All language subtitles for The.Old.Man.S01E02.II.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:13,006 --> 00:01:21,006
سینما تقدیم میکند
30nama.com
2
00:01:23,006 --> 00:01:29,006
کانال رسمی تیم ترجمهی ۳۰نما
CinamaSub@
3
00:01:31,006 --> 00:01:38,006
«کاری از بهادر و صاحب»
«Bahador_Sub & @SAHEB2485@»
4
00:01:39,838 --> 00:01:41,574
لعنت، هرولد.
5
00:01:41,608 --> 00:01:43,712
نیاوردیشون.
6
00:01:43,745 --> 00:01:45,917
نه، نیاوردم.
دیگه بیشتر از این اسلحه لازم نداری.
7
00:01:45,951 --> 00:01:48,422
اسلحۀ بیشتر نمیخوام.
اون اسلحهها رو لازم دارم.
8
00:01:51,963 --> 00:01:53,765
میدونی...
9
00:01:53,799 --> 00:01:55,870
560 کیلومتر با
نزدیکترین زمین گلف فاصله داریم.
10
00:01:55,904 --> 00:01:57,049
واسه همین نمیفهمم چرا همچین تیپی زدی.
11
00:01:57,073 --> 00:01:58,876
من این نعمت رو ندارم که...
12
00:01:58,910 --> 00:02:01,614
وانمود کنم کسی غیر از خود واقعیم هستم.
13
00:02:02,884 --> 00:02:04,520
عجب تیکهای!
14
00:02:06,291 --> 00:02:07,961
خب، قبل اینکه قبول کنی...
15
00:02:07,995 --> 00:02:09,841
چیزی رو که میخوام بهم بدی،
حتماً باید جروبحث کنیم؟
16
00:02:09,865 --> 00:02:12,969
جانی، اصلاً میدونی
اینجا بودن من چهقدر خطرناکه؟
17
00:02:13,128 --> 00:02:14,474
به گمونم.
18
00:02:14,507 --> 00:02:15,676
داری توی جنگی شرکت میکنی...
19
00:02:15,709 --> 00:02:18,115
که کشورت بهت دستور داده توش نجنگی.
20
00:02:18,148 --> 00:02:19,918
و توی اون جنگ...
21
00:02:19,952 --> 00:02:21,564
طرف یکی از دشمنهامون رو گرفتی.
22
00:02:21,588 --> 00:02:23,091
اون داره علیه دشمنهای ما میجنگه.
23
00:02:23,125 --> 00:02:25,095
چهجوری به این نتیجه رسیدی که دشمنمونه؟
24
00:02:25,129 --> 00:02:27,700
اونجوری که ما میخوایم
جنگ اتفاق بیفته، نمیجنگه.
25
00:02:27,733 --> 00:02:30,506
اینطوری که داره میجنگه،
نمیتونه پیروز این جنگ باشه.
26
00:02:30,539 --> 00:02:33,076
و کسایی که میتونن پیروز جنگ باشن...
27
00:02:33,109 --> 00:02:34,839
بهخاطر جنگیدن با اون ضعیفتر میشن.
28
00:02:34,840 --> 00:02:36,338
هیچکدوم اینا مهم نیست.
29
00:02:37,053 --> 00:02:39,290
هیچکدومش مهم نیست؟
30
00:02:39,323 --> 00:02:41,628
هیچکس دیگهای اینجا نیست...
31
00:02:41,661 --> 00:02:43,833
هست؟
32
00:02:43,866 --> 00:02:46,137
اینجا جاییه که تصمیمها گرفته میشه، خب؟
33
00:02:46,171 --> 00:02:47,673
فقط من و تو اینجاییم.
34
00:02:47,707 --> 00:02:49,460
اگه چیزی که لَنگلی
میخواد فکر کنی رو بذاریم کنار...
35
00:02:49,461 --> 00:02:50,784
خودت میدونی من درست میگم.
36
00:02:57,259 --> 00:02:59,497
میدونی درست میگم.
37
00:03:04,640 --> 00:03:07,279
اون از من و تو روی هم باهوشتره.
38
00:03:09,784 --> 00:03:11,664
تنها خواستهش اینه که
مردمش بتونن بدون اینکه...
39
00:03:11,688 --> 00:03:15,062
بهدست نوجوونهای روسی بهشون تجاوز بشه
و کشته بشن، زندگیهاشون رو بکنن.
40
00:03:15,095 --> 00:03:17,600
توی جنگی که روزبهروز سختتر میشه...
41
00:03:17,633 --> 00:03:18,846
تشخیص آدم خوبها از آدم بدها...
42
00:03:18,870 --> 00:03:20,205
حرفم رو باور کن که...
43
00:03:22,143 --> 00:03:23,745
این آدم خوبۀ ماجراست.
44
00:03:27,988 --> 00:03:29,557
چیزی که مهمه همینه.
45
00:03:30,726 --> 00:03:33,265
تنها چیزی که مهمه همینه.
46
00:03:33,298 --> 00:03:35,870
دولت ایالات متحده...
47
00:03:35,904 --> 00:03:38,041
کل دستگاه اطلاعاتیش...
48
00:03:38,075 --> 00:03:39,811
تمام متحدین منطقهایش...
49
00:03:39,845 --> 00:03:42,349
و تمام دستگاههای اطلاعاتی اون متحدین...
50
00:03:42,383 --> 00:03:45,622
همهشون درمورد این مرد اشتباه میکنن.
51
00:03:48,195 --> 00:03:49,832
و تو درست میگی؟
52
00:03:51,034 --> 00:03:53,305
آره، دقیقاً.
53
00:03:58,782 --> 00:04:01,321
خب، حالا میشه اسلحههام رو بدی لطفاً؟
54
00:04:12,143 --> 00:04:14,080
آخرش تیم نیکس چیکار کرد؟
55
00:04:14,113 --> 00:04:16,117
سه ماهه که یه صفحه روزنامۀ ورزشی هم نخوندم...
56
00:04:16,151 --> 00:04:19,925
ولی یه حسی بهم میگفت شاید
تونسته باشن شرایط رو تغییر داده باشن.
57
00:04:19,958 --> 00:04:22,229
میدونی که من میام، مگه نه؟
58
00:04:26,304 --> 00:04:28,141
وقتی افرادی که نباید، میفهمن...
59
00:04:28,175 --> 00:04:29,878
اونجا داری چیکار میکنی...
60
00:04:29,912 --> 00:04:33,351
و میخوان که دیگه وجود نداشته باشی...
61
00:04:34,720 --> 00:04:36,959
کسی که بهش دستور میدن
تو رو از بین ببره، منم.
62
00:05:09,958 --> 00:05:12,163
اوضاع چطوره، واترز؟
63
00:05:12,196 --> 00:05:14,800
خیلی خب، بیاین...
64
00:05:14,835 --> 00:05:16,804
یه شبکۀ شناسایی راه بندازیم، خب؟
65
00:05:22,851 --> 00:05:24,988
عملیات من تعطیل شده.
66
00:05:25,022 --> 00:05:26,457
باورم نمیشه!
67
00:05:26,491 --> 00:05:28,863
دیشب اعلان قرمز صادر شده.
68
00:05:28,896 --> 00:05:31,801
همین الان که داریم صحبت میکنیم
مجوزها داره صادر میشه.
69
00:05:31,836 --> 00:05:33,271
الان دیگه موضوع اجرای قانونه.
70
00:05:36,077 --> 00:05:39,952
یه گروه ضربت از ادارۀ شما تشکیل میشه
تا تعقیب فراری رو سازماندهی کنه.
71
00:05:39,985 --> 00:05:42,656
وظیفۀ مشاور گروه ضربت هم به من محول میشه.
72
00:05:44,393 --> 00:05:45,696
با اجازهتون، قربان...
73
00:05:45,729 --> 00:05:47,008
درمورد دیشب یه سؤال دارم که...
74
00:05:47,032 --> 00:05:49,203
- میخوام روش کار کنم.
- چه سؤالی؟
75
00:05:49,237 --> 00:05:51,207
خب، یه بازۀ زمانی خاص بود که...
76
00:05:51,241 --> 00:05:53,846
چیس افراد من رو گم کرده بود.
77
00:05:53,880 --> 00:05:55,091
میتونست ناپدید بشه...
78
00:05:55,115 --> 00:05:57,186
ولی در عوض برگشت...
79
00:05:57,219 --> 00:05:59,390
که این کارها رو بکنه.
80
00:05:59,423 --> 00:06:01,261
دلیلش برام سؤاله.
81
00:06:01,294 --> 00:06:03,331
شاید میخواست کثیفکاری راه بندازه...
82
00:06:03,365 --> 00:06:05,369
که ما مجبور بشیم طبق ضوابط عمل کنیم.
83
00:06:05,402 --> 00:06:07,439
یا شایدم میخواسته
کثیفکاری راه بندازه...
84
00:06:07,473 --> 00:06:11,347
تا مسئولیت اینکه طبق چه ضوابطی
عمل کنیم به عهدۀ شما باشه، قربان.
85
00:06:14,487 --> 00:06:16,400
قربان، خیلی برام سخته که
اتفاقاتی مثل دیشب رو ببینم...
86
00:06:16,424 --> 00:06:19,998
و شک نکنم که این موضوع به شکلی که...
87
00:06:20,032 --> 00:06:22,202
میتونه برای مأموریت مخرب باشه،
برای شما شخصیه.
88
00:06:22,236 --> 00:06:24,774
اگه تو این کار به سن من برسی...
89
00:06:24,807 --> 00:06:27,948
بالاخره با افراد زیادی به یه شکلی
موضوع شخصی پیدا میکنی.
90
00:06:27,981 --> 00:06:29,918
تقریباً با همه.
91
00:06:32,523 --> 00:06:35,295
- کجا میرین؟
- نمیتونه زیاد دور شده باشه.
92
00:06:35,329 --> 00:06:37,333
پیداش میکنم.
93
00:06:48,923 --> 00:06:51,361
سلام، اِم. بازم منم، بابات.
94
00:06:58,341 --> 00:07:01,447
میدونم دیگه بچه نیستی.
95
00:07:01,481 --> 00:07:04,820
و میدونم چیزایی هست که...
96
00:07:04,855 --> 00:07:07,226
که الان دیگه باید تغییر کنن.
97
00:07:09,932 --> 00:07:12,169
اینکه با هم چه نسبتی داریم.
98
00:07:12,202 --> 00:07:14,875
حتی اینکه جای من کجای این دنیاست.
99
00:07:14,908 --> 00:07:17,346
و خیلی هم سریع باید تغییر کنه.
100
00:07:23,191 --> 00:07:25,028
قبلاً آسون بود.
101
00:07:26,932 --> 00:07:29,270
اینکه از یه نقش بیام بیرون
و برم تو یه نقش دیگه آسون بود.
102
00:07:29,303 --> 00:07:32,076
انگاری دیگه برام غریزی شده بود.
103
00:07:32,109 --> 00:07:33,244
فقط...
104
00:07:35,248 --> 00:07:38,521
واقعاً فکر میکردم این آخرین نقشیه...
105
00:07:38,555 --> 00:07:41,127
تا آخر عمرم قراره بازی کنم.
106
00:07:41,160 --> 00:07:43,164
نقش پدر تو.
107
00:07:46,537 --> 00:07:48,976
شروع دوباره...
108
00:07:49,010 --> 00:07:52,082
بهنظر از چیزی که یادمه خیلی سختتره.
109
00:08:13,191 --> 00:08:15,897
میدونم که سؤال زیاد داری...
110
00:08:15,930 --> 00:08:18,535
سؤالهایی که میخوای جوابهاشون رو بگیری.
111
00:08:20,138 --> 00:08:22,977
میدونم که بهنظر میاد
دارم در رو به روت میبندم.
112
00:08:25,148 --> 00:08:27,252
میدونم که بهنظر...
113
00:08:27,286 --> 00:08:28,956
این پایان رابطۀ ماست.
114
00:08:33,966 --> 00:08:35,302
ولی نیست.
115
00:08:54,440 --> 00:08:56,411
من دن چیس و هر چیزی که...
116
00:08:56,444 --> 00:08:58,949
من رو بهش ربط میده، از بین بردم.
117
00:09:02,389 --> 00:09:05,562
دارم همهچی رو میذارم و میرم.
ولی جوابهایی که تو میخوای...
118
00:09:05,595 --> 00:09:07,599
و راهحلهایی که من لازم دارم...
119
00:09:07,633 --> 00:09:09,503
تو لس آنجلس هستن...
120
00:09:09,537 --> 00:09:13,311
و با این حالوروز نمیتونم
خودم رو برسونم اونجا.
121
00:09:15,248 --> 00:09:17,419
باید...
122
00:09:17,453 --> 00:09:20,025
باید یه جای ساکت پیدا کنم.
123
00:09:20,058 --> 00:09:22,262
من باید یهکم تنها باشم و استراحت کنم.
124
00:09:24,100 --> 00:09:28,641
باید یه جایی رو پیدا کنم که...
125
00:09:28,675 --> 00:09:31,414
هیچجور ارتباطی با کسی یا
چیزی که قراره باشم، نداشته باشه.
126
00:09:53,691 --> 00:09:56,297
باید حالوروزم خوب بشه.
127
00:10:01,741 --> 00:10:05,182
باید یادم بیاد چهجوری میشه یه آدم جدید شد.
128
00:10:10,358 --> 00:10:12,463
هر وقت بتونم بهت زنگ میزنم.
129
00:10:12,496 --> 00:10:14,333
دوستت دارم، دخترم.
130
00:10:33,171 --> 00:10:34,240
کمکی از دستم برمیاد؟
131
00:10:35,242 --> 00:10:37,546
سلام. من...
132
00:10:37,579 --> 00:10:39,460
میخواستم مطمئن بشم هر چیزی
که لازم دارین براتون فراهم باشه.
133
00:10:39,784 --> 00:10:41,145
همهچی هست.
134
00:10:41,254 --> 00:10:43,491
خوبه. خوبه. من زوئی هستم.
135
00:10:44,660 --> 00:10:47,666
پیتر... کالدول هستم.
136
00:10:47,699 --> 00:10:49,336
حالتون خوبه؟
137
00:10:50,505 --> 00:10:52,142
بله، بله.
138
00:10:52,176 --> 00:10:54,780
اوه، شما کی هستین؟
139
00:10:54,813 --> 00:10:56,184
من زوئیام.
140
00:10:56,217 --> 00:10:57,352
اینجا زندگی میکنم.
141
00:10:57,386 --> 00:11:00,025
- اینجا زندگی میکنین.
- بله.
142
00:11:00,058 --> 00:11:04,233
که اینطور.
فکر میکردم که مالک اینجا نیست.
143
00:11:04,266 --> 00:11:06,304
چرا همچین فکری کردین؟
144
00:11:06,337 --> 00:11:08,341
خب، شماره تماس داخل آگهی...
145
00:11:08,374 --> 00:11:11,514
- کدش برای این منطقه نبود.
- درسته.
146
00:11:11,547 --> 00:11:13,551
اون شمارۀ شوهر سابقمه.
147
00:11:13,585 --> 00:11:15,689
اون... اینجا هنوز به نام شوهرمه.
148
00:11:15,722 --> 00:11:17,793
- اوه، خیلی خب.
- امیدوارم مشکلی نباشه.
149
00:11:17,826 --> 00:11:19,763
اوه...
150
00:11:19,797 --> 00:11:21,334
نه، نه.
151
00:11:22,569 --> 00:11:24,240
مطمئنین حالتون خوبه؟
152
00:11:24,273 --> 00:11:25,508
اینو میگین؟
153
00:11:25,542 --> 00:11:27,346
آره، خوبم.
154
00:11:27,379 --> 00:11:29,250
باید اون طرف دعوا رو میدیدین.
155
00:11:29,283 --> 00:11:31,220
نه، یه تصادف کوچیک بود.
156
00:11:31,254 --> 00:11:33,091
دارم بهسمت غرب میرم.
157
00:11:33,124 --> 00:11:34,660
خونهم رو فروختم.
158
00:11:34,693 --> 00:11:36,264
تو مونتانا خونه خریدم.
159
00:11:36,297 --> 00:11:37,733
با خودم گفتم یه چند روز دیرتر برم...
160
00:11:37,766 --> 00:11:40,038
که جاهای مختلف کشور رو ببینم.
161
00:11:40,071 --> 00:11:42,709
و روز دوم سفرم...
162
00:11:42,743 --> 00:11:45,248
چند تا نوجوون،
چراغ قرمز رو رد کردن.
163
00:11:45,282 --> 00:11:47,352
خب، اگه...
164
00:11:47,386 --> 00:11:49,557
اگه چیزی لازم داشتین،
حتماً بهم بگین.
165
00:11:56,804 --> 00:11:58,408
میبینم که سگ دارین.
166
00:11:58,441 --> 00:12:01,080
بله. بله، دارم.
167
00:12:01,081 --> 00:12:01,689
مشکلی هست؟
168
00:12:02,690 --> 00:12:04,354
تو آگهی باید درج شده باشه
کسی رو با سگ نمیپذیریم.
169
00:12:04,386 --> 00:12:06,657
اوه، نوشته بود؟
170
00:12:06,691 --> 00:12:09,396
- من...
- قطعاً تو آگهی نوشته شده بود.
171
00:12:10,599 --> 00:12:12,436
متوجهم.
172
00:12:14,807 --> 00:12:16,811
همین دو تان.
173
00:12:19,750 --> 00:12:21,821
متأسفم، فکر...
فکر نمیکنم امکانپذیر باشه.
174
00:12:21,855 --> 00:12:23,534
سگهای خیلی آروم و بیسروصداییان.
175
00:12:23,558 --> 00:12:26,264
مطمئنم که هستن.
ولی من و شوهر سابقم، اون...
176
00:12:26,297 --> 00:12:29,503
فقط... نمیتونم بذارم
که کاناپهاش رو بجوئن...
177
00:12:29,536 --> 00:12:32,209
و بعداً اون فکر میکنه
عمداً اجازه دادم. فقط...
178
00:12:32,242 --> 00:12:33,339
در حال حاضر تحمل همچین مسائلی رو ندارم.
179
00:12:33,340 --> 00:12:36,150
اگه ممکنه فایده داشته باشه،
میتونم پیش شما سپرده بذارم.
180
00:12:36,183 --> 00:12:38,856
- نقدی.
- خیلی متأسفم. من...
181
00:12:41,627 --> 00:12:43,564
متأسفم.
182
00:12:43,598 --> 00:12:45,201
از آشناییتون خوشحال شدم.
183
00:12:46,737 --> 00:12:48,374
موفق باشین.
184
00:13:34,266 --> 00:13:36,704
باورت نمیشه چی شده.
185
00:13:47,325 --> 00:13:49,763
- اداره میرین یا منزل، قربان؟
- هیچکدوم.
186
00:13:49,797 --> 00:13:51,600
باید برم پیش یکی از دوستهام.
187
00:14:42,035 --> 00:14:44,606
فقط یه لحظه.
188
00:14:44,640 --> 00:14:47,312
این نور در حال حاضر بینقصه.
189
00:14:53,959 --> 00:14:56,330
امروز از روزنامۀ نیویورک تایمز تماس گرفتن...
190
00:14:56,363 --> 00:14:59,303
تا آگهی ترحیمم رو بخونن.
191
00:14:59,336 --> 00:15:02,709
یه دختر خیلی مهربون
به اسم جنین برام خوندش.
192
00:15:02,743 --> 00:15:04,747
خیلی ازش لذت بردم.
193
00:15:04,780 --> 00:15:08,554
مثل این بود که یواشکی از پشت پرده...
194
00:15:08,588 --> 00:15:10,825
به یه اتاق ممنوعه سرک بکشی.
195
00:15:12,030 --> 00:15:13,866
مطمئنم.
196
00:15:13,899 --> 00:15:15,970
چی گفت؟
197
00:15:16,003 --> 00:15:18,541
دقیق یادم نیست.
198
00:15:18,574 --> 00:15:20,612
چیزایی که انتظار داریم نوشته بشن.
199
00:15:20,645 --> 00:15:24,486
چیزی که گفت خیلی مهم نبود...
200
00:15:24,520 --> 00:15:27,492
چهجوری گفت مهمتر بود.
201
00:15:27,526 --> 00:15:30,031
ولی خیلی حس خوبیه که...
202
00:15:30,064 --> 00:15:33,906
در لحظات آخر، موقعی که
همهچی داره تیره و تار میشه...
203
00:15:33,939 --> 00:15:40,318
میدونم مردم فردا صبحش
توی روزنامه چی میخونن.
204
00:15:40,351 --> 00:15:42,756
و دونستنش خیلی خوبه.
205
00:15:45,094 --> 00:15:47,732
فراز همزاد برگشته.
206
00:15:47,766 --> 00:15:50,004
میدونم.
207
00:15:50,038 --> 00:15:52,409
آره، فکر میکردم ممکنه بدونی.
208
00:15:53,611 --> 00:15:57,018
و امیدوار بودم شاید دلیلش رو هم بدونی.
209
00:15:57,052 --> 00:15:59,056
مهمه؟
210
00:15:59,089 --> 00:16:01,460
خب، من که فکر میکنم مهمه.
211
00:16:01,494 --> 00:16:03,899
30 سال...
212
00:16:03,932 --> 00:16:05,936
واسه هیچکس مهم نبود که...
213
00:16:05,970 --> 00:16:07,874
اون کیه و چی میخواد.
214
00:16:07,907 --> 00:16:11,580
حالا واسه تلافی
یه کینۀ 30 ساله کمک میخواد...
215
00:16:11,614 --> 00:16:15,321
و یه احمقی موافقت کرده که کمکش کنه.
216
00:16:15,355 --> 00:16:17,359
میتونه هر چیزی
دلش میخواد درخواست کنه...
217
00:16:17,392 --> 00:16:19,463
هر چیزی، و براش فراهم میکنن.
218
00:16:20,833 --> 00:16:22,870
چرا؟
219
00:16:22,904 --> 00:16:26,477
از لحظهای که جانی بهش خیانت کرد...
220
00:16:26,510 --> 00:16:28,814
تصور میکنم...
221
00:16:28,849 --> 00:16:32,522
فقط دو چیز تمام وجودش رو فرا گرفته...
222
00:16:32,556 --> 00:16:34,760
خیالپردازی برای انتقام...
223
00:16:34,793 --> 00:16:37,900
و رسیدن به ابزارهایی که
خیالش رو به واقعیت تبدیل کنن.
224
00:16:37,934 --> 00:16:41,440
تریاک. اسلحه. آدمربایی و باج گرفتن. نفوذ.
225
00:16:41,473 --> 00:16:44,546
برای رسیدن به ابزار مشکل خاصی نداشت.
226
00:16:44,580 --> 00:16:46,116
فقط زمان لازم داشت...
227
00:16:46,150 --> 00:16:49,022
تا بفهمه چهجوری ازش استفاده کنه.
228
00:16:49,056 --> 00:16:53,030
کی میدونه از کی چه آتویی داره
و چهجوری ازش استفاده میکنه...
229
00:16:53,064 --> 00:16:55,501
ولی فعلاً...
230
00:16:55,535 --> 00:16:58,155
داره به اندازۀ ارزش آتوهاش
ازشون استفاده میکنه...
231
00:16:58,158 --> 00:16:59,604
و داره جوابم میده.
232
00:17:13,070 --> 00:17:18,781
من تو و جانی رو جوری دوست داشتم
که انگار پسر خودم هستین.
233
00:17:18,814 --> 00:17:21,988
به هر دوتون هشدار دادم
انتخابهایی که میکنین...
234
00:17:22,022 --> 00:17:24,526
عواقب هم داره.
235
00:17:24,560 --> 00:17:28,434
و تماشا کردم که
هر کاری
دلتون میخواست کردین...
236
00:17:28,467 --> 00:17:30,638
همونطور که پسرهای آدم میکنن.
237
00:17:30,672 --> 00:17:33,744
اون که سازمان رو ول کرد
تا بشه «لورنسِ عربستان»...
238
00:17:33,778 --> 00:17:35,883
و تو هم ول کردی که پلیس بشی.
239
00:17:35,916 --> 00:17:37,920
تنها جاییش که تعجب داره...
240
00:17:37,954 --> 00:17:40,024
اینه که اینقدر زیاد طول کشید تا...
241
00:17:40,058 --> 00:17:42,028
عواقب کارهاتون دامنگیرتون بشه.
242
00:17:42,062 --> 00:17:43,899
باهاش صحبت کردم.
243
00:17:43,932 --> 00:17:45,702
با کی حرف زدی؟
244
00:17:45,735 --> 00:17:47,572
جانی. بهش زنگ زدم.
245
00:17:47,606 --> 00:17:50,411
و سعی کردم بهش کمک کنم فرار کنه.
246
00:17:50,445 --> 00:17:50,903
کی...
247
00:17:50,904 --> 00:17:52,560
درست قبل اینکه داشت گیر میافتاد.
دیشب.
248
00:17:52,582 --> 00:17:53,286
چرا...
249
00:17:53,287 --> 00:17:55,991
چون وقتی فراز همزاد داره...
250
00:17:56,023 --> 00:17:57,826
ناخنهاش رو دونهدونه میکشه...
251
00:17:57,860 --> 00:18:01,200
جانی بهش بگه که برای دور زدنش کمک داشته.
252
00:18:01,233 --> 00:18:03,872
و بعد کلی ماجراهای مختلف...
253
00:18:03,905 --> 00:18:06,477
از تاریکی درمیان و برملا میشن.
254
00:18:06,510 --> 00:18:08,047
و بعدش شاید اسم بعدی...
255
00:18:08,080 --> 00:18:10,853
تو لیست انتقام فراز همزاد...
256
00:18:10,886 --> 00:18:12,489
اسم من باشه.
257
00:18:13,691 --> 00:18:17,098
30 سال بود که این داستان دفن شده بود.
258
00:18:17,132 --> 00:18:20,138
میخواستم همونجا بمونه.
259
00:18:22,944 --> 00:18:25,615
خب، اول باید با من تماس میگرفتی.
260
00:18:25,648 --> 00:18:27,686
که چی؟ بهم میگفتی بهش زنگ نزنم؟
261
00:18:27,719 --> 00:18:30,158
بهت میگفتم که جانی
حرف تو کلهش نمیره...
262
00:18:30,191 --> 00:18:33,097
مهم هم نیست که فکر میکنی
چهقدر منطقی داری صحبت میکنی.
263
00:18:33,130 --> 00:18:35,702
و شاید بهت میگفتم
راههای بهتری برای...
264
00:18:35,735 --> 00:18:39,609
مدفون نگهداشتن چیزها وجود داره.
265
00:18:39,643 --> 00:18:42,482
بهتر از اینکه...
266
00:18:42,515 --> 00:18:44,784
آرزو کنی که خودبهخود همهچی درست بشه.
267
00:18:55,575 --> 00:18:56,845
همون چیزیه که فکر میکنم؟
268
00:18:57,812 --> 00:18:59,549
یه روزی...
269
00:18:59,583 --> 00:19:01,955
یه خانم جوون مهربون از نیویورک تایمز...
270
00:19:01,988 --> 00:19:03,557
بهت زنگ میزنه...
271
00:19:03,591 --> 00:19:05,194
و برات پردهها رو کنار میزنه...
272
00:19:05,228 --> 00:19:07,967
و امیدوارم ببینی تمام کارهایی که کردی...
273
00:19:08,000 --> 00:19:10,571
تمام چیزایی که ساختی...
اهمیت داشتن.
274
00:19:10,605 --> 00:19:13,879
ازشون قدردانی میشه.
و موندگار میشن.
275
00:19:13,912 --> 00:19:16,016
امیدوارم ببینی برات اشک میریزن...
276
00:19:16,050 --> 00:19:18,688
و براشون محترمی و بهت عشق میورزن.
277
00:19:18,721 --> 00:19:21,060
وقتی بهت میگم اون لحظه...
278
00:19:21,093 --> 00:19:24,599
تمام لحظههایی که قبل از اون
وجود داشتن رو توجیح میکنه...
279
00:19:24,633 --> 00:19:27,138
حرفم رو باور کن.
280
00:19:27,172 --> 00:19:29,543
چیزی که نمیخوای ببینی شکه...
281
00:19:29,576 --> 00:19:30,812
بیتوجهیه...
282
00:19:30,846 --> 00:19:32,983
شایعات و اتهاماته...
283
00:19:33,017 --> 00:19:34,887
احساس شرم همسرته...
284
00:19:34,921 --> 00:19:37,759
سردرگمی نوهت...
285
00:19:37,792 --> 00:19:41,500
درمورد اینه که پدربزرگش واقعاً چه آدمی بوده.
286
00:19:42,669 --> 00:19:44,907
کاری که لازمه رو انجام بده...
287
00:19:44,941 --> 00:19:48,915
تا از اون لحظه محافظت کنی...
288
00:19:48,949 --> 00:19:51,888
هر کاری که لازمه بکن.
289
00:19:53,124 --> 00:19:56,096
حتی اگه اون تیکهکاغذ رو لمس کنم...
290
00:19:56,130 --> 00:19:58,267
و یه روزی کسی بفهمه که چیکار کردم...
291
00:19:58,300 --> 00:19:59,803
میتونم حدس بزنم که...
292
00:19:59,837 --> 00:20:02,675
اونوقت تو آگهی ترحیم من چی نوشته میشه.
293
00:20:04,246 --> 00:20:05,784
و چیز خوبی نوشته نمیشه.
294
00:20:12,228 --> 00:20:14,299
نور بینقصه.
295
00:20:18,808 --> 00:20:21,814
ای کاش همیشه همینطور بمونه.
296
00:20:35,608 --> 00:20:37,145
چرا این کار رو میکنی؟
297
00:20:38,915 --> 00:20:41,820
خب، دیدم چی میخواستی بخوری.
298
00:20:43,157 --> 00:20:46,230
خب یکی باید این کار رو میکرد.
299
00:20:46,263 --> 00:20:50,037
غیر از اون، تا وقتی یدککش برسه بیکارم.
300
00:20:50,071 --> 00:20:52,084
- و من واقعاً... لذت میبرم...
- نه، منظورم این بود که...
301
00:20:52,108 --> 00:20:54,460
امیدوارم این کار رو واسه عوض کردن نظرم...
302
00:20:54,461 --> 00:20:58,354
درمورد اجارۀ خونه، انجام نداده باشی.
303
00:20:58,387 --> 00:21:00,224
خب...
304
00:21:00,258 --> 00:21:03,164
اینو امتحان کن
و بعدش صحبت میکنیم، خب؟
305
00:21:06,303 --> 00:21:08,040
انگار میدونی چیکار داری میکنی.
306
00:21:08,073 --> 00:21:09,944
منم قبلاً بیشتر انجامش میدادم.
307
00:21:09,977 --> 00:21:11,380
آشپزی رو میگم.
308
00:21:11,413 --> 00:21:14,319
قبل اینکه پسرم بره دانشگاه.
309
00:21:14,352 --> 00:21:16,156
دلم برای استرسش تنگ نشده.
310
00:21:16,190 --> 00:21:17,960
میدونم بعضیها آشپزی رو
آرامشبخش میدونن...
311
00:21:17,993 --> 00:21:19,964
ولی تنها چیزی که من حس میکردم...
312
00:21:19,997 --> 00:21:21,968
ترس سوزوندن غذاها بود.
313
00:21:22,001 --> 00:21:23,370
خب...
314
00:21:23,404 --> 00:21:25,775
شاید کسی که بهت آشپزی رو یاد داده...
315
00:21:25,808 --> 00:21:28,380
یه چیزایی رو جا انداخته، نه؟
316
00:21:28,414 --> 00:21:31,420
ممکنه. کی به تو یاد داده؟
317
00:21:31,453 --> 00:21:34,259
اوه، یه مردی که باهاش همخدمتی بودم.
318
00:21:34,292 --> 00:21:36,430
توی ارتش بودی؟
319
00:21:36,463 --> 00:21:39,402
آره. خیلی سال پیش.
اهل همونجا بود.
320
00:21:39,436 --> 00:21:43,144
خیلی... خیلی بهش احترام میذاشتن.
321
00:21:43,177 --> 00:21:45,781
و آشپزخونهش براش خیلی اهمیت داشت.
322
00:21:45,815 --> 00:21:48,354
بهنظرم... خیلی عجیب میاومد.
323
00:21:48,387 --> 00:21:51,260
راجعبهش باهاش صحبت کردم.
324
00:21:51,293 --> 00:21:54,967
و اون یه داستانی رو برام تعریف کرد
که تو جوونیش شنیده بود...
325
00:21:55,001 --> 00:21:58,307
راجعبه یه پیرمرد دانا و باغش.
326
00:21:58,340 --> 00:22:00,678
این...
327
00:22:00,711 --> 00:22:03,952
این پیرمرد دانا...
328
00:22:03,985 --> 00:22:06,356
هیچوقت حرف نمیزد...
329
00:22:06,390 --> 00:22:08,827
و نه بهخاطر اینکه نمیتونست...
330
00:22:08,862 --> 00:22:11,300
یا اینکه چیزی واسه گفتن نداشته باشه.
331
00:22:11,333 --> 00:22:13,704
دلیلش این بود که باور داشت...
332
00:22:13,737 --> 00:22:16,945
که تکلم زبانی فریب خورده.
333
00:22:16,978 --> 00:22:20,685
که ماهیت واقعیش اینه که
حقیقت رو مخفی کنه، واسه همین...
334
00:22:20,718 --> 00:22:23,190
شناخت دنیا رو سختتر کرده.
335
00:22:23,224 --> 00:22:25,294
و این...
336
00:22:25,328 --> 00:22:28,334
این پیرمرد دانا باور داشت...
337
00:22:28,367 --> 00:22:30,805
که حقیقت...
338
00:22:32,342 --> 00:22:36,717
که فقط در سکوته که حقیقت وجود داره.
339
00:22:37,920 --> 00:22:40,358
از راههای دیگه ارتباط برقرار میکرد.
340
00:22:40,391 --> 00:22:44,466
با غذایی که از باغش آماده میکرد...
341
00:22:44,499 --> 00:22:47,238
محبتش رو منتقل میکرد...
342
00:22:47,272 --> 00:22:51,013
قدردانیش رو...
343
00:22:51,046 --> 00:22:53,284
یا حتی بیتفاوتیش رو...
344
00:22:54,887 --> 00:22:58,327
طوری که هیچ کلمهای
نمیتونست به این خوبی بیان کنه.
345
00:22:58,360 --> 00:23:02,001
و میگفتن که این پیرمرد دانا...
346
00:23:03,905 --> 00:23:07,412
با همین روش میتونست
نظر آدمها رو عوض کنه.
347
00:23:09,850 --> 00:23:12,322
میتونست...
348
00:23:12,355 --> 00:23:14,994
سنگترین دلها رو هم نرم کنه...
349
00:23:16,396 --> 00:23:18,200
بدون اینکه حتی...
350
00:23:19,971 --> 00:23:21,440
یه کلمه حرف بزنه.
351
00:23:47,458 --> 00:23:50,131
دارم به نتیجه میرسم یا نه؟
352
00:23:53,103 --> 00:23:54,773
وقتی که بچه بودم...
353
00:23:56,109 --> 00:23:57,947
وقتایی که ناراحت بودم...
354
00:23:59,516 --> 00:24:02,121
مامانم همه کارش رو ول میکرد...
355
00:24:02,155 --> 00:24:04,025
و برام تخم مرغ درست میکرد...
356
00:24:05,896 --> 00:24:07,933
نمیدونم چرا حالم رو خوب میکرد، ولی میکرد.
357
00:24:10,237 --> 00:24:11,908
پس شاید حرفات درست باشن.
358
00:24:16,985 --> 00:24:18,554
از سگها بیشتر برام بگو.
359
00:24:21,360 --> 00:24:24,332
خیلی دوستداشتنیان. آره.
360
00:24:24,366 --> 00:24:27,171
20 دقیقهست کاملاً بیحرکت نشستن.
361
00:24:27,205 --> 00:24:28,483
واسه اینه که خیلی حرفگوشکن هستن...
362
00:24:28,507 --> 00:24:30,578
یا دارن با همدیگه ایده ردوبدل میکنن؟
363
00:24:30,611 --> 00:24:32,983
اوه، خب، شنوندههای بینظیریان.
364
00:24:33,017 --> 00:24:35,922
بهشون گفتم بشینن،
واسه همین نشستن.
365
00:24:35,956 --> 00:24:37,893
و اگه بهشون بگی خونۀ مهمون ما رو نجوئن...
366
00:24:37,926 --> 00:24:40,364
بازم به حرفت گوش میدن؟
367
00:24:42,135 --> 00:24:45,909
بهنظر با این موضوع اصلاً راحت نیستی...
368
00:24:45,942 --> 00:24:48,982
و میدونی، من... واقعاً درک میکنم.
369
00:24:49,015 --> 00:24:50,584
نمیخوام...
370
00:24:50,618 --> 00:24:52,321
ببین، یدککش رسید.
371
00:24:52,355 --> 00:24:55,494
نمیخوام تو دردسر بیفتی یا
باعث بشم که از این کار پشیمون بشی.
372
00:24:55,528 --> 00:24:58,434
از آشنایی باهات خوشحال شدم.
از آشپزی برات لذت بردم.
373
00:24:58,467 --> 00:24:59,536
اجارۀ دو ماه.
374
00:25:00,906 --> 00:25:03,043
بهعنوان سپرده.
375
00:25:03,077 --> 00:25:04,847
اوه، نه، مطمئن...
376
00:25:04,880 --> 00:25:06,450
- خب، مطمئنین؟
- نقد.
377
00:25:07,886 --> 00:25:11,126
و باید سه شب تو هفته آشپزی کنی.
378
00:25:11,159 --> 00:25:12,996
مواد غذایی رو هم از جیب خودت میخری.
379
00:25:15,460 --> 00:25:18,784
اگه با این شرایط مشکلی نداری،
منم میتونم با این شرایط کنار بیام.
380
00:25:26,991 --> 00:25:28,394
قبوله.
381
00:25:55,414 --> 00:25:57,018
طوریمون نیست.
382
00:26:10,144 --> 00:26:13,150
خب، تا یه مدت جامون امنه.
383
00:26:23,938 --> 00:26:25,708
دفتر اطلاعات افبیآی.
384
00:26:25,741 --> 00:26:27,861
این خط ناامنه.
تماستون رو به کجا وصل کنم؟
385
00:26:49,389 --> 00:26:51,660
من خوبم، بچهها.
386
00:26:51,693 --> 00:26:53,965
راحت باشین.
387
00:26:53,998 --> 00:26:56,136
تولد کیه؟
388
00:26:56,169 --> 00:26:57,371
جو.
389
00:26:59,042 --> 00:27:01,379
اگه تولد توئه، چرا خودت کیک نمیخوری؟
390
00:27:01,413 --> 00:27:03,283
خب، من کیک دوست ندارم.
391
00:27:03,317 --> 00:27:06,256
یا جشن گرفتن تو محل کار رو.
392
00:27:06,289 --> 00:27:07,894
اصلاً از تولد هم خوشم نمیاد.
393
00:27:08,460 --> 00:27:09,496
باشه.
394
00:27:09,529 --> 00:27:11,399
پس این کارا واسه چیه؟
395
00:27:11,433 --> 00:27:14,974
خب، بقیه این چیزا رو دوست دارن.
396
00:27:16,576 --> 00:27:17,612
باشه.
397
00:27:19,082 --> 00:27:20,560
اوه، باید در مورد این
آخرین اطلاعات رو بهتون بدیم.
398
00:27:20,584 --> 00:27:23,590
- الان مناسبه؟
- حتماً.
399
00:27:23,624 --> 00:27:25,338
فقط یهکم وقت بدین وسایلم رو بذارم.
400
00:27:40,391 --> 00:27:42,337
- اوضاعت چطوره، دخترجون؟
- من خوبم.
401
00:27:42,338 --> 00:27:43,132
خودت اینجا چیکار میکنی؟
402
00:27:43,163 --> 00:27:46,069
بهنظر که خیلی خوب نمیای.
403
00:27:46,102 --> 00:27:48,173
خوب نیستم.
404
00:27:48,207 --> 00:27:50,077
فقط چند هفته گذشته.
405
00:27:51,213 --> 00:27:52,548
تو خوبی؟
406
00:27:55,754 --> 00:27:59,128
نه.
407
00:27:59,162 --> 00:28:01,399
کارشون اشتباهه که تو
همچین شرایطی تو رو برگردوندن سر کار.
408
00:28:01,433 --> 00:28:03,203
منظورم اینه که
شریل تو خونه بهت نیاز داره.
409
00:28:03,237 --> 00:28:04,372
هنری تو خونه بهت نیاز داره.
410
00:28:04,405 --> 00:28:06,543
خودت هم نیاز داری خونه باشی.
411
00:28:06,576 --> 00:28:09,249
اینجا حواس جو به همهچی هست.
412
00:28:09,282 --> 00:28:11,419
ممنونم. جدی میگم.
413
00:28:11,453 --> 00:28:14,759
در حال حاضر، ازم خواسته شده
که کارم رو انجام بدم...
414
00:28:14,792 --> 00:28:19,402
واسه همین دارم سعی میکنم
روی کارم تمرکز کنم.
415
00:28:19,435 --> 00:28:21,172
بیا تو، جو.
416
00:28:21,206 --> 00:28:22,475
چی داری؟
417
00:28:24,412 --> 00:28:27,485
خب، روی این اسمهای مستعار کار میکردیم...
418
00:28:27,518 --> 00:28:28,442
ولی چیز زیادی دستمون
نیست که باهاش کاری کنیم.
419
00:28:28,443 --> 00:28:29,367
اسم مستعار؟
420
00:28:29,389 --> 00:28:30,591
- آره.
- چه اسمهای مستعاری؟
421
00:28:30,624 --> 00:28:32,595
اسمهای سوژه، اسمهای چیس.
422
00:28:32,628 --> 00:28:35,334
- اسم مستعار از کجا آوردیم؟
- از سازمان.
423
00:28:35,367 --> 00:28:37,772
یهجوری تونستن 6 تا اسم پیدا کن.
424
00:28:37,805 --> 00:28:40,077
و اگه بتونیم مطمئن بشیم
که این اسمها برای چیس بودن...
425
00:28:40,110 --> 00:28:42,157
میتونیم حسابهای بانکیشون
و محل سکونتشون رو تحت نظر داشته باشیم...
426
00:28:42,181 --> 00:28:43,793
و نذاریم چیس کارش رو راحت پیش ببره.
427
00:28:43,817 --> 00:28:46,098
صبر کن، فکر میکردم موقعی که
این اتفاقها افتاد تو اونجا بودی.
428
00:28:46,122 --> 00:28:47,634
- چطور نمیدونستی اینو داریم؟
- وقتی رسیدم...
429
00:28:47,658 --> 00:28:49,696
یکی به نام واترز، مسئول عملیات بود.
430
00:28:49,729 --> 00:28:52,201
ظاهراً نمیخواسته من بدونم.
431
00:28:52,235 --> 00:28:54,272
- چرا باید همچین چیزی رو ازت مخفی کنه؟
- خدا میدونه.
432
00:28:54,305 --> 00:28:56,610
تو این مورد به همه فشار بیارین.
433
00:28:56,643 --> 00:29:00,718
و هر اطلاعات خامی که
بهدست میارین رو برای منم بفرستین.
434
00:29:00,751 --> 00:29:03,724
منم باید حواسم به همهچی باشه.
435
00:29:03,757 --> 00:29:05,160
و...
436
00:29:05,194 --> 00:29:07,064
اوه، یه لطفی بکن.
در رو ببند.
437
00:29:11,273 --> 00:29:14,212
یه اسم دیگه هم دارم که باید ردیابیش کنیم...
438
00:29:14,245 --> 00:29:16,683
ولی میخوام خود شماها انجامش بدین.
439
00:29:16,716 --> 00:29:18,787
- نه هیچکس دیگه.
- باشه. چه اسمی؟
440
00:29:19,349 --> 00:29:20,388
نمیدونم.
441
00:29:21,490 --> 00:29:23,797
دن چیس یه دختر داره.
442
00:29:23,831 --> 00:29:27,437
هیچی ازش نمیدونم،
ولی میدونم وجود داره.
443
00:29:27,470 --> 00:29:30,109
و اینم میدونم اگه پیداش کنم...
444
00:29:30,143 --> 00:29:31,712
میتونم دن رو کنترل کنم.
445
00:29:31,746 --> 00:29:33,559
خب، اگه چیزی ازش نمیدونی
از کجا میدونی...
446
00:29:33,583 --> 00:29:35,754
- وجود داره؟
- دن رو میشناسم.
447
00:29:35,788 --> 00:29:38,526
میشناختمش، دستکم.
448
00:29:38,559 --> 00:29:40,798
با هم خدمت کردیم.
449
00:29:40,831 --> 00:29:43,269
خدایا. واسه همین تو رو خبر کردن.
450
00:29:43,302 --> 00:29:44,605
آره.
451
00:29:44,638 --> 00:29:46,175
مربوطه به خیلی وقت پیش...
452
00:29:46,208 --> 00:29:49,248
ولی آره، توی این پرونده مستقیماً درگیرم...
453
00:29:49,281 --> 00:29:51,085
واسه همین میخوام حتماً به نتیجه برسه.
454
00:29:51,118 --> 00:29:53,122
خیلی خب.
455
00:29:53,155 --> 00:29:55,026
دنبالش میگردم.
456
00:30:02,507 --> 00:30:03,777
درضمن، دخترجون.
457
00:30:05,513 --> 00:30:08,252
لازم نیست نگران من باشی.
458
00:30:09,288 --> 00:30:10,523
ولی نگرانتم.
459
00:30:25,524 --> 00:30:30,524
کاری از بهادر و صاحب
460
00:30:45,309 --> 00:30:46,637
پیتر؟
461
00:30:52,607 --> 00:30:55,346
- سلام عرض شد.
- سلام.
462
00:30:55,380 --> 00:30:58,319
من باید آشپزی کنم؟
463
00:30:59,288 --> 00:31:02,828
نه... نه. فقط...
464
00:31:02,862 --> 00:31:04,799
گمونم یه درخواستی ازت دارم.
465
00:31:04,832 --> 00:31:07,237
اوه، باشه.
466
00:31:10,476 --> 00:31:12,113
میخوام با هم شام بخوریم.
467
00:31:15,687 --> 00:31:16,890
اوه.
468
00:31:16,923 --> 00:31:19,628
الان... گیج شدم.
469
00:31:19,661 --> 00:31:21,165
من باید غذا درست کنم؟
470
00:31:21,198 --> 00:31:23,469
نه، نه.
471
00:31:23,502 --> 00:31:26,342
یعنی... شام دیگه.
472
00:31:27,912 --> 00:31:30,350
بیرون از خونه. با من.
473
00:31:32,520 --> 00:31:33,757
آهان.
474
00:31:36,528 --> 00:31:38,332
باشه، حتماً. چرا که نه.
475
00:31:47,317 --> 00:31:48,619
بابا.
476
00:31:48,653 --> 00:31:50,490
بله.
477
00:31:51,893 --> 00:31:53,629
- بابا.
- بله.
478
00:31:53,663 --> 00:31:55,533
- میدونم.
- میخوام بگم...
479
00:31:55,566 --> 00:31:56,936
ببین، اگه قبول نمیکردم...
480
00:31:56,970 --> 00:31:58,706
ممکن بود مشکوک بشه به اینکه...
481
00:31:58,740 --> 00:32:01,578
نمیخوام توی مکانهای عمومی دیده بشم.
482
00:32:01,612 --> 00:32:03,917
- بابا.
- ببین، نمیدونم.
483
00:32:03,950 --> 00:32:05,754
دعوتم کرد، منم قبول کردم.
484
00:32:05,788 --> 00:32:07,958
همینجوری شد دیگه.
485
00:32:07,992 --> 00:32:10,496
چی میخوای بهت بگم؟
مشکلی پیش نمیاد، خب؟
486
00:32:10,530 --> 00:32:11,776
گارسون الان میاد خدمتتون.
487
00:32:11,800 --> 00:32:13,636
- ممنون.
- میدونم دارم چیکار میکنم.
488
00:32:23,255 --> 00:32:24,859
چهقدرم که جذابه.
489
00:32:24,892 --> 00:32:28,265
چطوره بذارمش سر جاش.
490
00:32:28,299 --> 00:32:30,503
تظاهر میکنیم
اصلاً همچین اتفاقی نیفتاده.
491
00:32:30,536 --> 00:32:32,207
ببینم چه قرصهایی داری.
492
00:32:42,026 --> 00:32:43,462
رفلاکس معده.
493
00:32:43,496 --> 00:32:45,901
آه، رفلاکس معده.
494
00:32:48,239 --> 00:32:50,176
استاتین؟
495
00:32:55,653 --> 00:32:59,461
- چیزی داری که من نداشته باشم؟
- فسفاتیدیل سرین.
496
00:32:59,494 --> 00:33:02,667
- تو فسفاتیدیل سرین داری؟
- اون دیگه چه قرصیه؟
497
00:33:02,700 --> 00:33:04,939
ضد زوال ادراکیه.
498
00:33:06,375 --> 00:33:08,312
احتمالاً هیچ فایدهای نداره، میدونی که.
499
00:33:08,345 --> 00:33:10,545
آره، احتمالاً حق با توئه.
500
00:33:11,225 --> 00:33:15,026
ولی زنم... از بیماری هانتینگتون مرد.
501
00:33:15,059 --> 00:33:17,965
بعد از شیش سال زوال عقل شدید...
502
00:33:17,998 --> 00:33:19,634
من واسه محکمکاری هر کاری میکنم.
503
00:33:21,605 --> 00:33:23,576
فکر میکردم این کار خیلی ناجور باشه.
504
00:33:23,609 --> 00:33:26,582
چیه، تا حالا با مسابقۀ قرصشناسی...
505
00:33:26,615 --> 00:33:28,920
یه قرار رو شروع نکرده بودی؟
506
00:33:28,954 --> 00:33:30,991
تا جایی که یادم میاد نه.
507
00:33:33,062 --> 00:33:35,566
واسه تو چند وقت گذشته؟
508
00:33:35,600 --> 00:33:37,437
از آخرینباری که با یه
آدم جدید قرار گذاشتی؟
509
00:33:40,508 --> 00:33:42,347
حدوداً زمان جورج بوش.
510
00:33:42,380 --> 00:33:43,784
اوه. کدوم یکی؟
511
00:33:43,817 --> 00:33:45,419
سال 1988.
512
00:33:45,453 --> 00:33:47,557
اوه، پس...
513
00:33:47,590 --> 00:33:49,762
خیلی ازش گذشته.
514
00:33:49,796 --> 00:33:51,766
آره، الان میفهمم چهقدر گذشته.
515
00:33:51,800 --> 00:33:53,804
تو چطور؟
516
00:33:53,837 --> 00:33:55,774
یهکم قبلتر از تو.
517
00:33:57,945 --> 00:34:00,316
با همسرم قرار داشتم.
518
00:34:00,349 --> 00:34:02,587
چه مدته که فوت شده؟
519
00:34:02,620 --> 00:34:06,061
یهکم بیشتر از 5 سال.
520
00:34:06,094 --> 00:34:08,733
آره، ما...
521
00:34:08,767 --> 00:34:11,438
ما 21 سال با هم زندگی کردیم.
522
00:34:11,472 --> 00:34:13,877
ولی...
523
00:34:13,910 --> 00:34:16,615
خیلی قبلتر از ازدواجمون
مطمئن بودم نیمۀ گمشدۀ منه.
524
00:34:16,648 --> 00:34:19,721
پیچیدهتر از اونی بود
که بخوام اون زمان پا پیش بذارم...
525
00:34:19,755 --> 00:34:22,560
ولی از همون لحظهای که دیدمش...
526
00:34:22,594 --> 00:34:23,997
مطمئن بودم نیمۀ گشدهمه.
527
00:34:26,639 --> 00:34:29,478
از طلاقت چه مدت میگذره؟
528
00:34:31,746 --> 00:34:33,682
تقریباً مثل تو.
529
00:34:33,716 --> 00:34:34,886
پنج سال.
530
00:34:34,919 --> 00:34:36,299
چی شد؟
531
00:34:38,440 --> 00:34:40,496
البته مجبور نیستی نبش قبرش کنی.
532
00:34:40,530 --> 00:34:41,833
نه، نه، مشکلی نیست.
533
00:34:41,866 --> 00:34:43,297
اون...
534
00:34:45,149 --> 00:34:47,377
عجیبه که تو دربارۀ همسر فوت شدهات...
535
00:34:47,410 --> 00:34:49,098
راحتتر از من درباره همسر مطلقهم...
536
00:34:49,123 --> 00:34:50,751
میتونی حرف بزنی؟
537
00:34:50,784 --> 00:34:52,086
نه، اینطور نیست.
538
00:34:57,236 --> 00:34:58,793
اینطور نیست، درسته؟
539
00:35:05,018 --> 00:35:08,586
خب، تو دهۀ 20 سالگیمون بودیم
که ازدواج کردیم، و بهنظر منطقی بود.
540
00:35:08,619 --> 00:35:10,023
ما...
541
00:35:10,991 --> 00:35:13,150
من هر طور که میتونستم ازش حمایت میکردم.
542
00:35:13,175 --> 00:35:15,390
اون از معاشرت با من خوشحال بود،
منم از معاشرت با اون.
543
00:35:15,415 --> 00:35:16,936
زندگیمون رو بهتر کردیم.
544
00:35:16,970 --> 00:35:20,543
مهمونی میدادیم و دعوا میکردیم...
545
00:35:20,576 --> 00:35:22,877
عذرخواهی میکردیم، و...
546
00:35:22,902 --> 00:35:25,486
- میخندیدیم و با هم کنار میاومدیم.
- اوهوم.
547
00:35:25,519 --> 00:35:27,724
- یه پسر هم داشتیم.
- اوهوم.
548
00:35:27,758 --> 00:35:31,331
عاشقش بودم، برام عزیز بود...
549
00:35:32,421 --> 00:35:34,687
یه زندگی داشتیم، میدونی.
روش کار کردیم.
550
00:35:34,712 --> 00:35:38,265
و همهچی خوب بود تا اینکه یه روز دیگه نبود.
551
00:35:39,147 --> 00:35:42,671
بعد یه زن وارد زندگی شوهرم شد...
552
00:35:43,455 --> 00:35:45,022
که خیلی هم از من جوونتر بود.
553
00:35:45,923 --> 00:35:47,392
بعد همهچی تموم شد.
554
00:35:47,417 --> 00:35:49,225
و خونهم سوت و کور شد.
555
00:35:50,701 --> 00:35:53,409
اوه. حق تو این نبود.
556
00:35:56,849 --> 00:35:57,851
ممنون.
557
00:35:58,468 --> 00:35:59,688
جدی گفتم.
558
00:35:59,721 --> 00:36:00,891
خب؟
559
00:36:04,231 --> 00:36:06,101
مطمئنی؟
560
00:36:07,319 --> 00:36:08,885
بله، مطمئنم.
561
00:36:15,612 --> 00:36:17,623
پس بذار از یه زاویۀ دیگه برات تعریف کنم.
562
00:36:25,259 --> 00:36:30,180
وقتی تو دهۀ 20 سالگیمون ازدواج کردیم،
برای همه منطقی بود.
563
00:36:31,951 --> 00:36:34,201
کاملاً مطمئنم واسه منم منطقی بود.
564
00:36:35,630 --> 00:36:37,367
از معاشرت با هم لذت میبردیم.
565
00:36:38,900 --> 00:36:40,373
یه زندگی داشتیم.
566
00:36:41,204 --> 00:36:44,711
تا اینکه یه روز بیدار شدم
و نمیتونستم نفس بکشم.
567
00:36:45,810 --> 00:36:49,322
با بدبختی تا جلوی آینه رفتم و...
568
00:36:50,768 --> 00:36:54,002
چشمها مال خودم بود ولی صورت نه.
569
00:36:54,672 --> 00:36:55,941
صورت خودم نبود.
570
00:36:57,492 --> 00:36:59,730
صورت مادرم بود، یا...
571
00:37:00,564 --> 00:37:02,701
صورت یه غریبه.
572
00:37:05,052 --> 00:37:06,729
دیگه چیزی منطقی نبود.
573
00:37:08,158 --> 00:37:11,666
منم این شجاعت رو پیدا کردم
تا با شوهرم حرف بزنم...
574
00:37:12,368 --> 00:37:15,868
و گفتم: «یهجای کار شدیداً میلنگه...
575
00:37:16,492 --> 00:37:18,640
این زندگی واسه من نیست.»
576
00:37:19,639 --> 00:37:22,044
ولی میخواستم یهجوری درستش کنم.
577
00:37:22,086 --> 00:37:24,157
میخواستم با اون درستش کنم.
578
00:37:24,190 --> 00:37:26,963
میخواستم زندگی درست رو با اون داشته باشم.
579
00:37:28,299 --> 00:37:29,912
اون قبول کرد...
580
00:37:30,636 --> 00:37:33,843
فداکاری کرد،
حمایت کرد...
581
00:37:33,877 --> 00:37:37,050
زندگی رو بهتر کرد، سازش کرد، ولی...
582
00:37:39,916 --> 00:37:41,820
من خوشحالتر نشدم.
583
00:37:43,930 --> 00:37:45,082
ولی سعیم رو کردم.
584
00:37:46,488 --> 00:37:47,769
سعی کردم.
585
00:37:51,311 --> 00:37:52,608
سعی کردم.
586
00:37:57,536 --> 00:37:59,974
نهایتاً دیگه نمیتونست فداکاری کنه.
587
00:37:59,999 --> 00:38:02,166
در نهایت، یه زندگی منطقی...
588
00:38:02,200 --> 00:38:05,650
با زنی رو پیدا کرد...
589
00:38:05,675 --> 00:38:07,043
که وقتی میخواست خوشحالش کنه...
590
00:38:07,076 --> 00:38:08,545
به در بسته نمیخورد.
591
00:38:09,714 --> 00:38:11,585
و هرچهقدر که با اون خوشحالتر میشد...
592
00:38:11,618 --> 00:38:14,023
نسبت به من بیمیلتر میشد...
593
00:38:14,057 --> 00:38:15,077
و...
594
00:38:16,450 --> 00:38:18,021
کینهای.
595
00:38:20,420 --> 00:38:23,193
و زندگیم خیلی خیلی سوت و کور شد.
596
00:38:28,541 --> 00:38:30,858
چرا داستان رو از این زاویه تعریف میکنی؟
597
00:38:35,858 --> 00:38:37,768
واسه خودم از هر دو زاویه تعریفش میکنم.
598
00:38:38,991 --> 00:38:41,025
واقعاً نمیدونم حقیقت کدومه.
599
00:38:42,289 --> 00:38:43,524
من...
600
00:38:43,549 --> 00:38:47,056
فکر نکنم این اتفاق تقصیر تو بوده باشه.
601
00:38:47,090 --> 00:38:50,596
آدم نمیتونه احساس خودش رو کنترل کنه، نه؟
602
00:38:53,335 --> 00:38:55,573
تو ظالم ماجرا نیستی.
603
00:38:59,380 --> 00:39:01,128
امیدوارم این درست باشه.
604
00:39:03,122 --> 00:39:04,768
بهنظرم درسته.
605
00:39:05,292 --> 00:39:07,409
ولی اینم میدونم که...
606
00:39:07,434 --> 00:39:10,703
هیچکس هیچوقت خودش رو ظالم نمیبینه.
607
00:39:11,650 --> 00:39:12,670
درسته؟
608
00:39:13,836 --> 00:39:15,295
ولی وجود دارن.
609
00:39:15,717 --> 00:39:17,888
توی هر داستانی یه ظالم هست.
610
00:39:19,573 --> 00:39:20,894
شاید دلیلش همینه.
611
00:39:21,355 --> 00:39:24,698
شاید تنها کسی که میتونه ظالم باشه...
612
00:39:24,835 --> 00:39:27,308
همونیه که خودش رو ظالم نمیبینه.
613
00:39:33,026 --> 00:39:35,330
ببخشید. زیادی حرف زدم؟
614
00:39:44,033 --> 00:39:46,107
- منوی شرابمون رو براتون بیارم؟
- بله.
615
00:39:46,141 --> 00:39:47,643
بله.
616
00:40:09,041 --> 00:40:10,310
سلام.
617
00:40:11,993 --> 00:40:14,097
ری واترز هستم.
618
00:40:15,166 --> 00:40:16,368
رابط شما با سیا...
619
00:40:16,393 --> 00:40:18,272
البته انگار اینجا کسی از ارتباط با من...
620
00:40:18,305 --> 00:40:20,209
هیجانزده نیست.
621
00:40:21,478 --> 00:40:23,850
انگار یکی بهشون دستور داده
منو تحویل نگیرن.
622
00:40:23,883 --> 00:40:25,647
میدونی کی ممکنه این دستور رو داده باشه؟
623
00:40:26,688 --> 00:40:29,139
بله، کار خودمه.
624
00:40:30,296 --> 00:40:31,698
خیلی خب.
625
00:40:33,882 --> 00:40:37,581
چون من با رئیستون
کاملاً صادق نبودم، ناراحتی.
626
00:40:39,080 --> 00:40:40,518
ممکنه دلیلش رو بدونم؟
627
00:40:41,822 --> 00:40:44,859
خب، اون منو از کوانتیکو استخدام کرد...
628
00:40:44,892 --> 00:40:48,031
منو وارد این حرفه کرد،
تقریباً هر چی که بلدم رو بهم یاد داد...
629
00:40:48,065 --> 00:40:50,405
وقتی ممکن بود توی خطر بیفته
ازم محافظت کرد.
630
00:40:50,430 --> 00:40:51,772
ادامه بدم؟
631
00:40:51,806 --> 00:40:53,351
نه، خیلی با هم صمیمیاین.
632
00:40:53,375 --> 00:40:54,375
متوجهم.
633
00:40:54,903 --> 00:40:57,151
پس گمونم از فراز همزاد برات گفته باشه.
634
00:41:01,489 --> 00:41:02,575
نگفته؟
635
00:41:03,213 --> 00:41:05,091
خب، جالبه.
636
00:41:06,013 --> 00:41:07,914
امروز با چند نفر تماس گرفتم تا بفهمم...
637
00:41:07,938 --> 00:41:09,524
دقیقاً با چی طرف هستیم.
638
00:41:10,143 --> 00:41:11,643
میخوای بدونی چی شنیدم؟
639
00:41:13,870 --> 00:41:16,154
فراز همزاد زمان تهاجم شوروی...
640
00:41:16,187 --> 00:41:18,158
تو افغانستان فرمانده جنگی بوده.
641
00:41:18,191 --> 00:41:20,162
آدم محبوبمون نبوده، درسته؟
642
00:41:20,195 --> 00:41:22,673
ولی اونقدر وحشتناک بود
که نادیده نگیریمش.
643
00:41:24,337 --> 00:41:26,403
اما چیزی که باعث میشد وحشتناک باشه...
644
00:41:27,209 --> 00:41:29,356
یکی از افرادش بود...
645
00:41:29,800 --> 00:41:32,071
که ترس به جون همه انداخته بود.
646
00:41:33,488 --> 00:41:36,418
از فاصله یه کیلومتری فرمانده دشمن رو
با گلوله کشته بود.
647
00:41:37,122 --> 00:41:41,037
میگن که تنهایی به گردانهای روسی...
648
00:41:41,071 --> 00:41:42,440
حمله میکرده.
649
00:41:42,473 --> 00:41:44,812
منظورم اهداف راحت نیست...
650
00:41:44,845 --> 00:41:47,049
دارم از اون گردانهای
سرسخت حرف میزنم.
651
00:41:47,083 --> 00:41:50,459
و بعدش خیلی راحت ناپدید میشد...
652
00:41:50,484 --> 00:41:54,330
توی سکوت مطلق یه دوجین آدم میکشت.
653
00:41:54,364 --> 00:41:57,447
نه زنگ خطری، نه شاهدی.
654
00:41:58,204 --> 00:41:59,818
طرف یه دیوانۀ به تمام معناست...
655
00:41:59,842 --> 00:42:00,842
مگه نه؟
656
00:42:01,647 --> 00:42:03,953
توی درۀ پنجشیر...
657
00:42:03,978 --> 00:42:06,951
بهش میگفتن بابا گوگوری.
(لولو خورخوره)
658
00:42:08,820 --> 00:42:12,166
یعنی «هیولایی که همهچیز رو میخوره.»
659
00:42:15,742 --> 00:42:17,785
توی لنگلی، یه شایعه پخش شده بود.
660
00:42:17,810 --> 00:42:21,318
میگفتن باباگوگوری
عضو سابق سیا بوده.
661
00:42:22,855 --> 00:42:25,110
خیلی جنجالبرانگیزه، نه؟ یه...
662
00:42:25,135 --> 00:42:28,116
یه جاسوس آمریکایی که توی جنگ
روسها رو میکشه.
663
00:42:28,141 --> 00:42:29,978
بهترین بخش ماجرا این نیست.
664
00:42:30,003 --> 00:42:32,107
میگن که...
665
00:42:32,306 --> 00:42:34,243
معاون همزاد...
666
00:42:34,277 --> 00:42:36,634
روح یا همون باباگوگوری...
667
00:42:38,671 --> 00:42:40,442
دن چیس بوده.
668
00:42:41,558 --> 00:42:44,030
اینکه همزاد میخواد بعد این همه سال،
با استفاده از ما...
669
00:42:44,063 --> 00:42:45,099
دوباره به دن برسه.
670
00:42:45,132 --> 00:42:47,169
انگار یهجور کینهست...
671
00:42:47,195 --> 00:42:48,915
که هرگز از بین نرفته.
672
00:42:49,703 --> 00:42:52,388
و این چه ربطی به نایبرئیس داره؟
673
00:42:57,349 --> 00:43:00,129
رئیس پایگاه اسلامآباد که در اون زمان...
674
00:43:00,162 --> 00:43:03,858
بر حمایت سیا از مجاهدین نظارت داشته...
675
00:43:05,125 --> 00:43:06,662
هرولد هارپر بوده.
676
00:43:08,238 --> 00:43:10,394
واسه آدم سؤال میشه
از چه چیزهایی خبر داشته.
677
00:43:10,419 --> 00:43:12,897
نه؟ سؤال میشه چه کارهایی کرده.
678
00:43:12,921 --> 00:43:15,894
سؤال میشه برای مخفی نگه داشتن این قضیه...
679
00:43:15,927 --> 00:43:17,931
تا کجا حاضره پیش بره.
680
00:43:24,462 --> 00:43:26,661
توی لنگلی اینو بهت یاد دادن؟
681
00:43:28,224 --> 00:43:31,291
مهم نیست چهقدر گند بالا میاری...
682
00:43:31,324 --> 00:43:33,573
کافیه با یه نیروی سازمان صمیمی بشی و ازش...
683
00:43:33,598 --> 00:43:35,399
برای سرزنش یکی دیگه استفاده کنی؟
684
00:43:38,071 --> 00:43:41,024
اگه فکر کردی من به
هرولد هارپر خیانت میکنم...
685
00:43:41,946 --> 00:43:44,017
اصلاً کارت رو خوب بلد نیستی.
686
00:43:48,948 --> 00:43:50,313
نظر منو بخوای...
687
00:43:50,870 --> 00:43:53,107
چیزی که توی لنگلی
بهمون یاد میدن اینه که...
688
00:43:53,132 --> 00:43:56,025
وقتی یه هدف خودش زودتر
بحث صمیمی شدن رو وسط میکشه...
689
00:43:57,142 --> 00:43:58,612
حتی وقتی بگه خودش
هرگز خیانت نمیکنه...
690
00:43:58,645 --> 00:44:02,219
و مخصوصاً وقتی که میگه خیانت نمیکنه...
691
00:44:04,546 --> 00:44:07,421
خب، انگار کارت رو خیلی خوب بلدی، نه؟
692
00:44:08,155 --> 00:44:09,968
گمونم بتونی ادامۀ جلمهم رو تکمیل کنی.
693
00:44:26,187 --> 00:44:28,224
باید همگامسازی بشه.
694
00:44:30,941 --> 00:44:32,660
گوشی مسخره.
695
00:44:56,973 --> 00:44:58,074
پسرمه.
696
00:44:59,077 --> 00:45:00,312
سلام، عزیزم.
697
00:45:01,538 --> 00:45:04,143
آه... نه، فقط...
698
00:45:04,177 --> 00:45:05,947
رفته بودم بیرون غذا بخورم. چی شده؟
699
00:45:08,080 --> 00:45:09,116
نه، پرداختش کردم.
700
00:45:10,399 --> 00:45:12,369
آره. آره، مطمئنم.
701
00:45:12,560 --> 00:45:15,666
چند روز پیش. خب؟
702
00:45:15,699 --> 00:45:18,146
همهچیز توی دفتر امور مالی باید مرتب باشه.
703
00:45:18,856 --> 00:45:19,942
مشکلی نیست.
704
00:45:21,177 --> 00:45:22,948
بهت زنگ میزنم. دوستت دا...
705
00:45:26,978 --> 00:45:29,202
خب، گند زد به حالمون، ها؟
706
00:45:31,498 --> 00:45:32,700
وای خدا. واقعاً بد شد.
707
00:45:32,734 --> 00:45:34,303
- خیلی...
- نگاه کن.
708
00:45:37,104 --> 00:45:39,689
- باید دور بزنم؟
- چرا؟
709
00:45:39,714 --> 00:45:41,781
دو لیوان شراب خوردم.
710
00:45:42,242 --> 00:45:44,974
نه. نه، دور نزن.
711
00:45:44,999 --> 00:45:48,031
فقط عادی رانندگی کن...
712
00:45:48,064 --> 00:45:50,202
آروم بایست، دستت به فرمون باشه...
713
00:45:50,235 --> 00:45:52,129
و به دستوراتشون عمل کن، خب؟
714
00:46:09,857 --> 00:46:11,501
- شب بخیر.
- سلام.
715
00:46:12,204 --> 00:46:13,647
کجا دارین میرین؟
716
00:46:13,672 --> 00:46:15,586
خونه. ما...
717
00:46:15,619 --> 00:46:17,056
شام خوردیم، داریم میریم خونه.
718
00:46:21,393 --> 00:46:23,130
گواهینامه و کارت ماشین، لطفاً.
719
00:46:23,155 --> 00:46:24,200
البته.
720
00:46:28,664 --> 00:46:31,033
ممکنه شما هم کارتشناساییتون
رو نشون بدین، آقا؟
721
00:46:31,659 --> 00:46:33,040
روند عادیشه؟
722
00:46:33,065 --> 00:46:34,902
- اون رانندگی نمیکرد.
- خیلی طول نمیکشه.
723
00:46:34,927 --> 00:46:37,105
- سریع کارتون رو راه میاندازیم. جناب؟
- میدونین...
724
00:46:37,129 --> 00:46:38,598
سرکار، عذر میخوام.
725
00:46:38,632 --> 00:46:40,078
با عجله راه افتادیم.
کیفم رو نیاوردم.
726
00:46:40,102 --> 00:46:43,341
سرکار، من و همسرم خیلی وقته
توی این منطقه ساکن هستیم.
727
00:46:43,375 --> 00:46:44,872
این واقعاً لازمه؟
728
00:46:45,653 --> 00:46:46,700
عذرمیخوام.
729
00:46:49,996 --> 00:46:52,626
- ببخشید، فکر کردم...
- مشکلی پیش نمیاد. باور کن.
730
00:47:01,857 --> 00:47:03,839
از هردوتون میخوام از ماشین بیاین بیرون.
731
00:47:12,492 --> 00:47:14,330
اونجا وایستین، خانم.
732
00:47:19,680 --> 00:47:21,099
از این طرف، لطفاً.
733
00:47:21,124 --> 00:47:23,095
شب قشنگیه، ها؟
734
00:47:56,951 --> 00:47:58,258
چیزی نیست.
735
00:47:59,610 --> 00:48:01,881
چیزی نیست، ولی باید بریم.
736
00:48:02,025 --> 00:48:03,444
تو کی هستی؟
737
00:48:04,110 --> 00:48:06,080
لطفاً، سوار ماشین شو.
738
00:48:06,309 --> 00:48:08,112
نمیتونم.
739
00:48:10,633 --> 00:48:11,795
میبینمت.
740
00:48:32,761 --> 00:48:35,699
واحد 42،
اعزام به جاده 3488 ریورساید درایو .
741
00:48:35,733 --> 00:48:37,813
- دریافت میکنین؟
- دریافت شد، راه میافتیم.
742
00:48:39,036 --> 00:48:41,519
قربان، بوی الکل از دهان همسرتون مشهوده.
743
00:48:41,544 --> 00:48:42,857
شما امشب الکل مصرف نکردین؟
744
00:48:42,881 --> 00:48:44,387
خیر. مصرف نکردم.
745
00:48:44,412 --> 00:48:45,995
خوبه. شما رانندگی کنین.
746
00:48:46,020 --> 00:48:48,158
- و دفعۀ بعد بیشتر مراقب باشین.
- بله.
747
00:48:48,558 --> 00:48:49,948
ممنون، سرکار.
748
00:48:49,973 --> 00:48:51,198
ازتون ممنونم.
749
00:49:20,706 --> 00:49:21,838
ممنون.
750
00:49:23,963 --> 00:49:25,534
میخوای بیای داخل یه قهوه بخوری؟
751
00:49:26,300 --> 00:49:28,500
اوه. ساعت چنده؟
752
00:49:29,028 --> 00:49:30,565
ده و نیم.
753
00:49:31,219 --> 00:49:32,881
آره. ساعت ده و نیمه.
754
00:49:36,390 --> 00:49:39,363
بهزودی از اینجا میرم و...
755
00:49:40,916 --> 00:49:43,664
نمیخوام تو رو توی یه شرایط عجیب بذارم.
756
00:49:46,707 --> 00:49:48,831
دستکم میشه خودمم نظر بدم که...
757
00:49:48,856 --> 00:49:51,730
چی باعث میشه
حس عجیبی داشته باشم یا نه؟
758
00:49:55,393 --> 00:49:56,947
پیچیدهست.
759
00:50:39,980 --> 00:50:40,980
میدونی...
760
00:50:41,889 --> 00:50:44,355
من همسن تو بودم دو بار ازدواج کرده بودم.
761
00:50:46,400 --> 00:50:47,577
از الان تو خیلی جلوتر بودم.
762
00:50:48,121 --> 00:50:50,092
متوجه نشدم وسط مسابقه هستم.
763
00:50:50,117 --> 00:50:52,686
باید بالاخره یهجوری
از اینجا گورتو گم کنی.
764
00:50:53,256 --> 00:50:57,379
دستکم تظاهر کن
یهچیزی از این زندگی میخوای.
765
00:50:58,051 --> 00:50:59,620
آره. حق با توئه.
766
00:50:59,653 --> 00:51:01,023
باشه، سریع میرم تو کارش.
767
00:51:01,057 --> 00:51:03,762
پس بهم بگو یه چیزی پیدا کردی، مأمور آدامز.
768
00:51:03,796 --> 00:51:05,265
بگو برام خبرهای خوب داری.
769
00:51:06,368 --> 00:51:08,717
خبر دارم، ولی نه خبر خوب.
770
00:51:14,383 --> 00:51:16,250
دختره رو پیدا کردیم.
771
00:51:21,147 --> 00:51:22,282
مرده.
772
00:51:24,570 --> 00:51:27,836
امیلی آن چیس فوت شده در سال 2003
بر اثر خودکشی.
773
00:51:28,578 --> 00:51:30,348
انگار صداش رو در نیاوردن.
774
00:51:30,382 --> 00:51:31,895
سیا حتماً به فکرش نرسیده دنبالش بگرده...
775
00:51:31,919 --> 00:51:34,623
ولی پیدا کردنش سخت نبود.
توی گزارشات پلیس بود.
776
00:51:39,664 --> 00:51:41,425
هنوز داریم روی اسمهای مستعار کار میکنیم.
777
00:51:41,450 --> 00:51:43,039
میدونی، یه چیزی دستگیرمون میشه.
778
00:51:43,064 --> 00:51:46,303
بازم اطلاعات خام. جو گفت
سریعاً به دست شما برسه.
779
00:51:46,681 --> 00:51:48,405
تماسهای محرمانه،
گزارشات ایستهای بازرسی...
780
00:51:48,430 --> 00:51:50,356
و هر چیز دیگهای که مطابق
معیارهای جستجومون بوده.
781
00:51:50,381 --> 00:51:52,451
- همینجا میخواین، یا توی دفترتون؟
- آره، همینجا.
782
00:51:59,456 --> 00:52:01,694
- میشه یه چیزی ازت بپرسم؟
- آره.
783
00:52:04,448 --> 00:52:06,853
واترز امروز اومده بود پیشم.
784
00:52:09,474 --> 00:52:12,948
یه چیزایی از فراز همزاد بهم گفت.
785
00:52:14,703 --> 00:52:15,999
همینطور از تو.
786
00:52:17,125 --> 00:52:18,194
اوهوم.
787
00:52:21,560 --> 00:52:23,030
خب، حقیقت داره؟
788
00:52:25,992 --> 00:52:28,293
یعنی، واقعاً دلیل این قضایا چیه؟
789
00:52:44,403 --> 00:52:46,708
این پایان یه داستان طول و درازه...
790
00:52:46,733 --> 00:52:50,696
و مطمئن نیستم کسی باشه که...
791
00:52:51,283 --> 00:52:53,454
جواب سؤالت رو بدونه.
792
00:52:56,104 --> 00:52:57,438
الان...
793
00:52:57,991 --> 00:52:59,615
فقط میخوام مطمئن بشم
این قضیه تموم میشه...
794
00:52:59,640 --> 00:53:01,063
تا بتونم برم خونه.
795
00:53:03,603 --> 00:53:06,474
حتماً یهکم استراحت کن. خب؟
796
00:53:40,943 --> 00:53:44,016
پایان، هرگز چیزی نیست که تصورش رو داری.
797
00:53:45,026 --> 00:53:47,765
و پایان مهمترین چیزه، نه؟
798
00:53:48,476 --> 00:53:49,680
رنگها.
799
00:53:50,095 --> 00:53:52,232
تمام چیزهایی که قبلش بوده.
800
00:53:54,670 --> 00:53:55,952
در پایان...
801
00:53:56,249 --> 00:53:58,588
تنها پایانه که اهمیت داره.
802
00:54:00,674 --> 00:54:04,400
پایان من بهخاطر تو
با ترس نابود شد.
803
00:54:05,769 --> 00:54:07,906
بهخاطر عذاب و درد...
804
00:54:07,931 --> 00:54:11,037
و تنهایی غیرقابل تحملی
که باهاش روبهرو شدی...
805
00:54:11,103 --> 00:54:13,074
اگه هرگز به خودت اجازه نمیدادی...
806
00:54:13,107 --> 00:54:16,180
شریکی دیگه واسه زندگیت پیدا کنی.
807
00:54:19,279 --> 00:54:22,820
من هرگز نمیخواستم تو تنها باشی.
808
00:54:23,041 --> 00:54:24,678
لطفاً. نکن.
809
00:54:28,839 --> 00:54:30,720
اگه خبر داشت...
810
00:54:32,201 --> 00:54:34,606
اگه خبر داشت با من چیکار کردی.
811
00:54:34,851 --> 00:54:37,089
منو به زور وارد زندگیت کردی.
812
00:54:37,114 --> 00:54:39,853
منو خراب کردی
تا توی زندگیت بمونم.
813
00:54:41,197 --> 00:54:44,738
یا شاید من بودم که این کارها رو باهات کردم.
814
00:54:46,365 --> 00:54:48,996
به خاطر آوردنش خیلی سخته.
815
00:54:53,756 --> 00:54:56,627
میشه وقتی بهش میگی،
منم اینجا باشم؟
816
00:54:58,867 --> 00:55:02,440
یا شاید بهتره خودم بهش بگم.
817
00:55:25,128 --> 00:55:28,298
[ دوباره در حال فراری؟ ]
[ بابا؟ کجایی؟ ]
818
00:55:30,863 --> 00:55:32,699
این کار اشتباه بود.
819
00:55:34,612 --> 00:55:37,085
یه جای دیگه واسه آفتابی نشدن پیدا میکنیم.
820
00:55:44,844 --> 00:55:46,771
نمیخوام مجبور بشم
بهش آسیب برسونم.
821
00:56:19,175 --> 00:56:20,845
من خوبم. خوبم. یه دقیقه صبر کن.
822
00:56:22,602 --> 00:56:23,937
چی شده؟
823
00:56:28,226 --> 00:56:32,419
پسرم امروز امتحان میانترم شیمی داشت...
824
00:56:32,452 --> 00:56:33,823
و نذاشتن امتحان بده.
825
00:56:35,105 --> 00:56:39,616
مسئول ثبتنام گفته بود
چک شهریه برگشت خورده...
826
00:56:39,641 --> 00:56:41,337
و منم گفتم این ممکن نیست.
827
00:56:41,370 --> 00:56:44,143
ولی وقتی حساب رو چک کردم...
828
00:56:44,176 --> 00:56:46,413
دیدم 41 دلار اضافه برداشت داره.
829
00:56:47,850 --> 00:56:49,319
41 دلار.
830
00:56:50,807 --> 00:56:53,529
منم ازش عذرخواهی کردم
و گفتم درستش میکنم.
831
00:56:54,935 --> 00:56:57,345
و خیلی شرمندهام که
اینطوری آبروش رفته.
832
00:56:57,369 --> 00:57:00,441
ولی بهش نگفتم که...
833
00:57:00,475 --> 00:57:02,379
چیزی که دلم میخواست
بهش بگم این بود که...
834
00:57:02,412 --> 00:57:04,435
دلیل اضافه برداشت از حساب...
835
00:57:04,460 --> 00:57:07,122
پدرش بود...
836
00:57:07,155 --> 00:57:10,328
که دوست داره بعضیوقتا
نفقهش رو کم کنه...
837
00:57:10,361 --> 00:57:12,561
تا یه پیغامی بهم برسونه.
838
00:57:14,997 --> 00:57:16,580
یه زندگی متفاوت میخواستی.
839
00:57:17,932 --> 00:57:19,519
این شکلیه.
840
00:57:25,540 --> 00:57:26,971
خب، پسرم امروز رو باید...
841
00:57:26,995 --> 00:57:28,064
توی دفتر استادش بمونه...
842
00:57:28,089 --> 00:57:29,780
تا راضیش کنه
یه امتحان دیگه بگیره...
843
00:57:29,805 --> 00:57:32,405
و منم واسه دو روز آینده
باید پشت تلفن باشم...
844
00:57:32,439 --> 00:57:34,878
تا دربارۀ جریمههای احتمالی کلنجار برم.
845
00:57:34,911 --> 00:57:37,115
- چرا نمیذاری من پرداختش کنم؟
- نه.
846
00:57:37,148 --> 00:57:39,266
خیلی خوشحال میشم.
847
00:57:39,291 --> 00:57:42,151
- فقط پوله دیگه
- پشت پول همیشه یه چیزی وجود داره.
848
00:57:57,924 --> 00:57:59,194
لازم نیست جمعش کنی.
849
00:59:42,298 --> 00:59:44,369
الو؟
850
00:59:44,403 --> 00:59:46,340
سلام.
851
00:59:46,373 --> 00:59:49,479
مورگان بوت شمارهتون رو بهم داد.
852
00:59:49,513 --> 00:59:51,851
منتظر تماس شما بودم.
853
00:59:51,885 --> 00:59:53,855
بد موقع زنگ زدم؟
854
00:59:53,889 --> 00:59:56,326
خب... لطفاً یه لحظه صبر کنین.
855
01:00:01,043 --> 01:00:03,469
متوجهی کار من چیه، درسته؟
856
01:00:04,004 --> 01:00:06,777
قبلاً پای یکی دو تا از این تماسها بودم...
857
01:00:07,115 --> 01:00:08,551
توی یه زندگی دیگه.
858
01:00:08,584 --> 01:00:10,154
خیلی تلاش کردم تا مطمئن بشم...
859
01:00:10,188 --> 01:00:11,705
دیگه کارم به اینجا نمیکشه.
860
01:00:12,611 --> 01:00:14,322
شمارۀ شما بهم پیشنهاد شد.
861
01:00:15,465 --> 01:00:16,655
منم قبول کردم.
862
01:00:17,435 --> 01:00:19,306
نمیدونم چرا قبول کردم.
863
01:00:19,339 --> 01:00:21,321
فکر کنم واسه این قبولش کردم...
864
01:00:21,346 --> 01:00:24,483
چون فکر میکردم هیچوقت
کارم به استفاده از این شماره نمیکشه.
865
01:00:26,303 --> 01:00:28,084
چرا فکر میکردی
این شماره لازمت نمیشه؟
866
01:00:29,513 --> 01:00:31,513
احتمال خیلی زیادی وجود داشت...
867
01:00:32,371 --> 01:00:34,175
کسی که میخوام برین سراغش...
868
01:00:34,302 --> 01:00:36,049
هرگز دوباره پیدا نشه.
869
01:00:37,032 --> 01:00:38,806
ناپدید شدن توی این دنیا سخته.
870
01:00:39,777 --> 01:00:41,627
ارزش طرف رو خیلی بالا بردی.
871
01:00:43,616 --> 01:00:45,053
کارتون خوبه؟
872
01:00:45,431 --> 01:00:46,399
ببخشید؟
873
01:00:46,782 --> 01:00:48,132
کارتون خوبه؟
874
01:00:48,869 --> 01:00:50,477
فکر نمیکنم اگه کارم بد بود...
875
01:00:50,501 --> 01:00:52,158
این شماره رو بهت میدادن.
876
01:00:52,183 --> 01:00:54,572
منم همین فکر رو میکنم،
ولی میخوام از دهن خودت بشنوم.
877
01:00:55,814 --> 01:00:58,084
آره. توی کار خودم واردم.
878
01:00:58,109 --> 01:01:00,337
چون مهم نیست این کار
برات چطور بهنظر میاد...
879
01:01:00,362 --> 01:01:02,968
هرچهقدر هم فکر کنی این کار سادهست...
880
01:01:02,993 --> 01:01:04,950
اصلاً کار سادهای نیست.
881
01:01:05,531 --> 01:01:08,612
هیچکاری نیست که برای
زنده موندن ازش دریغ کنه.
882
01:01:08,637 --> 01:01:11,143
هیچ محدودیتی برای آسیب رسوندن...
883
01:01:11,176 --> 01:01:13,013
یا نابود کردن نداره.
884
01:01:14,013 --> 01:01:16,117
نباید این آدم رو دست کم گرفت.
885
01:01:18,390 --> 01:01:21,497
خب، اگه میخوای ردش رو بزنم...
886
01:01:21,530 --> 01:01:24,179
باید منو در جهت درست راهی کنی.
887
01:01:30,481 --> 01:01:33,441
جاده 4921 خیابون استراتفورد.
888
01:01:34,053 --> 01:01:36,267
کولیرزویل، پنسیلوانیا.
889
01:01:41,903 --> 01:01:43,568
کار که انجام شد خبرم کنین.
890
01:01:43,569 --> 01:01:47,569
«کاری از بهادر و صاحب»
«Bahador_Sub & @SAHEB2485@»
891
01:01:47,570 --> 01:01:51,570
کانال رسمی تیم ترجمهی ۳۰نما
CinamaSub@
892
01:01:51,571 --> 01:01:58,571
بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال
30nama.com
85622