All language subtitles for The Brain Machine (Hughes, 1955)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,498 --> 00:01:02,498 EL ELECTROENCEFAL�GRAFO 2 00:02:28,099 --> 00:02:30,599 HOSPITAL REGIONAL DE SALUD MENTAL 3 00:02:48,100 --> 00:02:50,339 - Tu conejillo de indias ha llegado. - Bien. 4 00:02:50,440 --> 00:02:52,140 Parece bastante inofensivo. 5 00:02:52,641 --> 00:02:55,741 - M�s bien un boxeador sonado. - �De veras? 6 00:02:56,542 --> 00:02:59,142 Edward Jarrit, 52 a�os, condenado por asesinato. 7 00:02:59,243 --> 00:03:02,943 Tribunal de Lewes, 1953. Mat� a 4 personas sin motivo aparente. 8 00:03:02,944 --> 00:03:04,344 Declarado culpable, aunque demente. 9 00:03:04,445 --> 00:03:07,045 Sentenciado a reclusi�n durante un per�odo indeterminado. 10 00:03:07,446 --> 00:03:09,146 No es tan inofensivo como parece. 11 00:03:12,047 --> 00:03:14,147 Por cierto, �cu�ndo te vas? 12 00:03:14,948 --> 00:03:15,948 El viernes. 13 00:03:16,649 --> 00:03:17,949 �Qu� piensas hacer? 14 00:03:18,050 --> 00:03:20,750 Me han ofrecido el puesto de psiquiatra residente en el Hospital North London. 15 00:03:26,351 --> 00:03:28,151 As� que al final te decidiste. 16 00:03:28,352 --> 00:03:31,152 Para m� es algo m�s que tomar una decisi�n, �no crees, Geoff? 17 00:03:31,353 --> 00:03:34,153 Este no ha sido exactamente el tipo de matrimonio que yo esperaba. 18 00:03:34,254 --> 00:03:35,454 Yo no me he quejado. 19 00:03:35,555 --> 00:03:39,155 El acuerdo matrimonial al que llegamos te satisface a ti, pero no a m�. 20 00:03:39,256 --> 00:03:42,756 No esperaba que pas�ramos las noches junto al calor de la chimenea leyendo libros, 21 00:03:42,857 --> 00:03:45,057 pero s� confi� en que tendr�amos alg�n tipo de vida hogare�a. 22 00:03:45,558 --> 00:03:47,858 Cari�o, est�s hablando como si t� no fueses tambi�n m�dico. 23 00:03:48,259 --> 00:03:50,859 - Cuando nos casamos... - Cuando nos casamos, 24 00:03:51,160 --> 00:03:53,960 olvidaste contarme que ya te hab�as casado con tu trabajo aqu�. 25 00:03:54,561 --> 00:03:56,161 Jur� que combatir�a la enfermedad. 26 00:03:56,262 --> 00:03:59,862 Pero no las 24 horas de d�a. No a costa de tu salud. 27 00:04:00,163 --> 00:04:02,863 Adem�s, creo recordar otro juramento. 28 00:04:03,264 --> 00:04:05,164 El que prestaste en la ceremonia de nuestra boda, �no es as�? 29 00:04:05,365 --> 00:04:07,065 �O estabas en el quir�fano entonces? 30 00:04:09,866 --> 00:04:12,666 - �Qu� ocurre, Joan? - El paciente est� preparado, doctor. 31 00:04:12,767 --> 00:04:14,667 Lo s�. Ser� mejor que salga. 32 00:04:15,668 --> 00:04:16,868 Volver� en un minuto. 33 00:04:21,469 --> 00:04:23,369 Dr. Thomas, acuda a Radiolog�a. 34 00:04:23,470 --> 00:04:25,470 Dr. Thomas, por favor, acuda a Radiolog�a. 35 00:04:26,769 --> 00:04:27,869 Tr�igalo aqu�, por favor. 36 00:04:27,970 --> 00:04:30,570 - Debo informar al Dr. Adams. - El Dr. Adams estar� aqu� enseguida. 37 00:04:30,571 --> 00:04:32,071 - Venga aqu�, por favor. - Vamos, Jarrit. 38 00:04:35,572 --> 00:04:37,772 Si�ntese aqu�, por favor. 39 00:04:37,773 --> 00:04:38,773 Muy bien, Ed. 40 00:04:40,274 --> 00:04:41,574 Puede sacarle las esposas. 41 00:04:41,575 --> 00:04:43,675 - Oh, yo no lo aconsejar�a. - Qu�teselas, de acuerdo? 42 00:04:43,676 --> 00:04:44,676 Como quiera. 43 00:04:52,877 --> 00:04:54,277 �Qu� es esto, se�ora? 44 00:04:54,578 --> 00:04:56,278 Un electroencefal�grafo. 45 00:04:56,679 --> 00:04:58,879 Ya, pero �qu� hace exactamente? 46 00:04:58,880 --> 00:05:01,480 Registra la actividad el�ctrica del cerebro. 47 00:05:01,681 --> 00:05:05,581 Detecta ese funcionamiento y env�a peque�os impulsos el�ctricos. 48 00:05:05,882 --> 00:05:08,982 Esta m�quina los amplifica y realiza un gr�fico sobre una tira de papel. 49 00:05:09,683 --> 00:05:12,883 De este modo podemos saber si el cerebro trabaja normalmente, 50 00:05:13,184 --> 00:05:16,484 y, si no es as�, tener idea de cu�l es el problema. 51 00:05:16,485 --> 00:05:19,485 No hac�a falta que lo trajeran aqu� para saber si est� chiflado o no. 52 00:05:19,586 --> 00:05:20,786 Yo podr�a hab�rselo dicho. 53 00:05:20,987 --> 00:05:22,987 Ya. Estoy segura seguro de ello. 54 00:05:41,988 --> 00:05:44,688 - �Qu� es eso? - Son los electrodos. 55 00:05:44,789 --> 00:05:47,189 Env�an una pulsaci�n a medida que la carga el�ctrica del cerebro var�a. 56 00:05:53,490 --> 00:05:54,290 Bueno... 57 00:05:54,490 --> 00:05:55,990 �Se siente c�modo? 58 00:05:56,791 --> 00:05:58,191 No habla demasiado. 59 00:05:58,492 --> 00:06:00,092 T�mbese aqu�, por favor. 60 00:06:08,093 --> 00:06:10,393 Creo que deben esperar fuera. 61 00:06:10,494 --> 00:06:12,294 Ser� mejor que nos quedemos, ya sabe, es que... 62 00:06:12,495 --> 00:06:14,494 es que no siempre est� as� de tranquilo. 63 00:06:14,495 --> 00:06:16,795 Puedo hacerlo sola. As� que... no se preocupen. 64 00:06:17,496 --> 00:06:18,396 Muy bien, se�ora. 65 00:06:18,697 --> 00:06:21,297 �Les importar�a llamarme "doctora" y no "se�ora"? 66 00:06:21,398 --> 00:06:22,298 Por supuesto, doctora. 67 00:06:22,599 --> 00:06:23,599 Perdone. 68 00:06:27,000 --> 00:06:31,500 No se preocupe, Sr. Jarrit. No sentir� nada. Rel�jese. 69 00:06:42,501 --> 00:06:44,201 Quiero que aspire profundamente. 70 00:06:45,202 --> 00:06:46,502 Aspire el aire. 71 00:06:48,703 --> 00:06:49,803 As� est� bien. 72 00:06:50,304 --> 00:06:51,504 Ahora exp�lselo. 73 00:06:53,305 --> 00:06:54,105 Muy bien. 74 00:06:55,406 --> 00:06:57,806 Ahora... cierre los ojos. 75 00:07:05,507 --> 00:07:06,807 Ya puede abrirlos. 76 00:07:11,808 --> 00:07:12,608 Bien. 77 00:07:13,209 --> 00:07:14,709 �C�mo lo lleva, Sr. Jarrit? 78 00:07:15,010 --> 00:07:17,010 �Podr�a decirme una cosa? 79 00:07:17,910 --> 00:07:19,710 �Cu�nto son cuatro por cinco? 80 00:07:26,111 --> 00:07:27,611 Vein... veinte. 81 00:07:32,312 --> 00:07:33,412 Eso est� muy bien. 82 00:07:35,813 --> 00:07:38,913 Ahora encender� las luces, Sr. Jarrit. No se preocupe. 83 00:07:59,014 --> 00:08:00,614 Intente no moverse. 84 00:08:11,615 --> 00:08:13,015 - �Qu� ha pasado? - �Est� usted bien, se�ora? 85 00:08:13,117 --> 00:08:14,417 S�, solo me agarr� por la mu�eca, es todo. 86 00:08:14,518 --> 00:08:16,518 - Deber�a haberme quedado con usted. - �Seguro que est�s bien? 87 00:08:16,619 --> 00:08:17,619 S�, de veras. 88 00:08:17,720 --> 00:08:18,720 �Ha terminado con �l, doctora? 89 00:08:18,821 --> 00:08:21,221 - �Tienes el registro? - S�, est� completo. Gracias. 90 00:08:21,322 --> 00:08:22,522 Perfecto. Ahora volveremos. 91 00:08:22,623 --> 00:08:24,223 Vamos, Jarrit, d�jalo. Eso no te pertenece. 92 00:08:24,324 --> 00:08:25,524 Vale, vale. Dejen que se lo quede. 93 00:08:25,625 --> 00:08:28,125 Ll�venselo de nuevo al Dr. Hammer. D�ganle que ya le enviar� el informe. 94 00:08:28,226 --> 00:08:28,926 S�, se�or. 95 00:08:29,027 --> 00:08:31,227 Vamos, amigo. Sin esc�ndalos, bienvenido otra vez al mundo. 96 00:08:32,628 --> 00:08:34,128 - Buenos d�as. - Adi�s. 97 00:08:35,929 --> 00:08:37,029 �Te hizo da�o? 98 00:08:37,130 --> 00:08:38,530 No, no es nada. 99 00:08:38,631 --> 00:08:40,431 No ha sido peor que lo que hizo ese chico, Jenkins, el otro d�a. 100 00:08:40,632 --> 00:08:42,632 Querida, Jenkins padece una esquizofrenia moderada. 101 00:08:42,833 --> 00:08:45,633 Este hombre es un psic�pata con tendencias homicidas. 102 00:08:46,134 --> 00:08:47,934 No se ve con frecuencia un expediente como este. 103 00:08:48,035 --> 00:08:49,235 No, gracias a Dios. 104 00:08:49,336 --> 00:08:51,136 Ya. �Qu� indican estos dos canales? 105 00:08:51,237 --> 00:08:52,937 L�bulo temporal frontal, lado derecho y lado izquierdo. 106 00:08:53,038 --> 00:08:57,438 Ondas alfa presentes. Marcan un ritmo fuerte en el �rea frontal. 107 00:08:57,839 --> 00:08:59,939 Un tipo muy peligroso nuestro Sr. Jarrit. 108 00:09:00,640 --> 00:09:02,040 Echemos un vistazo m�s detenido a esto. 109 00:09:02,141 --> 00:09:03,841 Nunca antes hab�a visto algo as�. 110 00:09:03,942 --> 00:09:05,542 Dra. Roberts. Dra. Roberts acuda a... 111 00:09:05,642 --> 00:09:07,243 No. Est� bien, yo me encargo. 112 00:09:07,343 --> 00:09:09,943 - �Te espero a las seis? - No, no estar� aqu�. 113 00:09:10,144 --> 00:09:11,844 �Qu� ocurre esta vez? 114 00:09:12,145 --> 00:09:14,945 Tengo que ir a Denfield para encargarme de un caso de par�lisis. 115 00:09:15,046 --> 00:09:16,546 Oh, tambi�n tienes pacientes en Denfield. 116 00:09:16,647 --> 00:09:18,047 No, no, no. Es uno de los pacientes de Howard. 117 00:09:18,248 --> 00:09:23,048 Un caso extra�o. Chica de 21 a�os, par�lisis hemipl�jica izquierda, salvo en una mano. 118 00:09:29,149 --> 00:09:31,649 VIERNES, 19 DE NOVIEMBRE 119 00:09:40,150 --> 00:09:42,250 La enfermera quiere saber si le da permiso a la Sra. Jones 120 00:09:42,351 --> 00:09:44,051 para ir al baile del Hospital esta noche. 121 00:09:44,152 --> 00:09:45,552 La Sra. Jones dijo que se lo diste. 122 00:09:45,653 --> 00:09:47,253 La Sra. Jones es una mentirosa patol�gica. 123 00:09:47,354 --> 00:09:49,554 Pero no veo por qu� no pueda ir. El baile le ser� beneficioso. 124 00:09:49,755 --> 00:09:51,655 - �Puedo ayudarle? - No, gracias, ya he terminado. 125 00:09:51,856 --> 00:09:53,856 Por cierto, esto te pertenece. 126 00:09:55,357 --> 00:09:57,257 "La encerrona del matrimonio" 127 00:09:57,458 --> 00:09:59,258 Oh, lo siento. No me refer�a a eso. 128 00:09:59,359 --> 00:10:00,559 Pero es ciertamente tuyo. 129 00:10:00,560 --> 00:10:03,660 Supongo que no servir� de nada que te pida que lo reconsideres. 130 00:10:03,861 --> 00:10:05,461 Me cost� mucho tomar esa decisi�n. 131 00:10:05,562 --> 00:10:07,662 No, Geoff. Me temo que no servir�a. 132 00:10:08,063 --> 00:10:10,263 Todav�a te quiero, Phil. 133 00:10:10,364 --> 00:10:11,664 Eso solo hace m�s dif�cil. 134 00:10:11,765 --> 00:10:14,665 Oh, cari�o. Que sea una separaci�n amistosa. 135 00:10:14,766 --> 00:10:17,566 Despu�s de todo, somos una pareja moderna y sofisticada. 136 00:10:17,867 --> 00:10:20,667 Podemos vernos de vez en cuando y discutir sobre s�ndromes psic�ticos 137 00:10:20,768 --> 00:10:21,968 o historiales m�dicos. 138 00:10:22,069 --> 00:10:25,069 - �No nos estamos comportando como ni�os? - Tal vez. 139 00:10:27,470 --> 00:10:29,270 Bueno, adi�s, Geoff. 140 00:10:32,271 --> 00:10:34,271 �Te ayudo a llevar esto al coche? 141 00:10:34,372 --> 00:10:35,772 No, gracias, puedo arregl�rmelas sola. 142 00:10:36,673 --> 00:10:40,773 No me gusta mencionarlo, pero... �qu� hay de los s�rdidos detalles legales? 143 00:10:40,874 --> 00:10:42,474 Supongo que tienes en mente divorciarte. 144 00:10:42,775 --> 00:10:44,175 No s� realmente lo que tengo en mente. 145 00:10:44,076 --> 00:10:46,476 Solo necesito tener un poco m�s de tiempo para pensarlo. 146 00:10:48,077 --> 00:10:49,277 Adi�s, Geoff. 147 00:11:19,278 --> 00:11:21,278 Dr. Allen, acuda a Radiolog�a. 148 00:11:21,679 --> 00:11:23,679 Dr. Allen, acuda a Radiolog�a. 149 00:11:33,880 --> 00:11:34,980 Dra. Roberts... 150 00:11:35,281 --> 00:11:36,581 - Buenos d�as. - Buenos d�as. 151 00:11:36,682 --> 00:11:37,882 �Qu� le parecer�a cenar conmigo esta noche? 152 00:11:37,883 --> 00:11:39,583 Gracias, Dr. Graham, se lo agradezco, pero no. 153 00:11:39,683 --> 00:11:40,883 �Quiz�s ma�ana por la noche? 154 00:11:40,984 --> 00:11:43,084 - Ma�ana he de ir a una conferencia. - Ah, bueno, �y el jueves? 155 00:11:43,185 --> 00:11:44,085 - Dr. Graham... - No se preocupe. 156 00:11:44,186 --> 00:11:45,986 �Puedo sugerirle que practique sus t�cnicas de conquista 157 00:11:46,086 --> 00:11:47,286 con alg�n otro miembro del equipo? 158 00:11:47,287 --> 00:11:48,287 Dr. Graham, le llaman por tel�fono, 159 00:11:48,288 --> 00:11:51,688 La enfermera Simpson, por ejemplo. Tengo entendido que es un bomboncito. 160 00:11:51,789 --> 00:11:54,689 Tonter�as. Est� saliendo con uno de los ayudantes del laboratorio de patolog�a. 161 00:11:54,790 --> 00:11:56,590 Pues m�tase completamente de lleno en su trabajo, doctor. 162 00:11:56,691 --> 00:11:57,391 Dra. Roberts... 163 00:11:57,792 --> 00:11:58,992 - Buenos d�as. - Buenos d�as.. 164 00:11:59,693 --> 00:12:01,693 Dra. Roberts, tengo un paciente al que me gustar�a echara un vistazo. 165 00:12:01,794 --> 00:12:04,794 Ingres� esta ma�ana en Urgencias. Puede que le atropellara un autob�s. 166 00:12:05,295 --> 00:12:06,995 Presenta algunas magulladuras, pero f�sicamente en general est� bien. 167 00:12:07,096 --> 00:12:08,596 Creo que presenta un cuadro de amnesia. 168 00:12:08,697 --> 00:12:10,197 No se acuerda de su nombre ni de c�mo result� herido. 169 00:12:10,298 --> 00:12:11,298 No es conmoci�n cerebral. 170 00:12:11,399 --> 00:12:13,599 Los rayos X no revelan ninguna lesi�n. Me gustar�a saber qu� opina. 171 00:12:13,700 --> 00:12:15,100 - Bueno, le echar� un vistazo. - Est� en el pabell�n "B". 172 00:12:23,101 --> 00:12:24,401 Buenos d�as. �C�mo se encuentra? 173 00:12:29,502 --> 00:12:31,702 Sus reflejos son normales. Es solo que no quiere cooperar. 174 00:12:32,003 --> 00:12:34,203 Me pregunto si ser� a causa del trauma que ha sufrido. 175 00:12:34,404 --> 00:12:35,304 Posiblemente. 176 00:12:35,505 --> 00:12:37,005 - �Podemos moverlo? - S�. 177 00:12:37,206 --> 00:12:39,206 Muy bien, le atender� en mi consulta. 178 00:12:39,507 --> 00:12:40,807 De acuerdo, enfermera... 179 00:12:41,208 --> 00:12:44,108 Prepare al paciente. Que est� listo para la Dra. Roberts a las 10. 180 00:12:44,209 --> 00:12:44,909 S�, doctor. 181 00:12:44,910 --> 00:12:47,310 La enfermera mandar� un celador a buscarle un poco antes de las 10. 182 00:12:47,410 --> 00:12:48,810 - �Est� bien? - Aj�. 183 00:12:48,911 --> 00:12:49,911 Gracias, doctor.. 184 00:12:57,612 --> 00:13:00,512 Quiero que le lleve esta tarjeta al trabajador social. 185 00:13:00,613 --> 00:13:02,213 La ver� de nuevo cuando haya hablado con �l. 186 00:13:02,514 --> 00:13:03,514 Gracias, doctora. 187 00:13:03,515 --> 00:13:06,415 Quiero que el Sr. Jarvis vea a la Sra. Hickson. 188 00:13:06,716 --> 00:13:07,716 Pase, Sr. Jarvis. 189 00:13:08,117 --> 00:13:09,317 Muchas gracias. 190 00:13:10,218 --> 00:13:11,618 - Adi�s. - Adi�s. 191 00:13:11,719 --> 00:13:13,419 El paciente del pabell�n "B" ha llegado. 192 00:13:13,420 --> 00:13:14,420 Oh, s�, muy bien. 193 00:13:14,521 --> 00:13:15,421 Puede pasar. 194 00:13:23,422 --> 00:13:24,522 Si�ntense, por favor. 195 00:13:27,423 --> 00:13:29,023 Cu�nteme lo del accidente. 196 00:13:29,923 --> 00:13:30,923 No... yo... 197 00:13:31,224 --> 00:13:32,924 No lo recuerdo. 198 00:13:34,825 --> 00:13:36,325 �No se acuerda de nada? 199 00:13:37,926 --> 00:13:38,726 No. 200 00:13:38,927 --> 00:13:40,127 �C�mo se llama? 201 00:13:46,328 --> 00:13:47,528 Muy bien enfermera, 202 00:13:47,729 --> 00:13:50,629 ll�velo al box contiguo e iny�ctele 5 cc de pentotal s�dico. 203 00:13:50,730 --> 00:13:52,430 De acuerdo. Por aqu�, por favor. 204 00:13:55,531 --> 00:13:57,431 - Y av�seme cuando est� listo. - Conforme. 205 00:14:00,433 --> 00:14:01,533 Buenos d�as, doctora. 206 00:14:01,834 --> 00:14:03,334 Buenos d�as, Sra. Wright. 207 00:14:03,835 --> 00:14:05,335 Hoy tiene mejor aspecto. 208 00:14:05,436 --> 00:14:08,036 - No, a m� no me lo parece. - �Qu� tal su dolor de espaldas? 209 00:14:08,137 --> 00:14:10,537 Todav�a lo tengo, si se refiere a eso. 210 00:14:10,638 --> 00:14:12,438 �No puede recetarme algo? 211 00:14:12,539 --> 00:14:14,239 Mi m�dico anterior siempre me recetaba medicinas. 212 00:14:14,340 --> 00:14:17,240 P�ldoras de color rosa, dos al d�a tomadas con agua, sab�an tan bien... 213 00:14:25,042 --> 00:14:27,042 - �C�mo se ha comportado? - Bastante bien. 214 00:14:27,543 --> 00:14:28,943 Corra la cortina. 215 00:14:37,944 --> 00:14:39,044 �Puede o�rme? 216 00:14:40,045 --> 00:14:40,945 S�. 217 00:14:42,346 --> 00:14:46,046 Voy a hacerle algunas preguntas y quiero que me conteste. 218 00:14:46,347 --> 00:14:47,347 �Me ha entendido? 219 00:14:48,548 --> 00:14:49,448 S�. 220 00:14:50,649 --> 00:14:53,649 D�game... �c�mo se llama? 221 00:14:55,150 --> 00:14:57,050 Frank... Smith. 222 00:14:58,851 --> 00:15:00,651 �Cu�ntos a�os tiene, Sr. Smith? 223 00:15:01,352 --> 00:15:02,652 Treinta y uno. 224 00:15:03,653 --> 00:15:05,353 �A qu� se dedica? 225 00:15:07,554 --> 00:15:09,454 Conduzco una furgoneta. 226 00:15:10,555 --> 00:15:12,455 Tuvo un accidente, Sr. Smith. 227 00:15:12,756 --> 00:15:15,356 Quiero que me diga exactamente lo que ocurri�, 228 00:15:15,757 --> 00:15:19,657 No... no... no. 229 00:15:19,758 --> 00:15:21,358 No fue un accidente. 230 00:15:21,759 --> 00:15:23,159 Entonces, �qu� fue lo que le pas�? 231 00:15:23,660 --> 00:15:31,160 Cuando... sal�a del coche, 232 00:15:31,761 --> 00:15:37,461 estaba oscuro, un hombre me pidi� fuego. 233 00:15:38,362 --> 00:15:40,262 S�, claro, claro que tengo fuego. 234 00:15:40,963 --> 00:15:43,563 Y... y... 235 00:15:47,064 --> 00:15:48,664 �Qu� es? �Qu� le pasa? 236 00:15:49,365 --> 00:15:52,265 Ellos... ellos se me echaron encima... 237 00:15:52,566 --> 00:15:54,266 �Empezaron a pegarme! 238 00:15:57,267 --> 00:15:59,067 Me sujetaron por el brazo. 239 00:15:59,268 --> 00:16:01,168 �Intentaron romperme el brazo! 240 00:16:01,869 --> 00:16:03,269 Me han cogido... 241 00:16:03,570 --> 00:16:04,670 Me tienen... �sabe...? 242 00:16:08,071 --> 00:16:09,671 �Qui�nes eran esos hombres que le atacaron? 243 00:16:10,472 --> 00:16:16,272 Un par de... dos de los hombres de Simon. 244 00:16:16,573 --> 00:16:18,573 �Simon? �Qui�n es Simon? 245 00:16:21,074 --> 00:16:24,974 �l lo sabe... Sabe que lo tengo. Quiere que se lo devuelva. 246 00:16:25,575 --> 00:16:27,175 Y quiere acabar conmigo. 247 00:16:28,176 --> 00:16:30,776 Ya lo intent� antes otra vez, pero no lo consigui�. 248 00:16:33,577 --> 00:16:35,477 No, no van a conseguir pararme. 249 00:16:35,978 --> 00:16:37,578 �Nadie conseguir� pararme! 250 00:16:47,579 --> 00:16:48,979 Departamento de Encefalograf�a, 251 00:16:49,480 --> 00:16:50,780 Soy la Dra. Roberts. 252 00:16:51,581 --> 00:16:54,381 Quiero que le practiquen urgentemente un encefalograma a uno de mis pacientes. 253 00:16:54,782 --> 00:16:55,782 Frank Smith. 254 00:16:57,683 --> 00:17:00,983 S�, luego m�ndenlo a rayos X. 255 00:17:01,384 --> 00:17:02,184 Gracias. 256 00:17:06,885 --> 00:17:07,885 Si�ntese. 257 00:17:10,486 --> 00:17:11,286 Bueno, veamos... 258 00:17:12,586 --> 00:17:13,586 �C�mo se llama? 259 00:17:16,987 --> 00:17:18,787 Frank, Frank Smith. 260 00:17:19,088 --> 00:17:20,188 Eso est� mejor. 261 00:17:21,189 --> 00:17:22,789 �C�mo se encuentra ahora, Sr. Smith? 262 00:17:24,690 --> 00:17:26,090 �Qu� fue lo que pas� antes? 263 00:17:26,891 --> 00:17:30,091 Que intentamos ayudarle a recordar cosas que hab�a olvidado, es todo. 264 00:17:31,892 --> 00:17:34,192 Oh, s�. No pod�a acordarme de nada, �verdad? 265 00:17:34,293 --> 00:17:37,093 Ni siquiera su nombre. Algunas veces ocurre. 266 00:17:37,194 --> 00:17:39,794 La mente se encuentra con algo que prefiere olvidar 267 00:17:39,895 --> 00:17:41,795 y cierra las puertas de la memoria mec�nicamente. 268 00:17:42,396 --> 00:17:45,196 �Tiene ahora ganas de contarme algunas cosas? 269 00:17:45,497 --> 00:17:47,097 - �D�nde vive? - �Qu�? 270 00:17:47,298 --> 00:17:49,698 Oh, yo... en ning�n sitio. 271 00:17:50,899 --> 00:17:52,199 Tiene que vivir en alg�n lugar. 272 00:17:52,300 --> 00:17:54,200 No... yo... yo me traslad�. 273 00:17:54,401 --> 00:17:56,401 Lo que usted quiere decir es que no tiene una residencia permanente. 274 00:17:56,502 --> 00:17:57,302 S�, eso es. 275 00:18:00,103 --> 00:18:02,903 �Qui�nes eran esos hombres que le atacaron anoche, Sr. Smith? 276 00:18:03,904 --> 00:18:06,004 - �Qu� quiere decir? - Justo lo que he dicho. 277 00:18:06,305 --> 00:18:08,505 �Qui�nes eran? �Por qu� le atacaron? 278 00:18:08,806 --> 00:18:10,406 No s� de qu� me habla. 279 00:18:11,007 --> 00:18:11,807 Ya veo. 280 00:18:13,508 --> 00:18:16,708 Y... �qui�n es ese hombre, ese Simon? 281 00:18:18,509 --> 00:18:19,309 Simon... 282 00:18:20,310 --> 00:18:22,110 �Qu� sabe usted de Simon? 283 00:18:22,311 --> 00:18:23,511 Solo lo que usted mismo me dijo. 284 00:18:23,712 --> 00:18:26,912 Parece que ese hombre le aterroriza. 285 00:18:27,113 --> 00:18:28,413 �Le ha hecho alg�n da�o? 286 00:18:28,514 --> 00:18:31,714 Escuche.... Me estoy cansando de sus preguntas. 287 00:18:31,915 --> 00:18:33,615 Quiero que me devuelvan mi ropa. Me marcho. 288 00:18:33,716 --> 00:18:35,516 No creo que est� en condiciones de marcharse todav�a, Sr. Smith. 289 00:18:35,617 --> 00:18:37,417 Me voy y usted no va a impedirlo. 290 00:18:37,418 --> 00:18:40,118 Escuche, Smith. Est� usted enfermo y yo intento ayudarle. 291 00:18:40,219 --> 00:18:42,419 El �nico que puede ayudar a Frank Smith es el propio Frank Smith. 292 00:18:42,520 --> 00:18:43,420 Vale, dadme mi ropa. 293 00:18:43,421 --> 00:18:44,821 Que Howard venga inmediatamente, por favor. 294 00:18:44,922 --> 00:18:46,722 �Qui�n es ese? �A qui�n ha telefoneado? 295 00:18:46,723 --> 00:18:48,723 - Si�ntese. - �Deje de darme �rdenes! 296 00:18:48,824 --> 00:18:51,024 Nadie le est� dando �rdenes, Smith. Si�ntese. 297 00:18:51,125 --> 00:18:52,925 Estos m�dicos modernos, todos son lo mismo, 298 00:18:53,026 --> 00:18:55,326 una pandilla de impertinentes que te acosan con un mont�n de preguntas. 299 00:18:55,427 --> 00:18:57,827 �Lo que yo piense es cosa m�a! 300 00:18:57,928 --> 00:18:58,828 �D�jeme en paz! 301 00:18:58,929 --> 00:19:01,529 - Howard, lleve este paciente a encefalograf�a - De inmediato, doctor. 302 00:19:01,730 --> 00:19:02,430 Vamos, se�or. 303 00:19:02,531 --> 00:19:04,031 Qu�teme las manos de encima, entrometido. 304 00:19:04,132 --> 00:19:04,832 Venga conmigo Sr. Smith. 305 00:19:04,932 --> 00:19:06,532 �No me toque! �Le he dicho que no me toque! 306 00:19:06,633 --> 00:19:08,433 Muy bien, Sr Smith, solo queremos hacerle una peque�a prueba, 307 00:19:08,334 --> 00:19:09,634 pero si le da miedo... 308 00:19:09,735 --> 00:19:11,535 �Miedo? No me da ning�n miedo. 309 00:19:11,636 --> 00:19:13,936 Solo d�gales que me quiten las manos de encima, �vale? 310 00:19:14,037 --> 00:19:14,937 Por aqu�, se�or. 311 00:19:19,938 --> 00:19:21,738 - �Lista para el siguiente? - S�. 312 00:19:23,239 --> 00:19:24,239 El siguiente, por favor. 313 00:19:25,040 --> 00:19:25,840 Pase. 314 00:19:30,141 --> 00:19:33,841 Hola, Joan... �Qu� tal se encuentra �ltimamente? 315 00:19:34,842 --> 00:19:38,242 - Venga, acabe de una vez. - �Tiene prisa, Smith? 316 00:19:38,843 --> 00:19:40,243 �De qu� se trata todo esto? 317 00:19:40,344 --> 00:19:42,144 Ya lo ver�. Solo tiene que quedarse quieto. 318 00:19:43,645 --> 00:19:45,245 No se mueva, amigo. 319 00:19:45,346 --> 00:19:47,046 Deje de llamarme "amigo". 320 00:20:00,048 --> 00:20:02,648 Mayor Gifford, por favor, acuda al quir�fano uno. 321 00:20:03,049 --> 00:20:05,149 Mayor Gifford, acuda al quir�fano uno. 322 00:20:09,350 --> 00:20:10,350 �C�mo ha ido, Srta. Henry? 323 00:20:10,451 --> 00:20:13,551 Ese hombre, Smith, nos ha causado problemas, pero tenemos el gr�fico. 324 00:20:13,652 --> 00:20:14,552 Oh, estupendo. 325 00:20:14,653 --> 00:20:16,053 Por cierto, muy poco frecuente. 326 00:20:16,454 --> 00:20:18,754 No se ven ritmos alfa bloqueantes. 327 00:20:19,255 --> 00:20:23,855 Las ondas mu o alfoides son m�s fuertes y estables en el �rea frontal. 328 00:20:24,156 --> 00:20:25,356 �Quiz�s un tumor? 329 00:20:26,657 --> 00:20:27,457 No. 330 00:20:27,558 --> 00:20:30,058 - Ciertamente alguien muy agresivo. - S�. 331 00:20:30,759 --> 00:20:32,859 Deje que me lo lleve y lo estudie con m�s detalle. 332 00:20:33,460 --> 00:20:37,760 - Si no me manda hacer m�s cosas... - Intentar� no hacerlo. Gracias. 333 00:20:37,961 --> 00:20:39,061 No hay de qu�. 334 00:20:51,462 --> 00:20:53,662 P�ngame con el Hospital Regional de Salud Mental, por favor. 335 00:20:53,863 --> 00:20:54,763 con el Dr. Allen. 336 00:20:55,964 --> 00:20:56,864 Hola. 337 00:20:59,165 --> 00:21:01,665 �Qu� vamos a hacer con el paciente que le enviamos? Volvi� al pabell�n 338 00:21:01,766 --> 00:21:04,066 y empez� a destrozarlo todo. Tuvimos que administrarle un sedante. 339 00:21:04,167 --> 00:21:05,467 S�; su comportamiento aqu� tambi�n fue bastante agresivo. 340 00:21:05,568 --> 00:21:06,668 Le hizo un encefalograma, �verdad? 341 00:21:07,169 --> 00:21:08,869 S�, y no me gustan nada los resultados. 342 00:21:08,970 --> 00:21:11,870 Estas cosas se salen un poco de mi Departamento; es curioso, no obstante. 343 00:21:12,071 --> 00:21:13,471 S�, ya s� a lo que se refiere. 344 00:21:13,772 --> 00:21:15,872 Por cierto, mand� que le hicieran m�s radiograf�as. 345 00:21:16,773 --> 00:21:18,473 Por si exist�a un tumor. 346 00:21:21,074 --> 00:21:25,474 �Sabe? Tengo el convencimiento de haber visto algo parecido antes. 347 00:21:27,875 --> 00:21:29,075 Hola. �Dr. Allen? 348 00:21:29,276 --> 00:21:30,376 S�, soy el Dr. Allen. 349 00:21:30,676 --> 00:21:32,076 Oh, Geoffrey, soy Phil. 350 00:21:32,177 --> 00:21:35,277 �Phil! �Cu�nto tiempo sin saber de ti! �C�mo est�s? 351 00:21:35,478 --> 00:21:36,478 Estoy bien. 352 00:21:36,879 --> 00:21:38,979 Geoff, necesito que me ayudes. 353 00:21:39,480 --> 00:21:41,880 Eh, de manera profesional, supongo. 354 00:21:42,081 --> 00:21:43,681 Me temo que s�. 355 00:21:44,782 --> 00:21:46,282 �Te acuerdas de aquel hombre que nos enviaron 356 00:21:46,283 --> 00:21:47,483 desde el manicomio para criminales? 357 00:21:47,683 --> 00:21:49,583 �Te refieres a Jarrit? �Qu� pasa con �l? 358 00:21:49,684 --> 00:21:52,484 Me pregunto si me dejar�as echar un vistazo a su encefalograma. 359 00:21:53,285 --> 00:21:54,585 S�, me encargar� de ello esta misma noche. 360 00:21:54,886 --> 00:21:57,386 Oh, gracias, Geoff. Y tambi�n a su historial m�dico. 361 00:21:57,687 --> 00:21:58,887 - De acuerdo. - Gracias. 362 00:22:00,288 --> 00:22:01,688 �C�mo te va el trabajo, Phil? 363 00:22:02,689 --> 00:22:04,689 Bien. �Qu� tal el tuyo? 364 00:22:04,890 --> 00:22:05,890 M�s o menos igual. 365 00:22:06,091 --> 00:22:07,891 �Tiene tu paciente los mismos problemas? 366 00:22:08,692 --> 00:22:09,692 S�. 367 00:22:10,493 --> 00:22:12,593 Bueno, procurar� que lo tengas todo a primer ahora de la ma�ana. 368 00:22:12,894 --> 00:22:13,794 Gracias, Geoff. 369 00:22:14,095 --> 00:22:15,295 Adi�s, Phil. 370 00:22:15,896 --> 00:22:16,796 Adi�s. 371 00:22:18,397 --> 00:22:19,997 El doctor Geoffrey Allen, �le conoce? 372 00:22:20,298 --> 00:22:21,398 Es mi marido. 373 00:22:21,699 --> 00:22:23,599 Pero no dir�a que le conozco. 374 00:22:24,300 --> 00:22:27,000 Si no le importa, Dr. Richards, no voy a darle mi opini�n 375 00:22:27,101 --> 00:22:28,501 sobre el caso hasta que haya visto los otros informes. 376 00:22:28,702 --> 00:22:30,202 Estoy seguro de que estar� perfectamente hasta ma�ana por la ma�ana. 377 00:22:30,303 --> 00:22:31,603 Se le ha administrado una buena dosis de tranquilizantes. 378 00:22:31,704 --> 00:22:33,304 - Probablemente la vea ma�ana. - De acuerdo. 379 00:22:50,705 --> 00:22:52,505 - Buenos d�as, Dra. Roberts. - Buenos d�as, Howard. 380 00:22:54,506 --> 00:22:57,706 �Pabell�n C? Su esposa le espera en recepci�n. 381 00:22:58,207 --> 00:22:59,107 Buenos d�as. 382 00:22:59,308 --> 00:23:00,908 - Buenos d�as, doctora. - Buenos d�as, enfermera. 383 00:23:21,509 --> 00:23:22,709 EDWARD JARRIT 14-11-1953 384 00:23:27,510 --> 00:23:28,410 Buenos d�as, doctora. 385 00:23:28,811 --> 00:23:29,711 Buenos d�as, enfermera. 386 00:23:29,912 --> 00:23:31,112 Meta esto en el armario, por favor. 387 00:23:31,213 --> 00:23:32,013 Por supuesto. 388 00:23:33,014 --> 00:23:35,014 Por cierto, el Dr. Richards deseaba verla. 389 00:23:35,115 --> 00:23:36,015 Muy bien. 390 00:23:38,116 --> 00:23:40,816 Aparentemente tuvieron una buena movida anoche en el pabell�n C. 391 00:23:41,117 --> 00:23:43,317 - Ese tipo, Smith. - �Qu� le pas�? 392 00:23:43,418 --> 00:23:45,818 Sac� su ropa de la taquilla y se march�. 393 00:23:47,819 --> 00:23:49,719 Estar� con el Dr. Richards si alguien pregunta por m�. 394 00:23:49,820 --> 00:23:50,620 Bien. 395 00:23:55,021 --> 00:23:56,321 No pude hacer nada para impedirlo. 396 00:23:56,422 --> 00:23:59,122 Ten�a perfecto derecho a irse cuando le diera la gana. 397 00:23:59,324 --> 00:24:00,624 Pero le administr� un sedante... 398 00:24:00,625 --> 00:24:01,525 El sujeto desapareci� sin m�s. 399 00:24:01,626 --> 00:24:02,626 Ese hombre es peligroso. 400 00:24:02,727 --> 00:24:04,527 Dra. Roberts, este no es su hospital ni se trata de su salud. 401 00:24:04,628 --> 00:24:07,328 Sabe que no podemos retener a los pacientes en contra de su voluntad. 402 00:24:07,429 --> 00:24:08,729 Revise esto. 403 00:24:09,030 --> 00:24:12,230 Ya le dije que no tengo tanta experiencia como usted en estas cosas. 404 00:24:12,631 --> 00:24:15,031 - Parecen iguales, �no cree? - S�, as� es. 405 00:24:15,833 --> 00:24:18,033 Este le fue realizado a un hombre llamado Jarrit. 406 00:24:18,134 --> 00:24:20,734 Un psic�pata que mat� a cuatro personas. 407 00:24:20,935 --> 00:24:22,635 Este otro pertenece a un hombre llamado Frank Smith, 408 00:24:22,736 --> 00:24:24,236 el que se march� de este hospital anoche. 409 00:24:24,337 --> 00:24:25,737 Espere un momento antes de que empecemos a discutir. 410 00:24:25,838 --> 00:24:27,338 Muy bien, Jarrit se convirti� en un asesino. 411 00:24:27,539 --> 00:24:28,739 Quiz�s Smith pueda manifestar sus perturbaciones 412 00:24:28,740 --> 00:24:30,640 mediante un comportamiento antisocial, pero es inofensivo. 413 00:24:30,741 --> 00:24:33,041 �Le pareci� inofensivo ayer? 414 00:24:33,842 --> 00:24:37,242 Ese hombre est� enfermo y es peligroso. Es nuestra responsabilidad hacer algo. 415 00:24:39,143 --> 00:24:40,643 Muy bien, �qu� sugiere? 416 00:24:40,744 --> 00:24:42,144 Deber�amos notificarlo a la polic�a. 417 00:24:42,945 --> 00:24:43,845 De acuerdo. 418 00:24:45,246 --> 00:24:47,046 Comun�queme con el Inspector de la Divisi�n de Detectives, 419 00:24:47,147 --> 00:24:49,347 Comisar�a de Cannon Row, por favor. 420 00:24:49,848 --> 00:24:52,648 Bueno, vamos a hacer circular la descripci�n de ese hombre, 421 00:24:52,949 --> 00:24:55,149 pero no veo que podamos hacer mucho m�s que eso. 422 00:24:55,550 --> 00:24:57,650 No sabemos nada de �l. No tiene antecedentes. 423 00:24:58,251 --> 00:25:01,151 Y como no le facilit� ninguna direcci�n, no ser� f�cil encontrarle. 424 00:25:01,452 --> 00:25:03,452 Hola, David. Siento no haber podido venir antes. 425 00:25:03,653 --> 00:25:04,553 Buenos d�as, Dra. Roberts. 426 00:25:04,654 --> 00:25:05,854 Mayor Gifford, el inspector Durham. 427 00:25:05,955 --> 00:25:07,455 El Mayor Gifford es el Administrador del hospital. 428 00:25:07,556 --> 00:25:08,956 Un trabajo nada f�cil, inspector. 429 00:25:09,057 --> 00:25:10,657 �Qu� propone que hagamos? 430 00:25:10,858 --> 00:25:13,658 Bueno, Mayor, me temo que no tenemos razones para creer 431 00:25:13,759 --> 00:25:16,759 que ese hombre est� implicado en un asesinato, como sugiri� la Dra. Roberts. 432 00:25:16,860 --> 00:25:19,760 Yo no dije eso. Solo que en caso de producirse ciertas condiciones, 433 00:25:19,861 --> 00:25:21,261 puede convertirse en un homicida. 434 00:25:21,463 --> 00:25:23,463 Eso puede aplicarse a un mont�n de gente, Dra. Roberts. 435 00:25:23,564 --> 00:25:26,664 Si la polic�a dedicara su tiempo a perseguir a asesinos potenciales... 436 00:25:26,765 --> 00:25:28,565 - Pero aqu� hay evidencia m�dica... - Si se me permite decirlo, 437 00:25:28,666 --> 00:25:31,166 no parecen estar muy de acuerdo en lo que se refiere a este asunto. 438 00:25:31,367 --> 00:25:35,467 - Esta... m�quina... este electro... - Electroencefal�grafo. 439 00:25:36,668 --> 00:25:39,768 Por lo que yo s�, nunca ha sido admitido como prueba por los Tribunales. 440 00:25:39,869 --> 00:25:42,169 - �No es eso algo irrelevante? - Dra. Roberts, por favor. 441 00:25:42,470 --> 00:25:45,170 Inspector, �ha o�do alguna vez hablar de la medicina preventiva? 442 00:25:45,271 --> 00:25:48,271 Es una rama de la Medicina que tiene por objeto prevenir las enfermedades. 443 00:25:48,672 --> 00:25:51,872 �No existe algo as� como actuaci�n judicial preventiva? 444 00:25:52,573 --> 00:25:53,573 �Qu� va a hacer? 445 00:25:53,674 --> 00:25:56,774 �Esperar que ese hombre mate a alguien sin hacer nada para evitarlo? 446 00:25:57,075 --> 00:25:59,575 Dra. Roberts, puede venir conmigo si lo desea 447 00:25:59,676 --> 00:26:01,276 y exponer su caso ante el Comisario, 448 00:26:01,577 --> 00:26:04,677 pero, francamente, es algo que me concierne, ir a verle para decirle: 449 00:26:04,778 --> 00:26:07,578 "Por favor, se�or, �puedo organizar una caza del hombre a nivel nacional 450 00:26:07,679 --> 00:26:09,479 a fin de detener a alguien que pensamos que podr�a cometer un asesinato?" 451 00:26:09,580 --> 00:26:11,480 Eso sin contar con que no se ha escapado de un manicomio, 452 00:26:11,581 --> 00:26:15,681 no tiene antecedentes, pero que una m�quina llamada... algo como... 453 00:26:15,782 --> 00:26:17,282 Me ofende su actitud, inspector. 454 00:26:17,483 --> 00:26:19,483 Est� sugiriendo que mi experiencia como psiquiatra... 455 00:26:19,584 --> 00:26:22,284 No, Dra. Roberts, �no nos estamos pasando un poquito con esto? 456 00:26:22,385 --> 00:26:23,185 Lo siento. 457 00:26:23,286 --> 00:26:26,286 Dra. Roberts, haremos circular la descripci�n. Cada agente de polic�a 458 00:26:26,387 --> 00:26:28,887 del pa�s estar� alerta por si le ve, pero aparte de eso... 459 00:26:28,888 --> 00:26:30,688 Estoy segura, inspector, de que har� usted todo lo que pueda. 460 00:26:30,789 --> 00:26:34,689 Es normal que la Dra. Roberts est� nerviosa y un poco intranquila. 461 00:26:34,990 --> 00:26:36,190 Lo comprendo. 462 00:26:36,491 --> 00:26:39,591 No se preocupe. Le encontraremos y se lo haremos saber enseguida 463 00:26:39,692 --> 00:26:41,292 - Buenos d�as, Mayor. - Buenos d�as, inspector. 464 00:26:41,393 --> 00:26:42,293 Dra. Roberts... 465 00:26:43,794 --> 00:26:44,694 Gracias, doctora. 466 00:26:45,095 --> 00:26:47,695 �Por qu� no se toma el resto del d�a libre, Dra. Roberts? 467 00:26:47,896 --> 00:26:50,596 No, gracias. Tengo consulta con un paciente externo en media hora. 468 00:26:50,797 --> 00:26:51,697 Como quiera. 469 00:26:51,898 --> 00:26:54,398 Intente no tomarse esto como un asunto personal. 470 00:26:54,499 --> 00:26:56,899 Despu�s de todo, ese hombre no es exactamente responsabilidad nuestra. 471 00:26:57,300 --> 00:26:58,300 �No lo es? 472 00:27:12,102 --> 00:27:14,302 - Las radiograf�as de Smith, doctora. - Oh, gracias. 473 00:27:20,303 --> 00:27:23,403 Bueno, el Dr. Richards puede echarles un vistazo por la ma�ana. 474 00:27:23,604 --> 00:27:25,604 Oh, la Sra. Clark telefone� para decir que no podr� venir el martes, 475 00:27:25,705 --> 00:27:27,505 pero s� el viernes a las 11. �Le parece bien? 476 00:27:27,806 --> 00:27:29,206 Supongo que s�. 477 00:27:30,107 --> 00:27:32,207 - Buenas noches, enfermera. - Buenas noches, doctora. 478 00:27:38,309 --> 00:27:40,309 - Buenas noches, Howard. - Buenas noches, doctora. 479 00:27:41,210 --> 00:27:42,710 - Buenas noches, doctora. - Buenas noches. 480 00:27:48,811 --> 00:27:50,311 SOLO PARA PERSONAL DEL HOSPITAL 481 00:27:54,712 --> 00:27:56,412 Sorpresa, sorpresa... 482 00:27:59,213 --> 00:28:00,413 No, no lo intente, doctora. 483 00:28:00,714 --> 00:28:02,114 Esta pistola no es ninguna alucinaci�n. 484 00:28:02,215 --> 00:28:04,015 No es un producto de mi mente. Est� de veras aqu�, en mi mano. 485 00:28:05,117 --> 00:28:06,117 �Qu� es lo que quiere? 486 00:28:06,218 --> 00:28:08,218 �Sabe? Es demasiado lista para seguir viviendo, entrometida. 487 00:28:08,319 --> 00:28:09,119 Y ahora, sin duda, la ha fastidiado. 488 00:28:09,220 --> 00:28:12,520 Ha averiguado demasiadas cosas de mis asuntos privados y eso no es saludable. 489 00:28:12,720 --> 00:28:14,120 Para usted, quiero decir. 490 00:28:14,321 --> 00:28:15,821 Venga, empiece a conducir. 491 00:28:18,122 --> 00:28:19,122 �A d�nde? 492 00:28:19,223 --> 00:28:21,623 Ya se lo dir�. De momento, arranque. 493 00:28:25,625 --> 00:28:26,525 Dra. Roberts... 494 00:28:28,226 --> 00:28:29,626 �Dra. Roberts! Espere... 495 00:28:29,727 --> 00:28:30,727 Siga conduciendo. 496 00:28:49,129 --> 00:28:51,029 Muy bien. Me llevar� la llave. 497 00:29:11,930 --> 00:29:14,930 Tenga. Perfecto, ahora m�talo dentro. 498 00:29:36,531 --> 00:29:37,931 Muy bien. Salga del coche. 499 00:29:41,232 --> 00:29:42,232 Por aqu�. 500 00:29:45,533 --> 00:29:47,933 Si�ntese all�. La estar� vigilando. 501 00:29:53,534 --> 00:29:55,034 �Sabe cu�nto pago por este sitio? 502 00:29:56,135 --> 00:29:57,335 Un d�lar por semana. 503 00:29:57,336 --> 00:29:58,336 Listo, �eh? 504 00:30:04,337 --> 00:30:05,937 Las mismas comodidades que hay en el infierno. 505 00:30:13,938 --> 00:30:15,438 PRODUCTO DE NUEVA ZELANDA 506 00:30:26,238 --> 00:30:27,338 �Tiene hambre? 507 00:30:29,139 --> 00:30:30,339 �Por qu� me ha tra�do aqu�? 508 00:30:31,640 --> 00:30:33,240 Me ha causado problemas, ya sabe. Demasiados. 509 00:30:34,341 --> 00:30:35,641 �Qu� pretende hacer? 510 00:30:36,942 --> 00:30:39,642 Eh... pues no lo he pensado. 511 00:30:47,543 --> 00:30:49,743 Cada cinco minutos. Puntual como el tictac de un reloj. 512 00:30:53,744 --> 00:30:55,344 Mire qui�n ha venido. 513 00:30:56,345 --> 00:30:57,545 Eh, ac�rcate. 514 00:30:58,546 --> 00:30:59,746 Venga, mira esto. 515 00:31:01,847 --> 00:31:03,347 �Qu� le ha contado a la polic�a sobre m�? 516 00:31:05,148 --> 00:31:06,248 No he hablado con la polic�a. 517 00:31:06,449 --> 00:31:07,449 �Es una mentirosa! 518 00:31:07,650 --> 00:31:09,050 Estuvieron esta ma�ana en el hospital. 519 00:31:09,851 --> 00:31:11,451 �Eh? �Qu� les cont�? 520 00:31:11,752 --> 00:31:15,252 Les dije simplemente que estaba enfermo y necesitaba tratamiento. 521 00:31:15,753 --> 00:31:16,553 �S�? 522 00:31:16,954 --> 00:31:18,454 �Y qu� m�s? 523 00:31:20,355 --> 00:31:22,255 �Quiz�s algo de lo que le cont� sobre Simon? 524 00:31:22,856 --> 00:31:25,556 - No. - �No? 525 00:31:26,557 --> 00:31:29,057 Venga, fuera de aqu�, Ya has comido demasiado. 526 00:31:37,758 --> 00:31:41,058 Mire, si eso es todo lo que le preocupa, le aseguro 527 00:31:41,159 --> 00:31:44,659 que no entend� apenas sus susurros incoherentes y su jerga soez. 528 00:31:44,860 --> 00:31:47,260 �Qu� le pasa? �Se ha tragado un diccionario o algo as�? 529 00:31:49,261 --> 00:31:53,061 �No cree que esto ha ido demasiado lejos? Ha sido un d�a duro y estoy cansada. 530 00:31:53,362 --> 00:31:55,862 Tengo un mont�n de pacientes ma�ana a primera hora, as� que... 531 00:31:56,063 --> 00:31:58,063 si es tan amable de abrir esa puerta... 532 00:32:09,065 --> 00:32:10,965 �Socorro! �Socorro! 533 00:32:11,966 --> 00:32:12,766 �Socorro! 534 00:32:26,567 --> 00:32:29,067 Dra. Roberts, por favor, contacte con el Dr. Richards. 535 00:32:29,668 --> 00:32:31,968 Por favor, Dra. Roberts, vaya enseguida a la consulta del Dr. Richards. 536 00:32:32,069 --> 00:32:34,769 - �A�n no ha llegado la Dra. Roberts? - Todav�a no, enfermera. 537 00:32:34,870 --> 00:32:36,370 Estas personas han estado esper�ndola desde las diez. 538 00:32:36,471 --> 00:32:38,071 Ser� mejor que informe al Dr. Richards. 539 00:32:39,372 --> 00:32:41,972 Bien, pero cuando llegue, �podr�a decirle que llame al hospital, por favor? 540 00:32:42,573 --> 00:32:43,773 S�, gracias. 541 00:32:45,074 --> 00:32:46,874 No ha estado en su casa en toda la noche. 542 00:32:47,475 --> 00:32:50,075 �Est� seguro de que vio a ese hombre, Smith, en el coche de la Dra. Roberts? 543 00:32:50,176 --> 00:32:51,876 - Absolutamente, se�or. - Pero estaba oscuro, tal vez... 544 00:32:51,977 --> 00:32:53,577 Era Smith, se�or. Sin duda. 545 00:32:53,578 --> 00:32:56,078 - Muy bien, Howard, gracias. - De nada, se�or. 546 00:32:59,979 --> 00:33:01,579 P�ngame con la comisar�a de Cannon Row. 547 00:33:01,680 --> 00:33:04,380 Mientras hablo con ellos, intente contactar con el Dr. Geoffrey Allen 548 00:33:04,481 --> 00:33:06,281 en el Hospital Regional de Salud Mental. 549 00:33:07,082 --> 00:33:09,982 Cada polic�a del pa�s ha sido alertado acerca de ese hombre, Smith. 550 00:33:10,183 --> 00:33:12,983 Se ha comunicado la descripci�n del coche de la Dra. Roberts y su matr�cula. 551 00:33:13,084 --> 00:33:15,984 Pero su opini�n no nos parece merecedora de esta urgencia. 552 00:33:16,185 --> 00:33:18,485 Ahora la situaci�n es distinta, Dr. Allen. 553 00:33:18,586 --> 00:33:21,186 �Qu� es lo que ha averiguado de ese hombre, inspector? 554 00:33:21,287 --> 00:33:23,487 No demasiado. Me temo que, como sabe, hay un mont�n de tipos apellidados Smith. 555 00:33:23,688 --> 00:33:26,288 De cualquier manera, que me quede sentado aqu� no ayuda en nada. 556 00:33:30,789 --> 00:33:32,789 Ni que decir tiene que si la Dra. Roberts o Smith aparecen, 557 00:33:32,890 --> 00:33:34,190 se me informe inmediatamente. 558 00:33:34,291 --> 00:33:35,591 - De acuerdo. - Gracias, Mayor. 559 00:33:35,692 --> 00:33:36,892 Buenos d�as, inspector. 560 00:33:39,193 --> 00:33:40,893 Estar� en mi oficina si me necesita. 561 00:33:42,194 --> 00:33:44,694 De acuerdo con las notas de mi mujer, se hicieron m�s radiograf�as. 562 00:33:44,795 --> 00:33:45,695 �Cree que podr�a examinarlas? 563 00:33:45,696 --> 00:33:47,496 Estar�n en la consulta de su esposa. Le acompa�ar� hasta all�. 564 00:33:49,497 --> 00:33:50,897 Eso es lo que causa el problema. 565 00:33:51,698 --> 00:33:54,798 S�, un par de horas en la mesa de operaciones. 566 00:33:57,200 --> 00:33:59,400 Tenemos el historial m�dico completo de este hombre. 567 00:33:59,401 --> 00:34:01,001 Incluso una fotograf�a de su cerebro. 568 00:34:01,202 --> 00:34:03,002 Pero realmente no sabemos nada de �l. 569 00:34:04,103 --> 00:34:07,203 �Qui�n es ese tal Simon? En las notas que se tomaron mientras lo examinaban, 570 00:34:07,304 --> 00:34:09,204 el nombre de Simon apareci� en varias ocasiones. 571 00:34:09,305 --> 00:34:10,205 Puede que no signifique nada. 572 00:34:10,306 --> 00:34:13,106 Quiz�s hasta podr�a ser el nombre de un perrito que perdi� en su ni�ez. 573 00:34:13,708 --> 00:34:14,608 S�... 574 00:34:14,909 --> 00:34:16,409 Le someti� a un examen muy completo. 575 00:34:16,510 --> 00:34:18,410 �Encontr� algo m�s que las contusiones? 576 00:34:18,511 --> 00:34:19,411 - No. - �Actos reflejos? 577 00:34:19,412 --> 00:34:21,012 - Normales. - �Alg�n indicio de par�lisis? 578 00:34:21,113 --> 00:34:22,113 No, ninguno. 579 00:34:22,414 --> 00:34:25,914 Ten�a una cicatriz en el abdomen, creo que de una reciente apendicectom�a. 580 00:34:26,015 --> 00:34:26,715 �C�mo de reciente? 581 00:34:26,716 --> 00:34:29,116 - Un mes, seis semanas.... - Pero no se hizo en este hospital. 582 00:34:29,217 --> 00:34:30,217 No, nunca antes hab�a ingresado aqu�. 583 00:34:31,218 --> 00:34:32,418 �Qu� va a hacer? 584 00:34:32,519 --> 00:34:34,719 - Hospital West Central, por favor. - Doctor Allen, si decimos a la polic�a... 585 00:34:34,820 --> 00:34:36,220 No, p�seme con la secci�n de archivos. 586 00:34:36,321 --> 00:34:38,321 - �No se est� arriesgando demasiado? - Tal vez. 587 00:34:40,722 --> 00:34:43,222 Estar� en secretar�a si me necesita. 588 00:34:44,223 --> 00:34:45,323 Hola, �archivos? 589 00:34:45,424 --> 00:34:48,324 Soy el Dr. Allen, del Hospital Regional de Salud Mental. 590 00:34:48,725 --> 00:34:50,925 �Tienen registrado a alg�n paciente 591 00:34:51,026 --> 00:34:53,326 que fuera operado de apendicitis el mes pasado? 592 00:34:54,327 --> 00:34:56,027 Smith, Frank Smith. 593 00:35:25,829 --> 00:35:26,929 �Se encuentra bien? 594 00:35:29,130 --> 00:35:30,030 �Es muy grave? 595 00:35:32,031 --> 00:35:35,031 Pues... tomar� un trago. As� no lo notar�. 596 00:35:35,232 --> 00:35:38,732 �Sabe? Es posible hacer algo para quitarle ese dolor que siente. 597 00:35:39,433 --> 00:35:42,733 Si pudiera convencerle para que volviese conmigo al hospital... 598 00:35:42,934 --> 00:35:44,034 Esc�cheme, Smith. 599 00:35:45,035 --> 00:35:48,535 Lo que fuera que me dijese o cualquier cosa que piense que yo s�, 600 00:35:49,136 --> 00:35:51,736 le juro que no dir� ni una palabra a nadie. 601 00:35:51,837 --> 00:35:54,237 Pero usted est� enfermo y necesita atenci�n m�dica. 602 00:35:54,339 --> 00:35:55,539 Le he dicho que no, �est� claro? 603 00:35:56,540 --> 00:35:59,140 Todos los m�dicos son iguales, un pu�ado de... 604 00:35:59,241 --> 00:36:01,241 Los m�dicos son como los sacerdotes en ese aspecto. 605 00:36:01,742 --> 00:36:04,742 Hemos jurado guardar en secreto las confidencias de nuestros pacientes. 606 00:36:05,943 --> 00:36:07,043 He dicho suficiente. 607 00:36:10,644 --> 00:36:12,844 No puede retenerme aqu� indefinidamente, y lo sabe. 608 00:36:14,245 --> 00:36:15,845 �Qui�n dijo que iba a hacer eso? 609 00:36:15,946 --> 00:36:18,446 �Sabe? Quiz�s ser�a mejor quitarla de en medio completamente, 610 00:36:18,547 --> 00:36:21,047 porque est� usted empezando a resultarme un incordio. 611 00:36:27,048 --> 00:36:30,348 Bueno, voy a salir un rato. No intente nada mientras estoy fuera. 612 00:36:30,749 --> 00:36:33,149 Y no se tome la molestia de gritar como una loca, 613 00:36:33,950 --> 00:36:36,150 porque no hay nadie cerca que pueda o�rla. 614 00:38:13,651 --> 00:38:15,151 ACETATO DE CORTISONA 615 00:38:26,152 --> 00:38:27,652 GIMNASIO Y CLUB SOCIAL DE CHARLIE 616 00:38:35,453 --> 00:38:38,153 - Vicky pasa de 5 a 4. - Apuesto una libra por ella. 617 00:38:38,654 --> 00:38:40,654 S�, s�. 618 00:38:41,055 --> 00:38:44,055 Charlie, deja de hacer tanto ruido. No puedo ni o�r mis pensamientos. 619 00:38:44,552 --> 00:38:45,952 �Me sirves una taza de caf�, Charlie? 620 00:38:48,653 --> 00:38:52,353 - Bueno, �lo viste? - S�, era estupendo. 621 00:38:52,554 --> 00:38:54,654 - �Y...? - Me lo quedar�. 622 00:38:54,755 --> 00:38:55,955 S�, pens� que lo har�as. 623 00:38:56,056 --> 00:38:57,756 Es un poquito m�s caro que lo que le comprabas a Simon. 624 00:38:57,857 --> 00:38:59,257 S�, as� es. 625 00:38:59,758 --> 00:39:01,358 �Qu� pasa con el resto? 626 00:39:01,959 --> 00:39:03,559 Aqu� es donde las cosas se complican un poco, Frank. 627 00:39:03,660 --> 00:39:04,860 �Qu� quieres decir? 628 00:39:04,961 --> 00:39:06,461 Dice que no admite pasajeros. 629 00:39:06,562 --> 00:39:09,062 Escucha, no quiero un camarote de lujo, solo salir del pa�s. 630 00:39:09,163 --> 00:39:10,663 - No es por ti, Frank. - S�. 631 00:39:10,764 --> 00:39:11,364 Es por tu mujer. 632 00:39:11,465 --> 00:39:13,265 No le gusta la idea de tener mujeres a bordo. 633 00:39:13,366 --> 00:39:16,366 Escucha, idiota, he arriesgado el cuello por la mercanc�a, 634 00:39:16,467 --> 00:39:17,767 y todo por contar con un mordisco de los diez mil. 635 00:39:17,868 --> 00:39:20,368 �Qu� estoy pidiendo? Cinco, unos podridos 5.000 636 00:39:20,469 --> 00:39:21,669 y dos pasajes para Italia. 637 00:39:21,770 --> 00:39:24,770 Mira, quiz�s comet� un error por mezclarme en esto. 638 00:39:24,871 --> 00:39:25,971 Simon siempre me ha tratado bien. 639 00:39:26,272 --> 00:39:27,572 Si descubre que estoy haciendo negocios a sus espaldas... 640 00:39:27,773 --> 00:39:29,573 �Qu� ocurre? �Ya no te gusta el dinero? 641 00:39:29,674 --> 00:39:31,874 Dinero ya tengo. Lo que no quiero son problemas. 642 00:39:33,675 --> 00:39:35,575 Escucha esto, Louie, porque no voy a repet�rtelo. 643 00:39:35,776 --> 00:39:37,876 Si no lo arreglas, te juro que acabar� contigo. 644 00:39:37,977 --> 00:39:39,477 Me est�s estropeando el traje, Frank. 645 00:39:39,478 --> 00:39:40,878 Y no me gusta que me lo estropeen. 646 00:39:40,879 --> 00:39:42,179 �Te voy a machacar! 647 00:39:42,180 --> 00:39:43,280 �Ya est� bien! 648 00:39:43,481 --> 00:39:46,181 Si quer�is pelea, ah� tengo un saco de boxeo para que os desfogu�is. 649 00:39:47,482 --> 00:39:48,482 De acuerdo, Frank. 650 00:39:49,083 --> 00:39:50,083 Bien, hasta otra. 651 00:39:50,484 --> 00:39:52,984 - �A qu� hora zarpa el barco? - A medianoche. 652 00:39:53,385 --> 00:39:55,685 Oh, prefiero que vengas aqu� a eso de las diez. 653 00:39:55,786 --> 00:39:56,586 De acuerdo. 654 00:39:58,987 --> 00:40:00,487 Ser� un chel�n. 655 00:40:10,889 --> 00:40:12,489 Pero se trata de un asunto urgente. 656 00:40:12,690 --> 00:40:14,190 Lo siento, Dr. Allen, pero no nos permiten 657 00:40:14,291 --> 00:40:16,391 facilitar esa informaci�n por tel�fono. 658 00:40:16,292 --> 00:40:17,992 Puedo pasarle con el superintendente del hospital... 659 00:40:18,093 --> 00:40:19,993 No quiero hablar con el superintendente del hospital. 660 00:40:20,094 --> 00:40:21,594 Quiero la direcci�n de ese hombre, �me oye? 661 00:40:21,695 --> 00:40:22,995 Le paso con el Dr. Williams. 662 00:40:23,196 --> 00:40:24,396 �Oh, Dios m�o! 663 00:40:25,196 --> 00:40:26,296 �Qu� ocurre? 664 00:40:26,397 --> 00:40:27,397 Un d�a algunas de esas personas 665 00:40:27,398 --> 00:40:29,298 se ahogar�n v�ctimas de su propia maldita burocracia. 666 00:40:29,399 --> 00:40:31,599 S�, soy el Dr. Allen. �Con qui�n hablo? 667 00:40:31,800 --> 00:40:32,800 �El Dr. Geoffey Allen? 668 00:40:32,901 --> 00:40:33,701 �S�! 669 00:40:34,001 --> 00:40:36,901 Hola, viejo. Veo que hoy te has levantado de la cama con el pie izquierdo. 670 00:40:37,002 --> 00:40:38,002 �No es as�, Geoffrey? 671 00:40:38,103 --> 00:40:39,403 Soy Ian Williams, �eh? 672 00:40:39,404 --> 00:40:40,204 �Ian! 673 00:40:40,304 --> 00:40:42,204 Oh, �gracias a Dios! Al fin alguien con sentido com�n. 674 00:40:42,305 --> 00:40:44,205 Bueno yo no s� si dir�a tanto, viejo. 675 00:40:44,306 --> 00:40:46,906 Mira en tus archivos si tuvisteis un paciente llamado Frank Smith 676 00:40:47,007 --> 00:40:48,707 hace unas 6 semanas, apendicectom�a. 677 00:40:48,808 --> 00:40:50,708 Quiero su direcci�n. Es muy importante. 678 00:40:50,709 --> 00:40:53,109 �Qu� pasa? �Le dist�is un medicamento equivocado o algo as�? 679 00:40:53,210 --> 00:40:54,110 Algo as�. 680 00:40:54,310 --> 00:40:55,610 Espera un momento. 681 00:40:58,911 --> 00:41:02,711 - Tenemos un mont�n de Smiths, s�. - Frank Smith, 31 a�os. 682 00:41:03,412 --> 00:41:05,012 Frank Smith, extirpaci�n del ap�ndice. 683 00:41:05,413 --> 00:41:08,113 admitido el 12 de julio, operado al d�a siguiente. 684 00:41:08,214 --> 00:41:09,614 Dado de alta el d�a 13. 685 00:41:09,715 --> 00:41:11,215 Todo lo que quiero es su direcci�n. 686 00:41:11,816 --> 00:41:14,116 West Street, n�mero 6. Londres WC2. 687 00:41:15,217 --> 00:41:21,417 West Street, 6. Londres WC2. Gracias. Muchas gracias. 688 00:41:21,718 --> 00:41:24,118 �No crees que deber�as dar a la polic�a esa informaci�n 689 00:41:24,219 --> 00:41:25,519 y no preocuparte m�s de ese tipo de cosas? 690 00:41:25,719 --> 00:41:26,919 Yo no lo veo as�. 691 00:41:27,020 --> 00:41:28,220 �Crees que es mejor hacerlo a tu modo? 692 00:41:28,220 --> 00:41:30,620 No lo s�. Es solo que no puedo quedarme sentado. Nada m�s que eso. 693 00:41:31,121 --> 00:41:33,421 Te llamar� cada hora, por si acaso. 694 00:41:38,322 --> 00:41:39,822 Ponme con la Comisar�a de Cannon Row, por favor. 695 00:42:04,223 --> 00:42:06,923 Venid aqu�, enanos! �Os voy a dar un buen coscorr�n! 696 00:42:08,224 --> 00:42:09,724 �Vive aqu� alguien apellidado Smith? 697 00:42:09,825 --> 00:42:11,725 - S�, en el n�mero 23. - Gracias. 698 00:42:11,826 --> 00:42:15,026 �Pareja de gamberros! Acabar�is en la c�rcel como vuestro padre! 699 00:42:29,427 --> 00:42:31,327 - �Qui�n es? - Estoy buscando a Frank Smith. 700 00:42:31,628 --> 00:42:33,828 - No vive aqu�. - Pues me dieron esta direcci�n. 701 00:42:33,929 --> 00:42:35,129 - Se equivocaron al d�rsela. - Pero... 702 00:42:35,230 --> 00:42:36,230 Lo siento, se�or. 703 00:42:56,832 --> 00:42:58,232 �Conoce a un hombre llamado Frank Smith? 704 00:42:58,333 --> 00:42:59,933 S�. Vive en el n�mero 23. 705 00:43:00,034 --> 00:43:01,634 Acabo de ir y me han dicho que no vive all�. 706 00:43:01,835 --> 00:43:04,235 �Eh? Estar� de viaje, s�. Siempre anda yendo y viniendo. 707 00:43:04,336 --> 00:43:06,136 �Ha probado en su trabajo? 708 00:43:06,437 --> 00:43:07,637 No, �d�nde est�? 709 00:43:08,438 --> 00:43:09,638 �Es usted polic�a? 710 00:43:09,939 --> 00:43:11,339 No, no lo soy. 711 00:43:11,440 --> 00:43:12,640 Entonces, �para qu� quiere verle? 712 00:43:12,741 --> 00:43:15,441 Soy m�dico. Smith est� enfermo. Necesita atenci�n m�dica. 713 00:43:15,642 --> 00:43:19,042 Quiz�s sea verdad, pero no puedo dar esa clase de informaci�n 714 00:43:19,143 --> 00:43:22,443 al primero que viene por aqu�, ya sabe, porque luego pasa lo que pasa... 715 00:43:22,744 --> 00:43:26,344 Bueno, considerando la situaci�n, le dir� como llegar. 716 00:43:26,445 --> 00:43:27,945 - �Ha venido en coche? - S�. 717 00:43:28,046 --> 00:43:29,646 Tome la primera a la derecha y... 718 00:43:42,945 --> 00:43:44,245 Aparque all�, se�or. 719 00:43:54,748 --> 00:43:57,348 - �Dijo Frank Smith, se�or? -S�, Frank Smith. 720 00:43:57,749 --> 00:44:00,349 Bueno, s�, trabaj� aqu�, pero ahora ya no es uno de mis empleados. 721 00:44:00,450 --> 00:44:01,350 �Tiene su direcci�n? 722 00:44:01,351 --> 00:44:03,151 S�, pero me temo que no puedo darle esa informaci�n, se�or. 723 00:44:03,252 --> 00:44:05,552 - Pero acabo de explicarle... - Lo siento, se�or. 724 00:44:05,753 --> 00:44:06,753 �Puedo ver la tarjeta? 725 00:44:06,854 --> 00:44:08,654 No puedo dejar que haga eso, se�or. 726 00:44:08,755 --> 00:44:09,555 Deje que la mire. Si quiere... 727 00:44:09,656 --> 00:44:11,156 Es informaci�n privada. No tiene derecho a... 728 00:44:11,157 --> 00:44:13,757 �Es esta? West Street, 6 piso 23? 729 00:44:13,858 --> 00:44:16,158 Si no se marcha inmediatamente, llamar� a la polic�a. 730 00:44:16,259 --> 00:44:17,659 Muy bien, adelante; ll�mela. 731 00:44:17,860 --> 00:44:19,160 �Qu� quiere usted? 732 00:44:19,261 --> 00:44:20,861 - �Hay algo... hoy? - No, nada. 733 00:44:20,962 --> 00:44:21,662 Adi�s. 734 00:44:21,763 --> 00:44:25,363 - Bien, �est� satisfecho? - No, no del todo. 735 00:44:30,564 --> 00:44:32,964 - Centralita de la Empresa. - Extensi�n 53. 736 00:44:34,065 --> 00:44:36,265 - No est� en su despacho, Sr. Day. - Bien, encu�ntrelo. 737 00:44:39,266 --> 00:44:44,766 Aviso de Centralita. Hay una llamada interna para el Sr. Simon. 738 00:44:45,067 --> 00:44:47,567 Sr. Simon, por favor, acuda al tel�fono. 739 00:44:51,568 --> 00:44:52,868 Simon al aparato. 740 00:44:53,169 --> 00:44:57,569 Sr. Simon, acaba de venir un hombre preguntando por Frank Smith 741 00:44:57,670 --> 00:44:59,770 y creo recordar que usted me dijo... 742 00:44:59,871 --> 00:45:01,771 �Qui�n era? �Le conoce? �Qu� le cont�? 743 00:45:02,872 --> 00:45:04,672 �Oh, est�pido! 744 00:45:08,173 --> 00:45:09,573 P�ngame con Ryan, r�pido. 745 00:45:17,474 --> 00:45:19,774 - �Es ese el hombre? - S�, Sr. Ryan. 746 00:45:19,975 --> 00:45:21,075 �Sabe usted qui�n es? 747 00:45:21,176 --> 00:45:23,676 Dijo que es m�dico de alg�n hospital. 748 00:45:23,977 --> 00:45:24,777 �Eso dijo? 749 00:46:09,878 --> 00:46:11,278 Hola, �me ech� de menos? 750 00:46:13,579 --> 00:46:15,479 �Qu� est� haciendo con esos paquetes de cortisona? 751 00:46:16,480 --> 00:46:17,980 Es un medicamento sujeto a control. 752 00:46:18,581 --> 00:46:19,781 Pero ya sabe eso, �verdad? 753 00:46:22,182 --> 00:46:25,682 Ten�a usted que meter las narices, �no es as�? 754 00:46:25,883 --> 00:46:28,883 Intentando convencerme con toda esa palabrer�a acerca de que los m�dicos 755 00:46:28,984 --> 00:46:30,384 son algo as� como los curas, ya sabe. 756 00:46:30,485 --> 00:46:32,385 Y en cuanto me doy la vuelta, empieza a curiosearlo todo. 757 00:46:32,586 --> 00:46:35,186 Pero esta vez se ha pasado metiendo las narices en mis asuntos. 758 00:46:35,387 --> 00:46:37,487 - Es contrabando, �verdad? - �Qu� quiere que haga? �Regalarla? 759 00:46:37,688 --> 00:46:38,988 �No hay escasez actualmente en el pa�s? 760 00:46:39,089 --> 00:46:42,389 Ha de saber algo: para ser doctora no es demasiado lista. 761 00:46:43,490 --> 00:46:44,990 Yo, en su lugar, mantendr�a la boca cerrada. 762 00:46:45,191 --> 00:46:47,991 �Pero como es una mujer, tendr� que cerr�rsela yo! 763 00:46:48,092 --> 00:46:49,192 Por favor, deje que me vaya. 764 00:46:49,393 --> 00:46:50,993 �No se lo dir� a nadie! 765 00:46:51,594 --> 00:46:52,794 �No me mate! 766 00:46:53,795 --> 00:46:54,695 �Matarla? 767 00:46:55,895 --> 00:46:59,795 �Qui�n dijo nada de matar? No quiero matar a nadie. 768 00:47:00,496 --> 00:47:02,196 �Qu� le ha hecho pensar eso? 769 00:47:02,397 --> 00:47:03,697 �Est� loca? 770 00:47:31,798 --> 00:47:33,798 - Oh, eres t� que has vuelto. - Abra la puerta. 771 00:47:33,899 --> 00:47:35,799 �Est� de broma? �Qu� ocurre? 772 00:47:36,000 --> 00:47:37,600 Hola, se�or. Usted debe ser Frank. 773 00:47:37,601 --> 00:47:39,401 Su esposa me ha contado un mont�n de cosas. Ahora me dec�a... 774 00:47:39,502 --> 00:47:41,502 - No es Frank, idiota. - Oh, entonces... �qui�n es? 775 00:47:41,503 --> 00:47:42,403 �Yo qu� s�! 776 00:47:42,404 --> 00:47:44,104 - Bueno, �d�nde est�? - No s� de qu� me habla. 777 00:47:44,205 --> 00:47:45,405 Su marido, Sra. Smith. �D�nde est�? 778 00:47:45,606 --> 00:47:48,006 - Yo... tengo que irme. - Qu�date ah�, Syd. 779 00:47:48,107 --> 00:47:51,107 Mira, cari�o, una cosa es divertirse, pero... adi�s a todos. 780 00:47:53,108 --> 00:47:55,108 Ahora esc�cheme, polic�a pies-planos, 781 00:47:55,209 --> 00:47:57,509 No s� por d�nde anda Frank y, aunque lo supiera, no se lo dir�a. 782 00:47:57,610 --> 00:47:59,510 No soy de la polic�a, Sra. Smith. Soy m�dico. 783 00:47:59,611 --> 00:48:00,811 Est� mintiendo. 784 00:48:01,112 --> 00:48:04,112 Su esposo est� gravemente enfermo. Necesita con urgencia operarse. 785 00:48:04,513 --> 00:48:06,413 Buena treta. Ahora inv�ntese otra, idiota. 786 00:48:07,014 --> 00:48:08,914 Mire esto. �Sabe lo que es? 787 00:48:09,415 --> 00:48:10,815 No, �qu� es? 788 00:48:10,916 --> 00:48:13,916 �Ve esto? Frank Smith. Eche un vistazo. 789 00:48:14,017 --> 00:48:15,317 �Ve esa peque�a mancha? 790 00:48:15,318 --> 00:48:18,318 Pues puede acabar con la vida de su marido en cinco minutos. 791 00:48:18,419 --> 00:48:20,519 Si no le operamos, puede haber incluso m�s vidas en peligro. 792 00:48:20,720 --> 00:48:22,320 No me enga�ar�a con algo as�, �verdad? 793 00:48:22,421 --> 00:48:24,621 �Por el amor de Dios! �Le parece esto una broma? 794 00:48:27,522 --> 00:48:29,722 Bueno, sab�a que padec�a dolores de cabeza y molestias, pero... 795 00:48:29,823 --> 00:48:31,023 �D�nde est�, Sra. Smith? 796 00:48:31,124 --> 00:48:32,824 Dijo que volver�a aqu� 797 00:48:32,925 --> 00:48:34,825 para llevarme a alg�n sitio, lejos de este vertedero. 798 00:48:34,926 --> 00:48:36,926 A Italia, me dijo. Ten�a que haber pensado que le falta un tornillo. 799 00:48:37,027 --> 00:48:38,627 - �Cu�ndo? - Esta misma noche, no s� la hora. 800 00:48:38,728 --> 00:48:40,228 Puede que sea demasiado tarde. 801 00:48:43,029 --> 00:48:44,029 �Ad�nde va? 802 00:48:44,330 --> 00:48:46,530 Me explic� d�nde estar�a si le necesitaba. 803 00:48:46,531 --> 00:48:47,931 Lo escrib� en un papel. 804 00:49:11,832 --> 00:49:13,932 - �Qu� es? - No se preocupe, dese prisa. 805 00:49:14,033 --> 00:49:15,633 S� que lo puse en alg�n sitio. 806 00:49:16,534 --> 00:49:19,434 - Siga busc�ndolo. - He debido perderlo. 807 00:49:20,335 --> 00:49:22,735 �Aqu� est�! Lo hab�a puesto en el bolso, encima de todo. 808 00:50:23,036 --> 00:50:25,236 �Nos toma por imb�ciles, Dr. Allen? 809 00:50:25,337 --> 00:50:27,137 �Piensa que no sab�amos que era la esposa de Smith? 810 00:50:27,238 --> 00:50:28,738 Ya hemos hablado con ella un par de veces. 811 00:50:28,839 --> 00:50:30,139 �Les dijo d�nde estaba su marido? 812 00:50:30,240 --> 00:50:31,340 �Se lo dijo a usted? 813 00:50:39,741 --> 00:50:40,741 �Aqu� est�! 814 00:50:43,742 --> 00:50:45,342 - �Este? - S�; es �l. 815 00:50:45,543 --> 00:50:49,543 - 124997. Saca el expediente, John. - 124997. 816 00:50:51,343 --> 00:50:52,343 Dr. Allen... 817 00:50:52,744 --> 00:50:55,944 �C�mo pudo ese hombre saber que Ud. iba a visitar a la esposa de Smith? 818 00:50:56,045 --> 00:50:57,045 No lo s�. 819 00:50:57,246 --> 00:50:59,846 Seguro que no ha llegado all� por accidente; ha debido seguirle. 820 00:51:00,147 --> 00:51:01,547 Tuvo que saber por qu� iba usted all�. 821 00:51:01,648 --> 00:51:02,748 �A qui�n se lo dijo? 822 00:51:02,849 --> 00:51:03,949 �Ya se lo he dicho! 823 00:51:04,050 --> 00:51:06,750 Oh, s�; ha estado investigando por su cuenta. 824 00:51:07,151 --> 00:51:08,651 El portero de West Street, 825 00:51:08,752 --> 00:51:10,752 el Director de Personal de Amalgamated Chemicals... 826 00:51:10,953 --> 00:51:12,053 �Qu� hac�a all�? 827 00:51:12,154 --> 00:51:14,354 Me dijeron que era donde Smith trabajaba. Ellos lo negaron. 828 00:51:14,455 --> 00:51:17,355 S�. Ya averiguamos eso. Era conductor de furgoneta. 829 00:51:17,456 --> 00:51:19,956 - Bueno, �c�mo supone que...? - No lo s�. 830 00:51:20,157 --> 00:51:22,357 �Y el coche de ese hombre? Les di la matr�cula. 831 00:51:22,458 --> 00:51:23,958 S�; ya lo comprobamos. 832 00:51:24,059 --> 00:51:26,359 Corresponde al cami�n de una lecher�a de Liverpool. 833 00:51:30,460 --> 00:51:33,160 Dr. Allen, �le dice algo el nombre de Ryan? 834 00:51:33,361 --> 00:51:34,561 No, nada en absoluto. 835 00:51:38,562 --> 00:51:39,562 Muy bien, doctor. 836 00:51:40,163 --> 00:51:42,363 Le sugiero que se vaya a casa y deje que nosotros continuemos. 837 00:51:42,664 --> 00:51:44,464 Preferir�a seguir en el asunto, si no le importa. 838 00:51:44,565 --> 00:51:46,065 Pues yo preferir�a que se mantuviera al margen. 839 00:51:46,366 --> 00:51:47,366 Afront�moslo, doctor. 840 00:51:47,467 --> 00:51:48,567 Lo que ha hecho no nos ha ayudado en nada, 841 00:51:48,668 --> 00:51:50,068 y estar d�ndole vueltas a esto tampoco le ayuda a usted. 842 00:51:50,169 --> 00:51:52,569 Pero alguien ha de hacer algo. Tal y como lo veo... 843 00:51:52,670 --> 00:51:55,070 - Dr. Allen, han asesinado a una mujer. - �Cree que ha sido por mi culpa? 844 00:51:55,171 --> 00:51:56,171 �Claro que s�! 845 00:51:57,972 --> 00:52:00,572 No, no, no... no lo creo as�. 846 00:52:02,573 --> 00:52:04,173 Pero podr�a haberse evitado. 847 00:52:05,774 --> 00:52:08,074 Mire, doctor, v�yase a casa y ya le llamaremos. 848 00:52:08,175 --> 00:52:09,775 �Y qu� pasa con mi mujer? 849 00:52:09,976 --> 00:52:11,976 Por lo que s�, probablemente ya debe estar muerta. 850 00:52:12,077 --> 00:52:14,177 En este juego, Dr. Allen, ninguna noticia es una buena noticia. 851 00:52:14,478 --> 00:52:16,378 Si algo as� hubiese ocurrido, ya deber�amos saberlo. 852 00:52:16,479 --> 00:52:18,379 �Qu� quieren que haga entretanto? �Ir a casa y leer un libro? 853 00:52:18,480 --> 00:52:20,280 Le aseguro que estamos poniendo todo nuestro empe�o. 854 00:52:20,381 --> 00:52:21,681 Eso no es suficiente para m�. 855 00:52:24,282 --> 00:52:25,082 �S�? 856 00:52:25,383 --> 00:52:26,583 S�, est� aqu�. 857 00:52:28,784 --> 00:52:29,784 S�, Jack. 858 00:52:31,885 --> 00:52:33,685 Registradlo todo otra vez de arriba a abajo. 859 00:52:33,786 --> 00:52:35,986 Ella sab�a d�nde se ocultaba Smith. Tuvo que escribirlo en alg�n sitio, 860 00:52:36,087 --> 00:52:37,787 en su agenda telef�nica, en la lista de la lavander�a... seguid buscando. 861 00:52:37,888 --> 00:52:39,588 Puedo pedir un coche y llevarle a casa. 862 00:52:39,989 --> 00:52:41,489 - �S�, Jack? - S�. 863 00:52:41,690 --> 00:52:43,190 No, gracias. Tengo mi propio coche. 864 00:52:46,691 --> 00:52:49,391 - �D�nde podemos encontrarle? - Estar� en el hospital. 865 00:52:49,592 --> 00:52:50,392 Conforme. 866 00:52:50,793 --> 00:52:52,893 - Buenas noches, doctor. - Buenas noches. 867 00:52:56,694 --> 00:52:59,294 Ha sido muy duro con �l, �no lo cree as�, jefe? 868 00:52:59,395 --> 00:53:00,395 Si hubiera sido su esposa... 869 00:53:00,496 --> 00:53:02,296 No estoy casado, sargento. Deber�a saberlo. 870 00:53:02,397 --> 00:53:03,997 S�, lo s�. 871 00:53:06,298 --> 00:53:08,398 Quiz�s he sido un poco duro con �l. 872 00:53:08,799 --> 00:53:11,599 Es solo que me siento tan condenadamente indefenso. 873 00:53:12,100 --> 00:53:16,100 Henry Arthur Ryan, 34 a�os, robo con violencia, hurto menor, 874 00:53:16,201 --> 00:53:17,601 asalto, otro robo con violencia.... 875 00:53:18,802 --> 00:53:20,602 De acuerdo, John, emita un aviso. 876 00:53:20,803 --> 00:53:22,903 A ver si tenemos m�s suerte con ese p�jaro. 877 00:53:23,804 --> 00:53:24,804 Sala de Comunicaciones. 878 00:53:26,205 --> 00:53:28,605 Mire, son las nueve. �Por qu� no recoge? 879 00:53:28,806 --> 00:53:31,906 �Y qu� hago mientras tanto? �Irme a casa a leer un libro? 880 00:53:33,007 --> 00:53:35,707 Hola. Despacho del inspector Durham. 881 00:53:36,308 --> 00:53:38,308 Tengo un mensaje prioritario para todas las divisiones. 882 00:53:38,609 --> 00:53:39,409 Imperativo. 883 00:53:39,910 --> 00:53:41,410 Presten m�xima atenci�n. 884 00:53:41,911 --> 00:53:43,911 Localicen a Henry Arthur Ryan, 885 00:53:44,212 --> 00:53:51,312 34 a�os, estatura 1,75 m, cabello oscuro, moreno, ojos grises. 886 00:53:51,513 --> 00:53:54,313 Se le busca para interrogarle en relaci�n con el asesinato de Mabel Smith. 887 00:53:58,514 --> 00:53:59,314 �Y bien? 888 00:54:01,415 --> 00:54:03,315 Es como le dije por tel�fono. 889 00:54:05,516 --> 00:54:06,916 Si no hubiese hecho algo para evitarlo, 890 00:54:07,017 --> 00:54:09,117 ella le habr�a contado a ese tipo d�nde localizar a Smith. 891 00:54:10,018 --> 00:54:11,218 As� que la mataste. 892 00:54:11,319 --> 00:54:14,219 - Bueno, pens� que... - No se te paga por pensar, Ryan. 893 00:54:14,420 --> 00:54:15,720 Se te paga para que hagas lo que se te ordena 894 00:54:15,821 --> 00:54:17,921 y nadie te dijo nada sobre asesinar. 895 00:54:18,122 --> 00:54:20,222 Sabes c�mo detesto la violencia de cualquier clase. 896 00:54:20,423 --> 00:54:21,623 �Qu� se supon�a que ten�a que hacer? 897 00:54:21,724 --> 00:54:24,424 Decirle: "Por favor, Sra. Smith, mantenga esa bocaza cerrada? 898 00:54:24,525 --> 00:54:25,925 Las cosas ya est�n mal tal y como est�n ahora, 899 00:54:26,026 --> 00:54:28,426 con todos los polic�as de la ciudad buscando el escondite de Smith. 900 00:54:28,527 --> 00:54:30,327 - No hab�a visto a nadie tan popular. - �Por qu� cree...? 901 00:54:30,328 --> 00:54:31,528 �C�mo quiere que lo sepa? 902 00:54:32,029 --> 00:54:34,729 Todo lo que s� es que si encuentran a Smith, hablar�. 903 00:54:35,530 --> 00:54:38,430 Y si no lo cogen y se entera de que me cargu� a su mujer... 904 00:54:38,731 --> 00:54:40,331 �Tienes que usar esa expresi�n? 905 00:54:40,432 --> 00:54:41,532 Es tan vulgar. 906 00:54:42,033 --> 00:54:42,933 De acuerdo. 907 00:54:43,934 --> 00:54:45,334 Digamos, pues, que la asesin�. 908 00:54:45,535 --> 00:54:46,735 Eso a�n suena peor. 909 00:54:47,336 --> 00:54:50,636 No me gustar�a estar en su pellejo cuando �l se entere. 910 00:54:51,737 --> 00:54:53,637 Si eso llegase a ocurrir, quiero que est�s cerca de m�, Ryan. 911 00:54:53,738 --> 00:54:55,438 �Lo entiendes? Para eso te pago. 912 00:54:55,539 --> 00:54:57,539 No se ponga tan nervioso. 913 00:54:57,640 --> 00:54:59,240 No le pasar� nada. 914 00:55:00,741 --> 00:55:04,041 Esto se ha complicado mucho m�s de lo previsible. 915 00:55:04,142 --> 00:55:07,242 Deber�a haber estado all� para evitar que hicieras lo que hiciste. 916 00:55:09,043 --> 00:55:11,943 Esa mujer, la esposa de Smith... �qu� es lo que le hiciste? 917 00:55:12,744 --> 00:55:14,144 La estrangul�. 918 00:55:15,445 --> 00:55:18,445 �Es horrible! Nunca pens� que las cosas acabar�an as�. 919 00:55:18,546 --> 00:55:19,346 Nunca. 920 00:55:19,547 --> 00:55:20,947 Pues el caso es que han acabado as�. 921 00:55:21,348 --> 00:55:22,848 �Qu� hay que hacer a continuaci�n? 922 00:55:24,149 --> 00:55:25,449 Parece inevitable, �no? 923 00:55:25,850 --> 00:55:28,150 Solo me viene a la mente una palabra. 924 00:55:28,251 --> 00:55:30,051 Si al menos supi�ramos d�nde est� Smith... 925 00:55:33,352 --> 00:55:34,352 �Qu� es esto? 926 00:55:34,553 --> 00:55:36,553 Lo he encontrado en su mano cuando... 927 00:55:37,254 --> 00:55:40,054 Me parece que es el sitio donde podemos encontrarle. 928 00:55:40,355 --> 00:55:43,155 Lo he verificado. Es un garaje cerrado cerca del muelle de Surrey. 929 00:55:43,456 --> 00:55:46,156 �El muelle de Surrey? All� es donde est� anclado el Astoria. 930 00:55:46,357 --> 00:55:47,257 As� es. 931 00:55:47,458 --> 00:55:49,858 Pues parece que Smith ha hecho un trato con Louie. 932 00:55:50,660 --> 00:55:51,460 �Louie! 933 00:55:51,861 --> 00:55:54,061 �No puede fiarse uno de nadie? 934 00:55:54,362 --> 00:55:56,662 En el caso de ese tipo, yo no me fiar�a ni de mi propia madre. 935 00:55:57,663 --> 00:55:59,263 �Qu� pasa? �No puede llamar? 936 00:55:59,364 --> 00:56:01,664 Lo siento, Sr. Simon, vi que estaba aqu� y pens� que deb�a saber 937 00:56:01,765 --> 00:56:03,165 que estamos teniendo problemas con los trabajadores. 938 00:56:03,266 --> 00:56:04,466 �Problemas? �Qu� clase de problemas? 939 00:56:04,567 --> 00:56:06,767 Se han reunido en asamblea. Ahora parece que se est�n marchando. 940 00:56:06,868 --> 00:56:09,768 �Una huelga ahora? �Qu� ocurrir� con el contrato con el Estado? 941 00:56:09,969 --> 00:56:12,569 Deber�a haberle dicho lo que ellos opinan sobre ese contrato. 942 00:56:12,870 --> 00:56:15,470 Pens� que si usted hablaba con el enlace sindical... 943 00:56:15,471 --> 00:56:18,371 Yo no voy a hablar con ning�n enlace sindical, Bates. Ese es su trabajo. 944 00:56:18,772 --> 00:56:20,372 Bueno, yo ya lo he intentado, pero si lo que quiere es... 945 00:56:20,473 --> 00:56:22,773 Quiero que esos hombres vuelvan a su trabajo; no m�s discusiones, Bates. 946 00:56:22,874 --> 00:56:23,874 �Lo ha entendido? 947 00:56:24,675 --> 00:56:25,775 Lo he entendido, se�or. 948 00:56:41,876 --> 00:56:44,276 Bueno, �qu� quiere que haga con Smith? 949 00:56:45,377 --> 00:56:46,677 No lo s�. 950 00:56:47,778 --> 00:56:50,178 Haz lo que creas que es necesario hacer. 951 00:56:51,179 --> 00:56:52,979 �Sabe lo que yo creo necesario? 952 00:56:53,580 --> 00:56:54,980 �Es eso lo que quiere que haga? 953 00:56:55,881 --> 00:56:56,881 S�. 954 00:57:20,983 --> 00:57:22,183 �Qu� hora tiene? 955 00:57:23,284 --> 00:57:24,284 Las diez. 956 00:57:25,185 --> 00:57:26,285 Venga, lev�ntese. 957 00:57:27,386 --> 00:57:29,486 - �Para qu�? - Vamos a marcharnos de aqu�. 958 00:57:31,487 --> 00:57:32,787 Muy bien, entre. 959 00:57:55,288 --> 00:57:56,088 �Qu� es eso? 960 00:58:09,690 --> 00:58:11,390 SALISBURY BISTECS ESTOFADOS 961 00:58:39,492 --> 00:58:40,992 - �Qui�n es? - No se preocupe de eso. 962 00:58:41,193 --> 00:58:42,693 �A d�nde cree que va? 963 00:58:42,794 --> 00:58:44,094 A atenderle. Est� perdiendo mucha sangre y puede morir. 964 00:58:44,195 --> 00:58:46,395 Eh, deje que se desangre. Pare ya. 965 00:59:06,596 --> 00:59:08,396 - �Est� herido? - No es grave. 966 00:59:08,397 --> 00:59:10,197 - Deje que le eche un vistazo. - No, d�jeme en paz. 967 00:59:11,898 --> 00:59:13,198 Tiene mal aspecto. 968 00:59:19,699 --> 00:59:21,799 Es lo m�ximo que puedo hacer. 969 00:59:22,100 --> 00:59:24,300 - �C�mo se encuentra? - S�, estoy bien. 970 00:59:26,201 --> 00:59:27,701 Gracias, doctora. 971 00:59:34,602 --> 00:59:35,802 �Qu� ha pasado? 972 00:59:36,003 --> 00:59:37,303 - Venga aqu�. - De acuerdo. 973 00:59:37,804 --> 00:59:39,004 Sostenga esto, por favor. 974 00:59:41,105 --> 00:59:43,705 - Bueno, bueno, un rostro familiar. - Al menos lo era. 975 00:59:44,106 --> 00:59:46,506 Llama a la Central. Diles que hemos cogido a Ryan. 976 00:59:46,607 --> 00:59:47,507 Bien. 977 00:59:58,608 --> 01:00:00,008 Eh, sujete el volante, �vale? 978 01:00:00,709 --> 01:00:02,809 �Durante cu�nto tiempo cree que podr� seguir huyendo? 979 01:00:03,310 --> 01:00:05,310 �No sabe que la polic�a ya le est� buscando? 980 01:00:05,911 --> 01:00:10,011 Tendr� que ser r�pido. Podr�amos estar ahora a miles de millas de aqu�. 981 01:00:10,112 --> 01:00:12,002 Tumbados en cualquier playa soleada, 982 01:00:12,102 --> 01:00:14,012 encendiendo un puro con un billete de 5 libras. 983 01:00:15,713 --> 01:00:16,513 �S�? 984 01:00:16,814 --> 01:00:17,614 �Cu�ndo? 985 01:00:18,215 --> 01:00:20,015 - Han cogido a Ryan. - �D�nde? 986 01:00:20,216 --> 01:00:21,616 - En Rotherhithe. - Muy bien, vamos all�. 987 01:00:21,717 --> 01:00:22,617 Llegaremos enseguida. 988 01:00:24,918 --> 01:00:26,918 BAILE 989 01:00:30,919 --> 01:00:32,219 �Qu� sitio es este? 990 01:00:32,620 --> 01:00:35,020 Mae y yo sol�amos venir aqu� antes de casarnos. 991 01:00:35,121 --> 01:00:36,121 �Qui�n es Mae? 992 01:00:36,222 --> 01:00:38,622 Mi mujer. La vuelve loca el baile. 993 01:00:38,723 --> 01:00:42,123 �Le gustar�a bailar conmigo? No, me parece que no. 994 01:00:42,424 --> 01:00:43,224 Vamos. 995 01:01:02,525 --> 01:01:03,725 GIMNASIO Y CLUB SOCIAL DE CHARLIE 996 01:01:03,826 --> 01:01:05,426 - �Charlie? - Est� dentro. 997 01:01:06,127 --> 01:01:07,627 SALA DE BAILE EN EL PISO SUPERIOR 998 01:01:25,627 --> 01:01:28,127 - �C�mo est�s, Charlie? - No tendr�as que haber venido aqu�. 999 01:01:28,228 --> 01:01:29,928 Este sitio es seguro y vas a hacer que se ponga al rojo vivo. 1000 01:01:30,029 --> 01:01:31,929 No est�s siendo muy amigable, Charlie. 1001 01:01:32,030 --> 01:01:33,630 No creo que sea el momento de ser amigable. 1002 01:01:33,931 --> 01:01:36,231 Mira, Frank. No quiero l�os con la polic�a. 1003 01:01:36,532 --> 01:01:38,132 �Tienes problemas con Simon? 1004 01:01:39,033 --> 01:01:39,933 �Simon? 1005 01:01:40,134 --> 01:01:41,234 S�. �Te acuerdas de �l? 1006 01:01:45,736 --> 01:01:46,936 �Qu� quieres? 1007 01:01:47,337 --> 01:01:48,937 Quedarme aqu� un par de horas. 1008 01:01:49,338 --> 01:01:51,738 - �Est�s de acuerdo? - �Pero Frank...! 1009 01:01:54,639 --> 01:01:55,839 Conforme, pasa. 1010 01:02:06,940 --> 01:02:07,840 �Est� bien? 1011 01:02:08,041 --> 01:02:10,441 - S�. - Si�ntese. Revisar� el vendaje. 1012 01:02:12,542 --> 01:02:13,642 �Qu� le pasa? 1013 01:02:13,743 --> 01:02:15,843 No te preocupes de eso. Tr�eme algo de beber. 1014 01:02:16,544 --> 01:02:17,644 �Tiene alg�n antis�ptico? 1015 01:02:17,645 --> 01:02:19,445 Lo miro. �Est� malherido? 1016 01:02:19,646 --> 01:02:21,946 No. Para de hablar, �vale? Y tr�eme alguna bebida. 1017 01:02:22,247 --> 01:02:25,947 Eh, �a�n anda por aqu� tu chico? Quiero que entregue un mensaje. 1018 01:02:26,148 --> 01:02:27,248 S�; ahora le digo que venga. 1019 01:02:28,149 --> 01:02:30,549 No es una herida limpia. �Quiere que le ponga penicilina? 1020 01:02:30,650 --> 01:02:31,750 S�... penicilina. 1021 01:02:32,952 --> 01:02:35,552 Hola, Tony. Entra y cierra la puerta. 1022 01:02:38,953 --> 01:02:41,153 �C�mo te tratan aqu�, chico? 1023 01:02:42,154 --> 01:02:43,254 �Tiene �l que seguir aqu�? 1024 01:02:43,355 --> 01:02:45,055 Escucha. muchacho, esto es lo que quiero que hagas. 1025 01:02:45,156 --> 01:02:47,456 �Tiene un l�piz? Y un pedazo de papel. 1026 01:02:47,857 --> 01:02:51,757 Ve a esta direcci�n y pegunta por la Sra. Smith, �entendido? 1027 01:02:51,958 --> 01:02:53,858 Dile que Frank la est� esperando. 1028 01:02:53,959 --> 01:02:55,559 Ll�valo all� sin perder tiempo. 1029 01:02:55,660 --> 01:02:57,560 - S�. - Dile que se d� prisa. 1030 01:02:57,861 --> 01:02:58,661 Toma. 1031 01:02:59,962 --> 01:03:01,862 Ya puedes ir. Ser� mejor que tomes un taxi. 1032 01:03:01,963 --> 01:03:04,263 Y no olvides que no debes hablar con nadie salvo con mi mujer, �entendido? 1033 01:03:04,364 --> 01:03:06,264 - S�. - Date toda la prisa que puedas. 1034 01:03:06,265 --> 01:03:07,365 - Toma esto. - Gracias. 1035 01:03:09,266 --> 01:03:11,466 �Por qu� no sales y te pierdes? 1036 01:03:16,167 --> 01:03:17,267 �C�mo se encuentra? 1037 01:03:17,468 --> 01:03:19,768 Como si me hubiera arrollado un tren. 1038 01:03:23,269 --> 01:03:25,569 Buenas noches, inspector. Esta es su cartera. 1039 01:03:25,770 --> 01:03:26,770 Hemos encontrado esto. 1040 01:03:27,871 --> 01:03:29,671 Bien. �Puedo hablar con �l ahora? 1041 01:03:29,772 --> 01:03:31,172 S�, pero brevemente. 1042 01:03:31,973 --> 01:03:33,873 - Muy bien, Ryan, �d�nde est�? - �D�nde est� qui�n? 1043 01:03:33,974 --> 01:03:34,974 Frank Smith. 1044 01:03:35,975 --> 01:03:37,475 �Tiene un cigarrillo? 1045 01:03:37,576 --> 01:03:39,076 �Es suyo? Lleva su nombre grabado. 1046 01:03:39,277 --> 01:03:40,277 Entonces, debe ser m�o. 1047 01:03:40,478 --> 01:03:42,778 Un pase para entrar en la f�brica de Amalgamated Chemicals. 1048 01:03:42,979 --> 01:03:44,379 Smith trabajaba para Amalgamated Chemicals. 1049 01:03:44,480 --> 01:03:45,980 Sin duda, debe ser una coincidencia. 1050 01:03:46,081 --> 01:03:48,181 Adem�s, tengo un testigo que puede identificarle como el hombre 1051 01:03:48,182 --> 01:03:50,882 al que vieron salir del piso de la Sra. Smith despu�s de que la asesinaran. 1052 01:03:50,983 --> 01:03:51,783 �En serio? 1053 01:03:51,884 --> 01:03:54,284 Sin duda, vamos a acusarle de asesinato, as� que quiz�s quiera hablar. 1054 01:03:54,385 --> 01:03:55,585 �Nadie tiene un cigarrillo? 1055 01:03:55,686 --> 01:03:58,186 �Qui�n le dispar�, Ryan? Fue Smith, �verdad? 1056 01:03:58,287 --> 01:03:59,487 Y hab�a una mujer con �l, �no es as�? 1057 01:03:59,588 --> 01:04:01,688 Lo sabemos porque encontramos su coche bajo el arco del ferrocarril. 1058 01:04:01,789 --> 01:04:02,589 D�ganos d�nde est�n. 1059 01:04:02,590 --> 01:04:04,290 Usted es el poli, �aver�g�elo! 1060 01:04:06,091 --> 01:04:10,791 Ryan, �qu� trabajo hace usted exactamente para Simon? 1061 01:04:11,592 --> 01:04:12,792 �A qu� se refiere? 1062 01:04:12,893 --> 01:04:15,393 Trabaja para �l, �no es cierto? Y Frank Smith tambi�n. 1063 01:04:17,494 --> 01:04:19,894 D�ganos para qu� una empresa como Amalgamated Chemicals 1064 01:04:19,995 --> 01:04:22,395 necesita los talentos de unos tipos como ustedes, Ryan. 1065 01:04:22,796 --> 01:04:24,296 �Y qu� pinta Simon en todo esto? 1066 01:04:24,497 --> 01:04:26,497 �Qu� demonios! �No puede uno trabajar en lo que le d� la gana? 1067 01:04:26,598 --> 01:04:29,398 - D�game Ryan si ella... - �Que alguien me d� un cigarrillo! 1068 01:04:30,699 --> 01:04:31,899 Muy bien, Ryan. 1069 01:04:32,900 --> 01:04:34,000 Aqu� tiene. 1070 01:04:34,401 --> 01:04:37,101 Aprov�chelos bien, porque ser�n probablemente los �ltimos que se fume. 1071 01:04:45,302 --> 01:04:47,302 BAILE 1072 01:04:53,903 --> 01:04:56,203 �No pueden parar ese ruido? 1073 01:04:56,604 --> 01:04:57,804 �Callaos de una vez! 1074 01:05:02,205 --> 01:05:03,405 Excitarse no le conviene. 1075 01:05:03,506 --> 01:05:05,306 Lo que necesita es que le extraigan esa bala. 1076 01:05:05,407 --> 01:05:06,907 Bueno, se supone que usted es m�dico, �no? 1077 01:05:07,108 --> 01:05:09,208 - �Por qu� no me la saca? - �Con una navaja? 1078 01:05:11,309 --> 01:05:13,309 �D�nde estuviste? Deber�as haber llegado hace media hora. 1079 01:05:13,410 --> 01:05:14,810 Estoy aqu� ahora, �no? �Qui�n es? 1080 01:05:14,911 --> 01:05:16,911 No te preocupes de eso. �Est� todo arreglado? 1081 01:05:17,112 --> 01:05:19,412 No fue f�cil, Frank, pero lo arregl�. �Tienes la mercanc�a? 1082 01:05:19,513 --> 01:05:20,513 S�. 1083 01:05:21,014 --> 01:05:22,614 S�, �qu� te ha pasado? 1084 01:05:22,715 --> 01:05:23,915 �Qu� hora es? 1085 01:05:24,215 --> 01:05:25,415 Tengo que salir pitando. 1086 01:05:25,516 --> 01:05:27,416 Eh, no llegar�s muy lejos as�. 1087 01:05:27,517 --> 01:05:29,117 - Y no hay m�dico en ese barco. - Yo soy m�dico. 1088 01:05:29,518 --> 01:05:31,618 Se lo digo una vez m�s, Smith. Si no recibe la atenci�n adecuada, 1089 01:05:31,719 --> 01:05:32,919 estar� muerto en 24 horas. 1090 01:05:33,020 --> 01:05:34,120 - Pero si ella pudiera... - �Cierra la boca! 1091 01:05:34,221 --> 01:05:35,921 Tal y como est�, hay una alta probabilidad de que pierda el brazo. 1092 01:05:36,022 --> 01:05:37,322 - Frank, t�... - �Qu� va hacer para evitarlo? 1093 01:05:37,523 --> 01:05:39,923 - Deber�a ir a un hospital. - �A un hospital? No diga idioteces. 1094 01:05:40,024 --> 01:05:42,224 - Puedo conseguir instrumental. - No. 1095 01:05:42,325 --> 01:05:44,425 Mi marido... pero para ello deber�a poder telefonearle al hospital. 1096 01:05:44,526 --> 01:05:45,626 �Y la polic�a? 1097 01:05:45,727 --> 01:05:47,027 Puede estar junto a m� cuando telefonee. 1098 01:05:47,328 --> 01:05:49,828 �Cu�nto tardar�a en llegar? No tengo mucho tiempo. 1099 01:05:49,929 --> 01:05:51,429 - No est�s bromeando. - Media hora. 1100 01:05:51,930 --> 01:05:54,630 Muy bien. Use el tel�fono. Ll�mele. 1101 01:05:55,631 --> 01:05:56,831 Vamos, adelante. 1102 01:06:02,332 --> 01:06:04,032 D�gale de mi parte que ser� mejor que venga solo 1103 01:06:04,133 --> 01:06:06,233 si quiere encontrarla viva al llegar. 1104 01:06:16,334 --> 01:06:17,934 Hospital Regional de Salud Mental. 1105 01:06:18,135 --> 01:06:19,435 Ahora cuidado con lo que dice. 1106 01:06:19,536 --> 01:06:21,136 �Est� ah� el Dr. Allen, por favor? 1107 01:06:21,537 --> 01:06:24,837 No est� aqu�, pero puede localizarle en Temple Bar 5036. 1108 01:06:24,938 --> 01:06:27,438 - Oh, de acuerdo. Gracias. - Muy bien. 1109 01:06:29,439 --> 01:06:30,439 �Qu� sucede? 1110 01:06:30,640 --> 01:06:31,740 Est� en otro hospital. 1111 01:06:31,841 --> 01:06:33,441 Frank, �vas a caer en esa trampa? 1112 01:06:35,842 --> 01:06:37,242 De acuerdo, marque el n�mero. 1113 01:06:50,543 --> 01:06:53,443 Hospital North London. Dr. Allen, un momento, por favor. 1114 01:06:53,544 --> 01:06:55,444 S�, est� aqu�.. Permanezca a la espera. 1115 01:07:03,445 --> 01:07:06,445 - Dr. Allen al aparato. - Geoff, Geoff �eres t�? 1116 01:07:06,546 --> 01:07:08,846 Phil! Phil, �d�nde est�s? �Qu� te ha pasado? 1117 01:07:08,947 --> 01:07:11,247 - �Est�s bien? - S�, estoy bien. 1118 01:07:11,348 --> 01:07:13,348 Estaba terriblemente preocupado. �D�nde te encuentras ahora? 1119 01:07:13,449 --> 01:07:15,649 Escucha, Geoff, escucha con atenci�n. 1120 01:07:16,250 --> 01:07:19,250 Voy a dictarte una direcci�n. Quiero... que vengas enseguida. 1121 01:07:19,351 --> 01:07:22,151 - Te pido que me escuches. - �Qu� pasa? �Qui�n es ese? 1122 01:07:22,752 --> 01:07:24,752 - Yo... - �Es Smith? 1123 01:07:25,053 --> 01:07:26,253 No puedo decirte m�s, yo... 1124 01:07:26,454 --> 01:07:28,554 Voy a avisar a la polic�a ahora mismo. 1125 01:07:28,755 --> 01:07:30,355 No. No lo hagas. 1126 01:07:30,856 --> 01:07:34,356 Est� herido. Y enfermo, Geoff. Podemos hacer algo por �l. 1127 01:07:34,457 --> 01:07:36,857 Mire, alguien ha de curarme este brazo, �va a venir o no? 1128 01:07:37,058 --> 01:07:39,158 Phil, �est�s ah�? Phil... 1129 01:07:39,259 --> 01:07:40,459 Es una herida muy fea. 1130 01:07:40,560 --> 01:07:41,560 Hay que extraer la bala. 1131 01:07:41,661 --> 01:07:43,061 �Puedes traer el instrumental? 1132 01:07:43,162 --> 01:07:44,062 S�, pero, Phil... 1133 01:07:44,463 --> 01:07:46,963 Y tenga en cuenta esto: si trae a la ley con usted, 1134 01:07:47,064 --> 01:07:49,664 tendr� que pescar el cad�ver de su mujer en el r�o. �Lo ha entendido? 1135 01:07:50,565 --> 01:07:51,765 Ahora escuche d�nde tiene que ir. 1136 01:07:51,966 --> 01:07:55,766 Club Social de Charlie. Bridge Street, 69. Muelle de East India. 1137 01:07:55,867 --> 01:07:56,867 �Lo tiene? 1138 01:07:57,168 --> 01:07:59,468 Muelle de East India. 1139 01:07:59,769 --> 01:08:00,569 Eso es. 1140 01:08:00,670 --> 01:08:02,570 Ahora esc�cheme usted. Si algo le sucede a mi esposa... 1141 01:08:03,971 --> 01:08:06,471 Frank, tendr�amos que irnos. El barco no puede esperar. 1142 01:08:06,572 --> 01:08:07,872 Sup�n que ese m�dico no llega a tiempo. 1143 01:08:07,973 --> 01:08:09,373 �Te lo he dicho! �Estoy esperando a Mae! 1144 01:08:11,574 --> 01:08:13,074 �D�nde se habr� metido ese chico, Tony? 1145 01:08:21,975 --> 01:08:23,175 �Qu� quieres, chico? 1146 01:08:23,576 --> 01:08:25,976 - Tengo un mensaje para la Sra. Smith. - �De qu� se trata? 1147 01:08:26,077 --> 01:08:27,377 Trae un mensaje para la Sra. Smith. 1148 01:08:27,478 --> 01:08:28,678 �Cu�l es ese mensaje, chico? 1149 01:08:28,779 --> 01:08:30,279 Me dijeron que se lo entregara a la Sra. Smith. 1150 01:08:30,380 --> 01:08:32,280 D�noslo a nosotros y as� ella lo recibir�, 1151 01:08:33,381 --> 01:08:34,781 Vale, vale, deja que le eche un vistazo. 1152 01:08:36,282 --> 01:08:37,882 Apartamento 23 West Street, 6. Covent Garden 1153 01:08:38,383 --> 01:08:39,883 Dra. Philippa Roberts Hospital North London - Shelton Street 1154 01:08:43,184 --> 01:08:44,384 Ser� mejor que entres. 1155 01:08:45,185 --> 01:08:46,185 Adelante. 1156 01:09:25,787 --> 01:09:27,387 - Mirad las de abajo. - Ganar�a si me sale un rey. 1157 01:09:27,488 --> 01:09:28,788 - Vamos, venga.. - Vale, de acuerdo.. 1158 01:09:28,889 --> 01:09:30,389 A ver ese dinero, que se vea el dinero. 1159 01:09:39,491 --> 01:09:40,491 �Qu� quiere? 1160 01:09:40,592 --> 01:09:41,592 �Est� aqu� Frank Smith? 1161 01:09:41,793 --> 01:09:44,093 - �Qui�n es usted? - Soy m�dico. Me ha dicho que venga. 1162 01:09:46,194 --> 01:09:47,094 Entre. 1163 01:09:56,595 --> 01:09:57,995 Ya son las 11:30. 1164 01:09:59,896 --> 01:10:01,496 - �Geoff! - �Phil! 1165 01:10:03,597 --> 01:10:05,897 �Saben? Si tuviera un viol�n, lo tocar�a ahora. 1166 01:10:08,398 --> 01:10:09,598 As� que usted es Smith. 1167 01:10:09,899 --> 01:10:10,599 S�, correcto. 1168 01:10:10,700 --> 01:10:12,600 Vamos, no tenemos toda la noche. 1169 01:10:13,201 --> 01:10:15,101 De acuerdo, vamos a ver esa herida. 1170 01:10:15,302 --> 01:10:16,702 �Necesitas agua caliente? 1171 01:10:16,803 --> 01:10:18,503 No. Traigo el instrumental esterilizado. 1172 01:10:19,604 --> 01:10:22,104 No es tanto su brazo como la presi�n en su cerebro lo que me preocupa. 1173 01:10:22,205 --> 01:10:24,105 Lo s�. Vi la radiograf�a. 1174 01:10:24,206 --> 01:10:26,106 No le va a quedar m�s remedio que entregarse. 1175 01:10:26,207 --> 01:10:28,307 De otro modo, no sabemos lo que podr�a llegar a hacer. 1176 01:10:28,407 --> 01:10:30,307 Ser� mejor que le administremos un anest�sico. 1177 01:10:30,408 --> 01:10:32,808 Venga, paren de charlar y p�nganse a trabajar. 1178 01:10:37,810 --> 01:10:38,710 �Para qu� es esto? 1179 01:10:38,811 --> 01:10:41,511 - Anestesia local. - �S�? Aguantar� sin ella. 1180 01:10:51,513 --> 01:10:53,413 Acerquen una l�mpara de mano, �eh? 1181 01:10:57,514 --> 01:10:59,014 Ahora veamos qu� hay aqu� dentro. 1182 01:10:59,115 --> 01:11:01,115 Oh, yo les dir� lo que hay; una bola de plomo. 1183 01:11:15,016 --> 01:11:16,616 �Est� seguro de eso, Brown? 1184 01:11:16,717 --> 01:11:19,217 S�, se�or. Aqu� tiene el sobre con la direcci�n. 1185 01:11:20,118 --> 01:11:23,118 S�, vamos, conduzca. Es lo mejor que podemos hacer. 1186 01:11:28,219 --> 01:11:31,019 �Est� seguro de que es tan grave como ella dijo? 1187 01:11:31,120 --> 01:11:33,320 Bien , vale, ahora se acab�. Salgamos de aqu� de una vez. 1188 01:11:33,421 --> 01:11:34,121 Hemos perdido tiempo, pero... 1189 01:11:34,222 --> 01:11:35,722 �Quieres callarte? Voy a esperar a Mae. 1190 01:11:36,123 --> 01:11:37,823 Charlie, �qu� le ha pasado a tu chico? 1191 01:11:38,024 --> 01:11:40,724 - Ir� a ver. - Mae, �qui�n es Mae? 1192 01:11:40,825 --> 01:11:43,425 - Su mujer. - �Su mujer? 1193 01:11:43,526 --> 01:11:46,226 Mira, Frank, quiz�s cambi� de opini�n. Tal vez no venga. 1194 01:11:46,327 --> 01:11:47,727 �He dicho que basta! 1195 01:11:47,928 --> 01:11:49,528 Su esposa no va a venir, Smith. 1196 01:11:49,729 --> 01:11:51,829 �Qu� quiere decir? �C�mo lo sabe? 1197 01:11:52,130 --> 01:11:55,030 - Su esposa est� muerta. - �Muerta? 1198 01:11:55,831 --> 01:11:57,331 �C�mo que... muerta? 1199 01:11:58,632 --> 01:12:00,032 �De qu� habla? 1200 01:12:00,733 --> 01:12:02,133 La han asesinado, Smith. 1201 01:12:02,334 --> 01:12:05,534 - �Sucio mentiroso! - Le estoy diciendo la verdad, Smith. 1202 01:12:05,735 --> 01:12:07,135 Han asesinado a su esposa. 1203 01:12:10,236 --> 01:12:11,136 As� que... 1204 01:12:15,737 --> 01:12:18,037 Quienquiera que haya sido, la ley se encargar� de �l. 1205 01:12:19,538 --> 01:12:20,938 Si ha sido Simon, no ser� as�. 1206 01:12:21,139 --> 01:12:22,739 �l hace sus propias leyes. 1207 01:12:22,940 --> 01:12:26,340 Se sienta en su moderna oficina, pulsando botones y dando �rdenes. 1208 01:12:26,441 --> 01:12:29,541 "Matad a la mujer de Smith", dice. Y alguien va y lo hace. 1209 01:12:29,642 --> 01:12:33,342 Frank, por el amor de Dios, tenemos 15 minutos, �vienes o no? 1210 01:12:33,443 --> 01:12:34,443 Tengo algo mejor que hacer. 1211 01:12:34,544 --> 01:12:36,244 Si piensa tomarse la justicia por su mano... 1212 01:12:36,345 --> 01:12:39,145 - No voy a perder el tiempo pens�ndolo - No. Deje que la polic�a se encargue. 1213 01:12:39,246 --> 01:12:40,046 �Fuera de aqu�! 1214 01:12:39,947 --> 01:12:42,547 Escuche. Sea lo que sea lo que ha hecho, nunca ser� tan grave como un asesinato.. 1215 01:12:42,748 --> 01:12:44,648 Nadie en su sano juicio quiere convertirse en un asesino. 1216 01:12:44,749 --> 01:12:47,049 No importa lo que le hayan hecho. Para eso tenemos las leyes. 1217 01:12:47,150 --> 01:12:48,350 - Smith, se lo advierto... - �Silencio! 1218 01:12:48,551 --> 01:12:50,251 Le prometo, Smith, que si se entrega, 1219 01:12:50,352 --> 01:12:51,952 har� todo lo que est� en mi mano para ayudarle. 1220 01:12:52,053 --> 01:12:53,853 No quiero su ayuda. 1221 01:12:54,154 --> 01:12:56,354 Ap�rtese de la puerta. 1222 01:12:56,655 --> 01:13:00,255 La gente muere a diario. Uno m�s no importa, supongo. 1223 01:13:09,057 --> 01:13:11,157 - �Venga, vamos! - De acuerdo. 1224 01:13:18,959 --> 01:13:20,359 Es la polic�a. �Abran! 1225 01:13:20,560 --> 01:13:21,860 - Sab�a que te equivocabas. - �Qu� quieres hacer? 1226 01:13:22,561 --> 01:13:23,461 �Vamos! 1227 01:13:23,762 --> 01:13:24,962 De acuerdo, �echa la puerta abajo! 1228 01:13:27,661 --> 01:13:29,161 �Fuera! �Sal de aqu�! 1229 01:13:34,262 --> 01:13:35,162 �Listo! 1230 01:13:37,362 --> 01:13:40,662 - Vale, vale, �qui�n es �l? - �Qui�n es qui�n? 1231 01:13:40,963 --> 01:13:42,163 Ve al tel�fono y que lo intercepten. 1232 01:13:44,464 --> 01:13:46,864 Supongo que no debo preguntarle qu� est� haciendo aqu�. 1233 01:13:47,165 --> 01:13:49,665 - �Est� usted bien, Dr. Roberts? - S�, s�; estoy bien. 1234 01:13:49,866 --> 01:13:51,066 V�monos. 1235 01:13:59,167 --> 01:14:01,167 - �Eh, est� all�! - �Deprisa, vamos! 1236 01:14:01,468 --> 01:14:02,668 - �Venid aqu�! - �Alto! 1237 01:14:13,768 --> 01:14:15,968 - Ha escapado. - �Qu� demonios hac�an? 1238 01:14:16,669 --> 01:14:19,569 - Va detr�s de un hombre llamado Simon. - �Simon de Amalgamated Chemicals? 1239 01:14:19,670 --> 01:14:21,070 Piensa que ese tal Simon ha asesinado a su mujer 1240 01:14:21,171 --> 01:14:22,271 Debe estar loco. 1241 01:14:22,372 --> 01:14:23,672 Id a la f�brica y prevenid a Simon. 1242 01:14:23,773 --> 01:14:24,773 - De acuerdo. - Bien, vamos. 1243 01:14:24,774 --> 01:14:26,174 Inspector, creo que ser� mejor que vaya con usted. 1244 01:14:26,375 --> 01:14:27,275 Muy bien. 1245 01:14:44,076 --> 01:14:45,276 S�, al aparato. 1246 01:14:45,677 --> 01:14:46,377 �Qu�? 1247 01:14:46,578 --> 01:14:48,078 Va hacia ah�. 1248 01:14:48,179 --> 01:14:49,379 No creo que lo consiga,. 1249 01:14:49,580 --> 01:14:51,380 Pero yo, en su lugar, no correr�a riesgos. 1250 01:14:52,682 --> 01:14:53,682 S�, s�, ya veo. 1251 01:14:53,983 --> 01:14:55,883 De acuerdo, gracias.. 1252 01:15:15,885 --> 01:15:16,685 Hola. 1253 01:15:18,686 --> 01:15:19,686 �Qu� pasa? 1254 01:15:20,687 --> 01:15:21,687 Hola, hola... 1255 01:15:23,388 --> 01:15:24,988 �Qu� ocurre? �Qu� ha pasado con la luz? 1256 01:15:25,089 --> 01:15:27,389 Han apagado los generadores. Me refiero a que no funcionan. 1257 01:15:27,590 --> 01:15:28,690 Pero no pueden hacerme eso. 1258 01:15:29,091 --> 01:15:30,591 Es culpa suya, Sr. Simon. 1259 01:15:30,892 --> 01:15:33,092 - Si no hubiera despedido a esos 4 hombres... - Esos hombres se negaron a trabajar. 1260 01:15:33,193 --> 01:15:35,093 Se negaron a hacerlo al margen del Sindicato. 1261 01:15:35,194 --> 01:15:37,994 Si contrata esquiroles para reducir costes, es normal que surjan problemas. 1262 01:15:38,095 --> 01:15:39,295 Y como usted mismo ha dicho, ah� los tiene. 1263 01:15:39,396 --> 01:15:41,496 Bates, Bates... 1264 01:15:41,797 --> 01:15:43,897 Bates, �d�nde est� Ryan? �Ha visto a Ryan? 1265 01:15:43,998 --> 01:15:46,198 Tengo mejores cosas que hacer que preocuparme de sus secuaces. 1266 01:15:46,299 --> 01:15:47,999 Bates, no se vaya. 1267 01:15:48,500 --> 01:15:49,700 �Qu� le pasa? 1268 01:15:50,101 --> 01:15:52,801 Mire, voy a decirles a los muchachos que readmite a los 4 despedidos 1269 01:15:52,902 --> 01:15:53,902 y ser� mejor que no me contradiga. 1270 01:15:54,203 --> 01:15:55,903 Bates, Bates... 1271 01:16:16,605 --> 01:16:17,605 �Eh, abrid el port�n! 1272 01:16:17,806 --> 01:16:19,106 �Eso p�deselo a �l!. 1273 01:16:20,707 --> 01:16:23,407 - �Vamos, abrid las puertas!. - Si t� lo dices... 1274 01:17:00,008 --> 01:17:01,008 �Qui�n es? 1275 01:17:01,709 --> 01:17:02,909 �Eres t�, Ryan? 1276 01:17:03,910 --> 01:17:04,710 �Qui�n es? 1277 01:17:05,111 --> 01:17:06,511 �Abre esta puerta, Simon! 1278 01:17:08,012 --> 01:17:09,012 �Abre la puerta! 1279 01:17:34,213 --> 01:17:36,013 �Ha pasado por aqu� un hombre llamado Smith? 1280 01:17:36,214 --> 01:17:37,414 S�, har� unos dos minutos. 1281 01:17:37,515 --> 01:17:38,715 Vale, abrid esto, �de acuerdo? 1282 01:18:13,914 --> 01:18:15,914 EN CASO DE INCENDIO, ROMPA EL CRISTAL Y TIRE DE LA PALANCA 1283 01:18:35,615 --> 01:18:36,515 No... 1284 01:18:38,216 --> 01:18:39,916 - �Eh, abrid estas puertas! - Hay un interruptor en la sala. 1285 01:18:39,917 --> 01:18:41,016 Un tipo ha entrado all�. 1286 01:18:41,117 --> 01:18:42,217 Dad la vuelta y buscad otro acceso. 1287 01:18:45,217 --> 01:18:47,218 Frank, no, por favor... Frank, no quise hacerlo... 1288 01:19:17,617 --> 01:19:19,617 Sacadlo de aqu� y metedlo en el coche. 1289 01:19:37,118 --> 01:19:38,418 Te llevar� a casa. 1290 01:20:05,833 --> 01:20:08,856 F I N 1291 01:20:10,322 --> 01:20:13,255 Subtitulo realizado por gamboler[noirestyle] 104751

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.