Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:23,520 --> 00:03:24,560
That was a good match.
2
00:03:27,840 --> 00:03:28,840
Have a taste.
3
00:03:29,280 --> 00:03:30,280
I never drink alcohol.
4
00:03:33,640 --> 00:03:36,680
Do you think you will
be sober-minded if you don't drink,
5
00:03:37,200 --> 00:03:39,200
and you will be drunk if you do?
6
00:03:39,880 --> 00:03:41,280
What do you mean?
7
00:03:45,880 --> 00:03:47,560
In a world where everyone else is drunk,
8
00:03:48,080 --> 00:03:49,760
you shouldn't be sober alone.
9
00:03:53,920 --> 00:03:55,640
If everyone is awake,
10
00:03:55,720 --> 00:03:58,000
the country will be awake.
11
00:03:58,640 --> 00:04:01,120
Wong Fei-hung, remember.
12
00:04:01,200 --> 00:04:03,280
Strong people make a strong nation.
13
00:04:03,360 --> 00:04:07,040
This is the duty of every martial artist!
14
00:04:16,720 --> 00:04:18,720
- Good!
- Spectacular!
15
00:04:18,800 --> 00:04:20,600
Everyone, may I have your attention?
16
00:04:20,680 --> 00:04:22,000
As practitioners of martial arts,
17
00:04:22,080 --> 00:04:24,680
we don't just aim to strengthen our bodies
and fight enemies.
18
00:04:24,760 --> 00:04:27,360
Most importantly,
strong people make a strong nation.
19
00:04:28,640 --> 00:04:30,120
Of course, the formula for success
20
00:04:30,200 --> 00:04:31,440
is 30% natural talent,
21
00:04:31,520 --> 00:04:32,960
60% diligence,
22
00:04:33,040 --> 00:04:36,240
and the last 10% is a good master.
23
00:04:36,320 --> 00:04:38,920
Do you know who I'm talking about?
24
00:04:39,000 --> 00:04:40,320
- Wong Fei-hung!
- Wong Fei-hung!
25
00:04:40,400 --> 00:04:41,320
Exactly!
26
00:04:41,400 --> 00:04:43,320
Today, my master is
opening a martial club here
27
00:04:43,400 --> 00:04:44,960
and accepting disciples free of charge.
28
00:04:45,000 --> 00:04:47,400
Please come and sign up!
29
00:04:47,480 --> 00:04:49,200
- Yes!
- Great!
30
00:05:19,640 --> 00:05:20,640
Miss,
31
00:05:21,120 --> 00:05:23,280
you're the prettiest bride
I have ever seen.
32
00:05:30,680 --> 00:05:32,280
Okay, look over here.
33
00:05:34,400 --> 00:05:36,160
Sorry, please wait a moment.
34
00:05:45,320 --> 00:05:48,040
Rickshaw available!
35
00:05:55,320 --> 00:05:56,920
Qi, hurry up.
36
00:05:59,000 --> 00:06:00,440
I reminded you, but you shut me up.
37
00:06:00,520 --> 00:06:01,640
Then you blame me.
38
00:06:01,720 --> 00:06:03,080
Why are you in a hurry now?
39
00:06:09,560 --> 00:06:10,560
Madam?
40
00:06:11,560 --> 00:06:12,560
Shao-jun!
41
00:06:13,400 --> 00:06:14,400
Turn around.
42
00:06:19,280 --> 00:06:20,600
A horse on the run!
43
00:06:49,920 --> 00:06:50,840
Shao-jun.
44
00:06:50,920 --> 00:06:52,520
That was dangerous! Where is the driver?
45
00:06:52,560 --> 00:06:53,560
- Go!
- Are you blind?
46
00:06:54,640 --> 00:06:55,640
Shao-jun!
47
00:06:57,400 --> 00:06:58,400
Master.
48
00:07:07,000 --> 00:07:08,000
A Japanese person?
49
00:07:09,360 --> 00:07:10,360
Let's save him first.
50
00:07:35,360 --> 00:07:37,840
Qi, remember to change
the dressings regularly.
51
00:07:37,920 --> 00:07:38,920
Got it.
52
00:07:40,800 --> 00:07:41,800
Shao-jun?
53
00:07:44,080 --> 00:07:45,520
I waited for you for a long time.
54
00:07:45,600 --> 00:07:47,000
Why didn't you come and comfort me?
55
00:07:47,040 --> 00:07:48,640
Is everyone else more important than me?
56
00:07:48,680 --> 00:07:49,720
I...
57
00:07:49,800 --> 00:07:51,000
Shao-jun!
58
00:07:51,080 --> 00:07:52,280
Shao-jun!
59
00:07:52,360 --> 00:07:54,320
He sure is having a rough time.
60
00:07:56,440 --> 00:07:57,560
Shao-jun.
61
00:07:58,280 --> 00:07:59,280
Shao-jun.
62
00:08:06,440 --> 00:08:07,880
Let me explain.
63
00:08:07,960 --> 00:08:10,240
Today, the governor invited me
64
00:08:10,320 --> 00:08:11,560
to discuss something important.
65
00:08:11,640 --> 00:08:12,760
I didn't mean to be late.
66
00:08:13,480 --> 00:08:15,720
You always have excuses.
67
00:08:15,800 --> 00:08:17,760
You kept me waiting for you for so long.
68
00:08:17,840 --> 00:08:19,400
Is there any room for me in your heart?
69
00:08:19,440 --> 00:08:20,440
I...
70
00:08:21,920 --> 00:08:22,920
Shao-jun.
71
00:08:24,440 --> 00:08:25,680
Of course there is.
72
00:08:27,400 --> 00:08:29,880
I have already planned our wedding.
73
00:08:30,400 --> 00:08:32,120
Then why did you stand me up?
74
00:08:34,120 --> 00:08:35,160
What have you planned out?
75
00:08:36,280 --> 00:08:37,280
I'm telling the truth.
76
00:08:37,960 --> 00:08:38,960
Look.
77
00:08:39,000 --> 00:08:40,200
We will hold
78
00:08:41,000 --> 00:08:42,560
a Western-style wedding.
79
00:08:42,640 --> 00:08:44,120
On the wedding day,
80
00:08:44,200 --> 00:08:47,000
I will fill the church with flowers
81
00:08:47,680 --> 00:08:49,280
and prepare the finest wines.
82
00:08:50,000 --> 00:08:52,640
Our relatives and friends
will wear Western-style clothes.
83
00:08:52,720 --> 00:08:53,760
I will wear a suit too.
84
00:08:54,600 --> 00:08:56,120
You just wait for me at Po Chi Lam
85
00:08:56,200 --> 00:08:57,480
in a wedding dress.
86
00:08:58,320 --> 00:09:00,840
I will pick you up on a large horse.
87
00:09:02,440 --> 00:09:03,520
No.
88
00:09:03,600 --> 00:09:04,800
I will ride a Western horse.
89
00:09:07,560 --> 00:09:08,720
I don't want you to do that.
90
00:09:08,800 --> 00:09:10,120
It's neither Western nor Chinese.
91
00:09:10,200 --> 00:09:11,200
It will be ugly.
92
00:09:15,640 --> 00:09:17,080
Remember what you said.
93
00:09:17,160 --> 00:09:19,240
If you stand me up tomorrow,
94
00:09:19,320 --> 00:09:20,920
I won't see you ever again.
95
00:09:27,160 --> 00:09:28,400
Shao-jun.
96
00:09:28,480 --> 00:09:29,480
Trust me.
97
00:09:31,480 --> 00:09:32,480
I swear.
98
00:09:32,960 --> 00:09:34,880
I will put off everything else tomorrow
99
00:09:34,960 --> 00:09:35,960
to keep our appointment.
100
00:09:36,800 --> 00:09:38,120
I will forgive you this time
101
00:09:38,640 --> 00:09:40,000
but remember
102
00:09:40,080 --> 00:09:41,160
not to let it happen again.
103
00:09:41,760 --> 00:09:43,680
I will bear it in mind.
104
00:09:45,720 --> 00:09:46,880
Do you know?
105
00:09:46,960 --> 00:09:48,480
The wedding dress in that photo studio
106
00:09:48,520 --> 00:09:50,040
is gorgeous.
107
00:09:50,120 --> 00:09:52,200
I'm sure it is a perfect match
108
00:09:52,280 --> 00:09:53,720
for the suit I gave you.
109
00:09:54,400 --> 00:09:57,120
You always have good taste.
110
00:09:59,160 --> 00:10:00,880
Master, the governor wants...
111
00:10:03,160 --> 00:10:04,920
- What is it?
- He said it is urgent.
112
00:10:11,120 --> 00:10:12,800
Go ahead. Don't stay up too late.
113
00:10:14,960 --> 00:10:15,960
Don't worry.
114
00:10:37,320 --> 00:10:39,080
The International Treasure Expo
115
00:10:39,160 --> 00:10:42,080
will be held by the Guangzhou government.
116
00:10:42,160 --> 00:10:44,440
The empress dowager
117
00:10:44,520 --> 00:10:45,920
attaches great importance to it.
118
00:10:46,000 --> 00:10:47,880
She sent several imperial guards
119
00:10:47,960 --> 00:10:50,640
to have the Ink Painting of a Dragon
120
00:10:50,720 --> 00:10:51,840
delivered here overnight.
121
00:10:53,160 --> 00:10:56,160
Our men went out to greet them,
122
00:10:56,240 --> 00:10:58,640
only to find them all dead.
123
00:11:01,280 --> 00:11:02,280
The painting
124
00:11:03,000 --> 00:11:04,240
is also gone.
125
00:11:39,760 --> 00:11:40,640
Master Wong,
126
00:11:40,720 --> 00:11:42,840
I don't care if I lose my head,
127
00:11:43,320 --> 00:11:45,240
but the painting is a national treasure
128
00:11:45,320 --> 00:11:48,560
with over 600 years of history.
129
00:11:53,160 --> 00:11:54,400
I have a clue.
130
00:11:56,320 --> 00:11:57,320
Master Wong!
131
00:12:03,080 --> 00:12:04,440
He was here just now.
132
00:12:06,080 --> 00:12:07,080
Your Excellency,
133
00:12:07,120 --> 00:12:08,800
what is the fastest way
to leave Guangzhou?
134
00:12:08,840 --> 00:12:10,960
A passenger ship will set out
for Shanghai in an hour.
135
00:12:11,600 --> 00:12:13,400
He couldn't have gone far
since he is injured.
136
00:12:14,480 --> 00:12:15,400
Dispatch my orders
137
00:12:15,480 --> 00:12:16,600
to close all the city gates.
138
00:12:16,640 --> 00:12:17,640
Yes, sir!
139
00:12:18,360 --> 00:12:22,000
Master Wong, I'm counting on you.
140
00:12:23,920 --> 00:12:25,080
Come on. Give me a hand.
141
00:12:25,160 --> 00:12:26,160
Okay.
142
00:12:37,960 --> 00:12:38,960
Stop right there!
143
00:12:52,680 --> 00:12:53,680
Stop right there!
144
00:13:18,800 --> 00:13:20,080
My baby!
145
00:13:21,960 --> 00:13:23,320
My baby.
146
00:13:25,600 --> 00:13:27,920
WAITING ROOM
147
00:13:30,960 --> 00:13:32,040
Wait.
148
00:13:32,120 --> 00:13:33,800
- What is the problem?
- Just clothes.
149
00:13:37,600 --> 00:13:38,760
Wait.
150
00:13:41,240 --> 00:13:42,520
You can go.
151
00:13:44,600 --> 00:13:45,640
Come.
152
00:13:45,720 --> 00:13:47,360
Here comes the ship!
153
00:13:48,760 --> 00:13:50,480
- Let's board.
- Hurry up.
154
00:13:50,560 --> 00:13:52,280
- Quickly.
- Go.
155
00:13:52,360 --> 00:13:53,960
- Come on.
- Let's go.
156
00:13:55,160 --> 00:13:57,280
- Hurry it up.
- Come on.
157
00:13:57,360 --> 00:13:59,120
- Move it.
- Quickly.
158
00:14:01,720 --> 00:14:02,920
Keep your jacket on.
159
00:14:06,480 --> 00:14:08,840
PO CHI LAM
160
00:14:10,320 --> 00:14:11,840
Wong Fei-hung,
161
00:14:11,920 --> 00:14:13,280
you missed our appointment again.
162
00:14:14,280 --> 00:14:16,200
It seems I have no place in your heart.
163
00:14:17,120 --> 00:14:18,720
So I won't wait for you anymore.
164
00:14:20,160 --> 00:14:21,760
You do not keep to your word,
165
00:14:21,840 --> 00:14:23,720
but I do.
166
00:14:24,560 --> 00:14:25,960
I'm going to Shanghai.
167
00:14:26,040 --> 00:14:27,640
I won't be coming back.
168
00:14:28,480 --> 00:14:29,760
Don't come looking for me.
169
00:14:29,840 --> 00:14:31,080
Bye.
170
00:14:42,680 --> 00:14:43,680
Master.
171
00:14:44,720 --> 00:14:46,200
Pack up. We're going to Shanghai.
172
00:14:47,720 --> 00:14:50,120
She told you not to look for her.
173
00:14:52,200 --> 00:14:53,840
Fetch the suit that Shao-jun gave me.
174
00:14:54,760 --> 00:14:55,760
Master!
175
00:14:57,000 --> 00:14:59,440
Master, Shanghai is such a big city.
176
00:14:59,520 --> 00:15:01,120
Where should we start?
177
00:15:01,200 --> 00:15:02,680
Shao-jun mentioned
178
00:15:02,760 --> 00:15:05,360
that one of her former classmates
runs a foreign business here.
179
00:15:06,720 --> 00:15:07,720
Where is it?
180
00:15:22,880 --> 00:15:25,440
Should I buy some pastries?
181
00:15:35,560 --> 00:15:36,880
The Axe Gang is coming!
182
00:15:36,960 --> 00:15:37,960
Run!
183
00:15:38,040 --> 00:15:39,720
The Axe Gang is coming! Run!
184
00:15:39,800 --> 00:15:40,800
Get out of here!
185
00:15:43,320 --> 00:15:44,640
It's the Axe Gang!
186
00:15:46,560 --> 00:15:47,760
Why did we stop?
187
00:15:47,840 --> 00:15:49,480
- What's going on?
- The tram stopped.
188
00:15:56,200 --> 00:15:57,920
Please get out of the way!
189
00:16:08,400 --> 00:16:09,400
Come!
190
00:16:11,520 --> 00:16:12,720
Damn you!
191
00:17:14,080 --> 00:17:15,080
Kun.
192
00:17:36,400 --> 00:17:37,400
Let's go.
193
00:17:44,480 --> 00:17:46,440
Thank you for saving me.
194
00:17:46,520 --> 00:17:48,040
It's not a big deal.
195
00:17:49,120 --> 00:17:50,280
If you have time,
196
00:17:50,360 --> 00:17:52,400
come and have dinner at my place.
197
00:17:52,480 --> 00:17:53,480
Sure!
198
00:17:55,600 --> 00:17:56,600
No, thank you.
199
00:17:57,000 --> 00:17:58,080
We have plans.
200
00:17:58,160 --> 00:17:59,320
We better not bother you.
201
00:17:59,400 --> 00:18:00,840
Qi, let's go.
202
00:18:01,400 --> 00:18:02,400
Master!
203
00:18:02,480 --> 00:18:04,480
She's a girl. Just imagine.
204
00:18:04,560 --> 00:18:06,920
What if those bad guys
come back after we leave?
205
00:18:07,000 --> 00:18:09,120
Besides, I'm hungry.
206
00:18:09,600 --> 00:18:10,600
Well...
207
00:18:15,640 --> 00:18:16,760
Okay, we will come.
208
00:18:16,840 --> 00:18:17,760
Great!
209
00:18:17,840 --> 00:18:19,160
My brother runs a restaurant.
210
00:18:19,240 --> 00:18:21,000
I'm sure you will like it.
211
00:18:22,600 --> 00:18:23,720
Isa,
212
00:18:23,800 --> 00:18:26,600
I didn't expect this mission
would be so dangerous.
213
00:18:26,680 --> 00:18:28,760
Luckily, the painting is undamaged.
214
00:18:28,840 --> 00:18:30,080
You did a great job.
215
00:18:33,760 --> 00:18:34,680
However,
216
00:18:34,760 --> 00:18:38,040
those people at the wharf
are truly detestable.
217
00:18:38,120 --> 00:18:39,920
They tried to steal from us!
218
00:18:40,000 --> 00:18:42,680
If they were to find any evidence,
219
00:18:42,760 --> 00:18:43,760
we would...
220
00:18:45,720 --> 00:18:47,000
I have sent men
221
00:18:47,080 --> 00:18:49,240
to take care of the Axe Gang.
222
00:18:49,320 --> 00:18:51,160
Focus on recuperating.
223
00:18:51,920 --> 00:18:53,880
Mr. Wong, this way, please.
224
00:19:07,280 --> 00:19:08,280
Shao-jun, it seems
225
00:19:08,800 --> 00:19:10,560
you haven't drunk wine in a long time.
226
00:19:14,520 --> 00:19:16,520
I miss the days when I didn't need to.
227
00:19:19,840 --> 00:19:20,840
Shao-jun.
228
00:19:22,520 --> 00:19:24,400
I hope you can be happier.
229
00:19:26,720 --> 00:19:28,400
You need to know
230
00:19:29,480 --> 00:19:31,080
there are many other things in the world
231
00:19:31,560 --> 00:19:33,160
that are just as wonderful as red wine.
232
00:19:34,200 --> 00:19:35,840
We shouldn't be set in our own ways.
233
00:19:38,480 --> 00:19:39,480
You're right.
234
00:19:40,320 --> 00:19:41,320
I came to Shanghai
235
00:19:41,760 --> 00:19:42,840
to make some changes.
236
00:19:44,000 --> 00:19:45,320
You made the right decision.
237
00:19:45,400 --> 00:19:47,000
All of Shanghai is changing.
238
00:19:47,880 --> 00:19:49,040
More and more Chinese people
239
00:19:49,120 --> 00:19:51,000
are buying gramophones and telephones.
240
00:19:51,600 --> 00:19:53,440
Demand for imported goods exceeds supply.
241
00:19:54,120 --> 00:19:55,040
I can't believe
242
00:19:55,120 --> 00:19:57,800
you have achieved what you wished to do
243
00:19:57,880 --> 00:19:58,920
when we were in college.
244
00:19:59,600 --> 00:20:02,040
You're promoting Chinese culture abroad
245
00:20:02,120 --> 00:20:04,200
and bringing Western technology
and culture to China.
246
00:20:05,280 --> 00:20:07,400
You're doing something amazing.
247
00:20:09,480 --> 00:20:10,480
You flatter me.
248
00:20:15,080 --> 00:20:16,440
Mr. Wong, thank you
249
00:20:17,480 --> 00:20:18,720
for taking bold action
250
00:20:18,800 --> 00:20:19,800
and saving Nobuko.
251
00:20:21,200 --> 00:20:22,200
It's nothing.
252
00:20:23,320 --> 00:20:25,240
Shanghai is a melting pot.
253
00:20:25,320 --> 00:20:27,600
We should all help each other.
254
00:20:27,680 --> 00:20:29,480
Mr. Wong, you just arrived in Shanghai.
255
00:20:30,240 --> 00:20:32,040
If I can be of any help,
256
00:20:32,120 --> 00:20:34,200
please feel free to let me know.
257
00:20:34,280 --> 00:20:35,280
That isn't necessary,
258
00:20:35,360 --> 00:20:37,120
but I appreciate the offer.
259
00:20:38,840 --> 00:20:39,840
Have a taste.
260
00:20:41,120 --> 00:20:42,160
The fish is raw.
261
00:20:42,880 --> 00:20:44,400
I'm not used to that.
262
00:20:44,480 --> 00:20:45,480
I hope you don't mind.
263
00:20:46,000 --> 00:20:48,000
Mr. Wong, you are a chivalrous man.
264
00:20:48,080 --> 00:20:49,200
I admire you.
265
00:20:49,280 --> 00:20:52,040
I hope we can become good friends.
266
00:20:52,680 --> 00:20:54,040
That would be best.
267
00:20:54,120 --> 00:20:55,680
The sashimi is delicious!
268
00:21:02,280 --> 00:21:04,680
Tonight, let's drink our fill.
269
00:21:04,760 --> 00:21:06,040
I never drink alcohol.
270
00:21:08,160 --> 00:21:09,680
Mr. Koyama, I will drink with you.
271
00:21:14,440 --> 00:21:15,360
Mr. Koyama,
272
00:21:15,440 --> 00:21:17,320
thank you for your generous hospitality.
273
00:21:17,920 --> 00:21:20,560
But we have urgent matters to attend to.
274
00:21:20,640 --> 00:21:22,000
We must get going.
275
00:21:22,600 --> 00:21:23,760
I will see you out.
276
00:21:55,200 --> 00:21:56,440
Why didn't you kill them?
277
00:21:56,960 --> 00:21:58,280
He saved Nobuko.
278
00:21:58,840 --> 00:22:01,480
I don't want to do it in her presence.
279
00:22:02,160 --> 00:22:03,320
However,
280
00:22:03,400 --> 00:22:05,160
I will kill him.
281
00:22:19,560 --> 00:22:20,920
Mr. Jiu, we found him.
282
00:22:21,760 --> 00:22:23,520
He went to Koyama's restaurant last night.
283
00:22:23,600 --> 00:22:25,120
Now he is at West Asia Foreign Trade.
284
00:22:28,640 --> 00:22:30,160
- Keep a close eye on him.
- Yes, sir.
285
00:22:39,960 --> 00:22:42,760
Master, what are we drinking?
286
00:22:43,280 --> 00:22:45,000
It tastes worse than our medicinal herbs.
287
00:22:51,520 --> 00:22:52,520
Okay.
288
00:22:53,800 --> 00:22:54,800
Well...
289
00:22:55,480 --> 00:22:56,760
How do you like my business?
290
00:22:56,840 --> 00:22:57,960
It's not bad.
291
00:23:00,400 --> 00:23:01,400
Sir.
292
00:23:01,440 --> 00:23:04,280
Ms. Shao-jun, two of your friends
from Guangzhou are waiting for you.
293
00:23:04,360 --> 00:23:05,360
Shao-jun!
294
00:23:05,400 --> 00:23:06,600
From Guangzhou?
295
00:23:06,680 --> 00:23:07,680
Madam!
296
00:23:07,760 --> 00:23:09,360
- Shao-jun, I finally found you.
- Madam!
297
00:23:10,680 --> 00:23:11,920
Why are you here?
298
00:23:12,000 --> 00:23:13,040
I told you not to come.
299
00:23:13,120 --> 00:23:14,000
I...
300
00:23:14,080 --> 00:23:15,160
I told you.
301
00:23:15,240 --> 00:23:17,120
Madam, I told him so,
302
00:23:17,200 --> 00:23:18,200
but he wouldn't listen.
303
00:23:18,280 --> 00:23:19,280
He insisted on coming.
304
00:23:20,360 --> 00:23:22,120
You must be Mr. Wong.
305
00:23:22,200 --> 00:23:23,440
I have heard a lot about you.
306
00:23:25,120 --> 00:23:26,280
And you are...
307
00:23:27,200 --> 00:23:28,456
I'm Shao-jun's former classmate.
308
00:23:28,480 --> 00:23:29,480
I'm Peter.
309
00:23:29,960 --> 00:23:30,880
Nice to meet you.
310
00:23:30,960 --> 00:23:32,240
I'm his disciple.
311
00:23:32,320 --> 00:23:33,680
I'm Qi.
312
00:23:33,760 --> 00:23:35,080
Nice to meet you, Qi.
313
00:23:38,400 --> 00:23:39,920
Your disciple is very strong.
314
00:23:46,320 --> 00:23:47,320
Mr. Peter,
315
00:23:47,680 --> 00:23:49,280
thank you for taking care of Shao-jun.
316
00:23:49,360 --> 00:23:50,880
You don't have the right to say that.
317
00:23:50,960 --> 00:23:52,000
Who are you to me?
318
00:23:52,080 --> 00:23:53,080
Shao-jun, I...
319
00:23:54,960 --> 00:23:56,920
Mr. Wong, you haven't had dinner, right?
320
00:23:57,840 --> 00:23:58,720
Tang Wu,
321
00:23:58,800 --> 00:24:00,600
book a table at the best restaurant.
322
00:24:00,680 --> 00:24:04,240
I must welcome
Mr. Wong and Qi with dinner.
323
00:24:07,040 --> 00:24:08,040
Shao-jun.
324
00:24:13,640 --> 00:24:14,640
Master,
325
00:24:15,120 --> 00:24:16,320
he is not as handsome as you.
326
00:24:17,000 --> 00:24:19,360
But seeing the two of them together,
327
00:24:19,440 --> 00:24:21,400
I think they're a good match.
328
00:24:26,760 --> 00:24:28,760
Get me my suit.
329
00:24:39,240 --> 00:24:40,600
Hello. Are you ready to order?
330
00:24:40,680 --> 00:24:41,760
Please pass him the menu.
331
00:24:50,480 --> 00:24:51,480
Qi.
332
00:25:01,440 --> 00:25:02,960
I would like pork tripe with chicken.
333
00:25:04,840 --> 00:25:05,840
What is that?
334
00:25:08,800 --> 00:25:09,840
I will have the steak.
335
00:25:09,920 --> 00:25:10,920
Medium well, please.
336
00:25:11,000 --> 00:25:13,000
I prefer my steak medium. Thank you.
337
00:25:15,120 --> 00:25:16,560
We will go with blue rare.
338
00:25:19,520 --> 00:25:20,960
You have good taste.
339
00:25:21,040 --> 00:25:22,080
Okay, sir.
340
00:25:22,160 --> 00:25:23,600
Which wine vintage would you like?
341
00:25:23,680 --> 00:25:24,920
This year.
342
00:25:25,000 --> 00:25:26,920
I will have two glasses of '62. Thank you.
343
00:25:29,920 --> 00:25:30,920
Mr. Wong,
344
00:25:30,960 --> 00:25:32,640
is this your first time in Shanghai?
345
00:25:32,720 --> 00:25:33,760
Stay for a few more days.
346
00:25:33,840 --> 00:25:35,640
I can show you around.
347
00:25:35,720 --> 00:25:36,960
This is China.
348
00:25:37,040 --> 00:25:39,240
I should be the one showing you around.
349
00:25:39,320 --> 00:25:42,200
Wong Fei-hung, Peter is my friend.
350
00:25:42,280 --> 00:25:43,800
Be nice to him.
351
00:25:43,880 --> 00:25:44,800
I...
352
00:25:44,880 --> 00:25:47,120
Shao-jun, it's okay.
353
00:25:47,200 --> 00:25:48,760
Mr. Wong is right.
354
00:25:48,840 --> 00:25:50,440
I should think before I speak.
355
00:25:50,520 --> 00:25:53,360
I really like your friend's attitude.
356
00:25:53,440 --> 00:25:54,440
You...
357
00:25:55,840 --> 00:25:56,840
Wong Fei-hung,
358
00:25:56,920 --> 00:25:58,640
are you here to annoy me?
359
00:26:00,440 --> 00:26:02,720
Shao-jun, I'm here to take you home.
360
00:26:03,280 --> 00:26:04,560
But I don't want to go.
361
00:26:04,640 --> 00:26:05,480
Perfect.
362
00:26:05,560 --> 00:26:07,440
He has something else to do here.
363
00:26:10,000 --> 00:26:11,080
Qi?
364
00:26:11,840 --> 00:26:14,000
What does your master
365
00:26:14,640 --> 00:26:16,000
need to do?
366
00:26:17,160 --> 00:26:19,120
He wants to find clues about this.
367
00:26:21,000 --> 00:26:21,880
Qi!
368
00:26:21,960 --> 00:26:23,840
- What is that?
- Well, Wong Fei-hung.
369
00:26:23,920 --> 00:26:25,640
You really are here for something else.
370
00:26:26,240 --> 00:26:27,480
I don't want to see you again!
371
00:26:28,720 --> 00:26:29,600
Shao-jun!
372
00:26:29,680 --> 00:26:30,600
Madam!
373
00:26:30,680 --> 00:26:31,520
I'm sorry.
374
00:26:31,600 --> 00:26:32,920
I have been a bad host.
375
00:26:33,800 --> 00:26:34,680
Mr. Wong,
376
00:26:34,760 --> 00:26:37,000
why don't you stay
at my home for a few days?
377
00:26:38,040 --> 00:26:39,040
That is not necessary.
378
00:26:40,360 --> 00:26:41,920
Okay, as you wish.
379
00:26:42,000 --> 00:26:43,760
I will try to talk to Shao-jun.
380
00:26:50,920 --> 00:26:52,120
We investigated all day,
381
00:26:52,200 --> 00:26:53,640
but we didn't find a clue.
382
00:26:54,280 --> 00:26:55,680
And Shao-jun won't see us.
383
00:26:56,400 --> 00:26:59,160
Master, how on earth did you offend her?
384
00:27:02,560 --> 00:27:05,480
Master, what should we do now?
385
00:27:08,240 --> 00:27:10,360
Why don't we go see Ms. Nobuko?
386
00:27:14,560 --> 00:27:15,480
Do you know
387
00:27:15,560 --> 00:27:17,800
what my biggest mistake was this time?
388
00:27:18,440 --> 00:27:19,320
What was it?
389
00:27:19,400 --> 00:27:20,840
I should not have brought you along.
390
00:27:22,360 --> 00:27:23,600
Master.
391
00:27:59,280 --> 00:28:00,200
Qi, be careful.
392
00:28:00,280 --> 00:28:01,280
Got it.
393
00:28:17,880 --> 00:28:19,600
Master, they're Japanese.
394
00:28:25,120 --> 00:28:26,120
Let's go.
395
00:28:28,640 --> 00:28:29,640
Master!
396
00:28:29,680 --> 00:28:30,680
Qi!
397
00:28:32,800 --> 00:28:34,320
Qi, are you okay?
398
00:28:38,120 --> 00:28:39,120
Qi!
399
00:28:40,360 --> 00:28:41,240
Help!
400
00:28:41,320 --> 00:28:42,560
Doctor, help him!
401
00:28:44,400 --> 00:28:45,400
Doctor!
402
00:28:46,240 --> 00:28:48,080
Mr. Wong, what happened to Qi?
403
00:28:49,840 --> 00:28:51,440
It's you? Save him.
404
00:28:55,600 --> 00:28:57,880
Mr. Wong, luckily,
you took him here just in time.
405
00:28:57,960 --> 00:29:00,000
Otherwise, he would have died.
406
00:29:01,160 --> 00:29:02,680
Belladonna?
407
00:29:02,760 --> 00:29:03,760
Yes.
408
00:29:03,840 --> 00:29:04,760
It is usually injected
409
00:29:04,840 --> 00:29:06,320
into patients who are at death's door
410
00:29:06,400 --> 00:29:07,960
as a cardiac stimulant.
411
00:29:08,040 --> 00:29:10,120
But it becomes a deadly poison
412
00:29:10,200 --> 00:29:11,880
when it is injected into a healthy person.
413
00:29:12,720 --> 00:29:14,520
Luckily, he received treatment in time.
414
00:29:14,600 --> 00:29:16,920
He will be all right
as long as he survives the night.
415
00:29:19,720 --> 00:29:21,440
Is the medicine widespread?
416
00:29:21,520 --> 00:29:22,520
Not at all.
417
00:29:22,600 --> 00:29:24,200
It's under strict control.
418
00:29:24,280 --> 00:29:25,800
It is still in the experimental stage.
419
00:29:26,520 --> 00:29:27,440
In all of Shanghai,
420
00:29:27,520 --> 00:29:29,440
you can only find it in this hospital.
421
00:29:29,520 --> 00:29:30,760
Can you show it to me?
422
00:29:33,840 --> 00:29:34,840
Mr. Wong.
423
00:29:47,280 --> 00:29:48,280
What are you two doing?
424
00:29:48,320 --> 00:29:49,320
Where is the medicine?
425
00:29:49,360 --> 00:29:50,760
Medicine? What medicine?
426
00:29:51,240 --> 00:29:52,240
Belladonna.
427
00:29:52,760 --> 00:29:53,680
I don't know!
428
00:29:53,760 --> 00:29:54,760
I know nothing!
429
00:29:56,840 --> 00:29:58,240
Lives are at stake.
430
00:29:58,320 --> 00:29:59,640
You can't afford to lie.
431
00:30:01,600 --> 00:30:02,760
It was the Axe Gang.
432
00:30:26,960 --> 00:30:27,960
Mr. Wong.
433
00:30:33,120 --> 00:30:34,160
It really is here.
434
00:30:34,840 --> 00:30:37,040
You two really are on the same side.
435
00:30:45,360 --> 00:30:47,520
Guys, go!
436
00:31:07,120 --> 00:31:08,240
Even if you kill me,
437
00:31:08,720 --> 00:31:10,200
Mr. Jiu won't let you go.
438
00:31:10,280 --> 00:31:11,280
Good.
439
00:31:11,760 --> 00:31:13,360
I want to meet him.
440
00:31:16,440 --> 00:31:17,480
Kun, are you okay?
441
00:31:18,360 --> 00:31:19,360
You have guts.
442
00:31:20,560 --> 00:31:21,560
I'm flattered.
443
00:31:22,440 --> 00:31:23,480
Can you tell me
444
00:31:23,560 --> 00:31:25,240
if you stole the Ink Painting of a Dragon?
445
00:31:27,320 --> 00:31:28,880
You have injured my men several times.
446
00:31:29,480 --> 00:31:31,920
Shouldn't you answer me first?
447
00:31:32,000 --> 00:31:33,120
What would you like to know?
448
00:31:34,760 --> 00:31:37,200
I want to see what you are capable of.
449
00:32:16,080 --> 00:32:16,920
Hung Kuen?
450
00:32:17,000 --> 00:32:18,120
Very shrewd.
451
00:32:18,200 --> 00:32:19,920
Mr. Jiu, kill him!
452
00:32:20,000 --> 00:32:26,240
- Kill him!
- Kill him!
453
00:32:52,960 --> 00:32:55,320
Foshan Shadowless Kick?
454
00:32:55,400 --> 00:32:56,800
Are you Wong Fei-hung?
455
00:32:56,880 --> 00:32:57,880
Yes.
456
00:33:01,920 --> 00:33:03,680
You are young and heroic.
457
00:33:03,760 --> 00:33:05,680
Why do you gang up with the Japanese?
458
00:33:05,760 --> 00:33:07,680
I make friends regardless of nationality
459
00:33:07,760 --> 00:33:09,320
as long as they are good people.
460
00:33:09,400 --> 00:33:10,800
It is hard to tell
461
00:33:10,880 --> 00:33:12,480
whether a person is good or bad.
462
00:34:05,680 --> 00:34:06,680
Mr. Jiu.
463
00:34:07,680 --> 00:34:09,280
Mr. Jiu!
464
00:34:09,360 --> 00:34:10,360
How?
465
00:34:10,840 --> 00:34:11,840
How did this happen?
466
00:34:13,440 --> 00:34:14,480
Mr. Jiu is dead.
467
00:34:16,800 --> 00:34:18,240
Wong Fei-hung killed Mr. Jiu!
468
00:34:18,320 --> 00:34:19,600
Kill him!
469
00:34:39,720 --> 00:34:40,720
I heard
470
00:34:41,400 --> 00:34:43,520
someone is causing trouble here.
471
00:34:44,680 --> 00:34:45,680
Is it you?
472
00:34:47,080 --> 00:34:48,800
This is the Axe Gang's private matter.
473
00:34:50,680 --> 00:34:52,080
When I'm here,
474
00:34:52,160 --> 00:34:53,720
nothing remains private.
475
00:34:54,560 --> 00:34:55,560
Take him away.
476
00:35:04,360 --> 00:35:05,880
Kun, we can't let him leave!
477
00:35:05,960 --> 00:35:08,200
- We can't let him leave!
- Let him leave.
478
00:35:08,280 --> 00:35:09,280
- Kun!
- We can't!
479
00:35:09,360 --> 00:35:10,800
- Let him leave!
- Kun!
480
00:36:06,480 --> 00:36:07,760
Fei-hung!
481
00:36:07,840 --> 00:36:09,000
Master!
482
00:36:09,080 --> 00:36:10,080
Shao-jun?
483
00:36:10,160 --> 00:36:11,960
Master, are you okay?
484
00:36:12,040 --> 00:36:13,040
I'm fine.
485
00:36:13,680 --> 00:36:15,400
Shao-jun, why are you here?
486
00:36:15,480 --> 00:36:16,680
Are you not mad at me anymore?
487
00:36:16,760 --> 00:36:17,760
Qi told me
488
00:36:17,800 --> 00:36:19,360
you were almost killed last night.
489
00:36:19,440 --> 00:36:22,120
Then the police station called
and said you killed someone.
490
00:36:22,200 --> 00:36:23,280
What on earth is going on?
491
00:36:25,440 --> 00:36:26,640
It's a long story.
492
00:36:27,240 --> 00:36:28,840
I will explain after I get out of here.
493
00:36:28,920 --> 00:36:29,840
Let's go, guys.
494
00:36:29,920 --> 00:36:30,920
Go.
495
00:36:33,040 --> 00:36:34,320
These people are in big trouble.
496
00:36:36,280 --> 00:36:37,280
Let's go.
497
00:36:40,520 --> 00:36:41,520
Qi.
498
00:36:41,600 --> 00:36:43,720
How many guards
were outside when you came in?
499
00:36:43,800 --> 00:36:44,640
Guards?
500
00:36:44,720 --> 00:36:45,880
I didn't see any.
501
00:36:47,760 --> 00:36:49,016
Leave with Shao-jun immediately.
502
00:36:49,040 --> 00:36:49,960
You can't stay.
503
00:36:50,040 --> 00:36:51,040
- Master.
- Now!
504
00:36:51,080 --> 00:36:52,160
Fei-hung.
505
00:36:52,800 --> 00:36:53,920
Madam, let's go.
506
00:36:54,000 --> 00:36:55,880
- What on earth is happening?
- Come on.
507
00:36:55,960 --> 00:36:56,960
Fei-hung!
508
00:40:30,200 --> 00:40:31,560
Wong Fei-hung!
509
00:40:34,480 --> 00:40:36,320
Don't move,
510
00:40:36,400 --> 00:40:37,600
or I will kill her.
511
00:40:38,520 --> 00:40:39,800
Let her go.
512
00:40:39,880 --> 00:40:42,080
She has nothing to do with this.
513
00:40:42,160 --> 00:40:44,360
You killed Mr. Jiu.
514
00:40:44,440 --> 00:40:46,480
Blood will have blood.
515
00:40:46,560 --> 00:40:48,320
Mr. Jiu's death is not
as simple as it looks.
516
00:40:48,960 --> 00:40:50,160
Give me some time.
517
00:40:50,760 --> 00:40:51,960
I will find the truth
518
00:40:52,040 --> 00:40:53,440
and explain it to you.
519
00:40:53,520 --> 00:40:55,040
Kun, don't believe him!
520
00:40:58,600 --> 00:40:59,600
Fine.
521
00:41:00,560 --> 00:41:02,480
You have one day.
522
00:41:03,640 --> 00:41:04,640
Let's go.
523
00:41:18,600 --> 00:41:20,160
Don't worry.
524
00:41:20,240 --> 00:41:21,880
I don't kill women.
525
00:41:22,600 --> 00:41:23,880
Fei-hung won't leave it at that.
526
00:41:27,600 --> 00:41:28,760
Nevertheless,
527
00:41:29,280 --> 00:41:30,480
if he doesn't show up,
528
00:41:36,440 --> 00:41:39,240
I will have to kill you to appease my men.
529
00:41:40,240 --> 00:41:41,240
Take her away.
530
00:41:44,600 --> 00:41:45,600
Sorry.
531
00:41:45,680 --> 00:41:47,720
Please give me one more chance.
532
00:41:47,800 --> 00:41:49,960
I will kill Wong Fei-hung.
533
00:41:51,360 --> 00:41:52,960
Of course,
534
00:41:53,040 --> 00:41:54,360
Wong Fei-hung has to go.
535
00:41:55,720 --> 00:41:57,400
But the top priority now
536
00:41:57,480 --> 00:41:59,240
is to rescue Shao-jun.
537
00:42:04,600 --> 00:42:06,280
I don't want to see her
538
00:42:06,920 --> 00:42:08,280
get hurt anymore.
539
00:42:08,360 --> 00:42:09,360
Understood.
540
00:42:09,400 --> 00:42:10,920
I won't let you down.
541
00:42:14,160 --> 00:42:16,120
Master, how did you know
542
00:42:16,200 --> 00:42:18,360
Mr. Jiu's death wasn't an accident?
543
00:42:18,440 --> 00:42:19,760
As a master of Hung Kuen,
544
00:42:19,840 --> 00:42:21,440
he had great lower body strength.
545
00:42:21,520 --> 00:42:24,040
A single kick wouldn't have
caused him to stumble.
546
00:42:24,120 --> 00:42:26,120
There must have been
something fishy going on.
547
00:42:50,400 --> 00:42:51,400
A poisonous needle?
548
00:42:58,960 --> 00:43:00,240
Will he come?
549
00:43:00,320 --> 00:43:02,176
- Is he making a fool out of us?
- You're right.
550
00:43:02,200 --> 00:43:04,160
We have to kill that woman.
551
00:43:09,640 --> 00:43:10,880
Damn it!
552
00:43:10,960 --> 00:43:12,200
A whole day has passed,
553
00:43:12,280 --> 00:43:14,040
but Wong Fei-hung hasn't shown up!
554
00:43:14,120 --> 00:43:15,120
He must have run away.
555
00:43:15,160 --> 00:43:17,160
Let's just kill that woman
and avenge Mr. Jiu!
556
00:43:17,240 --> 00:43:18,120
Yes!
557
00:43:18,200 --> 00:43:23,560
- Avenge Mr. Jiu!
- Avenge Mr. Jiu!
558
00:43:23,640 --> 00:43:25,240
Bring that woman here.
559
00:43:31,200 --> 00:43:32,200
Kun, what's wrong?
560
00:43:33,520 --> 00:43:34,520
The wine is poisoned.
561
00:43:36,160 --> 00:43:37,560
The wine is poisoned?
562
00:43:43,560 --> 00:43:47,040
It seems to work very well.
563
00:43:58,920 --> 00:44:00,800
It was you?
564
00:44:00,880 --> 00:44:02,320
It was me.
565
00:44:03,760 --> 00:44:05,720
It was a chance to earn some money.
566
00:44:06,440 --> 00:44:08,160
You were just stupid.
567
00:44:09,560 --> 00:44:11,960
You took something important from them.
568
00:44:14,440 --> 00:44:16,640
The Japanese came to me.
569
00:44:16,720 --> 00:44:18,760
Of course I would do them a favor.
570
00:44:36,560 --> 00:44:39,160
Master, were they also poisoned?
571
00:44:41,120 --> 00:44:42,120
Mr. Wong.
572
00:44:42,960 --> 00:44:44,040
What happened?
573
00:44:44,120 --> 00:44:45,040
Where is Shao-jun?
574
00:44:45,120 --> 00:44:46,280
Koyama took her.
575
00:44:47,480 --> 00:44:48,480
Koyama?
576
00:44:53,240 --> 00:44:55,200
Qi, take them to the hospital.
577
00:44:55,280 --> 00:44:56,280
Okay.
578
00:45:06,960 --> 00:45:08,560
A blade hangs above
579
00:45:09,040 --> 00:45:10,640
for I am at their mercy.
580
00:45:14,120 --> 00:45:15,400
Take a seat, Mr. Wong.
581
00:45:26,400 --> 00:45:28,120
This is not what I want.
582
00:45:29,000 --> 00:45:30,680
Let's talk after you finish eating.
583
00:45:55,240 --> 00:45:56,560
Excellent skill.
584
00:45:57,680 --> 00:45:59,800
- Give Shao-jun and the painting back.
- Mr. Wong!
585
00:46:00,480 --> 00:46:02,280
Mr. Wong, this is a trap!
586
00:46:02,360 --> 00:46:03,400
Leave now!
587
00:46:04,400 --> 00:46:05,240
Mr. Wong!
588
00:46:05,320 --> 00:46:06,480
Wong Fei-hung,
589
00:46:06,560 --> 00:46:08,000
you can't escape.
590
00:48:38,080 --> 00:48:38,960
Wong Fei-hung,
591
00:48:39,040 --> 00:48:40,720
we meet again.
592
00:48:49,040 --> 00:48:50,040
Stop it!
593
00:48:54,920 --> 00:48:55,920
Back off!
594
00:48:58,400 --> 00:48:59,400
Back off!
595
00:49:00,760 --> 00:49:01,760
Back off!
596
00:49:08,520 --> 00:49:11,200
Nobuko, what are you doing?
597
00:49:13,160 --> 00:49:14,280
Nobuko.
598
00:49:14,360 --> 00:49:16,080
Mr. Wong, I'm sorry.
599
00:49:16,880 --> 00:49:19,000
Taro, let him go.
600
00:49:19,080 --> 00:49:20,080
Nobuko!
601
00:49:20,920 --> 00:49:22,240
Mr. Wong, go!
602
00:49:22,880 --> 00:49:23,880
Leave with me.
603
00:49:41,640 --> 00:49:42,560
Run!
604
00:49:42,640 --> 00:49:43,880
Don't chase.
605
00:50:01,040 --> 00:50:02,040
Shao-jun.
606
00:50:05,520 --> 00:50:06,600
Shao-jun.
607
00:50:08,680 --> 00:50:09,680
Peter.
608
00:50:10,360 --> 00:50:11,360
Sorry.
609
00:50:20,600 --> 00:50:21,600
Shao-jun.
610
00:50:24,200 --> 00:50:26,200
I can do anything that Mr. Wong can.
611
00:50:27,280 --> 00:50:28,920
Go to Canada with me.
612
00:50:30,240 --> 00:50:31,680
It's a more suitable place for you.
613
00:50:34,720 --> 00:50:35,720
Peter.
614
00:50:36,560 --> 00:50:38,160
Thank you for risking your life
615
00:50:38,240 --> 00:50:39,240
to save me.
616
00:50:41,600 --> 00:50:43,120
But we're just friends.
617
00:50:48,360 --> 00:50:50,320
It seems you still can't forget him.
618
00:50:53,200 --> 00:50:54,280
Don't worry.
619
00:50:54,360 --> 00:50:55,880
I have asked Tang Wu to look for him.
620
00:50:56,400 --> 00:50:57,960
Mr. Wong is a martial arts master.
621
00:50:58,040 --> 00:50:59,040
He will be fine.
622
00:51:02,200 --> 00:51:03,360
Thank you, Peter.
623
00:51:05,920 --> 00:51:06,800
By the way,
624
00:51:06,880 --> 00:51:08,520
there will be a business party tomorrow.
625
00:51:08,600 --> 00:51:10,600
I hope you can attend it with me.
626
00:51:53,280 --> 00:51:55,760
Shao-jun, look.
627
00:51:56,280 --> 00:51:57,760
Everyone present here today
628
00:51:58,760 --> 00:52:00,560
hopes to do business with foreigners.
629
00:52:01,360 --> 00:52:02,360
Congratulations, Peter.
630
00:52:03,000 --> 00:52:05,520
You have succeeded where I couldn't.
631
00:52:08,600 --> 00:52:10,320
Sir, everyone has arrived.
632
00:52:12,320 --> 00:52:14,160
Shao-jun, please excuse me.
633
00:52:33,040 --> 00:52:34,400
Good evening.
634
00:52:34,480 --> 00:52:36,800
Thank you for coming.
635
00:52:37,440 --> 00:52:38,840
- Good evening.
- Good evening.
636
00:52:38,920 --> 00:52:41,240
I am Peter from West Asia Foreign Trade.
637
00:52:42,120 --> 00:52:44,080
I invited you here
638
00:52:44,640 --> 00:52:47,000
to share some good news with you.
639
00:52:47,520 --> 00:52:48,920
Starting tomorrow,
640
00:52:49,520 --> 00:52:52,120
the shipping line
between Shanghai and Canada
641
00:52:52,200 --> 00:52:53,600
will officially open.
642
00:52:56,760 --> 00:52:58,280
Each of you
643
00:52:58,360 --> 00:53:01,280
can ship goods through this line
644
00:53:01,360 --> 00:53:03,600
to access better trade resources.
645
00:53:04,800 --> 00:53:07,400
- Great!
- All right!
646
00:53:07,480 --> 00:53:08,480
However,
647
00:53:10,120 --> 00:53:11,320
I personally have
648
00:53:11,920 --> 00:53:13,760
a tiny request.
649
00:53:14,880 --> 00:53:17,000
Promoting Sino-foreign cultural exchanges
650
00:53:17,080 --> 00:53:19,120
has always been my dream.
651
00:53:19,960 --> 00:53:23,280
So I hope that each of you
652
00:53:23,360 --> 00:53:25,840
can also do me a small favor.
653
00:53:27,240 --> 00:53:29,040
That is,
654
00:53:29,120 --> 00:53:30,920
to provide me with one freight container
655
00:53:31,520 --> 00:53:33,720
on each merchant ship for free.
656
00:53:34,680 --> 00:53:35,680
In return,
657
00:53:36,240 --> 00:53:38,320
I will give you
658
00:53:38,800 --> 00:53:40,360
10% of the profit.
659
00:53:40,440 --> 00:53:42,280
- 10% profit?
- That's great.
660
00:53:42,360 --> 00:53:44,080
- That sounds nice.
- You're right.
661
00:53:46,880 --> 00:53:48,760
What do you think of that?
662
00:53:48,840 --> 00:53:49,920
Hold on!
663
00:53:50,000 --> 00:53:51,920
- Who is that man?
- What is happening?
664
00:53:56,040 --> 00:53:57,280
Mr. Wong?
665
00:53:59,720 --> 00:54:00,960
Please don't believe him.
666
00:54:01,440 --> 00:54:03,080
He is a fraud.
667
00:54:03,160 --> 00:54:04,360
His real intention
668
00:54:04,440 --> 00:54:06,280
is to use Chinese merchant ships
669
00:54:06,840 --> 00:54:08,520
to smuggle our national treasures.
670
00:54:08,600 --> 00:54:10,240
- What is he saying?
- Is that true?
671
00:54:10,320 --> 00:54:11,440
Mr. Wong.
672
00:54:11,520 --> 00:54:12,640
Is that true?
673
00:54:13,640 --> 00:54:14,760
What are you talking about?
674
00:54:15,280 --> 00:54:17,200
- I don't understand.
- Drop the act.
675
00:54:18,080 --> 00:54:20,216
The Ink Painting of a Dragon
was en route to Guangzhou.
676
00:54:20,240 --> 00:54:21,800
Didn't you send someone to steal it?
677
00:54:21,880 --> 00:54:23,840
- What?
- What is he saying?
678
00:54:23,920 --> 00:54:24,920
Mr. Wong,
679
00:54:25,000 --> 00:54:27,040
do you have evidence?
680
00:54:27,960 --> 00:54:29,640
You could say it was me,
681
00:54:30,600 --> 00:54:31,840
or Tom,
682
00:54:33,120 --> 00:54:34,360
or Jack,
683
00:54:35,080 --> 00:54:37,400
or anyone here.
684
00:54:38,800 --> 00:54:39,800
Don't you agree?
685
00:54:42,920 --> 00:54:43,960
I can vouch for that.
686
00:54:46,800 --> 00:54:47,640
Who is that?
687
00:54:47,720 --> 00:54:49,120
Nobody else knows better than I do
688
00:54:49,200 --> 00:54:50,640
what you have done.
689
00:54:55,800 --> 00:54:57,760
Your businessman's appearance is a facade.
690
00:54:57,840 --> 00:55:00,000
In reality, you are heartless and cruel.
691
00:55:00,080 --> 00:55:01,120
You have hired assassins
692
00:55:01,200 --> 00:55:02,440
and smuggled cultural relics.
693
00:55:02,520 --> 00:55:04,760
- Do you dare to deny all of this?
- Enough!
694
00:55:10,640 --> 00:55:11,640
Shao-jun?
695
00:55:12,120 --> 00:55:13,120
Are you okay?
696
00:55:13,920 --> 00:55:14,920
Wong Fei-hung,
697
00:55:15,560 --> 00:55:17,320
why on earth are you here?
698
00:55:17,400 --> 00:55:19,040
Are you jealous of Peter?
699
00:55:20,040 --> 00:55:21,480
When I first arrived in Shanghai,
700
00:55:21,560 --> 00:55:23,120
it was Peter who took me in.
701
00:55:23,200 --> 00:55:25,680
He was also the one
who rescued me when I was kidnapped.
702
00:55:25,760 --> 00:55:26,680
Now,
703
00:55:26,760 --> 00:55:29,480
he is doing his best
to bring Chinese goods overseas.
704
00:55:29,560 --> 00:55:32,440
Yet, you're here causing trouble
with some strange woman.
705
00:55:34,120 --> 00:55:35,640
What on earth do you want to do?
706
00:55:36,720 --> 00:55:37,960
Shao-jun, you're mistaken.
707
00:55:38,040 --> 00:55:39,560
Wong Fei-hung, don't say another word.
708
00:55:41,160 --> 00:55:42,640
You have really let me down.
709
00:55:42,720 --> 00:55:44,440
Who is he? Kick him out.
710
00:55:44,920 --> 00:55:45,960
You're not welcome here.
711
00:55:47,640 --> 00:55:48,800
- Get him out.
- Get out!
712
00:55:48,880 --> 00:55:49,936
- Get out of here.
- Get out!
713
00:55:49,960 --> 00:55:51,840
- Throw him out!
- Get him out!
714
00:55:51,920 --> 00:55:54,080
- Throw him out!
- Get him out!
715
00:55:54,160 --> 00:55:55,480
- Get out!
- Get out of here!
716
00:55:55,560 --> 00:55:57,600
- They won't believe us without evidence.
- Get out!
717
00:55:57,640 --> 00:55:58,480
Let's go.
718
00:55:58,560 --> 00:55:59,560
Get out of here.
719
00:57:07,520 --> 00:57:08,520
Mr. Wong!
720
00:57:28,400 --> 00:57:29,400
Shao-jun.
721
00:57:30,560 --> 00:57:33,040
I know you're in a bad mood.
722
00:57:34,280 --> 00:57:37,360
But I think you could
really use a leisure trip.
723
00:57:40,520 --> 00:57:42,360
Go to Canada with me.
724
00:57:48,440 --> 00:57:50,040
You will fall in love with that place.
725
00:57:51,280 --> 00:57:53,080
Besides, I need your help
726
00:57:53,160 --> 00:57:54,400
with my business.
727
00:58:12,440 --> 00:58:13,440
Master.
728
00:58:42,160 --> 00:58:43,160
Master Wong.
729
00:58:47,840 --> 00:58:49,880
I know which wharf
they're hiding the treasures at.
730
00:59:16,120 --> 00:59:17,000
You!
731
00:59:17,080 --> 00:59:18,000
I mean you.
732
00:59:18,080 --> 00:59:19,240
Do you even know how to work?
733
00:59:19,680 --> 00:59:20,680
What's wrong with you?
734
00:59:21,720 --> 00:59:22,760
Can you do it or not?
735
00:59:23,400 --> 00:59:24,400
And you!
736
00:59:25,840 --> 00:59:27,520
Do you know what you're doing? Hurry up.
737
00:59:28,200 --> 00:59:29,840
And you. What's wrong with you?
738
00:59:29,920 --> 00:59:30,920
Can you do it or not?
739
00:59:31,880 --> 00:59:32,880
Hurry up.
740
00:59:47,960 --> 00:59:51,440
WEST ASIA WAREHOUSE
741
01:01:29,080 --> 01:01:31,000
Wong Fei-hung.
742
01:01:31,080 --> 01:01:34,640
I didn't think there were
any Chinese people who don't fear death.
743
01:01:34,720 --> 01:01:35,720
Chinese people
744
01:01:36,240 --> 01:01:37,680
certainly aren't afraid of dying.
745
01:03:59,560 --> 01:04:00,640
Mr. Jiu.
746
01:04:44,520 --> 01:04:45,520
I only took a short nap.
747
01:04:45,600 --> 01:04:47,240
Why is everything in such a mess?
748
01:04:48,320 --> 01:04:49,320
Who are you?
749
01:04:50,240 --> 01:04:51,680
Who I am doesn't matter.
750
01:04:52,160 --> 01:04:53,440
What matters is
751
01:04:53,520 --> 01:04:55,360
you are in big trouble.
752
01:04:55,440 --> 01:04:57,280
You asked for it.
753
01:05:13,440 --> 01:05:14,280
Young man,
754
01:05:14,360 --> 01:05:15,880
if you play with fire, you get burnt.
755
01:05:56,160 --> 01:05:57,160
Master!
756
01:05:59,800 --> 01:06:00,840
I'm old.
757
01:06:01,360 --> 01:06:03,240
I envy you young people.
758
01:06:03,760 --> 01:06:05,240
Even after such a long fight,
759
01:06:05,320 --> 01:06:06,480
you can still stand up.
760
01:06:06,560 --> 01:06:07,800
Mr. Wong!
761
01:06:07,880 --> 01:06:09,080
We were fooled.
762
01:06:09,160 --> 01:06:10,400
This isn't their warehouse.
763
01:06:11,000 --> 01:06:12,320
Peter left
764
01:06:12,400 --> 01:06:14,960
from another wharf with Shao-jun.
765
01:06:16,200 --> 01:06:17,960
Shao-jun.
766
01:06:19,280 --> 01:06:20,400
- Master!
- Mr. Wong!
767
01:06:23,320 --> 01:06:24,320
Mr. Wong,
768
01:06:25,240 --> 01:06:27,320
please forgive me
for leaving without saying goodbye.
769
01:06:29,200 --> 01:06:31,080
I am ashamed to face you
770
01:06:31,880 --> 01:06:34,400
after the atrocities
my brother did to the Chinese people.
771
01:06:36,520 --> 01:06:37,600
I have decided
772
01:06:37,680 --> 01:06:39,400
to devote myself
to honing my medical skills
773
01:06:39,880 --> 01:06:42,360
so that I can save more Chinese people.
774
01:06:42,880 --> 01:06:43,880
Take care.
775
01:07:02,120 --> 01:07:04,880
Master, drink some tea.
776
01:07:07,440 --> 01:07:08,720
You brat,
777
01:07:09,280 --> 01:07:11,800
alcohol is good stuff.
778
01:07:14,160 --> 01:07:16,720
But you're drinking it the wrong way.
779
01:07:19,120 --> 01:07:20,880
Brat, watch carefully.
780
01:07:25,560 --> 01:07:27,560
Imitate the movements of a drunk person.
781
01:07:32,200 --> 01:07:34,840
Be unpredictable
to confuse your opponents.
782
01:07:37,160 --> 01:07:38,240
Have a clear mind
783
01:07:39,160 --> 01:07:40,680
while having a drunken appearance.
784
01:07:47,480 --> 01:07:50,960
Only in this way
will you know the real taste of alcohol.
785
01:07:52,880 --> 01:07:54,200
In this world,
786
01:07:54,280 --> 01:07:57,640
pretending to be drunk
is harder than pretending to be sober.
787
01:07:58,360 --> 01:08:00,320
But if you pretend long enough,
788
01:08:00,960 --> 01:08:02,840
you really will become drunk.
789
01:08:08,760 --> 01:08:10,200
When a man loses something,
790
01:08:10,280 --> 01:08:12,280
he must find it himself.
791
01:08:12,960 --> 01:08:14,960
When his country loses something,
792
01:08:15,040 --> 01:08:17,080
he must find it too.
793
01:08:32,680 --> 01:08:36,080
EVEN AN ORDINARY MAN
HAS A PART IN THE FATE OF HIS NATION.
794
01:08:36,160 --> 01:08:40,240
IF YOU WISH TO END THIS,
FIND ME AT DOWNTON ABBEY IN CANADA.
795
01:08:40,320 --> 01:08:41,640
AN ORDINARY MAN
796
01:08:46,480 --> 01:08:48,840
Master, are we going to look for Shao-jun
797
01:08:48,920 --> 01:08:50,200
or the Ink Painting of a Dragon?
798
01:08:51,520 --> 01:08:52,680
We will find Shao-jun
799
01:08:54,120 --> 01:08:56,000
and the painting.
800
01:09:34,240 --> 01:09:35,120
Qi.
801
01:09:35,200 --> 01:09:36,200
Master.
802
01:10:13,560 --> 01:10:15,040
I love this painting.
803
01:10:15,920 --> 01:10:18,000
This is the finest counterfeit
I have ever seen.
804
01:10:19,760 --> 01:10:21,560
That is why it is hung here.
805
01:10:25,320 --> 01:10:26,320
Shao-jun.
806
01:10:29,040 --> 01:10:30,920
It was love at first sight
807
01:10:31,000 --> 01:10:32,400
when I saw you in the UK.
808
01:10:32,880 --> 01:10:34,280
Peter, what...
809
01:10:35,040 --> 01:10:36,040
What are you doing?
810
01:10:36,560 --> 01:10:37,840
I am proposing to you.
811
01:10:38,560 --> 01:10:39,760
Please marry me.
812
01:10:40,280 --> 01:10:43,000
Peter, we're just friends.
813
01:10:43,080 --> 01:10:44,080
Shao-jun.
814
01:10:45,000 --> 01:10:46,440
You know how much I care about you.
815
01:10:47,400 --> 01:10:49,480
When we saw each other again in Shanghai,
816
01:10:50,160 --> 01:10:51,160
I was sure
817
01:10:51,640 --> 01:10:53,320
that destiny brought us together.
818
01:10:53,400 --> 01:10:54,600
I can't live without you.
819
01:10:55,960 --> 01:10:56,960
Peter.
820
01:10:58,000 --> 01:10:59,120
You know that
821
01:10:59,800 --> 01:11:00,960
I can't say yes.
822
01:11:02,480 --> 01:11:03,480
Shao-jun.
823
01:11:44,480 --> 01:11:45,480
I'm sorry.
824
01:11:51,200 --> 01:11:52,280
It really was you.
825
01:11:54,120 --> 01:11:55,120
It was me.
826
01:11:57,520 --> 01:11:58,720
Sorry, Shao-jun.
827
01:12:00,960 --> 01:12:02,440
But please believe me.
828
01:12:03,520 --> 01:12:04,960
My love for you
829
01:12:06,320 --> 01:12:07,760
is just like every item
830
01:12:08,320 --> 01:12:09,880
in this room.
831
01:12:10,880 --> 01:12:12,520
It is all very real.
832
01:12:15,480 --> 01:12:17,240
You're just a thief.
833
01:12:18,440 --> 01:12:20,840
I can't believe you were behind it all.
834
01:12:21,960 --> 01:12:23,680
You will be punished!
835
01:12:26,240 --> 01:12:28,480
Are you still waiting
for Wong Fei-hung to save you?
836
01:12:32,920 --> 01:12:34,360
This painting
837
01:12:35,920 --> 01:12:37,440
will be mine forever.
838
01:12:43,000 --> 01:12:44,160
Just like you.
839
01:12:46,600 --> 01:12:47,960
You are mine too.
840
01:12:49,160 --> 01:12:50,320
You're crazy.
841
01:12:51,800 --> 01:12:52,800
Let go of me.
842
01:12:53,320 --> 01:12:54,520
Let go of me!
843
01:13:04,920 --> 01:13:05,920
Sir.
844
01:13:07,240 --> 01:13:08,480
Wong Fei-hung is here.
845
01:13:09,880 --> 01:13:10,960
Fei-hung.
846
01:13:13,760 --> 01:13:15,640
Since he wants to be a hero,
847
01:13:18,480 --> 01:13:20,680
I will give him a chance.
848
01:13:31,560 --> 01:13:32,640
Wong Fei-hung,
849
01:13:33,680 --> 01:13:37,000
you can take Shao-jun
and the Ink Painting of a Dragon back
850
01:13:37,480 --> 01:13:39,080
as long as
851
01:13:39,680 --> 01:13:41,520
you win this match.
852
01:13:52,520 --> 01:13:53,600
Shao-jun.
853
01:13:54,960 --> 01:13:56,000
You are the only reason
854
01:13:56,080 --> 01:13:58,280
I am giving Wong Fei-hung a fair chance.
855
01:14:03,800 --> 01:14:04,800
Despicable.
856
01:16:09,400 --> 01:16:11,480
It seems this is all Wong Fei-hung can do.
857
01:16:17,800 --> 01:16:18,800
Master!
858
01:16:19,280 --> 01:16:20,320
Master!
859
01:16:21,280 --> 01:16:22,920
Master!
860
01:16:24,160 --> 01:16:25,160
Master!
861
01:16:46,000 --> 01:16:47,000
Fei-hung.
862
01:16:49,880 --> 01:16:51,320
Fei-hung!
863
01:16:53,080 --> 01:16:54,920
Fei-hung!
864
01:17:04,360 --> 01:17:06,960
Wong Fei-hung, wake up!
865
01:17:07,040 --> 01:17:08,520
Wake up.
866
01:17:09,880 --> 01:17:12,200
Look at me, Fei-hung.
867
01:17:12,960 --> 01:17:16,280
I'll go back with you, Fei-hung.
868
01:17:37,560 --> 01:17:39,920
I didn't expect there to be
so many treasures here.
869
01:17:41,720 --> 01:17:42,840
How do you like it?
870
01:17:43,760 --> 01:17:44,760
Are you happy?
871
01:17:48,800 --> 01:17:50,040
Imperial Guard Tang.
872
01:17:50,560 --> 01:17:51,560
Sir,
873
01:17:52,040 --> 01:17:53,520
what do you mean?
874
01:18:01,000 --> 01:18:02,160
You know kung fu?
875
01:18:02,240 --> 01:18:03,400
I know you well,
876
01:18:04,360 --> 01:18:06,040
but you don't know me well.
877
01:18:06,560 --> 01:18:07,840
I have been wondering
878
01:18:07,920 --> 01:18:09,680
why Wong Fei-hung
always managed to escape.
879
01:18:09,760 --> 01:18:11,760
He even found me here.
880
01:18:12,680 --> 01:18:13,840
It was because of you.
881
01:18:16,160 --> 01:18:17,160
That's right.
882
01:18:17,960 --> 01:18:18,880
Peter,
883
01:18:18,960 --> 01:18:20,960
you have been smuggling
China's national treasures.
884
01:18:22,000 --> 01:18:24,320
You killed a lot of Chinese people.
885
01:18:24,400 --> 01:18:25,400
Today,
886
01:18:26,360 --> 01:18:28,800
I will arrest you
for the sake of the Qing Dynasty!
887
01:19:08,360 --> 01:19:09,920
Do you have anything else to say?
888
01:19:18,600 --> 01:19:19,440
Tang Wu.
889
01:19:19,520 --> 01:19:20,520
Sorry for being late.
890
01:19:26,240 --> 01:19:27,440
You're still alive.
891
01:19:27,520 --> 01:19:29,800
Chinese martial arts
are extensive and profound.
892
01:19:29,880 --> 01:19:31,520
It's more than you can understand.
893
01:19:38,920 --> 01:19:40,320
You are a Chinese person.
894
01:19:40,400 --> 01:19:41,720
Do you know what you're doing?
895
01:19:41,800 --> 01:19:42,840
Of course I do.
896
01:19:43,600 --> 01:19:44,960
"Even an ordinary man has a part
897
01:19:45,040 --> 01:19:46,280
in the fate of his nation."
898
01:19:48,640 --> 01:19:49,880
AN ORDINARY MAN
899
01:20:15,480 --> 01:20:17,360
Qi, protect Shao-jun.
900
01:20:17,440 --> 01:20:18,440
Okay.
901
01:21:01,880 --> 01:21:04,040
Tang Wu, I'll leave Shao-jun to you.
902
01:23:37,920 --> 01:23:39,840
Nobody is hurting my master's wife.
903
01:23:42,160 --> 01:23:43,360
Qi!
904
01:23:44,920 --> 01:23:46,760
I can even beat a bear.
905
01:23:47,720 --> 01:23:49,320
You're nothing to be afraid of.
906
01:23:50,480 --> 01:23:51,480
- Qi!
- Qi!
907
01:25:05,280 --> 01:25:06,440
Fei-hung!
908
01:25:14,680 --> 01:25:16,280
I would like to see
909
01:25:17,280 --> 01:25:19,000
how long you can survive
910
01:25:19,080 --> 01:25:20,640
bleeding like that.
911
01:25:25,040 --> 01:25:26,040
You can't.
912
01:25:29,720 --> 01:25:31,160
You will die.
913
01:25:32,920 --> 01:25:33,920
Shao-jun.
914
01:25:38,080 --> 01:25:39,560
Don't be afraid.
915
01:25:44,400 --> 01:25:45,400
I will...
916
01:25:47,280 --> 01:25:49,000
take you home.
917
01:26:56,120 --> 01:26:57,200
Fei-hung.
918
01:27:01,880 --> 01:27:03,000
Shao-jun,
919
01:27:04,160 --> 01:27:05,400
let's go home.
920
01:27:19,360 --> 01:27:20,440
Mr. Wong.
921
01:27:20,520 --> 01:27:21,760
Mr. Wong.
922
01:27:21,840 --> 01:27:22,840
Look here.
923
01:27:23,600 --> 01:27:24,600
Get closer.
924
01:27:25,720 --> 01:27:26,840
That's right.
925
01:27:26,920 --> 01:27:28,360
Mr. Wong, smile.
926
01:27:29,080 --> 01:27:30,120
Don't be shy.
927
01:27:31,200 --> 01:27:32,080
Get a little closer.
928
01:27:32,160 --> 01:27:33,160
Okay, good.
929
01:27:34,560 --> 01:27:35,560
Be closer.
930
01:27:36,040 --> 01:27:37,280
Closer.
931
01:27:37,360 --> 01:27:38,360
Good!
932
01:28:11,320 --> 01:28:13,360
Haunted by dreams of my country's ruin
933
01:28:13,440 --> 01:28:15,800
I return to an ordinary life
934
01:28:15,880 --> 01:28:18,000
And gaze at the boundless sky
935
01:28:19,240 --> 01:28:21,120
Music resounds across the world
936
01:28:21,200 --> 01:28:23,600
A punch rings out for a mere instant
937
01:28:23,680 --> 01:28:26,320
I have a question for loyal heroes
938
01:28:26,400 --> 01:28:29,000
Grudges and hatred
939
01:28:29,080 --> 01:28:30,800
As fleeting as clouds
940
01:28:30,880 --> 01:28:33,680
All will eventually fade to dust
941
01:28:33,760 --> 01:28:35,800
Doesn't the tide ebb and flow?
942
01:28:35,880 --> 01:28:39,560
Swords clash, blood gushes
The struggle continues
943
01:28:39,640 --> 01:28:43,280
The world is at our feet
944
01:28:43,840 --> 01:28:44,680
THE END
945
01:28:44,760 --> 01:28:48,320
Look at the streams, rivers, and clouds
946
01:28:48,400 --> 01:28:51,840
The journey home will be an adventure
947
01:28:52,720 --> 01:28:55,920
A hero full of ambition
948
01:28:56,000 --> 01:29:00,440
Will brave the mist
949
01:29:00,520 --> 01:29:04,080
He claims justice
With the Tiger and Crane Fist
950
01:29:04,160 --> 01:29:08,120
And props up the sky
With the Tame the Tiger Fist
951
01:29:08,200 --> 01:29:11,520
Abiding by his promise
952
01:29:11,600 --> 01:29:13,600
He treats it as his mission
953
01:29:13,680 --> 01:29:15,160
To serve his country
954
01:29:15,240 --> 01:29:19,480
Right until the end
955
01:29:20,160 --> 01:29:22,000
I used to be sand
Drifting from place to place
956
01:29:22,080 --> 01:29:24,520
Until I settled as dust in China
957
01:29:24,600 --> 01:29:26,600
Sprinkling loyalty as before
958
01:29:28,000 --> 01:29:29,960
A man who seeks better for his country
959
01:29:30,040 --> 01:29:32,360
Becomes a hero who seeks peace for all
960
01:29:32,440 --> 01:29:35,200
Crossing mountains and rivers
On an armored horse
961
01:29:35,280 --> 01:29:37,680
Grudges and hatred
962
01:29:37,760 --> 01:29:39,760
As fleeting as clouds
963
01:29:39,840 --> 01:29:42,480
All will eventually fade to dust
964
01:29:42,560 --> 01:29:44,720
Doesn't the tide ebb and flow?
965
01:29:44,800 --> 01:29:48,240
Swords clash, blood gushes
The struggle continues
966
01:29:48,320 --> 01:29:51,280
The world is at our feet
967
01:29:51,360 --> 01:29:54,920
Look at the streams, rivers, and clouds
968
01:29:55,000 --> 01:29:58,560
The journey home will be an adventure
969
01:29:59,600 --> 01:30:02,640
A hero full of ambition
970
01:30:02,720 --> 01:30:07,160
Will brave the mist
971
01:30:07,240 --> 01:30:10,800
He claims justice
With the Tiger and Crane Fist
972
01:30:10,880 --> 01:30:15,080
And props up the sky
With the Tame the Tiger Fist
973
01:30:15,160 --> 01:30:18,240
Abiding by his promise
974
01:30:18,320 --> 01:30:20,320
He treats it as his mission
975
01:30:20,400 --> 01:30:21,880
To serve his country
976
01:30:21,960 --> 01:30:26,200
Right until the end
61493
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.