All language subtitles for The.Great.Wall.2016.x265.720p.BRRip.MAL.SUB@MOVIEHUNT.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:01:27,671 --> 00:01:28,923 (MEN WHOOPING) 3 00:01:30,591 --> 00:01:31,592 (CLAMORING) 4 00:01:34,678 --> 00:01:36,351 (MEN SCREAMING INDISTINCTLY) 5 00:01:46,565 --> 00:01:47,942 (MEN WHOOPING) 6 00:01:51,528 --> 00:01:52,529 (HORSE NEIGHS) 7 00:01:54,823 --> 00:01:55,824 (MAN GRUNTS) 8 00:02:00,412 --> 00:02:02,756 (MEN SCREAMING INDISTINCTLY) 9 00:02:03,540 --> 00:02:05,463 Najid, cut the horses loose! 10 00:02:07,711 --> 00:02:08,928 (HORSE NEIGHING) 11 00:02:17,012 --> 00:02:18,730 (ALL SCREAMING INDISTINCTLY) 12 00:02:48,919 --> 00:02:50,796 (GROANING) 13 00:02:52,839 --> 00:02:54,091 (GRUNTING) 14 00:02:57,386 --> 00:02:59,059 We have to turn back. 15 00:02:59,179 --> 00:03:01,273 We have been riding for six months. 16 00:03:01,431 --> 00:03:03,274 And we've lost 20 men. 17 00:03:03,433 --> 00:03:04,730 But we survived. 18 00:03:04,851 --> 00:03:06,694 Yes. By chance. 19 00:03:06,812 --> 00:03:10,112 Any one of us could have met that same fate. 20 00:03:10,273 --> 00:03:12,275 We were the strongest. 21 00:03:12,609 --> 00:03:14,282 Remember why you're here. 22 00:03:14,444 --> 00:03:18,199 In the West, we would be enemies, and I would have to kill you. 23 00:03:18,615 --> 00:03:20,117 At least here, we have a common goal. 24 00:03:20,283 --> 00:03:21,409 RIZZETTI: Oh, yes. 25 00:03:21,493 --> 00:03:23,086 This black powder. 26 00:03:23,662 --> 00:03:25,585 It turns air into fire. 27 00:03:26,123 --> 00:03:28,376 And kills a dozen men at one time. 28 00:03:28,458 --> 00:03:30,381 It is the weapon of our dreams. 29 00:03:30,460 --> 00:03:31,962 And what if it's just a myth? 30 00:03:32,629 --> 00:03:34,973 Men have sent word that it's real. 31 00:03:35,090 --> 00:03:36,262 And those men are dead. 32 00:03:36,341 --> 00:03:37,718 And we are next. 33 00:03:38,301 --> 00:03:39,678 We have no maps, 34 00:03:39,803 --> 00:03:41,146 no medicine 35 00:03:41,263 --> 00:03:42,389 and no food. 36 00:03:42,973 --> 00:03:44,145 No one is going back. 37 00:03:45,058 --> 00:03:48,187 We take inventory of what we have left 38 00:03:48,353 --> 00:03:50,481 and finish what we started. 39 00:03:50,564 --> 00:03:52,658 TOVAR: There's not much here. 40 00:03:53,316 --> 00:03:54,693 The moon is strong. 41 00:03:54,818 --> 00:03:56,820 When the horses are fresh, we move. 42 00:03:56,903 --> 00:03:58,780 - To where? - WILLIAM: North. 43 00:03:59,364 --> 00:04:02,413 If they keep after us, we'll kill them in the mountains. 44 00:04:02,534 --> 00:04:03,911 The magnet. 45 00:04:06,163 --> 00:04:07,710 Too heavy. 46 00:04:07,831 --> 00:04:08,957 - TOVAR: Useless. - I'll have it. 47 00:04:11,001 --> 00:04:12,127 It's all yours. 48 00:04:12,878 --> 00:04:13,879 (MAGNET THUDS) 49 00:04:17,090 --> 00:04:20,970 Amigo, only you would carry a stupid magnet through the desert. 50 00:04:21,052 --> 00:04:22,645 I can use it to make a compass. 51 00:04:25,348 --> 00:04:27,521 Rizzetti won't make it. 52 00:04:28,268 --> 00:04:30,521 The wound is festering. 53 00:04:30,687 --> 00:04:32,109 We'll be dragging a corpse. 54 00:04:32,189 --> 00:04:34,283 I heard that. 55 00:04:35,108 --> 00:04:37,361 He's earned the right to die where he wants. 56 00:04:39,362 --> 00:04:40,909 I've been left for dead twice. 57 00:04:41,531 --> 00:04:43,158 - It was bad luck. - For who? 58 00:04:43,241 --> 00:04:44,959 - The people who left me. - (TOVAR CHUCKLES) 59 00:04:45,535 --> 00:04:46,957 Maybe Rizzetti's right. 60 00:04:51,875 --> 00:04:53,218 (CREATURE SCREECHING) 61 00:05:10,811 --> 00:05:12,108 Where are they? 62 00:05:18,193 --> 00:05:19,570 - (CREATURE GROWLING) - (GASPS) 63 00:05:23,448 --> 00:05:24,495 (GASPS) 64 00:05:24,616 --> 00:05:25,868 Hill tribes? 65 00:05:26,576 --> 00:05:27,873 It's no man. 66 00:05:29,454 --> 00:05:30,876 (WHISPERS) Then what is it? 67 00:05:31,414 --> 00:05:34,714 Whatever it is, it's hunting. 68 00:05:36,336 --> 00:05:37,428 (CREATURE GROWLING) 69 00:05:44,219 --> 00:05:45,266 (PANTING) 70 00:05:45,804 --> 00:05:47,431 - What was that? - I don't know. 71 00:05:48,181 --> 00:05:49,603 I took its hand. 72 00:05:49,724 --> 00:05:52,102 - TOVAR: We need to move. - WILLIAM: Agreed. 73 00:05:52,227 --> 00:05:53,479 I'll take the hand with us. 74 00:05:53,603 --> 00:05:54,855 What the hell for? 75 00:05:55,772 --> 00:05:58,150 So someone can tell me what I just killed. 76 00:06:07,617 --> 00:06:08,994 (HORSE SNORTS) 77 00:06:10,829 --> 00:06:12,126 (HORSES APPROACHING) 78 00:06:14,624 --> 00:06:16,968 TOVAR: Persistent bastards, aren't they? 79 00:06:17,669 --> 00:06:20,639 We'll take the rise, make a stand there. 80 00:06:21,298 --> 00:06:24,472 What a long shitting way to go to die. 81 00:06:28,805 --> 00:06:29,806 (MEN WHOOPING) 82 00:06:45,572 --> 00:06:46,744 (MEN SCREAMING INDISTINCTLY) 83 00:07:11,640 --> 00:07:13,142 Mother of God. 84 00:07:13,266 --> 00:07:14,688 (MAN SPEAKS IN MANDARIN) 85 00:07:20,231 --> 00:07:21,278 (SWORDS DRAWING) 86 00:07:49,970 --> 00:07:52,814 (IN ENGLISH) I have no need to go down fighting. 87 00:07:53,056 --> 00:07:54,399 Agreed. 88 00:07:55,433 --> 00:07:58,403 I say we take our chances with the gents in front of us. 89 00:07:58,561 --> 00:08:01,064 I haven't surrendered in a while, eh? 90 00:08:03,191 --> 00:08:05,114 It'll come back to you. 91 00:08:12,283 --> 00:08:14,706 Follow my lead, we'll be fine. 92 00:08:15,370 --> 00:08:16,872 Of course, my friend. 93 00:08:17,038 --> 00:08:18,711 Where you go, I follow. 94 00:08:18,790 --> 00:08:20,713 You're doing such a great job already. 95 00:08:25,630 --> 00:08:27,132 (SOLDIER SCREAMING IN MANDARIN) 96 00:08:39,853 --> 00:08:40,945 (CONTINUES SCREAMING) 97 00:09:02,417 --> 00:09:04,135 (IN ENGLISH) They know what it is. 98 00:09:04,210 --> 00:09:05,632 And they don't look happy to see it. 99 00:09:06,212 --> 00:09:08,465 All the more reason to get the hell out of here. 100 00:09:08,590 --> 00:09:10,513 Our weapons are on that table. 101 00:09:12,302 --> 00:09:14,145 Have you lost your mind? 102 00:09:14,220 --> 00:09:16,643 I can take out the guards on the perimeter with my bow. 103 00:09:16,806 --> 00:09:18,433 You cut the legs out from under the officers. 104 00:09:18,600 --> 00:09:21,149 I must confess, this is not my favorite plan. 105 00:09:21,227 --> 00:09:23,571 LIN: Where was this found? 106 00:09:26,149 --> 00:09:27,822 You speak English. 107 00:09:28,276 --> 00:09:29,493 Fantastic. 108 00:09:32,781 --> 00:09:34,499 Where was this found? 109 00:09:35,283 --> 00:09:37,001 It wasn't found. 110 00:09:37,577 --> 00:09:38,829 It was taken. 111 00:09:38,912 --> 00:09:41,210 That thing killed three men before we took it down. 112 00:09:41,414 --> 00:09:42,415 Where? 113 00:09:43,374 --> 00:09:44,842 Two days' ride. 114 00:09:45,001 --> 00:09:47,550 North, in the mountains. 115 00:09:48,088 --> 00:09:50,557 (SPEAKING IN MANDARIN) 116 00:10:04,354 --> 00:10:06,573 (IN ENGLISH) Two of you, you did this? 117 00:10:06,731 --> 00:10:08,574 Well... (STUTTERS) 118 00:10:08,650 --> 00:10:09,902 I killed it. 119 00:10:10,026 --> 00:10:11,403 Alone? 120 00:10:14,697 --> 00:10:16,165 (SPEAKING IN MANDARIN) 121 00:10:20,620 --> 00:10:22,338 (IN ENGLISH) Tell me how. 122 00:10:23,164 --> 00:10:24,711 A swing of the sword. 123 00:10:24,833 --> 00:10:26,881 The hand, it came away clean. 124 00:10:27,585 --> 00:10:29,929 The beast fell back into a chasm. 125 00:10:30,505 --> 00:10:32,098 Why are you here? 126 00:10:32,215 --> 00:10:33,933 We came to trade. 127 00:10:34,050 --> 00:10:36,018 We were ambushed. 128 00:10:36,970 --> 00:10:38,187 (SPEAKS IN MANDARIN) 129 00:10:42,559 --> 00:10:43,560 (GRUNTING) 130 00:10:50,108 --> 00:10:51,234 (IN ENGLISH) You are soldiers. 131 00:10:54,737 --> 00:10:56,080 (SPEAKS IN MANDARIN) 132 00:10:59,242 --> 00:11:00,243 (SIGHS) 133 00:11:02,036 --> 00:11:03,037 Mmm. 134 00:12:04,724 --> 00:12:05,976 (DRUMS BEATING) 135 00:12:22,867 --> 00:12:24,619 (IN ENGLISH) Are you killing us, sister? 136 00:12:24,744 --> 00:12:26,838 Two lost travelers? 137 00:12:27,830 --> 00:12:29,753 (SPEAKING IN SPANISH) 138 00:12:31,668 --> 00:12:33,136 (IN ENGLISH) I think she'd like that. 139 00:12:34,837 --> 00:12:38,432 If it is death, my dear, we need time to pray. 140 00:12:39,133 --> 00:12:40,225 I'm trying here. 141 00:12:42,011 --> 00:12:44,810 Sister, I know a siege when I see one. 142 00:12:45,473 --> 00:12:47,976 What comes at you so hard you need a wall like this? 143 00:12:48,101 --> 00:12:49,899 What the hell did we kill out there? 144 00:12:50,019 --> 00:12:51,521 STRATEGIST WANG: Tao Tei. 145 00:12:52,188 --> 00:12:54,532 You killed a Tao Tei scout. 146 00:12:54,607 --> 00:12:55,984 You killed it alone. 147 00:12:56,609 --> 00:12:57,826 You're correct. 148 00:12:57,902 --> 00:12:59,324 We are under siege. 149 00:13:00,029 --> 00:13:02,703 But we did not expect the attack for another nine days. 150 00:13:02,865 --> 00:13:05,038 TOVAR: Attack? Tao Tei. 151 00:13:05,660 --> 00:13:07,412 What the hell is a Tao Tei? 152 00:13:07,537 --> 00:13:09,790 Many things about your story have importance. 153 00:13:10,373 --> 00:13:11,750 You are not to die today. 154 00:13:17,714 --> 00:13:20,388 - (SPEAKS IN MANDARIN) - (KEYS RATTLE) 155 00:13:47,577 --> 00:13:48,874 (WHIRRING) 156 00:13:55,251 --> 00:13:57,094 (SOLDIER SPEAKING INDISTINCTLY) 157 00:14:14,854 --> 00:14:15,855 (MAN GRUNTING) 158 00:14:39,545 --> 00:14:41,092 (SPEAKING INDISTINCTLY) 159 00:14:42,673 --> 00:14:44,016 (SOLDIER GRUNTS) 160 00:14:59,357 --> 00:15:01,155 (METAL CREAKING) 161 00:15:08,449 --> 00:15:09,666 (SPEAKING INDISTINCTLY) 162 00:15:37,895 --> 00:15:39,397 (MAN SPEAKS INDISTINCTLY) 163 00:15:56,581 --> 00:15:58,834 (IN ENGLISH) The black are the foot soldiers. 164 00:15:59,125 --> 00:16:00,126 And the red? 165 00:16:00,293 --> 00:16:01,419 Those are the archers. 166 00:16:18,186 --> 00:16:19,904 And the blue? 167 00:16:20,062 --> 00:16:21,484 They're all women. 168 00:16:21,647 --> 00:16:22,819 What the hell do they do? 169 00:16:27,361 --> 00:16:28,658 (SPEAKING IN MANDARIN) 170 00:16:37,288 --> 00:16:39,040 (IN ENGLISH) Look at this army. 171 00:16:40,124 --> 00:16:41,876 Have you ever seen anything like this? 172 00:16:41,959 --> 00:16:43,586 Incredible. 173 00:16:48,966 --> 00:16:50,434 (SPEAKS IN MANDARIN) 174 00:17:03,564 --> 00:17:05,362 (IN ENGLISH) They look nervous. 175 00:17:06,442 --> 00:17:09,241 (SIGHS) It's a big wall to be so nervous. 176 00:17:22,333 --> 00:17:23,630 (TAO TEI SCREECHING) 177 00:17:27,547 --> 00:17:29,174 Do you hear it? 178 00:17:31,842 --> 00:17:33,890 (TAO TEI SCREECHING) 179 00:17:36,639 --> 00:17:37,640 (SPEAKING IN MANDARIN) 180 00:17:39,976 --> 00:17:41,273 (DRUMS BEATING) 181 00:17:51,862 --> 00:17:53,535 (MAN SPEAKING INDISTINCTLY) 182 00:18:00,997 --> 00:18:01,998 (MAN GRUNTS) 183 00:18:16,762 --> 00:18:18,355 (TAO TEI SCREECHING) 184 00:18:29,942 --> 00:18:31,364 (SCREECHING) 185 00:18:40,578 --> 00:18:42,626 (SCREECHES AND GROWLS) 186 00:19:06,646 --> 00:19:07,647 (SCREAMING) 187 00:19:13,903 --> 00:19:14,950 (GRUNTS) 188 00:19:23,329 --> 00:19:24,751 (SPEAKS INDISTINCTLY) 189 00:19:29,126 --> 00:19:30,594 (GRUNTING) 190 00:19:35,299 --> 00:19:36,346 (SCREAMING) 191 00:19:38,594 --> 00:19:40,062 (TAO TEI SCREECHING) 192 00:19:48,229 --> 00:19:49,321 (WHIRRING) 193 00:20:02,159 --> 00:20:04,412 (IN ENGLISH) William, over there. 194 00:20:06,080 --> 00:20:07,923 Why isn't he tied up? 195 00:20:09,625 --> 00:20:10,877 There's our escape. 196 00:20:18,342 --> 00:20:19,810 (SCREECHING) 197 00:20:28,811 --> 00:20:30,563 (GROWLS) 198 00:20:32,356 --> 00:20:35,075 (SPEAKING IN MANDARIN) 199 00:20:53,836 --> 00:20:54,837 (GROWLS) 200 00:21:01,343 --> 00:21:02,686 (GROWLING) 201 00:21:19,111 --> 00:21:20,704 (DRUMS BEATING) 202 00:21:30,456 --> 00:21:32,003 (TAO TEI SCREECHING) 203 00:21:36,712 --> 00:21:38,305 - (GROWLS) - (SCREAMS) 204 00:21:41,550 --> 00:21:42,972 - (SCREAMS) - (IN ENGLISH) We need to move! 205 00:21:43,052 --> 00:21:44,679 We need to move or we die! 206 00:21:46,972 --> 00:21:48,269 (SOLDIER SCREAMING) 207 00:21:51,143 --> 00:21:53,066 (SOLDIER SPEAKING IN MANDARIN) 208 00:21:58,067 --> 00:21:59,364 (GROWLING) 209 00:22:02,696 --> 00:22:03,697 (IN ENGLISH) Go, go! 210 00:22:05,407 --> 00:22:06,533 Go and fight! 211 00:22:09,537 --> 00:22:11,539 - (SOLDIER SCREAMING) - (GRUNTS) 212 00:22:12,915 --> 00:22:14,758 - (SCREAMING) - Cut me loose! 213 00:22:18,546 --> 00:22:19,547 Fight or run? 214 00:22:19,630 --> 00:22:20,631 Run where? 215 00:22:20,881 --> 00:22:21,882 (SCREAMING) 216 00:22:26,053 --> 00:22:28,226 - (GRUNTS) - WILLIAM: Aim for the eyes! 217 00:22:31,725 --> 00:22:32,726 (GRUNTS) 218 00:22:35,187 --> 00:22:36,609 - (GRUNTS) - (GASPS) 219 00:22:49,410 --> 00:22:50,411 (GROWLS) 220 00:22:52,204 --> 00:22:53,296 (SOLDIERS SCREAMING) 221 00:22:59,003 --> 00:23:00,004 (GROWLING) 222 00:23:01,422 --> 00:23:02,469 (SCREECHING) 223 00:23:07,636 --> 00:23:08,637 TOVAR: William! 224 00:23:14,310 --> 00:23:15,311 (GRUNTING) 225 00:23:17,438 --> 00:23:18,485 (SCREECHING) 226 00:23:27,323 --> 00:23:28,324 (GROWLS) 227 00:23:35,289 --> 00:23:37,087 TOVAR: Hey! Bitch! 228 00:23:39,084 --> 00:23:40,085 (SNARLING) 229 00:23:45,716 --> 00:23:46,717 (SCREECHES) 230 00:23:50,179 --> 00:23:51,351 (SOLDIER SCREAMING) 231 00:23:53,015 --> 00:23:54,312 TOVAR: William. 232 00:23:54,433 --> 00:23:55,810 I need a shot. 233 00:24:03,859 --> 00:24:05,452 (SCREECHES) 234 00:24:12,826 --> 00:24:13,827 (SHRILL CRY) 235 00:24:43,399 --> 00:24:45,697 What god made those things? 236 00:24:46,694 --> 00:24:48,537 None that we know. 237 00:25:06,505 --> 00:25:08,223 Think they'll hang us now? 238 00:25:08,382 --> 00:25:10,430 I could use the rest. 239 00:25:22,396 --> 00:25:23,397 (GRUNTS) 240 00:25:35,743 --> 00:25:37,916 (SPEAKING IN MANDARIN) 241 00:25:38,037 --> 00:25:39,755 (IN ENGLISH) You've earned General Shao's praise. 242 00:25:39,872 --> 00:25:41,419 Will they come back? 243 00:25:41,540 --> 00:25:42,541 Yes. 244 00:25:43,125 --> 00:25:45,753 SHAO: All we can do is prepare. 245 00:25:47,004 --> 00:25:48,130 (SPEAKING IN MANDARIN) 246 00:26:09,693 --> 00:26:10,819 (DOOR OPENS) 247 00:26:15,074 --> 00:26:16,451 (DOOR CLOSES) 248 00:26:19,119 --> 00:26:20,792 (SPEAKING IN MANDARIN) 249 00:26:44,520 --> 00:26:46,113 (SPEAKING IN MANDARIN) 250 00:27:20,264 --> 00:27:21,937 MAN: (IN ENGLISH) Who are you? 251 00:27:25,561 --> 00:27:26,904 (PANTING) 252 00:27:27,521 --> 00:27:29,023 Easy. 253 00:27:31,942 --> 00:27:33,910 I'm Ballard. Hmm? 254 00:27:35,070 --> 00:27:36,242 William. 255 00:27:37,072 --> 00:27:38,494 This is Tovar. 256 00:27:39,575 --> 00:27:41,418 BALLARD: What are you doing here? 257 00:27:42,494 --> 00:27:44,542 We came looking for black powder. 258 00:27:44,621 --> 00:27:46,874 I bet you did. 259 00:27:46,957 --> 00:27:49,710 I came with mercenaries for the same thing. 260 00:27:49,793 --> 00:27:51,420 Twenty-five years ago. 261 00:27:52,212 --> 00:27:53,384 And did you find it? 262 00:27:53,547 --> 00:27:56,676 Finding it and leaving with it alive are two different things. 263 00:28:00,095 --> 00:28:03,690 You saved the west turret. That was extremely diplomatic. 264 00:28:03,765 --> 00:28:05,733 We weren't being diplomatic. 265 00:28:05,809 --> 00:28:07,527 We were trying to stay alive. 266 00:28:10,147 --> 00:28:12,775 - You smell like animals. - Thank you. 267 00:28:18,322 --> 00:28:19,665 Clean up 268 00:28:20,532 --> 00:28:22,330 and they'll feed you. 269 00:28:22,576 --> 00:28:23,577 (DOOR OPENS) 270 00:28:24,453 --> 00:28:26,547 - (DOOR CLOSES) - He knows where the powder is. 271 00:28:28,123 --> 00:28:29,796 Then why is he still here? 272 00:28:30,584 --> 00:28:32,086 He needs help getting out? 273 00:28:32,711 --> 00:28:33,712 Right. 274 00:28:34,713 --> 00:28:36,431 We play our part, 275 00:28:36,548 --> 00:28:39,518 take the powder and go home. 276 00:28:40,844 --> 00:28:42,391 I didn't sign up for this. 277 00:28:42,512 --> 00:28:43,559 Which part? 278 00:28:44,765 --> 00:28:47,484 Well, all of it. But mostly the monsters. 279 00:28:48,477 --> 00:28:49,774 There's a lot of them. 280 00:28:53,148 --> 00:28:55,196 We really do smell. 281 00:29:07,746 --> 00:29:09,123 (ALL APPLAUDING) 282 00:29:27,474 --> 00:29:30,398 General Shao welcomes you as honored guests 283 00:29:30,519 --> 00:29:34,695 of the Nameless Order and thanks you for your skill and courage. 284 00:29:37,109 --> 00:29:40,363 We are honored to be honored. 285 00:29:42,656 --> 00:29:44,158 Is that the best you've got? 286 00:29:44,283 --> 00:29:46,035 - (CLEARS THROAT) - (SCOFFING) 287 00:29:48,245 --> 00:29:49,371 (SPEAKING IN MANDARIN) 288 00:30:01,300 --> 00:30:04,891 LIN: (IN ENGLISH) Commander Chen thinks your bow is not worthy of your skill. 289 00:30:05,470 --> 00:30:07,848 Tell him there's no better weapon here. 290 00:30:07,931 --> 00:30:11,731 (SPEAKING IN MANDARIN) 291 00:30:11,810 --> 00:30:12,902 (ALL LAUGH) 292 00:30:15,230 --> 00:30:17,028 (SHAO SPEAKING) 293 00:30:19,818 --> 00:30:21,240 (ALL CHEERING) 294 00:30:25,782 --> 00:30:27,580 (IN ENGLISH) They wish to see you shoot. 295 00:30:28,076 --> 00:30:29,077 In here? 296 00:30:29,202 --> 00:30:31,751 (SPEAKING IN MANDARIN) 297 00:30:33,248 --> 00:30:34,340 (IN ENGLISH) What was that? 298 00:30:34,458 --> 00:30:35,675 LIN: He thinks you have fear. 299 00:30:36,835 --> 00:30:38,508 Too many people. 300 00:30:41,798 --> 00:30:43,095 Get one of the cups. 301 00:30:43,258 --> 00:30:44,510 - Now? - Get one of the cups. 302 00:30:44,593 --> 00:30:45,594 I want to eat. 303 00:30:50,057 --> 00:30:51,149 (SLURPS) 304 00:30:53,643 --> 00:30:54,644 You remember how to do this? 305 00:30:54,770 --> 00:30:56,989 - Last time didn't go so good. - We were drunk. 306 00:30:57,773 --> 00:30:58,774 How high? 307 00:30:58,940 --> 00:31:01,784 Ten yards. Six hands to the right. 308 00:31:01,860 --> 00:31:03,032 Turn around. 309 00:31:03,195 --> 00:31:04,447 No, I'll do it this way. 310 00:31:05,030 --> 00:31:06,498 - On my count. - Amigo... 311 00:31:06,656 --> 00:31:08,158 One. 312 00:31:08,283 --> 00:31:09,284 Two. 313 00:31:10,452 --> 00:31:11,624 Three. 314 00:31:13,080 --> 00:31:14,707 Pull. 315 00:31:32,099 --> 00:31:34,101 (ALL CHEER AND APPLAUD) 316 00:31:42,067 --> 00:31:43,159 (YAWNS) 317 00:31:49,991 --> 00:31:51,664 Good luck with that. 318 00:31:51,827 --> 00:31:53,500 I want food. 319 00:31:53,578 --> 00:31:55,046 Who taught you English? 320 00:31:55,622 --> 00:31:56,669 Sir Ballard. 321 00:31:58,375 --> 00:32:00,127 English and Latin. 322 00:32:01,086 --> 00:32:03,339 Heard he's been here for 25 years. 323 00:32:03,422 --> 00:32:05,470 You won't let him leave. 324 00:32:05,841 --> 00:32:07,309 He must stay here. 325 00:32:08,009 --> 00:32:09,135 What about us? 326 00:32:12,222 --> 00:32:13,769 Pace yourself. 327 00:32:13,849 --> 00:32:15,317 The meals are regular here. 328 00:32:15,934 --> 00:32:17,857 I hope not to stay that long. 329 00:32:18,019 --> 00:32:22,320 I like your thinking, but I suggest you keep your plans private. 330 00:32:22,399 --> 00:32:26,324 You aren't the first Westerners to come here looking for black powder. 331 00:32:27,195 --> 00:32:30,665 We'll discuss it tonight. Bring your partner. 332 00:32:30,782 --> 00:32:32,250 How long have you been here? 333 00:32:32,367 --> 00:32:33,414 Always. 334 00:32:33,535 --> 00:32:36,630 I was not five years old when I came here. 335 00:32:36,788 --> 00:32:38,882 I have no other family. 336 00:32:39,040 --> 00:32:40,713 We're the same. 337 00:32:40,792 --> 00:32:43,762 I was given to an army before I can remember. 338 00:32:43,837 --> 00:32:45,134 As a soldier? 339 00:32:45,213 --> 00:32:48,057 Worse. As a gleaner. 340 00:32:48,133 --> 00:32:51,012 Packs of children, we'd clean the battlefields. 341 00:32:51,094 --> 00:32:53,188 After, when the fighting's over. 342 00:32:53,263 --> 00:32:56,563 I became a page, a pikeman's boy... 343 00:32:56,683 --> 00:32:58,606 For your country? 344 00:32:58,727 --> 00:33:01,401 No. I fought for food. 345 00:33:02,355 --> 00:33:03,948 You fight to eat. 346 00:33:04,608 --> 00:33:06,531 You live long enough, you fight for money. 347 00:33:07,444 --> 00:33:09,822 How many flags do you fight for? 348 00:33:11,198 --> 00:33:12,871 I don't know. 349 00:33:14,784 --> 00:33:17,287 I fought for Harold against the Danes. 350 00:33:17,412 --> 00:33:20,757 I saved a Duke's life. I fought for him until he died. 351 00:33:21,291 --> 00:33:23,919 Fought for Spain against the Franks. 352 00:33:24,252 --> 00:33:25,925 Fought for the Franks against Boulogne. 353 00:33:26,046 --> 00:33:27,798 I fought for the Pope. 354 00:33:29,841 --> 00:33:31,764 Many flags. 355 00:33:35,055 --> 00:33:37,103 We are not the same. 356 00:33:43,563 --> 00:33:46,783 Meet me on the Wall. I have something to show you. 357 00:33:49,945 --> 00:33:52,619 He should be careful with her. 358 00:33:52,697 --> 00:33:54,290 She's very powerful here. 359 00:33:54,407 --> 00:33:56,830 Then it is a fair contest. 360 00:34:06,336 --> 00:34:07,462 Come. 361 00:34:19,891 --> 00:34:21,893 - Hmm. - You wish to try? 362 00:34:23,979 --> 00:34:25,196 (CHUCKLES NERVOUSLY) 363 00:34:26,773 --> 00:34:28,650 (WOMAN SPEAKING IN MANDARIN) 364 00:34:28,817 --> 00:34:29,864 (ALL CHUCKLE) 365 00:34:31,152 --> 00:34:33,826 (IN ENGLISH) She says men have so much to teach us. 366 00:34:36,116 --> 00:34:37,584 (GIGGLES) 367 00:34:40,495 --> 00:34:42,168 I don't think that's what she said. 368 00:34:42,706 --> 00:34:44,299 You know what I think? 369 00:34:45,250 --> 00:34:46,376 I think you're afraid. 370 00:34:48,962 --> 00:34:50,839 You said that this morning. 371 00:34:51,089 --> 00:34:52,090 And yet, 372 00:34:53,842 --> 00:34:55,685 - here I am. - Yes. 373 00:34:56,553 --> 00:34:57,975 Here you are. 374 00:35:13,778 --> 00:35:16,657 Will you jump? Or not? 375 00:35:19,618 --> 00:35:21,541 WILLIAM: These men know what they're doing? 376 00:35:21,661 --> 00:35:22,708 LIN: Wrong question. 377 00:35:26,750 --> 00:35:29,674 Whether or not the cable is attached, 378 00:35:30,378 --> 00:35:32,801 - that is the question. - (WILLIAM CHUCKLES) 379 00:35:34,758 --> 00:35:36,010 And the answer? 380 00:35:36,092 --> 00:35:37,309 (SPEAKS IN MANDARIN) 381 00:35:39,012 --> 00:35:40,389 (STUTTERS) Xin ren. 382 00:35:41,765 --> 00:35:45,144 (IN ENGLISH) Xin ren means trust. To have faith. 383 00:35:46,227 --> 00:35:48,776 Here, in this army, 384 00:35:49,439 --> 00:35:52,067 we fight for more than food or money. 385 00:35:52,442 --> 00:35:54,615 We give our lives to something more. 386 00:35:56,529 --> 00:35:58,907 Xin ren is our flag. 387 00:35:59,449 --> 00:36:01,292 Trust in each other. 388 00:36:01,868 --> 00:36:05,418 In all ways, at all times. 389 00:36:19,594 --> 00:36:22,188 Well, that's all well and good, but I'm not jumping. 390 00:36:22,263 --> 00:36:25,608 I'm alive today because I trust no one. 391 00:36:26,768 --> 00:36:28,941 A man must learn to trust 392 00:36:29,104 --> 00:36:31,482 before he can be trusted. 393 00:36:31,606 --> 00:36:33,574 Then you were right. 394 00:36:34,275 --> 00:36:36,073 We're not the same. 395 00:36:38,822 --> 00:36:40,244 (MEN GRUNTING) 396 00:36:42,158 --> 00:36:44,286 (SPEAKING IN MANDARIN) 397 00:36:47,914 --> 00:36:48,915 (LAUGHS) 398 00:36:49,457 --> 00:36:50,925 (IN ENGLISH) My God! 399 00:36:51,000 --> 00:36:52,092 (CHUCKLES) 400 00:36:52,627 --> 00:36:54,345 A taste, a glimpse. 401 00:36:54,462 --> 00:36:59,263 A few pilfered grains from Strategist Wang's supply of black powder. 402 00:37:00,635 --> 00:37:04,811 He's mastered the transmutation of these elements. 403 00:37:04,973 --> 00:37:06,270 People speak of a weapon. 404 00:37:06,433 --> 00:37:08,151 There are many weapons here. 405 00:37:08,309 --> 00:37:09,606 Why have we not seen them? 406 00:37:09,686 --> 00:37:12,906 (SIGHS) There are many things you have not seen. 407 00:37:12,981 --> 00:37:16,360 And many things you should pray will not be needed 408 00:37:16,526 --> 00:37:18,904 before the siege is through. 409 00:37:21,364 --> 00:37:23,992 The Tao Tei will return. 410 00:37:24,451 --> 00:37:26,545 When the drums call to battle, 411 00:37:27,495 --> 00:37:31,125 the guards leave their posts and take their positions on the Wall. 412 00:37:31,291 --> 00:37:33,840 That is our moment. 413 00:37:34,627 --> 00:37:38,681 We want to be riding away as the battle rages. 414 00:37:40,842 --> 00:37:43,891 And the armory doors? You have keys? 415 00:37:44,012 --> 00:37:45,810 I have black powder. 416 00:37:45,889 --> 00:37:47,857 Enough for several doors. 417 00:37:48,433 --> 00:37:49,855 He brings us in. We get us out. 418 00:37:50,560 --> 00:37:52,688 - (POUNDING ON DOOR) - (MAN SPEAKING IN MANDARIN) 419 00:37:55,398 --> 00:37:58,868 (IN ENGLISH) As you fought, where was this stone? 420 00:37:59,402 --> 00:38:01,370 In my bag. 421 00:38:03,364 --> 00:38:05,241 Its unseen force is powerful. 422 00:38:05,784 --> 00:38:08,708 I believe this strange stone could help us. 423 00:38:10,538 --> 00:38:12,506 We try everything. 424 00:38:13,625 --> 00:38:15,878 Where are the Tao Tei now? 425 00:38:16,002 --> 00:38:18,425 STRATEGIST WANG: The mountains, regrouping. 426 00:38:19,547 --> 00:38:21,675 Where do they come from? 427 00:38:22,217 --> 00:38:24,390 About 20 centuries ago, 428 00:38:24,928 --> 00:38:29,308 there was an emperor whose greed brought deep suffering to all of China. 429 00:38:29,432 --> 00:38:32,686 The heavens sent the meteor that struck Gouwu Mountain, 430 00:38:32,852 --> 00:38:36,106 turning it green and releasing the Tao Tei. 431 00:38:36,272 --> 00:38:40,197 From that day on, the Tao Tei rise every 60 years 432 00:38:40,360 --> 00:38:43,113 to scourge the north of China. 433 00:38:43,279 --> 00:38:48,911 They come to remind us of what happens when greed is unchecked. 434 00:38:49,077 --> 00:38:52,581 They eat anything, alive or dead, 435 00:38:52,747 --> 00:38:54,875 and take food to their queen. 436 00:38:55,041 --> 00:38:58,261 She depends on her soldiers to feed her. 437 00:38:58,419 --> 00:39:03,141 Only with the food they provide is she able to multiply. 438 00:39:05,218 --> 00:39:10,475 The capital, and its two million people, is only 800 li away. 439 00:39:11,391 --> 00:39:14,315 If the Tao Tei ever had that much nourishment, 440 00:39:14,477 --> 00:39:17,777 no corner of the world would be safe. 441 00:39:18,439 --> 00:39:19,782 You can't hunt them? 442 00:39:19,899 --> 00:39:21,151 Men try. 443 00:39:21,609 --> 00:39:22,656 They disappear. 444 00:39:23,278 --> 00:39:25,531 We never find their bones. 445 00:39:25,613 --> 00:39:30,119 (SOLDIER SPEAKING IN MANDARIN) 446 00:39:47,677 --> 00:39:49,805 (SHAO SPEAKING) 447 00:40:21,794 --> 00:40:23,296 (TAO TEI GROWLING) 448 00:40:47,070 --> 00:40:48,697 (SNARLING) 449 00:40:49,989 --> 00:40:51,787 (SOLDIERS MARCHING) 450 00:41:06,673 --> 00:41:08,425 (GROWLS) 451 00:41:11,094 --> 00:41:13,563 - (SCREAMING) - (SCREECHING) 452 00:41:31,864 --> 00:41:33,741 (INDISTINCT WHISPERING) 453 00:41:46,963 --> 00:41:47,964 (CRIES SOFTLY) 454 00:41:49,257 --> 00:41:50,759 (GROANING) 455 00:42:57,158 --> 00:42:58,159 (THUDS) 456 00:42:59,660 --> 00:43:01,662 (DRUMS BEATING) 457 00:43:20,348 --> 00:43:22,442 (MAN SINGING) 458 00:43:44,789 --> 00:43:46,632 (ALL SINGING) 459 00:44:14,527 --> 00:44:16,154 (IN ENGLISH) This is envoy Shen from the palace. 460 00:44:16,279 --> 00:44:19,829 He has brought important records to help with the coming battle. 461 00:44:21,576 --> 00:44:23,874 (SPEAKING IN MANDARIN) 462 00:44:23,995 --> 00:44:26,418 (IN ENGLISH) A 900-year-old battle report. 463 00:44:26,914 --> 00:44:29,508 - (CONTINUES IN MANDARIN) - BALLARD: (IN ENGLISH) At the Hansha gates, 464 00:44:29,625 --> 00:44:32,674 three beasts mounted the Wall. 465 00:44:32,879 --> 00:44:36,600 They killed many men as they went forward. 466 00:44:36,757 --> 00:44:40,352 Then, by the grace of the ancient gods, 467 00:44:40,511 --> 00:44:42,764 the beasts stopped... 468 00:44:43,806 --> 00:44:45,228 (READING IN MANDARIN) 469 00:44:45,683 --> 00:44:48,937 ...and sat peacefully as we slaughtered them. 470 00:44:49,020 --> 00:44:52,115 (SPEAKING IN MANDARIN) 471 00:44:52,231 --> 00:44:56,611 (IN ENGLISH) At the Hansha Gate, was a magnet just like this one. 472 00:44:56,694 --> 00:45:01,416 I believe that magnet was the reason that two of you Westerners 473 00:45:01,490 --> 00:45:03,584 killed the Tao Tei so easily. 474 00:45:04,452 --> 00:45:08,002 I believe the magnet makes the Tao Tei deaf. 475 00:45:08,623 --> 00:45:11,547 Without instruction, they fall still. 476 00:45:14,420 --> 00:45:15,797 (SPEAKING IN MANDARIN) 477 00:45:15,922 --> 00:45:17,048 (IN ENGLISH) How can we be sure? 478 00:45:18,799 --> 00:45:19,891 Why not try it? 479 00:45:21,427 --> 00:45:22,644 Capture a Tao Tei. 480 00:45:22,803 --> 00:45:23,975 See if it works. 481 00:45:24,055 --> 00:45:25,147 (SPEAKING IN MANDARIN) 482 00:45:26,641 --> 00:45:27,642 LIN: (IN ENGLISH) How? 483 00:45:27,767 --> 00:45:29,769 No net is strong enough. 484 00:45:29,894 --> 00:45:32,067 Hunt them. Like a whale. 485 00:45:32,647 --> 00:45:34,240 You know what that is. 486 00:45:34,315 --> 00:45:35,362 Uh... A water beast. 487 00:45:35,983 --> 00:45:39,157 Hundred times the size of a Tao Tei. 488 00:45:39,237 --> 00:45:43,333 A spear that grabs. Hook the bone. Pull them up. 489 00:45:43,407 --> 00:45:44,875 (STRATEGIST WANG SPEAKING IN MANDARIN) 490 00:45:47,912 --> 00:45:49,710 (IN ENGLISH) I've seen it done in Spain. 491 00:45:49,830 --> 00:45:53,630 (SPEAKING IN MANDARIN) 492 00:45:54,627 --> 00:45:56,675 (IN ENGLISH) What the hell are you doing? 493 00:45:56,837 --> 00:45:58,384 We need to be free when the attack comes. 494 00:45:58,464 --> 00:45:59,886 How many chances do you think we will get? 495 00:46:02,760 --> 00:46:06,264 Be injured. Be missing. Be a coward. 496 00:46:06,347 --> 00:46:07,974 Get out of this. 497 00:46:09,225 --> 00:46:10,522 We did enough. 498 00:46:20,569 --> 00:46:21,946 (MAN SPEAKING IN MANDARIN) 499 00:47:11,579 --> 00:47:12,796 (WHIRRING) 500 00:47:20,671 --> 00:47:21,718 (BOWL SHATTERS) 501 00:48:03,964 --> 00:48:04,965 TOVAR: (IN ENGLISH) He'll be here. 502 00:48:05,049 --> 00:48:07,222 When? When it's over? 503 00:48:07,301 --> 00:48:09,053 We start and he will find us. 504 00:48:09,136 --> 00:48:10,183 Start? 505 00:48:10,304 --> 00:48:11,977 We're jumping off a cliff here. 506 00:48:12,640 --> 00:48:15,985 I have everything. Powder, tools, maps. 507 00:48:16,102 --> 00:48:18,150 It's all hidden and arranged along the route. 508 00:48:18,312 --> 00:48:22,196 Once we start, there's no going back. 509 00:48:35,162 --> 00:48:36,664 (METAL CREAKING) 510 00:48:57,184 --> 00:48:59,437 - (TAO TEI SCREECHES) - (SOLDIER 1 SCREAMING) 511 00:48:59,895 --> 00:49:01,147 (SOLDIER 2 SCREAMING) 512 00:49:04,900 --> 00:49:06,243 (GROWLING) 513 00:49:08,654 --> 00:49:10,122 (SPEAKING IN MANDARIN) 514 00:49:10,197 --> 00:49:11,540 (SOLDIERS RESPOND) 515 00:49:24,712 --> 00:49:26,385 (SOLDIERS RESPOND) 516 00:49:28,048 --> 00:49:29,300 (SOLDIERS GRUNTING) 517 00:49:35,431 --> 00:49:36,933 (ALL SPEAKING) 518 00:49:37,433 --> 00:49:38,855 (TAO TEI SCREECHING) 519 00:49:41,520 --> 00:49:43,272 (SOLDIERS GRUNTING) 520 00:49:51,864 --> 00:49:53,332 (SOLDIERS SCREAMING) 521 00:50:06,545 --> 00:50:08,388 - (IN ENGLISH) I'll find him. - Forget him. 522 00:50:08,547 --> 00:50:11,266 He'd rather die trying to impress the new general 523 00:50:11,383 --> 00:50:16,059 than grab the key to every counting room and brothel in the world. 524 00:50:16,722 --> 00:50:18,770 Good God, man. The time is now! 525 00:50:18,849 --> 00:50:20,567 I can't go without him. 526 00:50:20,684 --> 00:50:22,061 More the spoils for us! 527 00:50:22,144 --> 00:50:24,146 We need his bow! 528 00:50:27,733 --> 00:50:28,780 (SPEAKING IN MANDARIN) 529 00:50:30,611 --> 00:50:31,737 (SOLDIER SPEAKING INDISTINCTLY) 530 00:50:52,383 --> 00:50:53,475 (STRAINING) 531 00:50:56,554 --> 00:50:57,555 (MAN GRUNTING) 532 00:50:58,305 --> 00:50:59,306 (SCREECHING) 533 00:51:04,728 --> 00:51:05,980 (WHIMPERING) 534 00:51:31,672 --> 00:51:32,798 (WHIMPERING) 535 00:51:47,813 --> 00:51:50,066 - (IN ENGLISH) No, no, no. Stop! - (SPEAKING IN MANDARIN) 536 00:51:50,190 --> 00:51:51,442 WILLIAM: (IN ENGLISH) There's too much tension. 537 00:51:51,525 --> 00:51:52,993 Chain will break. 538 00:51:53,068 --> 00:51:54,661 That way. That way. 539 00:51:54,737 --> 00:51:55,989 - Let him run! - (SPEAKS IN MANDARIN) 540 00:51:56,572 --> 00:51:58,199 (SCREECHING AND WHIMPERING) 541 00:51:59,908 --> 00:52:01,410 (IN ENGLISH) Stop! Stop! 542 00:52:01,535 --> 00:52:03,879 We need longer for the sleeping potion to work. 543 00:52:04,538 --> 00:52:06,006 (SCREECHING) 544 00:52:08,542 --> 00:52:09,543 That way. That way. 545 00:52:11,086 --> 00:52:14,090 We need to isolate it. Separate it from the others. 546 00:52:14,214 --> 00:52:15,386 (SPEAKING IN MANDARIN) 547 00:52:15,466 --> 00:52:16,809 (SOLDIER SPEAKS INDISTINCTLY) 548 00:52:28,646 --> 00:52:30,148 (TAO TEI SCREECHING) 549 00:52:31,732 --> 00:52:34,827 STRATEGIST WANG: (IN ENGLISH) The chain won't hold much longer! 550 00:52:35,402 --> 00:52:36,699 (SPEAKING IN MANDARIN) 551 00:52:45,162 --> 00:52:46,209 LIN: (IN ENGLISH) William, wait. 552 00:52:46,288 --> 00:52:48,256 (SPEAKING IN MANDARIN) 553 00:52:49,917 --> 00:52:53,137 (IN ENGLISH) These arrows will scream as the Tao Tei run. 554 00:52:54,713 --> 00:52:55,760 Aim for the sound. 555 00:53:07,434 --> 00:53:08,856 (SOLDIER SPEAKING IN MANDARIN) 556 00:53:20,823 --> 00:53:22,200 (ARROWS REVERBERATING) 557 00:53:33,293 --> 00:53:34,510 (BREATHING HEAVILY) 558 00:53:36,964 --> 00:53:38,511 (TAO TEI GROWLING SOFTLY) 559 00:53:41,635 --> 00:53:43,103 (CONTINUES GROWLING) 560 00:53:49,852 --> 00:53:51,274 (CHAINS CLANKING) 561 00:53:52,146 --> 00:53:53,272 (GRUNTS) 562 00:53:55,441 --> 00:53:57,239 - (CHAINS CLANKING) - (WILLIAM GRUNTING) 563 00:53:57,568 --> 00:53:58,820 (MAN SPEAKING) 564 00:53:58,986 --> 00:54:00,738 (CHAINS RATTLING) 565 00:54:08,704 --> 00:54:10,001 (ARROW WHOOSHING) 566 00:54:12,624 --> 00:54:13,841 (TAO TEI SCREECHING) 567 00:54:15,711 --> 00:54:17,509 (GRUNTING) 568 00:54:18,172 --> 00:54:19,970 (BOTH PANTING) 569 00:54:20,674 --> 00:54:23,427 (IN ENGLISH) I'm only saving you so I can kill you myself. 570 00:54:25,888 --> 00:54:27,231 Grab an ax, we're fighting blind. 571 00:54:34,730 --> 00:54:36,323 (ARROW WHOOSHING SOFTLY) 572 00:54:36,815 --> 00:54:38,863 - (WHISPERS) Not yet. - I know what to do! 573 00:54:40,235 --> 00:54:41,862 (ARROW WHOOSHING) 574 00:55:04,426 --> 00:55:05,598 (SCREECHES) 575 00:55:09,181 --> 00:55:10,182 The fire's not holding them back. 576 00:55:11,058 --> 00:55:12,401 Die well, brother. 577 00:55:19,483 --> 00:55:20,655 What the hell are you doing? 578 00:55:20,734 --> 00:55:21,906 She's listening. 579 00:55:22,152 --> 00:55:23,825 (ARROWS WHOOSHING) 580 00:55:24,488 --> 00:55:26,490 (SPEAKING IN MANDARIN) 581 00:55:26,865 --> 00:55:28,708 (SOLDIER SPEAKING) 582 00:55:37,417 --> 00:55:39,169 (SOLDIER SPEAKING INDISTINCTLY) 583 00:55:55,769 --> 00:55:57,146 (EXPLOSIONS) 584 00:56:13,745 --> 00:56:15,213 (PANTING) 585 00:56:17,958 --> 00:56:19,631 (CHAIN CLANKING) 586 00:56:28,010 --> 00:56:29,853 (SOLDIERS SPEAKING INDISTINCTLY) 587 00:56:35,684 --> 00:56:36,685 (PANTING) 588 00:56:47,905 --> 00:56:49,407 (MAN SPEAKS INDISTINCTLY) 589 00:56:51,450 --> 00:56:52,667 (BREATHING HEAVILY) 590 00:57:00,751 --> 00:57:02,173 (WILLIAM SIGHS) 591 00:57:03,337 --> 00:57:04,509 (IN ENGLISH) Did it work? 592 00:57:04,588 --> 00:57:07,182 Yes. The beast was captured. 593 00:57:08,592 --> 00:57:10,219 (GROANS) My friend... 594 00:57:10,510 --> 00:57:12,183 He was unharmed. 595 00:57:22,689 --> 00:57:25,192 Why did you go over the Wall? 596 00:57:25,734 --> 00:57:26,951 (SIGHING) 597 00:57:30,197 --> 00:57:31,494 (SPEAKING IN MANDARIN) 598 00:57:33,283 --> 00:57:34,876 (IN ENGLISH) Did I say it right? 599 00:57:38,956 --> 00:57:40,208 Thank you. 600 00:57:46,880 --> 00:57:48,473 Black powder. 601 00:57:50,133 --> 00:57:52,227 It is a terrible weapon. 602 00:57:53,428 --> 00:57:56,898 It would be better if you had never seen it. 603 00:58:01,395 --> 00:58:04,365 I know very little of the outside world. 604 00:58:05,148 --> 00:58:06,525 But it seems to me, 605 00:58:06,608 --> 00:58:10,078 the greed of men is not that different from the Tao Tei. 606 00:58:11,071 --> 00:58:12,573 Is that true? 607 00:58:13,907 --> 00:58:16,535 The strong take what they want. 608 00:58:27,504 --> 00:58:29,927 Forget what you have seen. 609 00:58:39,683 --> 00:58:41,481 - (TAO TEI GROWLING) - (CAGE RATTLING) 610 00:59:04,916 --> 00:59:06,008 (GROWLS SOFTLY) 611 00:59:06,626 --> 00:59:07,718 (STOPS GROWLING) 612 00:59:08,462 --> 00:59:09,463 (SIGHS) 613 00:59:18,930 --> 00:59:20,147 (SPEAKING IN MANDARIN) 614 00:59:52,380 --> 00:59:53,427 Hmm? 615 00:59:54,466 --> 00:59:56,343 (IN ENGLISH) You're much braver than they think. 616 01:00:25,038 --> 01:00:26,631 You wounded? 617 01:00:29,459 --> 01:00:31,052 I was looking for you. 618 01:00:31,962 --> 01:00:33,134 To say thank you. 619 01:00:33,463 --> 01:00:34,555 (SCOFFS) 620 01:00:39,219 --> 01:00:40,721 TOVAR: You feel good, huh? 621 01:00:41,972 --> 01:00:44,145 Maybe you sing a little song, eh? 622 01:00:45,267 --> 01:00:46,940 I will join you. 623 01:00:47,435 --> 01:00:50,234 We can sing together how you saved the grateful chinos. 624 01:00:50,355 --> 01:00:52,778 You saw what happened out there and that's what you say? 625 01:00:52,899 --> 01:00:53,991 I see black powder. 626 01:00:55,819 --> 01:00:57,071 I see a man forget his friends. 627 01:00:57,737 --> 01:00:59,705 The black powder's not going anywhere. 628 01:00:59,781 --> 01:01:01,875 What goes nowhere is you. 629 01:01:05,662 --> 01:01:07,960 You'll never get what you want from this. 630 01:01:08,957 --> 01:01:11,426 You think they see you as some kind of hero? 631 01:01:11,751 --> 01:01:13,594 A man of virtue? 632 01:01:14,379 --> 01:01:18,592 Maybe you can fool them, but I know what you are. 633 01:01:19,593 --> 01:01:22,267 You know what you are. 634 01:01:23,180 --> 01:01:24,648 A thief, 635 01:01:25,223 --> 01:01:26,566 a liar, 636 01:01:28,852 --> 01:01:30,274 and a killer. 637 01:01:32,689 --> 01:01:37,068 And you can never undo the things you have done, and you will never be anything. 638 01:01:38,695 --> 01:01:40,447 (GRUNTS) 639 01:01:45,827 --> 01:01:47,454 Good to see you again, amigo. 640 01:01:55,045 --> 01:01:57,514 (DOOR OPENS AND CLOSES) 641 01:01:58,048 --> 01:01:59,300 (SOLDIER SPEAKING IN MANDARIN) 642 01:02:08,642 --> 01:02:10,440 - (IN ENGLISH) Nothing? - No. 643 01:02:10,518 --> 01:02:11,770 How do you know he won't betray us? 644 01:02:11,853 --> 01:02:12,979 I don't. 645 01:02:13,063 --> 01:02:14,815 They'll kill him. They'll kill him no matter what. 646 01:02:14,898 --> 01:02:16,866 The time they spend killing him 647 01:02:17,984 --> 01:02:20,157 is time they are not chasing us. 648 01:03:02,320 --> 01:03:05,369 Careful with that. There's powder here. 649 01:03:17,544 --> 01:03:19,046 Tovar. (SIGHS) 650 01:03:50,118 --> 01:03:51,586 (SPEAKING IN MANDARIN) 651 01:04:18,396 --> 01:04:21,115 (IN ENGLISH) Have a look. See if it's gone out. 652 01:04:21,483 --> 01:04:22,609 Is it safe? 653 01:04:22,776 --> 01:04:24,278 Of course it is. 654 01:04:36,289 --> 01:04:37,632 (WATER RUNNING) 655 01:04:45,590 --> 01:04:47,012 (BOTH COUGHING) 656 01:04:47,467 --> 01:04:49,310 (BOTH BREATHING HEAVILY) 657 01:04:53,139 --> 01:04:55,517 BALLARD: Shake it off, man. To work. 658 01:04:58,853 --> 01:05:01,197 TOVAR: I thought you said it was safe? 659 01:05:02,107 --> 01:05:03,700 We're in, aren't we? 660 01:05:15,537 --> 01:05:16,914 You're here. 661 01:05:17,497 --> 01:05:19,044 We've come to our senses, eh? 662 01:05:19,707 --> 01:05:20,959 TOVAR: Ballard has planned well. 663 01:05:21,042 --> 01:05:22,919 Getting out is easy. 664 01:05:23,002 --> 01:05:25,346 There's a gate. 20 miles west. 665 01:05:25,505 --> 01:05:27,348 We dodge the hill tribes. 666 01:05:28,508 --> 01:05:29,509 We can make it. 667 01:05:30,885 --> 01:05:32,011 They need us here. 668 01:05:32,095 --> 01:05:33,893 They need more than us. 669 01:05:34,848 --> 01:05:36,191 (SIGHS) These people are doomed. 670 01:05:36,307 --> 01:05:37,354 Don't be a fool. 671 01:05:37,475 --> 01:05:38,442 I've been a fool. 672 01:05:38,518 --> 01:05:40,270 I'm done with it. 673 01:05:40,854 --> 01:05:42,197 Brother, please. 674 01:05:43,356 --> 01:05:45,358 We've been fighting for nothing. 675 01:05:46,192 --> 01:05:47,489 For greed. 676 01:05:48,027 --> 01:05:51,247 Amigo, after all the blood, 677 01:05:51,322 --> 01:05:53,825 and cold, and pain, 678 01:05:53,950 --> 01:05:56,328 with this black powder in our saddle bags, 679 01:05:56,411 --> 01:05:57,913 we win. 680 01:05:59,205 --> 01:06:00,422 You come with me. 681 01:06:02,208 --> 01:06:03,460 I can't do that now. 682 01:06:05,670 --> 01:06:06,717 Stay and fight. 683 01:06:08,131 --> 01:06:09,383 William... 684 01:06:13,928 --> 01:06:15,020 BALLARD: Think he's dead? 685 01:06:15,096 --> 01:06:17,144 It'd take a lot more than that. 686 01:06:21,186 --> 01:06:23,564 (STRATEGIST WANG SPEAKING IN MANDARIN) 687 01:07:09,192 --> 01:07:10,444 TOVAR: Come on. 688 01:07:10,944 --> 01:07:11,991 Hyah. 689 01:07:29,921 --> 01:07:32,674 - (INDISTINCT MURMURS) - (TAO TEI SNORING) 690 01:07:44,435 --> 01:07:45,652 (ALL GASP) 691 01:08:00,493 --> 01:08:01,836 (SPEAKING IN MANDARIN) 692 01:08:35,361 --> 01:08:38,205 - (IN ENGLISH) I tried to stop them... - You dare to speak to me? 693 01:08:40,199 --> 01:08:41,451 I didn't do this. 694 01:08:42,035 --> 01:08:45,039 And you came here to trade. 695 01:08:45,204 --> 01:08:47,047 And you knew nothing of black powder. 696 01:08:49,208 --> 01:08:51,677 What a fool you must think I am. 697 01:08:51,753 --> 01:08:54,006 If I was with them, why would I be here? 698 01:08:54,088 --> 01:08:55,180 I tried to stop them. I tried... 699 01:08:55,256 --> 01:08:56,553 (SPEAKS IN MANDARIN) 700 01:08:57,884 --> 01:08:59,261 You lie. 701 01:09:00,928 --> 01:09:03,022 Some part of you knows that's not true. 702 01:09:03,097 --> 01:09:08,024 If I were not the General, I would kill you myself. 703 01:09:10,063 --> 01:09:11,235 (SOLDIER SPEAKING IN MANDARIN) 704 01:09:52,897 --> 01:09:54,274 (BREATHING HEAVILY) 705 01:10:13,167 --> 01:10:14,589 (DOOR LOCKS) 706 01:10:27,223 --> 01:10:28,975 (IN ENGLISH) Which way, left or right? 707 01:10:29,642 --> 01:10:32,441 Go up and take a look from the high ground. 708 01:10:44,490 --> 01:10:45,992 - Hyah! - (HORSES NEIGHING) 709 01:10:47,326 --> 01:10:48,418 No! 710 01:10:48,995 --> 01:10:51,498 No! Bastard! 711 01:10:54,292 --> 01:10:55,544 (PANTING) 712 01:11:15,605 --> 01:11:16,857 (EXPLOSIONS) 713 01:11:27,241 --> 01:11:28,584 (SCREAMING) 714 01:11:33,623 --> 01:11:35,717 (SPEAKING IN MANDARIN) 715 01:12:12,787 --> 01:12:14,164 WILLIAM: (IN ENGLISH) What happened? 716 01:12:17,208 --> 01:12:18,380 What happened? 717 01:12:18,501 --> 01:12:20,344 We have failed. 718 01:12:20,503 --> 01:12:22,926 The Tao Tei are in the Kingdom. 719 01:12:23,506 --> 01:12:26,931 You are free to leave. Take what you wish and go. 720 01:12:27,051 --> 01:12:29,099 This was the General's final order. 721 01:12:29,220 --> 01:12:30,392 Where is she? 722 01:12:34,976 --> 01:12:36,398 To do what? 723 01:12:36,477 --> 01:12:37,603 To fight? 724 01:12:37,728 --> 01:12:39,025 Is there a chance? 725 01:12:39,146 --> 01:12:40,272 There's only one. 726 01:12:40,773 --> 01:12:42,775 Kill the Queen. 727 01:12:42,859 --> 01:12:45,032 Kill the Queen, or we all die. 728 01:12:46,863 --> 01:12:47,955 Leave. 729 01:12:48,531 --> 01:12:52,873 Tell the world what you have seen, and tell them what is coming. 730 01:13:01,377 --> 01:13:03,220 (INDISTINCT CONVERSATIONS) 731 01:13:15,892 --> 01:13:17,519 I'll need my bow. 732 01:13:21,272 --> 01:13:23,821 If I'm to join you, I'll need my bow. 733 01:13:29,697 --> 01:13:31,290 (SOLDIER SPEAKING IN MANDARIN) 734 01:13:35,369 --> 01:13:37,417 (IN ENGLISH) He wishes to join us. 735 01:13:42,501 --> 01:13:44,219 (HORSES NEIGHING) 736 01:13:45,379 --> 01:13:47,006 (MEN APPROACHING) 737 01:13:54,847 --> 01:13:55,848 (ALL GASP) 738 01:13:59,518 --> 01:14:00,610 (SPEAKING IN MANDARIN) 739 01:14:05,274 --> 01:14:06,617 (SNORING) 740 01:14:14,116 --> 01:14:15,117 (ALL GASP) 741 01:14:20,039 --> 01:14:21,666 - (PEOPLE SCREAMING) - (TAO TEI SCREECHING) 742 01:14:24,502 --> 01:14:25,628 (CHITTERING) 743 01:14:34,929 --> 01:14:35,930 (CHITTERING) 744 01:15:00,287 --> 01:15:01,539 (GRUNTS) 745 01:15:04,750 --> 01:15:05,842 (GROWLS SOFTLY) 746 01:15:26,605 --> 01:15:27,697 (MEN LAUGHING) 747 01:15:31,902 --> 01:15:32,949 (MUFFLED IN ENGLISH) No. 748 01:15:33,029 --> 01:15:34,030 No. 749 01:15:38,701 --> 01:15:39,702 No. 750 01:15:44,582 --> 01:15:45,583 No. 751 01:15:47,126 --> 01:15:50,130 No, don't throw that thing near fire! 752 01:15:54,592 --> 01:15:55,935 (EXPLOSIONS) 753 01:15:58,304 --> 01:15:59,476 (GRUNTS) 754 01:16:05,978 --> 01:16:07,855 (SPEAKING IN MANDARIN) 755 01:16:20,201 --> 01:16:21,544 (TAO TEI SCREECHING) 756 01:16:25,164 --> 01:16:26,461 (MEN SCREAMING) 757 01:16:48,354 --> 01:16:49,355 (GRUNTING) 758 01:17:01,367 --> 01:17:02,584 (TAO TEI GROWLING) 759 01:17:09,375 --> 01:17:10,752 WILLIAM: (IN ENGLISH) Above you! 760 01:17:19,510 --> 01:17:20,511 (SPEAKING IN MANDARIN) 761 01:17:24,974 --> 01:17:26,567 (IN ENGLISH) Behind you! 762 01:17:28,102 --> 01:17:29,399 (TAO TEI SCREECHING) 763 01:17:37,278 --> 01:17:38,450 (LIN GRUNTS) 764 01:17:39,155 --> 01:17:40,748 I set you free. 765 01:17:41,740 --> 01:17:43,083 And here I am. 766 01:17:44,785 --> 01:17:45,911 There's the Queen! 767 01:17:50,875 --> 01:17:53,298 They will not attack while the Queen is feeding. 768 01:17:53,419 --> 01:17:55,342 We have a chance! 769 01:17:55,421 --> 01:17:56,513 Hold on! 770 01:18:04,972 --> 01:18:06,599 (SCREAMING) 771 01:18:07,975 --> 01:18:09,227 (CLATTERING) 772 01:18:10,978 --> 01:18:13,697 - (SPEAKING IN MANDARIN) - (PEOPLE SCREAMING) 773 01:19:05,908 --> 01:19:07,034 (HORSE SNORTING) 774 01:19:18,504 --> 01:19:20,347 (IN ENGLISH) There is an underground canal here. 775 01:19:20,506 --> 01:19:22,349 WILLIAM: Has it been breached? 776 01:19:22,424 --> 01:19:23,926 The Tao Tei should all be above ground. 777 01:19:24,635 --> 01:19:25,852 And the one we captured? 778 01:19:26,345 --> 01:19:27,346 STRATEGIST WANG: We load it up. 779 01:19:28,472 --> 01:19:29,815 We feed it. 780 01:19:29,890 --> 01:19:31,858 And it will return to its Queen. 781 01:19:32,059 --> 01:19:33,026 Good. 782 01:19:51,578 --> 01:19:53,046 (HORSES WHINNYING) 783 01:19:57,626 --> 01:19:59,048 (TAO TEI SCREECHING) 784 01:20:15,227 --> 01:20:16,228 (MAN YELLS) 785 01:20:21,150 --> 01:20:22,151 (GRUNTS) 786 01:20:42,254 --> 01:20:44,552 You'll have one hell of a scar, but you'll live. 787 01:20:45,257 --> 01:20:46,258 (LIN SPEAKING IN MANDARIN) 788 01:20:47,718 --> 01:20:49,391 (IN ENGLISH) We'll come back for him. 789 01:21:03,817 --> 01:21:04,818 (TAO TEI SHRIEKING) 790 01:21:07,404 --> 01:21:08,872 LIN: They've broken through! 791 01:21:58,831 --> 01:22:00,833 (TAO TEI BREATHING) 792 01:22:11,427 --> 01:22:13,521 (GROWLING) 793 01:22:19,226 --> 01:22:20,227 (SNARLS) 794 01:22:31,363 --> 01:22:33,991 Patience, William. 795 01:22:44,209 --> 01:22:45,927 (SNIFFING) 796 01:22:50,966 --> 01:22:54,061 And it will go to the Queen when it's done? 797 01:22:54,303 --> 01:22:55,520 It should. 798 01:22:58,056 --> 01:22:59,103 It will. 799 01:23:07,983 --> 01:23:08,984 (SHRIEKING) 800 01:23:11,069 --> 01:23:12,070 Let it in. 801 01:23:21,121 --> 01:23:22,543 (GROWLING) 802 01:23:36,136 --> 01:23:37,433 I can get a shot from above. 803 01:23:38,347 --> 01:23:40,395 (DOOR THUDDING) 804 01:23:42,476 --> 01:23:44,774 Go! I'll hold them back. 805 01:24:07,793 --> 01:24:09,295 Wait. Not yet. 806 01:24:17,886 --> 01:24:18,978 WILLIAM: Hit. 807 01:24:28,146 --> 01:24:29,113 Go higher. 808 01:24:29,189 --> 01:24:30,657 I'll get a better shot. 809 01:24:31,984 --> 01:24:32,985 (GROWLING) 810 01:24:34,903 --> 01:24:35,904 (CALLING) 811 01:24:43,954 --> 01:24:44,955 STRATEGIST WANG: General! 812 01:24:45,038 --> 01:24:46,335 It's up to you now! 813 01:25:28,665 --> 01:25:29,666 (GROWLS) 814 01:25:30,834 --> 01:25:31,835 (CALLING) 815 01:25:39,217 --> 01:25:40,844 We have one black powder weapon left. 816 01:25:40,927 --> 01:25:42,395 Give me the spear. 817 01:25:44,556 --> 01:25:46,024 I've trained for this my whole life. 818 01:25:48,101 --> 01:25:49,398 (SPEAKS IN MANDARIN) 819 01:25:53,065 --> 01:25:54,191 (IN ENGLISH) I'll get you the shot. 820 01:26:03,659 --> 01:26:05,627 (ALL SNARLING) 821 01:26:31,019 --> 01:26:32,020 (BOTH GRUNT) 822 01:26:35,065 --> 01:26:36,066 (LIN GRUNTS) 823 01:26:40,320 --> 01:26:41,617 I've got you. 824 01:26:42,781 --> 01:26:44,783 (BOTH GRUNTING) 825 01:26:54,334 --> 01:26:55,335 (CLATTERING) 826 01:27:59,524 --> 01:28:01,618 So, how's life without me? 827 01:28:02,861 --> 01:28:04,283 A little slow. 828 01:28:07,532 --> 01:28:09,159 You're a hero after all. 829 01:28:09,701 --> 01:28:10,953 Well, it looks that way. 830 01:28:11,036 --> 01:28:13,380 You seem pleased with yourself. 831 01:28:13,455 --> 01:28:15,878 And what are they giving you for all of your troubles? 832 01:28:16,041 --> 01:28:17,042 A bag of gold? 833 01:28:17,626 --> 01:28:19,799 A victory parade along the top of the Wall? 834 01:28:20,378 --> 01:28:22,301 All the black powder I can carry. 835 01:28:22,881 --> 01:28:25,600 And a cavalry escort to get me home safely. 836 01:28:26,718 --> 01:28:28,061 Well, congratulations. 837 01:28:28,136 --> 01:28:29,979 Thank you. 838 01:28:30,055 --> 01:28:33,355 So what is this? You're here to rub my nose in it? 839 01:28:33,558 --> 01:28:34,980 Well, would you blame me? 840 01:28:35,060 --> 01:28:37,438 The last time I saw you, you left me for dead. 841 01:28:37,562 --> 01:28:39,485 And the time before that, I saved your life. 842 01:28:39,564 --> 01:28:40,907 True. 843 01:28:43,235 --> 01:28:45,829 You know, the Emperor gave me a choice. 844 01:28:45,904 --> 01:28:48,123 I could take the black powder, 845 01:28:48,281 --> 01:28:50,625 or I could take you. 846 01:28:52,452 --> 01:28:54,420 Please tell me you chose the powder? 847 01:29:01,670 --> 01:29:03,388 I don't even know you anymore. 848 01:29:04,005 --> 01:29:05,006 (CHUCKLES) 849 01:29:06,091 --> 01:29:07,718 The horses are saddled and waiting. 850 01:29:07,801 --> 01:29:10,099 Best we ride before nightfall. 851 01:29:15,600 --> 01:29:17,273 I'll be inside. 852 01:29:17,352 --> 01:29:19,229 Don't leave without me. 853 01:29:29,948 --> 01:29:31,120 I came to say goodbye. 854 01:29:33,451 --> 01:29:36,705 I understand congratulations are in order. 855 01:29:36,872 --> 01:29:39,125 General of the northwest territory. 856 01:29:39,291 --> 01:29:40,964 That's quite an honor. 857 01:29:43,461 --> 01:29:45,589 Seems you've made your choice. 858 01:29:45,714 --> 01:29:46,806 Him? 859 01:29:46,965 --> 01:29:49,844 Believe me, I'm already thinking about trading him back for the powder. 860 01:29:50,010 --> 01:29:51,978 - (CHUCKLES) - TOVAR: I heard that. 861 01:29:57,642 --> 01:30:00,771 Perhaps we were both wrong. 862 01:30:01,313 --> 01:30:03,987 We are more similar than I thought. 863 01:30:09,654 --> 01:30:11,372 Thank you, General. 864 01:30:27,130 --> 01:30:28,177 (HORSE GRUNTS) 865 01:30:37,307 --> 01:30:39,355 Are you sure you don't want to go back? 866 01:30:40,018 --> 01:30:41,019 Of course I do. 867 01:30:42,187 --> 01:30:44,690 I just don't trust you to make it out of here alone. 868 01:30:44,773 --> 01:30:45,774 (TOVAR LAUGHS) 868 01:30:46,305 --> 01:31:46,500 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 56536

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.