All language subtitles for The Wrath of God (2022) (NetNaija.com)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,074 --> 00:00:37,245
Odile & Odette,
the big new novel by Kloster.
2
00:00:37,328 --> 00:00:38,538
Thank you very much.
3
00:00:40,415 --> 00:00:43,501
-Thank you. Thanks.
-Here. Here, please.
4
00:00:43,585 --> 00:00:44,961
Kloster!
5
00:00:45,045 --> 00:00:46,921
-Kloster!
-An autograph.
6
00:00:47,005 --> 00:00:48,256
A moment, please.
7
00:00:48,339 --> 00:00:49,841
Excuse me.
8
00:00:49,924 --> 00:00:54,054
Kloster, Luciana is waiting for you
on the third-floor mezzanine.
9
00:00:54,137 --> 00:00:55,263
It's about Valentina.
10
00:00:55,346 --> 00:00:57,307
If you don't want a scene, you better go.
11
00:01:00,185 --> 00:01:01,102
All right.
12
00:01:01,186 --> 00:01:03,605
-He'll sign in a moment.
-Thank you.
13
00:01:03,688 --> 00:01:05,231
Organize this. I'll be right back.
14
00:01:05,315 --> 00:01:06,274
An autograph?
15
00:01:06,357 --> 00:01:07,609
All right.
16
00:01:07,692 --> 00:01:12,489
We'll have a short break
and organize the book signing.
17
00:01:12,572 --> 00:01:14,365
Kloster! Could you sign…?
18
00:01:14,449 --> 00:01:16,951
-Kloster, a picture, please!
-Not now.
19
00:01:17,035 --> 00:01:20,663
Kloster, a moment of your time.
El metropolitano. Just a picture.
20
00:01:20,747 --> 00:01:23,166
-Hey! Hands off! I'm working.
-No pictures.
21
00:01:56,533 --> 00:01:58,118
Esteban! How are you?
22
00:01:58,201 --> 00:01:59,077
How are you doing?
23
00:01:59,160 --> 00:02:01,246
What about you? I thought you got fired.
24
00:02:01,329 --> 00:02:03,706
No. I mean, yeah.
I'm here for another reason.
25
00:02:03,790 --> 00:02:06,709
Because Andrés told me
you had trouble with--
26
00:02:08,628 --> 00:02:10,380
-Kloster!
-What happened?
27
00:02:10,463 --> 00:02:11,673
Excuse me!
28
00:02:22,517 --> 00:02:24,519
NETFLIX PRESENTS
29
00:03:02,140 --> 00:03:05,059
BASED ON THE NOVEL
THE BOOK OF MURDER
30
00:03:05,143 --> 00:03:07,520
BY GUILLERMO MARTĂŤNEZ
31
00:03:35,840 --> 00:03:39,219
12 YEARS EARLIER
32
00:03:39,302 --> 00:03:41,721
The old monk took comfort
33
00:03:41,804 --> 00:03:45,850
from the conclusion that the murderer
must belong to a different species.
34
00:03:46,434 --> 00:03:48,978
An evil being,
35
00:03:49,062 --> 00:03:51,231
despised by the human race,
36
00:03:52,732 --> 00:03:56,361
with a visage as horrifying
as the mutilated bodies of his victims.
37
00:03:57,278 --> 00:03:58,571
He was ruthless.
38
00:03:59,656 --> 00:04:00,990
His murders…
39
00:04:01,699 --> 00:04:03,660
Scratch that last part. Start over.
40
00:04:05,119 --> 00:04:06,829
He was merciless.
41
00:04:08,081 --> 00:04:12,502
His actions stunned
like the headlights of a car on the road,
42
00:04:13,586 --> 00:04:16,381
and, all too late, his victims realized
43
00:04:16,464 --> 00:04:20,301
they had become a frightened hare,
44
00:04:21,094 --> 00:04:26,474
incapable of anything other than waiting
for the fatal denouement.
45
00:04:37,777 --> 00:04:39,195
The old monk
46
00:04:40,571 --> 00:04:44,367
recalled his tenure
as a prison chaplain,
47
00:04:45,994 --> 00:04:48,162
where those sentenced to death…
48
00:04:52,166 --> 00:04:55,211
Luciana, where are the prisoners' letters?
49
00:04:59,048 --> 00:05:00,091
Here.
50
00:05:00,800 --> 00:05:02,802
I separated them from the other readers.
51
00:05:04,304 --> 00:05:05,722
Are you done?
52
00:05:05,805 --> 00:05:08,016
No, we still have a while to go, princess.
53
00:05:08,641 --> 00:05:11,394
I'll finish here
and go play with you, all right, Pauli?
54
00:05:11,477 --> 00:05:12,687
All right.
55
00:05:12,770 --> 00:05:13,730
Bye.
56
00:05:17,150 --> 00:05:19,152
I looked up the poisonous mushrooms.
57
00:05:20,194 --> 00:05:21,279
My mom is an expert.
58
00:05:21,362 --> 00:05:24,741
Every year, she makes a mushroom pie
for Dad on their anniversary.
59
00:05:25,491 --> 00:05:27,327
He hates it, but she doesn't know that.
60
00:05:28,536 --> 00:05:30,288
This one is edible,
61
00:05:30,371 --> 00:05:32,665
and this one is poisonous.
62
00:05:32,749 --> 00:05:34,542
This is the cap,
63
00:05:34,625 --> 00:05:35,710
the ring,
64
00:05:35,793 --> 00:05:36,753
the stem,
65
00:05:36,836 --> 00:05:37,962
and the volva.
66
00:05:38,046 --> 00:05:41,924
They're almost identical.
The only difference is the volva, here.
67
00:05:43,217 --> 00:05:44,093
Here.
68
00:05:44,594 --> 00:05:45,887
They look like champignons,
69
00:05:45,970 --> 00:05:48,848
so you have to look at the volva
70
00:05:48,931 --> 00:05:52,226
because it could have detached
or fallen off.
71
00:05:53,186 --> 00:05:54,187
Thank you very much.
72
00:05:59,317 --> 00:06:01,027
-What's this one called?
-Tini.
73
00:06:01,110 --> 00:06:02,153
And what are they?
74
00:06:02,236 --> 00:06:03,946
-Sisters.
-They're sisters?
75
00:06:04,530 --> 00:06:06,574
-I like that.
-Do you have siblings?
76
00:06:06,657 --> 00:06:07,617
Yeah.
77
00:06:07,700 --> 00:06:10,411
I've got a sister your age
named Valentina.
78
00:06:10,495 --> 00:06:14,165
I've got an older brother, Ramiro,
and my eldest brother is Bruno.
79
00:06:14,248 --> 00:06:16,459
-I don't have any!
-Chatterbox.
80
00:06:16,542 --> 00:06:18,753
How about you let Luciana go home?
81
00:06:18,836 --> 00:06:19,670
No!
82
00:06:19,754 --> 00:06:21,881
-No?
-Can we play with my dolls again?
83
00:06:21,964 --> 00:06:24,634
-Sure, anytime.
-I love it.
84
00:06:26,010 --> 00:06:27,970
Sorry I took so long to rescue you.
85
00:06:28,513 --> 00:06:31,974
-It's all right. I like being with Pauli.
-Don't feel obligated.
86
00:06:32,642 --> 00:06:35,436
I'm always so embarrassed
when you have to stay late.
87
00:06:35,937 --> 00:06:38,856
We should have a playdate
with my sister Valentina sometime.
88
00:06:38,940 --> 00:06:40,149
They're alike.
89
00:06:41,317 --> 00:06:42,693
Until next week.
90
00:06:45,071 --> 00:06:46,155
Bye.
91
00:06:48,199 --> 00:06:50,118
Doesn't it need a little more?
92
00:06:50,201 --> 00:06:52,245
-Yeah.
-So we cover it.
93
00:06:52,328 --> 00:06:53,704
-Like this?
-Right.
94
00:06:54,539 --> 00:06:57,041
-Throw with both hands.
-Very good.
95
00:06:58,709 --> 00:07:00,545
-There it is.
-There's a little hole.
96
00:07:00,628 --> 00:07:01,796
That's better.
97
00:07:01,879 --> 00:07:04,298
Now we put it in the oven,
so when you come out…
98
00:07:04,382 --> 00:07:07,218
-Your bath is ready, princess.
-Yeah!
99
00:07:08,052 --> 00:07:09,554
Are you coming, Daddy?
100
00:07:09,637 --> 00:07:10,638
I'll be right there.
101
00:07:22,316 --> 00:07:25,445
Pauli! Dirty clothes go in the hamper.
102
00:07:25,945 --> 00:07:27,071
Yep!
103
00:07:41,002 --> 00:07:46,966
In the water
The water goes up and down
104
00:07:47,049 --> 00:07:49,802
There we go!
105
00:07:50,595 --> 00:07:51,888
Good. Very good.
106
00:07:51,971 --> 00:07:54,515
-Look at you fly!
-Daddy, look how high I can jump!
107
00:07:54,599 --> 00:07:56,726
-You're gonna fly off.
-I can touch the sky.
108
00:07:56,809 --> 00:08:00,021
Okay, keep doing that. Yeah.
109
00:08:00,104 --> 00:08:01,856
Let's see how you fly.
110
00:08:02,690 --> 00:08:04,233
Almost like you've got wings.
111
00:08:04,317 --> 00:08:05,151
Yeah.
112
00:08:05,234 --> 00:08:07,236
You're beautiful. Give me a kiss.
113
00:08:07,320 --> 00:08:08,321
I love you.
114
00:08:08,404 --> 00:08:09,530
I love you, Dad.
115
00:08:09,614 --> 00:08:11,073
What? I didn't catch that.
116
00:08:11,157 --> 00:08:13,451
-I love you, Dad.
-I love you too.
117
00:08:18,748 --> 00:08:22,835
PRESENT DAY
118
00:08:22,919 --> 00:08:25,796
Please, I ask that you're careful
with what you report
119
00:08:25,880 --> 00:08:28,049
so as to keep the community calm.
120
00:08:28,132 --> 00:08:31,677
We cannot confirm nor deny any theories
121
00:08:31,761 --> 00:08:34,138
nor any connection with the other fires.
122
00:08:34,222 --> 00:08:37,266
There are a lot of rumors,
and we're investigating…
123
00:08:37,350 --> 00:08:38,351
CITY IN FLAMES
124
00:08:46,359 --> 00:08:47,318
Rey?
125
00:08:48,236 --> 00:08:49,111
I'm almost done.
126
00:08:50,154 --> 00:08:53,324
-What did Ramoneda say?
-We talked, he doesn't know anything.
127
00:08:53,407 --> 00:08:56,911
Hurry up. Management got pissed off
after last week.
128
00:08:56,994 --> 00:08:58,996
-You'll get it before 9:00.
-Okay.
129
00:09:02,833 --> 00:09:03,709
It's tea.
130
00:09:04,335 --> 00:09:05,586
Have it by 9:00.
131
00:09:18,766 --> 00:09:20,768
PRIVATE NUMBER
132
00:09:24,981 --> 00:09:26,190
Hello?
133
00:09:26,274 --> 00:09:27,400
Esteban Rey?
134
00:09:27,483 --> 00:09:28,609
That's me. Who is this?
135
00:09:29,694 --> 00:09:32,572
Luciana Blanco.
Do you remember me? I was your assistant.
136
00:09:34,532 --> 00:09:35,741
Yeah.
137
00:09:36,576 --> 00:09:38,578
Yeah, like ten years ago. How are you?
138
00:09:38,661 --> 00:09:39,829
Twelve years.
139
00:09:40,329 --> 00:09:42,957
I need to see you.
Urgently. It's about Kloster.
140
00:09:43,958 --> 00:09:45,126
About Kloster?
141
00:09:45,209 --> 00:09:46,335
You don't know, do you?
142
00:09:46,419 --> 00:09:47,461
Nobody knows.
143
00:09:47,545 --> 00:09:49,380
But what happened with Kloster?
144
00:09:49,463 --> 00:09:51,257
Not over the phone.
145
00:09:51,340 --> 00:09:53,050
Can you come over and we'll talk?
146
00:09:53,134 --> 00:09:54,135
Now?
147
00:09:54,969 --> 00:09:56,345
Yes, now. Can you come?
148
00:11:00,951 --> 00:11:01,786
Who is it?
149
00:11:01,869 --> 00:11:02,828
Esteban.
150
00:11:22,014 --> 00:11:22,848
Hi.
151
00:11:22,932 --> 00:11:23,933
Hi.
152
00:11:27,186 --> 00:11:28,729
"He kissed her mouth
153
00:11:30,022 --> 00:11:31,691
and felt her give in."
154
00:11:33,317 --> 00:11:35,861
"Her lips opened to answer his kiss."
155
00:11:39,532 --> 00:11:40,950
"He held her tightly
156
00:11:41,909 --> 00:11:45,663
and then felt her tongue seek his."
157
00:11:51,168 --> 00:11:52,253
Is that the end?
158
00:11:53,629 --> 00:11:57,508
Not really,
but the next part is a little explicit.
159
00:11:58,134 --> 00:11:59,635
Kloster dictates worse things.
160
00:12:00,970 --> 00:12:02,096
Worse, or better?
161
00:12:05,266 --> 00:12:08,686
-You won't tell me what he's writing?
-I can't tell you.
162
00:12:09,562 --> 00:12:10,730
Coffee?
163
00:12:10,813 --> 00:12:11,772
Sure.
164
00:12:18,946 --> 00:12:19,780
Come in.
165
00:12:29,123 --> 00:12:30,291
Thanks for coming.
166
00:12:30,916 --> 00:12:33,544
-Sorry for showing up out of nowhere.
-It's fine.
167
00:12:33,627 --> 00:12:34,545
Sit down.
168
00:12:35,379 --> 00:12:36,505
Do you want a drink?
169
00:12:38,048 --> 00:12:39,842
-No, I'm good.
-Sit.
170
00:12:45,097 --> 00:12:48,184
Kloster became famous
publishing a novel he dictated to me.
171
00:12:48,768 --> 00:12:49,852
But you know that.
172
00:12:51,270 --> 00:12:53,606
I wanna talk about something
no one else knows.
173
00:12:55,316 --> 00:12:58,444
I thought the punishment had been enough,
but the deaths continued.
174
00:13:00,529 --> 00:13:01,947
What deaths?
175
00:13:04,200 --> 00:13:05,367
My family's.
176
00:13:08,037 --> 00:13:09,997
Who is killing them?
177
00:13:10,080 --> 00:13:11,040
Kloster.
178
00:13:13,834 --> 00:13:15,461
I need your help.
179
00:13:18,756 --> 00:13:20,758
Kloster is murdering your family?
180
00:13:21,300 --> 00:13:23,385
One by one for more than ten years.
181
00:13:24,553 --> 00:13:28,474
I wasn't able to stop him yet, no one
believed me. This time it'll be different.
182
00:13:28,557 --> 00:13:31,644
This time I can get ahead of him.
That's why I need your help.
183
00:13:33,270 --> 00:13:34,313
Esteban,
184
00:13:35,189 --> 00:13:36,440
I saw him again today.
185
00:13:37,066 --> 00:13:40,319
He was right by the nursing home
where my mother is. She's next.
186
00:13:42,238 --> 00:13:45,658
How do you know he's targeting her?
Couldn't it be a coincidence?
187
00:13:45,741 --> 00:13:49,328
My mom being in a nursing home
at 58 with neurological damage
188
00:13:49,411 --> 00:13:50,454
is because of him.
189
00:13:51,413 --> 00:13:53,332
There are no coincidences around Kloster.
190
00:13:56,460 --> 00:13:58,170
I need you to write my story.
191
00:13:59,713 --> 00:14:00,631
Write it?
192
00:14:00,714 --> 00:14:01,632
Yes.
193
00:14:02,132 --> 00:14:03,300
And publish it.
194
00:14:05,761 --> 00:14:07,137
When we met,
195
00:14:07,221 --> 00:14:11,350
you told me that Kloster
was a mysterious, secretive writer.
196
00:14:11,433 --> 00:14:13,143
-Yeah.
-Right.
197
00:14:13,227 --> 00:14:16,313
After he started killing my family,
he's seen everywhere. Why?
198
00:14:18,649 --> 00:14:19,483
I don't know.
199
00:14:20,484 --> 00:14:21,944
It's the perfect alibi.
200
00:14:23,112 --> 00:14:26,615
No one can fathom the idea
that a celebrity could be a murderer.
201
00:14:27,324 --> 00:14:28,158
Of course.
202
00:14:28,242 --> 00:14:29,076
Yes.
203
00:14:38,419 --> 00:14:40,754
I can't just write anything
in the newspaper.
204
00:14:40,838 --> 00:14:42,047
I can't help you.
205
00:14:43,007 --> 00:14:45,342
I didn't call because
you're a famous journalist.
206
00:14:45,885 --> 00:14:49,013
I called you because you've got
a score to settle with Kloster.
207
00:14:57,021 --> 00:14:57,980
Who is it?
208
00:14:58,772 --> 00:15:00,441
Mercedes, it's Luciana.
209
00:15:00,524 --> 00:15:01,650
Come in.
210
00:15:01,734 --> 00:15:02,735
Thanks.
211
00:15:05,487 --> 00:15:06,614
-Hi.
-Hi.
212
00:15:06,697 --> 00:15:08,574
-Hi, Pauli!
-Hi. I'll be right back!
213
00:15:08,657 --> 00:15:10,993
Pauli, we're about to go.
Where are you going?
214
00:15:11,076 --> 00:15:13,162
I'm coming! Just a minute!
215
00:15:15,497 --> 00:15:16,999
It's our girls day out.
216
00:15:18,751 --> 00:15:19,585
Here!
217
00:15:19,668 --> 00:15:20,920
-Is it for me?
-Yeah.
218
00:15:22,546 --> 00:15:24,882
-That's nice.
-It's the four of us.
219
00:15:24,965 --> 00:15:28,218
This is Mom, Dad, me, and you.
220
00:15:29,261 --> 00:15:31,138
I love it. Thanks.
221
00:15:32,306 --> 00:15:35,142
Now, Luciana has to work with Dad.
222
00:15:35,225 --> 00:15:37,061
-Let's go.
-Bye.
223
00:15:37,144 --> 00:15:38,103
Bye.
224
00:15:41,106 --> 00:15:43,943
EXODUS
225
00:15:44,026 --> 00:15:46,779
What an interesting edition.
Where did you get it?
226
00:15:46,862 --> 00:15:48,906
My Dad, he's a pastor.
227
00:15:50,115 --> 00:15:53,911
I brought it because it might have
another take on the
lex talionis.
228
00:15:53,994 --> 00:15:55,621
It's basically the same thing.
229
00:15:55,704 --> 00:15:57,581
Eye for an eye, tooth for a tooth
230
00:15:57,665 --> 00:16:01,460
isn't about doing to the aggressor
what they did to the victim,
231
00:16:01,543 --> 00:16:02,586
but instead seeks to…
232
00:16:03,796 --> 00:16:07,424
generate a punishment equivalent
to the suffering inflicted.
233
00:16:13,180 --> 00:16:14,515
For example, my wife.
234
00:16:15,099 --> 00:16:16,600
She was a ballet dancer
235
00:16:17,226 --> 00:16:19,436
until a careless driver
236
00:16:20,020 --> 00:16:22,064
fractured her tibia
237
00:16:22,147 --> 00:16:23,857
and ended her career.
238
00:16:24,483 --> 00:16:26,610
To honor
lex talionis,
239
00:16:26,694 --> 00:16:29,405
it wouldn't be enough
to break the driver's tibia.
240
00:16:30,364 --> 00:16:32,700
Because the suffering he caused Mercedes
241
00:16:32,783 --> 00:16:35,744
by destroying her career
goes beyond the fracture itself.
242
00:16:37,246 --> 00:16:38,497
I like your explanation.
243
00:16:41,875 --> 00:16:43,794
Mercedes really was a ballet dancer?
244
00:16:45,879 --> 00:16:48,882
She was part of the permanent company
of the national ballet.
245
00:16:50,050 --> 00:16:51,719
My sister wants to be a dancer.
246
00:16:53,095 --> 00:16:55,180
-I talked to Esteban.
-Esteban?
247
00:16:55,264 --> 00:16:56,849
Esteban Rey, the other writer.
248
00:16:56,932 --> 00:16:59,727
Esteban Rey hired you?
How did he find you?
249
00:16:59,810 --> 00:17:00,894
I think it was Campari.
250
00:17:00,978 --> 00:17:03,480
I don't think so, Campari's very reserved.
251
00:17:03,564 --> 00:17:05,399
Then, someone from the publisher,
252
00:17:05,983 --> 00:17:07,526
because he said he knew you.
253
00:17:07,609 --> 00:17:09,611
I know who he is, but I haven't met him.
254
00:17:10,904 --> 00:17:11,947
That's weird.
255
00:17:12,031 --> 00:17:13,657
He sends material often.
256
00:17:14,533 --> 00:17:15,451
Is it good?
257
00:17:16,118 --> 00:17:19,329
I think I read one of his novels once.
I don't remember the name.
258
00:17:19,413 --> 00:17:21,415
But he won't stop sending me things.
259
00:17:21,498 --> 00:17:23,333
I don't know how he writes so much.
260
00:17:23,917 --> 00:17:25,085
Esteban is quick.
261
00:17:27,379 --> 00:17:28,881
But he doesn't have your talent.
262
00:17:32,760 --> 00:17:34,011
Where were we?
263
00:17:34,094 --> 00:17:36,305
"He pressed down on Elena's neck."
264
00:17:36,388 --> 00:17:39,433
He pressed down on Elena's neck…
265
00:17:41,852 --> 00:17:42,853
Semi-colon.
266
00:17:44,313 --> 00:17:49,359
…intending to prolong the magical
twilight between life and death,
267
00:17:51,070 --> 00:17:54,656
then eased off enough
so that a lungful of oxygen
268
00:17:54,740 --> 00:18:00,204
allowed her to continue her futile
struggle for survival.
269
00:18:02,331 --> 00:18:03,874
His gaze was…
270
00:18:05,125 --> 00:18:08,212
lost on the blemish on Elena's arm,
271
00:18:08,295 --> 00:18:12,841
where the snake had left a deep scar
272
00:18:14,384 --> 00:18:16,136
in the shape of a coin.
273
00:18:18,889 --> 00:18:20,432
I've got a scar like that.
274
00:18:21,809 --> 00:18:22,643
Here.
275
00:18:23,936 --> 00:18:24,937
This one.
276
00:18:38,242 --> 00:18:39,326
What are you doing?
277
00:18:39,409 --> 00:18:40,619
What do you mean?
278
00:18:40,702 --> 00:18:43,330
Did I misunderstand?
You kept giving me signals.
279
00:18:44,039 --> 00:18:45,082
Signals?
280
00:18:45,165 --> 00:18:46,917
-Yes, signals.
-What signals?
281
00:18:48,544 --> 00:18:49,837
I can't believe it.
282
00:18:49,920 --> 00:18:51,672
-Where are you going?
-I'm leaving.
283
00:19:25,372 --> 00:19:26,832
-Will you stop?
-That hurts.
284
00:19:26,915 --> 00:19:28,750
Because you won't let me open…
285
00:19:28,834 --> 00:19:30,377
Can you just stop moving?
286
00:19:30,460 --> 00:19:31,628
Dad will take it off.
287
00:19:31,712 --> 00:19:33,505
No, I will take it off.
288
00:19:35,299 --> 00:19:36,675
You're mean.
289
00:19:36,758 --> 00:19:38,844
Paula, please? Will you let go?
290
00:19:38,927 --> 00:19:41,388
-No.
-Let go of my hand.
291
00:19:43,765 --> 00:19:44,975
What's wrong?
292
00:19:45,475 --> 00:19:46,768
Princess!
293
00:19:46,852 --> 00:19:49,104
-Daddy.
-Yeah, come here.
294
00:19:49,188 --> 00:19:50,314
Don't be scared.
295
00:19:50,397 --> 00:19:51,231
It's Mom.
296
00:19:51,315 --> 00:19:52,858
Take her to her room!
297
00:19:52,941 --> 00:19:53,984
It's all right, come.
298
00:19:54,067 --> 00:19:56,320
-She's unbearable!
-Wanna go to your room?
299
00:19:56,403 --> 00:19:57,654
All day!
300
00:19:57,738 --> 00:19:59,406
-Come on.
-I don't want Mommy.
301
00:19:59,489 --> 00:20:01,283
How about you give her a bath?
302
00:20:01,992 --> 00:20:03,368
We thank you, Lord.
303
00:20:03,452 --> 00:20:05,412
Bless this family always
304
00:20:05,495 --> 00:20:08,207
and any who might be suffering
in their home. Amen.
305
00:20:08,290 --> 00:20:09,666
-Amen.
-Amen.
306
00:20:11,084 --> 00:20:13,462
How was your first day
as a resident, Bruno?
307
00:20:13,545 --> 00:20:14,796
Good.
308
00:20:14,880 --> 00:20:17,925
We toured the hospital
and met the doctors.
309
00:20:18,467 --> 00:20:21,303
-Great. Did they give you those scrubs?
-I bought these.
310
00:20:22,763 --> 00:20:23,972
Honey!
311
00:20:24,473 --> 00:20:26,975
-I thought you'd be later.
-We finished early.
312
00:20:28,143 --> 00:20:29,228
I'll get you a plate.
313
00:20:29,311 --> 00:20:30,729
I'm not eating. Thanks, Mom.
314
00:20:30,812 --> 00:20:32,272
At least sit down with us.
315
00:20:32,356 --> 00:20:34,066
I have a stomachache.
316
00:20:39,446 --> 00:20:40,656
What's wrong?
317
00:20:40,739 --> 00:20:41,573
Nothing.
318
00:20:42,658 --> 00:20:43,951
Was it something at work?
319
00:20:44,034 --> 00:20:46,161
No. I can't find my notes. Where are they?
320
00:20:46,245 --> 00:20:49,665
-You had trouble with Kloster.
-No. I'll get through it. It's nothing.
321
00:20:49,748 --> 00:20:51,208
I won't be working with him.
322
00:20:52,626 --> 00:20:55,337
But what happened, Lu? You were so happy.
323
00:20:57,464 --> 00:20:58,840
It was nothing, really.
324
00:21:00,050 --> 00:21:01,385
But I'm not going back.
325
00:21:19,861 --> 00:21:21,196
I swear I'm trying.
326
00:21:22,364 --> 00:21:24,366
But sometimes I can't control myself.
327
00:21:28,287 --> 00:21:29,538
Calm down, darling.
328
00:21:31,498 --> 00:21:32,791
I'm trying.
329
00:21:34,960 --> 00:21:39,047
And then she looks so small
and I can't understand why I did it.
330
00:21:41,383 --> 00:21:43,760
You did very well
to get back home right away.
331
00:21:44,386 --> 00:21:47,681
These things take time,
that's what the psychiatrist said.
332
00:21:48,473 --> 00:21:50,892
We'll go out tomorrow, all three,
have a good time
333
00:21:50,976 --> 00:21:52,352
and Pauli will forget it.
334
00:21:52,436 --> 00:21:54,604
You've got work tomorrow,
and Luciana's coming.
335
00:21:55,814 --> 00:21:57,899
No, Luciana won't be working here anymore.
336
00:21:58,942 --> 00:22:00,402
Really? Why?
337
00:22:01,695 --> 00:22:03,905
She did bad on her last exams,
338
00:22:03,989 --> 00:22:06,950
and her parents want her
to focus on her studies.
339
00:22:08,410 --> 00:22:10,537
That's weird,
she didn't even say bye to Pauli.
340
00:22:11,621 --> 00:22:13,373
She probably didn't know how to.
341
00:22:15,208 --> 00:22:17,294
It's not just about the severance.
342
00:22:17,377 --> 00:22:20,672
The guy hired you under the table,
so you have to demand all of it,
343
00:22:20,756 --> 00:22:23,133
social security, 401(k), and the rest.
344
00:22:23,967 --> 00:22:26,636
So, advance notice…
345
00:22:27,846 --> 00:22:32,851
vacation days, bonus, Law 24013…
346
00:22:33,643 --> 00:22:35,562
a fine for Article 80…
347
00:22:35,645 --> 00:22:37,939
Lu, tell the counselor
he tried to kiss you.
348
00:22:39,691 --> 00:22:40,901
Yeah, but it was nothing.
349
00:22:42,027 --> 00:22:45,572
Sexual harassment in the workplace
is a serious issue.
350
00:22:46,448 --> 00:22:49,117
Was it one time or several?
351
00:22:49,201 --> 00:22:50,077
Just one time.
352
00:22:50,702 --> 00:22:51,620
Are you sure?
353
00:22:52,162 --> 00:22:55,749
There weren't any malicious comments,
or any physical contact…
354
00:22:55,832 --> 00:22:58,293
No, it was just a kiss. It wasn't violent.
355
00:22:59,086 --> 00:23:02,631
Well, if it's like that
and there are no witnesses,
356
00:23:02,714 --> 00:23:04,633
it's your word against his.
357
00:23:04,716 --> 00:23:06,760
And it'd just be the workplace claim.
358
00:23:07,386 --> 00:23:08,261
Let's see.
359
00:23:14,476 --> 00:23:16,853
That's a lot of money.
360
00:23:16,937 --> 00:23:19,773
It's not what he'll pay,
it's what we'll ask for.
361
00:23:19,856 --> 00:23:23,819
Usually, after mediation
we'll reach a compromise,
362
00:23:23,902 --> 00:23:26,822
but if we include
the sexual harassment lawsuit,
363
00:23:26,905 --> 00:23:28,907
he'll want to settle quickly.
364
00:23:29,408 --> 00:23:30,951
And that works in our favor.
365
00:23:33,203 --> 00:23:35,414
Here, at the bottom…
366
00:23:36,540 --> 00:23:38,792
signature, name, and ID number.
367
00:23:38,875 --> 00:23:43,547
Don't worry, I'll prepare the claim later.
368
00:23:47,634 --> 00:23:49,052
What happened was awful.
369
00:23:53,473 --> 00:23:55,267
But I can't publish it.
370
00:23:56,935 --> 00:23:59,020
I can't accuse him of murder
without proof.
371
00:23:59,646 --> 00:24:00,647
Who'd believe me?
372
00:24:00,730 --> 00:24:02,190
You're not listening.
373
00:24:02,732 --> 00:24:04,609
Write that I'm accusing him.
374
00:24:04,693 --> 00:24:08,613
It doesn't matter if they say I'm crazy,
it doesn't matter if they believe me,
375
00:24:08,697 --> 00:24:10,532
if they try me, I don't care.
376
00:24:11,283 --> 00:24:14,244
I need people to talk about this,
to make it public.
377
00:24:14,327 --> 00:24:18,582
Imagine the media scandal
if someone else in my family dies.
378
00:24:18,665 --> 00:24:19,958
He wouldn't risk it.
379
00:24:20,709 --> 00:24:22,752
He has much more to lose than me.
380
00:24:23,837 --> 00:24:24,838
And you.
381
00:24:31,052 --> 00:24:32,762
No, I'm sorry, but I can't.
382
00:24:33,597 --> 00:24:36,057
What do I gain making enemies
with someone so powerful?
383
00:24:36,141 --> 00:24:37,517
He's already your enemy.
384
00:24:38,435 --> 00:24:39,519
What do you mean?
385
00:24:40,770 --> 00:24:43,940
I don't think you became a journalist
because you wanted, right?
386
00:24:44,941 --> 00:24:48,028
You think he didn't see your piece
after what happened to his family?
387
00:24:48,737 --> 00:24:51,198
Why do you think
no publisher will answer your calls?
388
00:24:51,281 --> 00:24:53,783
-Even Campari ignores you.
-That was a long time ago.
389
00:24:53,867 --> 00:24:55,577
You care. Or you wouldn't be here.
390
00:24:56,995 --> 00:24:59,289
-Hi.
-Valentina, my sister.
391
00:24:59,372 --> 00:25:01,082
-Esteban, a friend.
-What's up?
392
00:25:01,625 --> 00:25:02,751
I'll walk you out.
393
00:25:06,338 --> 00:25:08,173
Valentina doesn't know anything.
394
00:25:08,256 --> 00:25:10,217
She was young when this started.
395
00:25:10,717 --> 00:25:12,093
I want to protect her.
396
00:25:12,636 --> 00:25:14,638
She doesn't know
what it's like to be afraid.
397
00:25:18,767 --> 00:25:19,976
Are you gonna help me?
398
00:25:22,103 --> 00:25:23,271
I'll think about it.
399
00:26:06,273 --> 00:26:11,152
THE SLOW DEATH OF LUCIANA B.
400
00:26:15,490 --> 00:26:17,659
If he's not here in five minutes,
401
00:26:18,159 --> 00:26:20,078
I'll consider the mediation finished.
402
00:26:20,579 --> 00:26:21,538
Okay.
403
00:26:23,248 --> 00:26:26,376
Either he's not taking us seriously
or he has bad counsel.
404
00:26:26,876 --> 00:26:30,130
In any case,
this allows us to go straight to a trial.
405
00:26:46,062 --> 00:26:47,147
How much do you want?
406
00:26:50,233 --> 00:26:54,654
Including legal expenses, 1,862,000 pesos.
407
00:26:55,322 --> 00:26:57,324
But that's just a reference figure.
408
00:26:57,407 --> 00:26:59,326
You can wait for your lawyer to get here.
409
00:27:22,140 --> 00:27:24,225
I've never had such a short mediation.
410
00:27:25,477 --> 00:27:27,896
All right, girl, go cash that check.
411
00:27:28,813 --> 00:27:30,357
I've never seen him like that.
412
00:27:31,983 --> 00:27:33,485
Probably because of what happened.
413
00:27:34,235 --> 00:27:35,320
What happened to him?
414
00:27:35,820 --> 00:27:38,406
His wife and daughter passed recently.
415
00:27:38,490 --> 00:27:39,616
It was tragic.
416
00:27:45,080 --> 00:27:49,000
MOM - DAD - ME - LUCIANA
417
00:27:52,837 --> 00:27:56,716
Here, Lu. She's a dancer.
418
00:27:56,800 --> 00:27:57,842
Thanks.
419
00:27:59,177 --> 00:28:00,136
Come here.
420
00:28:00,637 --> 00:28:01,971
Don't cry.
421
00:28:13,066 --> 00:28:15,110
Valen, go with Mom,
422
00:28:15,193 --> 00:28:16,861
I have to talk to Lu.
423
00:28:16,945 --> 00:28:17,904
Come on, go.
424
00:28:18,697 --> 00:28:19,531
I'll be down soon.
425
00:28:19,614 --> 00:28:20,573
Yeah, Dad.
426
00:28:22,826 --> 00:28:26,996
Mom told me that you don't want to
go to the beach with us this summer.
427
00:28:28,039 --> 00:28:31,418
I know it's not that you don't want
to share the family vacations.
428
00:28:33,378 --> 00:28:35,755
There's something you have
to figure out first.
429
00:28:36,923 --> 00:28:39,175
And I understand that that
430
00:28:39,968 --> 00:28:41,302
is between you and God.
431
00:28:49,686 --> 00:28:50,603
Come on, Val!
432
00:28:51,730 --> 00:28:54,524
-Wait, I'm coming.
-Come on.
433
00:28:58,111 --> 00:29:00,363
Valentina, don't go too far, honey.
434
00:29:00,447 --> 00:29:01,322
I'll be back.
435
00:29:01,406 --> 00:29:03,491
Did you register for your college classes?
436
00:29:03,575 --> 00:29:05,577
Yeah, Dad. I start in March.
437
00:29:05,660 --> 00:29:08,705
Honey, you can put in a catheter
but not a straw.
438
00:29:09,831 --> 00:29:10,957
Fine…
439
00:29:11,040 --> 00:29:12,167
You do it, Mom.
440
00:29:12,250 --> 00:29:14,127
-Did you eat them all?
-Yeah.
441
00:29:14,210 --> 00:29:15,086
So what's this?
442
00:29:15,628 --> 00:29:16,755
Everything okay, Rami?
443
00:29:17,255 --> 00:29:18,089
All good, Dad.
444
00:29:18,173 --> 00:29:20,425
There's just one dude
that's going in too far.
445
00:29:21,092 --> 00:29:22,260
But I saw him get out.
446
00:29:22,343 --> 00:29:25,054
I'm sure one of these days
I'll have to go in and save him.
447
00:29:25,805 --> 00:29:28,767
-What, no
mate for me?
-There's no water left. Who's going?
448
00:29:28,850 --> 00:29:29,851
-Your turn.
-No.
449
00:29:29,934 --> 00:29:30,852
I'll go.
450
00:29:31,686 --> 00:29:32,645
Thanks, Lu.
451
00:29:32,729 --> 00:29:33,563
Thanks.
452
00:29:33,646 --> 00:29:34,939
You could've gone.
453
00:29:35,565 --> 00:29:37,066
But she wanted to.
454
00:30:37,502 --> 00:30:39,879
Lu, just stop with this guy, please?
455
00:30:40,380 --> 00:30:41,506
Why would he be here?
456
00:30:41,589 --> 00:30:43,800
A guy like that goes to the Caribbean.
457
00:30:43,883 --> 00:30:44,717
It was him.
458
00:30:44,801 --> 00:30:46,386
You're obsessed.
459
00:30:46,469 --> 00:30:47,303
Get your foot off.
460
00:30:47,387 --> 00:30:49,806
Luciana, don't you think
it's too big a coincidence
461
00:30:49,889 --> 00:30:51,975
that he'd happen to come to this beach?
462
00:30:52,642 --> 00:30:54,894
That's it, I don't think
it's a coincidence.
463
00:30:56,020 --> 00:30:57,730
I told him we have a house here.
464
00:30:58,231 --> 00:31:00,400
Why would he come here
just to mess with you?
465
00:31:00,483 --> 00:31:02,235
You didn't even cash the check.
466
00:31:03,069 --> 00:31:06,406
You let him get away with it out of pity.
467
00:31:07,782 --> 00:31:09,868
I've been saving up for a bike for years.
468
00:31:09,951 --> 00:31:10,869
What about you?
469
00:31:12,161 --> 00:31:14,038
Ramiro, that's not funny.
470
00:31:14,122 --> 00:31:16,666
-I didn't say anything.
-She doesn't think it's funny.
471
00:31:16,749 --> 00:31:19,419
-I didn't say anything.
-She doesn't think it's funny.
472
00:31:19,502 --> 00:31:23,214
Fine, I get it, but it's not my fault
if she takes it the wrong way.
473
00:31:23,298 --> 00:31:24,883
It's the truth.
474
00:31:28,469 --> 00:31:30,430
Look how nice I made this part.
475
00:31:30,513 --> 00:31:32,473
Right. Look, the water's coming.
476
00:31:32,557 --> 00:31:33,474
Does this look okay?
477
00:31:33,558 --> 00:31:36,853
And we'll save the castle like this.
478
00:31:47,405 --> 00:31:48,781
I wanna go.
479
00:31:49,365 --> 00:31:50,283
Carry me!
480
00:31:50,366 --> 00:31:51,367
Come on.
481
00:31:52,827 --> 00:31:55,622
-There's too much sand!
-Close your eyes.
482
00:31:57,457 --> 00:31:58,666
-I'm scared.
-Don't worry.
483
00:32:03,338 --> 00:32:04,339
Rami!
484
00:32:04,422 --> 00:32:05,381
Ramiro!
485
00:32:05,465 --> 00:32:08,217
-Valen, come here!
-I'm going.
486
00:32:08,301 --> 00:32:09,802
Hold on tight, Val.
487
00:32:10,887 --> 00:32:14,682
Calm down, Valen.
Calm down, honey. It's over now.
488
00:32:14,766 --> 00:32:16,476
Do you want to play with the kids?
489
00:32:17,101 --> 00:32:18,811
Go. Go on.
490
00:32:19,896 --> 00:32:23,274
-Where's Ramiro?
-He was making sure nobody's in the water.
491
00:32:23,358 --> 00:32:26,027
Nobody should be left. Why hasn't he come?
492
00:32:26,110 --> 00:32:28,404
Relax, he's doing his job.
493
00:32:39,958 --> 00:32:41,292
Call an ambulance!
494
00:32:46,714 --> 00:32:48,383
Did someone call an ambulance?
495
00:32:51,469 --> 00:32:53,513
Did someone call an ambulance?
496
00:33:17,120 --> 00:33:18,913
Not long ago I told my daughter
497
00:33:18,997 --> 00:33:22,458
that true faith is not what we have
when everything is good.
498
00:33:23,876 --> 00:33:27,130
It's what we keep
even when terrible things happen.
499
00:33:29,257 --> 00:33:31,009
And we keep that faith
500
00:33:31,509 --> 00:33:32,885
with the conviction
501
00:33:32,969 --> 00:33:35,596
that, though we may not understand it,
502
00:33:37,056 --> 00:33:39,100
God always has a plan.
503
00:33:45,106 --> 00:33:46,649
It was an accident, honey.
504
00:33:47,942 --> 00:33:49,944
God will help us find peace.
505
00:34:24,353 --> 00:34:25,354
Hell of a story.
506
00:34:27,065 --> 00:34:28,024
So?
507
00:34:28,900 --> 00:34:30,568
So, we publish it.
508
00:34:30,651 --> 00:34:31,986
This is a bombshell.
509
00:34:32,528 --> 00:34:33,946
You're nuts, Rey.
510
00:34:34,030 --> 00:34:35,948
You can't publish something like this.
511
00:34:36,032 --> 00:34:39,243
You have to double-check the facts first,
document everything,
512
00:34:39,327 --> 00:34:41,746
corroborate the information,
verify the deaths…
513
00:34:41,829 --> 00:34:43,164
All right. I'll do it.
514
00:34:43,247 --> 00:34:45,124
And Kloster, of course.
515
00:34:45,208 --> 00:34:46,334
I'll get him.
516
00:34:46,918 --> 00:34:48,044
You don't say.
517
00:34:48,127 --> 00:34:50,171
If I get Kloster, you'll publish it?
518
00:34:52,006 --> 00:34:55,510
Cultura's writers have been after Kloster
for six months.
519
00:34:55,593 --> 00:34:58,679
We offered him the cover,
a special, anything he wanted.
520
00:34:58,763 --> 00:35:00,348
Nothing, no way.
521
00:35:00,431 --> 00:35:04,310
If I get you a testimony
and Kloster's version, you'll publish?
522
00:35:05,144 --> 00:35:06,354
If you get Kloster,
523
00:35:06,437 --> 00:35:09,524
I'll fight the board
to get you the cover, Rey.
524
00:35:10,817 --> 00:35:11,984
That's a promise.
525
00:35:50,731 --> 00:35:54,318
LIFEGUARD DROWNS
526
00:36:03,911 --> 00:36:04,745
Hello?
527
00:36:04,829 --> 00:36:06,205
Esteban Rey?
528
00:36:06,289 --> 00:36:07,206
Who is this?
529
00:36:07,290 --> 00:36:08,291
It's Campari.
530
00:36:09,834 --> 00:36:13,588
It's been a while, Campari, how are you?
Thanks for calling back.
531
00:36:14,088 --> 00:36:16,424
You drove my secretary crazy.
What do you want?
532
00:36:17,383 --> 00:36:20,511
I want to interview Kloster.
For the newspaper, of course.
533
00:36:21,012 --> 00:36:22,263
Forget it.
534
00:36:22,346 --> 00:36:26,225
I'm in touch with Cultura
for after his book is out.
535
00:36:28,936 --> 00:36:31,731
Please, tell him
it's about Luciana Blanco.
536
00:36:32,315 --> 00:36:33,441
He'll understand.
537
00:36:36,986 --> 00:36:38,779
Campari, are you there?
538
00:36:41,365 --> 00:36:42,950
We'll publish the story.
539
00:36:44,660 --> 00:36:46,245
I'll ask and call you back.
540
00:36:47,079 --> 00:36:48,206
Thank you.
541
00:36:50,416 --> 00:36:51,792
Let's fucking go.
542
00:37:01,427 --> 00:37:04,513
What is, to you,
the essence of a thriller?
543
00:37:05,556 --> 00:37:08,559
Not the events, of course,
not the succession of corpses,
544
00:37:08,643 --> 00:37:09,936
but the conjectures,
545
00:37:10,019 --> 00:37:12,313
the possible explanations.
546
00:37:12,813 --> 00:37:15,149
Reading between the lines.
547
00:37:15,233 --> 00:37:19,487
The infernal calculations and hesitations
prior to every act.
548
00:37:20,404 --> 00:37:24,158
Day of the Dead is radically different.
549
00:37:24,242 --> 00:37:27,078
It's brutal, it's crude
but at the same time beautiful.
550
00:37:28,079 --> 00:37:30,331
It surprised all your readers.
551
00:37:30,414 --> 00:37:31,540
Why the change?
552
00:37:31,624 --> 00:37:32,959
How did Kloster change?
553
00:37:35,920 --> 00:37:38,256
Let's say I found a different muse.
554
00:37:40,424 --> 00:37:41,467
What does that mean?
555
00:37:41,968 --> 00:37:44,220
Did you know that Henry James' biographers
556
00:37:44,303 --> 00:37:46,597
point to a change in style
557
00:37:47,181 --> 00:37:49,600
after he began to use an amanuensis?
558
00:37:51,018 --> 00:37:53,145
In Henry James's writing…
559
00:37:54,355 --> 00:37:55,398
Hello.
560
00:37:55,481 --> 00:37:56,816
Do you know what day it is?
561
00:37:58,150 --> 00:37:59,068
Tuesday?
562
00:37:59,568 --> 00:38:01,487
It's Mom and Dad's anniversary.
563
00:38:01,570 --> 00:38:03,114
Do I put them on so you can talk?
564
00:38:03,197 --> 00:38:04,573
Thanks. I owe you one.
565
00:38:05,199 --> 00:38:06,367
Mom.
566
00:38:06,450 --> 00:38:07,368
Phone.
567
00:38:08,619 --> 00:38:10,121
-Hello?
-Hi, Mom.
568
00:38:10,204 --> 00:38:12,665
-Happy anniversary.
-Thanks, honey.
569
00:38:13,165 --> 00:38:14,834
That makes how many years?
570
00:38:14,917 --> 00:38:16,794
Well, 31 now.
571
00:38:18,045 --> 00:38:20,298
-How are you doing?
-Good.
572
00:38:20,381 --> 00:38:22,800
We went foraging for mushrooms with Valen,
573
00:38:22,883 --> 00:38:24,719
and now I'm cooking.
574
00:38:24,802 --> 00:38:26,053
Honey, I miss you.
575
00:38:26,721 --> 00:38:29,015
I miss you too. Put Dad on.
576
00:38:29,098 --> 00:38:31,100
All right, I'll put him on. Bye, honey.
577
00:38:32,310 --> 00:38:33,227
It's Lu.
578
00:38:34,812 --> 00:38:36,314
-Hello.
-Dad.
579
00:38:36,397 --> 00:38:38,024
Happy anniversary!
580
00:38:38,107 --> 00:38:40,109
Thanks, honey.
It's good to hear your voice.
581
00:38:40,192 --> 00:38:42,028
How are the exams going?
582
00:38:42,111 --> 00:38:46,782
Good. I read all the Methodology material.
I still have Analysis left, next week.
583
00:38:46,866 --> 00:38:48,242
We miss you over here.
584
00:38:48,326 --> 00:38:49,410
When are you coming?
585
00:38:50,745 --> 00:38:52,455
I don't know. We'll talk about it.
586
00:38:52,997 --> 00:38:54,498
Is there anniversary pie?
587
00:38:54,582 --> 00:38:56,125
Yes, seems like there will be,
588
00:38:56,208 --> 00:38:59,670
but your siblings said
they're both fleeing.
589
00:38:59,754 --> 00:39:00,838
The cowards…
590
00:39:00,921 --> 00:39:04,008
-Dad.
-I gotta go, your sister is calling.
591
00:39:04,091 --> 00:39:06,385
All right. I love you. Bye.
592
00:39:08,262 --> 00:39:13,434
The essence is in the internal
psychological analysis of the characters.
593
00:39:13,517 --> 00:39:16,479
"Fiction competes with life,"
said Henry James.
594
00:39:16,562 --> 00:39:18,189
If fiction can create life,
595
00:39:19,523 --> 00:39:20,983
it can also create death.
596
00:39:35,915 --> 00:39:36,791
Hi?
597
00:39:36,874 --> 00:39:38,584
Luciana, Mom and Dad are ill.
598
00:39:38,667 --> 00:39:39,502
What happened?
599
00:39:39,585 --> 00:39:41,962
I don't know,
I'm in the ambulance to the hospital.
600
00:39:42,046 --> 00:39:43,672
-Come right now.
-Where?
601
00:39:43,756 --> 00:39:44,799
Central Hospital.
602
00:39:44,882 --> 00:39:46,801
-I'm going.
-Okay.
603
00:39:46,884 --> 00:39:48,260
-Bruno, right?
-Yeah.
604
00:39:48,344 --> 00:39:50,346
Use it like this. Press every six. Good.
605
00:39:50,429 --> 00:39:52,765
-I'll get an IV on your Dad.
-Okay.
606
00:39:52,848 --> 00:39:54,767
Yeah, keep the count.
607
00:40:15,746 --> 00:40:17,540
Where are they? How are they?
608
00:40:17,623 --> 00:40:20,334
They're treating Mom. Her liver is shot.
609
00:40:20,418 --> 00:40:21,419
What happened to them?
610
00:40:21,502 --> 00:40:22,962
-Poisoning.
-And Dad?
611
00:40:24,630 --> 00:40:25,506
No.
612
00:40:51,282 --> 00:40:52,324
Was it…?
613
00:40:53,242 --> 00:40:54,243
Was it the pie?
614
00:40:54,869 --> 00:40:56,078
Yeah, maybe.
615
00:40:56,871 --> 00:40:57,872
It might've been.
616
00:40:59,415 --> 00:41:00,374
It was him.
617
00:41:02,251 --> 00:41:03,294
It was Kloster.
618
00:41:04,003 --> 00:41:05,838
No, Luciana, not right now.
619
00:41:05,921 --> 00:41:09,049
It was Kloster. He knows about
Mom and Dad's anniversary pie.
620
00:41:09,133 --> 00:41:11,177
Kloster knows about the beach house.
621
00:41:11,886 --> 00:41:15,639
-He's taking revenge. He never forgave me.
-Luciana, calm down, please.
622
00:41:15,723 --> 00:41:18,559
-Now's not the time. Calm down.
-It's never enough.
623
00:41:20,019 --> 00:41:21,103
Calm down.
624
00:41:22,771 --> 00:41:24,064
Nurse!
625
00:41:24,148 --> 00:41:25,900
-Calm down, breathe.
-What happened?
626
00:41:25,983 --> 00:41:29,320
-I need a psychiatrist now.
-What can I do?
627
00:41:29,403 --> 00:41:30,529
-What can I do?
-Breathe.
628
00:42:09,276 --> 00:42:10,986
FOR SALE
629
00:42:27,753 --> 00:42:29,171
What is it?
630
00:42:29,255 --> 00:42:31,048
I wanted to see the house.
631
00:42:31,131 --> 00:42:33,133
You'll have to call
the real estate agency.
632
00:42:33,217 --> 00:42:34,510
I'm a friend of the owners.
633
00:42:34,593 --> 00:42:35,553
Yeah?
634
00:42:36,303 --> 00:42:38,097
I'm a friend of Luciana Blanco.
635
00:42:39,974 --> 00:42:41,517
How's Luciana doing?
636
00:42:42,142 --> 00:42:43,519
Rocco, easy!
637
00:42:44,562 --> 00:42:45,688
Well, she's holding on…
638
00:42:47,064 --> 00:42:48,774
Dealing with her baggage.
639
00:42:48,857 --> 00:42:50,067
And what baggage, right?
640
00:42:51,360 --> 00:42:52,987
And what happened to her parents…
641
00:42:53,487 --> 00:42:54,697
It was weird, right?
642
00:42:56,782 --> 00:42:58,158
What do you think happened?
643
00:43:00,077 --> 00:43:01,120
It's baffling.
644
00:43:02,121 --> 00:43:05,082
I have a hard time believing
she messed up.
645
00:43:05,791 --> 00:43:07,710
She knew a lot about mushrooms.
646
00:43:09,211 --> 00:43:10,379
Maybe it was the girl.
647
00:43:11,589 --> 00:43:12,464
I don't know.
648
00:43:13,048 --> 00:43:15,259
Sometimes things go wrong.
649
00:43:22,808 --> 00:43:23,767
Yes?
650
00:43:23,851 --> 00:43:25,769
Registered letter for Mr. Kloster.
651
00:43:25,853 --> 00:43:26,770
He's not home.
652
00:43:26,854 --> 00:43:28,272
Can you receive it?
653
00:43:28,355 --> 00:43:29,398
Yes, of course.
654
00:44:15,903 --> 00:44:19,615
FROM LUCIANA BLANCO
SEXUAL HARASSMENT COMPLAINT
655
00:44:21,116 --> 00:44:22,076
Mommy!
656
00:44:22,910 --> 00:44:23,744
Mom.
657
00:44:23,827 --> 00:44:25,037
Can you hear me?
658
00:44:28,332 --> 00:44:29,249
Mommy!
659
00:44:32,294 --> 00:44:34,129
-What?
-Can I go take a bath?
660
00:44:35,255 --> 00:44:37,341
-Go on, I'll be right there.
-Yeah!
661
00:44:51,397 --> 00:44:52,481
Mommy.
662
00:44:53,399 --> 00:44:54,650
Mommy!
663
00:44:54,733 --> 00:44:57,236
I want to play dolls with Luciana.
664
00:44:57,319 --> 00:44:58,529
She can't, Pauli.
665
00:44:58,612 --> 00:44:59,488
Why?
666
00:44:59,571 --> 00:45:00,989
She stopped working here.
667
00:45:01,073 --> 00:45:02,783
No! She didn't stop.
668
00:45:02,866 --> 00:45:04,868
I said she can't, Pauli.
669
00:45:05,494 --> 00:45:07,162
-Will you let me wash your hair?
-No.
670
00:45:07,246 --> 00:45:08,664
I want to see Luciana!
671
00:45:08,747 --> 00:45:10,082
I said no.
672
00:45:10,165 --> 00:45:12,167
-But why not?
-Because you can't.
673
00:45:13,168 --> 00:45:14,837
Mom, I want to see Luciana!
674
00:45:15,337 --> 00:45:16,338
I said no!
675
00:45:36,442 --> 00:45:38,861
CONTEMPORARY BALLET
BUENOS AIRES NATIONAL THEATER
676
00:46:22,154 --> 00:46:23,197
Hello!
677
00:46:34,374 --> 00:46:35,209
Mercedes.
678
00:46:38,462 --> 00:46:39,338
Mercedes.
679
00:46:40,214 --> 00:46:41,048
Darling.
680
00:46:44,426 --> 00:46:45,427
Mercedes…
681
00:47:03,195 --> 00:47:04,154
Pauli.
682
00:47:08,367 --> 00:47:09,493
Pauli.
683
00:47:09,576 --> 00:47:10,494
Honey…
684
00:47:11,745 --> 00:47:12,579
No.
685
00:47:13,413 --> 00:47:14,331
Pauli.
686
00:47:19,670 --> 00:47:20,671
Honey.
687
00:47:20,754 --> 00:47:21,713
What did you…?
688
00:47:51,910 --> 00:47:53,161
I'm on duty tonight.
689
00:47:53,245 --> 00:47:54,913
-I'll be back tomorrow.
-All right.
690
00:47:56,456 --> 00:47:58,208
This is delicious, Lu.
691
00:47:58,292 --> 00:47:59,543
You liked it?
692
00:48:01,295 --> 00:48:03,797
-So? How's high school?
-Good.
693
00:48:03,881 --> 00:48:05,966
-Did you make friends?
-No.
694
00:48:06,049 --> 00:48:07,551
They think I'm dumb.
695
00:48:07,634 --> 00:48:10,679
Luciana takes me,
waits for me after school…
696
00:48:11,263 --> 00:48:15,183
I'm the only one who doesn't eat out.
How can I make any friends?
697
00:48:15,267 --> 00:48:17,853
Valen, Lu worries about you.
She's protecting you.
698
00:48:17,936 --> 00:48:20,689
From what?
I can't even go to ballet alone.
699
00:48:21,231 --> 00:48:22,649
All my friends go on their own.
700
00:48:24,067 --> 00:48:25,485
So how's practice going?
701
00:48:25,569 --> 00:48:28,196
The recital should be soon.
What will it be?
702
00:48:28,947 --> 00:48:30,198
Swan Lake.
703
00:48:30,282 --> 00:48:31,241
That's great.
704
00:48:31,325 --> 00:48:32,534
Let me know in advance
705
00:48:32,618 --> 00:48:34,912
so it doesn't overlap
with one of my shifts.
706
00:48:34,995 --> 00:48:36,455
Can I buy tickets already?
707
00:48:36,538 --> 00:48:37,372
You don't have to.
708
00:48:37,456 --> 00:48:38,540
This year,
709
00:48:38,624 --> 00:48:40,876
dads and brothers are invited.
710
00:49:24,127 --> 00:49:25,587
So you think you're romantic?
711
00:49:31,468 --> 00:49:33,220
Here you go, lover boy.
712
00:49:33,303 --> 00:49:34,638
Have your letter back.
713
00:49:36,264 --> 00:49:38,308
Did you think I wouldn't find out?
714
00:49:38,392 --> 00:49:40,185
Yesi is mine, get it?
715
00:49:40,268 --> 00:49:43,814
Yesi is mine, man!
716
00:49:46,942 --> 00:49:48,694
Freeze! Stay there.
717
00:49:48,777 --> 00:49:50,696
Police. Hey!
718
00:49:50,779 --> 00:49:52,781
CENTRAL HOSPITAL
719
00:49:52,864 --> 00:49:54,199
Get on the ground!
720
00:49:54,282 --> 00:49:56,284
Move. Let me.
721
00:49:57,285 --> 00:49:58,495
Don't move.
722
00:49:59,121 --> 00:50:00,706
What a mess.
723
00:50:00,789 --> 00:50:02,499
-All right, go.
-I'll take care of it.
724
00:50:10,716 --> 00:50:11,967
-Help BenĂtez.
-Sure.
725
00:50:14,219 --> 00:50:17,264
-Did you call the judge?
-No response. He must be asleep.
726
00:50:17,347 --> 00:50:18,348
Jeez…
727
00:50:19,725 --> 00:50:20,976
The family's over there.
728
00:50:24,062 --> 00:50:26,064
All right, keep trying, wake him up.
729
00:50:26,148 --> 00:50:27,024
Yeah.
730
00:50:34,072 --> 00:50:36,116
-Could we have a moment, please?
-Yes.
731
00:50:38,368 --> 00:50:41,163
I'm Prosecutor Ramoneda.
I'm in charge of the case.
732
00:50:41,246 --> 00:50:42,497
Did you catch him?
733
00:50:42,581 --> 00:50:43,457
Yeah.
734
00:50:43,957 --> 00:50:45,834
Seems to be a crime of passion.
735
00:50:46,877 --> 00:50:52,049
The suspect claims your brother
was having an affair with his wife.
736
00:50:54,384 --> 00:50:56,386
My brother wasn't seeing anyone.
737
00:50:57,054 --> 00:50:59,723
There are some letters
detailing the affair…
738
00:50:59,806 --> 00:51:03,643
No. If my brother was going out
with someone, I'd know.
739
00:51:03,727 --> 00:51:04,728
Who are they from?
740
00:51:04,811 --> 00:51:05,937
They seem anonymous.
741
00:51:06,021 --> 00:51:07,230
We'll look into it.
742
00:51:07,731 --> 00:51:10,984
What we don't understand
is how he broke out of jail.
743
00:51:11,068 --> 00:51:12,319
He was a prisoner?
744
00:51:12,402 --> 00:51:13,236
Yes.
745
00:51:14,029 --> 00:51:17,282
Serving a 25-year sentence for homicide.
746
00:51:20,494 --> 00:51:21,453
Kloster.
747
00:51:22,245 --> 00:51:23,371
What?
748
00:51:23,455 --> 00:51:24,664
It was Kloster.
749
00:51:24,748 --> 00:51:28,126
It was him. He wrote to prisoners.
He's been killing my family for years.
750
00:51:28,210 --> 00:51:30,545
First it was my brother Ramiro,
then my Dad…
751
00:51:30,629 --> 00:51:31,838
It was Kloster.
752
00:51:31,922 --> 00:51:33,632
Kloster, the writer?
753
00:51:33,715 --> 00:51:36,009
Yes, the writer. I was his assistant.
754
00:51:36,093 --> 00:51:37,677
Promise me you'll look into him.
755
00:51:38,428 --> 00:51:41,223
Yes. We're not ruling out anything.
Don't worry.
756
00:51:42,140 --> 00:51:44,559
-Are you okay?
-Yes. Sorry.
757
00:51:45,102 --> 00:51:46,353
Do you need anything?
758
00:51:48,730 --> 00:51:49,773
Miss.
759
00:52:00,325 --> 00:52:01,326
Let's go.
760
00:52:02,536 --> 00:52:03,578
Let's go.
761
00:52:05,831 --> 00:52:06,957
Stop.
762
00:52:22,973 --> 00:52:24,683
-What's up, Esteban?
-What's up?
763
00:52:25,392 --> 00:52:27,352
Your boss still breathing down your neck?
764
00:52:27,435 --> 00:52:29,396
No, I got it under control.
765
00:52:29,479 --> 00:52:31,398
No news about the fires.
766
00:52:31,481 --> 00:52:34,693
-I'll call as soon as I get anything.
-I didn't come for that.
767
00:52:34,776 --> 00:52:37,279
-What?
-Do you remember the Bruno Blanco case?
768
00:52:37,946 --> 00:52:40,157
Bruno… Yeah, what a mess of a case.
769
00:52:40,240 --> 00:52:42,826
It seemed simple and ended up complicated.
770
00:52:42,909 --> 00:52:45,912
Yeah, because of the sister
accusing Kloster, the writer.
771
00:52:45,996 --> 00:52:47,873
No. The sister? It wasn't that.
772
00:52:47,956 --> 00:52:51,459
The murderer was in jail. He went out
to steal with help from the guards.
773
00:52:51,543 --> 00:52:53,587
The entire penitentiary service board
came down.
774
00:52:53,670 --> 00:52:55,589
-It was a mess.
-Counselor.
775
00:52:56,590 --> 00:52:58,383
-Yeah? Thanks.
-You're welcome.
776
00:52:59,301 --> 00:53:01,344
-Great.
-And what about Kloster?
777
00:53:02,596 --> 00:53:05,307
Kloster? I went to see him.
Poor guy, really.
778
00:53:06,433 --> 00:53:08,268
Lost his wife, lost his daughter,
779
00:53:08,351 --> 00:53:11,438
and that crazy woman Luciana
wouldn't stop harassing him.
780
00:53:11,521 --> 00:53:13,356
-Oh, yeah?
-Yeah.
781
00:53:13,440 --> 00:53:16,484
She came by constantly,
made all kinds of scenes.
782
00:53:16,568 --> 00:53:19,696
She wanted me to arrest him
no matter what. Unbearable.
783
00:53:19,779 --> 00:53:21,740
The case even turned political.
784
00:53:21,823 --> 00:53:24,034
Me, dealing with the Minister of Justice,
785
00:53:24,117 --> 00:53:27,329
and this woman who insisted
I arrest Kloster.
786
00:53:29,039 --> 00:53:30,248
But wait, listen.
787
00:53:30,332 --> 00:53:33,543
Then there was nothing
that linked Kloster to the murderer?
788
00:53:34,211 --> 00:53:35,921
-Nothing.
-Nothing?
789
00:53:36,922 --> 00:53:37,756
Nothing…
790
00:53:37,839 --> 00:53:40,133
Actually, that crazy woman, Luciana.
791
00:53:40,217 --> 00:53:41,676
I gotta go, Esteban.
792
00:54:11,164 --> 00:54:12,332
Do you have any news?
793
00:54:13,708 --> 00:54:14,584
Sort of.
794
00:54:14,668 --> 00:54:17,837
They say the Chinese mafia
might be behind the fires.
795
00:54:17,921 --> 00:54:20,715
That they want to lower
the property prices to buy them.
796
00:54:20,799 --> 00:54:22,926
But it's just a rumor for now.
797
00:54:24,302 --> 00:54:25,929
Ramoneda's also got nothing.
798
00:54:26,012 --> 00:54:27,138
It's a mystery.
799
00:54:28,640 --> 00:54:29,474
Rey!
800
00:54:30,350 --> 00:54:31,226
Here.
801
00:54:33,603 --> 00:54:35,146
I don't know how you did it.
802
00:54:36,273 --> 00:54:39,067
Campari says Kloster is waiting for you
tonight at his home.
803
00:54:39,150 --> 00:54:40,068
Let's go!
804
00:54:40,151 --> 00:54:43,154
What did I say? Didn't I say I'd get him?
805
00:54:43,905 --> 00:54:45,865
Good luck. Don't mess it up!
806
00:54:45,949 --> 00:54:47,325
I have my charm!
807
00:54:47,826 --> 00:54:48,868
Never doubted you.
808
00:55:14,019 --> 00:55:15,603
-Who is it?
-Esteban Rey.
809
00:55:16,646 --> 00:55:17,480
Who?
810
00:55:18,189 --> 00:55:19,482
Esteban Rey.
811
00:55:54,184 --> 00:55:55,018
So?
812
00:55:55,685 --> 00:55:56,603
What do you think?
813
00:55:58,104 --> 00:55:59,189
What do I think?
814
00:55:59,731 --> 00:56:02,650
It would be a marvelous case report.
815
00:56:03,234 --> 00:56:07,030
Who could've thought a woman so smart
could reach such heights of madness?
816
00:56:08,114 --> 00:56:11,201
In any case, I'm not surprised.
She was always manipulative.
817
00:56:13,661 --> 00:56:14,662
Why do you say that?
818
00:56:15,455 --> 00:56:17,999
Shielded behind her innocence,
819
00:56:18,083 --> 00:56:19,292
she enjoyed seducing.
820
00:56:22,379 --> 00:56:24,547
Anyone would've paid with a divorce
821
00:56:24,631 --> 00:56:26,633
the price of playing her game.
822
00:56:27,717 --> 00:56:30,387
In my case, the price was higher.
823
00:56:31,304 --> 00:56:34,057
So, you think she was responsible
for your tragedy?
824
00:56:57,038 --> 00:56:58,415
That's what she believes.
825
00:57:00,041 --> 00:57:02,544
Entirely too late,
a useless attempt to apologize
826
00:57:02,627 --> 00:57:04,546
for her absurd accusations.
827
00:57:12,220 --> 00:57:15,306
Do you really think she could predict
what would happen?
828
00:57:15,390 --> 00:57:16,724
I can't be sure of that.
829
00:57:18,476 --> 00:57:22,981
For years, I tried to imagine why
she'd make up these stories against me.
830
00:57:23,064 --> 00:57:24,899
And why do you think that is?
831
00:57:24,983 --> 00:57:26,317
One of three reasons,
832
00:57:26,818 --> 00:57:27,861
madness…
833
00:57:29,487 --> 00:57:30,447
cruelty…
834
00:57:31,448 --> 00:57:32,449
or guilt.
835
00:57:32,532 --> 00:57:33,491
Guilt?
836
00:57:34,325 --> 00:57:35,285
Are you surprised?
837
00:57:36,828 --> 00:57:39,080
The daughter of a pastor
attempts a seduction,
838
00:57:39,164 --> 00:57:40,373
it goes wrong
839
00:57:40,457 --> 00:57:42,208
and tears apart a family.
840
00:57:42,834 --> 00:57:44,711
For someone as religious as her,
841
00:57:44,794 --> 00:57:47,380
it sounds like it deserves
divine punishment.
842
00:57:47,464 --> 00:57:48,590
Don't you think?
843
00:57:50,425 --> 00:57:52,302
How do you explain the murders?
844
00:57:52,802 --> 00:57:53,720
Murders?
845
00:57:55,972 --> 00:57:57,223
I know only of one,
846
00:57:57,307 --> 00:57:58,850
and the culprit's been caught.
847
00:57:58,933 --> 00:58:00,852
What makes you think there were more?
848
00:58:01,686 --> 00:58:05,064
Luciana says she saw you on the beach
when her brother Ramiro died.
849
00:58:05,899 --> 00:58:07,609
Was it a coincidence you were there?
850
00:58:07,692 --> 00:58:11,029
No, on the contrary,
there was a reason for that.
851
00:58:12,280 --> 00:58:14,949
I knew Luciana
would spend the summer there.
852
00:58:16,075 --> 00:58:17,827
I'd just lost my family
853
00:58:17,911 --> 00:58:20,371
and it didn't seem fair
she would enjoy the summer
854
00:58:20,455 --> 00:58:21,915
after what she did.
855
00:58:22,540 --> 00:58:23,833
I wanted to remind her.
856
00:58:24,626 --> 00:58:28,546
Ramiro died from a cramp
while trying to save a mysterious swimmer
857
00:58:28,630 --> 00:58:30,173
that never turned up.
858
00:58:31,049 --> 00:58:34,010
And Luciana wants to believe
that mysterious swimmer was me.
859
00:58:35,470 --> 00:58:38,097
A precise, surprise hit on a person
in the middle of the sea,
860
00:58:38,181 --> 00:58:39,182
no witnesses.
861
00:58:39,724 --> 00:58:40,767
You flatter me.
862
00:58:41,726 --> 00:58:43,853
A man my age,
863
00:58:43,937 --> 00:58:44,854
in my condition,
864
00:58:44,938 --> 00:58:48,399
against a trained lifeguard
in his twenties?
865
00:58:48,483 --> 00:58:52,195
If I wrote that in my novels,
they'd laugh in my face.
866
00:58:53,154 --> 00:58:56,908
So Ramiro dying the summer
you showed up on that beach
867
00:58:56,991 --> 00:58:58,243
is a coincidence.
868
00:58:58,326 --> 00:58:59,994
Or divine justice.
869
00:59:00,870 --> 00:59:02,622
After all, he drowned,
870
00:59:03,498 --> 00:59:04,499
just like my daughter.
871
00:59:10,046 --> 00:59:11,422
Divine justice.
872
00:59:12,674 --> 00:59:14,342
I thought you were agnostic.
873
00:59:15,093 --> 00:59:16,469
Did you convert?
874
00:59:17,220 --> 00:59:21,140
There are things beyond religion
that I had to learn to believe in.
875
00:59:25,603 --> 00:59:27,730
What about her parents' poisoning?
876
00:59:28,731 --> 00:59:31,067
You knew about
the anniversary mushroom pie.
877
00:59:31,150 --> 00:59:33,236
You even used it in a novel.
878
00:59:33,319 --> 00:59:34,487
Yes. At that point,
879
00:59:34,571 --> 00:59:37,532
that novel had been read
by over 500,000 people.
880
00:59:39,242 --> 00:59:42,370
So the similarities with your novel
are also a coincidence.
881
00:59:51,254 --> 00:59:52,672
Bruno's murder…
882
00:59:54,549 --> 00:59:55,633
has a perpetrator.
883
00:59:56,968 --> 00:59:59,053
Luciana thinks you instigated it.
884
01:00:00,972 --> 01:00:02,682
She says you wrote to the killer
885
01:00:02,765 --> 01:00:05,602
so he would believe Bruno
was having an affair with his wife.
886
01:00:05,685 --> 01:00:06,936
Luciana managed
887
01:00:07,020 --> 01:00:09,606
to have a prosecutor
investigate that hypothesis.
888
01:00:10,440 --> 01:00:11,774
Do you know what he found?
889
01:00:11,858 --> 01:00:12,900
Yes. Nothing.
890
01:00:13,735 --> 01:00:15,445
But you wrote to prisoners.
891
01:00:16,779 --> 01:00:19,115
I often write to my fans,
892
01:00:19,198 --> 01:00:22,327
and I assure you they come
from many walks of life.
893
01:00:25,246 --> 01:00:26,331
Another coincidence.
894
01:00:41,012 --> 01:00:43,765
Anyway, there's something
that does work against you.
895
01:00:48,978 --> 01:00:49,937
The numbers.
896
01:00:50,730 --> 01:00:53,566
When taken separately,
the accusation is feeble,
897
01:00:53,650 --> 01:00:55,777
but if we look at all the deaths together…
898
01:00:56,819 --> 01:00:58,655
it seems a little suspicious, right?
899
01:00:59,739 --> 01:01:02,867
Because a tragic death in a family
can be bad luck,
900
01:01:03,493 --> 01:01:05,453
but since she sent that registered letter,
901
01:01:05,536 --> 01:01:06,829
her two brothers died,
902
01:01:07,330 --> 01:01:09,707
and her father,
and her mother is bedridden.
903
01:01:10,291 --> 01:01:11,334
And you…
904
01:01:12,877 --> 01:01:14,504
even if it's indirectly,
905
01:01:14,587 --> 01:01:17,006
have something to do
with all of those deaths.
906
01:01:17,965 --> 01:01:20,301
I'm sorry, but those are
too many coincidences.
907
01:01:22,595 --> 01:01:25,264
"The whole is more
than the sum of its parts."
908
01:01:27,475 --> 01:01:29,060
You like numbers.
909
01:01:29,852 --> 01:01:31,479
You sent me something.
910
01:01:32,021 --> 01:01:34,023
You sent me a novel. What was it called?
911
01:01:36,734 --> 01:01:37,694
Randomness.
912
01:01:37,777 --> 01:01:39,320
Randomness, exactly,
913
01:01:39,404 --> 01:01:43,116
where you write almost exclusively
about the topic of chance.
914
01:01:45,076 --> 01:01:47,870
But you never bothered to toss a coin.
915
01:01:48,871 --> 01:01:49,831
What do you mean?
916
01:01:50,748 --> 01:01:54,544
You know very well
that if you toss a coin a hundred times,
917
01:01:54,627 --> 01:01:57,672
the result tends to be
an even split between heads
918
01:01:57,755 --> 01:02:00,007
and tails.
919
01:02:00,091 --> 01:02:01,175
Is that right?
920
01:02:01,926 --> 01:02:04,595
That doesn't mean
that every time you toss a coin
921
01:02:04,679 --> 01:02:08,433
it will alternate between
heads, tails, heads, tails…
922
01:02:08,516 --> 01:02:13,396
In fact, most events happen
in imperfect streaks.
923
01:02:14,647 --> 01:02:17,233
So all these deaths
were just a streak of bad luck.
924
01:02:17,817 --> 01:02:19,193
I don't see why not.
925
01:02:20,528 --> 01:02:22,947
After all, Luciana lost
three family members
926
01:02:23,030 --> 01:02:24,449
over the course of ten years.
927
01:02:26,117 --> 01:02:28,202
I lost two on the same day.
928
01:02:31,497 --> 01:02:33,166
Which was very painful.
929
01:02:36,127 --> 01:02:39,255
And the media coverage
did nothing but prolong that pain.
930
01:02:44,385 --> 01:02:46,471
Do you want to completely understand
931
01:02:46,554 --> 01:02:48,723
the damage Luciana caused?
932
01:02:51,225 --> 01:02:52,226
Come with me.
933
01:02:57,774 --> 01:03:00,026
When I met Mercedes,
934
01:03:00,109 --> 01:03:03,738
she was a ballet dancer
with a bright future,
935
01:03:04,322 --> 01:03:07,450
until a traffic accident ended her career.
936
01:03:09,202 --> 01:03:12,288
It was awful, and it took a lot
for her to come out of her depression.
937
01:03:12,830 --> 01:03:14,999
Then she became pregnant with Pauli,
938
01:03:15,917 --> 01:03:18,419
and she thought everything would change.
939
01:03:18,503 --> 01:03:22,757
That she'd found something more important
than her own life to live for.
940
01:03:24,425 --> 01:03:25,760
I thought so too.
941
01:03:25,843 --> 01:03:26,677
But no.
942
01:03:27,678 --> 01:03:29,180
After the birth,
943
01:03:29,889 --> 01:03:31,974
she fell into a pit of depression again.
944
01:03:33,059 --> 01:03:34,560
I had to institutionalize her.
945
01:03:36,479 --> 01:03:39,232
And I took care of Pauli
until she was five years old.
946
01:03:41,442 --> 01:03:43,736
When Luciana started working with me,
947
01:03:45,112 --> 01:03:47,031
Mercedes had already recovered.
948
01:03:48,616 --> 01:03:50,618
But her psychiatrist warned me…
949
01:03:52,328 --> 01:03:57,041
that her psyche would always be
in a fragile balancing act.
950
01:03:59,293 --> 01:04:02,463
"Cracked crystal" were his words.
951
01:04:03,548 --> 01:04:05,299
As long as no one moved it,
952
01:04:05,383 --> 01:04:06,968
it would stay in place.
953
01:04:10,179 --> 01:04:12,181
But the subtlest movement
954
01:04:13,432 --> 01:04:15,935
could send the whole thing crashing down.
955
01:04:23,818 --> 01:04:24,735
Dad!
956
01:04:25,278 --> 01:04:26,654
Look how high I can jump!
957
01:04:26,737 --> 01:04:28,906
I can touch the sky. Yeah!
958
01:04:30,408 --> 01:04:32,827
I always have energy, I never run out.
959
01:04:35,162 --> 01:04:36,414
I love you, Dad.
960
01:04:38,875 --> 01:04:39,709
Dad!
961
01:04:40,585 --> 01:04:41,961
Look how high I can jump!
962
01:04:42,044 --> 01:04:44,213
I can touch the sky. Yeah!
963
01:04:45,172 --> 01:04:47,592
I always have energy, I never run out.
964
01:04:49,010 --> 01:04:50,261
I love you, Dad.
965
01:04:53,180 --> 01:04:55,182
-Luciana broke that crystal.
-Dad.
966
01:04:55,266 --> 01:04:56,517
Look how high I can jump!
967
01:04:56,601 --> 01:04:58,144
I can touch the sky. Yeah!
968
01:05:00,104 --> 01:05:04,317
And she condemned Pauli
to this ten-second prison forever.
969
01:05:07,403 --> 01:05:08,654
Dad!
970
01:05:08,738 --> 01:05:10,448
Look how high I can jump!
971
01:05:10,531 --> 01:05:12,617
I can touch the sky. Yeah!
972
01:05:15,286 --> 01:05:18,581
I would've put this business with Luciana
behind me years ago.
973
01:05:20,124 --> 01:05:23,336
But she insists on reminding me
over and over.
974
01:05:25,046 --> 01:05:28,257
Did you know her brother
had to commit her to an asylum
975
01:05:28,341 --> 01:05:29,800
due to her obsession with me?
976
01:05:37,683 --> 01:05:39,685
And now Luciana sends you,
977
01:05:40,561 --> 01:05:43,439
who attempted to get
my attention for years.
978
01:05:44,982 --> 01:05:46,817
Sending your manuscripts,
979
01:05:48,569 --> 01:05:50,404
harassing my publisher,
980
01:05:50,988 --> 01:05:53,407
hiring a girl with no other merit
981
01:05:53,491 --> 01:05:55,284
than just being my assistant.
982
01:05:57,954 --> 01:05:59,413
I understand now, Rey.
983
01:06:01,165 --> 01:06:03,584
Your admiration became envy.
984
01:06:04,585 --> 01:06:06,379
And that envy, resentment.
985
01:06:07,380 --> 01:06:11,175
Because you had to be full of resentment
to write what you wrote.
986
01:06:19,809 --> 01:06:21,018
Now if you'll excuse me…
987
01:06:23,354 --> 01:06:25,231
I have another important interview.
988
01:06:28,192 --> 01:06:30,111
For a school assignment.
989
01:06:59,724 --> 01:07:01,308
-What's up?
-Hi.
990
01:07:01,892 --> 01:07:04,395
-You're coming tonight, right?
-I'm almost sure.
991
01:07:06,647 --> 01:07:07,606
Look who came.
992
01:07:12,111 --> 01:07:13,154
Just make something up.
993
01:07:15,906 --> 01:07:17,491
I'm going. See you.
994
01:07:17,575 --> 01:07:19,452
-All right.
-Bye, girls.
995
01:07:19,535 --> 01:07:21,454
-Bye, Dani.
-Bye, Valen.
996
01:07:23,539 --> 01:07:24,665
-Hello.
-Hello.
997
01:07:25,291 --> 01:07:27,918
-We're gonna go see Mom, remember?
-Yeah.
998
01:07:28,002 --> 01:07:30,838
Camila invited me over
to do a literature assignment.
999
01:07:31,714 --> 01:07:33,799
-All right. I'll take you.
-Okay.
1000
01:07:34,550 --> 01:07:36,635
Well done, Lali, good.
1001
01:07:39,096 --> 01:07:40,890
NURSING HOME
1002
01:07:48,647 --> 01:07:49,607
Here, Mom.
1003
01:07:51,067 --> 01:07:53,778
Remember that Valentina
finishes high school this year?
1004
01:07:53,861 --> 01:07:55,154
Did you ask her?
1005
01:07:55,237 --> 01:07:59,658
Lu wants me to go to college,
but I want to be a dancer.
1006
01:08:00,284 --> 01:08:01,994
It's a very competitive setting.
1007
01:08:02,495 --> 01:08:04,038
Yeah, but I want to dance.
1008
01:08:04,121 --> 01:08:06,165
You have to have options, Valentina.
1009
01:08:11,003 --> 01:08:11,837
Right.
1010
01:08:12,463 --> 01:08:13,464
That's right, Mommy.
1011
01:08:14,215 --> 01:08:15,299
Listen to my heart.
1012
01:08:17,551 --> 01:08:21,388
Well, visiting hours are almost over.
She has to go have dinner now.
1013
01:08:21,472 --> 01:08:22,306
Bye, Mom.
1014
01:08:31,982 --> 01:08:32,983
Give me your hand.
1015
01:08:39,865 --> 01:08:40,991
Oh, God.
1016
01:08:42,409 --> 01:08:43,869
Will you walk me to Camila's?
1017
01:08:44,745 --> 01:08:46,080
Or I can go alone. It's fine.
1018
01:08:47,998 --> 01:08:48,874
Luciana.
1019
01:08:51,544 --> 01:08:52,545
Lu!
1020
01:08:52,628 --> 01:08:54,130
I can go, it's fine.
1021
01:08:54,213 --> 01:08:55,965
I'll go alone. Luciana.
1022
01:08:56,048 --> 01:08:56,924
Lu.
1023
01:08:57,967 --> 01:08:59,468
No, I'll walk you. Come on.
1024
01:09:18,070 --> 01:09:19,029
Hello?
1025
01:09:19,113 --> 01:09:21,323
-Esteban Rey?
-
That's me. Who is this?
1026
01:09:21,407 --> 01:09:24,285
Luciana Blanco.
Do you remember me? I was your assistant.
1027
01:09:24,368 --> 01:09:25,452
Yeah.
1028
01:09:26,412 --> 01:09:28,622
Yeah, like ten years ago. How are you?
1029
01:09:28,706 --> 01:09:29,707
Twelve years.
1030
01:09:30,416 --> 01:09:32,710
I need to see you.
Urgently. It's about Kloster.
1031
01:09:33,294 --> 01:09:34,545
About Kloster?
1032
01:09:42,845 --> 01:09:43,846
What's this?
1033
01:09:45,347 --> 01:09:46,682
Here.
1034
01:09:47,308 --> 01:09:50,227
Stop bringing stories no one cares about.
1035
01:09:50,311 --> 01:09:52,313
It's not even good
for a neighborhood piece.
1036
01:09:54,023 --> 01:09:56,400
-How did it go with Kloster?
-Good.
1037
01:09:56,483 --> 01:09:58,068
When are you turning it in?
1038
01:09:59,278 --> 01:10:01,780
Give me a couple of days
so I can format it better.
1039
01:10:01,864 --> 01:10:05,451
You're quick, Rey.
I talked to the board. They expect a lot.
1040
01:10:05,534 --> 01:10:07,119
Bring me a draft tomorrow so…
1041
01:10:07,203 --> 01:10:08,704
There's another fire!
1042
01:10:08,787 --> 01:10:11,123
-And it looks like they got him.
-Who?
1043
01:10:11,207 --> 01:10:12,583
The Chinese arsonist.
1044
01:10:13,083 --> 01:10:14,251
I'm on my way.
1045
01:10:15,961 --> 01:10:17,963
Don't lose focus on the Kloster piece.
1046
01:10:22,092 --> 01:10:24,136
Can I go through? My grandmother's inside.
1047
01:10:24,220 --> 01:10:26,138
Excuse me, press.
1048
01:10:26,222 --> 01:10:27,723
-Go in.
-Thanks.
1049
01:11:27,908 --> 01:11:28,909
What happened?
1050
01:11:28,993 --> 01:11:32,121
It started downstairs.
Nursing home on the top floor.
1051
01:11:33,122 --> 01:11:34,832
The old folks asphyxiated.
1052
01:11:34,915 --> 01:11:37,584
They retrieved about 20.
There's still a lot more inside.
1053
01:11:38,294 --> 01:11:40,671
It didn't have anything to do
with the Chinese mafia.
1054
01:11:41,672 --> 01:11:44,425
Just a psycho on a bike
with a jerrycan full of gasoline.
1055
01:11:49,305 --> 01:11:51,849
Can I ask some questions? Just one.
1056
01:11:52,516 --> 01:11:54,685
Did you start the other fires?
1057
01:11:55,269 --> 01:11:56,603
Dante, we're ready.
1058
01:11:56,687 --> 01:11:58,981
Go ahead, you got your escort.
1059
01:12:07,614 --> 01:12:08,824
Do you believe me now?
1060
01:12:10,367 --> 01:12:12,828
Still think it was a coincidence
Kloster was here?
1061
01:12:12,911 --> 01:12:16,290
If you'd published what I told you,
my mom would still be alive.
1062
01:12:16,373 --> 01:12:18,459
Your mom? Your mom was here?
1063
01:12:46,737 --> 01:12:48,822
KLOSTER
INFERNO UNLEASHED
1064
01:13:42,793 --> 01:13:44,586
THE DEATHS OFÂ KLOSTER
1065
01:13:55,722 --> 01:13:58,058
KLOSTER: FROM OSTRACISM TO FAME
1066
01:14:02,813 --> 01:14:03,647
I'm here.
1067
01:14:08,026 --> 01:14:10,237
"'Kloster, from ostracism to fame,'
1068
01:14:10,320 --> 01:14:11,738
by Esteban Rey."
1069
01:14:12,948 --> 01:14:16,285
"However, this family tragedy
has brought enormous fame
1070
01:14:16,368 --> 01:14:18,495
to the previously elusive writer."
1071
01:14:18,579 --> 01:14:20,831
-That's from more than ten years back.
-Wait.
1072
01:14:20,914 --> 01:14:22,666
Listen, it goes on.
1073
01:14:23,417 --> 01:14:25,002
"Kloster, during his media raid,
1074
01:14:25,085 --> 01:14:28,672
doesn't hesitate to remind
again and again of his sad misfortune,
1075
01:14:28,755 --> 01:14:32,634
hoping to provoke interest
for his banal literature."
1076
01:14:35,012 --> 01:14:36,722
You're scum, Rey.
1077
01:14:36,805 --> 01:14:39,933
How could you write that
about a guy who lost his daughter?
1078
01:14:40,017 --> 01:14:41,602
I don't know where you got that.
1079
01:14:41,685 --> 01:14:43,896
It was a magazine that barely sold.
1080
01:14:43,979 --> 01:14:45,189
It's been ten years.
1081
01:14:45,272 --> 01:14:47,900
I don't know what's between you
and Kloster, nor do I care.
1082
01:14:47,983 --> 01:14:51,111
But you can't use the newspaper
for your personal vendettas.
1083
01:14:51,195 --> 01:14:54,031
Luciana's story isn't about that.
1084
01:14:54,114 --> 01:14:57,784
No. You made me look like a fool
in front of the board.
1085
01:14:57,868 --> 01:15:01,246
They must think I'm an incompetent
who can't control the writers,
1086
01:15:01,330 --> 01:15:04,041
that any intern has free rein.
1087
01:15:04,124 --> 01:15:07,794
But there's a silver lining to all this.
I won't see your face anymore.
1088
01:15:09,963 --> 01:15:11,048
So go.
1089
01:15:11,798 --> 01:15:14,301
Stop by Human Resources,
they're waiting for you.
1090
01:17:06,496 --> 01:17:07,956
I'll have to ask you to leave.
1091
01:17:09,374 --> 01:17:11,376
There are hidden shapes in streaks…
1092
01:17:12,878 --> 01:17:14,880
patterns of causality in chance.
1093
01:17:48,080 --> 01:17:49,456
Camila, stay for dinner?
1094
01:17:49,998 --> 01:17:50,999
Yeah, thanks.
1095
01:17:51,083 --> 01:17:52,834
Can she stay over?
1096
01:17:52,918 --> 01:17:53,752
Yes.
1097
01:17:53,835 --> 01:17:55,962
Let your parents know, please.
1098
01:17:56,046 --> 01:17:57,005
I'll call them now.
1099
01:18:03,470 --> 01:18:05,055
Shut up.
1100
01:18:05,639 --> 01:18:07,224
Lu doesn't let me read anything from him.
1101
01:18:07,307 --> 01:18:09,935
If she finds out I interviewed him
she'll kill me.
1102
01:18:10,018 --> 01:18:11,978
Kloster liked your interview.
1103
01:18:12,062 --> 01:18:13,188
Shut up.
1104
01:18:13,271 --> 01:18:16,525
He said no one should see it.
It's not for sale yet. Stop.
1105
01:18:16,608 --> 01:18:18,485
Stop laughing, dumbass.
1106
01:19:29,514 --> 01:19:32,309
-What is it? Did you get burned?
-I'm okay.
1107
01:19:32,392 --> 01:19:34,394
I talked to my mom, we're okay.
1108
01:19:35,687 --> 01:19:38,732
-I have to go. You mind if you eat alone?
-It's fine.
1109
01:19:41,943 --> 01:19:43,028
Don't go out.
1110
01:19:43,111 --> 01:19:44,613
Take care, okay?
1111
01:19:51,286 --> 01:19:52,370
…the famous writer,
1112
01:19:52,454 --> 01:19:56,208
presenting what he considered
the most personal and polished
1113
01:19:56,291 --> 01:19:57,125
of his novels.
1114
01:19:57,209 --> 01:20:00,128
The critics already call it
his most incredible,
1115
01:20:00,212 --> 01:20:01,588
most gripping work.
1116
01:20:01,671 --> 01:20:04,841
The launch is happening simultaneously
with the French,
1117
01:20:04,925 --> 01:20:06,593
German, and English editions.
1118
01:20:06,676 --> 01:20:09,387
Odile & Odette
is on its way
to being a publishing success.
1119
01:20:09,471 --> 01:20:12,599
We'll have the pleasure
of hearing Kloster himself
1120
01:20:12,682 --> 01:20:14,226
narrate the first chapter.
1121
01:20:26,279 --> 01:20:27,280
I'm sorry.
1122
01:20:27,989 --> 01:20:30,617
I tried to publish it,
but it didn't work. I couldn't.
1123
01:20:30,700 --> 01:20:31,618
It doesn't matter.
1124
01:20:31,701 --> 01:20:33,703
I need you to do me a favor.
1125
01:20:35,038 --> 01:20:37,040
I can't do anything else, Luciana.
1126
01:20:37,541 --> 01:20:39,918
I'm done.
They crucified me at the newspaper.
1127
01:20:41,002 --> 01:20:44,506
I need to talk to Kloster. Today.
You know how to get to him.
1128
01:20:49,094 --> 01:20:51,179
I can tell you exactly where he is.
1129
01:20:52,973 --> 01:20:55,559
But I think he has a busy day today.
1130
01:21:07,362 --> 01:21:09,030
I have to stop him, Esteban.
1131
01:21:10,448 --> 01:21:12,284
Valentina is the next victim.
1132
01:21:22,711 --> 01:21:24,421
I have a press pass.
1133
01:21:49,988 --> 01:21:51,781
Excuse me, please.
1134
01:21:51,865 --> 01:21:53,575
Excuse me, I have a pass. Yeah.
1135
01:21:53,658 --> 01:21:55,619
No, I have a pass.
1136
01:21:55,702 --> 01:21:57,287
-Press?
-Yeah.
1137
01:21:57,370 --> 01:21:58,371
-Go in.
-Thanks.
1138
01:22:00,373 --> 01:22:02,751
It's a private event. Tickets and ID only.
1139
01:22:05,045 --> 01:22:06,796
"…the code of Hammurabi…
1140
01:22:08,173 --> 01:22:10,884
laws that, almost 4,000 years ago,
1141
01:22:11,801 --> 01:22:14,804
the god Marduk handed
to the king of Babylon
1142
01:22:16,181 --> 01:22:19,059
and that, since then,
dictate the life of men,
1143
01:22:19,893 --> 01:22:21,603
are not enough."
1144
01:22:44,334 --> 01:22:45,710
Eye for an eye,
1145
01:22:45,794 --> 01:22:47,253
tooth for a tooth,
1146
01:22:48,129 --> 01:22:49,839
life for a life.
1147
01:22:50,924 --> 01:22:52,050
Lex talionis
1148
01:22:53,134 --> 01:22:55,303
speaks about the human aspect
1149
01:22:55,387 --> 01:22:58,932
of justice that seeks
the balancing of harm.
1150
01:23:00,016 --> 01:23:01,685
In
Odile &Â Odette,
1151
01:23:02,227 --> 01:23:04,896
revenge is not in human terms,
1152
01:23:04,980 --> 01:23:06,648
but in divine.
1153
01:23:08,650 --> 01:23:12,320
In Genesis,
God warns us that whoever kills Cain
1154
01:23:12,988 --> 01:23:15,740
will receive a sevenfold punishment.
1155
01:23:17,534 --> 01:23:22,580
But the Bible does not refer
to a literal quantity.
1156
01:23:23,164 --> 01:23:27,085
Or a scale
that might seem exaggerated. No.
1157
01:23:28,211 --> 01:23:31,631
The biblical texts
refer to the wrath of God
1158
01:23:32,382 --> 01:23:33,758
as the manifestation
1159
01:23:34,467 --> 01:23:36,219
of divine justice.
1160
01:23:40,890 --> 01:23:42,225
In this new novel,
1161
01:23:43,226 --> 01:23:44,310
revenge…
1162
01:23:46,021 --> 01:23:47,313
justice,
1163
01:23:47,397 --> 01:23:48,398
is complete.
1164
01:23:50,984 --> 01:23:52,444
And perfect.
1165
01:23:57,699 --> 01:23:59,034
I need to talk to him.
1166
01:24:00,618 --> 01:24:02,287
I'll get him up. Stay here.
1167
01:24:24,934 --> 01:24:29,189
Odile & Odette,
the big new novel by Kloster.
1168
01:24:29,272 --> 01:24:30,315
Thank you very much.
1169
01:24:32,817 --> 01:24:33,860
Excuse me.
1170
01:24:36,404 --> 01:24:37,447
He'll sign soon.
1171
01:24:40,533 --> 01:24:41,785
God bless you.
1172
01:24:43,536 --> 01:24:46,206
Luciana is waiting on you
on the third-floor mezzanine.
1173
01:24:46,289 --> 01:24:47,415
It's about Valentina.
1174
01:24:48,041 --> 01:24:50,126
If you don't want a scene, you better go.
1175
01:24:52,796 --> 01:24:54,798
Kloster, over here, please.
1176
01:24:54,881 --> 01:24:56,633
A picture.
1177
01:24:59,219 --> 01:25:01,179
Just a step back, please.
1178
01:25:01,262 --> 01:25:03,264
Thank you, you're very kind.
1179
01:25:04,682 --> 01:25:07,102
We'll have a short break.
1180
01:25:07,185 --> 01:25:10,271
-Kloster! Could I get an autograph?
-A picture, please!
1181
01:25:10,355 --> 01:25:12,482
Kloster, from
El metropolitano.
1182
01:25:12,565 --> 01:25:13,817
Just a picture.
1183
01:25:13,900 --> 01:25:15,360
Hey! Hands off!
1184
01:25:53,857 --> 01:25:54,816
I'm here.
1185
01:25:57,443 --> 01:25:59,195
You've had your perfect revenge.
1186
01:26:01,656 --> 01:26:02,782
What more do you want?
1187
01:26:05,910 --> 01:26:08,037
I have no more suffering to give.
1188
01:26:10,915 --> 01:26:13,751
I already felt for myself
the suffering I caused you.
1189
01:26:16,004 --> 01:26:17,881
Only I get to make that call.
1190
01:26:20,758 --> 01:26:22,510
How much longer will you punish me?
1191
01:26:26,181 --> 01:26:28,558
What do I have to do to end all this?
1192
01:26:31,603 --> 01:26:32,979
That's in your hands,
1193
01:26:33,980 --> 01:26:35,148
not in mine.
1194
01:26:36,274 --> 01:26:37,734
It always was.
1195
01:26:39,903 --> 01:26:42,071
The only one who can end this…
1196
01:26:45,366 --> 01:26:46,284
is you.
1197
01:26:59,422 --> 01:27:00,965
Esteban! How are you?
1198
01:27:01,049 --> 01:27:02,008
How are you doing?
1199
01:27:02,091 --> 01:27:04,052
What about you? I thought you got fired.
1200
01:27:04,135 --> 01:27:06,679
No. I mean, yeah.
I'm here for another reason.
1201
01:27:08,014 --> 01:27:09,098
And Valentina?
1202
01:27:12,977 --> 01:27:15,021
How do I know
you won't do anything to her?
1203
01:27:16,981 --> 01:27:19,025
I swear on the memory of my daughter
1204
01:27:19,108 --> 01:27:21,444
that nothing bad will happen to Valentina.
1205
01:27:26,824 --> 01:27:27,742
Why are you here?
1206
01:27:28,243 --> 01:27:29,619
No!
1207
01:27:36,000 --> 01:27:37,502
Excuse me.
1208
01:27:37,585 --> 01:27:38,753
Let me through, man.
1209
01:27:39,587 --> 01:27:41,965
-Excuse me.
-What happened?
1210
01:27:43,424 --> 01:27:44,884
Dude, what happened?
1211
01:27:44,968 --> 01:27:46,386
She's with me.
1212
01:29:39,040 --> 01:29:40,124
I'm very sorry.
1213
01:29:42,919 --> 01:29:43,920
Thank you.
1214
01:29:45,088 --> 01:29:47,298
Could you wait outside?
I'll be right there.
1215
01:30:07,026 --> 01:30:10,154
I still don't know
if this was a wicked, perfect plan
1216
01:30:10,238 --> 01:30:11,197
like in your novels,
1217
01:30:11,280 --> 01:30:13,157
or if it was just a streak of bad luck.
1218
01:30:18,121 --> 01:30:19,205
A bit of both.
1219
01:30:21,916 --> 01:30:23,292
She could be your daughter.
1220
01:30:24,502 --> 01:30:25,378
She could.
1221
01:30:27,505 --> 01:30:29,257
Pauli would be her age today.
1222
01:30:35,138 --> 01:30:36,222
She's a minor.
1223
01:30:38,558 --> 01:30:40,852
She'll be 18 next week.
1224
01:30:42,728 --> 01:30:45,606
And she doesn't seem to mind
the age difference.
1225
01:30:48,192 --> 01:30:51,571
We have something in common
that's stronger than prejudice.
1226
01:30:53,156 --> 01:30:55,408
We both lost our families.
1227
01:31:05,960 --> 01:31:07,295
You're a murderer,
1228
01:31:08,463 --> 01:31:09,630
a monster.
1229
01:31:13,968 --> 01:31:15,011
A murderer?
1230
01:31:15,636 --> 01:31:16,596
A monster?
1231
01:31:17,805 --> 01:31:19,265
You sound just like Luciana.
1232
01:31:20,725 --> 01:31:22,226
I'd be careful if I was you.
1233
01:31:24,061 --> 01:31:25,480
You could end up like her.
1234
01:36:52,181 --> 01:36:57,186
Subtitle translation by: Ivan Cukier
81995