,538
En hoeveel ik ook van je hou, Edie, ik ga...
ook als dat een scheiding betekent.
791
00:59:59,394 --> 01:00:01,385
Oke.
792
01:00:04,032 --> 01:00:06,296
Gebrek.
793
01:00:12,641 --> 01:00:17,135
Kunst! Kunst, dacht ik
Ik zei je het huis niet te verlaten...
794
01:00:17,212 --> 01:00:19,203
niet voor niets.
795
01:00:19,281 --> 01:00:21,750
- Waarom deed je?
- Laat me met rust, wil je?
796
01:00:23,585 --> 01:00:27,021
Ik ben ziek en moe van iedereen
me vertellen wat ik moet doen.
797
01:00:28,557 --> 01:00:32,050
Ik ging uit omdat
Ik wilde het, daarom.
798
01:00:32,127 --> 01:00:35,654
En ik heb ook je geld gepakt.
Wat ga je eraan doen?
799
01:00:35,731 --> 01:00:38,223
Ik heb nooit gevraagd om hier te komen wonen.
800
01:00:38,300 --> 01:00:41,531
Ik wil niet meer blijven.
Ik ben niet goed, en ik zal nooit goed zijn!
801
01:00:41,603 --> 01:00:45,267
Ik ben slecht! Ik ben de slechtste jongen in de stad, dat is
wat ben ik! Nou, hoe vind je dat?
802
01:00:59,988 --> 01:01:02,719
Maakt niet uit, schat. Je hebt hard geprobeerd
en je hebt je best gedaan.
803
01:01:02,791 --> 01:01:06,227
Maar zelfs jij kon niets doen
met zo'n kind. Laat hem gaan.
804
01:01:07,663 --> 01:01:11,156
- En ik wilde hem helpen.
- Ik heb heel veel medelijden met je.
805
01:01:11,233 --> 01:01:15,864
Echt waar. Maar ik ben blij dat het is gelukt
op deze manier voor ons beiden.
806
01:01:15,937 --> 01:01:17,871
Hmm.
807
01:01:21,143 --> 01:01:23,635
Kom op nou.
Vergeet het maar, wil je?
808
01:01:46,334 --> 01:01:50,202
Nou, ik heb net de autoriteiten gebeld
en zei dat ze dat kind moesten ophalen.
809
01:01:50,272 --> 01:01:54,402
- Wat is er aan de hand?
- Kleine Nutty Beamish is gisteravond overleden.
810
01:01:54,476 --> 01:01:57,070
Hij deed?
Ai, dat is jammer.
811
01:01:57,145 --> 01:02:00,137
En Art was bij hem toen hij stierf.
812
01:02:00,215 --> 01:02:02,877
Kunst was?
Hoe weet je dat?
813
01:02:02,951 --> 01:02:05,886
De postbode heeft het me net verteld.
814
01:02:05,954 --> 01:02:10,516
Dat moet de reden zijn geweest
hij verliet het huis - om naar zijn vriend te gaan.
815
01:02:10,592 --> 01:02:13,152
Hm. Arme jongen.
816
01:02:14,329 --> 01:02:16,821
Goh, ik wou dat hij ons dat had verteld.
817
01:02:16,898 --> 01:02:21,199
Hij hoorde ons ruzie maken over hem,
en hij wist dat hij tussen ons in stond.
818
01:02:21,269 --> 01:02:26,230
Hm! En hij wilde me aan het denken zetten
dat hij onwaardig was.
819
01:02:26,308 --> 01:02:28,402
Het spijt me, Edie.
Eerlijk gezegd ben ik dat.
820
01:02:28,477 --> 01:02:31,469
Jack, dit zal zeker veranderen
uw houding ten opzichte van hem.
821
01:02:31,546 --> 01:02:34,572
- Ga hem zoeken, wil je, en breng
hij terug? - Reken maar dat ik hem zal vinden.
822
01:02:34,649 --> 01:02:37,448
Maak je er maar geen zorgen over.
Ik zal hem vinden.
823
01:02:39,054 --> 01:02:41,216
Goh, denk je niet dat ik een mens ben?
824
01:03:02,077 --> 01:03:04,478
Zeg, het spijt me vreselijk
om over Nutty te horen.
825
01:03:04,546 --> 01:03:09,985
Zeg, je hebt niets gezien
van Art Simpson, jij ook?
826
01:03:11,853 --> 01:03:16,450
Nou, ik heb orders om hem op te halen
en stuur hem terug naar de jeugdrechtbank.
827
01:03:16,525 --> 01:03:19,551
ik dacht misschien
hij kan hier in de buurt zijn.
828
01:03:20,562 --> 01:03:23,122
Nou, dat is hij niet.
829
01:03:25,567 --> 01:03:27,558
Nou, ik, eh-
830
01:03:38,547 --> 01:03:40,538
Is hij weg?
831
01:03:50,225 --> 01:03:54,355
Goh, ik dacht dat ik hier kon blijven
en je helpen zoals Nutty deed...
832
01:03:54,429 --> 01:03:57,421
maar ik denk dat ze me niet zullen laten.
833
01:03:57,499 --> 01:04:00,867
Het beste wat ik kan doen
is om uit de oude stad te komen.
834
01:04:00,936 --> 01:04:04,065
Ja. Ik denk het.
835
01:04:06,741 --> 01:04:11,178
Maar maak je geen zorgen.
Ik ga ergens anders heen en zoek een baan.
836
01:04:11,246 --> 01:04:13,305
Als ik dat doe, stuur ik je...
837
01:04:13,381 --> 01:04:15,679
en we gaan samenwonen.
838
01:04:15,750 --> 01:04:17,980
Dat komt goed, Art.
839
01:04:32,167 --> 01:04:36,536
- Hallo, Mabel.
- Ik heb Edwards schoolboeken meegenomen.
840
01:04:36,605 --> 01:04:41,304
- Ik dacht dat je ze misschien wel wilde hebben.
- Dank je, schat.
841
01:04:41,376 --> 01:04:45,609
- Kan ik niet iets doen?
- Nee, schat, dank je.
842
01:06:02,590 --> 01:06:05,491
- We kunnen hem beter meenemen.
- Ja.
843
01:06:06,494 --> 01:06:08,428
Hé, wacht even!
844
01:06:08,496 --> 01:06:10,658
- Hoe lang ben je hier al?
- Slechts een paar minuten.
845
01:06:10,732 --> 01:06:13,565
- Kom op. We gaan een ritje maken.
- Ik wil niet gaan rijden!
846
01:06:13,635 --> 01:06:15,967
Zeker weten!
We zetten je ergens af.
847
01:06:26,648 --> 01:06:29,140
Wat is er, meneer Doray?
Nou, wat is er gebeurd?
848
01:06:29,217 --> 01:06:32,187
Ik ben opgehouden. Een paar jongens
kwam hier binnen en sloeg me.
849
01:06:32,253 --> 01:06:35,848
- Ik wed dat het de twee jongens zijn
zag net wegrijden van hier. - Ja?
850
01:06:35,924 --> 01:06:38,791
Mijn auto staat buiten.
Kom op, Weems!
851
01:06:42,230 --> 01:06:44,221
Recht vooruit, meneer Doray!
852
01:07:04,519 --> 01:07:06,681
Er staat een auto achter ons!
853
01:07:14,396 --> 01:07:17,855
- Kom op! Stap erop!
- Ik heb het wijd open!
854
01:07:21,336 --> 01:07:23,998
Dat is de auto!
855
01:07:26,541 --> 01:07:29,010
Dat zijn ze, oké.
856
01:07:29,077 --> 01:07:31,671
Hij komt dichterbij!
857
01:07:35,583 --> 01:07:40,817
Het is die drogist die we hebben geplaagd.
Hij heeft een koper bij zich.
858
01:07:40,889 --> 01:07:43,551
Ja? Sluit ze dan aan!
859
01:07:44,559 --> 01:07:46,550
Geef me je gat.
860
01:07:51,232 --> 01:07:53,860
Ik ga hem halen.
861
01:08:25,700 --> 01:08:28,032
Wat doe je hier?
862
01:08:28,103 --> 01:08:30,902
Ze probeerden je neer te schieten...
863
01:08:30,972 --> 01:08:33,134
dus ik heb de auto vernield.
864
01:08:37,178 --> 01:08:39,545
Bedankt, Art.
865
01:08:39,614 --> 01:08:41,946
ik weet niet wat
om tegen je te zeggen, jongen.
866
01:08:42,016 --> 01:08:45,077
Ik denk dat je denkt dat ik nogal gemeen ben
een soort van man, vind je niet...
867
01:08:45,153 --> 01:08:47,918
de manier waarop ik heb behandeld
jij en alles, en-
868
01:08:47,989 --> 01:08:50,515
Eerlijk, ik weet niet wat-
869
01:08:50,592 --> 01:08:53,926
Maar ik zal het goedmaken, Art.
Eerlijk, dat zal ik doen.
870
01:08:53,995 --> 01:08:56,157
Mijn excuses.
871
01:08:56,231 --> 01:08:58,700
Dus hij is er ook in verwikkeld, hè?
872
01:08:58,766 --> 01:09:01,565
Ja, en het is maar goed ook
voor ons was hij dat.
873
01:09:17,018 --> 01:09:20,955
“En als gevolg daarvan, Mr. Doray
is van plan om Art Simpson te adopteren. “
874
01:09:21,022 --> 01:09:23,957
- Hoe zit dat, Art?
- Zwel.
875
01:09:31,299 --> 01:09:33,290
Mijn excuses.
876
01:09:34,736 --> 01:09:36,727
Oké, vriend.
77045
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.