All language subtitles for Song for a Raggy Boy (A
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Brazil)
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,000 --> 00:00:55,195
Feu !
2
00:00:55,600 --> 00:00:57,242
Vive l'Espagne !
3
00:00:57,267 --> 00:00:58,312
Feu !
4
00:00:59,992 --> 00:01:01,035
Toi.
5
00:01:03,000 --> 00:01:05,440
Embrasse la statue, cochon de communiste !
6
00:01:05,465 --> 00:01:06,945
J'embrasse pas une statue !
7
00:01:06,970 --> 00:01:08,389
- Fais-le !
- Non !
8
00:01:08,414 --> 00:01:10,070
- Embrasse-la !
- Non !
9
00:01:10,095 --> 00:01:12,436
- Fais-le !
- Embrasse-la !
10
00:01:12,461 --> 00:01:13,531
Fais-le !
11
00:01:22,800 --> 00:01:23,870
Feu !
12
00:01:43,721 --> 00:01:46,690
BALLADE POUR UN MAUVAIS GARÇON
13
00:02:03,760 --> 00:02:06,513
Allez, du nerf. Ça ne vous tuera pas.
14
00:02:12,160 --> 00:02:16,438
Le diable sera au ciel avant que vous ayez fini.
15
00:02:16,760 --> 00:02:19,149
1, 2, 3, 4.
16
00:02:27,680 --> 00:02:28,829
Pensez-y.
17
00:02:29,640 --> 00:02:32,026
Jésus était toujours fier de son travail.
18
00:02:32,411 --> 00:02:33,737
Pour ce que ça lui a rapporté !
19
00:02:48,040 --> 00:02:49,767
Frotte, 636.
20
00:02:51,213 --> 00:02:53,555
Gauche, droite, gauche, droite…
21
00:03:02,760 --> 00:03:05,400
De la concentration, garçons...
22
00:03:10,560 --> 00:03:12,710
6 Km, ça fait une belle trotte.
23
00:03:46,956 --> 00:03:49,275
Encore une, Excellence. Frères...
24
00:03:55,718 --> 00:03:57,273
Souriez, s'il vous plaît.
25
00:04:04,340 --> 00:04:05,535
Monseigneur.
26
00:04:08,010 --> 00:04:09,626
Beau travail, mon Père.
27
00:04:09,651 --> 00:04:10,823
Remercions Dieu.
28
00:04:13,915 --> 00:04:15,747
Continuez comme ça.
29
00:04:17,038 --> 00:04:19,109
Vous pouvez compter sur moi, monseigneur.
30
00:04:36,526 --> 00:04:37,698
En rang !
31
00:04:38,526 --> 00:04:39,515
Avant, marche !
32
00:04:55,440 --> 00:04:57,823
Qu'est-ce que l'hygiène du corps, 913 ?
33
00:04:58,619 --> 00:05:00,676
La base du soin de l'âme.
34
00:05:02,049 --> 00:05:04,593
Que fait ce pull par terre, alors ?
35
00:05:06,284 --> 00:05:08,760
Ramasse-le et porte-le Ă la lessive.
36
00:05:08,895 --> 00:05:09,932
Oui, monsieur.
37
00:05:12,509 --> 00:05:13,908
En marchant !
38
00:05:36,916 --> 00:05:38,916
VoilĂ , voilĂ , voilĂ .
39
00:05:42,338 --> 00:05:44,615
- M. Franklin, je suppose ?
- Oui.
40
00:05:44,640 --> 00:05:46,713
Oui, donc, entrez...
41
00:05:50,034 --> 00:05:51,877
Un coup de peinture ne ferait pas de mal.
42
00:05:57,088 --> 00:05:58,385
Soyez le bienvenu.
43
00:06:09,737 --> 00:06:11,671
J'espère que vous trouverez ça confortable.
44
00:06:12,354 --> 00:06:14,807
Des toilettes sont au bout du couloir.
45
00:06:14,950 --> 00:06:16,815
Au cas oĂą vous en auriez besoin.
46
00:06:17,033 --> 00:06:19,904
- Quelle partie de l'école est-ce ?
- Ce sont les anciennes cellules.
47
00:06:20,018 --> 00:06:22,292
Oui, des prisonniers politiques il y a longtemps.
48
00:06:22,317 --> 00:06:25,011
Mais aujourd'hui inutilisées. Dieu merci.
49
00:06:26,924 --> 00:06:29,815
J'espère vraiment que
vous serez heureux ici, M. Franklin.
50
00:06:29,840 --> 00:06:30,975
Moi aussi.
51
00:06:31,000 --> 00:06:33,150
Vous ĂŞtes notre premier professeur laĂŻc.
52
00:06:33,480 --> 00:06:35,835
Le changement est bienvenu.
53
00:06:37,338 --> 00:06:40,041
Je vous laisse vous installer.
54
00:06:41,338 --> 00:06:43,595
- Bonne nuit.
- Dieu vous bénisse.
55
00:07:28,307 --> 00:07:30,895
Il y a du thé à la cuisine.
56
00:07:31,752 --> 00:07:34,109
Sois un bon garçon maintenant pour Frère Mac.
57
00:07:35,689 --> 00:07:37,495
Et souviens-toi de ce que je t'ai dit.
58
00:07:37,832 --> 00:07:39,347
Comporte-toi bien,
59
00:07:39,372 --> 00:07:41,247
et tu sortiras vite d'ici.
60
00:07:44,368 --> 00:07:46,604
Patrick Delaney, c'est ça ?
61
00:07:47,119 --> 00:07:48,127
Oui.
62
00:07:49,323 --> 00:07:51,794
Condamné à passer 2 ans 1/2 ici.
63
00:07:52,706 --> 00:07:54,836
Motif : 35 jours d'école buissonnière.
64
00:07:55,690 --> 00:07:57,431
Et tu as volé 5 fois.
65
00:07:59,768 --> 00:08:01,698
- Quel âge as-tu ?
- 13 ans et 1/2.
66
00:08:02,010 --> 00:08:03,885
Bon, tu n'es pas un saint.
67
00:08:04,166 --> 00:08:06,589
Fameux palmarès pour un garçon de 13 ans.
68
00:08:07,541 --> 00:08:08,932
Désormais Delaney,
69
00:08:09,348 --> 00:08:10,710
Tu seras le 743.
70
00:08:12,002 --> 00:08:13,612
C'est le numéro qui t'est attribué,
71
00:08:13,637 --> 00:08:14,808
et Ă toi seul.
72
00:08:22,955 --> 00:08:24,114
Arrête ça.
73
00:08:27,760 --> 00:08:29,517
Bonjour...
74
00:08:30,360 --> 00:08:33,352
Je vous présente notre supérieur.
75
00:08:34,240 --> 00:08:36,026
Père Damian, c'est M. Franklin.
76
00:08:36,051 --> 00:08:37,448
Bonjour M. Franklin.
77
00:08:37,760 --> 00:08:39,990
- Enchanté.
- Bienvenu Ă St-Jude.
78
00:08:42,643 --> 00:08:43,651
Le voilĂ .
79
00:08:48,588 --> 00:08:51,518
- Bonjour.
- Bonjour, monsieur.
80
00:08:52,932 --> 00:08:54,314
M. Franklin,
81
00:08:54,640 --> 00:08:58,873
je vous rappelle que votre cours
commence à 9 heures précises.
82
00:08:59,057 --> 00:09:02,352
Oui, le Père Damian m'a fait visiter l'école.
83
00:09:02,916 --> 00:09:05,479
Je suppose que vous vouliez
débuter dans une École publique.
84
00:09:05,800 --> 00:09:06,710
Ça fait longtemps.
85
00:09:07,087 --> 00:09:09,065
Qu'avez-vous fait en ce sens ?
86
00:09:09,090 --> 00:09:09,671
Voyager.
87
00:09:10,400 --> 00:09:11,435
Ça élargit les horizons.
88
00:09:11,760 --> 00:09:13,057
Je ne l'ai jamais pensé.
89
00:09:13,480 --> 00:09:14,311
Non ?
90
00:09:14,720 --> 00:09:16,597
Je vous donne un bon conseil.
91
00:09:17,760 --> 00:09:20,154
Les créatures à qui vous allez enseigner
92
00:09:21,049 --> 00:09:22,558
- si on peut dire -
93
00:09:23,385 --> 00:09:26,338
ne doivent pas ĂŞtre confondues
avec des ĂŞtres humains intelligents.
94
00:09:31,197 --> 00:09:33,642
La seule chose que ces garçons
comprennent est la force.
95
00:09:34,213 --> 00:09:36,754
Si vous ne ressentez pas
l'usage nécessaire de la force,
96
00:09:37,728 --> 00:09:39,236
ils vous avaleront tout cru.
97
00:09:40,345 --> 00:09:42,267
Merci pour cet avis fraternel.
98
00:09:42,301 --> 00:09:43,894
Merci de m'aider à me débrouiller.
99
00:09:45,338 --> 00:09:46,338
Garçons !
100
00:09:46,869 --> 00:09:47,877
Entrez donc.
101
00:09:50,611 --> 00:09:52,835
Trouvez-vous une place et asseyez-vous.
102
00:10:03,307 --> 00:10:04,415
Commençons par le commencement.
103
00:10:04,440 --> 00:10:05,794
Mon nom est M. Franklin.
104
00:10:06,010 --> 00:10:08,565
Comme vous le savez,
c'est mon premier jour Ă St-Jude
105
00:10:09,560 --> 00:10:11,790
Et ce ne sera pas mon dernier.
106
00:10:12,283 --> 00:10:14,077
Alors, si quelqu'un veut me mettre à l'épreuve,
107
00:10:14,400 --> 00:10:15,959
je suggère de le faire maintenant.
108
00:10:18,736 --> 00:10:19,752
Parfait.
109
00:10:20,582 --> 00:10:21,627
C'est réglé.
110
00:10:23,784 --> 00:10:24,987
Je suis un homme de bien,
111
00:10:25,012 --> 00:10:27,073
mais ne vous faites aucune illusion.
112
00:10:28,416 --> 00:10:30,191
J'ai des yeux dans le dos.
113
00:10:32,908 --> 00:10:33,670
Des questions ?
114
00:10:36,189 --> 00:10:37,495
Quel est ton nom ?
115
00:10:37,520 --> 00:10:38,857
458 Peters, monsieur.
116
00:10:39,111 --> 00:10:40,997
Debout, M. Peters.
117
00:10:43,330 --> 00:10:45,346
Pourquoi quelqu'un comme vous
vient dans un tel endroit ?
118
00:10:45,674 --> 00:10:46,511
Qu'en penses-tu ?
119
00:10:46,916 --> 00:10:49,158
Parce qu'il pourrait ne pas
avoir trouvé de travail ailleurs.
120
00:10:49,908 --> 00:10:52,234
Assis M. Peters.
Avez-vous des questions sérieuses ?
121
00:10:52,799 --> 00:10:54,193
Vous n'avez pas encore répondu à la première.
122
00:10:54,557 --> 00:10:56,716
Je suis ici car je suis professeur.
Et je pense que j'en suis un bon.
123
00:10:56,741 --> 00:10:57,446
Maintenant !
124
00:10:57,471 --> 00:10:59,350
Avant de commencer, mettons-nous d'accord.
125
00:10:59,680 --> 00:11:01,432
D'abord vous allez vous appeler par vos noms.
126
00:11:01,978 --> 00:11:02,823
Deuxièmement,
127
00:11:02,848 --> 00:11:04,690
la raison de votre présence ici
128
00:11:04,715 --> 00:11:06,299
ne me concerne pas.
129
00:11:07,049 --> 00:11:09,424
Seul me concerne le fait que dans cette salle,
130
00:11:09,449 --> 00:11:10,627
vous appreniez
131
00:11:10,652 --> 00:11:11,901
quelque chose,
132
00:11:11,926 --> 00:11:12,393
concentrés.
133
00:11:14,200 --> 00:11:15,998
Vous pouvez poser toutes
les questions que vous voulez,
134
00:11:16,432 --> 00:11:18,266
j'essaierai d'y répondre.
135
00:11:18,291 --> 00:11:19,438
Si je ne sais pas,
136
00:11:19,463 --> 00:11:20,599
je vous le dirai.
137
00:11:20,938 --> 00:11:23,016
- Est-ce clair ?
- Oui, monsieur.
138
00:11:23,852 --> 00:11:25,149
M. Peters,
139
00:11:25,174 --> 00:11:26,139
debout.
140
00:11:26,969 --> 00:11:29,593
Ouvrez votre livre et commencez Ă lire.
141
00:11:31,320 --> 00:11:33,391
- Qu'y a-t-il de drĂ´le ?
- Il ne peut pas lire.
142
00:11:33,695 --> 00:11:34,868
Et pourquoi ça ?
143
00:11:34,893 --> 00:11:36,179
Personne ne lui a appris.
144
00:11:36,406 --> 00:11:37,475
VoilĂ pourquoi.
145
00:11:38,800 --> 00:11:39,756
Comment t'appelles-tu ?
146
00:11:40,508 --> 00:11:41,820
- Liam Mercier.
- Lève-toi.
147
00:11:44,000 --> 00:11:45,008
Tu sais lire ?
148
00:11:45,362 --> 00:11:46,215
Oui.
149
00:11:46,240 --> 00:11:47,116
Et écrire aussi.
150
00:11:48,041 --> 00:11:49,632
Je propose que tu apprennes Ă Peters.
151
00:11:50,086 --> 00:11:50,916
Pourquoi le ferais-je ?
152
00:11:51,240 --> 00:11:53,880
Bonne question. Assieds-toi et réfléchis-y.
153
00:11:57,039 --> 00:11:58,911
D'autres ne savent ni lire ni écrire ?
154
00:11:59,445 --> 00:12:00,766
Levez la main.
155
00:12:00,791 --> 00:12:02,438
N'ayez pas honte.
156
00:12:04,688 --> 00:12:07,114
On a du pain sur la planche, je vois.
157
00:12:19,414 --> 00:12:20,422
Regarde.
158
00:12:21,336 --> 00:12:23,072
Il manque deux perles.
159
00:12:23,672 --> 00:12:25,517
Défais-le et recommence.
160
00:12:26,320 --> 00:12:27,389
Tu apprendras vite.
161
00:12:33,073 --> 00:12:34,081
N
162
00:12:35,815 --> 00:12:36,506
O
163
00:12:36,531 --> 00:12:37,879
Ok Rogers, Continue.
164
00:12:38,680 --> 00:12:39,755
Continue.
165
00:12:41,281 --> 00:12:42,281
Du calme,
166
00:12:42,463 --> 00:12:43,659
silence, allez.
167
00:12:43,960 --> 00:12:45,024
Continue.
168
00:12:46,618 --> 00:12:47,625
P
169
00:12:51,203 --> 00:12:52,211
Q...
170
00:12:52,758 --> 00:12:53,852
X, Y, Z ?
171
00:12:56,047 --> 00:12:56,877
Stop, stop...
172
00:12:57,519 --> 00:12:58,556
Assis.
173
00:13:15,781 --> 00:13:16,694
D
174
00:13:16,719 --> 00:13:17,726
Downey...
175
00:13:19,703 --> 00:13:20,711
H
176
00:13:22,250 --> 00:13:23,258
I
177
00:13:26,188 --> 00:13:27,195
J
178
00:13:28,562 --> 00:13:29,655
C...
179
00:13:29,687 --> 00:13:30,687
K
180
00:13:30,773 --> 00:13:31,773
K
181
00:13:33,149 --> 00:13:34,095
L
182
00:13:34,120 --> 00:13:34,871
O'Reilly.
183
00:13:51,328 --> 00:13:52,838
Quels livres as-tu lu ?
184
00:13:54,031 --> 00:13:55,250
Volés, pour la plupart.
185
00:13:56,195 --> 00:13:57,515
Tu en as lu que tu n'as pas volés ?
186
00:13:58,047 --> 00:13:58,750
Ouais.
187
00:13:59,280 --> 00:14:00,719
Tu veux dire "oui".
188
00:14:00,744 --> 00:14:01,939
Je l'ai dit.
189
00:14:03,687 --> 00:14:04,709
Où as-tu trouvé ceux-ci ?
190
00:14:05,992 --> 00:14:07,991
Chez un vieux, au-dessus de chez nous.
191
00:14:08,351 --> 00:14:09,640
Ils t'ont appris quelque chose ?
192
00:14:10,133 --> 00:14:11,047
Non.
193
00:14:11,072 --> 00:14:11,896
Rien ?
194
00:14:12,960 --> 00:14:13,916
Quel genre de livres c'est ?
195
00:14:14,240 --> 00:14:15,071
Des âneries.
196
00:14:17,963 --> 00:14:21,625
Je peux te prĂŞter des livres.
Tu me diras si c'est des âneries ou pas.
197
00:14:24,424 --> 00:14:27,358
Page 21, Mercier. À voix haute et claire.
198
00:14:31,094 --> 00:14:33,397
"Ne reste pas sur ma tombe Ă te lamenter."
199
00:14:33,649 --> 00:14:35,820
"Je ne suis pas lĂ . Je ne dors pas."
200
00:14:36,225 --> 00:14:38,461
"Je suis un millier de coups de vent."
201
00:14:38,814 --> 00:14:41,008
"Je suis les reflets de diamant sur la neige."
202
00:14:41,523 --> 00:14:43,734
"Je suis le soleil sur le grain mûr."
203
00:14:45,069 --> 00:14:47,108
"Je suis la douce pluie d'automne."
204
00:14:48,040 --> 00:14:50,156
"Quand tu t'éveilles dans le matin calme,"
205
00:14:50,858 --> 00:14:52,756
"Je suis le prompt édifiant élan"
206
00:14:53,610 --> 00:14:55,614
"d'oiseaux tranquilles volant en cercle."
207
00:14:55,857 --> 00:14:58,545
"Je suis la douce lueur d'étoile à la nuit."
208
00:15:14,193 --> 00:15:16,491
"Ne reste pas sur ma tombe, Ă pleurer."
209
00:15:16,798 --> 00:15:19,170
"Je ne suis pas lĂ . Je ne suis pas morte."
210
00:15:34,455 --> 00:15:36,955
- Bonjour.
- J'ai pensé que ça vous servirait.
211
00:15:37,400 --> 00:15:39,789
- Je n'en aurai plus l'usage.
- Merci bien.
212
00:15:42,608 --> 00:15:44,551
C'est le cahier de Liam Mercier.
213
00:15:48,170 --> 00:15:49,633
C'est vraiment un drĂ´le d'oiseau.
214
00:15:50,280 --> 00:15:51,719
Il est au-dessus de la moyenne.
215
00:15:52,077 --> 00:15:53,538
Ses parents vivent encore ?
216
00:15:53,829 --> 00:15:55,612
Il est arrivé ici à dix ans.
217
00:15:56,655 --> 00:15:58,979
Sa mère était morte depuis quelques années.
218
00:16:00,131 --> 00:16:02,475
Son père vit encore mais ne vient jamais.
219
00:16:02,874 --> 00:16:04,598
Que compte-t-il faire en sortant d'ici ?
220
00:16:04,920 --> 00:16:05,975
Connaissant Mercier,
221
00:16:06,337 --> 00:16:08,085
la seule voie qu'il suivra
222
00:16:08,110 --> 00:16:09,166
sera criminelle.
223
00:16:12,639 --> 00:16:13,555
J'espère que non.
224
00:16:14,088 --> 00:16:16,110
Il partira bientĂ´t comme tous les autres.
225
00:16:17,138 --> 00:16:18,752
Rien ne dure éternellement.
226
00:16:22,631 --> 00:16:24,124
Dieu merci !
227
00:16:35,057 --> 00:16:36,018
743.
228
00:16:39,260 --> 00:16:41,573
Tu connais les règles concernant ce mur ?
229
00:16:41,974 --> 00:16:42,979
Non, monsieur.
230
00:16:43,893 --> 00:16:45,315
Laisse-moi te les expliquer.
231
00:16:45,427 --> 00:16:48,495
Je le ferai une seule fois,
et ne répéterai pas mes explications.
232
00:16:48,620 --> 00:16:49,636
C'est compris ?
233
00:16:50,815 --> 00:16:51,815
Oui, monsieur.
234
00:16:52,000 --> 00:16:53,916
Ce mur a sa raison d'ĂŞtre.
235
00:16:54,682 --> 00:16:58,474
Il sépare les garçons plus âgés qui sont de ce côté,
236
00:16:58,680 --> 00:17:00,807
des plus jeunes qui sont de l'autre côté.
237
00:17:01,518 --> 00:17:03,518
Il est interdit de le toucher de la main ou du pied.
238
00:17:03,893 --> 00:17:05,916
Il est interdit de s'appuyer dessus.
239
00:17:06,960 --> 00:17:09,662
Et il est interdit d'y griffonner,
mĂŞme aux idiots comme toi
240
00:17:09,687 --> 00:17:11,363
qui ne savent rien faire de mieux.
241
00:17:11,388 --> 00:17:12,297
As-tu compris ?
242
00:17:12,480 --> 00:17:13,489
Oui, monsieur.
243
00:17:13,913 --> 00:17:15,388
Laisse-moi t'expliquer la suite.
244
00:17:16,360 --> 00:17:17,759
Des deux côtés du mur,
245
00:17:18,817 --> 00:17:20,153
il y a une ligne rouge.
246
00:17:20,840 --> 00:17:24,244
Cette ligne continue
ne peut ĂŞtre franchie par personne.
247
00:17:24,786 --> 00:17:27,689
Si ça arrive, par accident ou exprès,
248
00:17:28,273 --> 00:17:30,374
je ferai personnellement en sorte
249
00:17:30,399 --> 00:17:32,185
que ça ne se reproduise plus.
250
00:17:32,880 --> 00:17:34,395
Ai-je été assez clair ?
251
00:17:34,569 --> 00:17:35,575
Oui, monsieur.
252
00:17:36,231 --> 00:17:37,955
Alors, écarte-toi de mon chemin,
253
00:17:38,515 --> 00:17:40,178
et souviens-toi de ce que j'ai dit.
254
00:17:43,229 --> 00:17:44,230
Galvin.
255
00:17:45,200 --> 00:17:46,208
A
256
00:17:47,434 --> 00:17:48,096
B
257
00:17:49,474 --> 00:17:49,989
C
258
00:17:51,153 --> 00:17:52,044
D
259
00:17:53,248 --> 00:17:54,255
E
260
00:17:55,544 --> 00:17:56,544
F
261
00:17:57,732 --> 00:17:58,747
Downey.
262
00:18:02,480 --> 00:18:04,915
Va jusqu'Ă la ligne du haut. Ensuite vers le bas.
263
00:18:05,240 --> 00:18:06,639
Puis un trait au milieu. Essaie.
264
00:18:06,960 --> 00:18:08,075
Rends ça !
265
00:18:09,395 --> 00:18:10,475
Mercier !
266
00:18:10,841 --> 00:18:11,849
Debout !
267
00:18:16,427 --> 00:18:17,412
C'est sa faute !
268
00:18:17,437 --> 00:18:19,177
Tu m'as entendu ? Debout.
269
00:18:20,466 --> 00:18:21,953
Rapporte ça au Frère John.
270
00:18:26,708 --> 00:18:29,003
Je vous salue Marie, pleine de grâce.
Le seigneur est avec vous.
271
00:18:29,028 --> 00:18:32,270
Vous êtes bénie entre toutes les femmes,
et Jésus, le fruit de vos entrailles, est béni.
272
00:18:32,614 --> 00:18:34,357
Sainte Marie, Mère de Dieu,
priez pour nous, pauvres pĂŞcheurs,
273
00:18:34,382 --> 00:18:36,560
maintenant et Ă l'heure de notre mort. Amen.
274
00:18:36,825 --> 00:18:38,792
Je vous salue Marie, pleine de grâce.
Le seigneur est avec vous.
275
00:18:38,817 --> 00:18:41,878
Vous êtes bénie entre toutes les femmes,
et Jésus, le fruit de vos entrailles, est béni.
276
00:18:42,263 --> 00:18:44,294
Sainte Marie, Mère de Dieu,
priez pour nous, pauvres pĂŞcheurs,
277
00:18:44,319 --> 00:18:46,498
maintenant et Ă l'heure de notre mort. Amen.
278
00:18:46,770 --> 00:18:48,925
- Tu es proche de 100 ?
- Je suis proche, monsieur.
279
00:18:48,950 --> 00:18:50,731
- Très près ?
- Presque fini, monsieur.
280
00:18:51,200 --> 00:18:52,426
Alors tu peux y aller.
281
00:18:52,968 --> 00:18:54,543
Que cela te soit une leçon.
282
00:18:55,457 --> 00:18:58,973
Au nom du Père, au nom du Fils
et du Saint-Esprit. Amen.
283
00:19:10,384 --> 00:19:11,533
Mercier !
284
00:19:12,989 --> 00:19:15,129
- Comment tu t'es fait ça ?
- À votre avis ?
285
00:19:15,621 --> 00:19:16,789
Je suis tombé dans la cour, monsieur
286
00:19:20,280 --> 00:19:22,510
Je suis le préfet ici, M. Franklin.
287
00:19:23,339 --> 00:19:26,013
Et c'est ma responsabilité
de m'assurer que les garçons
288
00:19:26,038 --> 00:19:27,614
comprennent la discipline.
289
00:19:27,965 --> 00:19:28,833
Avez-vous la moindre idée
290
00:19:28,858 --> 00:19:30,897
de ce qu'on ressent d'ĂŞtre battu ainsi.
291
00:19:31,223 --> 00:19:33,135
Il ne s'avisera plus de déranger la classe,
292
00:19:33,160 --> 00:19:34,285
parce qu'il aura ressenti ça.
293
00:19:34,840 --> 00:19:37,035
Il y a de meilleurs moyens de discipliner les garçons.
294
00:19:37,426 --> 00:19:39,692
Vous ĂŞtes professeur ici, M. Franklin.
295
00:19:39,717 --> 00:19:41,629
Et en plus, vous débutez.
296
00:19:43,129 --> 00:19:44,785
Laissez-moi vous dire quelque chose.
297
00:19:46,769 --> 00:19:49,409
Si vous voulez continuer
à enseigner dans cet établissement
298
00:19:49,785 --> 00:19:52,332
vous n'aborderez plus cette question.
299
00:19:53,832 --> 00:19:54,762
M
300
00:19:54,787 --> 00:19:55,661
N
301
00:19:55,678 --> 00:19:56,542
O
302
00:19:56,567 --> 00:19:57,331
P
303
00:19:57,356 --> 00:19:58,292
Q
304
00:19:58,317 --> 00:19:59,143
R
305
00:19:59,168 --> 00:20:00,018
S
306
00:20:00,043 --> 00:20:00,870
T
307
00:20:00,895 --> 00:20:01,893
U
308
00:20:01,918 --> 00:20:02,918
V...
309
00:20:04,004 --> 00:20:05,543
Avancez. Par ici.
310
00:20:08,476 --> 00:20:09,910
Avancez, garçons.
311
00:20:10,949 --> 00:20:11,957
Allez.
312
00:20:29,577 --> 00:20:32,254
C'est ça, Delaney. C'est bien.
313
00:20:38,704 --> 00:20:40,775
Je sais ce que tu fais, Downey.
314
00:20:40,989 --> 00:20:42,043
Désolé, Frère Mac.
315
00:20:44,936 --> 00:20:47,700
J'avais leur âge quand j'ai rejoint l'ordre.
316
00:20:47,725 --> 00:20:48,731
Vraiment ?
317
00:20:49,166 --> 00:20:52,114
Ma famille était trop pauvre
pour me payer une éducation.
318
00:20:53,608 --> 00:20:55,215
Mon père voulait que nous étudions.
319
00:20:56,528 --> 00:20:58,677
Je suis venu ici 2 ans après mon ordination.
320
00:20:58,702 --> 00:21:00,340
Avant ça, j'étais à Dublin.
321
00:21:02,001 --> 00:21:03,606
Comment avez-vous trouvé Dublin ?
322
00:21:04,281 --> 00:21:05,801
Trop bruyant.
323
00:21:07,215 --> 00:21:08,895
Il n'y a pas assez d'espace.
324
00:21:10,641 --> 00:21:12,660
Comment avez-vous atterri ici ?
325
00:21:13,279 --> 00:21:15,246
C'est ici que je peux le mieux servir Dieu.
326
00:21:15,913 --> 00:21:17,505
C'était ça ou les missions.
327
00:21:17,530 --> 00:21:19,965
Ce n'était vraiment pas une vie pour moi.
328
00:21:20,934 --> 00:21:23,676
Comme vous voyez, mon supérieur était d'accord.
329
00:21:27,851 --> 00:21:30,168
On te voit, Downey.
330
00:21:53,432 --> 00:21:54,614
Qui a fait ce bruit ?
331
00:21:58,689 --> 00:22:00,887
Qui a fait ce bruit dégoûtant ?
332
00:22:07,535 --> 00:22:08,348
C'était toi ?
333
00:22:12,878 --> 00:22:15,082
Je t'ai posé une question, 743.
334
00:22:15,107 --> 00:22:16,114
C'était toi ?
335
00:22:17,081 --> 00:22:18,082
Non.
336
00:22:28,925 --> 00:22:30,450
Il n'y a rien de pire que ça.
337
00:22:31,727 --> 00:22:33,942
Comment osez-vous, M. Franklin ?
338
00:22:37,937 --> 00:22:39,629
Vous avez commis une très,
339
00:22:40,057 --> 00:22:41,591
très grave erreur.
340
00:22:47,931 --> 00:22:50,496
Tout le monde debout ! Debout !
341
00:22:52,136 --> 00:22:52,870
Debout !
342
00:22:52,895 --> 00:22:54,800
- 849, allez, debout !
343
00:22:55,751 --> 00:22:56,821
Lève-toi, 658.
344
00:23:02,656 --> 00:23:04,082
Allez, plus vite.
345
00:23:17,072 --> 00:23:19,379
855, tendus les bras.
346
00:23:24,459 --> 00:23:28,074
Tiens-toi droit, 743. Ou ce sera à tes dépends.
347
00:23:42,464 --> 00:23:43,551
Rappelez-vous.
348
00:23:44,303 --> 00:23:46,121
Vous pourrez remercier M. Franklin
349
00:23:46,146 --> 00:23:47,989
pour ce rassemblement de minuit.
350
00:23:59,150 --> 00:24:00,060
Rompez.
351
00:24:02,873 --> 00:24:03,942
En ordre.
352
00:24:42,570 --> 00:24:45,246
"Je ne céderai pas. Je ne faillirai pas."
353
00:24:45,634 --> 00:24:46,832
"Je mangerai de la dynamite."
354
00:24:47,004 --> 00:24:49,539
"Et un jour, j'exploserai comme un volcan."
355
00:24:51,448 --> 00:24:52,882
Tu parles tout seul, Mercier ?
356
00:24:53,464 --> 00:24:55,216
Vous m'avez habitué à lire à voix haute.
357
00:24:57,148 --> 00:24:59,415
- Je peux l'emprunter ?
- Oui
358
00:25:00,150 --> 00:25:01,181
Que fais-tu ici ?
359
00:25:01,946 --> 00:25:02,892
Vous m'avez appelé.
360
00:25:04,619 --> 00:25:05,908
Et la porte était ouverte...
361
00:25:06,487 --> 00:25:07,344
Appelé ?
362
00:25:07,467 --> 00:25:08,213
Oh oui, oui !
363
00:25:08,245 --> 00:25:10,259
Il y a des livres Ă apporter en classe.
364
00:25:10,584 --> 00:25:12,177
Vous avez fait la guerre d'Espagne ?
365
00:25:13,009 --> 00:25:13,720
Oui.
366
00:25:14,058 --> 00:25:15,001
De quel côté ?
367
00:25:15,825 --> 00:25:17,634
Que sais-tu de la guerre civile espagnole ?
368
00:25:17,889 --> 00:25:20,447
Seulement ce que Frère John dit des communistes.
369
00:25:21,085 --> 00:25:23,128
Il dit qu'ils ont brûlé toutes les églises d'Espagne.
370
00:25:24,062 --> 00:25:25,728
ĂŠtes-vous communiste, M. Franklin ?
371
00:25:25,915 --> 00:25:27,041
C'était une guerre entre
372
00:25:27,066 --> 00:25:29,627
ceux qui auraient dĂ»
hériter de la terre depuis longtemps
373
00:25:30,064 --> 00:25:32,361
et ceux qui voulaient les en empĂŞcher.
374
00:25:32,915 --> 00:25:34,337
Tu comprends ce que ça veut dire ?
375
00:25:34,605 --> 00:25:35,611
Oui.
376
00:25:36,582 --> 00:25:39,392
Ce poème parlait de l'Espagne. Qu'en as-tu pensé ?
377
00:25:39,784 --> 00:25:41,658
Ces vers qui expriment ce que je ressens.
378
00:25:43,773 --> 00:25:44,853
"Je ne céderai pas."
379
00:25:45,121 --> 00:25:46,611
"Je ne faillirai pas."
380
00:25:46,636 --> 00:25:47,853
"Je mangerai de la dynamite."
381
00:25:48,625 --> 00:25:49,642
"Et un jour,"
382
00:25:49,838 --> 00:25:51,519
"j'exploserai comme un volcan."
383
00:25:51,708 --> 00:25:52,994
Ça t'inspire quoi ?
384
00:25:53,354 --> 00:25:55,486
Je battrai les salauds qui sont contre moi,
385
00:25:55,759 --> 00:25:57,181
comme vous en Espagne.
386
00:25:57,311 --> 00:25:58,790
Ne te laisse pas emporter, Mercier.
387
00:25:59,248 --> 00:26:00,954
La vie peut ĂŞtre impitoyable.
388
00:26:01,546 --> 00:26:02,556
Ah, oui !
389
00:26:07,992 --> 00:26:08,994
Mercier...
390
00:26:09,938 --> 00:26:11,204
Les livres.
391
00:26:11,229 --> 00:26:12,822
Pourquoi empĂŞcher John de punir Delaney ?
392
00:26:13,590 --> 00:26:15,945
Parfois, il faut se battre pour ses principes.
393
00:26:16,272 --> 00:26:17,619
Ça nous a vachement aidés !
394
00:26:18,970 --> 00:26:19,586
Mercier !
395
00:26:20,977 --> 00:26:21,838
Qu'allez-vous faire ?
396
00:26:22,348 --> 00:26:23,673
Rapporter au Frère John ?
397
00:26:35,807 --> 00:26:36,622
Communiste !
398
00:26:36,647 --> 00:26:38,064
Les communistes vont t'avoir !
399
00:26:38,089 --> 00:26:39,328
Qu'a-t-il dit d'autre ?
400
00:26:39,353 --> 00:26:40,579
Il s'est battu en Espagne.
401
00:26:40,604 --> 00:26:42,600
- Dans les forces communistes.
- C'est quoi des communistes ?
402
00:26:42,625 --> 00:26:44,236
Des gens qui ne croient pas en Dieu.
403
00:26:44,650 --> 00:26:46,114
Imaginez Franklin avec un fusil...
404
00:26:46,889 --> 00:26:49,658
Je vais te tuer, John. Je vais te tuer...
405
00:26:50,722 --> 00:26:54,117
M. Franklin a une mauvaise
influence sur les garçons.
406
00:26:54,698 --> 00:26:57,322
M. Franklin est un excellent professeur, Frère John.
407
00:26:58,171 --> 00:26:59,790
Il a peut-ĂŞtre du mal Ă s'habituer
408
00:26:59,822 --> 00:27:01,743
à la manière dont l'école fonctionne.
409
00:27:01,875 --> 00:27:03,029
Je vais en parler avec lui.
410
00:27:03,063 --> 00:27:04,491
Non, il doit partir, mon Père.
411
00:27:05,126 --> 00:27:06,687
- Dans la Bible, il est dit que...
- Non.
412
00:27:06,923 --> 00:27:09,476
Je sais ce qu'il y a dans la Bible, mon Père.
413
00:27:10,719 --> 00:27:12,703
C'est mon devoir, envers Dieu,
414
00:27:12,728 --> 00:27:15,827
de protéger ces garçons
de la corruption de ce monde.
415
00:27:16,976 --> 00:27:19,523
M. Franklin est un facteur de corruption.
416
00:27:20,265 --> 00:27:22,174
Parce qu'il a mis en question votre autorité,
417
00:27:22,859 --> 00:27:24,241
vous voulez le détruire ?
418
00:27:26,352 --> 00:27:28,093
Parfois, je me demande
419
00:27:28,568 --> 00:27:31,138
par quel miracle cette Église a survécu avec...
420
00:27:31,170 --> 00:27:34,179
Elle a survécu par le pouvoir de Jésus Christ.
421
00:27:36,117 --> 00:27:37,777
Je vous le demande pour la dernière fois.
422
00:27:37,875 --> 00:27:39,585
Allez-vous, ou n'allez-vous pas
423
00:27:39,610 --> 00:27:41,406
renvoyer M. Franklin ?
424
00:28:14,561 --> 00:28:15,574
Merci.
425
00:28:21,617 --> 00:28:23,210
Encore une...
426
00:28:23,471 --> 00:28:25,567
Hey, Preston, souris !
427
00:28:26,970 --> 00:28:28,723
Félicitations !
428
00:28:29,694 --> 00:28:31,629
Tu peux embrasser la mariée !
429
00:28:34,104 --> 00:28:36,061
Rosa, lance le bouquet !
430
00:28:45,863 --> 00:28:47,574
Je vous dérange, M. Franklin ?
431
00:28:48,848 --> 00:28:51,680
Non. Pas du tout, mon Père.
432
00:28:53,842 --> 00:28:55,637
Je vais parler franchement.
433
00:28:56,881 --> 00:28:58,872
Vous vous êtes fait un ennemi en Frère John.
434
00:28:59,034 --> 00:29:00,991
Remettre en question son autorité sur les garçons
435
00:29:01,024 --> 00:29:02,738
était la pire chose à faire.
436
00:29:03,125 --> 00:29:04,324
Il vous a dit pourquoi ?
437
00:29:04,349 --> 00:29:05,387
Ce n'est pas le sujet.
438
00:29:06,857 --> 00:29:09,067
Il est le préfet. Il est en charge de la discipline.
439
00:29:09,928 --> 00:29:11,184
Qu'aurais-je dĂ» faire ?
440
00:29:11,523 --> 00:29:12,667
Rester coi pendant qu'il
441
00:29:12,692 --> 00:29:15,166
frappait un garçon sans défense au visage
442
00:29:15,191 --> 00:29:16,072
Ă coup de ceinture ?
443
00:29:16,189 --> 00:29:18,395
Il y a d'autres façons d'arranger ces situations.
444
00:29:18,793 --> 00:29:19,732
En les ignorant ?
445
00:29:20,032 --> 00:29:21,074
M. Franklin...
446
00:29:22,451 --> 00:29:24,028
J'essaie depuis des années
447
00:29:24,053 --> 00:29:26,070
d'apporter des changements significatifs Ă St-Jude.
448
00:29:26,095 --> 00:29:28,762
Ça n'a pas été facile, mais nous faisons des progrès.
449
00:29:29,753 --> 00:29:31,864
Je n'ai pas nommé Frère John comme préfet.
450
00:29:33,008 --> 00:29:34,098
J'aurais préféré Frère Tom,
451
00:29:34,123 --> 00:29:36,043
mais l'évêque a imposé sa volonté.
452
00:29:37,609 --> 00:29:38,715
Je dois l'accepter.
453
00:29:39,452 --> 00:29:40,301
Vous aussi.
454
00:29:47,632 --> 00:29:49,192
On commence avec toi, Peters.
455
00:29:49,217 --> 00:29:51,055
Rien Ă foutre d'apprendre Ă lire !
456
00:29:51,629 --> 00:29:53,301
Alors, t'es vraiment stupide.
457
00:29:53,333 --> 00:29:54,864
Qu'est-ce que tu feras, une fois sorti d'ici ?
458
00:29:55,184 --> 00:29:57,426
Je serai sacrément heureux, sûr !
459
00:29:57,458 --> 00:29:58,637
Yeah !
460
00:30:00,374 --> 00:30:01,832
Et si tu veux falsifier un chèque ?
461
00:30:02,143 --> 00:30:04,012
Je sais lire l'argent. Facile.
462
00:30:04,052 --> 00:30:05,238
Reste con, alors.
463
00:30:05,457 --> 00:30:07,637
- Tu sais oĂą il y a vraiment de l'argent ?
- Oui je le sais !
464
00:30:07,882 --> 00:30:09,919
Dans les livres, registres et banques.
465
00:30:10,098 --> 00:30:11,956
- Tu peux ramasser des millions.
- Qui dit ça ?
466
00:30:12,059 --> 00:30:12,927
Je le dis.
467
00:30:12,952 --> 00:30:13,973
Ça s'appelle de la fraude.
468
00:30:14,060 --> 00:30:15,651
C'est des gens avec des stylos,
469
00:30:15,693 --> 00:30:17,348
en costume-cravate.
470
00:30:17,373 --> 00:30:19,160
Ils ont des comptes en banque
partout dans le monde
471
00:30:19,185 --> 00:30:20,028
Alors ?
472
00:30:20,227 --> 00:30:23,161
Alors pour faire ça,
il faut au moins savoir lire et écrire.
473
00:30:23,186 --> 00:30:25,715
C'est la base, sinon t'es foutu.
474
00:30:25,747 --> 00:30:27,153
- T'es sûr de ça ?
- Certain.
475
00:30:27,613 --> 00:30:28,903
Ok, putain !
476
00:30:29,535 --> 00:30:30,239
Faut qu'je sache.
477
00:30:30,264 --> 00:30:31,521
Yeah !
478
00:30:34,225 --> 00:30:35,670
Répète juste après moi.
479
00:30:36,426 --> 00:30:38,676
C-H-AT... CHAT
480
00:30:39,489 --> 00:30:40,621
Et...
481
00:30:41,203 --> 00:30:42,262
Non, non, continuez.
482
00:30:42,287 --> 00:30:42,809
M
483
00:30:42,911 --> 00:30:43,981
- M
-
A
484
00:30:44,006 --> 00:30:45,473
Pas d'aide.
On ne souffle pas, Downey.
485
00:30:45,739 --> 00:30:46,895
A... A
486
00:30:47,392 --> 00:30:48,536
T
487
00:30:48,569 --> 00:30:49,364
MAT
488
00:30:49,879 --> 00:30:50,950
R
489
00:30:50,975 --> 00:30:52,098
A
490
00:30:52,123 --> 00:30:52,693
T
491
00:30:52,961 --> 00:30:54,106
RAT
492
00:30:54,131 --> 00:30:55,614
Yeah !
493
00:31:14,747 --> 00:31:15,463
LĂ ...
494
00:31:15,488 --> 00:31:16,746
Allez...
495
00:31:21,098 --> 00:31:22,043
Ne me frappez pas...
496
00:31:28,263 --> 00:31:29,793
Bon Garçon, oui...
497
00:31:39,236 --> 00:31:40,853
Oui, bon garçon...
498
00:31:49,463 --> 00:31:52,067
Je t'ai amené quelque chose. Regarde.
499
00:31:54,671 --> 00:31:55,876
Regarde ça.
500
00:31:55,901 --> 00:31:56,931
Croque...
501
00:32:07,171 --> 00:32:08,556
Bon garçon, Delaney !
502
00:32:10,172 --> 00:32:11,407
Tu sais ce qui est le mieux...
503
00:32:12,245 --> 00:32:13,611
Garde ta bouche fermée.
504
00:32:41,575 --> 00:32:43,548
Je peux aller aux toilettes, Frère Mac ?
505
00:32:44,983 --> 00:32:46,417
Je pense que oui.
506
00:33:00,312 --> 00:33:01,764
Je te montre quelque chose.
507
00:33:06,401 --> 00:33:07,514
Quand tu fais un "r",
508
00:33:07,539 --> 00:33:09,217
juste, arrondis-le bien.
509
00:33:09,756 --> 00:33:11,212
Ok ? Essaie...
510
00:33:14,139 --> 00:33:14,876
C'est ça.
511
00:33:15,791 --> 00:33:16,876
Comme vous le savez,
512
00:33:17,355 --> 00:33:19,665
le prochain vendredi est le premier du mois.
513
00:33:20,381 --> 00:33:23,017
Le Père Driscoll qui revient des missions
514
00:33:23,736 --> 00:33:25,861
sera parmi nous pour les confessions.
515
00:33:28,945 --> 00:33:31,501
Que chacun fasse son examen de conscience.
516
00:33:32,656 --> 00:33:34,798
pour faire une bonne confession.
517
00:33:37,210 --> 00:33:38,626
Merci, Frère Whelan.
518
00:33:43,624 --> 00:33:45,032
On reprend le travail.
519
00:34:13,192 --> 00:34:14,946
Et les sales bruits ont commencé.
520
00:34:17,184 --> 00:34:18,196
Il l'a sortie.
521
00:34:18,738 --> 00:34:19,798
Il me l'a fait tenir.
522
00:34:23,817 --> 00:34:25,853
Il la faisait aller et venir dans ma main.
523
00:34:27,834 --> 00:34:28,845
Il est devenu dur.
524
00:34:30,296 --> 00:34:32,032
Alors il m'a mis face contre mur.
525
00:34:34,200 --> 00:34:35,603
Je ne voulais pas faire ça.
526
00:34:37,169 --> 00:34:38,767
Il a baissé mon pantalon.
527
00:34:40,889 --> 00:34:42,196
Et l'a enfoncée en moi.
528
00:34:45,812 --> 00:34:47,243
Ça faisait tellement mal.
529
00:34:49,393 --> 00:34:50,837
J'essayais de hurler.
530
00:34:51,673 --> 00:34:53,744
mais il a mis sa main devant ma bouche,
531
00:34:56,640 --> 00:34:58,701
me disant tout bas que j'étais un bon garçon.
532
00:34:59,584 --> 00:35:01,307
Mais je ne suis plus un bon garçon.
533
00:35:07,202 --> 00:35:10,867
Rien de ce que tu m'as dit
ne doit sortir de ce confessionnal.
534
00:35:15,132 --> 00:35:16,328
As-tu Compris ?
535
00:35:17,553 --> 00:35:18,555
Oui, mon Père.
536
00:35:34,984 --> 00:35:36,299
Vous ne l'aurez pas...
537
00:35:36,838 --> 00:35:37,495
Ha !
538
00:35:37,520 --> 00:35:39,177
Yo, mais j'aurai le point.
539
00:35:39,202 --> 00:35:39,789
Oh Ouais !
540
00:35:40,916 --> 00:35:41,524
No !
541
00:35:41,549 --> 00:35:43,439
Ça, c'était vraiment trop fort.
542
00:35:43,676 --> 00:35:44,710
Aucune chance...
543
00:35:45,612 --> 00:35:47,365
Au nom du Père, du Fils,
544
00:35:47,413 --> 00:35:49,456
et du Saint-Esprit. Amen.
545
00:36:02,375 --> 00:36:03,385
Delaney...
546
00:36:22,742 --> 00:36:24,338
Qu'est-ce que je t'avais dit, Delaney ?
547
00:36:31,567 --> 00:36:33,838
Je t'avais dit de garder la bouche fermée !
548
00:37:02,156 --> 00:37:03,164
Ce matin,
549
00:37:03,455 --> 00:37:05,687
l'ambassadeur britannique Ă Berlin
550
00:37:06,357 --> 00:37:08,476
a adressé au gouvernement allemand
551
00:37:08,744 --> 00:37:10,187
un ultimatum.
552
00:37:10,861 --> 00:37:13,749
prenant effet Ă son annonce, et lui laissant
553
00:37:13,783 --> 00:37:15,609
jusqu'Ă 11 heures,
554
00:37:16,202 --> 00:37:18,344
pour qu'il se déclare prêt à immédiatement
555
00:37:18,369 --> 00:37:20,991
retirer ses troupes de Pologne,
556
00:37:21,374 --> 00:37:22,906
sinon l'état de guerre
557
00:37:22,938 --> 00:37:24,457
serait proclamé entre nous.
558
00:37:25,573 --> 00:37:27,273
Je dois vous communiquer maintenant
559
00:37:27,759 --> 00:37:30,546
qu'il n'y a eu aucune réponse
susceptible de préserver la paix,
560
00:37:31,460 --> 00:37:33,038
et qu'en conséquence,
561
00:37:33,267 --> 00:37:34,445
ce pays
562
00:37:34,470 --> 00:37:36,874
est en guerre avec l'Allemagne.
563
00:37:39,693 --> 00:37:40,955
Vous pouvez imaginer
564
00:37:41,853 --> 00:37:44,038
quel terrible coup c'est pour moi.
565
00:37:44,370 --> 00:37:47,452
Mon combat pour assurer la paix a échoué.
566
00:37:48,310 --> 00:37:49,835
Jusqu'au dernier moment,
567
00:37:50,430 --> 00:37:53,054
Il aurait été très possible de négocier
568
00:37:53,079 --> 00:37:55,357
un pacifique et honorable règlement.
569
00:37:55,382 --> 00:37:57,937
entre l'Allemagne et la Pologne.
570
00:38:00,381 --> 00:38:01,577
Alors, c'est la guerre,
571
00:38:02,087 --> 00:38:03,140
M. Franklin.
572
00:38:16,532 --> 00:38:18,350
Il faut qu'on se tire d'ici !
573
00:38:29,023 --> 00:38:30,490
On est encerclés...
574
00:38:30,515 --> 00:38:32,946
Je vais par ici, toi va par lĂ ...
575
00:38:32,971 --> 00:38:33,401
Allez !
576
00:38:33,570 --> 00:38:34,367
Allez !
577
00:38:34,663 --> 00:38:35,453
On y va !
578
00:38:35,485 --> 00:38:37,369
Il faut partir...
579
00:38:38,853 --> 00:38:40,421
Non, attends ! Attends !
580
00:38:40,984 --> 00:38:42,429
Allons-y ! Vite !
581
00:38:42,454 --> 00:38:44,533
Il faut y aller...
582
00:38:45,198 --> 00:38:46,585
Franklin ! Va !
583
00:38:47,134 --> 00:38:47,773
Vite !
584
00:38:47,798 --> 00:38:48,929
Vite William !
585
00:38:48,954 --> 00:38:49,969
William...
586
00:38:50,442 --> 00:38:51,427
William !
587
00:38:51,648 --> 00:38:52,195
Allez !
588
00:38:52,228 --> 00:38:53,865
Retournez dans vos lits, garçons...
589
00:38:55,403 --> 00:38:56,692
C'est bon, garçons,
590
00:38:57,030 --> 00:38:58,317
retournez au lit.
591
00:38:58,901 --> 00:39:00,693
Allons, au lit. Retournez au lit.
592
00:39:01,489 --> 00:39:02,965
Retournez au lit, garçons...
593
00:39:26,881 --> 00:39:27,990
La pause est finie
594
00:39:34,973 --> 00:39:35,975
Maintenant...
595
00:39:36,941 --> 00:39:38,389
Ă€ cette date, hier,
596
00:39:39,014 --> 00:39:40,896
l'Angleterre a déclaré la guerre à l'Allemagne.
597
00:39:42,827 --> 00:39:44,498
Et maintenant l'Europe est en guerre,
598
00:39:44,893 --> 00:39:45,896
Ă nouveau.
599
00:39:46,209 --> 00:39:48,615
Nous allons discuter
de ce que ça signifie pour nous.
600
00:39:49,429 --> 00:39:50,810
Downey, quel est ton avis ?
601
00:39:54,716 --> 00:39:57,060
La guerre, c'est quand deux pays se disputent.
602
00:39:57,892 --> 00:40:00,842
Et chaque pays envoie son armée à la bataille.
603
00:40:01,304 --> 00:40:02,274
Mercier ?
604
00:40:04,295 --> 00:40:06,459
La guerre, c'est quand des soldats tuent.
605
00:40:07,170 --> 00:40:08,350
Et beaucoup de gens meurent.
606
00:40:12,923 --> 00:40:13,773
Touché juste.
607
00:40:14,039 --> 00:40:15,045
Assieds-toi.
608
00:40:17,070 --> 00:40:18,351
Vous m'avez laissé tomber.
609
00:40:19,269 --> 00:40:20,265
Oui,
610
00:40:20,759 --> 00:40:21,750
en effet.
611
00:40:22,218 --> 00:40:23,789
Et je vous fais mes excuses, mon Père.
612
00:40:25,203 --> 00:40:26,476
J'avais foi en vous.
613
00:40:27,789 --> 00:40:29,289
Je ne suis pas Jésus Christ.
614
00:40:31,132 --> 00:40:32,648
Je n'ai pas les réponses.
615
00:40:32,833 --> 00:40:34,508
Ce que vous avez M. Franklin,
616
00:40:34,533 --> 00:40:35,656
c'est le talent pour enseigner.
617
00:40:35,960 --> 00:40:37,766
Tout ce que j'ai, c'est le don
618
00:40:37,791 --> 00:40:39,062
pour laisser tomber les gens.
619
00:40:40,476 --> 00:40:42,008
Maintenant excusez-moi,
620
00:40:43,051 --> 00:40:44,453
Je vais faire mes bagages.
621
00:40:44,478 --> 00:40:45,789
Nulle nécessité à cela.
622
00:40:46,025 --> 00:40:47,437
Ă€ moins que vous ne vouliez partir.
623
00:40:49,211 --> 00:40:51,023
Voulez-vous nous quitter, M. Franklin ?
624
00:40:51,798 --> 00:40:52,805
Non.
625
00:40:54,851 --> 00:40:56,211
Mon Père, je n'y tiens pas.
626
00:40:56,518 --> 00:40:57,273
Bon.
627
00:40:58,406 --> 00:40:59,500
Il y a du travail.
628
00:41:12,697 --> 00:41:14,953
HolĂ , doucement. Ne courez pas...
629
00:41:30,487 --> 00:41:32,070
Du calme, garçons...
630
00:41:38,644 --> 00:41:40,203
Allez venez. Suivez...
631
00:41:42,741 --> 00:41:45,096
Ne cours pas avec ce râteau, Lynch.
632
00:41:47,553 --> 00:41:48,187
Lynch !
633
00:41:48,670 --> 00:41:51,279
Les mauvais garçons sont nés dans le péché.
634
00:41:51,428 --> 00:41:53,959
Les mauvais garçons sont nés dans le péché.
635
00:41:54,045 --> 00:41:56,711
Les mauvais garçons n'ont que la peau sur les os.
636
00:41:56,756 --> 00:41:59,101
Les mauvais garçons.
637
00:41:59,131 --> 00:42:00,569
D'accord...
638
00:42:00,594 --> 00:42:01,500
Vous voulez vous battre avec eux ?
639
00:42:02,587 --> 00:42:03,736
Les voilĂ !
640
00:42:04,900 --> 00:42:06,217
Qu'est-ce que vous attendez ?
641
00:42:07,325 --> 00:42:08,750
Les mauvais garçons sont...
642
00:42:08,775 --> 00:42:11,250
Oh, tu n'as que des injures ?
643
00:42:11,729 --> 00:42:12,893
Allez-y, M. Franklin !
644
00:42:12,918 --> 00:42:14,102
Et quoi ?
645
00:42:14,127 --> 00:42:15,680
Foutez le camp, et grandissez un peu !
646
00:42:19,043 --> 00:42:21,413
On nous a demandé de monter une crèche pour Noël.
647
00:42:21,438 --> 00:42:23,381
Le Père Damian pense qu'on peut s'en occuper.
648
00:42:24,133 --> 00:42:25,692
Une idée de ce que nous pourrions faire ?
649
00:42:26,396 --> 00:42:27,397
Monsieur...
650
00:42:27,546 --> 00:42:28,717
Non...
651
00:42:28,917 --> 00:42:29,920
M. Rogers,
652
00:42:30,159 --> 00:42:32,209
il semble que vous ne débordiez pas
d’enthousiasme aujourd'hui.
653
00:42:32,966 --> 00:42:34,671
Que nous proposez-vous ?
654
00:42:34,696 --> 00:42:35,936
Si nous avions des moutons ?
655
00:42:35,970 --> 00:42:36,983
Des moutons ?
656
00:42:39,983 --> 00:42:40,552
M. Lynch ?
657
00:42:42,668 --> 00:42:45,006
Seulement Jésus, Marie et Joseph.
658
00:42:47,965 --> 00:42:48,819
Vous, Mercier.
659
00:42:48,844 --> 00:42:51,803
Quelle idée a pu germé
dans votre tĂŞte de cabochard ?
660
00:42:53,006 --> 00:42:54,629
Monsieur, je vous prie, oui.
661
00:42:54,654 --> 00:42:56,600
Je ne ferais pas juste la crèche.
662
00:42:56,625 --> 00:42:57,796
Je ferais aussi l'extérieur.
663
00:42:58,264 --> 00:42:58,948
Je sais,
664
00:42:58,973 --> 00:43:00,553
on pourrait faire tout ça en bois.
665
00:43:00,990 --> 00:43:02,286
En utilisant du papier de verre,
666
00:43:02,311 --> 00:43:03,648
ça ferait bien les rochers.
667
00:43:03,943 --> 00:43:06,326
On pourrait mettre une lampe
derrière une étoile découpée.
668
00:43:06,865 --> 00:43:08,038
On pourrait peindre Bethléem.
669
00:43:08,063 --> 00:43:09,529
Bethléem à l'horizon
670
00:43:09,875 --> 00:43:10,850
et un ciel bleu.
671
00:43:11,006 --> 00:43:13,139
Et on pourrait mettre de la neige sur le tout
672
00:43:13,164 --> 00:43:14,217
et des arbres autour.
673
00:43:15,511 --> 00:43:17,131
VoilĂ ce que je ferais, M. Franklin.
674
00:43:19,325 --> 00:43:20,623
Merci, M. Delaney.
675
00:43:23,358 --> 00:43:24,373
Des objections ?
676
00:43:24,709 --> 00:43:26,061
Non, monsieur.
677
00:43:27,045 --> 00:43:28,498
C'est donc ce que nous ferons !
678
00:43:28,611 --> 00:43:31,311
Je vous salue Marie, pleine de grâce.
Le Seigneur est avec vous...
679
00:43:32,451 --> 00:43:33,819
Pauvre foutu Delaney !
680
00:43:34,861 --> 00:43:35,865
Ouais...
681
00:43:45,874 --> 00:43:47,698
Putain d'envie de te tuer, Rogers !
682
00:43:47,795 --> 00:43:48,381
Ouais...
683
00:43:48,406 --> 00:43:50,951
J'ai pas mouchardé,
je jure, j'ai pas mouchardé !
684
00:43:51,016 --> 00:43:53,100
"J'ai pas mouchardé,
Je jure, j'ai pas mouchardé."
685
00:43:53,326 --> 00:43:54,498
Tu es un putain d'espion, Rogers !
686
00:43:54,869 --> 00:43:56,537
T'as dit Ă John que
Delaney avait pissé au lit.
687
00:43:57,264 --> 00:43:58,342
Enfoiré !
688
00:43:58,958 --> 00:44:01,576
Je jure, j'ai pas mouchardé...
689
00:44:02,287 --> 00:44:05,527
Laisse-le tranquille... Mercier...
690
00:44:05,552 --> 00:44:06,605
Je jure...
691
00:44:06,630 --> 00:44:07,632
Mercier !
692
00:44:07,657 --> 00:44:09,444
Lâche-le ! Lâche-le !
693
00:44:10,647 --> 00:44:12,076
Je vais te tuer, Rogers !
694
00:44:12,756 --> 00:44:13,733
Te tuer !
695
00:44:13,758 --> 00:44:14,475
Dehors !
696
00:44:17,937 --> 00:44:19,811
- T'es mort, Rogers !
- Ça va ?
697
00:44:21,652 --> 00:44:23,358
C'est bon. Va nettoyer ça.
698
00:44:23,610 --> 00:44:24,623
Merci, monsieur.
699
00:44:27,572 --> 00:44:28,576
Toi...
700
00:44:28,834 --> 00:44:29,858
Dehors !
701
00:44:34,811 --> 00:44:36,303
Bon Dieu, Mercier !
702
00:44:36,701 --> 00:44:38,365
Je croyais que tu avais une cervelle !
703
00:44:39,093 --> 00:44:41,404
Mais tu es aussi épais que ce fichu mur.
704
00:44:42,269 --> 00:44:44,051
Tu te fous de tout, sauf de toi, hein ?
705
00:44:44,076 --> 00:44:45,217
Vous avez fini ?
706
00:44:46,246 --> 00:44:47,335
NON !
707
00:44:47,360 --> 00:44:48,772
Je n'ai pas fini !
708
00:44:49,125 --> 00:44:50,819
Tu comptes sortir d'ici un jour ?
709
00:44:51,600 --> 00:44:53,147
N'as-tu vraiment rien appris !
710
00:44:53,172 --> 00:44:55,502
- Puis-je y aller ?
- C'est tout ce que tu sais dire ?
711
00:44:55,875 --> 00:44:57,537
- "Puis-je y aller."
- Va te faire foutre !
712
00:45:01,037 --> 00:45:02,381
Et qu'est-ce que tu dis de ça ?
713
00:45:02,469 --> 00:45:03,498
Ça te plaît ?
714
00:45:19,098 --> 00:45:20,100
743.
715
00:45:22,203 --> 00:45:23,115
Tu peux y aller.
716
00:45:29,452 --> 00:45:33,443
Je vous salue Marie, pleine de grâce.
Le Seigneur est avec vous...
717
00:46:02,695 --> 00:46:04,037
Veux-tu t'excuser ?
718
00:46:04,233 --> 00:46:05,240
Et vous ?
719
00:46:07,710 --> 00:46:09,865
Chapitre 27, Mercier.
720
00:46:14,852 --> 00:46:16,623
"J'ai passé la porte et j'ai écouté."
721
00:46:17,126 --> 00:46:18,467
"Ils ronflaient,"
722
00:46:18,789 --> 00:46:20,222
"alors je suis passé sur la pointe des pieds,"
723
00:46:20,414 --> 00:46:22,279
"jusque au bas de l'escalier."
724
00:46:22,862 --> 00:46:25,012
"Il n'y avait pas..."
725
00:46:26,086 --> 00:46:27,616
"J'ai passé la porte..."
726
00:46:27,641 --> 00:46:29,873
Oh, arrĂŞte. ArrĂŞte.
727
00:46:33,389 --> 00:46:34,084
Quoi ?
728
00:46:34,381 --> 00:46:34,951
Quoi ?
729
00:46:35,342 --> 00:46:36,404
Assieds-toi.
730
00:46:51,084 --> 00:46:53,142
Je t'ai vu aider Rogers aujourd'hui.
731
00:46:53,806 --> 00:46:54,814
Alors ?
732
00:46:55,421 --> 00:46:56,228
Pourquoi ce revirement ?
733
00:46:57,586 --> 00:46:59,158
J'ai réfléchi à ce que vous m'avez dit.
734
00:46:59,736 --> 00:47:00,345
Comment cela ?
735
00:47:01,300 --> 00:47:03,181
On a tous besoin d'un coup de main.
736
00:47:05,595 --> 00:47:06,595
C'est fini.
737
00:47:07,276 --> 00:47:08,391
Sauve-toi.
738
00:47:10,300 --> 00:47:11,345
Va.
739
00:47:15,898 --> 00:47:17,290
J'envoie le prisonnier suivant ?
740
00:47:18,860 --> 00:47:19,869
Oui.
741
00:47:20,152 --> 00:47:21,392
Prisonnier suivant.
742
00:47:30,012 --> 00:47:31,731
Remerciez votre papa les enfants.
743
00:47:32,120 --> 00:47:33,122
Merci papa.
744
00:47:33,468 --> 00:47:34,372
Merci papa.
745
00:47:34,404 --> 00:47:36,075
J'invite Frère Mac à rester en dehors.
746
00:47:36,452 --> 00:47:38,785
Vous pourrez avoir une discussion
personnelle de cette façon.
747
00:47:41,875 --> 00:47:43,152
Une discussion personnelle.
748
00:47:44,517 --> 00:47:45,567
Oui, garçons ?
749
00:47:46,014 --> 00:47:47,051
Oui, monsieur.
750
00:47:50,139 --> 00:47:51,270
C'est bien ici.
751
00:48:13,878 --> 00:48:15,471
Continue. Très bien.
752
00:48:17,920 --> 00:48:19,376
- ...bécile !
- C'est pas comme ça !
753
00:48:19,401 --> 00:48:21,165
Hey, hey. Comment va Milles ?
754
00:48:21,235 --> 00:48:22,133
Bien, monsieur.
755
00:48:22,158 --> 00:48:23,180
Très bien.
756
00:48:25,579 --> 00:48:27,103
Il faut s'entraider pour faire ce travail.
757
00:48:27,128 --> 00:48:28,618
surtout avec cette scie très coupante.
758
00:48:28,643 --> 00:48:29,204
Monsieur.
759
00:48:29,229 --> 00:48:30,743
- O'Reilly.
- Monsieur ?
760
00:48:30,768 --> 00:48:32,852
- Es-tu gaucher ?
- Oui monsieur.
761
00:48:32,877 --> 00:48:34,032
Alors utilise ta main gauche.
762
00:48:34,992 --> 00:48:36,062
Monsieur.
763
00:48:43,178 --> 00:48:44,188
VoilĂ ...
764
00:49:14,098 --> 00:49:15,927
Garçons, il ne nous reste plus qu'une semaine.
765
00:49:16,424 --> 00:49:17,677
Stupide entêté !
766
00:49:17,710 --> 00:49:18,739
Fiche-moi la paix !
767
00:49:18,893 --> 00:49:20,372
Hé, hé, j'ai dit tout doux !
768
00:49:20,534 --> 00:49:21,747
Désolé monsieur...
769
00:49:21,834 --> 00:49:22,841
Bon...
770
00:49:23,085 --> 00:49:24,427
Plutôt comme ça, Rogers.
771
00:49:26,165 --> 00:49:27,958
- Un petit coup de main.
- Merci, Mercier.
772
00:49:31,668 --> 00:49:33,067
Joyeux Noël.
773
00:50:10,728 --> 00:50:14,635
Silencieuse nuit.
774
00:50:15,156 --> 00:50:18,556
Sainte nuit.
775
00:50:19,202 --> 00:50:22,815
Tout est calme,
776
00:50:22,985 --> 00:50:26,891
tout est lumineux,
777
00:50:27,033 --> 00:50:30,979
autour de la vierge lĂ bas,
778
00:50:31,004 --> 00:50:34,198
la mère et l'enfant.
779
00:50:34,854 --> 00:50:42,049
Saint enfant, si tendre et si doux.
780
00:50:42,484 --> 00:50:49,596
Christ le sauveur est né,
781
00:50:50,085 --> 00:50:56,195
Christ le Sauveur est né.
782
00:50:59,632 --> 00:51:00,861
La crèche est superbe.
783
00:51:00,886 --> 00:51:02,977
- Merci, Mme Keogh.
- Joyeux Noël.
784
00:51:05,649 --> 00:51:07,367
Félicitations, M. Franklin.
785
00:51:07,671 --> 00:51:09,751
Je ne m'attendais pas du tout à ça.
786
00:51:09,776 --> 00:51:10,969
Ă€ quoi vous attendiez-vous ?
787
00:51:10,994 --> 00:51:11,938
Je
788
00:51:12,078 --> 00:51:13,141
n'en sais rien !
789
00:51:13,524 --> 00:51:15,545
Les garçons sont très talentueux mon Père.
790
00:51:15,570 --> 00:51:17,320
Tout ce qu'il leur faut,
c'est d'être un peu encouragés.
791
00:51:17,345 --> 00:51:19,414
Debout.
792
00:51:19,619 --> 00:51:20,523
En ligne.
793
00:51:22,488 --> 00:51:23,594
Silence.
794
00:51:24,026 --> 00:51:25,109
Magnifique !
795
00:51:25,898 --> 00:51:26,906
Vous savez,
796
00:51:27,031 --> 00:51:28,234
vous devriez leur dire ça.
797
00:51:29,363 --> 00:51:30,633
Je vais le faire.
798
00:51:31,484 --> 00:51:32,852
Je vais le faire en effet.
799
00:51:36,966 --> 00:51:38,336
Félicitations, garçons.
800
00:51:39,381 --> 00:51:40,524
Vous avez bien travaillé.
801
00:51:41,226 --> 00:51:42,492
Très belle crèche !
802
00:51:43,221 --> 00:51:44,289
Je suis
803
00:51:45,365 --> 00:51:46,867
très fier de vous tous !
804
00:51:48,575 --> 00:51:49,656
Joyeux Noël.
805
00:51:49,975 --> 00:51:51,875
Joyeux Noël, Père.
806
00:51:55,258 --> 00:51:56,274
- Mon Père…
- Bien.
807
00:51:56,299 --> 00:51:56,891
Oui.
808
00:51:56,916 --> 00:51:58,188
Bien sûr que vous pouvez.
Vous avez fait
809
00:51:58,406 --> 00:51:59,116
du bon travail.
810
00:51:59,141 --> 00:51:59,885
Vous savez, merci.
811
00:51:59,910 --> 00:52:01,264
Allez-y, Frère Whelan.
812
00:52:05,320 --> 00:52:08,819
Les garçons qui ont travaillé à la crèche
retournent Ă St-Jude avec moi.
813
00:52:08,844 --> 00:52:10,734
Ils retournent comme ils sont venus.
814
00:52:12,053 --> 00:52:13,469
Ils m'accompagnent, Frère John.
815
00:52:14,070 --> 00:52:15,227
Ils n'iront nulle part
816
00:52:15,252 --> 00:52:16,375
sans ma permission.
817
00:52:16,853 --> 00:52:18,657
J'ai, du Père Supérieur,
818
00:52:18,682 --> 00:52:19,446
la permission.
819
00:52:22,175 --> 00:52:23,095
On y va, garçons.
820
00:53:04,597 --> 00:53:05,603
Garçons !
821
00:53:06,564 --> 00:53:07,599
Plus doucement.
822
00:53:08,500 --> 00:53:09,979
Vous allez réveiller toute la ville
823
00:53:38,252 --> 00:53:39,008
D'accord...
824
00:53:39,033 --> 00:53:40,002
C'est bon...
825
00:53:40,461 --> 00:53:41,502
Allons...
826
00:53:43,674 --> 00:53:44,752
Allez...
827
00:53:44,977 --> 00:53:46,197
Maintenant.
828
00:53:46,252 --> 00:53:46,830
Au lit !
829
00:53:46,855 --> 00:53:49,384
Vous savez que la crèche
est exactement comme je l'avais pensé.
830
00:53:49,757 --> 00:53:50,759
Oui.
831
00:53:50,965 --> 00:53:51,692
Je le sais.
832
00:53:52,100 --> 00:53:53,977
Merci pour votre dur labeur.
833
00:53:54,002 --> 00:53:55,057
C'était chouette.
834
00:53:55,082 --> 00:53:56,267
Tu es vite content !
835
00:53:57,868 --> 00:53:59,353
ArrĂŞtez...
836
00:53:59,592 --> 00:54:00,891
Assez...
837
00:54:01,174 --> 00:54:02,236
Vos lits vous attendent.
838
00:54:02,408 --> 00:54:03,580
Oh, monsieur !
839
00:54:03,605 --> 00:54:04,728
Vous allez rater le Père Noël !
840
00:54:04,753 --> 00:54:06,377
- Il est venu ?
- Qu'en penses-tu, Mercier ?
841
00:54:07,017 --> 00:54:08,236
Demandez demain.
842
00:54:08,574 --> 00:54:09,931
Je le ferai. Oh, attendez.
843
00:54:10,742 --> 00:54:11,791
Qu'est ce que c'est?
844
00:54:13,454 --> 00:54:14,470
Merci monsieur !
845
00:54:16,174 --> 00:54:17,705
Je crois que ce sont des cadeaux !
846
00:54:19,392 --> 00:54:20,034
Delaney.
847
00:54:20,067 --> 00:54:21,603
- Peters.
- Merci monsieur !
848
00:54:22,000 --> 00:54:23,299
- De rien.
- Rogers.
849
00:54:23,399 --> 00:54:24,414
Lenny.
850
00:54:24,525 --> 00:54:26,478
Qu'est ce qu'il y a ? Tu ne crois pas au Père Noël ?
851
00:54:26,502 --> 00:54:26,955
Merci monsieur !
852
00:54:27,080 --> 00:54:28,094
Et vous ?
853
00:54:28,119 --> 00:54:29,213
Bien sûr que j'y crois.
854
00:54:29,718 --> 00:54:30,736
Maintenant.
855
00:54:31,066 --> 00:54:31,540
Au lit.
856
00:54:32,167 --> 00:54:33,174
Downey.
857
00:54:34,478 --> 00:54:35,508
Joyeux Noël.
858
00:54:35,533 --> 00:54:37,838
Joyeux Noël, M. Franklin...
859
00:54:40,994 --> 00:54:42,443
Joyeux Noël, monsieur.
860
00:54:49,573 --> 00:54:50,736
Merci, M. Franklin.
861
00:54:51,925 --> 00:54:53,049
De rien, Liam.
862
00:55:47,211 --> 00:55:49,181
POÉSIES CHOISIES
863
00:55:50,047 --> 00:55:52,119
Ă€ Liam Mercier,
864
00:55:52,144 --> 00:55:54,143
de la part de son ami,
865
00:55:54,168 --> 00:55:56,431
William Franklin.
866
00:56:03,056 --> 00:56:04,946
J'ai hâte de voir mon frère.
867
00:56:05,838 --> 00:56:07,377
Ne reste pas trop, Peters.
868
00:56:13,030 --> 00:56:14,056
Gerry...
869
00:56:21,166 --> 00:56:22,369
Joyeux Noël, Sean.
870
00:56:23,047 --> 00:56:24,220
Joyeux Noël, Gerry.
871
00:56:26,736 --> 00:56:28,291
Je voudrais que papa soit lĂ .
872
00:56:40,226 --> 00:56:41,658
C'est honteux,
873
00:56:42,496 --> 00:56:43,713
et une chose dégoûtante
874
00:56:43,738 --> 00:56:45,195
que le comportement d'un garçon
875
00:56:45,220 --> 00:56:47,572
l'abaisse au niveau de le bĂŞte.
876
00:56:49,555 --> 00:56:50,189
Ă€ genoux.
877
00:56:55,851 --> 00:56:57,752
C'est un affront Ă Dieu,
878
00:56:58,148 --> 00:57:00,322
et un blasphème de l'âme.
879
00:57:02,413 --> 00:57:03,759
Regardez bien ceci.
880
00:57:05,070 --> 00:57:07,844
Et souvenez-vous de ce que vous allez voir.
881
00:57:14,551 --> 00:57:17,020
Ce châtiment n'est que le commencement.
882
00:57:17,921 --> 00:57:19,371
Dans les mains de Dieu Tout-Puissant,
883
00:57:19,412 --> 00:57:21,135
vivent les futurs châtiments.
884
00:57:22,038 --> 00:57:23,375
Et ils seront plus terribles encore
885
00:57:23,400 --> 00:57:25,408
que tout ce que vous pourriez jamais imaginer !
886
00:57:32,136 --> 00:57:33,167
Va prévenir Franklin.
887
00:57:33,731 --> 00:57:34,738
Va !
888
00:57:42,515 --> 00:57:43,402
M. Franklin...
889
00:57:48,766 --> 00:57:49,769
Rogers ?
890
00:57:51,132 --> 00:57:52,957
Raclée dans la cour !
891
00:57:52,982 --> 00:57:53,502
Quoi ?
892
00:57:53,527 --> 00:57:56,326
Frère John frappe Peters
et son petit frère dans la cour.
893
00:58:06,736 --> 00:58:07,746
Tournez-vous !
894
00:58:08,021 --> 00:58:09,070
Ne jetez pas un seul coup d’œil !
895
00:58:10,929 --> 00:58:12,246
Que fais-tu 636 ?
896
00:58:12,271 --> 00:58:13,277
Tu ne m'adouciras pas.
897
00:58:13,520 --> 00:58:15,753
Pas de fouet...
898
00:58:17,488 --> 00:58:18,996
Je vais te crucifier, Mercier !
899
00:58:19,324 --> 00:58:20,371
Pas de fouet...
900
00:58:20,566 --> 00:58:22,168
Je vais te crucifier !
901
00:58:22,667 --> 00:58:23,308
Tu m'entends ?
902
00:58:23,742 --> 00:58:25,214
Je vais te crucifier !
903
00:58:25,239 --> 00:58:27,136
Pas de fouet...
904
00:58:38,136 --> 00:58:38,934
ArrĂŞtez !
905
00:58:38,959 --> 00:58:40,449
Le jour de Noël !
906
00:58:53,455 --> 00:58:54,660
Venez...
907
00:58:55,037 --> 00:58:56,113
Ok...
908
00:59:46,920 --> 00:59:48,465
Mon Jésus, je vous aime.
909
00:59:48,873 --> 00:59:50,309
Pardonnez-moi mes péchés.
910
00:59:51,046 --> 00:59:52,426
Mon Seigneur et mon Dieu,
911
00:59:52,849 --> 00:59:53,449
Mon Jésus...
912
00:59:53,474 --> 00:59:55,386
J'espère que tu pries pour ton pardon.
913
00:59:57,408 --> 00:59:58,824
Au premier obstacle, tu nous laisses tomber
914
00:59:58,849 --> 01:00:00,236
moi et l'Église.
915
01:00:00,261 --> 01:00:01,512
Retiens mes mots.
916
01:00:02,430 --> 01:00:03,440
Si jamais
917
01:00:03,535 --> 01:00:04,550
tu me laisses tomber encore,
918
01:00:04,575 --> 01:00:05,847
je te briserai !
919
01:00:07,543 --> 01:00:08,738
Souviens-toi, Frère.
920
01:00:09,607 --> 01:00:11,848
Tes activités avec certains garçons
921
01:00:11,889 --> 01:00:13,848
ne passent pas inaperçues.
922
01:00:22,106 --> 01:00:23,676
Mon Seigneur et mon Dieu,
923
01:00:24,736 --> 01:00:25,762
Jésus,
924
01:00:26,418 --> 01:00:27,957
je crois en votre présence
925
01:00:28,208 --> 01:00:29,286
et je vous adore.
926
01:00:29,928 --> 01:00:30,731
Jésus,
927
01:00:30,756 --> 01:00:32,831
j'espère que vous aurez pitié de moi.
928
01:00:33,258 --> 01:00:34,793
Jésus, je vous aime.
929
01:00:35,083 --> 01:00:36,606
Pardonnez-moi mes péchés.
930
01:01:04,936 --> 01:01:05,872
William !
931
01:01:06,302 --> 01:01:06,864
Rosa !
932
01:01:07,005 --> 01:01:08,684
Ne m'oublie pas...
933
01:01:08,709 --> 01:01:09,747
Je te trouverai !
934
01:01:10,523 --> 01:01:12,153
William, ne m'oublie pas...
935
01:01:13,147 --> 01:01:15,333
- Je te trouverai...
- Ne m'oublie pas...
936
01:01:22,989 --> 01:01:25,411
"hors d'eux-mĂŞmes,"
937
01:01:26,773 --> 01:01:28,028
"dé... pendus"
938
01:01:28,411 --> 01:01:29,411
Chut...
939
01:01:29,895 --> 01:01:30,895
"dépassionnés"
940
01:01:32,694 --> 01:01:34,458
Signifiant libéré des émotions.
941
01:01:43,286 --> 01:01:44,575
Bon retour, M. Peters.
942
01:01:45,329 --> 01:01:46,348
Monsieur.
943
01:01:46,827 --> 01:01:47,926
Assieds-toi.
944
01:01:54,839 --> 01:01:56,231
Downey, reprends.
945
01:01:58,333 --> 01:01:59,341
Downey !
946
01:02:01,856 --> 01:02:04,512
Si j'entends la moindre ironie, ça ira mal.
947
01:02:05,063 --> 01:02:06,426
Continue, Downey.
948
01:02:07,130 --> 01:02:07,991
"Ce... Ce..."
949
01:02:08,016 --> 01:02:10,185
"Certains d'entre eux"
950
01:02:10,210 --> 01:02:11,833
"se... se... semblent..."
951
01:02:33,496 --> 01:02:34,895
Delaney...
952
01:02:35,702 --> 01:02:37,051
Ça va ?
953
01:02:43,064 --> 01:02:44,215
Ça va ?
954
01:02:44,695 --> 01:02:45,817
Ça va aller.
955
01:02:46,596 --> 01:02:47,841
Ça ira.
956
01:02:47,826 --> 01:02:48,715
Ça ira maintenant.
957
01:02:49,265 --> 01:02:52,064
"La paisible nuit qui m'entoure coule,"
958
01:02:52,569 --> 01:02:55,538
"transperce de ta prison de fer les portes."
959
01:02:56,495 --> 01:02:57,437
"Libre Ă travers le monde,"
960
01:02:57,462 --> 01:02:59,134
"ton esprit s'envole."
961
01:03:00,206 --> 01:03:01,625
"Des mains complices"
962
01:03:02,024 --> 01:03:03,907
"se joignent aux tiennes."
963
01:03:04,735 --> 01:03:07,009
"Le vent est notre allié."
964
01:03:07,726 --> 01:03:10,501
"La nuit a laissé ses portes entrouvertes,"
965
01:03:11,176 --> 01:03:13,923
"nous nous retrouvons au-delĂ
de la porte qui barre la Terre,"
966
01:03:14,976 --> 01:03:17,962
"oĂą tous les rebelles sauvages du monde"
967
01:03:18,183 --> 01:03:18,829
"vont."
968
01:03:19,615 --> 01:03:21,689
Delaney, c'est ce que tu vas apprendre.
969
01:03:21,714 --> 01:03:22,134
Merci.
970
01:03:22,159 --> 01:03:23,290
- Peters ?
- Monsieur ?
971
01:03:23,679 --> 01:03:26,114
Voilà un ensemble de mots. Tâche d'en saisir le sens.
972
01:03:26,139 --> 01:03:26,845
Oui monsieur.
973
01:03:26,870 --> 01:03:28,485
Je reviens, O'Connor.
974
01:03:29,000 --> 01:03:30,454
Ryan, Je reviens.
975
01:03:31,149 --> 01:03:32,438
- Rogers.
- Monsieur.
976
01:03:32,463 --> 01:03:34,118
Un poème de William Butler Yeats.
977
01:03:34,143 --> 01:03:35,641
Je veux que tu l'apprennes par cœur.
978
01:03:36,976 --> 01:03:37,939
- Mercier.
- Oui monsieur.
979
01:03:37,964 --> 01:03:38,986
"Macbeth".
980
01:03:39,516 --> 01:03:40,899
Scène 8, Acte 5.
981
01:03:41,695 --> 01:03:43,329
La scène où Macbeth et Macduff se battent.
982
01:03:43,835 --> 01:03:44,946
C'est fait pour toi.
983
01:03:45,592 --> 01:03:47,071
"Je jouis d'une vie enchantée,"
984
01:03:47,143 --> 01:03:49,371
"qui ne doit céder à quiconque né d'une femme."
985
01:03:49,656 --> 01:03:50,923
"prémonition"
986
01:03:50,956 --> 01:03:52,650
"larmoyant", et
987
01:03:52,675 --> 01:03:53,759
"Hélios..."
988
01:03:54,733 --> 01:03:56,413
"Que... Que n'ai-je"
989
01:03:56,438 --> 01:03:57,194
"des cieux..."
990
01:03:57,653 --> 01:03:58,960
"Ce que tu as Ă dire,"
991
01:03:58,985 --> 01:04:00,032
"dis-le fort, garçon."
992
01:04:00,109 --> 01:04:01,296
"Désespère de ton enchantement"
993
01:04:01,321 --> 01:04:03,506
"et que l’ange que tu as toujours servi..."
994
01:04:03,716 --> 01:04:04,991
"ouvrées de l'or... "
995
01:04:05,016 --> 01:04:06,023
"Freiné..."
996
01:04:06,259 --> 01:04:07,265
"Accordé..."
997
01:04:08,622 --> 01:04:10,023
"prématurément arraché..."
998
01:04:10,048 --> 01:04:11,959
"Consiste... Aiguille..."
999
01:04:11,984 --> 01:04:13,944
"Désespère de ton enchantement"
et que l’ange que..."
1000
01:04:13,969 --> 01:04:16,757
"prémonition..."
1001
01:04:16,782 --> 01:04:18,590
"trans... transperce"
1002
01:04:19,664 --> 01:04:20,671
"de ta"
1003
01:04:21,600 --> 01:04:22,609
"prison"
1004
01:04:23,799 --> 01:04:24,827
"de fer,"
1005
01:04:25,250 --> 01:04:26,401
"les portes."
1006
01:04:26,608 --> 01:04:28,484
Je pense que je sais, pourtant j'oublie.
1007
01:04:29,743 --> 01:04:31,780
Fais-le tourner. Lentement d'abord.
1008
01:04:32,352 --> 01:04:33,757
Tu n'en es pas loin.
1009
01:04:38,734 --> 01:04:40,039
Je te le dis, Frère Mac.
1010
01:04:41,383 --> 01:04:43,406
Les vannes ont été ouvertes.
1011
01:04:45,472 --> 01:04:47,016
Et c'est notre devoir de faire
1012
01:04:47,041 --> 01:04:49,141
qu'elles soient comme avant, fermées de nouveau.
1013
01:04:55,718 --> 01:04:57,711
Déjà renoncé aux études académiques ?
1014
01:04:58,703 --> 01:05:00,031
J'aide Frère Tom, monsieur.
1015
01:05:00,150 --> 01:05:01,156
Aide ?
1016
01:05:01,672 --> 01:05:03,906
Tu en fais beaucoup ces temps-ci,
suis-je dans le vrai ?
1017
01:05:05,399 --> 01:05:06,891
Suis-je dans le vrai, Mercier ?
1018
01:05:07,584 --> 01:05:08,687
Si vous le dites monsieur.
1019
01:05:09,025 --> 01:05:10,039
Je le dis.
1020
01:05:15,055 --> 01:05:17,062
Aider les autres est certes bel et bon.
1021
01:05:18,231 --> 01:05:19,828
Il y a toujours un prix Ă payer.
1022
01:05:20,974 --> 01:05:21,992
Retiens ça.
1023
01:05:23,711 --> 01:05:24,727
Bien, bien !
1024
01:05:26,782 --> 01:05:27,836
Oui...
1025
01:05:28,396 --> 01:05:31,102
"les champions disparurent de leurs postes, "
1026
01:05:31,127 --> 01:05:32,300
"à la vitesse de l'éclair,"
1027
01:05:32,593 --> 01:05:35,631
- "au point central de la lumière..."
- "les deux chevaliers étaient tombés,"
1028
01:05:35,880 --> 01:05:38,998
"car la force de l'impact
avait fait reculer les chevaux..."
1029
01:05:39,216 --> 01:05:42,289
"À travers leurs visières, chacun d'eux..."
1030
01:05:42,782 --> 01:05:47,253
"Ă l'attention des spectateurs. Cette rencontre..."
1031
01:06:02,956 --> 01:06:04,625
Attendez-moi, M. Franklin !
1032
01:06:15,856 --> 01:06:18,039
Avec ce costume, tu seras la vedette.
1033
01:06:21,663 --> 01:06:22,750
Quand est le grand jour ?
1034
01:06:23,195 --> 01:06:24,391
Dans moins d'une semaine.
1035
01:06:24,744 --> 01:06:25,341
Bordel !
1036
01:06:25,444 --> 01:06:26,479
Downey !
1037
01:06:26,983 --> 01:06:28,258
Mais qu'est-ce que tu fiches ?
1038
01:06:28,479 --> 01:06:29,680
Faut que ça aille...
1039
01:06:30,055 --> 01:06:31,984
Fais gaffe ! Je veux pas rentrer à la maison estropié.
1040
01:06:32,424 --> 01:06:33,945
Tes parents vont te reconnaître ?
1041
01:06:34,332 --> 01:06:35,827
J'ai 8 frères et sœurs.
1042
01:06:36,127 --> 01:06:37,312
Y'aura mĂŞme pas une putain de remarque !
1043
01:06:37,524 --> 01:06:38,156
Downey !
1044
01:06:38,486 --> 01:06:39,258
Désolé, monsieur.
1045
01:07:05,359 --> 01:07:06,349
Au revoir, les gars.
1046
01:07:19,696 --> 01:07:22,290
- Adieu, Downey.
- Au revoir.
1047
01:07:58,860 --> 01:08:02,137
Je te vois, Downey.
Excusez-moi, monsieur.
1048
01:08:21,216 --> 01:08:23,790
Les trompettes retentirent
1049
01:08:23,815 --> 01:08:26,474
et les champions disparurent de leurs postes,
1050
01:08:27,047 --> 01:08:30,119
C'est quoi, des communistes ?
Des gens qui ne croient pas en Dieu.
1051
01:08:30,327 --> 01:08:34,878
Vous imaginez Franklin avec un fusil ?
Je vais te descendre, John.
1052
01:08:35,087 --> 01:08:38,205
C'est quoi, des communistes ?
Des gens qui ne croient pas en Dieu.
1053
01:08:40,767 --> 01:08:42,997
Je vais te descendre.
1054
01:08:45,310 --> 01:08:48,189
Que feras-tu quand tu sortiras d'ici ?
1055
01:08:49,070 --> 01:08:50,344
Je ne sais pas.
1056
01:08:50,871 --> 01:08:52,662
Tu as déjà envisagé d'enseigner ?
1057
01:08:52,756 --> 01:08:53,694
Non !
1058
01:08:55,464 --> 01:08:57,535
Non... Liam.
1059
01:08:58,319 --> 01:08:59,992
Pourquoi es-tu ici ?
1060
01:09:00,864 --> 01:09:02,896
Mon père ne me contrôlait pas.
1061
01:09:03,234 --> 01:09:04,771
Du moins, c'est ce qu'il disait.
1062
01:09:05,359 --> 01:09:06,858
Quand ma mère est morte,
1063
01:09:06,883 --> 01:09:08,529
il nous a juste laissés.
1064
01:09:09,687 --> 01:09:11,607
Je détestais l'école. Je n'y allais pas.
1065
01:09:12,240 --> 01:09:13,458
J'ai commencé à voler.
1066
01:09:14,521 --> 01:09:16,053
Je me suis fait prendre.
1067
01:09:16,732 --> 01:09:17,947
Pourquoi ĂŞtes-vous venu ici ?
1068
01:09:18,803 --> 01:09:21,297
Je n'ai rien trouvé d'autre comme boulot.
1069
01:09:22,320 --> 01:09:23,435
Downey avait raison.
1070
01:09:24,855 --> 01:09:26,607
Que ça reste entre nous.
1071
01:09:29,278 --> 01:09:30,916
allez, va.
1072
01:09:38,087 --> 01:09:39,361
Quoi ?
1073
01:09:42,615 --> 01:09:44,740
C'est comment d'ĂŞtre amoureux, M. Franklin ?
1074
01:09:45,428 --> 01:09:47,000
Pourquoi me demandes-tu ça ?
1075
01:09:48,076 --> 01:09:50,076
Vous croyez que ça m'arrivera un jour ?
1076
01:09:51,279 --> 01:09:53,654
Bien sûr que oui. Pourquoi pas ?
1077
01:09:57,146 --> 01:09:58,490
Elle est comment ?
1078
01:09:59,279 --> 01:10:00,373
Qui ?
1079
01:10:01,045 --> 01:10:02,662
La femme que vous aimez.
1080
01:10:03,389 --> 01:10:05,244
Celle de la photo, qui était dans le livre.
1081
01:10:05,950 --> 01:10:07,951
Je ne suis pas sûr de pouvoir te répondre.
1082
01:10:09,413 --> 01:10:11,412
Quand vous êtes arrivé, vous avez dit
1083
01:10:11,592 --> 01:10:13,168
que si on vous posait une question,
1084
01:10:13,210 --> 01:10:14,769
vous essaieriez d'y répondre.
1085
01:10:18,441 --> 01:10:20,006
Elle était formidable.
1086
01:10:24,328 --> 01:10:25,810
Mais elle est morte.
1087
01:10:38,881 --> 01:10:40,404
Désolé, monsieur.
1088
01:11:04,787 --> 01:11:06,843
Au camarade William Franklin.
1089
01:11:07,047 --> 01:11:10,244
Avec tout mon amour.
Rosa. Espagne 1937.
1090
01:11:31,215 --> 01:11:33,047
Fais-moi entendre ça.
1091
01:11:41,032 --> 01:11:42,431
"La..."
1092
01:11:44,288 --> 01:11:46,040
- "La..."
- Bien fort.
1093
01:11:46,100 --> 01:11:48,057
"La tr... tran..."
1094
01:11:48,416 --> 01:11:50,168
- "La tranqui..."
- tranquille
1095
01:11:50,376 --> 01:11:54,051
"La tranquille... La tranquille..."
1096
01:11:54,303 --> 01:11:56,738
"nuit..."
1097
01:11:58,743 --> 01:12:00,302
"qui..."
1098
01:12:02,769 --> 01:12:05,727
"coule..."
1099
01:12:06,843 --> 01:12:08,561
"autour de moi..."
1100
01:12:08,586 --> 01:12:10,020
Très bien.
1101
01:12:12,326 --> 01:12:15,000
- perce...
- "perce..."
1102
01:12:17,322 --> 01:12:20,952
"les... perce les..."
1103
01:12:20,977 --> 01:12:24,971
"les…. portes d'acier..."
1104
01:12:25,193 --> 01:12:27,469
"de ta prison."
1105
01:12:34,833 --> 01:12:36,224
Excuse-moi, Frère.
1106
01:12:36,717 --> 01:12:38,293
Mercier, tu as de la visite.
1107
01:12:39,693 --> 01:12:41,195
Ils ne te reconnaîtront pas dans ce costume.
1108
01:12:41,717 --> 01:12:43,334
Je t'accompagne.
1109
01:12:43,359 --> 01:12:44,540
Ce ne sera pas long.
1110
01:13:35,007 --> 01:13:36,069
Ned.
1111
01:13:36,452 --> 01:13:37,483
Galvin.
1112
01:13:38,710 --> 01:13:40,053
Je vous ai à l'œil.
1113
01:13:40,307 --> 01:13:41,389
Tout le monde est lĂ ?
1114
01:13:41,921 --> 01:13:43,915
Oh, Mercier a de la visite, monsieur.
1115
01:13:44,224 --> 01:13:45,514
Probablement que ce ne sera pas long.
1116
01:13:45,899 --> 01:13:47,047
D'accord.
1117
01:13:47,771 --> 01:13:48,771
M. Rogers.
1118
01:13:48,857 --> 01:13:49,866
On vous écoute.
1119
01:13:51,226 --> 01:13:54,148
"Que n'ai-je des cieux les toiles ouvragées,"
1120
01:13:54,173 --> 01:13:56,632
"ouvrées de l'or et l'argent du jour,"
1121
01:13:56,862 --> 01:13:59,257
"les bleues et les pâles et les sombres toiles"
1122
01:13:59,282 --> 01:14:01,676
"de la nuit, la lumière et du demi-jour,
1123
01:14:02,112 --> 01:14:04,624
"j'étendrai les toiles sous tes pieds :"
1124
01:14:04,833 --> 01:14:07,524
"Mais moi, étant pauvre, ai seulement mes rêves ;"
1125
01:14:07,910 --> 01:14:08,906
"J'ai"
1126
01:14:08,931 --> 01:14:10,296
"étendu mes to..."
1127
01:14:10,321 --> 01:14:11,060
"rĂŞves"
1128
01:14:11,265 --> 01:14:12,292
"sous tes pieds ;"
1129
01:14:12,317 --> 01:14:15,946
"Marche doucement car tu marches sur mes rĂŞves."
1130
01:14:20,838 --> 01:14:22,233
Très bien.
1131
01:14:23,708 --> 01:14:27,793
Très bien. Tu en as fait du chemin, Rogers.
1132
01:14:47,781 --> 01:14:49,215
Mercier.
1133
01:14:50,284 --> 01:14:53,436
J'attendais ce moment depuis quelque temps.
1134
01:14:54,934 --> 01:14:58,052
Depuis ton action héroïque dans la cour.
1135
01:15:03,749 --> 01:15:05,865
Tu en es sûrement très fier, Mercier.
1136
01:15:16,286 --> 01:15:18,357
Tu es un voyou et un casseur.
1137
01:15:21,221 --> 01:15:23,098
Mais tu le sais bien, non ?
1138
01:15:32,732 --> 01:15:36,506
M. Franklin t'a déjà raconté
ce qu'il faisait avant de venir ici ?
1139
01:15:37,826 --> 01:15:38,919
Non, monsieur.
1140
01:15:38,944 --> 01:15:39,919
Menteur.
1141
01:15:44,239 --> 01:15:47,248
Tu sais que c'est un impie de communiste.
1142
01:15:52,158 --> 01:15:54,139
Tu pleures, Mercier.
1143
01:15:54,531 --> 01:15:56,335
Je te prenais pour un dur.
1144
01:15:56,865 --> 01:15:58,280
N'est-ce pas, Frère Mac ?
1145
01:16:22,573 --> 01:16:25,553
"Au camarade William Franklin".
1146
01:16:38,982 --> 01:16:39,813
Lève-toi.
1147
01:16:44,356 --> 01:16:45,710
Relève-le.
1148
01:16:48,814 --> 01:16:49,963
Relève-le !
1149
01:16:59,757 --> 01:17:01,555
Qui t'a donné ce livre ?
1150
01:17:05,133 --> 01:17:06,328
Je l'ai volé.
1151
01:17:07,906 --> 01:17:08,577
Menteur !
1152
01:17:10,469 --> 01:17:11,380
Qui t'a
1153
01:17:11,405 --> 01:17:13,130
donné ce livre ?
1154
01:17:17,573 --> 01:17:18,802
Je l'ai volé.
1155
01:17:19,265 --> 01:17:20,175
Menteur !
1156
01:17:25,981 --> 01:17:27,051
Menteur !
1157
01:17:30,271 --> 01:17:31,373
Je ne
1158
01:17:31,398 --> 01:17:32,639
tolère pas
1159
01:17:32,678 --> 01:17:33,716
les mensonges !
1160
01:18:50,618 --> 01:18:52,609
- Authentique ?
- Ça veut dire "vrai".
1161
01:18:52,860 --> 01:18:54,089
Accordé ?
1162
01:18:54,758 --> 01:18:55,589
"Donné".
1163
01:18:56,076 --> 01:18:57,327
Conséquence ?
1164
01:19:06,757 --> 01:19:08,139
Ce n'est pas moi.
1165
01:19:09,225 --> 01:19:10,454
Ce n'est pas moi.
1166
01:19:11,397 --> 01:19:13,388
- Ce n'est pas moi.
- Quoi ?
1167
01:19:13,718 --> 01:19:14,753
Quoi ?
1168
01:19:15,655 --> 01:19:18,560
Mercier. Ce n'est pas moi.
1169
01:19:21,359 --> 01:19:22,394
OĂą est-il ?
1170
01:19:23,885 --> 01:19:25,034
OĂą est-il ?
1171
01:19:26,959 --> 01:19:28,560
Il est dans le réfectoire.
1172
01:20:19,741 --> 01:20:20,776
Liam.
1173
01:20:23,949 --> 01:20:24,859
Mon Dieu.
1174
01:20:25,733 --> 01:20:26,740
Liam...
1175
01:20:32,895 --> 01:20:34,124
Mon Dieu.
1176
01:21:11,458 --> 01:21:13,529
Ramenez-les en classe.
1177
01:21:22,567 --> 01:21:24,763
Allez, les garçons. En classe.
1178
01:21:30,070 --> 01:21:33,665
Marie, Sainte Mère de Dieu,
Immaculée Conception,
1179
01:21:33,690 --> 01:21:36,682
bénie sois-tu, Sainte Vierge Marie.
1180
01:21:37,127 --> 01:21:40,916
Béni soit Joseph,
bénis soient Dieu et ses Anges...
1181
01:21:45,292 --> 01:21:46,647
Monseigneur.
1182
01:21:46,672 --> 01:21:48,354
Tout est réglé.
1183
01:21:51,365 --> 01:21:53,061
Merci d'ĂŞtre venu, monseigneur.
1184
01:22:01,717 --> 01:22:03,947
- Je vous en prie, M. Franklin.
- Lâchez-moi !
1185
01:22:04,558 --> 01:22:06,193
Salopard d'assassin !
1186
01:22:06,526 --> 01:22:10,520
- Je vous en prie, M. Franklin. Calmez-vous.
- Ça va très bien !
1187
01:22:11,314 --> 01:22:12,466
- Ça va très bien.
- Dieu vous bénisse.
1188
01:22:12,491 --> 01:22:14,880
Dieu vous bénisse. Merci, monsieur.
1189
01:22:20,684 --> 01:22:22,279
ArrĂŞtez, M. Franklin.
1190
01:22:23,430 --> 01:22:24,909
M. Franklin, ça suffit.
1191
01:22:24,934 --> 01:22:26,958
Assez, M. Franklin. Je vous en prie.
1192
01:22:28,287 --> 01:22:31,259
ArrĂŞtez, M. Franklin ! Au nom de Dieu.
1193
01:22:31,284 --> 01:22:32,052
ArrĂŞtez !
1194
01:22:35,951 --> 01:22:37,279
C'est terminé !
1195
01:22:39,606 --> 01:22:41,085
M. Franklin...
1196
01:22:54,893 --> 01:22:55,883
Frère ?
1197
01:22:58,510 --> 01:22:59,545
Frère ?
1198
01:23:06,029 --> 01:23:08,464
C'est comment d'ĂŞtre amoureux, M. Franklin ?
1199
01:23:19,834 --> 01:23:21,930
Vous croyez que ça m'arrivera un jour ?
1200
01:23:28,592 --> 01:23:29,741
Désolé, monsieur.
1201
01:24:38,201 --> 01:24:41,256
Liam Mercier a été maltraité et battu.
1202
01:24:41,342 --> 01:24:42,662
Toute sa vie.
1203
01:24:44,560 --> 01:24:46,623
D'abord par sa propre famille.
1204
01:24:48,584 --> 01:24:51,452
Ensuite, par les gens de cette école
1205
01:24:51,477 --> 01:24:53,662
auxquels il avait été confié
1206
01:24:54,146 --> 01:24:56,131
par l'Église et l'État.
1207
01:24:57,865 --> 01:24:59,123
Il y en a certains
1208
01:24:59,148 --> 01:25:00,092
ici
1209
01:25:00,575 --> 01:25:02,014
qui préféreront raconter
1210
01:25:02,039 --> 01:25:04,615
que Liam Mercier est mort de maladie,
1211
01:25:05,373 --> 01:25:06,631
ce sont
1212
01:25:06,664 --> 01:25:07,982
des menteurs.
1213
01:25:09,420 --> 01:25:11,350
Liam Mercier a été
1214
01:25:11,375 --> 01:25:12,685
assassiné.
1215
01:25:13,607 --> 01:25:14,772
Et c'est
1216
01:25:14,797 --> 01:25:16,108
la vérité.
1217
01:25:47,066 --> 01:25:48,253
Bien, Frère Whelan.
1218
01:25:48,523 --> 01:25:49,969
Lancez le démantèlement.
1219
01:26:14,520 --> 01:26:15,999
Bon travail.
1220
01:26:20,493 --> 01:26:21,642
Braves garçons.
1221
01:26:25,299 --> 01:26:26,573
C'est bien, les enfants.
1222
01:26:41,838 --> 01:26:43,397
Fais-le, bordel !
1223
01:26:44,046 --> 01:26:45,525
Fais-le !
1224
01:26:50,090 --> 01:26:51,205
Vas-y. Fais-le !
1225
01:26:51,829 --> 01:26:53,547
Fais-le, Delaney.
1226
01:27:04,149 --> 01:27:05,742
C'est pour vous, monsieur.
1227
01:27:10,630 --> 01:27:13,107
Mercier aurait voulu que vous l'ayez.
1228
01:27:25,366 --> 01:27:26,595
Merci.
1229
01:27:27,372 --> 01:27:29,807
Dites juste que vous restez, M. Franklin
1230
01:27:32,797 --> 01:27:34,607
Prends bien soin de toi, Patrick.
1231
01:27:41,693 --> 01:27:42,858
Le voilĂ .
1232
01:27:45,576 --> 01:27:46,943
Il s'en va.
1233
01:28:08,629 --> 01:28:10,255
Prenez bien soin de vous.
1234
01:28:16,701 --> 01:28:17,736
Venez...
1235
01:28:50,037 --> 01:28:52,629
"La paisible nuit qui m'entoure coule,"
1236
01:28:54,844 --> 01:28:57,145
"transperce de ta prison de fer les portes."
1237
01:28:57,623 --> 01:28:59,630
"Libre Ă travers le monde, ton esprit s'envole."
1238
01:29:00,000 --> 01:29:02,176
"Des mains complices se joignent aux tiennes."
1239
01:29:03,589 --> 01:29:05,418
"Le vent est notre allié."
1240
01:29:06,262 --> 01:29:08,457
"La nuit a laissé ses portes entrouvertes."
1241
01:29:09,982 --> 01:29:12,028
"Nous nous retrouvons
au-delĂ de la porte qui barre la Terre,"
1242
01:29:12,161 --> 01:29:14,645
"oĂą tous les rebelles sauvages du monde vont."
1243
01:30:26,754 --> 01:30:31,492
William Franklin a continué d'enseigner,
jusqu'à ce qu'il rejoigne l'armée alliée.
1244
01:30:31,653 --> 01:30:33,718
Il est tombé en Normandie le 6 juin 1944.
1245
01:30:33,945 --> 01:30:38,960
Frère John fut envoyé comme missionnaire
en Afrique, oĂą il mourut en 1969.
1246
01:30:39,195 --> 01:30:45,046
Frère Mac émigra vers une paroisse aux USA,
oĂą il vit encore aujourd'hui.
1247
01:30:45,281 --> 01:30:49,937
Liam Mercier est enterré au cimetière de St-Jude.
1248
01:30:50,082 --> 01:30:54,242
Patrick Delaney purgea sa peine Ă St-Jude
et devint journaliste.
1249
01:30:54,395 --> 01:30:57,543
On ignore ce qu'il est advenu
de la plupart des autres garçons.
1250
01:31:00,043 --> 01:31:05,473
Le système de rééducation scolaire
a perduré en Irlande jusqu'en 1984.
1251
01:33:20,015 --> 01:33:25,839
Ce film est dédié aux nombreux enfants
qui ont souffert pendant leur incarcération
1252
01:33:26,047 --> 01:33:28,465
dans les écoles de rééducation irlandaises.
1253
01:33:28,606 --> 01:33:33,960
À la mémoire de Raphael Walsh 1931-2002
83628