Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
2
00:01:27,671 --> 00:01:28,923
(MEN WHOOPING)
3
00:01:30,591 --> 00:01:31,592
(CLAMORING)
4
00:01:34,678 --> 00:01:36,351
(MEN SCREAMING INDISTINCTLY)
5
00:01:46,565 --> 00:01:47,942
(MEN WHOOPING)
6
00:01:51,528 --> 00:01:52,529
(HORSE NEIGHS)
7
00:01:54,823 --> 00:01:55,824
(MAN GRUNTS)
8
00:02:00,412 --> 00:02:02,756
(MEN SCREAMING INDISTINCTLY)
9
00:02:03,540 --> 00:02:05,463
Najid, cut the horses loose!
10
00:02:07,711 --> 00:02:08,928
(HORSE NEIGHING)
11
00:02:17,012 --> 00:02:18,730
(ALL SCREAMING INDISTINCTLY)
12
00:02:48,919 --> 00:02:50,796
(GROANING)
13
00:02:52,839 --> 00:02:54,091
(GRUNTING)
14
00:02:57,386 --> 00:02:59,059
We have to turn back.
15
00:02:59,179 --> 00:03:01,273
We have been riding for six months.
16
00:03:01,431 --> 00:03:03,274
And we've lost 20 men.
17
00:03:03,433 --> 00:03:04,730
But we survived.
18
00:03:04,851 --> 00:03:06,694
Yes. By chance.
19
00:03:06,812 --> 00:03:10,112
Any one of us could have met that same fate.
20
00:03:10,273 --> 00:03:12,275
We were the strongest.
21
00:03:12,609 --> 00:03:14,282
Remember why you're here.
22
00:03:14,444 --> 00:03:18,199
In the West, we would be enemies,
and I would have to kill you.
23
00:03:18,615 --> 00:03:20,117
At least here, we have a common goal.
24
00:03:20,283 --> 00:03:21,409
RIZZETTI: Oh, yes.
25
00:03:21,493 --> 00:03:23,086
This black powder.
26
00:03:23,662 --> 00:03:25,585
It turns air into fire.
27
00:03:26,123 --> 00:03:28,376
And kills a dozen men at one time.
28
00:03:28,458 --> 00:03:30,381
It is the weapon of our dreams.
29
00:03:30,460 --> 00:03:31,962
And what if it's just a myth?
30
00:03:32,629 --> 00:03:34,973
Men have sent word that it's real.
31
00:03:35,090 --> 00:03:36,262
And those men are dead.
32
00:03:36,341 --> 00:03:37,718
And we are next.
33
00:03:38,301 --> 00:03:39,678
We have no maps,
34
00:03:39,803 --> 00:03:41,146
no medicine
35
00:03:41,263 --> 00:03:42,389
and no food.
36
00:03:42,973 --> 00:03:44,145
No one is going back.
37
00:03:45,058 --> 00:03:48,187
We take inventory of what we have left
38
00:03:48,353 --> 00:03:50,481
and finish what we started.
39
00:03:50,564 --> 00:03:52,658
TOVAR: There's not much here.
40
00:03:53,316 --> 00:03:54,693
The moon is strong.
41
00:03:54,818 --> 00:03:56,820
When the horses are fresh, we move.
42
00:03:56,903 --> 00:03:58,780
- To where?
- WILLIAM: North.
43
00:03:59,364 --> 00:04:02,413
If they keep after us,
we'll kill them in the mountains.
44
00:04:02,534 --> 00:04:03,911
The magnet.
45
00:04:06,163 --> 00:04:07,710
Too heavy.
46
00:04:07,831 --> 00:04:08,957
- TOVAR: Useless.
- I'll have it.
47
00:04:11,001 --> 00:04:12,127
It's all yours.
48
00:04:12,878 --> 00:04:13,879
(MAGNET THUDS)
49
00:04:17,090 --> 00:04:20,970
Amigo, only you would carry
a stupid magnet through the desert.
50
00:04:21,052 --> 00:04:22,645
I can use it to make a compass.
51
00:04:25,348 --> 00:04:27,521
Rizzetti won't make it.
52
00:04:28,268 --> 00:04:30,521
The wound is festering.
53
00:04:30,687 --> 00:04:32,109
We'll be dragging a corpse.
54
00:04:32,189 --> 00:04:34,283
I heard that.
55
00:04:35,108 --> 00:04:37,361
He's earned the right to die where he wants.
56
00:04:39,362 --> 00:04:40,909
I've been left for dead twice.
57
00:04:41,531 --> 00:04:43,158
- It was bad luck.
- For who?
58
00:04:43,241 --> 00:04:44,959
- The people who left me.
- (TOVAR CHUCKLES)
59
00:04:45,535 --> 00:04:46,957
Maybe Rizzetti's right.
60
00:04:51,875 --> 00:04:53,218
(CREATURE SCREECHING)
61
00:05:10,811 --> 00:05:12,108
Where are they?
62
00:05:18,193 --> 00:05:19,570
- (CREATURE GROWLING)
- (GASPS)
63
00:05:23,448 --> 00:05:24,495
(GASPS)
64
00:05:24,616 --> 00:05:25,868
Hill tribes?
65
00:05:26,576 --> 00:05:27,873
It's no man.
66
00:05:29,454 --> 00:05:30,876
(WHISPERS) Then what is it?
67
00:05:31,414 --> 00:05:34,714
Whatever it is, it's hunting.
68
00:05:36,336 --> 00:05:37,428
(CREATURE GROWLING)
69
00:05:44,219 --> 00:05:45,266
(PANTING)
70
00:05:45,804 --> 00:05:47,431
- What was that?
- I don't know.
71
00:05:48,181 --> 00:05:49,603
I took its hand.
72
00:05:49,724 --> 00:05:52,102
- TOVAR: We need to move.
- WILLIAM: Agreed.
73
00:05:52,227 --> 00:05:53,479
I'll take the hand with us.
74
00:05:53,603 --> 00:05:54,855
What the hell for?
75
00:05:55,772 --> 00:05:58,150
So someone can tell me what I just killed.
76
00:06:07,617 --> 00:06:08,994
(HORSE SNORTS)
77
00:06:10,829 --> 00:06:12,126
(HORSES APPROACHING)
78
00:06:14,624 --> 00:06:16,968
TOVAR: Persistent bastards, aren't they?
79
00:06:17,669 --> 00:06:20,639
We'll take the rise, make a stand there.
80
00:06:21,298 --> 00:06:24,472
What a long shitting way to go to die.
81
00:06:28,805 --> 00:06:29,806
(MEN WHOOPING)
82
00:06:45,572 --> 00:06:46,744
(MEN SCREAMING INDISTINCTLY)
83
00:07:11,640 --> 00:07:13,142
Mother of God.
84
00:07:13,266 --> 00:07:14,688
(MAN SPEAKS IN MANDARIN)
85
00:07:20,231 --> 00:07:21,278
(SWORDS DRAWING)
86
00:07:49,970 --> 00:07:52,814
(IN ENGLISH)
I have no need to go down fighting.
87
00:07:53,056 --> 00:07:54,399
Agreed.
88
00:07:55,433 --> 00:07:58,403
I say we take our chances
with the gents in front of us.
89
00:07:58,561 --> 00:08:01,064
I haven't surrendered in a while, eh?
90
00:08:03,191 --> 00:08:05,114
It'll come back to you.
91
00:08:12,283 --> 00:08:14,706
Follow my lead, we'll be fine.
92
00:08:15,370 --> 00:08:16,872
Of course, my friend.
93
00:08:17,038 --> 00:08:18,711
Where you go, I follow.
94
00:08:18,790 --> 00:08:20,713
You're doing such a great job already.
95
00:08:25,630 --> 00:08:27,132
(SOLDIER SCREAMING IN MANDARIN)
96
00:08:39,853 --> 00:08:40,945
(CONTINUES SCREAMING)
97
00:09:02,417 --> 00:09:04,135
(IN ENGLISH) They know what it is.
98
00:09:04,210 --> 00:09:05,632
And they don't look happy to see it.
99
00:09:06,212 --> 00:09:08,465
All the more reason
to get the hell out of here.
100
00:09:08,590 --> 00:09:10,513
Our weapons are on that table.
101
00:09:12,302 --> 00:09:14,145
Have you lost your mind?
102
00:09:14,220 --> 00:09:16,643
I can take out the guards
on the perimeter with my bow.
103
00:09:16,806 --> 00:09:18,433
You cut the legs out from under the officers.
104
00:09:18,600 --> 00:09:21,149
I must confess, this is not my favorite plan.
105
00:09:21,227 --> 00:09:23,571
LIN: Where was this found?
106
00:09:26,149 --> 00:09:27,822
You speak English.
107
00:09:28,276 --> 00:09:29,493
Fantastic.
108
00:09:32,781 --> 00:09:34,499
Where was this found?
109
00:09:35,283 --> 00:09:37,001
It wasn't found.
110
00:09:37,577 --> 00:09:38,829
It was taken.
111
00:09:38,912 --> 00:09:41,210
That thing killed three men
before we took it down.
112
00:09:41,414 --> 00:09:42,415
Where?
113
00:09:43,374 --> 00:09:44,842
Two days' ride.
114
00:09:45,001 --> 00:09:47,550
North, in the mountains.
115
00:09:48,088 --> 00:09:50,557
(SPEAKING IN MANDARIN)
116
00:10:04,354 --> 00:10:06,573
(IN ENGLISH) Two of you, you did this?
117
00:10:06,731 --> 00:10:08,574
Well... (STUTTERS)
118
00:10:08,650 --> 00:10:09,902
I killed it.
119
00:10:10,026 --> 00:10:11,403
Alone?
120
00:10:14,697 --> 00:10:16,165
(SPEAKING IN MANDARIN)
121
00:10:20,620 --> 00:10:22,338
(IN ENGLISH) Tell me how.
122
00:10:23,164 --> 00:10:24,711
A swing of the sword.
123
00:10:24,833 --> 00:10:26,881
The hand, it came away clean.
124
00:10:27,585 --> 00:10:29,929
The beast fell back into a chasm.
125
00:10:30,505 --> 00:10:32,098
Why are you here?
126
00:10:32,215 --> 00:10:33,933
We came to trade.
127
00:10:34,050 --> 00:10:36,018
We were ambushed.
128
00:10:36,970 --> 00:10:38,187
(SPEAKS IN MANDARIN)
129
00:10:42,559 --> 00:10:43,560
(GRUNTING)
130
00:10:50,108 --> 00:10:51,234
(IN ENGLISH) You are soldiers.
131
00:10:54,737 --> 00:10:56,080
(SPEAKS IN MANDARIN)
132
00:10:59,242 --> 00:11:00,243
(SIGHS)
133
00:11:02,036 --> 00:11:03,037
Mmm.
134
00:12:04,724 --> 00:12:05,976
(DRUMS BEATING)
135
00:12:22,867 --> 00:12:24,619
(IN ENGLISH) Are you killing us, sister?
136
00:12:24,744 --> 00:12:26,838
Two lost travelers?
137
00:12:27,830 --> 00:12:29,753
(SPEAKING IN SPANISH)
138
00:12:31,668 --> 00:12:33,136
(IN ENGLISH) I think she'd like that.
139
00:12:34,837 --> 00:12:38,432
If it is death, my dear,
we need time to pray.
140
00:12:39,133 --> 00:12:40,225
I'm trying here.
141
00:12:42,011 --> 00:12:44,810
Sister, I know a siege when I see one.
142
00:12:45,473 --> 00:12:47,976
What comes at you so hard
you need a wall like this?
143
00:12:48,101 --> 00:12:49,899
What the hell did we kill out there?
144
00:12:50,019 --> 00:12:51,521
STRATEGIST WANG: Tao Tei.
145
00:12:52,188 --> 00:12:54,532
You killed a Tao Tei scout.
146
00:12:54,607 --> 00:12:55,984
You killed it alone.
147
00:12:56,609 --> 00:12:57,826
You're correct.
148
00:12:57,902 --> 00:12:59,324
We are under siege.
149
00:13:00,029 --> 00:13:02,703
But we did not expect the attack
for another nine days.
150
00:13:02,865 --> 00:13:05,038
TOVAR: Attack? Tao Tei.
151
00:13:05,660 --> 00:13:07,412
What the hell is a Tao Tei?
152
00:13:07,537 --> 00:13:09,790
Many things about your story have importance.
153
00:13:10,373 --> 00:13:11,750
You are not to die today.
154
00:13:17,714 --> 00:13:20,388
- (SPEAKS IN MANDARIN)
- (KEYS RATTLE)
155
00:13:47,577 --> 00:13:48,874
(WHIRRING)
156
00:13:55,251 --> 00:13:57,094
(SOLDIER SPEAKING INDISTINCTLY)
157
00:14:14,854 --> 00:14:15,855
(MAN GRUNTING)
158
00:14:39,545 --> 00:14:41,092
(SPEAKING INDISTINCTLY)
159
00:14:42,673 --> 00:14:44,016
(SOLDIER GRUNTS)
160
00:14:59,357 --> 00:15:01,155
(METAL CREAKING)
161
00:15:08,449 --> 00:15:09,666
(SPEAKING INDISTINCTLY)
162
00:15:37,895 --> 00:15:39,397
(MAN SPEAKS INDISTINCTLY)
163
00:15:56,581 --> 00:15:58,834
(IN ENGLISH) The black are the foot soldiers.
164
00:15:59,125 --> 00:16:00,126
And the red?
165
00:16:00,293 --> 00:16:01,419
Those are the archers.
166
00:16:18,186 --> 00:16:19,904
And the blue?
167
00:16:20,062 --> 00:16:21,484
They're all women.
168
00:16:21,647 --> 00:16:22,819
What the hell do they do?
169
00:16:27,361 --> 00:16:28,658
(SPEAKING IN MANDARIN)
170
00:16:37,288 --> 00:16:39,040
(IN ENGLISH) Look at this army.
171
00:16:40,124 --> 00:16:41,876
Have you ever seen anything like this?
172
00:16:41,959 --> 00:16:43,586
Incredible.
173
00:16:48,966 --> 00:16:50,434
(SPEAKS IN MANDARIN)
174
00:17:03,564 --> 00:17:05,362
(IN ENGLISH) They look nervous.
175
00:17:06,442 --> 00:17:09,241
(SIGHS) It's a big wall to be so nervous.
176
00:17:22,333 --> 00:17:23,630
(TAO TEI SCREECHING)
177
00:17:27,547 --> 00:17:29,174
Do you hear it?
178
00:17:31,842 --> 00:17:33,890
(TAO TEI SCREECHING)
179
00:17:36,639 --> 00:17:37,640
(SPEAKING IN MANDARIN)
180
00:17:39,976 --> 00:17:41,273
(DRUMS BEATING)
181
00:17:51,862 --> 00:17:53,535
(MAN SPEAKING INDISTINCTLY)
182
00:18:00,997 --> 00:18:01,998
(MAN GRUNTS)
183
00:18:16,762 --> 00:18:18,355
(TAO TEI SCREECHING)
184
00:18:29,942 --> 00:18:31,364
(SCREECHING)
185
00:18:40,578 --> 00:18:42,626
(SCREECHES AND GROWLS)
186
00:19:06,646 --> 00:19:07,647
(SCREAMING)
187
00:19:13,903 --> 00:19:14,950
(GRUNTS)
188
00:19:23,329 --> 00:19:24,751
(SPEAKS INDISTINCTLY)
189
00:19:29,126 --> 00:19:30,594
(GRUNTING)
190
00:19:35,299 --> 00:19:36,346
(SCREAMING)
191
00:19:38,594 --> 00:19:40,062
(TAO TEI SCREECHING)
192
00:19:48,229 --> 00:19:49,321
(WHIRRING)
193
00:20:02,159 --> 00:20:04,412
(IN ENGLISH) William, over there.
194
00:20:06,080 --> 00:20:07,923
Why isn't he tied up?
195
00:20:09,625 --> 00:20:10,877
There's our escape.
196
00:20:18,342 --> 00:20:19,810
(SCREECHING)
197
00:20:28,811 --> 00:20:30,563
(GROWLS)
198
00:20:32,356 --> 00:20:35,075
(SPEAKING IN MANDARIN)
199
00:20:53,836 --> 00:20:54,837
(GROWLS)
200
00:21:01,343 --> 00:21:02,686
(GROWLING)
201
00:21:19,111 --> 00:21:20,704
(DRUMS BEATING)
202
00:21:30,456 --> 00:21:32,003
(TAO TEI SCREECHING)
203
00:21:36,712 --> 00:21:38,305
- (GROWLS)
- (SCREAMS)
204
00:21:41,550 --> 00:21:42,972
- (SCREAMS)
- (IN ENGLISH) We need to move!
205
00:21:43,052 --> 00:21:44,679
We need to move or we die!
206
00:21:46,972 --> 00:21:48,269
(SOLDIER SCREAMING)
207
00:21:51,143 --> 00:21:53,066
(SOLDIER SPEAKING IN MANDARIN)
208
00:21:58,067 --> 00:21:59,364
(GROWLING)
209
00:22:02,696 --> 00:22:03,697
(IN ENGLISH) Go, go!
210
00:22:05,407 --> 00:22:06,533
Go and fight!
211
00:22:09,537 --> 00:22:11,539
- (SOLDIER SCREAMING)
- (GRUNTS)
212
00:22:12,915 --> 00:22:14,758
- (SCREAMING)
- Cut me loose!
213
00:22:18,546 --> 00:22:19,547
Fight or run?
214
00:22:19,630 --> 00:22:20,631
Run where?
215
00:22:20,881 --> 00:22:21,882
(SCREAMING)
216
00:22:26,053 --> 00:22:28,226
- (GRUNTS)
- WILLIAM: Aim for the eyes!
217
00:22:31,725 --> 00:22:32,726
(GRUNTS)
218
00:22:35,187 --> 00:22:36,609
- (GRUNTS)
- (GASPS)
219
00:22:49,410 --> 00:22:50,411
(GROWLS)
220
00:22:52,204 --> 00:22:53,296
(SOLDIERS SCREAMING)
221
00:22:59,003 --> 00:23:00,004
(GROWLING)
222
00:23:01,422 --> 00:23:02,469
(SCREECHING)
223
00:23:07,636 --> 00:23:08,637
TOVAR: William!
224
00:23:14,310 --> 00:23:15,311
(GRUNTING)
225
00:23:17,438 --> 00:23:18,485
(SCREECHING)
226
00:23:27,323 --> 00:23:28,324
(GROWLS)
227
00:23:35,289 --> 00:23:37,087
TOVAR: Hey! Bitch!
228
00:23:39,084 --> 00:23:40,085
(SNARLING)
229
00:23:45,716 --> 00:23:46,717
(SCREECHES)
230
00:23:50,179 --> 00:23:51,351
(SOLDIER SCREAMING)
231
00:23:53,015 --> 00:23:54,312
TOVAR: William.
232
00:23:54,433 --> 00:23:55,810
I need a shot.
233
00:24:03,859 --> 00:24:05,452
(SCREECHES)
234
00:24:12,826 --> 00:24:13,827
(SHRILL CRY)
235
00:24:43,399 --> 00:24:45,697
What god made those things?
236
00:24:46,694 --> 00:24:48,537
None that we know.
237
00:25:06,505 --> 00:25:08,223
Think they'll hang us now?
238
00:25:08,382 --> 00:25:10,430
I could use the rest.
239
00:25:22,396 --> 00:25:23,397
(GRUNTS)
240
00:25:35,743 --> 00:25:37,916
(SPEAKING IN MANDARIN)
241
00:25:38,037 --> 00:25:39,755
(IN ENGLISH)
You've earned General Shao's praise.
242
00:25:39,872 --> 00:25:41,419
Will they come back?
243
00:25:41,540 --> 00:25:42,541
Yes.
244
00:25:43,125 --> 00:25:45,753
SHAO: All we can do is prepare.
245
00:25:47,004 --> 00:25:48,130
(SPEAKING IN MANDARIN)
246
00:26:09,693 --> 00:26:10,819
(DOOR OPENS)
247
00:26:15,074 --> 00:26:16,451
(DOOR CLOSES)
248
00:26:19,119 --> 00:26:20,792
(SPEAKING IN MANDARIN)
249
00:26:44,520 --> 00:26:46,113
(SPEAKING IN MANDARIN)
250
00:27:20,264 --> 00:27:21,937
MAN: (IN ENGLISH) Who are you?
251
00:27:25,561 --> 00:27:26,904
(PANTING)
252
00:27:27,521 --> 00:27:29,023
Easy.
253
00:27:31,942 --> 00:27:33,910
I'm Ballard. Hmm?
254
00:27:35,070 --> 00:27:36,242
William.
255
00:27:37,072 --> 00:27:38,494
This is Tovar.
256
00:27:39,575 --> 00:27:41,418
BALLARD: What are you doing here?
257
00:27:42,494 --> 00:27:44,542
We came looking for black powder.
258
00:27:44,621 --> 00:27:46,874
I bet you did.
259
00:27:46,957 --> 00:27:49,710
I came with mercenaries for the same thing.
260
00:27:49,793 --> 00:27:51,420
Twenty-five years ago.
261
00:27:52,212 --> 00:27:53,384
And did you find it?
262
00:27:53,547 --> 00:27:56,676
Finding it and leaving with it alive
are two different things.
263
00:28:00,095 --> 00:28:03,690
You saved the west turret.
That was extremely diplomatic.
264
00:28:03,765 --> 00:28:05,733
We weren't being diplomatic.
265
00:28:05,809 --> 00:28:07,527
We were trying to stay alive.
266
00:28:10,147 --> 00:28:12,775
- You smell like animals.
- Thank you.
267
00:28:18,322 --> 00:28:19,665
Clean up
268
00:28:20,532 --> 00:28:22,330
and they'll feed you.
269
00:28:22,576 --> 00:28:23,577
(DOOR OPENS)
270
00:28:24,453 --> 00:28:26,547
- (DOOR CLOSES)
- He knows where the powder is.
271
00:28:28,123 --> 00:28:29,796
Then why is he still here?
272
00:28:30,584 --> 00:28:32,086
He needs help getting out?
273
00:28:32,711 --> 00:28:33,712
Right.
274
00:28:34,713 --> 00:28:36,431
We play our part,
275
00:28:36,548 --> 00:28:39,518
take the powder and go home.
276
00:28:40,844 --> 00:28:42,391
I didn't sign up for this.
277
00:28:42,512 --> 00:28:43,559
Which part?
278
00:28:44,765 --> 00:28:47,484
Well, all of it. But mostly the monsters.
279
00:28:48,477 --> 00:28:49,774
There's a lot of them.
280
00:28:53,148 --> 00:28:55,196
We really do smell.
281
00:29:07,746 --> 00:29:09,123
(ALL APPLAUDING)
282
00:29:27,474 --> 00:29:30,398
General Shao welcomes you as honored guests
283
00:29:30,519 --> 00:29:34,695
of the Nameless Order and thanks you
for your skill and courage.
284
00:29:37,109 --> 00:29:40,363
We are honored to be honored.
285
00:29:42,656 --> 00:29:44,158
Is that the best you've got?
286
00:29:44,283 --> 00:29:46,035
- (CLEARS THROAT)
- (SCOFFING)
287
00:29:48,245 --> 00:29:49,371
(SPEAKING IN MANDARIN)
288
00:30:01,300 --> 00:30:04,891
LIN: (IN ENGLISH) Commander Chen
thinks your bow is not worthy of your skill.
289
00:30:05,470 --> 00:30:07,848
Tell him there's no better weapon here.
290
00:30:07,931 --> 00:30:11,731
(SPEAKING IN MANDARIN)
291
00:30:11,810 --> 00:30:12,902
(ALL LAUGH)
292
00:30:15,230 --> 00:30:17,028
(SHAO SPEAKING)
293
00:30:19,818 --> 00:30:21,240
(ALL CHEERING)
294
00:30:25,782 --> 00:30:27,580
(IN ENGLISH) They wish to see you shoot.
295
00:30:28,076 --> 00:30:29,077
In here?
296
00:30:29,202 --> 00:30:31,751
(SPEAKING IN MANDARIN)
297
00:30:33,248 --> 00:30:34,340
(IN ENGLISH) What was that?
298
00:30:34,458 --> 00:30:35,675
LIN: He thinks you have fear.
299
00:30:36,835 --> 00:30:38,508
Too many people.
300
00:30:41,798 --> 00:30:43,095
Get one of the cups.
301
00:30:43,258 --> 00:30:44,510
- Now?
- Get one of the cups.
302
00:30:44,593 --> 00:30:45,594
I want to eat.
303
00:30:50,057 --> 00:30:51,149
(SLURPS)
304
00:30:53,643 --> 00:30:54,644
You remember how to do this?
305
00:30:54,770 --> 00:30:56,989
- Last time didn't go so good.
- We were drunk.
306
00:30:57,773 --> 00:30:58,774
How high?
307
00:30:58,940 --> 00:31:01,784
Ten yards. Six hands to the right.
308
00:31:01,860 --> 00:31:03,032
Turn around.
309
00:31:03,195 --> 00:31:04,447
No, I'll do it this way.
310
00:31:05,030 --> 00:31:06,498
- On my count.
- Amigo...
311
00:31:06,656 --> 00:31:08,158
One.
312
00:31:08,283 --> 00:31:09,284
Two.
313
00:31:10,452 --> 00:31:11,624
Three.
314
00:31:13,080 --> 00:31:14,707
Pull.
315
00:31:32,099 --> 00:31:34,101
(ALL CHEER AND APPLAUD)
316
00:31:42,067 --> 00:31:43,159
(YAWNS)
317
00:31:49,991 --> 00:31:51,664
Good luck with that.
318
00:31:51,827 --> 00:31:53,500
I want food.
319
00:31:53,578 --> 00:31:55,046
Who taught you English?
320
00:31:55,622 --> 00:31:56,669
Sir Ballard.
321
00:31:58,375 --> 00:32:00,127
English and Latin.
322
00:32:01,086 --> 00:32:03,339
Heard he's been here for 25 years.
323
00:32:03,422 --> 00:32:05,470
You won't let him leave.
324
00:32:05,841 --> 00:32:07,309
He must stay here.
325
00:32:08,009 --> 00:32:09,135
What about us?
326
00:32:12,222 --> 00:32:13,769
Pace yourself.
327
00:32:13,849 --> 00:32:15,317
The meals are regular here.
328
00:32:15,934 --> 00:32:17,857
I hope not to stay that long.
329
00:32:18,019 --> 00:32:22,320
I like your thinking, but I suggest
you keep your plans private.
330
00:32:22,399 --> 00:32:26,324
You aren't the first Westerners
to come here looking for black powder.
331
00:32:27,195 --> 00:32:30,665
We'll discuss it tonight. Bring your partner.
332
00:32:30,782 --> 00:32:32,250
How long have you been here?
333
00:32:32,367 --> 00:32:33,414
Always.
334
00:32:33,535 --> 00:32:36,630
I was not five years old when I came here.
335
00:32:36,788 --> 00:32:38,882
I have no other family.
336
00:32:39,040 --> 00:32:40,713
We're the same.
337
00:32:40,792 --> 00:32:43,762
I was given to an army before I can remember.
338
00:32:43,837 --> 00:32:45,134
As a soldier?
339
00:32:45,213 --> 00:32:48,057
Worse. As a gleaner.
340
00:32:48,133 --> 00:32:51,012
Packs of children,
we'd clean the battlefields.
341
00:32:51,094 --> 00:32:53,188
After, when the fighting's over.
342
00:32:53,263 --> 00:32:56,563
I became a page, a pikeman's boy...
343
00:32:56,683 --> 00:32:58,606
For your country?
344
00:32:58,727 --> 00:33:01,401
No. I fought for food.
345
00:33:02,355 --> 00:33:03,948
You fight to eat.
346
00:33:04,608 --> 00:33:06,531
You live long enough, you fight for money.
347
00:33:07,444 --> 00:33:09,822
How many flags do you fight for?
348
00:33:11,198 --> 00:33:12,871
I don't know.
349
00:33:14,784 --> 00:33:17,287
I fought for Harold against the Danes.
350
00:33:17,412 --> 00:33:20,757
I saved a Duke's life.
I fought for him until he died.
351
00:33:21,291 --> 00:33:23,919
Fought for Spain against the Franks.
352
00:33:24,252 --> 00:33:25,925
Fought for the Franks against Boulogne.
353
00:33:26,046 --> 00:33:27,798
I fought for the Pope.
354
00:33:29,841 --> 00:33:31,764
Many flags.
355
00:33:35,055 --> 00:33:37,103
We are not the same.
356
00:33:43,563 --> 00:33:46,783
Meet me on the Wall.
I have something to show you.
357
00:33:49,945 --> 00:33:52,619
He should be careful with her.
358
00:33:52,697 --> 00:33:54,290
She's very powerful here.
359
00:33:54,407 --> 00:33:56,830
Then it is a fair contest.
360
00:34:06,336 --> 00:34:07,462
Come.
361
00:34:19,891 --> 00:34:21,893
- Hmm.
- You wish to try?
362
00:34:23,979 --> 00:34:25,196
(CHUCKLES NERVOUSLY)
363
00:34:26,773 --> 00:34:28,650
(WOMAN SPEAKING IN MANDARIN)
364
00:34:28,817 --> 00:34:29,864
(ALL CHUCKLE)
365
00:34:31,152 --> 00:34:33,826
(IN ENGLISH)
She says men have so much to teach us.
366
00:34:36,116 --> 00:34:37,584
(GIGGLES)
367
00:34:40,495 --> 00:34:42,168
I don't think that's what she said.
368
00:34:42,706 --> 00:34:44,299
You know what I think?
369
00:34:45,250 --> 00:34:46,376
I think you're afraid.
370
00:34:48,962 --> 00:34:50,839
You said that this morning.
371
00:34:51,089 --> 00:34:52,090
And yet,
372
00:34:53,842 --> 00:34:55,685
- here I am.
- Yes.
373
00:34:56,553 --> 00:34:57,975
Here you are.
374
00:35:13,778 --> 00:35:16,657
Will you jump? Or not?
375
00:35:19,618 --> 00:35:21,541
WILLIAM: These men know what they're doing?
376
00:35:21,661 --> 00:35:22,708
LIN: Wrong question.
377
00:35:26,750 --> 00:35:29,674
Whether or not the cable is attached,
378
00:35:30,378 --> 00:35:32,801
- that is the question.
- (WILLIAM CHUCKLES)
379
00:35:34,758 --> 00:35:36,010
And the answer?
380
00:35:36,092 --> 00:35:37,309
(SPEAKS IN MANDARIN)
381
00:35:39,012 --> 00:35:40,389
(STUTTERS) Xin ren.
382
00:35:41,765 --> 00:35:45,144
(IN ENGLISH)
Xin ren means trust. To have faith.
383
00:35:46,227 --> 00:35:48,776
Here, in this army,
384
00:35:49,439 --> 00:35:52,067
we fight for more than food or money.
385
00:35:52,442 --> 00:35:54,615
We give our lives to something more.
386
00:35:56,529 --> 00:35:58,907
Xin ren is our flag.
387
00:35:59,449 --> 00:36:01,292
Trust in each other.
388
00:36:01,868 --> 00:36:05,418
In all ways, at all times.
389
00:36:19,594 --> 00:36:22,188
Well, that's all well and good,
but I'm not jumping.
390
00:36:22,263 --> 00:36:25,608
I'm alive today because I trust no one.
391
00:36:26,768 --> 00:36:28,941
A man must learn to trust
392
00:36:29,104 --> 00:36:31,482
before he can be trusted.
393
00:36:31,606 --> 00:36:33,574
Then you were right.
394
00:36:34,275 --> 00:36:36,073
We're not the same.
395
00:36:38,822 --> 00:36:40,244
(MEN GRUNTING)
396
00:36:42,158 --> 00:36:44,286
(SPEAKING IN MANDARIN)
397
00:36:47,914 --> 00:36:48,915
(LAUGHS)
398
00:36:49,457 --> 00:36:50,925
(IN ENGLISH) My God!
399
00:36:51,000 --> 00:36:52,092
(CHUCKLES)
400
00:36:52,627 --> 00:36:54,345
A taste, a glimpse.
401
00:36:54,462 --> 00:36:59,263
A few pilfered grains from Strategist
Wang's supply of black powder.
402
00:37:00,635 --> 00:37:04,811
He's mastered the transmutation
of these elements.
403
00:37:04,973 --> 00:37:06,270
People speak of a weapon.
404
00:37:06,433 --> 00:37:08,151
There are many weapons here.
405
00:37:08,309 --> 00:37:09,606
Why have we not seen them?
406
00:37:09,686 --> 00:37:12,906
(SIGHS)
There are many things you have not seen.
407
00:37:12,981 --> 00:37:16,360
And many things you should pray
will not be needed
408
00:37:16,526 --> 00:37:18,904
before the siege is through.
409
00:37:21,364 --> 00:37:23,992
The Tao Tei will return.
410
00:37:24,451 --> 00:37:26,545
When the drums call to battle,
411
00:37:27,495 --> 00:37:31,125
the guards leave their posts
and take their positions on the Wall.
412
00:37:31,291 --> 00:37:33,840
That is our moment.
413
00:37:34,627 --> 00:37:38,681
We want to be riding away
as the battle rages.
414
00:37:40,842 --> 00:37:43,891
And the armory doors? You have keys?
415
00:37:44,012 --> 00:37:45,810
I have black powder.
416
00:37:45,889 --> 00:37:47,857
Enough for several doors.
417
00:37:48,433 --> 00:37:49,855
He brings us in. We get us out.
418
00:37:50,560 --> 00:37:52,688
- (POUNDING ON DOOR)
- (MAN SPEAKING IN MANDARIN)
419
00:37:55,398 --> 00:37:58,868
(IN ENGLISH)
As you fought, where was this stone?
420
00:37:59,402 --> 00:38:01,370
In my bag.
421
00:38:03,364 --> 00:38:05,241
Its unseen force is powerful.
422
00:38:05,784 --> 00:38:08,708
I believe this strange stone could help us.
423
00:38:10,538 --> 00:38:12,506
We try everything.
424
00:38:13,625 --> 00:38:15,878
Where are the Tao Tei now?
425
00:38:16,002 --> 00:38:18,425
STRATEGIST WANG: The mountains, regrouping.
426
00:38:19,547 --> 00:38:21,675
Where do they come from?
427
00:38:22,217 --> 00:38:24,390
About 20 centuries ago,
428
00:38:24,928 --> 00:38:29,308
there was an emperor whose greed
brought deep suffering to all of China.
429
00:38:29,432 --> 00:38:32,686
The heavens sent the meteor
that struck Gouwu Mountain,
430
00:38:32,852 --> 00:38:36,106
turning it green and releasing the Tao Tei.
431
00:38:36,272 --> 00:38:40,197
From that day on,
the Tao Tei rise every 60 years
432
00:38:40,360 --> 00:38:43,113
to scourge the north of China.
433
00:38:43,279 --> 00:38:48,911
They come to remind us of what happens
when greed is unchecked.
434
00:38:49,077 --> 00:38:52,581
They eat anything, alive or dead,
435
00:38:52,747 --> 00:38:54,875
and take food to their queen.
436
00:38:55,041 --> 00:38:58,261
She depends on her soldiers to feed her.
437
00:38:58,419 --> 00:39:03,141
Only with the food they provide
is she able to multiply.
438
00:39:05,218 --> 00:39:10,475
The capital, and its two million people,
is only 800 li away.
439
00:39:11,391 --> 00:39:14,315
If the Tao Tei ever had
that much nourishment,
440
00:39:14,477 --> 00:39:17,777
no corner of the world would be safe.
441
00:39:18,439 --> 00:39:19,782
You can't hunt them?
442
00:39:19,899 --> 00:39:21,151
Men try.
443
00:39:21,609 --> 00:39:22,656
They disappear.
444
00:39:23,278 --> 00:39:25,531
We never find their bones.
445
00:39:25,613 --> 00:39:30,119
(SOLDIER SPEAKING IN MANDARIN)
446
00:39:47,677 --> 00:39:49,805
(SHAO SPEAKING)
447
00:40:21,794 --> 00:40:23,296
(TAO TEI GROWLING)
448
00:40:47,070 --> 00:40:48,697
(SNARLING)
449
00:40:49,989 --> 00:40:51,787
(SOLDIERS MARCHING)
450
00:41:06,673 --> 00:41:08,425
(GROWLS)
451
00:41:11,094 --> 00:41:13,563
- (SCREAMING)
- (SCREECHING)
452
00:41:31,864 --> 00:41:33,741
(INDISTINCT WHISPERING)
453
00:41:46,963 --> 00:41:47,964
(CRIES SOFTLY)
454
00:41:49,257 --> 00:41:50,759
(GROANING)
455
00:42:57,158 --> 00:42:58,159
(THUDS)
456
00:42:59,660 --> 00:43:01,662
(DRUMS BEATING)
457
00:43:20,348 --> 00:43:22,442
(MAN SINGING)
458
00:43:44,789 --> 00:43:46,632
(ALL SINGING)
459
00:44:14,527 --> 00:44:16,154
(IN ENGLISH)
This is envoy Shen from the palace.
460
00:44:16,279 --> 00:44:19,829
He has brought important records
to help with the coming battle.
461
00:44:21,576 --> 00:44:23,874
(SPEAKING IN MANDARIN)
462
00:44:23,995 --> 00:44:26,418
(IN ENGLISH) A 900-year-old battle report.
463
00:44:26,914 --> 00:44:29,508
- (CONTINUES IN MANDARIN)
- BALLARD: (IN ENGLISH) At the Hansha gates,
464
00:44:29,625 --> 00:44:32,674
three beasts mounted the Wall.
465
00:44:32,879 --> 00:44:36,600
They killed many men as they went forward.
466
00:44:36,757 --> 00:44:40,352
Then, by the grace of the ancient gods,
467
00:44:40,511 --> 00:44:42,764
the beasts stopped...
468
00:44:43,806 --> 00:44:45,228
(READING IN MANDARIN)
469
00:44:45,683 --> 00:44:48,937
...and sat peacefully as we slaughtered them.
470
00:44:49,020 --> 00:44:52,115
(SPEAKING IN MANDARIN)
471
00:44:52,231 --> 00:44:56,611
(IN ENGLISH) At the Hansha Gate,
was a magnet just like this one.
472
00:44:56,694 --> 00:45:01,416
I believe that magnet was the reason
that two of you Westerners
473
00:45:01,490 --> 00:45:03,584
killed the Tao Tei so easily.
474
00:45:04,452 --> 00:45:08,002
I believe the magnet makes the Tao Tei deaf.
475
00:45:08,623 --> 00:45:11,547
Without instruction, they fall still.
476
00:45:14,420 --> 00:45:15,797
(SPEAKING IN MANDARIN)
477
00:45:15,922 --> 00:45:17,048
(IN ENGLISH) How can we be sure?
478
00:45:18,799 --> 00:45:19,891
Why not try it?
479
00:45:21,427 --> 00:45:22,644
Capture a Tao Tei.
480
00:45:22,803 --> 00:45:23,975
See if it works.
481
00:45:24,055 --> 00:45:25,147
(SPEAKING IN MANDARIN)
482
00:45:26,641 --> 00:45:27,642
LIN: (IN ENGLISH) How?
483
00:45:27,767 --> 00:45:29,769
No net is strong enough.
484
00:45:29,894 --> 00:45:32,067
Hunt them. Like a whale.
485
00:45:32,647 --> 00:45:34,240
You know what that is.
486
00:45:34,315 --> 00:45:35,362
Uh... A water beast.
487
00:45:35,983 --> 00:45:39,157
Hundred times the size of a Tao Tei.
488
00:45:39,237 --> 00:45:43,333
A spear that grabs.
Hook the bone. Pull them up.
489
00:45:43,407 --> 00:45:44,875
(STRATEGIST WANG SPEAKING IN MANDARIN)
490
00:45:47,912 --> 00:45:49,710
(IN ENGLISH) I've seen it done in Spain.
491
00:45:49,830 --> 00:45:53,630
(SPEAKING IN MANDARIN)
492
00:45:54,627 --> 00:45:56,675
(IN ENGLISH) What the hell are you doing?
493
00:45:56,837 --> 00:45:58,384
We need to be free when the attack comes.
494
00:45:58,464 --> 00:45:59,886
How many chances do you think we will get?
495
00:46:02,760 --> 00:46:06,264
Be injured. Be missing. Be a coward.
496
00:46:06,347 --> 00:46:07,974
Get out of this.
497
00:46:09,225 --> 00:46:10,522
We did enough.
498
00:46:20,569 --> 00:46:21,946
(MAN SPEAKING IN MANDARIN)
499
00:47:11,579 --> 00:47:12,796
(WHIRRING)
500
00:47:20,671 --> 00:47:21,718
(BOWL SHATTERS)
501
00:48:03,964 --> 00:48:04,965
TOVAR: (IN ENGLISH) He'll be here.
502
00:48:05,049 --> 00:48:07,222
When? When it's over?
503
00:48:07,301 --> 00:48:09,053
We start and he will find us.
504
00:48:09,136 --> 00:48:10,183
Start?
505
00:48:10,304 --> 00:48:11,977
We're jumping off a cliff here.
506
00:48:12,640 --> 00:48:15,985
I have everything. Powder, tools, maps.
507
00:48:16,102 --> 00:48:18,150
It's all hidden and arranged along the route.
508
00:48:18,312 --> 00:48:22,196
Once we start, there's no going back.
509
00:48:35,162 --> 00:48:36,664
(METAL CREAKING)
510
00:48:57,184 --> 00:48:59,437
- (TAO TEI SCREECHES)
- (SOLDIER 1 SCREAMING)
511
00:48:59,895 --> 00:49:01,147
(SOLDIER 2 SCREAMING)
512
00:49:04,900 --> 00:49:06,243
(GROWLING)
513
00:49:08,654 --> 00:49:10,122
(SPEAKING IN MANDARIN)
514
00:49:10,197 --> 00:49:11,540
(SOLDIERS RESPOND)
515
00:49:24,712 --> 00:49:26,385
(SOLDIERS RESPOND)
516
00:49:28,048 --> 00:49:29,300
(SOLDIERS GRUNTING)
517
00:49:35,431 --> 00:49:36,933
(ALL SPEAKING)
518
00:49:37,433 --> 00:49:38,855
(TAO TEI SCREECHING)
519
00:49:41,520 --> 00:49:43,272
(SOLDIERS GRUNTING)
520
00:49:51,864 --> 00:49:53,332
(SOLDIERS SCREAMING)
521
00:50:06,545 --> 00:50:08,388
- (IN ENGLISH) I'll find him.
- Forget him.
522
00:50:08,547 --> 00:50:11,266
He'd rather die trying to impress
the new general
523
00:50:11,383 --> 00:50:16,059
than grab the key to every counting
room and brothel in the world.
524
00:50:16,722 --> 00:50:18,770
Good God, man. The time is now!
525
00:50:18,849 --> 00:50:20,567
I can't go without him.
526
00:50:20,684 --> 00:50:22,061
More the spoils for us!
527
00:50:22,144 --> 00:50:24,146
We need his bow!
528
00:50:27,733 --> 00:50:28,780
(SPEAKING IN MANDARIN)
529
00:50:30,611 --> 00:50:31,737
(SOLDIER SPEAKING INDISTINCTLY)
530
00:50:52,383 --> 00:50:53,475
(STRAINING)
531
00:50:56,554 --> 00:50:57,555
(MAN GRUNTING)
532
00:50:58,305 --> 00:50:59,306
(SCREECHING)
533
00:51:04,728 --> 00:51:05,980
(WHIMPERING)
534
00:51:31,672 --> 00:51:32,798
(WHIMPERING)
535
00:51:47,813 --> 00:51:50,066
- (IN ENGLISH) No, no, no. Stop!
- (SPEAKING IN MANDARIN)
536
00:51:50,190 --> 00:51:51,442
WILLIAM: (IN ENGLISH)
There's too much tension.
537
00:51:51,525 --> 00:51:52,993
Chain will break.
538
00:51:53,068 --> 00:51:54,661
That way. That way.
539
00:51:54,737 --> 00:51:55,989
- Let him run!
- (SPEAKS IN MANDARIN)
540
00:51:56,572 --> 00:51:58,199
(SCREECHING AND WHIMPERING)
541
00:51:59,908 --> 00:52:01,410
(IN ENGLISH) Stop! Stop!
542
00:52:01,535 --> 00:52:03,879
We need longer
for the sleeping potion to work.
543
00:52:04,538 --> 00:52:06,006
(SCREECHING)
544
00:52:08,542 --> 00:52:09,543
That way. That way.
545
00:52:11,086 --> 00:52:14,090
We need to isolate it.
Separate it from the others.
546
00:52:14,214 --> 00:52:15,386
(SPEAKING IN MANDARIN)
547
00:52:15,466 --> 00:52:16,809
(SOLDIER SPEAKS INDISTINCTLY)
548
00:52:28,646 --> 00:52:30,148
(TAO TEI SCREECHING)
549
00:52:31,732 --> 00:52:34,827
STRATEGIST WANG: (IN ENGLISH)
The chain won't hold much longer!
550
00:52:35,402 --> 00:52:36,699
(SPEAKING IN MANDARIN)
551
00:52:45,162 --> 00:52:46,209
LIN: (IN ENGLISH) William, wait.
552
00:52:46,288 --> 00:52:48,256
(SPEAKING IN MANDARIN)
553
00:52:49,917 --> 00:52:53,137
(IN ENGLISH)
These arrows will scream as the Tao Tei run.
554
00:52:54,713 --> 00:52:55,760
Aim for the sound.
555
00:53:07,434 --> 00:53:08,856
(SOLDIER SPEAKING IN MANDARIN)
556
00:53:20,823 --> 00:53:22,200
(ARROWS REVERBERATING)
557
00:53:33,293 --> 00:53:34,510
(BREATHING HEAVILY)
558
00:53:36,964 --> 00:53:38,511
(TAO TEI GROWLING SOFTLY)
559
00:53:41,635 --> 00:53:43,103
(CONTINUES GROWLING)
560
00:53:49,852 --> 00:53:51,274
(CHAINS CLANKING)
561
00:53:52,146 --> 00:53:53,272
(GRUNTS)
562
00:53:55,441 --> 00:53:57,239
- (CHAINS CLANKING)
- (WILLIAM GRUNTING)
563
00:53:57,568 --> 00:53:58,820
(MAN SPEAKING)
564
00:53:58,986 --> 00:54:00,738
(CHAINS RATTLING)
565
00:54:08,704 --> 00:54:10,001
(ARROW WHOOSHING)
566
00:54:12,624 --> 00:54:13,841
(TAO TEI SCREECHING)
567
00:54:15,711 --> 00:54:17,509
(GRUNTING)
568
00:54:18,172 --> 00:54:19,970
(BOTH PANTING)
569
00:54:20,674 --> 00:54:23,427
(IN ENGLISH)
I'm only saving you so I can kill you myself.
570
00:54:25,888 --> 00:54:27,231
Grab an ax, we're fighting blind.
571
00:54:34,730 --> 00:54:36,323
(ARROW WHOOSHING SOFTLY)
572
00:54:36,815 --> 00:54:38,863
- (WHISPERS) Not yet.
- I know what to do!
573
00:54:40,235 --> 00:54:41,862
(ARROW WHOOSHING)
574
00:55:04,426 --> 00:55:05,598
(SCREECHES)
575
00:55:09,181 --> 00:55:10,182
The fire's not holding them back.
576
00:55:11,058 --> 00:55:12,401
Die well, brother.
577
00:55:19,483 --> 00:55:20,655
What the hell are you doing?
578
00:55:20,734 --> 00:55:21,906
She's listening.
579
00:55:22,152 --> 00:55:23,825
(ARROWS WHOOSHING)
580
00:55:24,488 --> 00:55:26,490
(SPEAKING IN MANDARIN)
581
00:55:26,865 --> 00:55:28,708
(SOLDIER SPEAKING)
582
00:55:37,417 --> 00:55:39,169
(SOLDIER SPEAKING INDISTINCTLY)
583
00:55:55,769 --> 00:55:57,146
(EXPLOSIONS)
584
00:56:13,745 --> 00:56:15,213
(PANTING)
585
00:56:17,958 --> 00:56:19,631
(CHAIN CLANKING)
586
00:56:28,010 --> 00:56:29,853
(SOLDIERS SPEAKING INDISTINCTLY)
587
00:56:35,684 --> 00:56:36,685
(PANTING)
588
00:56:47,905 --> 00:56:49,407
(MAN SPEAKS INDISTINCTLY)
589
00:56:51,450 --> 00:56:52,667
(BREATHING HEAVILY)
590
00:57:00,751 --> 00:57:02,173
(WILLIAM SIGHS)
591
00:57:03,337 --> 00:57:04,509
(IN ENGLISH) Did it work?
592
00:57:04,588 --> 00:57:07,182
Yes. The beast was captured.
593
00:57:08,592 --> 00:57:10,219
(GROANS) My friend...
594
00:57:10,510 --> 00:57:12,183
He was unharmed.
595
00:57:22,689 --> 00:57:25,192
Why did you go over the Wall?
596
00:57:25,734 --> 00:57:26,951
(SIGHING)
597
00:57:30,197 --> 00:57:31,494
(SPEAKING IN MANDARIN)
598
00:57:33,283 --> 00:57:34,876
(IN ENGLISH) Did I say it right?
599
00:57:38,956 --> 00:57:40,208
Thank you.
600
00:57:46,880 --> 00:57:48,473
Black powder.
601
00:57:50,133 --> 00:57:52,227
It is a terrible weapon.
602
00:57:53,428 --> 00:57:56,898
It would be better if you had never seen it.
603
00:58:01,395 --> 00:58:04,365
I know very little of the outside world.
604
00:58:05,148 --> 00:58:06,525
But it seems to me,
605
00:58:06,608 --> 00:58:10,078
the greed of men is not that different
from the Tao Tei.
606
00:58:11,071 --> 00:58:12,573
Is that true?
607
00:58:13,907 --> 00:58:16,535
The strong take what they want.
608
00:58:27,504 --> 00:58:29,927
Forget what you have seen.
609
00:58:39,683 --> 00:58:41,481
- (TAO TEI GROWLING)
- (CAGE RATTLING)
610
00:59:04,916 --> 00:59:06,008
(GROWLS SOFTLY)
611
00:59:06,626 --> 00:59:07,718
(STOPS GROWLING)
612
00:59:08,462 --> 00:59:09,463
(SIGHS)
613
00:59:18,930 --> 00:59:20,147
(SPEAKING IN MANDARIN)
614
00:59:52,380 --> 00:59:53,427
Hmm?
615
00:59:54,466 --> 00:59:56,343
(IN ENGLISH)
You're much braver than they think.
616
01:00:25,038 --> 01:00:26,631
You wounded?
617
01:00:29,459 --> 01:00:31,052
I was looking for you.
618
01:00:31,962 --> 01:00:33,134
To say thank you.
619
01:00:33,463 --> 01:00:34,555
(SCOFFS)
620
01:00:39,219 --> 01:00:40,721
TOVAR: You feel good, huh?
621
01:00:41,972 --> 01:00:44,145
Maybe you sing a little song, eh?
622
01:00:45,267 --> 01:00:46,940
I will join you.
623
01:00:47,435 --> 01:00:50,234
We can sing together
how you saved the grateful chinos.
624
01:00:50,355 --> 01:00:52,778
You saw what happened
out there and that's what you say?
625
01:00:52,899 --> 01:00:53,991
I see black powder.
626
01:00:55,819 --> 01:00:57,071
I see a man forget his friends.
627
01:00:57,737 --> 01:00:59,705
The black powder's not going anywhere.
628
01:00:59,781 --> 01:01:01,875
What goes nowhere is you.
629
01:01:05,662 --> 01:01:07,960
You'll never get what you want from this.
630
01:01:08,957 --> 01:01:11,426
You think they see you as some kind of hero?
631
01:01:11,751 --> 01:01:13,594
A man of virtue?
632
01:01:14,379 --> 01:01:18,592
Maybe you can fool them,
but I know what you are.
633
01:01:19,593 --> 01:01:22,267
You know what you are.
634
01:01:23,180 --> 01:01:24,648
A thief,
635
01:01:25,223 --> 01:01:26,566
a liar,
636
01:01:28,852 --> 01:01:30,274
and a killer.
637
01:01:32,689 --> 01:01:37,068
And you can never undo the things you
have done, and you will never be anything.
638
01:01:38,695 --> 01:01:40,447
(GRUNTS)
639
01:01:45,827 --> 01:01:47,454
Good to see you again, amigo.
640
01:01:55,045 --> 01:01:57,514
(DOOR OPENS AND CLOSES)
641
01:01:58,048 --> 01:01:59,300
(SOLDIER SPEAKING IN MANDARIN)
642
01:02:08,642 --> 01:02:10,440
- (IN ENGLISH) Nothing?
- No.
643
01:02:10,518 --> 01:02:11,770
How do you know he won't betray us?
644
01:02:11,853 --> 01:02:12,979
I don't.
645
01:02:13,063 --> 01:02:14,815
They'll kill him.
They'll kill him no matter what.
646
01:02:14,898 --> 01:02:16,866
The time they spend killing him
647
01:02:17,984 --> 01:02:20,157
is time they are not chasing us.
648
01:03:02,320 --> 01:03:05,369
Careful with that. There's powder here.
649
01:03:17,544 --> 01:03:19,046
Tovar. (SIGHS)
650
01:03:50,118 --> 01:03:51,586
(SPEAKING IN MANDARIN)
651
01:04:18,396 --> 01:04:21,115
(IN ENGLISH)
Have a look. See if it's gone out.
652
01:04:21,483 --> 01:04:22,609
Is it safe?
653
01:04:22,776 --> 01:04:24,278
Of course it is.
654
01:04:36,289 --> 01:04:37,632
(WATER RUNNING)
655
01:04:45,590 --> 01:04:47,012
(BOTH COUGHING)
656
01:04:47,467 --> 01:04:49,310
(BOTH BREATHING HEAVILY)
657
01:04:53,139 --> 01:04:55,517
BALLARD: Shake it off, man. To work.
658
01:04:58,853 --> 01:05:01,197
TOVAR: I thought you said it was safe?
659
01:05:02,107 --> 01:05:03,700
We're in, aren't we?
660
01:05:15,537 --> 01:05:16,914
You're here.
661
01:05:17,497 --> 01:05:19,044
We've come to our senses, eh?
662
01:05:19,707 --> 01:05:20,959
TOVAR: Ballard has planned well.
663
01:05:21,042 --> 01:05:22,919
Getting out is easy.
664
01:05:23,002 --> 01:05:25,346
There's a gate. 20 miles west.
665
01:05:25,505 --> 01:05:27,348
We dodge the hill tribes.
666
01:05:28,508 --> 01:05:29,509
We can make it.
667
01:05:30,885 --> 01:05:32,011
They need us here.
668
01:05:32,095 --> 01:05:33,893
They need more than us.
669
01:05:34,848 --> 01:05:36,191
(SIGHS) These people are doomed.
670
01:05:36,307 --> 01:05:37,354
Don't be a fool.
671
01:05:37,475 --> 01:05:38,442
I've been a fool.
672
01:05:38,518 --> 01:05:40,270
I'm done with it.
673
01:05:40,854 --> 01:05:42,197
Brother, please.
674
01:05:43,356 --> 01:05:45,358
We've been fighting for nothing.
675
01:05:46,192 --> 01:05:47,489
For greed.
676
01:05:48,027 --> 01:05:51,247
Amigo, after all the blood,
677
01:05:51,322 --> 01:05:53,825
and cold, and pain,
678
01:05:53,950 --> 01:05:56,328
with this black powder in our saddle bags,
679
01:05:56,411 --> 01:05:57,913
we win.
680
01:05:59,205 --> 01:06:00,422
You come with me.
681
01:06:02,208 --> 01:06:03,460
I can't do that now.
682
01:06:05,670 --> 01:06:06,717
Stay and fight.
683
01:06:08,131 --> 01:06:09,383
William...
684
01:06:13,928 --> 01:06:15,020
BALLARD: Think he's dead?
685
01:06:15,096 --> 01:06:17,144
It'd take a lot more than that.
686
01:06:21,186 --> 01:06:23,564
(STRATEGIST WANG SPEAKING IN MANDARIN)
687
01:07:09,192 --> 01:07:10,444
TOVAR: Come on.
688
01:07:10,944 --> 01:07:11,991
Hyah.
689
01:07:29,921 --> 01:07:32,674
- (INDISTINCT MURMURS)
- (TAO TEI SNORING)
690
01:07:44,435 --> 01:07:45,652
(ALL GASP)
691
01:08:00,493 --> 01:08:01,836
(SPEAKING IN MANDARIN)
692
01:08:35,361 --> 01:08:38,205
- (IN ENGLISH) I tried to stop them...
- You dare to speak to me?
693
01:08:40,199 --> 01:08:41,451
I didn't do this.
694
01:08:42,035 --> 01:08:45,039
And you came here to trade.
695
01:08:45,204 --> 01:08:47,047
And you knew nothing of black powder.
696
01:08:49,208 --> 01:08:51,677
What a fool you must think I am.
697
01:08:51,753 --> 01:08:54,006
If I was with them, why would I be here?
698
01:08:54,088 --> 01:08:55,180
I tried to stop them. I tried...
699
01:08:55,256 --> 01:08:56,553
(SPEAKS IN MANDARIN)
700
01:08:57,884 --> 01:08:59,261
You lie.
701
01:09:00,928 --> 01:09:03,022
Some part of you knows that's not true.
702
01:09:03,097 --> 01:09:08,024
If I were not the General,
I would kill you myself.
703
01:09:10,063 --> 01:09:11,235
(SOLDIER SPEAKING IN MANDARIN)
704
01:09:52,897 --> 01:09:54,274
(BREATHING HEAVILY)
705
01:10:13,167 --> 01:10:14,589
(DOOR LOCKS)
706
01:10:27,223 --> 01:10:28,975
(IN ENGLISH) Which way, left or right?
707
01:10:29,642 --> 01:10:32,441
Go up and take a look from the high ground.
708
01:10:44,490 --> 01:10:45,992
- Hyah!
- (HORSES NEIGHING)
709
01:10:47,326 --> 01:10:48,418
No!
710
01:10:48,995 --> 01:10:51,498
No! Bastard!
711
01:10:54,292 --> 01:10:55,544
(PANTING)
712
01:11:15,605 --> 01:11:16,857
(EXPLOSIONS)
713
01:11:27,241 --> 01:11:28,584
(SCREAMING)
714
01:11:33,623 --> 01:11:35,717
(SPEAKING IN MANDARIN)
715
01:12:12,787 --> 01:12:14,164
WILLIAM: (IN ENGLISH) What happened?
716
01:12:17,208 --> 01:12:18,380
What happened?
717
01:12:18,501 --> 01:12:20,344
We have failed.
718
01:12:20,503 --> 01:12:22,926
The Tao Tei are in the Kingdom.
719
01:12:23,506 --> 01:12:26,931
You are free to leave.
Take what you wish and go.
720
01:12:27,051 --> 01:12:29,099
This was the General's final order.
721
01:12:29,220 --> 01:12:30,392
Where is she?
722
01:12:34,976 --> 01:12:36,398
To do what?
723
01:12:36,477 --> 01:12:37,603
To fight?
724
01:12:37,728 --> 01:12:39,025
Is there a chance?
725
01:12:39,146 --> 01:12:40,272
There's only one.
726
01:12:40,773 --> 01:12:42,775
Kill the Queen.
727
01:12:42,859 --> 01:12:45,032
Kill the Queen, or we all die.
728
01:12:46,863 --> 01:12:47,955
Leave.
729
01:12:48,531 --> 01:12:52,873
Tell the world what you have seen,
and tell them what is coming.
730
01:13:01,377 --> 01:13:03,220
(INDISTINCT CONVERSATIONS)
731
01:13:15,892 --> 01:13:17,519
I'll need my bow.
732
01:13:21,272 --> 01:13:23,821
If I'm to join you, I'll need my bow.
733
01:13:29,697 --> 01:13:31,290
(SOLDIER SPEAKING IN MANDARIN)
734
01:13:35,369 --> 01:13:37,417
(IN ENGLISH) He wishes to join us.
735
01:13:42,501 --> 01:13:44,219
(HORSES NEIGHING)
736
01:13:45,379 --> 01:13:47,006
(MEN APPROACHING)
737
01:13:54,847 --> 01:13:55,848
(ALL GASP)
738
01:13:59,518 --> 01:14:00,610
(SPEAKING IN MANDARIN)
739
01:14:05,274 --> 01:14:06,617
(SNORING)
740
01:14:14,116 --> 01:14:15,117
(ALL GASP)
741
01:14:20,039 --> 01:14:21,666
- (PEOPLE SCREAMING)
- (TAO TEI SCREECHING)
742
01:14:24,502 --> 01:14:25,628
(CHITTERING)
743
01:14:34,929 --> 01:14:35,930
(CHITTERING)
744
01:15:00,287 --> 01:15:01,539
(GRUNTS)
745
01:15:04,750 --> 01:15:05,842
(GROWLS SOFTLY)
746
01:15:26,605 --> 01:15:27,697
(MEN LAUGHING)
747
01:15:31,902 --> 01:15:32,949
(MUFFLED IN ENGLISH) No.
748
01:15:33,029 --> 01:15:34,030
No.
749
01:15:38,701 --> 01:15:39,702
No.
750
01:15:44,582 --> 01:15:45,583
No.
751
01:15:47,126 --> 01:15:50,130
No, don't throw that thing near fire!
752
01:15:54,592 --> 01:15:55,935
(EXPLOSIONS)
753
01:15:58,304 --> 01:15:59,476
(GRUNTS)
754
01:16:05,978 --> 01:16:07,855
(SPEAKING IN MANDARIN)
755
01:16:20,201 --> 01:16:21,544
(TAO TEI SCREECHING)
756
01:16:25,164 --> 01:16:26,461
(MEN SCREAMING)
757
01:16:48,354 --> 01:16:49,355
(GRUNTING)
758
01:17:01,367 --> 01:17:02,584
(TAO TEI GROWLING)
759
01:17:09,375 --> 01:17:10,752
WILLIAM: (IN ENGLISH) Above you!
760
01:17:19,510 --> 01:17:20,511
(SPEAKING IN MANDARIN)
761
01:17:24,974 --> 01:17:26,567
(IN ENGLISH) Behind you!
762
01:17:28,102 --> 01:17:29,399
(TAO TEI SCREECHING)
763
01:17:37,278 --> 01:17:38,450
(LIN GRUNTS)
764
01:17:39,155 --> 01:17:40,748
I set you free.
765
01:17:41,740 --> 01:17:43,083
And here I am.
766
01:17:44,785 --> 01:17:45,911
There's the Queen!
767
01:17:50,875 --> 01:17:53,298
They will not attack
while the Queen is feeding.
768
01:17:53,419 --> 01:17:55,342
We have a chance!
769
01:17:55,421 --> 01:17:56,513
Hold on!
770
01:18:04,972 --> 01:18:06,599
(SCREAMING)
771
01:18:07,975 --> 01:18:09,227
(CLATTERING)
772
01:18:10,978 --> 01:18:13,697
- (SPEAKING IN MANDARIN)
- (PEOPLE SCREAMING)
773
01:19:05,908 --> 01:19:07,034
(HORSE SNORTING)
774
01:19:18,504 --> 01:19:20,347
(IN ENGLISH)
There is an underground canal here.
775
01:19:20,506 --> 01:19:22,349
WILLIAM: Has it been breached?
776
01:19:22,424 --> 01:19:23,926
The Tao Tei should all be above ground.
777
01:19:24,635 --> 01:19:25,852
And the one we captured?
778
01:19:26,345 --> 01:19:27,346
STRATEGIST WANG: We load it up.
779
01:19:28,472 --> 01:19:29,815
We feed it.
780
01:19:29,890 --> 01:19:31,858
And it will return to its Queen.
781
01:19:32,059 --> 01:19:33,026
Good.
782
01:19:51,578 --> 01:19:53,046
(HORSES WHINNYING)
783
01:19:57,626 --> 01:19:59,048
(TAO TEI SCREECHING)
784
01:20:15,227 --> 01:20:16,228
(MAN YELLS)
785
01:20:21,150 --> 01:20:22,151
(GRUNTS)
786
01:20:42,254 --> 01:20:44,552
You'll have one hell of a scar,
but you'll live.
787
01:20:45,257 --> 01:20:46,258
(LIN SPEAKING IN MANDARIN)
788
01:20:47,718 --> 01:20:49,391
(IN ENGLISH) We'll come back for him.
789
01:21:03,817 --> 01:21:04,818
(TAO TEI SHRIEKING)
790
01:21:07,404 --> 01:21:08,872
LIN: They've broken through!
791
01:21:58,831 --> 01:22:00,833
(TAO TEI BREATHING)
792
01:22:11,427 --> 01:22:13,521
(GROWLING)
793
01:22:19,226 --> 01:22:20,227
(SNARLS)
794
01:22:31,363 --> 01:22:33,991
Patience, William.
795
01:22:44,209 --> 01:22:45,927
(SNIFFING)
796
01:22:50,966 --> 01:22:54,061
And it will go to the Queen when it's done?
797
01:22:54,303 --> 01:22:55,520
It should.
798
01:22:58,056 --> 01:22:59,103
It will.
799
01:23:07,983 --> 01:23:08,984
(SHRIEKING)
800
01:23:11,069 --> 01:23:12,070
Let it in.
801
01:23:21,121 --> 01:23:22,543
(GROWLING)
802
01:23:36,136 --> 01:23:37,433
I can get a shot from above.
803
01:23:38,347 --> 01:23:40,395
(DOOR THUDDING)
804
01:23:42,476 --> 01:23:44,774
Go! I'll hold them back.
805
01:24:07,793 --> 01:24:09,295
Wait. Not yet.
806
01:24:17,886 --> 01:24:18,978
WILLIAM: Hit.
807
01:24:28,146 --> 01:24:29,113
Go higher.
808
01:24:29,189 --> 01:24:30,657
I'll get a better shot.
809
01:24:31,984 --> 01:24:32,985
(GROWLING)
810
01:24:34,903 --> 01:24:35,904
(CALLING)
811
01:24:43,954 --> 01:24:44,955
STRATEGIST WANG: General!
812
01:24:45,038 --> 01:24:46,335
It's up to you now!
813
01:25:28,665 --> 01:25:29,666
(GROWLS)
814
01:25:30,834 --> 01:25:31,835
(CALLING)
815
01:25:39,217 --> 01:25:40,844
We have one black powder weapon left.
816
01:25:40,927 --> 01:25:42,395
Give me the spear.
817
01:25:44,556 --> 01:25:46,024
I've trained for this my whole life.
818
01:25:48,101 --> 01:25:49,398
(SPEAKS IN MANDARIN)
819
01:25:53,065 --> 01:25:54,191
(IN ENGLISH) I'll get you the shot.
820
01:26:03,659 --> 01:26:05,627
(ALL SNARLING)
821
01:26:31,019 --> 01:26:32,020
(BOTH GRUNT)
822
01:26:35,065 --> 01:26:36,066
(LIN GRUNTS)
823
01:26:40,320 --> 01:26:41,617
I've got you.
824
01:26:42,781 --> 01:26:44,783
(BOTH GRUNTING)
825
01:26:54,334 --> 01:26:55,335
(CLATTERING)
826
01:27:59,524 --> 01:28:01,618
So, how's life without me?
827
01:28:02,861 --> 01:28:04,283
A little slow.
828
01:28:07,532 --> 01:28:09,159
You're a hero after all.
829
01:28:09,701 --> 01:28:10,953
Well, it looks that way.
830
01:28:11,036 --> 01:28:13,380
You seem pleased with yourself.
831
01:28:13,455 --> 01:28:15,878
And what are they giving you
for all of your troubles?
832
01:28:16,041 --> 01:28:17,042
A bag of gold?
833
01:28:17,626 --> 01:28:19,799
A victory parade along the top of the Wall?
834
01:28:20,378 --> 01:28:22,301
All the black powder I can carry.
835
01:28:22,881 --> 01:28:25,600
And a cavalry escort to get me home safely.
836
01:28:26,718 --> 01:28:28,061
Well, congratulations.
837
01:28:28,136 --> 01:28:29,979
Thank you.
838
01:28:30,055 --> 01:28:33,355
So what is this?
You're here to rub my nose in it?
839
01:28:33,558 --> 01:28:34,980
Well, would you blame me?
840
01:28:35,060 --> 01:28:37,438
The last time I saw you,
you left me for dead.
841
01:28:37,562 --> 01:28:39,485
And the time before that, I saved your life.
842
01:28:39,564 --> 01:28:40,907
True.
843
01:28:43,235 --> 01:28:45,829
You know, the Emperor gave me a choice.
844
01:28:45,904 --> 01:28:48,123
I could take the black powder,
845
01:28:48,281 --> 01:28:50,625
or I could take you.
846
01:28:52,452 --> 01:28:54,420
Please tell me you chose the powder?
847
01:29:01,670 --> 01:29:03,388
I don't even know you anymore.
848
01:29:04,005 --> 01:29:05,006
(CHUCKLES)
849
01:29:06,091 --> 01:29:07,718
The horses are saddled and waiting.
850
01:29:07,801 --> 01:29:10,099
Best we ride before nightfall.
851
01:29:15,600 --> 01:29:17,273
I'll be inside.
852
01:29:17,352 --> 01:29:19,229
Don't leave without me.
853
01:29:29,948 --> 01:29:31,120
I came to say goodbye.
854
01:29:33,451 --> 01:29:36,705
I understand congratulations are in order.
855
01:29:36,872 --> 01:29:39,125
General of the northwest territory.
856
01:29:39,291 --> 01:29:40,964
That's quite an honor.
857
01:29:43,461 --> 01:29:45,589
Seems you've made your choice.
858
01:29:45,714 --> 01:29:46,806
Him?
859
01:29:46,965 --> 01:29:49,844
Believe me, I'm already thinking about
trading him back for the powder.
860
01:29:50,010 --> 01:29:51,978
- (CHUCKLES)
- TOVAR: I heard that.
861
01:29:57,642 --> 01:30:00,771
Perhaps we were both wrong.
862
01:30:01,313 --> 01:30:03,987
We are more similar than I thought.
863
01:30:09,654 --> 01:30:11,372
Thank you, General.
864
01:30:27,130 --> 01:30:28,177
(HORSE GRUNTS)
865
01:30:37,307 --> 01:30:39,355
Are you sure you don't want to go back?
866
01:30:40,018 --> 01:30:41,019
Of course I do.
867
01:30:42,187 --> 01:30:44,690
I just don't trust you
to make it out of here alone.
868
01:30:44,773 --> 01:30:45,774
(TOVAR LAUGHS)
868
01:30:46,305 --> 01:31:46,500
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org
56536
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.