All language subtitles for The Wrath of God (2022) (NetNaija.com)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,074 --> 00:00:37,245 Odile & Odette, the big new novel by Kloster. 2 00:00:37,328 --> 00:00:38,538 Thank you very much. 3 00:00:40,415 --> 00:00:43,501 -Thank you. Thanks. -Here. Here, please. 4 00:00:43,585 --> 00:00:44,961 Kloster! 5 00:00:45,045 --> 00:00:46,921 -Kloster! -An autograph. 6 00:00:47,005 --> 00:00:48,256 A moment, please. 7 00:00:48,339 --> 00:00:49,841 Excuse me. 8 00:00:49,924 --> 00:00:54,054 Kloster, Luciana is waiting for you on the third-floor mezzanine. 9 00:00:54,137 --> 00:00:55,263 It's about Valentina. 10 00:00:55,346 --> 00:00:57,307 If you don't want a scene, you better go. 11 00:01:00,185 --> 00:01:01,102 All right. 12 00:01:01,186 --> 00:01:03,605 -He'll sign in a moment. -Thank you. 13 00:01:03,688 --> 00:01:05,231 Organize this. I'll be right back. 14 00:01:05,315 --> 00:01:06,274 An autograph? 15 00:01:06,357 --> 00:01:07,609 All right. 16 00:01:07,692 --> 00:01:12,489 We'll have a short break and organize the book signing. 17 00:01:12,572 --> 00:01:14,365 Kloster! Could you sign…? 18 00:01:14,449 --> 00:01:16,951 -Kloster, a picture, please! -Not now. 19 00:01:17,035 --> 00:01:20,663 Kloster, a moment of your time. El metropolitano. Just a picture. 20 00:01:20,747 --> 00:01:23,166 -Hey! Hands off! I'm working. -No pictures. 21 00:01:56,533 --> 00:01:58,118 Esteban! How are you? 22 00:01:58,201 --> 00:01:59,077 How are you doing? 23 00:01:59,160 --> 00:02:01,246 What about you? I thought you got fired. 24 00:02:01,329 --> 00:02:03,706 No. I mean, yeah. I'm here for another reason. 25 00:02:03,790 --> 00:02:06,709 Because Andrés told me you had trouble with-- 26 00:02:08,628 --> 00:02:10,380 -Kloster! -What happened? 27 00:02:10,463 --> 00:02:11,673 Excuse me! 28 00:02:22,517 --> 00:02:24,519 NETFLIX PRESENTS 29 00:03:02,140 --> 00:03:05,059 BASED ON THE NOVEL THE BOOK OF MURDER 30 00:03:05,143 --> 00:03:07,520 BY GUILLERMO MARTÍNEZ 31 00:03:35,840 --> 00:03:39,219 12 YEARS EARLIER 32 00:03:39,302 --> 00:03:41,721 The old monk took comfort 33 00:03:41,804 --> 00:03:45,850 from the conclusion that the murderer must belong to a different species. 34 00:03:46,434 --> 00:03:48,978 An evil being, 35 00:03:49,062 --> 00:03:51,231 despised by the human race, 36 00:03:52,732 --> 00:03:56,361 with a visage as horrifying as the mutilated bodies of his victims. 37 00:03:57,278 --> 00:03:58,571 He was ruthless. 38 00:03:59,656 --> 00:04:00,990 His murders… 39 00:04:01,699 --> 00:04:03,660 Scratch that last part. Start over. 40 00:04:05,119 --> 00:04:06,829 He was merciless. 41 00:04:08,081 --> 00:04:12,502 His actions stunned like the headlights of a car on the road, 42 00:04:13,586 --> 00:04:16,381 and, all too late, his victims realized 43 00:04:16,464 --> 00:04:20,301 they had become a frightened hare, 44 00:04:21,094 --> 00:04:26,474 incapable of anything other than waiting for the fatal denouement. 45 00:04:37,777 --> 00:04:39,195 The old monk 46 00:04:40,571 --> 00:04:44,367 recalled his tenure as a prison chaplain, 47 00:04:45,994 --> 00:04:48,162 where those sentenced to death… 48 00:04:52,166 --> 00:04:55,211 Luciana, where are the prisoners' letters? 49 00:04:59,048 --> 00:05:00,091 Here. 50 00:05:00,800 --> 00:05:02,802 I separated them from the other readers. 51 00:05:04,304 --> 00:05:05,722 Are you done? 52 00:05:05,805 --> 00:05:08,016 No, we still have a while to go, princess. 53 00:05:08,641 --> 00:05:11,394 I'll finish here and go play with you, all right, Pauli? 54 00:05:11,477 --> 00:05:12,687 All right. 55 00:05:12,770 --> 00:05:13,730 Bye. 56 00:05:17,150 --> 00:05:19,152 I looked up the poisonous mushrooms. 57 00:05:20,194 --> 00:05:21,279 My mom is an expert. 58 00:05:21,362 --> 00:05:24,741 Every year, she makes a mushroom pie for Dad on their anniversary. 59 00:05:25,491 --> 00:05:27,327 He hates it, but she doesn't know that. 60 00:05:28,536 --> 00:05:30,288 This one is edible, 61 00:05:30,371 --> 00:05:32,665 and this one is poisonous. 62 00:05:32,749 --> 00:05:34,542 This is the cap, 63 00:05:34,625 --> 00:05:35,710 the ring, 64 00:05:35,793 --> 00:05:36,753 the stem, 65 00:05:36,836 --> 00:05:37,962 and the volva. 66 00:05:38,046 --> 00:05:41,924 They're almost identical. The only difference is the volva, here. 67 00:05:43,217 --> 00:05:44,093 Here. 68 00:05:44,594 --> 00:05:45,887 They look like champignons, 69 00:05:45,970 --> 00:05:48,848 so you have to look at the volva 70 00:05:48,931 --> 00:05:52,226 because it could have detached or fallen off. 71 00:05:53,186 --> 00:05:54,187 Thank you very much. 72 00:05:59,317 --> 00:06:01,027 -What's this one called? -Tini. 73 00:06:01,110 --> 00:06:02,153 And what are they? 74 00:06:02,236 --> 00:06:03,946 -Sisters. -They're sisters? 75 00:06:04,530 --> 00:06:06,574 -I like that. -Do you have siblings? 76 00:06:06,657 --> 00:06:07,617 Yeah. 77 00:06:07,700 --> 00:06:10,411 I've got a sister your age named Valentina. 78 00:06:10,495 --> 00:06:14,165 I've got an older brother, Ramiro, and my eldest brother is Bruno. 79 00:06:14,248 --> 00:06:16,459 -I don't have any! -Chatterbox. 80 00:06:16,542 --> 00:06:18,753 How about you let Luciana go home? 81 00:06:18,836 --> 00:06:19,670 No! 82 00:06:19,754 --> 00:06:21,881 -No? -Can we play with my dolls again? 83 00:06:21,964 --> 00:06:24,634 -Sure, anytime. -I love it. 84 00:06:26,010 --> 00:06:27,970 Sorry I took so long to rescue you. 85 00:06:28,513 --> 00:06:31,974 -It's all right. I like being with Pauli. -Don't feel obligated. 86 00:06:32,642 --> 00:06:35,436 I'm always so embarrassed when you have to stay late. 87 00:06:35,937 --> 00:06:38,856 We should have a playdate with my sister Valentina sometime. 88 00:06:38,940 --> 00:06:40,149 They're alike. 89 00:06:41,317 --> 00:06:42,693 Until next week. 90 00:06:45,071 --> 00:06:46,155 Bye. 91 00:06:48,199 --> 00:06:50,118 Doesn't it need a little more? 92 00:06:50,201 --> 00:06:52,245 -Yeah. -So we cover it. 93 00:06:52,328 --> 00:06:53,704 -Like this? -Right. 94 00:06:54,539 --> 00:06:57,041 -Throw with both hands. -Very good. 95 00:06:58,709 --> 00:07:00,545 -There it is. -There's a little hole. 96 00:07:00,628 --> 00:07:01,796 That's better. 97 00:07:01,879 --> 00:07:04,298 Now we put it in the oven, so when you come out… 98 00:07:04,382 --> 00:07:07,218 -Your bath is ready, princess. -Yeah! 99 00:07:08,052 --> 00:07:09,554 Are you coming, Daddy? 100 00:07:09,637 --> 00:07:10,638 I'll be right there. 101 00:07:22,316 --> 00:07:25,445 Pauli! Dirty clothes go in the hamper. 102 00:07:25,945 --> 00:07:27,071 Yep! 103 00:07:41,002 --> 00:07:46,966 In the water The water goes up and down 104 00:07:47,049 --> 00:07:49,802 There we go! 105 00:07:50,595 --> 00:07:51,888 Good. Very good. 106 00:07:51,971 --> 00:07:54,515 -Look at you fly! -Daddy, look how high I can jump! 107 00:07:54,599 --> 00:07:56,726 -You're gonna fly off. -I can touch the sky. 108 00:07:56,809 --> 00:08:00,021 Okay, keep doing that. Yeah. 109 00:08:00,104 --> 00:08:01,856 Let's see how you fly. 110 00:08:02,690 --> 00:08:04,233 Almost like you've got wings. 111 00:08:04,317 --> 00:08:05,151 Yeah. 112 00:08:05,234 --> 00:08:07,236 You're beautiful. Give me a kiss. 113 00:08:07,320 --> 00:08:08,321 I love you. 114 00:08:08,404 --> 00:08:09,530 I love you, Dad. 115 00:08:09,614 --> 00:08:11,073 What? I didn't catch that. 116 00:08:11,157 --> 00:08:13,451 -I love you, Dad. -I love you too. 117 00:08:18,748 --> 00:08:22,835 PRESENT DAY 118 00:08:22,919 --> 00:08:25,796 Please, I ask that you're careful with what you report 119 00:08:25,880 --> 00:08:28,049 so as to keep the community calm. 120 00:08:28,132 --> 00:08:31,677 We cannot confirm nor deny any theories 121 00:08:31,761 --> 00:08:34,138 nor any connection with the other fires. 122 00:08:34,222 --> 00:08:37,266 There are a lot of rumors, and we're investigating… 123 00:08:37,350 --> 00:08:38,351 CITY IN FLAMES 124 00:08:46,359 --> 00:08:47,318 Rey? 125 00:08:48,236 --> 00:08:49,111 I'm almost done. 126 00:08:50,154 --> 00:08:53,324 -What did Ramoneda say? -We talked, he doesn't know anything. 127 00:08:53,407 --> 00:08:56,911 Hurry up. Management got pissed off after last week. 128 00:08:56,994 --> 00:08:58,996 -You'll get it before 9:00. -Okay. 129 00:09:02,833 --> 00:09:03,709 It's tea. 130 00:09:04,335 --> 00:09:05,586 Have it by 9:00. 131 00:09:18,766 --> 00:09:20,768 PRIVATE NUMBER 132 00:09:24,981 --> 00:09:26,190 Hello? 133 00:09:26,274 --> 00:09:27,400 Esteban Rey? 134 00:09:27,483 --> 00:09:28,609 That's me. Who is this? 135 00:09:29,694 --> 00:09:32,572 Luciana Blanco. Do you remember me? I was your assistant. 136 00:09:34,532 --> 00:09:35,741 Yeah. 137 00:09:36,576 --> 00:09:38,578 Yeah, like ten years ago. How are you? 138 00:09:38,661 --> 00:09:39,829 Twelve years. 139 00:09:40,329 --> 00:09:42,957 I need to see you. Urgently. It's about Kloster. 140 00:09:43,958 --> 00:09:45,126 About Kloster? 141 00:09:45,209 --> 00:09:46,335 You don't know, do you? 142 00:09:46,419 --> 00:09:47,461 Nobody knows. 143 00:09:47,545 --> 00:09:49,380 But what happened with Kloster? 144 00:09:49,463 --> 00:09:51,257 Not over the phone. 145 00:09:51,340 --> 00:09:53,050 Can you come over and we'll talk? 146 00:09:53,134 --> 00:09:54,135 Now? 147 00:09:54,969 --> 00:09:56,345 Yes, now. Can you come? 148 00:11:00,951 --> 00:11:01,786 Who is it? 149 00:11:01,869 --> 00:11:02,828 Esteban. 150 00:11:22,014 --> 00:11:22,848 Hi. 151 00:11:22,932 --> 00:11:23,933 Hi. 152 00:11:27,186 --> 00:11:28,729 "He kissed her mouth 153 00:11:30,022 --> 00:11:31,691 and felt her give in." 154 00:11:33,317 --> 00:11:35,861 "Her lips opened to answer his kiss." 155 00:11:39,532 --> 00:11:40,950 "He held her tightly 156 00:11:41,909 --> 00:11:45,663 and then felt her tongue seek his." 157 00:11:51,168 --> 00:11:52,253 Is that the end? 158 00:11:53,629 --> 00:11:57,508 Not really, but the next part is a little explicit. 159 00:11:58,134 --> 00:11:59,635 Kloster dictates worse things. 160 00:12:00,970 --> 00:12:02,096 Worse, or better? 161 00:12:05,266 --> 00:12:08,686 -You won't tell me what he's writing? -I can't tell you. 162 00:12:09,562 --> 00:12:10,730 Coffee? 163 00:12:10,813 --> 00:12:11,772 Sure. 164 00:12:18,946 --> 00:12:19,780 Come in. 165 00:12:29,123 --> 00:12:30,291 Thanks for coming. 166 00:12:30,916 --> 00:12:33,544 -Sorry for showing up out of nowhere. -It's fine. 167 00:12:33,627 --> 00:12:34,545 Sit down. 168 00:12:35,379 --> 00:12:36,505 Do you want a drink? 169 00:12:38,048 --> 00:12:39,842 -No, I'm good. -Sit. 170 00:12:45,097 --> 00:12:48,184 Kloster became famous publishing a novel he dictated to me. 171 00:12:48,768 --> 00:12:49,852 But you know that. 172 00:12:51,270 --> 00:12:53,606 I wanna talk about something no one else knows. 173 00:12:55,316 --> 00:12:58,444 I thought the punishment had been enough, but the deaths continued. 174 00:13:00,529 --> 00:13:01,947 What deaths? 175 00:13:04,200 --> 00:13:05,367 My family's. 176 00:13:08,037 --> 00:13:09,997 Who is killing them? 177 00:13:10,080 --> 00:13:11,040 Kloster. 178 00:13:13,834 --> 00:13:15,461 I need your help. 179 00:13:18,756 --> 00:13:20,758 Kloster is murdering your family? 180 00:13:21,300 --> 00:13:23,385 One by one for more than ten years. 181 00:13:24,553 --> 00:13:28,474 I wasn't able to stop him yet, no one believed me. This time it'll be different. 182 00:13:28,557 --> 00:13:31,644 This time I can get ahead of him. That's why I need your help. 183 00:13:33,270 --> 00:13:34,313 Esteban, 184 00:13:35,189 --> 00:13:36,440 I saw him again today. 185 00:13:37,066 --> 00:13:40,319 He was right by the nursing home where my mother is. She's next. 186 00:13:42,238 --> 00:13:45,658 How do you know he's targeting her? Couldn't it be a coincidence? 187 00:13:45,741 --> 00:13:49,328 My mom being in a nursing home at 58 with neurological damage 188 00:13:49,411 --> 00:13:50,454 is because of him. 189 00:13:51,413 --> 00:13:53,332 There are no coincidences around Kloster. 190 00:13:56,460 --> 00:13:58,170 I need you to write my story. 191 00:13:59,713 --> 00:14:00,631 Write it? 192 00:14:00,714 --> 00:14:01,632 Yes. 193 00:14:02,132 --> 00:14:03,300 And publish it. 194 00:14:05,761 --> 00:14:07,137 When we met, 195 00:14:07,221 --> 00:14:11,350 you told me that Kloster was a mysterious, secretive writer. 196 00:14:11,433 --> 00:14:13,143 -Yeah. -Right. 197 00:14:13,227 --> 00:14:16,313 After he started killing my family, he's seen everywhere. Why? 198 00:14:18,649 --> 00:14:19,483 I don't know. 199 00:14:20,484 --> 00:14:21,944 It's the perfect alibi. 200 00:14:23,112 --> 00:14:26,615 No one can fathom the idea that a celebrity could be a murderer. 201 00:14:27,324 --> 00:14:28,158 Of course. 202 00:14:28,242 --> 00:14:29,076 Yes. 203 00:14:38,419 --> 00:14:40,754 I can't just write anything in the newspaper. 204 00:14:40,838 --> 00:14:42,047 I can't help you. 205 00:14:43,007 --> 00:14:45,342 I didn't call because you're a famous journalist. 206 00:14:45,885 --> 00:14:49,013 I called you because you've got a score to settle with Kloster. 207 00:14:57,021 --> 00:14:57,980 Who is it? 208 00:14:58,772 --> 00:15:00,441 Mercedes, it's Luciana. 209 00:15:00,524 --> 00:15:01,650 Come in. 210 00:15:01,734 --> 00:15:02,735 Thanks. 211 00:15:05,487 --> 00:15:06,614 -Hi. -Hi. 212 00:15:06,697 --> 00:15:08,574 -Hi, Pauli! -Hi. I'll be right back! 213 00:15:08,657 --> 00:15:10,993 Pauli, we're about to go. Where are you going? 214 00:15:11,076 --> 00:15:13,162 I'm coming! Just a minute! 215 00:15:15,497 --> 00:15:16,999 It's our girls day out. 216 00:15:18,751 --> 00:15:19,585 Here! 217 00:15:19,668 --> 00:15:20,920 -Is it for me? -Yeah. 218 00:15:22,546 --> 00:15:24,882 -That's nice. -It's the four of us. 219 00:15:24,965 --> 00:15:28,218 This is Mom, Dad, me, and you. 220 00:15:29,261 --> 00:15:31,138 I love it. Thanks. 221 00:15:32,306 --> 00:15:35,142 Now, Luciana has to work with Dad. 222 00:15:35,225 --> 00:15:37,061 -Let's go. -Bye. 223 00:15:37,144 --> 00:15:38,103 Bye. 224 00:15:41,106 --> 00:15:43,943 EXODUS 225 00:15:44,026 --> 00:15:46,779 What an interesting edition. Where did you get it? 226 00:15:46,862 --> 00:15:48,906 My Dad, he's a pastor. 227 00:15:50,115 --> 00:15:53,911 I brought it because it might have another take on the lex talionis. 228 00:15:53,994 --> 00:15:55,621 It's basically the same thing. 229 00:15:55,704 --> 00:15:57,581 Eye for an eye, tooth for a tooth 230 00:15:57,665 --> 00:16:01,460 isn't about doing to the aggressor what they did to the victim, 231 00:16:01,543 --> 00:16:02,586 but instead seeks to… 232 00:16:03,796 --> 00:16:07,424 generate a punishment equivalent to the suffering inflicted. 233 00:16:13,180 --> 00:16:14,515 For example, my wife. 234 00:16:15,099 --> 00:16:16,600 She was a ballet dancer 235 00:16:17,226 --> 00:16:19,436 until a careless driver 236 00:16:20,020 --> 00:16:22,064 fractured her tibia 237 00:16:22,147 --> 00:16:23,857 and ended her career. 238 00:16:24,483 --> 00:16:26,610 To honor lex talionis, 239 00:16:26,694 --> 00:16:29,405 it wouldn't be enough to break the driver's tibia. 240 00:16:30,364 --> 00:16:32,700 Because the suffering he caused Mercedes 241 00:16:32,783 --> 00:16:35,744 by destroying her career goes beyond the fracture itself. 242 00:16:37,246 --> 00:16:38,497 I like your explanation. 243 00:16:41,875 --> 00:16:43,794 Mercedes really was a ballet dancer? 244 00:16:45,879 --> 00:16:48,882 She was part of the permanent company of the national ballet. 245 00:16:50,050 --> 00:16:51,719 My sister wants to be a dancer. 246 00:16:53,095 --> 00:16:55,180 -I talked to Esteban. -Esteban? 247 00:16:55,264 --> 00:16:56,849 Esteban Rey, the other writer. 248 00:16:56,932 --> 00:16:59,727 Esteban Rey hired you? How did he find you? 249 00:16:59,810 --> 00:17:00,894 I think it was Campari. 250 00:17:00,978 --> 00:17:03,480 I don't think so, Campari's very reserved. 251 00:17:03,564 --> 00:17:05,399 Then, someone from the publisher, 252 00:17:05,983 --> 00:17:07,526 because he said he knew you. 253 00:17:07,609 --> 00:17:09,611 I know who he is, but I haven't met him. 254 00:17:10,904 --> 00:17:11,947 That's weird. 255 00:17:12,031 --> 00:17:13,657 He sends material often. 256 00:17:14,533 --> 00:17:15,451 Is it good? 257 00:17:16,118 --> 00:17:19,329 I think I read one of his novels once. I don't remember the name. 258 00:17:19,413 --> 00:17:21,415 But he won't stop sending me things. 259 00:17:21,498 --> 00:17:23,333 I don't know how he writes so much. 260 00:17:23,917 --> 00:17:25,085 Esteban is quick. 261 00:17:27,379 --> 00:17:28,881 But he doesn't have your talent. 262 00:17:32,760 --> 00:17:34,011 Where were we? 263 00:17:34,094 --> 00:17:36,305 "He pressed down on Elena's neck." 264 00:17:36,388 --> 00:17:39,433 He pressed down on Elena's neck… 265 00:17:41,852 --> 00:17:42,853 Semi-colon. 266 00:17:44,313 --> 00:17:49,359 …intending to prolong the magical twilight between life and death, 267 00:17:51,070 --> 00:17:54,656 then eased off enough so that a lungful of oxygen 268 00:17:54,740 --> 00:18:00,204 allowed her to continue her futile struggle for survival. 269 00:18:02,331 --> 00:18:03,874 His gaze was… 270 00:18:05,125 --> 00:18:08,212 lost on the blemish on Elena's arm, 271 00:18:08,295 --> 00:18:12,841 where the snake had left a deep scar 272 00:18:14,384 --> 00:18:16,136 in the shape of a coin. 273 00:18:18,889 --> 00:18:20,432 I've got a scar like that. 274 00:18:21,809 --> 00:18:22,643 Here. 275 00:18:23,936 --> 00:18:24,937 This one. 276 00:18:38,242 --> 00:18:39,326 What are you doing? 277 00:18:39,409 --> 00:18:40,619 What do you mean? 278 00:18:40,702 --> 00:18:43,330 Did I misunderstand? You kept giving me signals. 279 00:18:44,039 --> 00:18:45,082 Signals? 280 00:18:45,165 --> 00:18:46,917 -Yes, signals. -What signals? 281 00:18:48,544 --> 00:18:49,837 I can't believe it. 282 00:18:49,920 --> 00:18:51,672 -Where are you going? -I'm leaving. 283 00:19:25,372 --> 00:19:26,832 -Will you stop? -That hurts. 284 00:19:26,915 --> 00:19:28,750 Because you won't let me open… 285 00:19:28,834 --> 00:19:30,377 Can you just stop moving? 286 00:19:30,460 --> 00:19:31,628 Dad will take it off. 287 00:19:31,712 --> 00:19:33,505 No, I will take it off. 288 00:19:35,299 --> 00:19:36,675 You're mean. 289 00:19:36,758 --> 00:19:38,844 Paula, please? Will you let go? 290 00:19:38,927 --> 00:19:41,388 -No. -Let go of my hand. 291 00:19:43,765 --> 00:19:44,975 What's wrong? 292 00:19:45,475 --> 00:19:46,768 Princess! 293 00:19:46,852 --> 00:19:49,104 -Daddy. -Yeah, come here. 294 00:19:49,188 --> 00:19:50,314 Don't be scared. 295 00:19:50,397 --> 00:19:51,231 It's Mom. 296 00:19:51,315 --> 00:19:52,858 Take her to her room! 297 00:19:52,941 --> 00:19:53,984 It's all right, come. 298 00:19:54,067 --> 00:19:56,320 -She's unbearable! -Wanna go to your room? 299 00:19:56,403 --> 00:19:57,654 All day! 300 00:19:57,738 --> 00:19:59,406 -Come on. -I don't want Mommy. 301 00:19:59,489 --> 00:20:01,283 How about you give her a bath? 302 00:20:01,992 --> 00:20:03,368 We thank you, Lord. 303 00:20:03,452 --> 00:20:05,412 Bless this family always 304 00:20:05,495 --> 00:20:08,207 and any who might be suffering in their home. Amen. 305 00:20:08,290 --> 00:20:09,666 -Amen. -Amen. 306 00:20:11,084 --> 00:20:13,462 How was your first day as a resident, Bruno? 307 00:20:13,545 --> 00:20:14,796 Good. 308 00:20:14,880 --> 00:20:17,925 We toured the hospital and met the doctors. 309 00:20:18,467 --> 00:20:21,303 -Great. Did they give you those scrubs? -I bought these. 310 00:20:22,763 --> 00:20:23,972 Honey! 311 00:20:24,473 --> 00:20:26,975 -I thought you'd be later. -We finished early. 312 00:20:28,143 --> 00:20:29,228 I'll get you a plate. 313 00:20:29,311 --> 00:20:30,729 I'm not eating. Thanks, Mom. 314 00:20:30,812 --> 00:20:32,272 At least sit down with us. 315 00:20:32,356 --> 00:20:34,066 I have a stomachache. 316 00:20:39,446 --> 00:20:40,656 What's wrong? 317 00:20:40,739 --> 00:20:41,573 Nothing. 318 00:20:42,658 --> 00:20:43,951 Was it something at work? 319 00:20:44,034 --> 00:20:46,161 No. I can't find my notes. Where are they? 320 00:20:46,245 --> 00:20:49,665 -You had trouble with Kloster. -No. I'll get through it. It's nothing. 321 00:20:49,748 --> 00:20:51,208 I won't be working with him. 322 00:20:52,626 --> 00:20:55,337 But what happened, Lu? You were so happy. 323 00:20:57,464 --> 00:20:58,840 It was nothing, really. 324 00:21:00,050 --> 00:21:01,385 But I'm not going back. 325 00:21:19,861 --> 00:21:21,196 I swear I'm trying. 326 00:21:22,364 --> 00:21:24,366 But sometimes I can't control myself. 327 00:21:28,287 --> 00:21:29,538 Calm down, darling. 328 00:21:31,498 --> 00:21:32,791 I'm trying. 329 00:21:34,960 --> 00:21:39,047 And then she looks so small and I can't understand why I did it. 330 00:21:41,383 --> 00:21:43,760 You did very well to get back home right away. 331 00:21:44,386 --> 00:21:47,681 These things take time, that's what the psychiatrist said. 332 00:21:48,473 --> 00:21:50,892 We'll go out tomorrow, all three, have a good time 333 00:21:50,976 --> 00:21:52,352 and Pauli will forget it. 334 00:21:52,436 --> 00:21:54,604 You've got work tomorrow, and Luciana's coming. 335 00:21:55,814 --> 00:21:57,899 No, Luciana won't be working here anymore. 336 00:21:58,942 --> 00:22:00,402 Really? Why? 337 00:22:01,695 --> 00:22:03,905 She did bad on her last exams, 338 00:22:03,989 --> 00:22:06,950 and her parents want her to focus on her studies. 339 00:22:08,410 --> 00:22:10,537 That's weird, she didn't even say bye to Pauli. 340 00:22:11,621 --> 00:22:13,373 She probably didn't know how to. 341 00:22:15,208 --> 00:22:17,294 It's not just about the severance. 342 00:22:17,377 --> 00:22:20,672 The guy hired you under the table, so you have to demand all of it, 343 00:22:20,756 --> 00:22:23,133 social security, 401(k), and the rest. 344 00:22:23,967 --> 00:22:26,636 So, advance notice… 345 00:22:27,846 --> 00:22:32,851 vacation days, bonus, Law 24013… 346 00:22:33,643 --> 00:22:35,562 a fine for Article 80… 347 00:22:35,645 --> 00:22:37,939 Lu, tell the counselor he tried to kiss you. 348 00:22:39,691 --> 00:22:40,901 Yeah, but it was nothing. 349 00:22:42,027 --> 00:22:45,572 Sexual harassment in the workplace is a serious issue. 350 00:22:46,448 --> 00:22:49,117 Was it one time or several? 351 00:22:49,201 --> 00:22:50,077 Just one time. 352 00:22:50,702 --> 00:22:51,620 Are you sure? 353 00:22:52,162 --> 00:22:55,749 There weren't any malicious comments, or any physical contact… 354 00:22:55,832 --> 00:22:58,293 No, it was just a kiss. It wasn't violent. 355 00:22:59,086 --> 00:23:02,631 Well, if it's like that and there are no witnesses, 356 00:23:02,714 --> 00:23:04,633 it's your word against his. 357 00:23:04,716 --> 00:23:06,760 And it'd just be the workplace claim. 358 00:23:07,386 --> 00:23:08,261 Let's see. 359 00:23:14,476 --> 00:23:16,853 That's a lot of money. 360 00:23:16,937 --> 00:23:19,773 It's not what he'll pay, it's what we'll ask for. 361 00:23:19,856 --> 00:23:23,819 Usually, after mediation we'll reach a compromise, 362 00:23:23,902 --> 00:23:26,822 but if we include the sexual harassment lawsuit, 363 00:23:26,905 --> 00:23:28,907 he'll want to settle quickly. 364 00:23:29,408 --> 00:23:30,951 And that works in our favor. 365 00:23:33,203 --> 00:23:35,414 Here, at the bottom… 366 00:23:36,540 --> 00:23:38,792 signature, name, and ID number. 367 00:23:38,875 --> 00:23:43,547 Don't worry, I'll prepare the claim later. 368 00:23:47,634 --> 00:23:49,052 What happened was awful. 369 00:23:53,473 --> 00:23:55,267 But I can't publish it. 370 00:23:56,935 --> 00:23:59,020 I can't accuse him of murder without proof. 371 00:23:59,646 --> 00:24:00,647 Who'd believe me? 372 00:24:00,730 --> 00:24:02,190 You're not listening. 373 00:24:02,732 --> 00:24:04,609 Write that I'm accusing him. 374 00:24:04,693 --> 00:24:08,613 It doesn't matter if they say I'm crazy, it doesn't matter if they believe me, 375 00:24:08,697 --> 00:24:10,532 if they try me, I don't care. 376 00:24:11,283 --> 00:24:14,244 I need people to talk about this, to make it public. 377 00:24:14,327 --> 00:24:18,582 Imagine the media scandal if someone else in my family dies. 378 00:24:18,665 --> 00:24:19,958 He wouldn't risk it. 379 00:24:20,709 --> 00:24:22,752 He has much more to lose than me. 380 00:24:23,837 --> 00:24:24,838 And you. 381 00:24:31,052 --> 00:24:32,762 No, I'm sorry, but I can't. 382 00:24:33,597 --> 00:24:36,057 What do I gain making enemies with someone so powerful? 383 00:24:36,141 --> 00:24:37,517 He's already your enemy. 384 00:24:38,435 --> 00:24:39,519 What do you mean? 385 00:24:40,770 --> 00:24:43,940 I don't think you became a journalist because you wanted, right? 386 00:24:44,941 --> 00:24:48,028 You think he didn't see your piece after what happened to his family? 387 00:24:48,737 --> 00:24:51,198 Why do you think no publisher will answer your calls? 388 00:24:51,281 --> 00:24:53,783 -Even Campari ignores you. -That was a long time ago. 389 00:24:53,867 --> 00:24:55,577 You care. Or you wouldn't be here. 390 00:24:56,995 --> 00:24:59,289 -Hi. -Valentina, my sister. 391 00:24:59,372 --> 00:25:01,082 -Esteban, a friend. -What's up? 392 00:25:01,625 --> 00:25:02,751 I'll walk you out. 393 00:25:06,338 --> 00:25:08,173 Valentina doesn't know anything. 394 00:25:08,256 --> 00:25:10,217 She was young when this started. 395 00:25:10,717 --> 00:25:12,093 I want to protect her. 396 00:25:12,636 --> 00:25:14,638 She doesn't know what it's like to be afraid. 397 00:25:18,767 --> 00:25:19,976 Are you gonna help me? 398 00:25:22,103 --> 00:25:23,271 I'll think about it. 399 00:26:06,273 --> 00:26:11,152 THE SLOW DEATH OF LUCIANA B. 400 00:26:15,490 --> 00:26:17,659 If he's not here in five minutes, 401 00:26:18,159 --> 00:26:20,078 I'll consider the mediation finished. 402 00:26:20,579 --> 00:26:21,538 Okay. 403 00:26:23,248 --> 00:26:26,376 Either he's not taking us seriously or he has bad counsel. 404 00:26:26,876 --> 00:26:30,130 In any case, this allows us to go straight to a trial. 405 00:26:46,062 --> 00:26:47,147 How much do you want? 406 00:26:50,233 --> 00:26:54,654 Including legal expenses, 1,862,000 pesos. 407 00:26:55,322 --> 00:26:57,324 But that's just a reference figure. 408 00:26:57,407 --> 00:26:59,326 You can wait for your lawyer to get here. 409 00:27:22,140 --> 00:27:24,225 I've never had such a short mediation. 410 00:27:25,477 --> 00:27:27,896 All right, girl, go cash that check. 411 00:27:28,813 --> 00:27:30,357 I've never seen him like that. 412 00:27:31,983 --> 00:27:33,485 Probably because of what happened. 413 00:27:34,235 --> 00:27:35,320 What happened to him? 414 00:27:35,820 --> 00:27:38,406 His wife and daughter passed recently. 415 00:27:38,490 --> 00:27:39,616 It was tragic. 416 00:27:45,080 --> 00:27:49,000 MOM - DAD - ME - LUCIANA 417 00:27:52,837 --> 00:27:56,716 Here, Lu. She's a dancer. 418 00:27:56,800 --> 00:27:57,842 Thanks. 419 00:27:59,177 --> 00:28:00,136 Come here. 420 00:28:00,637 --> 00:28:01,971 Don't cry. 421 00:28:13,066 --> 00:28:15,110 Valen, go with Mom, 422 00:28:15,193 --> 00:28:16,861 I have to talk to Lu. 423 00:28:16,945 --> 00:28:17,904 Come on, go. 424 00:28:18,697 --> 00:28:19,531 I'll be down soon. 425 00:28:19,614 --> 00:28:20,573 Yeah, Dad. 426 00:28:22,826 --> 00:28:26,996 Mom told me that you don't want to go to the beach with us this summer. 427 00:28:28,039 --> 00:28:31,418 I know it's not that you don't want to share the family vacations. 428 00:28:33,378 --> 00:28:35,755 There's something you have to figure out first. 429 00:28:36,923 --> 00:28:39,175 And I understand that that 430 00:28:39,968 --> 00:28:41,302 is between you and God. 431 00:28:49,686 --> 00:28:50,603 Come on, Val! 432 00:28:51,730 --> 00:28:54,524 -Wait, I'm coming. -Come on. 433 00:28:58,111 --> 00:29:00,363 Valentina, don't go too far, honey. 434 00:29:00,447 --> 00:29:01,322 I'll be back. 435 00:29:01,406 --> 00:29:03,491 Did you register for your college classes? 436 00:29:03,575 --> 00:29:05,577 Yeah, Dad. I start in March. 437 00:29:05,660 --> 00:29:08,705 Honey, you can put in a catheter but not a straw. 438 00:29:09,831 --> 00:29:10,957 Fine… 439 00:29:11,040 --> 00:29:12,167 You do it, Mom. 440 00:29:12,250 --> 00:29:14,127 -Did you eat them all? -Yeah. 441 00:29:14,210 --> 00:29:15,086 So what's this? 442 00:29:15,628 --> 00:29:16,755 Everything okay, Rami? 443 00:29:17,255 --> 00:29:18,089 All good, Dad. 444 00:29:18,173 --> 00:29:20,425 There's just one dude that's going in too far. 445 00:29:21,092 --> 00:29:22,260 But I saw him get out. 446 00:29:22,343 --> 00:29:25,054 I'm sure one of these days I'll have to go in and save him. 447 00:29:25,805 --> 00:29:28,767 -What, no mate for me? -There's no water left. Who's going? 448 00:29:28,850 --> 00:29:29,851 -Your turn. -No. 449 00:29:29,934 --> 00:29:30,852 I'll go. 450 00:29:31,686 --> 00:29:32,645 Thanks, Lu. 451 00:29:32,729 --> 00:29:33,563 Thanks. 452 00:29:33,646 --> 00:29:34,939 You could've gone. 453 00:29:35,565 --> 00:29:37,066 But she wanted to. 454 00:30:37,502 --> 00:30:39,879 Lu, just stop with this guy, please? 455 00:30:40,380 --> 00:30:41,506 Why would he be here? 456 00:30:41,589 --> 00:30:43,800 A guy like that goes to the Caribbean. 457 00:30:43,883 --> 00:30:44,717 It was him. 458 00:30:44,801 --> 00:30:46,386 You're obsessed. 459 00:30:46,469 --> 00:30:47,303 Get your foot off. 460 00:30:47,387 --> 00:30:49,806 Luciana, don't you think it's too big a coincidence 461 00:30:49,889 --> 00:30:51,975 that he'd happen to come to this beach? 462 00:30:52,642 --> 00:30:54,894 That's it, I don't think it's a coincidence. 463 00:30:56,020 --> 00:30:57,730 I told him we have a house here. 464 00:30:58,231 --> 00:31:00,400 Why would he come here just to mess with you? 465 00:31:00,483 --> 00:31:02,235 You didn't even cash the check. 466 00:31:03,069 --> 00:31:06,406 You let him get away with it out of pity. 467 00:31:07,782 --> 00:31:09,868 I've been saving up for a bike for years. 468 00:31:09,951 --> 00:31:10,869 What about you? 469 00:31:12,161 --> 00:31:14,038 Ramiro, that's not funny. 470 00:31:14,122 --> 00:31:16,666 -I didn't say anything. -She doesn't think it's funny. 471 00:31:16,749 --> 00:31:19,419 -I didn't say anything. -She doesn't think it's funny. 472 00:31:19,502 --> 00:31:23,214 Fine, I get it, but it's not my fault if she takes it the wrong way. 473 00:31:23,298 --> 00:31:24,883 It's the truth. 474 00:31:28,469 --> 00:31:30,430 Look how nice I made this part. 475 00:31:30,513 --> 00:31:32,473 Right. Look, the water's coming. 476 00:31:32,557 --> 00:31:33,474 Does this look okay? 477 00:31:33,558 --> 00:31:36,853 And we'll save the castle like this. 478 00:31:47,405 --> 00:31:48,781 I wanna go. 479 00:31:49,365 --> 00:31:50,283 Carry me! 480 00:31:50,366 --> 00:31:51,367 Come on. 481 00:31:52,827 --> 00:31:55,622 -There's too much sand! -Close your eyes. 482 00:31:57,457 --> 00:31:58,666 -I'm scared. -Don't worry. 483 00:32:03,338 --> 00:32:04,339 Rami! 484 00:32:04,422 --> 00:32:05,381 Ramiro! 485 00:32:05,465 --> 00:32:08,217 -Valen, come here! -I'm going. 486 00:32:08,301 --> 00:32:09,802 Hold on tight, Val. 487 00:32:10,887 --> 00:32:14,682 Calm down, Valen. Calm down, honey. It's over now. 488 00:32:14,766 --> 00:32:16,476 Do you want to play with the kids? 489 00:32:17,101 --> 00:32:18,811 Go. Go on. 490 00:32:19,896 --> 00:32:23,274 -Where's Ramiro? -He was making sure nobody's in the water. 491 00:32:23,358 --> 00:32:26,027 Nobody should be left. Why hasn't he come? 492 00:32:26,110 --> 00:32:28,404 Relax, he's doing his job. 493 00:32:39,958 --> 00:32:41,292 Call an ambulance! 494 00:32:46,714 --> 00:32:48,383 Did someone call an ambulance? 495 00:32:51,469 --> 00:32:53,513 Did someone call an ambulance? 496 00:33:17,120 --> 00:33:18,913 Not long ago I told my daughter 497 00:33:18,997 --> 00:33:22,458 that true faith is not what we have when everything is good. 498 00:33:23,876 --> 00:33:27,130 It's what we keep even when terrible things happen. 499 00:33:29,257 --> 00:33:31,009 And we keep that faith 500 00:33:31,509 --> 00:33:32,885 with the conviction 501 00:33:32,969 --> 00:33:35,596 that, though we may not understand it, 502 00:33:37,056 --> 00:33:39,100 God always has a plan. 503 00:33:45,106 --> 00:33:46,649 It was an accident, honey. 504 00:33:47,942 --> 00:33:49,944 God will help us find peace. 505 00:34:24,353 --> 00:34:25,354 Hell of a story. 506 00:34:27,065 --> 00:34:28,024 So? 507 00:34:28,900 --> 00:34:30,568 So, we publish it. 508 00:34:30,651 --> 00:34:31,986 This is a bombshell. 509 00:34:32,528 --> 00:34:33,946 You're nuts, Rey. 510 00:34:34,030 --> 00:34:35,948 You can't publish something like this. 511 00:34:36,032 --> 00:34:39,243 You have to double-check the facts first, document everything, 512 00:34:39,327 --> 00:34:41,746 corroborate the information, verify the deaths… 513 00:34:41,829 --> 00:34:43,164 All right. I'll do it. 514 00:34:43,247 --> 00:34:45,124 And Kloster, of course. 515 00:34:45,208 --> 00:34:46,334 I'll get him. 516 00:34:46,918 --> 00:34:48,044 You don't say. 517 00:34:48,127 --> 00:34:50,171 If I get Kloster, you'll publish it? 518 00:34:52,006 --> 00:34:55,510 Cultura's writers have been after Kloster for six months. 519 00:34:55,593 --> 00:34:58,679 We offered him the cover, a special, anything he wanted. 520 00:34:58,763 --> 00:35:00,348 Nothing, no way. 521 00:35:00,431 --> 00:35:04,310 If I get you a testimony and Kloster's version, you'll publish? 522 00:35:05,144 --> 00:35:06,354 If you get Kloster, 523 00:35:06,437 --> 00:35:09,524 I'll fight the board to get you the cover, Rey. 524 00:35:10,817 --> 00:35:11,984 That's a promise. 525 00:35:50,731 --> 00:35:54,318 LIFEGUARD DROWNS 526 00:36:03,911 --> 00:36:04,745 Hello? 527 00:36:04,829 --> 00:36:06,205 Esteban Rey? 528 00:36:06,289 --> 00:36:07,206 Who is this? 529 00:36:07,290 --> 00:36:08,291 It's Campari. 530 00:36:09,834 --> 00:36:13,588 It's been a while, Campari, how are you? Thanks for calling back. 531 00:36:14,088 --> 00:36:16,424 You drove my secretary crazy. What do you want? 532 00:36:17,383 --> 00:36:20,511 I want to interview Kloster. For the newspaper, of course. 533 00:36:21,012 --> 00:36:22,263 Forget it. 534 00:36:22,346 --> 00:36:26,225 I'm in touch with Cultura for after his book is out. 535 00:36:28,936 --> 00:36:31,731 Please, tell him it's about Luciana Blanco. 536 00:36:32,315 --> 00:36:33,441 He'll understand. 537 00:36:36,986 --> 00:36:38,779 Campari, are you there? 538 00:36:41,365 --> 00:36:42,950 We'll publish the story. 539 00:36:44,660 --> 00:36:46,245 I'll ask and call you back. 540 00:36:47,079 --> 00:36:48,206 Thank you. 541 00:36:50,416 --> 00:36:51,792 Let's fucking go. 542 00:37:01,427 --> 00:37:04,513 What is, to you, the essence of a thriller? 543 00:37:05,556 --> 00:37:08,559 Not the events, of course, not the succession of corpses, 544 00:37:08,643 --> 00:37:09,936 but the conjectures, 545 00:37:10,019 --> 00:37:12,313 the possible explanations. 546 00:37:12,813 --> 00:37:15,149 Reading between the lines. 547 00:37:15,233 --> 00:37:19,487 The infernal calculations and hesitations prior to every act. 548 00:37:20,404 --> 00:37:24,158 Day of the Dead is radically different. 549 00:37:24,242 --> 00:37:27,078 It's brutal, it's crude but at the same time beautiful. 550 00:37:28,079 --> 00:37:30,331 It surprised all your readers. 551 00:37:30,414 --> 00:37:31,540 Why the change? 552 00:37:31,624 --> 00:37:32,959 How did Kloster change? 553 00:37:35,920 --> 00:37:38,256 Let's say I found a different muse. 554 00:37:40,424 --> 00:37:41,467 What does that mean? 555 00:37:41,968 --> 00:37:44,220 Did you know that Henry James' biographers 556 00:37:44,303 --> 00:37:46,597 point to a change in style 557 00:37:47,181 --> 00:37:49,600 after he began to use an amanuensis? 558 00:37:51,018 --> 00:37:53,145 In Henry James's writing… 559 00:37:54,355 --> 00:37:55,398 Hello. 560 00:37:55,481 --> 00:37:56,816 Do you know what day it is? 561 00:37:58,150 --> 00:37:59,068 Tuesday? 562 00:37:59,568 --> 00:38:01,487 It's Mom and Dad's anniversary. 563 00:38:01,570 --> 00:38:03,114 Do I put them on so you can talk? 564 00:38:03,197 --> 00:38:04,573 Thanks. I owe you one. 565 00:38:05,199 --> 00:38:06,367 Mom. 566 00:38:06,450 --> 00:38:07,368 Phone. 567 00:38:08,619 --> 00:38:10,121 -Hello? -Hi, Mom. 568 00:38:10,204 --> 00:38:12,665 -Happy anniversary. -Thanks, honey. 569 00:38:13,165 --> 00:38:14,834 That makes how many years? 570 00:38:14,917 --> 00:38:16,794 Well, 31 now. 571 00:38:18,045 --> 00:38:20,298 -How are you doing? -Good. 572 00:38:20,381 --> 00:38:22,800 We went foraging for mushrooms with Valen, 573 00:38:22,883 --> 00:38:24,719 and now I'm cooking. 574 00:38:24,802 --> 00:38:26,053 Honey, I miss you. 575 00:38:26,721 --> 00:38:29,015 I miss you too. Put Dad on. 576 00:38:29,098 --> 00:38:31,100 All right, I'll put him on. Bye, honey. 577 00:38:32,310 --> 00:38:33,227 It's Lu. 578 00:38:34,812 --> 00:38:36,314 -Hello. -Dad. 579 00:38:36,397 --> 00:38:38,024 Happy anniversary! 580 00:38:38,107 --> 00:38:40,109 Thanks, honey. It's good to hear your voice. 581 00:38:40,192 --> 00:38:42,028 How are the exams going? 582 00:38:42,111 --> 00:38:46,782 Good. I read all the Methodology material. I still have Analysis left, next week. 583 00:38:46,866 --> 00:38:48,242 We miss you over here. 584 00:38:48,326 --> 00:38:49,410 When are you coming? 585 00:38:50,745 --> 00:38:52,455 I don't know. We'll talk about it. 586 00:38:52,997 --> 00:38:54,498 Is there anniversary pie? 587 00:38:54,582 --> 00:38:56,125 Yes, seems like there will be, 588 00:38:56,208 --> 00:38:59,670 but your siblings said they're both fleeing. 589 00:38:59,754 --> 00:39:00,838 The cowards… 590 00:39:00,921 --> 00:39:04,008 -Dad. -I gotta go, your sister is calling. 591 00:39:04,091 --> 00:39:06,385 All right. I love you. Bye. 592 00:39:08,262 --> 00:39:13,434 The essence is in the internal psychological analysis of the characters. 593 00:39:13,517 --> 00:39:16,479 "Fiction competes with life," said Henry James. 594 00:39:16,562 --> 00:39:18,189 If fiction can create life, 595 00:39:19,523 --> 00:39:20,983 it can also create death. 596 00:39:35,915 --> 00:39:36,791 Hi? 597 00:39:36,874 --> 00:39:38,584 Luciana, Mom and Dad are ill. 598 00:39:38,667 --> 00:39:39,502 What happened? 599 00:39:39,585 --> 00:39:41,962 I don't know, I'm in the ambulance to the hospital. 600 00:39:42,046 --> 00:39:43,672 -Come right now. -Where? 601 00:39:43,756 --> 00:39:44,799 Central Hospital. 602 00:39:44,882 --> 00:39:46,801 -I'm going. -Okay. 603 00:39:46,884 --> 00:39:48,260 -Bruno, right? -Yeah. 604 00:39:48,344 --> 00:39:50,346 Use it like this. Press every six. Good. 605 00:39:50,429 --> 00:39:52,765 -I'll get an IV on your Dad. -Okay. 606 00:39:52,848 --> 00:39:54,767 Yeah, keep the count. 607 00:40:15,746 --> 00:40:17,540 Where are they? How are they? 608 00:40:17,623 --> 00:40:20,334 They're treating Mom. Her liver is shot. 609 00:40:20,418 --> 00:40:21,419 What happened to them? 610 00:40:21,502 --> 00:40:22,962 -Poisoning. -And Dad? 611 00:40:24,630 --> 00:40:25,506 No. 612 00:40:51,282 --> 00:40:52,324 Was it…? 613 00:40:53,242 --> 00:40:54,243 Was it the pie? 614 00:40:54,869 --> 00:40:56,078 Yeah, maybe. 615 00:40:56,871 --> 00:40:57,872 It might've been. 616 00:40:59,415 --> 00:41:00,374 It was him. 617 00:41:02,251 --> 00:41:03,294 It was Kloster. 618 00:41:04,003 --> 00:41:05,838 No, Luciana, not right now. 619 00:41:05,921 --> 00:41:09,049 It was Kloster. He knows about Mom and Dad's anniversary pie. 620 00:41:09,133 --> 00:41:11,177 Kloster knows about the beach house. 621 00:41:11,886 --> 00:41:15,639 -He's taking revenge. He never forgave me. -Luciana, calm down, please. 622 00:41:15,723 --> 00:41:18,559 -Now's not the time. Calm down. -It's never enough. 623 00:41:20,019 --> 00:41:21,103 Calm down. 624 00:41:22,771 --> 00:41:24,064 Nurse! 625 00:41:24,148 --> 00:41:25,900 -Calm down, breathe. -What happened? 626 00:41:25,983 --> 00:41:29,320 -I need a psychiatrist now. -What can I do? 627 00:41:29,403 --> 00:41:30,529 -What can I do? -Breathe. 628 00:42:09,276 --> 00:42:10,986 FOR SALE 629 00:42:27,753 --> 00:42:29,171 What is it? 630 00:42:29,255 --> 00:42:31,048 I wanted to see the house. 631 00:42:31,131 --> 00:42:33,133 You'll have to call the real estate agency. 632 00:42:33,217 --> 00:42:34,510 I'm a friend of the owners. 633 00:42:34,593 --> 00:42:35,553 Yeah? 634 00:42:36,303 --> 00:42:38,097 I'm a friend of Luciana Blanco. 635 00:42:39,974 --> 00:42:41,517 How's Luciana doing? 636 00:42:42,142 --> 00:42:43,519 Rocco, easy! 637 00:42:44,562 --> 00:42:45,688 Well, she's holding on… 638 00:42:47,064 --> 00:42:48,774 Dealing with her baggage. 639 00:42:48,857 --> 00:42:50,067 And what baggage, right? 640 00:42:51,360 --> 00:42:52,987 And what happened to her parents… 641 00:42:53,487 --> 00:42:54,697 It was weird, right? 642 00:42:56,782 --> 00:42:58,158 What do you think happened? 643 00:43:00,077 --> 00:43:01,120 It's baffling. 644 00:43:02,121 --> 00:43:05,082 I have a hard time believing she messed up. 645 00:43:05,791 --> 00:43:07,710 She knew a lot about mushrooms. 646 00:43:09,211 --> 00:43:10,379 Maybe it was the girl. 647 00:43:11,589 --> 00:43:12,464 I don't know. 648 00:43:13,048 --> 00:43:15,259 Sometimes things go wrong. 649 00:43:22,808 --> 00:43:23,767 Yes? 650 00:43:23,851 --> 00:43:25,769 Registered letter for Mr. Kloster. 651 00:43:25,853 --> 00:43:26,770 He's not home. 652 00:43:26,854 --> 00:43:28,272 Can you receive it? 653 00:43:28,355 --> 00:43:29,398 Yes, of course. 654 00:44:15,903 --> 00:44:19,615 FROM LUCIANA BLANCO SEXUAL HARASSMENT COMPLAINT 655 00:44:21,116 --> 00:44:22,076 Mommy! 656 00:44:22,910 --> 00:44:23,744 Mom. 657 00:44:23,827 --> 00:44:25,037 Can you hear me? 658 00:44:28,332 --> 00:44:29,249 Mommy! 659 00:44:32,294 --> 00:44:34,129 -What? -Can I go take a bath? 660 00:44:35,255 --> 00:44:37,341 -Go on, I'll be right there. -Yeah! 661 00:44:51,397 --> 00:44:52,481 Mommy. 662 00:44:53,399 --> 00:44:54,650 Mommy! 663 00:44:54,733 --> 00:44:57,236 I want to play dolls with Luciana. 664 00:44:57,319 --> 00:44:58,529 She can't, Pauli. 665 00:44:58,612 --> 00:44:59,488 Why? 666 00:44:59,571 --> 00:45:00,989 She stopped working here. 667 00:45:01,073 --> 00:45:02,783 No! She didn't stop. 668 00:45:02,866 --> 00:45:04,868 I said she can't, Pauli. 669 00:45:05,494 --> 00:45:07,162 -Will you let me wash your hair? -No. 670 00:45:07,246 --> 00:45:08,664 I want to see Luciana! 671 00:45:08,747 --> 00:45:10,082 I said no. 672 00:45:10,165 --> 00:45:12,167 -But why not? -Because you can't. 673 00:45:13,168 --> 00:45:14,837 Mom, I want to see Luciana! 674 00:45:15,337 --> 00:45:16,338 I said no! 675 00:45:36,442 --> 00:45:38,861 CONTEMPORARY BALLET BUENOS AIRES NATIONAL THEATER 676 00:46:22,154 --> 00:46:23,197 Hello! 677 00:46:34,374 --> 00:46:35,209 Mercedes. 678 00:46:38,462 --> 00:46:39,338 Mercedes. 679 00:46:40,214 --> 00:46:41,048 Darling. 680 00:46:44,426 --> 00:46:45,427 Mercedes… 681 00:47:03,195 --> 00:47:04,154 Pauli. 682 00:47:08,367 --> 00:47:09,493 Pauli. 683 00:47:09,576 --> 00:47:10,494 Honey… 684 00:47:11,745 --> 00:47:12,579 No. 685 00:47:13,413 --> 00:47:14,331 Pauli. 686 00:47:19,670 --> 00:47:20,671 Honey. 687 00:47:20,754 --> 00:47:21,713 What did you…? 688 00:47:51,910 --> 00:47:53,161 I'm on duty tonight. 689 00:47:53,245 --> 00:47:54,913 -I'll be back tomorrow. -All right. 690 00:47:56,456 --> 00:47:58,208 This is delicious, Lu. 691 00:47:58,292 --> 00:47:59,543 You liked it? 692 00:48:01,295 --> 00:48:03,797 -So? How's high school? -Good. 693 00:48:03,881 --> 00:48:05,966 -Did you make friends? -No. 694 00:48:06,049 --> 00:48:07,551 They think I'm dumb. 695 00:48:07,634 --> 00:48:10,679 Luciana takes me, waits for me after school… 696 00:48:11,263 --> 00:48:15,183 I'm the only one who doesn't eat out. How can I make any friends? 697 00:48:15,267 --> 00:48:17,853 Valen, Lu worries about you. She's protecting you. 698 00:48:17,936 --> 00:48:20,689 From what? I can't even go to ballet alone. 699 00:48:21,231 --> 00:48:22,649 All my friends go on their own. 700 00:48:24,067 --> 00:48:25,485 So how's practice going? 701 00:48:25,569 --> 00:48:28,196 The recital should be soon. What will it be? 702 00:48:28,947 --> 00:48:30,198 Swan Lake. 703 00:48:30,282 --> 00:48:31,241 That's great. 704 00:48:31,325 --> 00:48:32,534 Let me know in advance 705 00:48:32,618 --> 00:48:34,912 so it doesn't overlap with one of my shifts. 706 00:48:34,995 --> 00:48:36,455 Can I buy tickets already? 707 00:48:36,538 --> 00:48:37,372 You don't have to. 708 00:48:37,456 --> 00:48:38,540 This year, 709 00:48:38,624 --> 00:48:40,876 dads and brothers are invited. 710 00:49:24,127 --> 00:49:25,587 So you think you're romantic? 711 00:49:31,468 --> 00:49:33,220 Here you go, lover boy. 712 00:49:33,303 --> 00:49:34,638 Have your letter back. 713 00:49:36,264 --> 00:49:38,308 Did you think I wouldn't find out? 714 00:49:38,392 --> 00:49:40,185 Yesi is mine, get it? 715 00:49:40,268 --> 00:49:43,814 Yesi is mine, man! 716 00:49:46,942 --> 00:49:48,694 Freeze! Stay there. 717 00:49:48,777 --> 00:49:50,696 Police. Hey! 718 00:49:50,779 --> 00:49:52,781 CENTRAL HOSPITAL 719 00:49:52,864 --> 00:49:54,199 Get on the ground! 720 00:49:54,282 --> 00:49:56,284 Move. Let me. 721 00:49:57,285 --> 00:49:58,495 Don't move. 722 00:49:59,121 --> 00:50:00,706 What a mess. 723 00:50:00,789 --> 00:50:02,499 -All right, go. -I'll take care of it. 724 00:50:10,716 --> 00:50:11,967 -Help Benítez. -Sure. 725 00:50:14,219 --> 00:50:17,264 -Did you call the judge? -No response. He must be asleep. 726 00:50:17,347 --> 00:50:18,348 Jeez… 727 00:50:19,725 --> 00:50:20,976 The family's over there. 728 00:50:24,062 --> 00:50:26,064 All right, keep trying, wake him up. 729 00:50:26,148 --> 00:50:27,024 Yeah. 730 00:50:34,072 --> 00:50:36,116 -Could we have a moment, please? -Yes. 731 00:50:38,368 --> 00:50:41,163 I'm Prosecutor Ramoneda. I'm in charge of the case. 732 00:50:41,246 --> 00:50:42,497 Did you catch him? 733 00:50:42,581 --> 00:50:43,457 Yeah. 734 00:50:43,957 --> 00:50:45,834 Seems to be a crime of passion. 735 00:50:46,877 --> 00:50:52,049 The suspect claims your brother was having an affair with his wife. 736 00:50:54,384 --> 00:50:56,386 My brother wasn't seeing anyone. 737 00:50:57,054 --> 00:50:59,723 There are some letters detailing the affair… 738 00:50:59,806 --> 00:51:03,643 No. If my brother was going out with someone, I'd know. 739 00:51:03,727 --> 00:51:04,728 Who are they from? 740 00:51:04,811 --> 00:51:05,937 They seem anonymous. 741 00:51:06,021 --> 00:51:07,230 We'll look into it. 742 00:51:07,731 --> 00:51:10,984 What we don't understand is how he broke out of jail. 743 00:51:11,068 --> 00:51:12,319 He was a prisoner? 744 00:51:12,402 --> 00:51:13,236 Yes. 745 00:51:14,029 --> 00:51:17,282 Serving a 25-year sentence for homicide. 746 00:51:20,494 --> 00:51:21,453 Kloster. 747 00:51:22,245 --> 00:51:23,371 What? 748 00:51:23,455 --> 00:51:24,664 It was Kloster. 749 00:51:24,748 --> 00:51:28,126 It was him. He wrote to prisoners. He's been killing my family for years. 750 00:51:28,210 --> 00:51:30,545 First it was my brother Ramiro, then my Dad… 751 00:51:30,629 --> 00:51:31,838 It was Kloster. 752 00:51:31,922 --> 00:51:33,632 Kloster, the writer? 753 00:51:33,715 --> 00:51:36,009 Yes, the writer. I was his assistant. 754 00:51:36,093 --> 00:51:37,677 Promise me you'll look into him. 755 00:51:38,428 --> 00:51:41,223 Yes. We're not ruling out anything. Don't worry. 756 00:51:42,140 --> 00:51:44,559 -Are you okay? -Yes. Sorry. 757 00:51:45,102 --> 00:51:46,353 Do you need anything? 758 00:51:48,730 --> 00:51:49,773 Miss. 759 00:52:00,325 --> 00:52:01,326 Let's go. 760 00:52:02,536 --> 00:52:03,578 Let's go. 761 00:52:05,831 --> 00:52:06,957 Stop. 762 00:52:22,973 --> 00:52:24,683 -What's up, Esteban? -What's up? 763 00:52:25,392 --> 00:52:27,352 Your boss still breathing down your neck? 764 00:52:27,435 --> 00:52:29,396 No, I got it under control. 765 00:52:29,479 --> 00:52:31,398 No news about the fires. 766 00:52:31,481 --> 00:52:34,693 -I'll call as soon as I get anything. -I didn't come for that. 767 00:52:34,776 --> 00:52:37,279 -What? -Do you remember the Bruno Blanco case? 768 00:52:37,946 --> 00:52:40,157 Bruno… Yeah, what a mess of a case. 769 00:52:40,240 --> 00:52:42,826 It seemed simple and ended up complicated. 770 00:52:42,909 --> 00:52:45,912 Yeah, because of the sister accusing Kloster, the writer. 771 00:52:45,996 --> 00:52:47,873 No. The sister? It wasn't that. 772 00:52:47,956 --> 00:52:51,459 The murderer was in jail. He went out to steal with help from the guards. 773 00:52:51,543 --> 00:52:53,587 The entire penitentiary service board came down. 774 00:52:53,670 --> 00:52:55,589 -It was a mess. -Counselor. 775 00:52:56,590 --> 00:52:58,383 -Yeah? Thanks. -You're welcome. 776 00:52:59,301 --> 00:53:01,344 -Great. -And what about Kloster? 777 00:53:02,596 --> 00:53:05,307 Kloster? I went to see him. Poor guy, really. 778 00:53:06,433 --> 00:53:08,268 Lost his wife, lost his daughter, 779 00:53:08,351 --> 00:53:11,438 and that crazy woman Luciana wouldn't stop harassing him. 780 00:53:11,521 --> 00:53:13,356 -Oh, yeah? -Yeah. 781 00:53:13,440 --> 00:53:16,484 She came by constantly, made all kinds of scenes. 782 00:53:16,568 --> 00:53:19,696 She wanted me to arrest him no matter what. Unbearable. 783 00:53:19,779 --> 00:53:21,740 The case even turned political. 784 00:53:21,823 --> 00:53:24,034 Me, dealing with the Minister of Justice, 785 00:53:24,117 --> 00:53:27,329 and this woman who insisted I arrest Kloster. 786 00:53:29,039 --> 00:53:30,248 But wait, listen. 787 00:53:30,332 --> 00:53:33,543 Then there was nothing that linked Kloster to the murderer? 788 00:53:34,211 --> 00:53:35,921 -Nothing. -Nothing? 789 00:53:36,922 --> 00:53:37,756 Nothing… 790 00:53:37,839 --> 00:53:40,133 Actually, that crazy woman, Luciana. 791 00:53:40,217 --> 00:53:41,676 I gotta go, Esteban. 792 00:54:11,164 --> 00:54:12,332 Do you have any news? 793 00:54:13,708 --> 00:54:14,584 Sort of. 794 00:54:14,668 --> 00:54:17,837 They say the Chinese mafia might be behind the fires. 795 00:54:17,921 --> 00:54:20,715 That they want to lower the property prices to buy them. 796 00:54:20,799 --> 00:54:22,926 But it's just a rumor for now. 797 00:54:24,302 --> 00:54:25,929 Ramoneda's also got nothing. 798 00:54:26,012 --> 00:54:27,138 It's a mystery. 799 00:54:28,640 --> 00:54:29,474 Rey! 800 00:54:30,350 --> 00:54:31,226 Here. 801 00:54:33,603 --> 00:54:35,146 I don't know how you did it. 802 00:54:36,273 --> 00:54:39,067 Campari says Kloster is waiting for you tonight at his home. 803 00:54:39,150 --> 00:54:40,068 Let's go! 804 00:54:40,151 --> 00:54:43,154 What did I say? Didn't I say I'd get him? 805 00:54:43,905 --> 00:54:45,865 Good luck. Don't mess it up! 806 00:54:45,949 --> 00:54:47,325 I have my charm! 807 00:54:47,826 --> 00:54:48,868 Never doubted you. 808 00:55:14,019 --> 00:55:15,603 -Who is it? -Esteban Rey. 809 00:55:16,646 --> 00:55:17,480 Who? 810 00:55:18,189 --> 00:55:19,482 Esteban Rey. 811 00:55:54,184 --> 00:55:55,018 So? 812 00:55:55,685 --> 00:55:56,603 What do you think? 813 00:55:58,104 --> 00:55:59,189 What do I think? 814 00:55:59,731 --> 00:56:02,650 It would be a marvelous case report. 815 00:56:03,234 --> 00:56:07,030 Who could've thought a woman so smart could reach such heights of madness? 816 00:56:08,114 --> 00:56:11,201 In any case, I'm not surprised. She was always manipulative. 817 00:56:13,661 --> 00:56:14,662 Why do you say that? 818 00:56:15,455 --> 00:56:17,999 Shielded behind her innocence, 819 00:56:18,083 --> 00:56:19,292 she enjoyed seducing. 820 00:56:22,379 --> 00:56:24,547 Anyone would've paid with a divorce 821 00:56:24,631 --> 00:56:26,633 the price of playing her game. 822 00:56:27,717 --> 00:56:30,387 In my case, the price was higher. 823 00:56:31,304 --> 00:56:34,057 So, you think she was responsible for your tragedy? 824 00:56:57,038 --> 00:56:58,415 That's what she believes. 825 00:57:00,041 --> 00:57:02,544 Entirely too late, a useless attempt to apologize 826 00:57:02,627 --> 00:57:04,546 for her absurd accusations. 827 00:57:12,220 --> 00:57:15,306 Do you really think she could predict what would happen? 828 00:57:15,390 --> 00:57:16,724 I can't be sure of that. 829 00:57:18,476 --> 00:57:22,981 For years, I tried to imagine why she'd make up these stories against me. 830 00:57:23,064 --> 00:57:24,899 And why do you think that is? 831 00:57:24,983 --> 00:57:26,317 One of three reasons, 832 00:57:26,818 --> 00:57:27,861 madness… 833 00:57:29,487 --> 00:57:30,447 cruelty… 834 00:57:31,448 --> 00:57:32,449 or guilt. 835 00:57:32,532 --> 00:57:33,491 Guilt? 836 00:57:34,325 --> 00:57:35,285 Are you surprised? 837 00:57:36,828 --> 00:57:39,080 The daughter of a pastor attempts a seduction, 838 00:57:39,164 --> 00:57:40,373 it goes wrong 839 00:57:40,457 --> 00:57:42,208 and tears apart a family. 840 00:57:42,834 --> 00:57:44,711 For someone as religious as her, 841 00:57:44,794 --> 00:57:47,380 it sounds like it deserves divine punishment. 842 00:57:47,464 --> 00:57:48,590 Don't you think? 843 00:57:50,425 --> 00:57:52,302 How do you explain the murders? 844 00:57:52,802 --> 00:57:53,720 Murders? 845 00:57:55,972 --> 00:57:57,223 I know only of one, 846 00:57:57,307 --> 00:57:58,850 and the culprit's been caught. 847 00:57:58,933 --> 00:58:00,852 What makes you think there were more? 848 00:58:01,686 --> 00:58:05,064 Luciana says she saw you on the beach when her brother Ramiro died. 849 00:58:05,899 --> 00:58:07,609 Was it a coincidence you were there? 850 00:58:07,692 --> 00:58:11,029 No, on the contrary, there was a reason for that. 851 00:58:12,280 --> 00:58:14,949 I knew Luciana would spend the summer there. 852 00:58:16,075 --> 00:58:17,827 I'd just lost my family 853 00:58:17,911 --> 00:58:20,371 and it didn't seem fair she would enjoy the summer 854 00:58:20,455 --> 00:58:21,915 after what she did. 855 00:58:22,540 --> 00:58:23,833 I wanted to remind her. 856 00:58:24,626 --> 00:58:28,546 Ramiro died from a cramp while trying to save a mysterious swimmer 857 00:58:28,630 --> 00:58:30,173 that never turned up. 858 00:58:31,049 --> 00:58:34,010 And Luciana wants to believe that mysterious swimmer was me. 859 00:58:35,470 --> 00:58:38,097 A precise, surprise hit on a person in the middle of the sea, 860 00:58:38,181 --> 00:58:39,182 no witnesses. 861 00:58:39,724 --> 00:58:40,767 You flatter me. 862 00:58:41,726 --> 00:58:43,853 A man my age, 863 00:58:43,937 --> 00:58:44,854 in my condition, 864 00:58:44,938 --> 00:58:48,399 against a trained lifeguard in his twenties? 865 00:58:48,483 --> 00:58:52,195 If I wrote that in my novels, they'd laugh in my face. 866 00:58:53,154 --> 00:58:56,908 So Ramiro dying the summer you showed up on that beach 867 00:58:56,991 --> 00:58:58,243 is a coincidence. 868 00:58:58,326 --> 00:58:59,994 Or divine justice. 869 00:59:00,870 --> 00:59:02,622 After all, he drowned, 870 00:59:03,498 --> 00:59:04,499 just like my daughter. 871 00:59:10,046 --> 00:59:11,422 Divine justice. 872 00:59:12,674 --> 00:59:14,342 I thought you were agnostic. 873 00:59:15,093 --> 00:59:16,469 Did you convert? 874 00:59:17,220 --> 00:59:21,140 There are things beyond religion that I had to learn to believe in. 875 00:59:25,603 --> 00:59:27,730 What about her parents' poisoning? 876 00:59:28,731 --> 00:59:31,067 You knew about the anniversary mushroom pie. 877 00:59:31,150 --> 00:59:33,236 You even used it in a novel. 878 00:59:33,319 --> 00:59:34,487 Yes. At that point, 879 00:59:34,571 --> 00:59:37,532 that novel had been read by over 500,000 people. 880 00:59:39,242 --> 00:59:42,370 So the similarities with your novel are also a coincidence. 881 00:59:51,254 --> 00:59:52,672 Bruno's murder… 882 00:59:54,549 --> 00:59:55,633 has a perpetrator. 883 00:59:56,968 --> 00:59:59,053 Luciana thinks you instigated it. 884 01:00:00,972 --> 01:00:02,682 She says you wrote to the killer 885 01:00:02,765 --> 01:00:05,602 so he would believe Bruno was having an affair with his wife. 886 01:00:05,685 --> 01:00:06,936 Luciana managed 887 01:00:07,020 --> 01:00:09,606 to have a prosecutor investigate that hypothesis. 888 01:00:10,440 --> 01:00:11,774 Do you know what he found? 889 01:00:11,858 --> 01:00:12,900 Yes. Nothing. 890 01:00:13,735 --> 01:00:15,445 But you wrote to prisoners. 891 01:00:16,779 --> 01:00:19,115 I often write to my fans, 892 01:00:19,198 --> 01:00:22,327 and I assure you they come from many walks of life. 893 01:00:25,246 --> 01:00:26,331 Another coincidence. 894 01:00:41,012 --> 01:00:43,765 Anyway, there's something that does work against you. 895 01:00:48,978 --> 01:00:49,937 The numbers. 896 01:00:50,730 --> 01:00:53,566 When taken separately, the accusation is feeble, 897 01:00:53,650 --> 01:00:55,777 but if we look at all the deaths together… 898 01:00:56,819 --> 01:00:58,655 it seems a little suspicious, right? 899 01:00:59,739 --> 01:01:02,867 Because a tragic death in a family can be bad luck, 900 01:01:03,493 --> 01:01:05,453 but since she sent that registered letter, 901 01:01:05,536 --> 01:01:06,829 her two brothers died, 902 01:01:07,330 --> 01:01:09,707 and her father, and her mother is bedridden. 903 01:01:10,291 --> 01:01:11,334 And you… 904 01:01:12,877 --> 01:01:14,504 even if it's indirectly, 905 01:01:14,587 --> 01:01:17,006 have something to do with all of those deaths. 906 01:01:17,965 --> 01:01:20,301 I'm sorry, but those are too many coincidences. 907 01:01:22,595 --> 01:01:25,264 "The whole is more than the sum of its parts." 908 01:01:27,475 --> 01:01:29,060 You like numbers. 909 01:01:29,852 --> 01:01:31,479 You sent me something. 910 01:01:32,021 --> 01:01:34,023 You sent me a novel. What was it called? 911 01:01:36,734 --> 01:01:37,694 Randomness. 912 01:01:37,777 --> 01:01:39,320 Randomness, exactly, 913 01:01:39,404 --> 01:01:43,116 where you write almost exclusively about the topic of chance. 914 01:01:45,076 --> 01:01:47,870 But you never bothered to toss a coin. 915 01:01:48,871 --> 01:01:49,831 What do you mean? 916 01:01:50,748 --> 01:01:54,544 You know very well that if you toss a coin a hundred times, 917 01:01:54,627 --> 01:01:57,672 the result tends to be an even split between heads 918 01:01:57,755 --> 01:02:00,007 and tails. 919 01:02:00,091 --> 01:02:01,175 Is that right? 920 01:02:01,926 --> 01:02:04,595 That doesn't mean that every time you toss a coin 921 01:02:04,679 --> 01:02:08,433 it will alternate between heads, tails, heads, tails… 922 01:02:08,516 --> 01:02:13,396 In fact, most events happen in imperfect streaks. 923 01:02:14,647 --> 01:02:17,233 So all these deaths were just a streak of bad luck. 924 01:02:17,817 --> 01:02:19,193 I don't see why not. 925 01:02:20,528 --> 01:02:22,947 After all, Luciana lost three family members 926 01:02:23,030 --> 01:02:24,449 over the course of ten years. 927 01:02:26,117 --> 01:02:28,202 I lost two on the same day. 928 01:02:31,497 --> 01:02:33,166 Which was very painful. 929 01:02:36,127 --> 01:02:39,255 And the media coverage did nothing but prolong that pain. 930 01:02:44,385 --> 01:02:46,471 Do you want to completely understand 931 01:02:46,554 --> 01:02:48,723 the damage Luciana caused? 932 01:02:51,225 --> 01:02:52,226 Come with me. 933 01:02:57,774 --> 01:03:00,026 When I met Mercedes, 934 01:03:00,109 --> 01:03:03,738 she was a ballet dancer with a bright future, 935 01:03:04,322 --> 01:03:07,450 until a traffic accident ended her career. 936 01:03:09,202 --> 01:03:12,288 It was awful, and it took a lot for her to come out of her depression. 937 01:03:12,830 --> 01:03:14,999 Then she became pregnant with Pauli, 938 01:03:15,917 --> 01:03:18,419 and she thought everything would change. 939 01:03:18,503 --> 01:03:22,757 That she'd found something more important than her own life to live for. 940 01:03:24,425 --> 01:03:25,760 I thought so too. 941 01:03:25,843 --> 01:03:26,677 But no. 942 01:03:27,678 --> 01:03:29,180 After the birth, 943 01:03:29,889 --> 01:03:31,974 she fell into a pit of depression again. 944 01:03:33,059 --> 01:03:34,560 I had to institutionalize her. 945 01:03:36,479 --> 01:03:39,232 And I took care of Pauli until she was five years old. 946 01:03:41,442 --> 01:03:43,736 When Luciana started working with me, 947 01:03:45,112 --> 01:03:47,031 Mercedes had already recovered. 948 01:03:48,616 --> 01:03:50,618 But her psychiatrist warned me… 949 01:03:52,328 --> 01:03:57,041 that her psyche would always be in a fragile balancing act. 950 01:03:59,293 --> 01:04:02,463 "Cracked crystal" were his words. 951 01:04:03,548 --> 01:04:05,299 As long as no one moved it, 952 01:04:05,383 --> 01:04:06,968 it would stay in place. 953 01:04:10,179 --> 01:04:12,181 But the subtlest movement 954 01:04:13,432 --> 01:04:15,935 could send the whole thing crashing down. 955 01:04:23,818 --> 01:04:24,735 Dad! 956 01:04:25,278 --> 01:04:26,654 Look how high I can jump! 957 01:04:26,737 --> 01:04:28,906 I can touch the sky. Yeah! 958 01:04:30,408 --> 01:04:32,827 I always have energy, I never run out. 959 01:04:35,162 --> 01:04:36,414 I love you, Dad. 960 01:04:38,875 --> 01:04:39,709 Dad! 961 01:04:40,585 --> 01:04:41,961 Look how high I can jump! 962 01:04:42,044 --> 01:04:44,213 I can touch the sky. Yeah! 963 01:04:45,172 --> 01:04:47,592 I always have energy, I never run out. 964 01:04:49,010 --> 01:04:50,261 I love you, Dad. 965 01:04:53,180 --> 01:04:55,182 -Luciana broke that crystal. -Dad. 966 01:04:55,266 --> 01:04:56,517 Look how high I can jump! 967 01:04:56,601 --> 01:04:58,144 I can touch the sky. Yeah! 968 01:05:00,104 --> 01:05:04,317 And she condemned Pauli to this ten-second prison forever. 969 01:05:07,403 --> 01:05:08,654 Dad! 970 01:05:08,738 --> 01:05:10,448 Look how high I can jump! 971 01:05:10,531 --> 01:05:12,617 I can touch the sky. Yeah! 972 01:05:15,286 --> 01:05:18,581 I would've put this business with Luciana behind me years ago. 973 01:05:20,124 --> 01:05:23,336 But she insists on reminding me over and over. 974 01:05:25,046 --> 01:05:28,257 Did you know her brother had to commit her to an asylum 975 01:05:28,341 --> 01:05:29,800 due to her obsession with me? 976 01:05:37,683 --> 01:05:39,685 And now Luciana sends you, 977 01:05:40,561 --> 01:05:43,439 who attempted to get my attention for years. 978 01:05:44,982 --> 01:05:46,817 Sending your manuscripts, 979 01:05:48,569 --> 01:05:50,404 harassing my publisher, 980 01:05:50,988 --> 01:05:53,407 hiring a girl with no other merit 981 01:05:53,491 --> 01:05:55,284 than just being my assistant. 982 01:05:57,954 --> 01:05:59,413 I understand now, Rey. 983 01:06:01,165 --> 01:06:03,584 Your admiration became envy. 984 01:06:04,585 --> 01:06:06,379 And that envy, resentment. 985 01:06:07,380 --> 01:06:11,175 Because you had to be full of resentment to write what you wrote. 986 01:06:19,809 --> 01:06:21,018 Now if you'll excuse me… 987 01:06:23,354 --> 01:06:25,231 I have another important interview. 988 01:06:28,192 --> 01:06:30,111 For a school assignment. 989 01:06:59,724 --> 01:07:01,308 -What's up? -Hi. 990 01:07:01,892 --> 01:07:04,395 -You're coming tonight, right? -I'm almost sure. 991 01:07:06,647 --> 01:07:07,606 Look who came. 992 01:07:12,111 --> 01:07:13,154 Just make something up. 993 01:07:15,906 --> 01:07:17,491 I'm going. See you. 994 01:07:17,575 --> 01:07:19,452 -All right. -Bye, girls. 995 01:07:19,535 --> 01:07:21,454 -Bye, Dani. -Bye, Valen. 996 01:07:23,539 --> 01:07:24,665 -Hello. -Hello. 997 01:07:25,291 --> 01:07:27,918 -We're gonna go see Mom, remember? -Yeah. 998 01:07:28,002 --> 01:07:30,838 Camila invited me over to do a literature assignment. 999 01:07:31,714 --> 01:07:33,799 -All right. I'll take you. -Okay. 1000 01:07:34,550 --> 01:07:36,635 Well done, Lali, good. 1001 01:07:39,096 --> 01:07:40,890 NURSING HOME 1002 01:07:48,647 --> 01:07:49,607 Here, Mom. 1003 01:07:51,067 --> 01:07:53,778 Remember that Valentina finishes high school this year? 1004 01:07:53,861 --> 01:07:55,154 Did you ask her? 1005 01:07:55,237 --> 01:07:59,658 Lu wants me to go to college, but I want to be a dancer. 1006 01:08:00,284 --> 01:08:01,994 It's a very competitive setting. 1007 01:08:02,495 --> 01:08:04,038 Yeah, but I want to dance. 1008 01:08:04,121 --> 01:08:06,165 You have to have options, Valentina. 1009 01:08:11,003 --> 01:08:11,837 Right. 1010 01:08:12,463 --> 01:08:13,464 That's right, Mommy. 1011 01:08:14,215 --> 01:08:15,299 Listen to my heart. 1012 01:08:17,551 --> 01:08:21,388 Well, visiting hours are almost over. She has to go have dinner now. 1013 01:08:21,472 --> 01:08:22,306 Bye, Mom. 1014 01:08:31,982 --> 01:08:32,983 Give me your hand. 1015 01:08:39,865 --> 01:08:40,991 Oh, God. 1016 01:08:42,409 --> 01:08:43,869 Will you walk me to Camila's? 1017 01:08:44,745 --> 01:08:46,080 Or I can go alone. It's fine. 1018 01:08:47,998 --> 01:08:48,874 Luciana. 1019 01:08:51,544 --> 01:08:52,545 Lu! 1020 01:08:52,628 --> 01:08:54,130 I can go, it's fine. 1021 01:08:54,213 --> 01:08:55,965 I'll go alone. Luciana. 1022 01:08:56,048 --> 01:08:56,924 Lu. 1023 01:08:57,967 --> 01:08:59,468 No, I'll walk you. Come on. 1024 01:09:18,070 --> 01:09:19,029 Hello? 1025 01:09:19,113 --> 01:09:21,323 -Esteban Rey? -That's me. Who is this? 1026 01:09:21,407 --> 01:09:24,285 Luciana Blanco. Do you remember me? I was your assistant. 1027 01:09:24,368 --> 01:09:25,452 Yeah. 1028 01:09:26,412 --> 01:09:28,622 Yeah, like ten years ago. How are you? 1029 01:09:28,706 --> 01:09:29,707 Twelve years. 1030 01:09:30,416 --> 01:09:32,710 I need to see you. Urgently. It's about Kloster. 1031 01:09:33,294 --> 01:09:34,545 About Kloster? 1032 01:09:42,845 --> 01:09:43,846 What's this? 1033 01:09:45,347 --> 01:09:46,682 Here. 1034 01:09:47,308 --> 01:09:50,227 Stop bringing stories no one cares about. 1035 01:09:50,311 --> 01:09:52,313 It's not even good for a neighborhood piece. 1036 01:09:54,023 --> 01:09:56,400 -How did it go with Kloster? -Good. 1037 01:09:56,483 --> 01:09:58,068 When are you turning it in? 1038 01:09:59,278 --> 01:10:01,780 Give me a couple of days so I can format it better. 1039 01:10:01,864 --> 01:10:05,451 You're quick, Rey. I talked to the board. They expect a lot. 1040 01:10:05,534 --> 01:10:07,119 Bring me a draft tomorrow so… 1041 01:10:07,203 --> 01:10:08,704 There's another fire! 1042 01:10:08,787 --> 01:10:11,123 -And it looks like they got him. -Who? 1043 01:10:11,207 --> 01:10:12,583 The Chinese arsonist. 1044 01:10:13,083 --> 01:10:14,251 I'm on my way. 1045 01:10:15,961 --> 01:10:17,963 Don't lose focus on the Kloster piece. 1046 01:10:22,092 --> 01:10:24,136 Can I go through? My grandmother's inside. 1047 01:10:24,220 --> 01:10:26,138 Excuse me, press. 1048 01:10:26,222 --> 01:10:27,723 -Go in. -Thanks. 1049 01:11:27,908 --> 01:11:28,909 What happened? 1050 01:11:28,993 --> 01:11:32,121 It started downstairs. Nursing home on the top floor. 1051 01:11:33,122 --> 01:11:34,832 The old folks asphyxiated. 1052 01:11:34,915 --> 01:11:37,584 They retrieved about 20. There's still a lot more inside. 1053 01:11:38,294 --> 01:11:40,671 It didn't have anything to do with the Chinese mafia. 1054 01:11:41,672 --> 01:11:44,425 Just a psycho on a bike with a jerrycan full of gasoline. 1055 01:11:49,305 --> 01:11:51,849 Can I ask some questions? Just one. 1056 01:11:52,516 --> 01:11:54,685 Did you start the other fires? 1057 01:11:55,269 --> 01:11:56,603 Dante, we're ready. 1058 01:11:56,687 --> 01:11:58,981 Go ahead, you got your escort. 1059 01:12:07,614 --> 01:12:08,824 Do you believe me now? 1060 01:12:10,367 --> 01:12:12,828 Still think it was a coincidence Kloster was here? 1061 01:12:12,911 --> 01:12:16,290 If you'd published what I told you, my mom would still be alive. 1062 01:12:16,373 --> 01:12:18,459 Your mom? Your mom was here? 1063 01:12:46,737 --> 01:12:48,822 KLOSTER INFERNO UNLEASHED 1064 01:13:42,793 --> 01:13:44,586 THE DEATHS OF KLOSTER 1065 01:13:55,722 --> 01:13:58,058 KLOSTER: FROM OSTRACISM TO FAME 1066 01:14:02,813 --> 01:14:03,647 I'm here. 1067 01:14:08,026 --> 01:14:10,237 "'Kloster, from ostracism to fame,' 1068 01:14:10,320 --> 01:14:11,738 by Esteban Rey." 1069 01:14:12,948 --> 01:14:16,285 "However, this family tragedy has brought enormous fame 1070 01:14:16,368 --> 01:14:18,495 to the previously elusive writer." 1071 01:14:18,579 --> 01:14:20,831 -That's from more than ten years back. -Wait. 1072 01:14:20,914 --> 01:14:22,666 Listen, it goes on. 1073 01:14:23,417 --> 01:14:25,002 "Kloster, during his media raid, 1074 01:14:25,085 --> 01:14:28,672 doesn't hesitate to remind again and again of his sad misfortune, 1075 01:14:28,755 --> 01:14:32,634 hoping to provoke interest for his banal literature." 1076 01:14:35,012 --> 01:14:36,722 You're scum, Rey. 1077 01:14:36,805 --> 01:14:39,933 How could you write that about a guy who lost his daughter? 1078 01:14:40,017 --> 01:14:41,602 I don't know where you got that. 1079 01:14:41,685 --> 01:14:43,896 It was a magazine that barely sold. 1080 01:14:43,979 --> 01:14:45,189 It's been ten years. 1081 01:14:45,272 --> 01:14:47,900 I don't know what's between you and Kloster, nor do I care. 1082 01:14:47,983 --> 01:14:51,111 But you can't use the newspaper for your personal vendettas. 1083 01:14:51,195 --> 01:14:54,031 Luciana's story isn't about that. 1084 01:14:54,114 --> 01:14:57,784 No. You made me look like a fool in front of the board. 1085 01:14:57,868 --> 01:15:01,246 They must think I'm an incompetent who can't control the writers, 1086 01:15:01,330 --> 01:15:04,041 that any intern has free rein. 1087 01:15:04,124 --> 01:15:07,794 But there's a silver lining to all this. I won't see your face anymore. 1088 01:15:09,963 --> 01:15:11,048 So go. 1089 01:15:11,798 --> 01:15:14,301 Stop by Human Resources, they're waiting for you. 1090 01:17:06,496 --> 01:17:07,956 I'll have to ask you to leave. 1091 01:17:09,374 --> 01:17:11,376 There are hidden shapes in streaks… 1092 01:17:12,878 --> 01:17:14,880 patterns of causality in chance. 1093 01:17:48,080 --> 01:17:49,456 Camila, stay for dinner? 1094 01:17:49,998 --> 01:17:50,999 Yeah, thanks. 1095 01:17:51,083 --> 01:17:52,834 Can she stay over? 1096 01:17:52,918 --> 01:17:53,752 Yes. 1097 01:17:53,835 --> 01:17:55,962 Let your parents know, please. 1098 01:17:56,046 --> 01:17:57,005 I'll call them now. 1099 01:18:03,470 --> 01:18:05,055 Shut up. 1100 01:18:05,639 --> 01:18:07,224 Lu doesn't let me read anything from him. 1101 01:18:07,307 --> 01:18:09,935 If she finds out I interviewed him she'll kill me. 1102 01:18:10,018 --> 01:18:11,978 Kloster liked your interview. 1103 01:18:12,062 --> 01:18:13,188 Shut up. 1104 01:18:13,271 --> 01:18:16,525 He said no one should see it. It's not for sale yet. Stop. 1105 01:18:16,608 --> 01:18:18,485 Stop laughing, dumbass. 1106 01:19:29,514 --> 01:19:32,309 -What is it? Did you get burned? -I'm okay. 1107 01:19:32,392 --> 01:19:34,394 I talked to my mom, we're okay. 1108 01:19:35,687 --> 01:19:38,732 -I have to go. You mind if you eat alone? -It's fine. 1109 01:19:41,943 --> 01:19:43,028 Don't go out. 1110 01:19:43,111 --> 01:19:44,613 Take care, okay? 1111 01:19:51,286 --> 01:19:52,370 …the famous writer, 1112 01:19:52,454 --> 01:19:56,208 presenting what he considered the most personal and polished 1113 01:19:56,291 --> 01:19:57,125 of his novels. 1114 01:19:57,209 --> 01:20:00,128 The critics already call it his most incredible, 1115 01:20:00,212 --> 01:20:01,588 most gripping work. 1116 01:20:01,671 --> 01:20:04,841 The launch is happening simultaneously with the French, 1117 01:20:04,925 --> 01:20:06,593 German, and English editions. 1118 01:20:06,676 --> 01:20:09,387 Odile & Odette is on its way to being a publishing success. 1119 01:20:09,471 --> 01:20:12,599 We'll have the pleasure of hearing Kloster himself 1120 01:20:12,682 --> 01:20:14,226 narrate the first chapter. 1121 01:20:26,279 --> 01:20:27,280 I'm sorry. 1122 01:20:27,989 --> 01:20:30,617 I tried to publish it, but it didn't work. I couldn't. 1123 01:20:30,700 --> 01:20:31,618 It doesn't matter. 1124 01:20:31,701 --> 01:20:33,703 I need you to do me a favor. 1125 01:20:35,038 --> 01:20:37,040 I can't do anything else, Luciana. 1126 01:20:37,541 --> 01:20:39,918 I'm done. They crucified me at the newspaper. 1127 01:20:41,002 --> 01:20:44,506 I need to talk to Kloster. Today. You know how to get to him. 1128 01:20:49,094 --> 01:20:51,179 I can tell you exactly where he is. 1129 01:20:52,973 --> 01:20:55,559 But I think he has a busy day today. 1130 01:21:07,362 --> 01:21:09,030 I have to stop him, Esteban. 1131 01:21:10,448 --> 01:21:12,284 Valentina is the next victim. 1132 01:21:22,711 --> 01:21:24,421 I have a press pass. 1133 01:21:49,988 --> 01:21:51,781 Excuse me, please. 1134 01:21:51,865 --> 01:21:53,575 Excuse me, I have a pass. Yeah. 1135 01:21:53,658 --> 01:21:55,619 No, I have a pass. 1136 01:21:55,702 --> 01:21:57,287 -Press? -Yeah. 1137 01:21:57,370 --> 01:21:58,371 -Go in. -Thanks. 1138 01:22:00,373 --> 01:22:02,751 It's a private event. Tickets and ID only. 1139 01:22:05,045 --> 01:22:06,796 "…the code of Hammurabi… 1140 01:22:08,173 --> 01:22:10,884 laws that, almost 4,000 years ago, 1141 01:22:11,801 --> 01:22:14,804 the god Marduk handed to the king of Babylon 1142 01:22:16,181 --> 01:22:19,059 and that, since then, dictate the life of men, 1143 01:22:19,893 --> 01:22:21,603 are not enough." 1144 01:22:44,334 --> 01:22:45,710 Eye for an eye, 1145 01:22:45,794 --> 01:22:47,253 tooth for a tooth, 1146 01:22:48,129 --> 01:22:49,839 life for a life. 1147 01:22:50,924 --> 01:22:52,050 Lex talionis 1148 01:22:53,134 --> 01:22:55,303 speaks about the human aspect 1149 01:22:55,387 --> 01:22:58,932 of justice that seeks the balancing of harm. 1150 01:23:00,016 --> 01:23:01,685 In Odile & Odette, 1151 01:23:02,227 --> 01:23:04,896 revenge is not in human terms, 1152 01:23:04,980 --> 01:23:06,648 but in divine. 1153 01:23:08,650 --> 01:23:12,320 In Genesis, God warns us that whoever kills Cain 1154 01:23:12,988 --> 01:23:15,740 will receive a sevenfold punishment. 1155 01:23:17,534 --> 01:23:22,580 But the Bible does not refer to a literal quantity. 1156 01:23:23,164 --> 01:23:27,085 Or a scale that might seem exaggerated. No. 1157 01:23:28,211 --> 01:23:31,631 The biblical texts refer to the wrath of God 1158 01:23:32,382 --> 01:23:33,758 as the manifestation 1159 01:23:34,467 --> 01:23:36,219 of divine justice. 1160 01:23:40,890 --> 01:23:42,225 In this new novel, 1161 01:23:43,226 --> 01:23:44,310 revenge… 1162 01:23:46,021 --> 01:23:47,313 justice, 1163 01:23:47,397 --> 01:23:48,398 is complete. 1164 01:23:50,984 --> 01:23:52,444 And perfect. 1165 01:23:57,699 --> 01:23:59,034 I need to talk to him. 1166 01:24:00,618 --> 01:24:02,287 I'll get him up. Stay here. 1167 01:24:24,934 --> 01:24:29,189 Odile & Odette, the big new novel by Kloster. 1168 01:24:29,272 --> 01:24:30,315 Thank you very much. 1169 01:24:32,817 --> 01:24:33,860 Excuse me. 1170 01:24:36,404 --> 01:24:37,447 He'll sign soon. 1171 01:24:40,533 --> 01:24:41,785 God bless you. 1172 01:24:43,536 --> 01:24:46,206 Luciana is waiting on you on the third-floor mezzanine. 1173 01:24:46,289 --> 01:24:47,415 It's about Valentina. 1174 01:24:48,041 --> 01:24:50,126 If you don't want a scene, you better go. 1175 01:24:52,796 --> 01:24:54,798 Kloster, over here, please. 1176 01:24:54,881 --> 01:24:56,633 A picture. 1177 01:24:59,219 --> 01:25:01,179 Just a step back, please. 1178 01:25:01,262 --> 01:25:03,264 Thank you, you're very kind. 1179 01:25:04,682 --> 01:25:07,102 We'll have a short break. 1180 01:25:07,185 --> 01:25:10,271 -Kloster! Could I get an autograph? -A picture, please! 1181 01:25:10,355 --> 01:25:12,482 Kloster, from El metropolitano. 1182 01:25:12,565 --> 01:25:13,817 Just a picture. 1183 01:25:13,900 --> 01:25:15,360 Hey! Hands off! 1184 01:25:53,857 --> 01:25:54,816 I'm here. 1185 01:25:57,443 --> 01:25:59,195 You've had your perfect revenge. 1186 01:26:01,656 --> 01:26:02,782 What more do you want? 1187 01:26:05,910 --> 01:26:08,037 I have no more suffering to give. 1188 01:26:10,915 --> 01:26:13,751 I already felt for myself the suffering I caused you. 1189 01:26:16,004 --> 01:26:17,881 Only I get to make that call. 1190 01:26:20,758 --> 01:26:22,510 How much longer will you punish me? 1191 01:26:26,181 --> 01:26:28,558 What do I have to do to end all this? 1192 01:26:31,603 --> 01:26:32,979 That's in your hands, 1193 01:26:33,980 --> 01:26:35,148 not in mine. 1194 01:26:36,274 --> 01:26:37,734 It always was. 1195 01:26:39,903 --> 01:26:42,071 The only one who can end this… 1196 01:26:45,366 --> 01:26:46,284 is you. 1197 01:26:59,422 --> 01:27:00,965 Esteban! How are you? 1198 01:27:01,049 --> 01:27:02,008 How are you doing? 1199 01:27:02,091 --> 01:27:04,052 What about you? I thought you got fired. 1200 01:27:04,135 --> 01:27:06,679 No. I mean, yeah. I'm here for another reason. 1201 01:27:08,014 --> 01:27:09,098 And Valentina? 1202 01:27:12,977 --> 01:27:15,021 How do I know you won't do anything to her? 1203 01:27:16,981 --> 01:27:19,025 I swear on the memory of my daughter 1204 01:27:19,108 --> 01:27:21,444 that nothing bad will happen to Valentina. 1205 01:27:26,824 --> 01:27:27,742 Why are you here? 1206 01:27:28,243 --> 01:27:29,619 No! 1207 01:27:36,000 --> 01:27:37,502 Excuse me. 1208 01:27:37,585 --> 01:27:38,753 Let me through, man. 1209 01:27:39,587 --> 01:27:41,965 -Excuse me. -What happened? 1210 01:27:43,424 --> 01:27:44,884 Dude, what happened? 1211 01:27:44,968 --> 01:27:46,386 She's with me. 1212 01:29:39,040 --> 01:29:40,124 I'm very sorry. 1213 01:29:42,919 --> 01:29:43,920 Thank you. 1214 01:29:45,088 --> 01:29:47,298 Could you wait outside? I'll be right there. 1215 01:30:07,026 --> 01:30:10,154 I still don't know if this was a wicked, perfect plan 1216 01:30:10,238 --> 01:30:11,197 like in your novels, 1217 01:30:11,280 --> 01:30:13,157 or if it was just a streak of bad luck. 1218 01:30:18,121 --> 01:30:19,205 A bit of both. 1219 01:30:21,916 --> 01:30:23,292 She could be your daughter. 1220 01:30:24,502 --> 01:30:25,378 She could. 1221 01:30:27,505 --> 01:30:29,257 Pauli would be her age today. 1222 01:30:35,138 --> 01:30:36,222 She's a minor. 1223 01:30:38,558 --> 01:30:40,852 She'll be 18 next week. 1224 01:30:42,728 --> 01:30:45,606 And she doesn't seem to mind the age difference. 1225 01:30:48,192 --> 01:30:51,571 We have something in common that's stronger than prejudice. 1226 01:30:53,156 --> 01:30:55,408 We both lost our families. 1227 01:31:05,960 --> 01:31:07,295 You're a murderer, 1228 01:31:08,463 --> 01:31:09,630 a monster. 1229 01:31:13,968 --> 01:31:15,011 A murderer? 1230 01:31:15,636 --> 01:31:16,596 A monster? 1231 01:31:17,805 --> 01:31:19,265 You sound just like Luciana. 1232 01:31:20,725 --> 01:31:22,226 I'd be careful if I was you. 1233 01:31:24,061 --> 01:31:25,480 You could end up like her. 1234 01:36:52,181 --> 01:36:57,186 Subtitle translation by: Ivan Cukier 81995

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.