All language subtitles for Pink Floyd PULSE 1994.BDRip.1CD-Hun

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,610 --> 00:00:44,803 A felvĂ©tel a londoni Earl's Courtban kĂ©szĂŒlt 1994, OktĂłber 20.-ĂĄn 2 00:01:33,216 --> 00:01:39,296 SHINE ON YOU CRAZY DIAMOND 1- 5 3 00:07:18,945 --> 00:07:21,375 Az ifjĂșsĂĄgunk te vagy 4 00:07:24,315 --> 00:07:26,695 Maga voltĂĄl a nap 5 00:07:26,725 --> 00:07:34,677 ƐrĂŒlt gyĂ©mĂĄntsugĂĄr vagy 6 00:07:38,264 --> 00:07:41,514 Most nĂ©zem a tekinteted 7 00:07:43,722 --> 00:07:46,497 Mint az Ă©j elsötĂ©tedett 8 00:07:46,527 --> 00:07:54,216 ƐrĂŒlt gyĂ©mĂĄntsugĂĄr vagy 9 00:07:56,954 --> 00:08:01,936 HĂ­rnĂ©v Ă©s gyerekkor ĂŒtközetĂ©ben 10 00:08:02,416 --> 00:08:05,956 az acĂ©l-vihar elsodort. 11 00:08:07,240 --> 00:08:14,248 Te akit nevettek, idegennĂ© tehettek 12 00:08:14,308 --> 00:08:19,438 te mĂĄrtĂ­r-legenda, hĂĄt gyere Ă©s szĂłrjad a fĂ©nyt! 13 00:08:37,059 --> 00:08:40,276 Te kĂłros holdkeresƑ, 14 00:08:43,494 --> 00:08:45,885 Örök titok-lesƑ 15 00:08:45,915 --> 00:08:53,276 ƐrĂŒlt gyĂ©mĂĄntsugĂĄr vagy 16 00:08:56,811 --> 00:09:05,549 Az Ă©j rejti fĂ©lelmeid, a napfĂ©ny elvakĂ­t 17 00:09:06,711 --> 00:09:08,758 ƐrĂŒlt 18 00:09:08,788 --> 00:09:11,238 - gyĂ©mĂĄntsugĂĄr vagy. - GyĂ©mĂĄntsugĂĄr vagy. 19 00:09:11,268 --> 00:09:13,278 - gyĂ©mĂĄntsugĂĄr vagy. - GyĂ©mĂĄntsugĂĄr. 20 00:09:15,672 --> 00:09:21,211 Elkoptatott gesztusok, vĂ©gtelen bĂĄnatok 21 00:09:21,246 --> 00:09:25,829 az acĂ©l vihar te vagy 22 00:09:26,584 --> 00:09:33,317 HĂĄt tombolj te kĂ©pzelgƑ, te furulyĂĄs-festƑ 23 00:09:33,347 --> 00:09:37,554 börtönöd mĂ©lyĂ©rƑl gyere Ă©s szĂłrjad a fĂ©nyt! 24 00:11:33,133 --> 00:11:36,127 Nem tudni mi van veled, 25 00:11:39,360 --> 00:11:42,689 hol, merre lehetsz 26 00:11:42,719 --> 00:11:49,655 ƐrĂŒlt gyĂ©mĂĄntsugĂĄr vagy 27 00:11:53,195 --> 00:11:56,555 Tedd csak mit mi nem tudunk 28 00:11:58,781 --> 00:12:01,436 s majd talĂĄlkozunk 29 00:12:01,466 --> 00:12:09,294 ƐrĂŒlt gyĂ©mĂĄntsugĂĄr vagy 30 00:12:12,404 --> 00:12:17,736 És tegnapi fĂ©nyĂŒnk maradĂ©kĂĄbĂłl Ă©lĂŒnk 31 00:12:17,771 --> 00:12:21,476 Az acĂ©l vihar repĂ­t 32 00:12:23,054 --> 00:12:27,095 Gyere te kisgyerek, gyƑztesek vesztese 33 00:12:27,620 --> 00:12:35,245 IgazsĂĄg s kĂĄprĂĄzat ƱzƑje Ă©s szĂłrjad a fĂ©nyt 34 00:13:24,494 --> 00:13:29,494 LEARNING TO FLY 35 00:13:47,589 --> 00:13:51,534 A tĂĄvolban egy fekete szalag 36 00:13:52,796 --> 00:13:57,199 FĂŒggeszkedik a ponthoz, ahonnan nincs visszaĂșt 37 00:13:58,514 --> 00:14:03,024 Egy elkĂ©pzelt repĂŒlĂ©s a szĂ©lfĂștta föld felett 38 00:14:03,950 --> 00:14:08,704 EgyedĂŒl ĂĄllva az Ă©rzĂ©keim ingadoznak 39 00:14:09,931 --> 00:14:13,935 Egy vĂ©gzetes vonzerƑ erƑsen körbefon 40 00:14:13,965 --> 00:14:19,855 Hogy tudnĂ©k menekĂŒlni az ellenĂĄllhatatlan markolĂĄstĂłl? 41 00:14:21,255 --> 00:14:25,756 Nem tudom levenni a szemem a körbefonĂłdĂł Ă©gboltrĂłl 42 00:14:26,488 --> 00:14:32,724 SzĂłtlanul lĂłg a nyelvem, mint egy földhöz tapadt rossz ruha 43 00:14:43,887 --> 00:14:48,449 SzĂĄrnyaim hegyĂ©n jĂ©g formĂĄlĂłdik 44 00:14:49,442 --> 00:14:54,484 MellƑzött figyelmeztetĂ©s, hogy mindenre, mindenre gondoltam-e 45 00:14:55,140 --> 00:14:59,329 Nincs irĂĄnytƱm, s navigĂĄtorom, amivel hazatalĂĄlnĂ©k, 46 00:15:00,469 --> 00:15:05,189 Nincs sĂșly, ĂŒresen szĂĄllok, Ă©s kƑnek ĂŒtközöm. 47 00:15:06,540 --> 00:15:10,750 Egy feszĂ­tƑ hang, ami kĂ©sztet, hogy tanulj repĂŒlni 48 00:15:12,043 --> 00:15:16,310 A körĂŒlmĂ©nyek a földön tartanak, miközben kĂ©sz vagy repĂŒlni 49 00:15:17,851 --> 00:15:22,441 Nem tudom levenni a szemem a körbefonĂłdĂł Ă©gboltrĂłl 50 00:15:23,074 --> 00:15:29,039 SzĂłtlanul lĂłg nyelvem, mint egy földhöz tapadt rossz ruha 51 00:16:26,011 --> 00:16:29,351 A bolygĂł fölött egy szĂĄrnyon Ă©s egy imĂĄdsĂĄgon 52 00:16:31,223 --> 00:16:36,318 MohĂł kiĂĄltĂĄsom az ĂŒres levegƑben egy kondenzcsĂ­kot hĂșz 53 00:16:36,879 --> 00:16:41,158 A felhƑk között repĂŒlƑ ĂĄrnyĂ©kom 54 00:16:42,417 --> 00:16:46,512 KönnyezƑ szemem sarkĂĄbĂłl lĂĄtom 55 00:16:48,096 --> 00:16:52,351 A felkelƑ nap fĂ©nyĂ©ben bĂĄtor ĂĄlmom 56 00:16:53,559 --> 00:16:57,589 Az Ă©jszaka terĂ­tƑjĂ©n ĂĄltal fĂșjna engem e lĂ©lek 57 00:16:59,360 --> 00:17:03,439 Nincs oly' Ă©rzĂ©s, mi ezzel felĂ©rhet 58 00:17:04,765 --> 00:17:09,400 MĂ©ly ĂĄjulĂĄs, a boldogsĂĄg ĂĄllapota 59 00:17:10,512 --> 00:17:15,237 KĂ©ptelen vagyok a körbefonĂłdĂł Ă©gbolttĂłl elszakadni 60 00:17:15,966 --> 00:17:22,081 SzĂłtlanul lĂłg nyelvem, mint egy földhöz tapadt rossz ruha 61 00:18:47,872 --> 00:18:49,617 Köszönöm Ă©s szĂ©p estĂ©t! 62 00:19:00,098 --> 00:19:03,430 A következƑ dal cĂ­me 'High Hopes' 63 00:19:04,994 --> 00:19:09,994 HIGH HOPES 64 00:19:57,153 --> 00:20:02,848 Fiatalkori lakhelyĂŒnk lĂĄthatĂĄrĂĄn tĂșl, 65 00:20:03,656 --> 00:20:08,298 A mĂĄgnesek Ă©s csodĂĄk vilĂĄgĂĄban, 66 00:20:10,165 --> 00:20:14,088 Folyton Ă©s hatĂĄr nĂ©lkĂŒl kalandoztak a gondolataink. 67 00:20:15,767 --> 00:20:19,877 MegszĂłlalt az osztĂĄlycsengƑ. 68 00:20:22,557 --> 00:20:27,687 A hosszĂș Ășt mentĂ©n Ă©s lent az ösvĂ©nyen, 69 00:20:29,219 --> 00:20:33,483 Vajon, talĂĄlkoznak mĂ©g a csapĂĄson? 70 00:20:35,753 --> 00:20:40,383 Volt egy rongyos banda, amelyik a nyomdokainkba lĂ©pett, 71 00:20:41,656 --> 00:20:45,586 Futva az idƑ elƑl, elvĂ©ve az ĂĄlmainkat, 72 00:20:47,934 --> 00:20:53,739 EngedvĂ©n, hogy szĂĄmtalan aprĂł teremtmĂ©ny megprĂłbĂĄljon a földhöz kötni, 73 00:20:54,692 --> 00:20:59,289 Egy lassĂș hanyatlĂĄs ĂĄltal felemĂ©sztett Ă©lethez. 74 00:21:00,188 --> 00:21:02,764 A fƱ zöldebb volt, 75 00:21:05,722 --> 00:21:08,754 A fĂ©ny ragyogĂłbb volt, 76 00:21:12,515 --> 00:21:15,345 BarĂĄtokkal körbevĂ©ve, 77 00:21:18,713 --> 00:21:21,633 A csoda Ă©jszakĂĄi. 78 00:21:27,272 --> 00:21:31,719 ÁtnĂ©zve a mögöttĂŒnk pislĂĄkolĂł hidak parazsĂĄn, 79 00:21:32,495 --> 00:21:37,100 Csak hogy egy bepillantĂĄst kapjunk abbĂłl, hogy milyen zöld volt a mĂĄsik oldalon. 80 00:21:39,349 --> 00:21:44,144 ElƑre lĂ©ptĂŒnk, de ĂĄlmunkban visszafelĂ©, 81 00:21:46,181 --> 00:21:50,518 Egy belsƑ apĂĄly ereje ĂĄltal vonszolva. 82 00:21:52,506 --> 00:21:57,133 Egy kicsit magasabban, kibontott zĂĄszlĂłval, 83 00:21:59,095 --> 00:22:04,161 ElĂ©rtĂŒk a megĂĄlmodott vilĂĄg szĂ©dĂ­tƑ magaslatait. 84 00:23:09,220 --> 00:23:14,133 A vĂĄgy Ă©s az ambĂ­ciĂł örök terhe alatt, 85 00:23:15,714 --> 00:23:19,925 MĂ©g mindig ott van egy csillapĂ­thatatlan Ă©hsĂ©g. 86 00:23:22,133 --> 00:23:26,930 FĂĄradt szemeink, mĂ©g mindig a lĂĄthatĂĄrt fĂŒrkĂ©szik, 87 00:23:27,665 --> 00:23:32,822 HabĂĄr oly sokszor jĂĄrtunk mĂĄr ezen az Ășton. 88 00:23:33,372 --> 00:23:36,677 A fƱ zöldebb volt, 89 00:23:39,823 --> 00:23:42,544 A fĂ©ny ragyogĂłbb volt, 90 00:23:46,286 --> 00:23:49,266 Az Ă­z Ă©desebb volt, 91 00:23:52,025 --> 00:23:55,257 A csoda Ă©jszakĂĄi, 92 00:23:59,031 --> 00:24:01,980 BarĂĄtokkal körbevĂ©ve, 93 00:24:04,975 --> 00:24:08,025 A hajnali köd ragyogott, 94 00:24:11,525 --> 00:24:14,492 A vĂ­z folyik, 95 00:24:18,019 --> 00:24:20,500 A vĂ©gtelen folyĂł, 96 00:24:24,257 --> 00:24:27,723 MindörökkĂ© Ă©s örökkĂ© 97 00:27:15,574 --> 00:27:20,574 TAKE IT BACK 98 00:28:23,857 --> 00:28:30,822 Az Ƒ szeretete a szellƑ könnyedsĂ©gĂ©vel hull reĂĄm, 99 00:28:31,532 --> 00:28:39,325 A lĂ©gzĂ©sĂ©t hallgatom: hangja, mint a tenger hullĂĄmzĂĄsa. 100 00:28:39,645 --> 00:28:47,584 Mindent elgondoltam rĂłla, vĂĄgyban Ă©s dĂŒhben Ă©gve, 101 00:28:47,619 --> 00:28:55,307 BelepörögtĂŒnk a sötĂ©tsĂ©gbe; a föld tƱzbe volt. 102 00:28:55,337 --> 00:29:05,255 Visszaveheti, talĂĄn visszaveszi egy nap... 103 00:29:12,040 --> 00:29:19,291 TehĂĄt kĂ©mkedtem utĂĄna, hazudtam, hamis Ă­gĂ©reteket tettem neki, 104 00:29:20,682 --> 00:29:27,899 AztĂĄn hallom a nevetĂ©sĂ©t feltörni, feltörni a mĂ©lybƑl, 105 00:29:28,881 --> 00:29:36,057 ElvĂĄrom, hogy bizonyĂ­tsa szeretetĂ©t, elveszek, amit csak tudok, 106 00:29:36,749 --> 00:29:44,463 A vĂ©gletekig taszĂ­tom, hogy lĂĄssam összetörik-e? 107 00:29:44,496 --> 00:29:54,238 TalĂĄn visszaveszi, visszaveheti egy nap... 108 00:31:11,521 --> 00:31:19,005 Nos, lĂĄttam a figyelmeztetĂ©seket ĂŒvölteni minden oldalrĂłl, 109 00:31:19,811 --> 00:31:26,861 KönnyƱ tudomĂĄsul sem venni Ƒket, Isten tudja, hogy megprĂłbĂĄltam. 110 00:31:27,992 --> 00:31:35,487 Ez a sok kĂ­sĂ©rtĂ©s az Ă­gĂ©retemet hazugsĂĄggĂĄ alakĂ­totta, 111 00:31:35,546 --> 00:31:43,428 AmĂ­g mĂĄr nem tudtam lĂĄtni a veszĂ©lyt, vagy hallani az emelkedƑ ĂĄrt. 112 00:31:43,458 --> 00:31:53,340 Ɛ vissza tudja venni, vissza fogja venni egy nap. 113 00:32:00,092 --> 00:32:09,662 Ɛ vissza tudja venni, vissza fogja venni egy nap. 114 00:32:16,354 --> 00:32:26,595 Ɛ vissza tudja venni, vissza fogja venni egy nap. 115 00:33:15,658 --> 00:33:20,658 COMING BACK TO LIFE 116 00:35:14,108 --> 00:35:24,684 Hol voltĂĄl, amikor Ă©n Ă©gtem Ă©s megtörtem, 117 00:35:27,869 --> 00:35:36,429 miközben az ablakombĂłl nĂ©ztem az elsuhanĂł napokat? 118 00:35:40,192 --> 00:35:51,501 És hol voltĂĄl, amikor engem bĂĄntottak Ă©s tehetetlen voltam? 119 00:35:53,901 --> 00:36:02,056 Mert körĂŒlvesz engem minden, amit mondasz vagy teszel. 120 00:36:05,332 --> 00:36:11,871 AmĂ­g te mĂĄsvalakinek a szavĂĄn csĂŒggtĂ©l, 121 00:36:12,225 --> 00:36:17,092 halĂĄlosan igyekezve hinni abban, amit hallottĂĄl, 122 00:36:17,647 --> 00:36:25,128 Ă©n egyenesen belenĂ©ztem a sugĂĄrzĂł napfĂ©nybe 123 00:36:34,692 --> 00:36:42,260 TĂ©velyegtem a gondolataimban Ă©s az idƑben, 124 00:36:45,235 --> 00:36:51,296 miközben az Ă©let magvait Ă©s a vĂĄltozĂĄs magvait ĂŒltettĂ©k. 125 00:36:55,608 --> 00:37:01,069 Odakint sötĂ©t Ă©s lassĂș esƑ esett, 126 00:37:01,099 --> 00:37:12,816 miközben ezen a veszĂ©lyes, de ellenĂĄllhatatlan idƑtöltĂ©sen merengtem. 127 00:37:17,163 --> 00:37:21,825 MennybĂ©li utazĂĄsra indultam a hallgatĂĄsunkon keresztĂŒl, 128 00:37:21,860 --> 00:37:27,276 tudtam, hogy elĂ©rkezett az a pillanat 129 00:37:28,333 --> 00:37:34,831 a mĂșlt eltörlĂ©sĂ©re Ă©s az Ă©letbe valĂł visszatĂ©rĂ©sre 130 00:38:22,235 --> 00:38:26,812 MennybĂ©li utazĂĄsra indultam a hallgatĂĄsunkon keresztĂŒl, 131 00:38:27,559 --> 00:38:32,164 tudtam, hogy megkezdƑdött a vĂĄrakozĂĄs, 132 00:38:33,504 --> 00:38:40,660 Ă©s egyenesen elindultam... a sugĂĄrzĂł napfĂ©ny felĂ© 133 00:40:05,862 --> 00:40:10,862 SORROW 134 00:43:22,779 --> 00:43:26,855 Hatalmas bĂĄnat Ă©des illata jĂĄrja ĂĄt a földet 135 00:43:27,455 --> 00:43:32,804 FĂŒstfelhƑ emelkedik Ă©s olvad egybe a szĂŒrke Ă©gbolttal: 136 00:43:32,889 --> 00:43:37,366 Egy ember fekszik, folyĂłkrĂłl Ă©s zöld mezƑkrƑl ĂĄlmodozik 137 00:43:37,401 --> 00:43:42,699 De egy olyan reggelre Ă©bred, amiĂ©rt nincs Ă©rtelme felkelni 138 00:43:47,824 --> 00:43:52,647 Egy elveszett paradicsom emlĂ©ke kĂ­sĂ©rti Ƒt 139 00:43:52,687 --> 00:43:54,139 Fiatal korĂĄban vagy ĂĄlmĂĄban 140 00:43:54,959 --> 00:43:57,259 Nem lehet elĂ©g pontos 141 00:43:57,776 --> 00:44:02,813 Ɛ mĂĄr örökkĂ© egy elmĂșlt vilĂĄghoz lesz lĂĄncolva 142 00:44:02,848 --> 00:44:06,451 De ez nem elĂ©g, nem elĂ©g 143 00:44:32,899 --> 00:44:38,132 A vĂ©re megfagyott Ă©s megalvadt rĂ©mĂŒletĂ©ben 144 00:44:38,228 --> 00:44:42,614 A tĂ©rdei reszketnek Ă©s utat adtak az Ă©jszakĂĄba 145 00:44:42,649 --> 00:44:48,182 A kezei meggyengĂŒltek az igazsĂĄg pillanatĂĄban 146 00:44:48,268 --> 00:44:51,169 A jĂĄrĂĄsa botladozik 147 00:44:58,740 --> 00:45:08,159 Egy vilĂĄg, egy lĂ©lek 148 00:45:08,694 --> 00:45:18,302 Az idƑ mĂșlik, a folyĂł ĂĄramlik 149 00:46:19,317 --> 00:46:24,389 És Ƒ az elveszett szerelem Ă©s odaadĂĄs folyĂłjĂĄhoz beszĂ©l 150 00:46:24,475 --> 00:46:29,292 Ami erre csendes örvĂ©nyekkel vĂĄlaszol 151 00:46:29,437 --> 00:46:34,494 SötĂ©ten ĂĄramlik Ă©s az olajos tengerbe ömlik 152 00:46:34,615 --> 00:46:38,872 Zord cĂ©lzĂĄs arra, hogy mi következik 153 00:46:44,510 --> 00:46:49,597 SzĂŒntelen szĂ©l fĂșj ezen az Ă©jszakĂĄn 154 00:46:49,706 --> 00:46:54,614 AmitƑl por ment a szemeimbe, ami elvakĂ­t 155 00:46:54,734 --> 00:46:59,662 És olyan csend van, ami hangosabb 156 00:46:59,771 --> 00:47:03,039 A megszegett Ă­gĂ©retek szavainĂĄl is 157 00:51:17,994 --> 00:51:22,994 KEEP TALKING 158 00:52:32,397 --> 00:52:38,072 ÉvmilliĂłkon ĂĄt az emberek Ășgy Ă©ltek, mint az ĂĄllatok 159 00:52:42,218 --> 00:52:47,425 aztĂĄn törtĂ©nt valami, ami felszabadĂ­totta a kĂ©pzeletĂŒnk erejĂ©t 160 00:52:47,535 --> 00:52:49,731 Megtanultunk beszĂ©lni 161 00:52:49,847 --> 00:52:53,821 KörĂŒlvesz a csend 162 00:52:54,697 --> 00:52:58,458 Ă©s nem tudok gondolkodni 163 00:52:59,394 --> 00:53:02,744 A sarokban ĂŒlve 164 00:53:04,151 --> 00:53:08,142 senki sem zavar majd 165 00:53:08,877 --> 00:53:11,357 Úgy Ă©rzem szĂłlnom kellene 166 00:53:11,387 --> 00:53:14,190 MiĂ©rt nem szĂłlsz hozzĂĄm? 167 00:53:14,225 --> 00:53:16,267 Most nem tudok beszĂ©lni 168 00:53:16,297 --> 00:53:18,958 Sosem szĂłlsz hozzĂĄm 169 00:53:18,993 --> 00:53:20,990 Nem tudom, mit mondjak 170 00:53:21,020 --> 00:53:23,491 Mire gondolsz? 171 00:53:23,526 --> 00:53:25,818 Úgy Ă©rzem fuldoklom 172 00:53:25,848 --> 00:53:28,634 Hogy Ă©rzel? 173 00:53:28,669 --> 00:53:30,641 GyengĂ©nek Ă©rzem magam 174 00:53:30,671 --> 00:53:33,407 MiĂ©rt nem szĂłlsz hozzĂĄm? 175 00:53:33,442 --> 00:53:35,319 Nem lehetek gyenge 176 00:53:35,349 --> 00:53:38,241 Sosem szĂłlsz hozzĂĄm 177 00:53:38,276 --> 00:53:40,297 NĂ©ha elgondolkodom 178 00:53:40,327 --> 00:53:42,876 Mire gondolsz? 179 00:53:42,911 --> 00:53:45,321 Merre haladunk? 180 00:53:45,351 --> 00:53:48,975 Hogy Ă©rzel? 181 00:53:56,639 --> 00:54:07,420 Nem kell Ă­gy lennie, csak annyit kell tennĂŒnk, hogy beszĂ©lĂŒnk. 182 00:55:23,878 --> 00:55:26,018 MiĂ©rt nem szĂłlsz hozzĂĄm? 183 00:55:26,048 --> 00:55:28,739 Úgy Ă©rzem fuldoklom 184 00:55:28,774 --> 00:55:30,639 Sosem szĂłlsz hozzĂĄm 185 00:55:30,669 --> 00:55:33,788 Most nem kapok levegƑt 186 00:55:33,823 --> 00:55:35,399 Mire gondolsz? 187 00:55:35,429 --> 00:55:38,294 Semerre sem haladunk 188 00:55:38,329 --> 00:55:40,558 Hogy Ă©rzel? 189 00:55:40,588 --> 00:55:43,237 Semerre sem haladunk 190 00:55:43,272 --> 00:55:45,688 MiĂ©rt nem szĂłlsz hozzĂĄm? 191 00:55:48,133 --> 00:55:51,595 Sosem szĂłlsz hozzĂĄm 192 00:55:52,735 --> 00:55:56,025 Mire gondolsz? 193 00:55:59,812 --> 00:56:04,255 Merre haladunk? 194 00:56:11,128 --> 00:56:41,269 Nem kell Ă­gy lennie, csak annyit kell tennĂŒnk, hogy beszĂ©lĂŒnk. 195 00:58:51,890 --> 00:58:56,890 ANOTHER BRICK IN THE WALL PART 2 196 01:00:33,054 --> 01:00:38,106 Nincs szĂŒksĂ©gĂŒnk tanulĂĄsra 197 01:00:42,326 --> 01:00:47,115 Nincs szĂŒksĂ©gĂŒnk agykontrollra 198 01:00:51,482 --> 01:00:56,670 Rossz viccekre az osztĂĄlyban 199 01:01:01,266 --> 01:01:05,888 TanĂĄrok, hagyjĂĄtok bĂ©kĂ©n a gyerekeket 200 01:01:12,001 --> 01:01:16,551 HĂ©, tanĂĄr Ășr hagyd bĂ©kĂ©n a gyerekeket 201 01:01:20,709 --> 01:01:25,960 Úgysem vagyunk többek, mint egy Ășjabb tĂ©gla a falban 202 01:01:29,616 --> 01:01:35,364 Úgysem vagyunk többek, mint egy Ășjabb tĂ©gla a falban 203 01:01:39,026 --> 01:01:43,648 Nincs szĂŒksĂ©gĂŒnk tanulĂĄsra 204 01:01:48,326 --> 01:01:52,964 Nincs szĂŒksĂ©gĂŒnk agykontrollra 205 01:01:57,476 --> 01:02:02,498 Rossz viccekre az osztĂĄlyban 206 01:02:07,094 --> 01:02:11,558 TanĂĄrok, hagyjĂĄtok bĂ©kĂ©n a gyerekeket 207 01:02:17,929 --> 01:02:22,036 HĂ©, tanĂĄr Ășr hagyd bĂ©kĂ©n a gyerekeket 208 01:02:26,640 --> 01:02:32,773 Úgysem vagyunk többek, mint egy Ășjabb tĂ©gla a falban 209 01:02:36,110 --> 01:02:41,193 Úgysem vagyunk többek, mint egy Ășjabb tĂ©gla a falban 210 01:05:45,870 --> 01:05:50,870 ONE OF THESE DAYS 211 01:09:36,910 --> 01:09:41,717 Egyszer majd darabokra foglak vĂĄgni 212 01:12:34,480 --> 01:12:39,481 THE DARK SIDE OF THE MOON THE ENTIRE ALBUM 213 01:12:48,882 --> 01:12:53,882 SPEAK TO ME 214 01:13:08,490 --> 01:13:12,331 Teljesen meg voltam ƑrĂŒlve, Ă©vekig, de abszolĂșt Ă©vekig, 215 01:13:12,361 --> 01:13:14,945 szĂ©tdolgoztam a seggem a bandĂĄknak... 216 01:13:34,142 --> 01:13:36,385 Teljesen meg voltam ƑrĂŒlve, Ă©vekig, 217 01:13:36,415 --> 01:13:37,445 de abszolĂșt Ă©vekig, 218 01:13:37,475 --> 01:13:38,965 Teljesen meg voltam ƑrĂŒlve, Ă©vekig, 219 01:13:39,375 --> 01:13:40,925 szĂ©tdolgoztam a seggem a bandĂĄknak... 220 01:13:40,955 --> 01:13:45,386 ƐrĂŒlt voltam mindig, tudom, hogy ƑrĂŒlt voltam, 221 01:13:45,416 --> 01:13:47,174 mint a legtöbben közĂŒlĂŒnk... 222 01:13:47,204 --> 01:13:50,945 ezt elĂ©g nehĂ©z elmagyarĂĄzni, mĂ©g ha nem is ƑrĂŒlt az ember... 223 01:14:09,060 --> 01:14:11,724 ƐrĂŒlt voltam mindig, tudom, hogy ƑrĂŒlt voltam, 224 01:14:11,754 --> 01:14:13,412 mint a legtöbben közĂŒlĂŒnk... 225 01:14:13,442 --> 01:14:16,970 ezt elĂ©g nehĂ©z elmagyarĂĄzni, mĂ©g ha nem is ƑrĂŒlt az ember... 226 01:14:17,065 --> 01:14:18,474 - ƐrĂŒlt voltam mindig - ƐrĂŒlt voltam 227 01:14:18,504 --> 01:14:20,020 - Tudom, hogy ƑrĂŒlt voltam - Meg voltam ƑrĂŒlve 228 01:14:20,050 --> 01:14:21,025 De abszolĂșt Ă©vekig, 229 01:14:21,055 --> 01:14:22,043 Teljesen meg voltam ƑrĂŒlve 230 01:14:22,073 --> 01:14:24,089 - Ezt nehĂ©z elmagyarĂĄzni, - SzĂ©tdolgoztam a seggem 231 01:14:24,119 --> 01:14:26,050 - MĂ©g ha nem is ƑrĂŒlt az ember - Évekig, Crikey 232 01:14:26,245 --> 01:14:27,578 ƐrĂŒlt voltam mindig 233 01:14:27,608 --> 01:14:28,655 Tudom, hogy ƑrĂŒlt voltam 234 01:14:30,583 --> 01:14:32,883 Ezt elĂ©g nehĂ©z elmagyarĂĄzni 235 01:14:39,345 --> 01:14:44,345 BREATHE 236 01:15:41,343 --> 01:15:45,050 Élj lĂ©legezz 237 01:15:49,463 --> 01:15:53,493 LĂĄtod milyen könnyƱ is ez 238 01:15:56,673 --> 01:16:00,118 Menj de ne hagyj el 239 01:16:03,003 --> 01:16:07,858 TalĂĄld meg a helyed, nĂ©zz hĂĄt fel 240 01:16:10,433 --> 01:16:13,653 Élj sokĂĄ, juss messze el 241 01:16:14,243 --> 01:16:17,653 S amin mosolyogsz vagy könnyezel 242 01:16:18,283 --> 01:16:21,099 vagy megĂ©rinti a lelkedet 243 01:16:21,953 --> 01:16:25,073 Az Ă©leted csak abbĂłl lehet 244 01:16:26,863 --> 01:16:30,353 NyomĂĄs, nincs megĂĄllĂĄs 245 01:16:33,533 --> 01:16:38,213 Csak egyre ĂĄss, napot se lĂĄss 246 01:16:41,473 --> 01:16:45,653 S ha azt hinnĂ©d kĂ©sz vagy mĂĄr 247 01:16:48,453 --> 01:16:52,573 Csak le ne ĂŒlj mert mĂĄris Ășjabb munka vĂĄr 248 01:16:55,643 --> 01:16:58,833 Élj sokĂĄ, messze juss 249 01:16:59,413 --> 01:17:02,553 De jĂłl vigyĂĄzz a hullĂĄmvasĂșt 250 01:17:03,303 --> 01:17:06,253 FelfelĂ© csak a csĂșcsig mehet 251 01:17:06,893 --> 01:17:10,633 De onnan a sĂ­rig zuhan veled 252 01:20:57,469 --> 01:21:02,469 TIME 253 01:23:07,683 --> 01:23:12,308 Lassan peregnek egy unalmas napon a percek 254 01:23:14,803 --> 01:23:19,109 Állnak az ĂłrĂĄk Ă©s minden ugyanolyan 255 01:23:21,693 --> 01:23:26,338 Kavicsot rugdalva tĂ©nferegsz lent az utcĂĄn 256 01:23:28,743 --> 01:23:33,258 Csak valaki jönne hogy Ă©rezd: valami van 257 01:23:35,723 --> 01:23:42,398 Esik vagy a nap sĂŒt: neked 258 01:23:43,133 --> 01:23:49,938 tökmindegy, nem Ă©rdekel 259 01:23:51,093 --> 01:23:53,758 ElƑtted van mĂ©g az Ă©let 260 01:23:54,643 --> 01:23:57,903 Addig csak kibĂ­rni kell 261 01:23:58,033 --> 01:24:01,183 AztĂĄn egy nap arra Ă©bredsz 262 01:24:02,383 --> 01:24:05,383 TĂ­z Ă©v valahogy elszaladt 263 01:25:29,232 --> 01:25:33,702 És egyre rohansz hogy utolĂ©rd magad de hiĂĄba 264 01:25:36,422 --> 01:25:40,982 Kergetheted de utol nem Ă©red az idƑt 265 01:25:43,402 --> 01:25:47,662 Szinte ugyanaz minden de közben megöregedtĂ©l 266 01:25:50,502 --> 01:25:54,462 NĂ©ha kihagy a lĂ©gzĂ©s a halĂĄl is közelebb 267 01:25:57,462 --> 01:26:00,194 Rövidebb lesz minden Ă©v: 268 01:26:00,224 --> 01:26:03,069 EltƱnik mint egy pillanat 269 01:26:04,562 --> 01:26:07,636 Mennyi tervĂŒnk maradt fĂ©lbe 270 01:26:07,666 --> 01:26:11,082 Vagy vĂĄlt köddĂ© egy perc alatt 271 01:26:11,992 --> 01:26:18,942 önsajnĂĄlat angol mĂłdra nem futja csak ennyire 272 01:26:19,232 --> 01:26:22,742 Az idƑ lejĂĄrt a dalnak vĂ©ge 273 01:26:23,182 --> 01:26:27,002 Szinte ebbƑl se lett semmi se
 274 01:26:27,402 --> 01:26:32,402 BREATHE - REPRISE 275 01:26:43,372 --> 01:26:46,782 Itthon itthon de szĂ©p 276 01:26:50,652 --> 01:26:55,422 BĂĄr tudnĂ©k maradni mĂ©g 277 01:26:58,102 --> 01:27:02,042 Ha fĂĄradt-Ă©hesen megĂ©rkezem 278 01:27:05,122 --> 01:27:09,842 A tƱznĂ©l ĂĄtmelegszik a kĂ©t kezem 279 01:27:12,942 --> 01:27:15,702 Messze tĂșl a rĂ©teken 280 01:27:16,382 --> 01:27:19,632 Az acĂ©lharang hangjai 281 01:27:20,412 --> 01:27:23,692 GyƱjtik össze a hĂ­veket 282 01:27:24,412 --> 01:27:29,572 A puha varĂĄzsigĂ©ket hallani 283 01:27:39,372 --> 01:27:44,372 THE GREAT GIG IN THE SKY 284 01:28:16,062 --> 01:28:18,912 Nem fĂ©lek a halĂĄltĂłl, 285 01:28:19,002 --> 01:28:21,072 jöjjön bĂĄrmikor, nem Ă©rdekel. 286 01:28:24,352 --> 01:28:26,492 MiĂ©rt fĂ©lnĂ©k tƑle? 287 01:28:26,522 --> 01:28:29,552 Nincs semmi okom rĂĄ csak el kell mennĂŒnk valamikor. 288 01:31:12,037 --> 01:31:14,287 Sosem mondtam hogy fĂ©lnĂ©k a halĂĄltĂłl. 289 01:32:57,982 --> 01:33:02,982 MONEY 290 01:33:41,352 --> 01:33:45,387 A pĂ©nz - ez kell 291 01:33:47,542 --> 01:33:52,267 JĂł ĂĄllĂĄs, fizetĂ©s Ă©s minden rendben 292 01:33:54,912 --> 01:33:59,072 A pĂ©nz - kapd el 293 01:34:01,142 --> 01:34:05,692 KĂ©t kĂ©zzel markold Ă©s aztĂĄn rejtsd el 294 01:34:08,292 --> 01:34:11,537 AutĂł, kaviĂĄr, milliĂłs ĂĄlom 295 01:34:11,932 --> 01:34:16,207 MĂĄr csakis egy stadionra vĂĄgyom 296 01:34:21,582 --> 01:34:22,987 A pĂ©nz 297 01:34:24,257 --> 01:34:25,357 A pĂ©nzem 298 01:34:27,782 --> 01:34:32,277 Csak Ăłvatosan Jack itt ez az Ă©n rĂ©szem 299 01:34:34,932 --> 01:34:38,757 A pĂ©nz - beszĂ©l 300 01:34:40,777 --> 01:34:45,557 Az a szar jĂłtĂ©kony maszlag mondd mit Ă©r? 301 01:34:46,582 --> 01:34:52,022 Én mĂĄr csak elsƑ osztĂĄlyon utazom rĂ©g 302 01:34:52,052 --> 01:34:56,137 TĂĄn egy repĂŒlƑt is vehetek mĂ©g 303 01:40:26,482 --> 01:40:30,474 A pĂ©nz - elĂ©get 304 01:40:32,442 --> 01:40:37,137 Oszd meg amid van - csak ne az enyĂ©met 305 01:40:39,332 --> 01:40:43,577 A pĂ©nzben - mondjĂĄk 306 01:40:45,442 --> 01:40:50,102 Benne rejlik minden gonoszsĂĄg 307 01:40:52,332 --> 01:40:54,687 Ám amikor az emelĂ©st kĂ©red 308 01:40:54,717 --> 01:40:59,497 Meg ne lepƑdj hogyha hĂŒlyĂ©nek nĂ©znek 309 01:41:00,097 --> 01:41:01,177 HĂŒlyĂ©nek 310 01:41:02,037 --> 01:41:03,377 HĂŒlyĂ©nek 311 01:41:03,807 --> 01:41:04,977 HĂŒlyĂ©nek 312 01:41:05,737 --> 01:41:07,537 HĂŒlyĂ©nek 313 01:41:46,447 --> 01:41:51,419 US AND THEM 314 01:43:04,722 --> 01:43:09,621 Mi 315 01:43:10,488 --> 01:43:16,742 Ă©s Ƒk 316 01:43:18,512 --> 01:43:25,042 az Ă©letben mind mellĂ©kszereplƑk 317 01:43:41,442 --> 01:43:46,122 Én Ă©s te 318 01:43:49,592 --> 01:44:00,072 Nem tudom szerinted is ezt terveztĂŒk-e 319 01:44:06,652 --> 01:44:16,477 a halĂĄlba vĂĄgtat a szakasz mert a parancsunk ez volt 320 01:44:18,332 --> 01:44:28,957 a tĂĄbornokunk a tĂ©rkĂ©pre lassan egy Ășjabb nyilat rajzolt 321 01:44:30,592 --> 01:44:41,442 Zöld Ă©s kĂ©k 322 01:44:44,772 --> 01:44:53,222 Ki tudja kik Ă©s kit Ă©s miĂ©rt ĂŒtöttĂ©k 323 01:45:02,152 --> 01:45:13,062 Fent Ă©s lent 324 01:45:15,772 --> 01:45:25,752 a körforgĂĄs Ășgyis vĂ©gtelen 325 01:45:32,552 --> 01:45:37,782 Csak a szavakĂ©rt megy a kĂŒzdelem mĂĄr 326 01:45:37,812 --> 01:45:42,632 - a hĂ­r hozĂłja kiĂĄlt 327 01:45:44,762 --> 01:45:49,862 A harcos rĂĄm nĂ©z csak annyit mond mĂ©g: 328 01:45:49,892 --> 01:45:55,057 MĂ©g vĂĄr egy hely itt rĂĄd 329 01:47:21,721 --> 01:47:32,271 Van - vagy nincs 330 01:47:35,491 --> 01:47:41,981 Tetszik vagy sem: errƑl van szĂł megint 331 01:47:52,231 --> 01:47:59,516 Vele – nĂ©lkĂŒle 332 01:48:05,921 --> 01:48:14,821 Ki tagadnĂĄ, hogy csak ezĂ©rt kĂŒzdĂŒnk ennyire 333 01:48:22,731 --> 01:48:32,657 „Hagyjon mĂĄr, ezer dolog vĂĄr, az Ă©let egyre hajt!” 334 01:48:34,201 --> 01:48:40,191 Csak pĂĄr fillĂ©r a lĂ©t, de hiĂĄba kĂ©rt: 335 01:48:40,221 --> 01:48:45,436 Az öregember meghalt. 336 01:48:48,461 --> 01:48:53,461 ANY COLOUR YOU LIKE 337 01:52:02,931 --> 01:52:07,931 BRAIN DAMAGE 338 01:52:18,401 --> 01:52:22,561 A bolond a fĂŒvön kint hever 339 01:52:25,681 --> 01:52:29,891 A bolondok akik fĂŒvön hevernek 340 01:52:32,751 --> 01:52:35,104 JĂĄtĂ©k Ă©s nevetĂ©s. 341 01:52:35,134 --> 01:52:38,456 Tör fel egy emlĂ©knyomon. 342 01:52:39,681 --> 01:52:43,596 De tartsunk minden nyomit az Ășton 343 01:52:47,361 --> 01:52:50,816 A bolond bent a szobĂĄmban 344 01:52:54,396 --> 01:52:58,156 Bolondok a szobĂĄmban 345 01:53:01,771 --> 01:53:05,204 A szĂ©tcsĂșszĂĄsaikat mĂĄr csak 346 01:53:05,234 --> 01:53:07,396 A padlĂł fogja meg 347 01:53:08,451 --> 01:53:12,836 S minden nap több kell mindenkinek 348 01:53:19,721 --> 01:53:25,036 És ha vĂĄratlanul a gĂĄt majd ĂĄtszakad 349 01:53:25,611 --> 01:53:30,316 Ă©s a hegyen több hely nem marad 350 01:53:33,831 --> 01:53:39,356 És ha sötĂ©t fĂ©lelmeinkkel szĂ©trobbanunk 351 01:53:40,451 --> 01:53:44,396 A hold sötĂ©t felĂ©n talĂĄlkozunk 352 01:53:51,561 --> 01:53:55,416 A bolond bent van a fejemben 353 01:53:58,881 --> 01:54:02,596 A bolond bent van a fejemben 354 01:54:06,381 --> 01:54:07,826 A szikĂ©dtƑl megvĂĄltozom 355 01:54:09,556 --> 01:54:17,136 VĂĄgd mĂ­g meg nem gondolom 356 01:54:20,341 --> 01:54:26,100 Az ajtĂł bezĂĄrva a kulcsot eldobod 357 01:54:26,511 --> 01:54:31,456 Ez a valaki itt bent mĂĄr nem Ă©n vagyok 358 01:54:38,341 --> 01:54:44,056 És ha Ă©gzengĂ©s hasĂ­tja szĂ©t a kĂ©k eget 359 01:54:44,921 --> 01:54:49,016 KiĂĄltasz de nem hallja senki meg 360 01:54:52,461 --> 01:54:57,876 mikor mĂĄr csapatban is egymagunk vagyunk 361 01:54:58,751 --> 01:55:03,096 A hold sötĂ©t felĂ©n talĂĄlkozunk 362 01:55:50,961 --> 01:55:55,961 ECLIPSE 363 01:56:04,861 --> 01:56:07,521 Amit csak lĂĄtsz 364 01:56:07,601 --> 01:56:10,061 Amit belĂ©gzel 365 01:56:10,141 --> 01:56:12,421 Amit megĂ­zlelsz 366 01:56:12,781 --> 01:56:18,091 Amit Ă©rzel, amit szeretsz 367 01:56:18,181 --> 01:56:20,781 Amit gyƱlölsz 368 01:56:20,871 --> 01:56:23,371 Amit kerĂŒlsz 369 01:56:23,501 --> 01:56:25,771 Ami tiĂ©d 370 01:56:25,801 --> 01:56:30,751 Amit csak adsz, amit cserĂ©lsz 371 01:56:30,791 --> 01:56:36,241 amit veszel lopsz kĂ©rsz elveszel 372 01:56:36,271 --> 01:56:41,311 Amit teszel, amit hiszel, amit rombolsz 373 01:56:41,341 --> 01:56:43,851 Amire vĂĄrsz 374 01:56:43,891 --> 01:56:45,584 Amit kimondasz, 375 01:56:46,883 --> 01:56:50,596 Aki fontos neked 376 01:56:51,871 --> 01:56:56,016 Akit megtalĂĄlsz, akivel harcban ĂĄllsz 377 01:56:56,881 --> 01:56:58,442 A lĂ©tezƑ 378 01:56:58,472 --> 01:57:02,181 Az eltƱnƑ hĂĄtralevƑ 379 01:57:02,221 --> 01:57:09,366 És minden a nap alatt egyĂŒtt dobog 380 01:57:09,436 --> 01:57:19,056 De hold eltakarja a napot. 381 01:57:24,316 --> 01:57:29,081 A holdnak nincs is sötĂ©t oldala. Ami azt illeti az egĂ©sz sötĂ©t. 382 01:58:49,701 --> 01:58:54,701 WISH YOU WERE HERE 383 02:01:05,531 --> 02:01:09,641 Igen... ilyen tiszta a kĂ©p? 384 02:01:11,891 --> 02:01:14,651 A fekete sosem fehĂ©r? 385 02:01:15,581 --> 02:01:17,541 Nem pokol a menny? 386 02:01:19,211 --> 02:01:22,391 NapfĂ©nyes rĂ©teken 387 02:01:23,151 --> 02:01:25,821 Sosincs veszedelem? 388 02:01:26,871 --> 02:01:29,301 A mosoly csak igaz lehet? 389 02:01:30,801 --> 02:01:33,721 - ki tette ezt veled? 390 02:01:34,331 --> 02:01:37,511 MiĂ©rt hagytad magad 391 02:01:38,201 --> 02:01:40,941 s lett köddĂ© a sok hƑs 392 02:01:41,881 --> 02:01:44,601 hamuvĂĄ az erdƑ 393 02:01:45,411 --> 02:01:48,071 tƱzvĂ©sszĂ© a szellƑ 394 02:01:48,791 --> 02:01:51,851 Mondd meg miĂ©rt 395 02:01:52,481 --> 02:01:55,501 miĂ©rt cserĂ©lted 396 02:01:55,761 --> 02:01:58,291 a napi kĂŒzdelmeket 397 02:01:59,121 --> 02:02:02,521 egy ketrec fƑszerepĂ©re. 398 02:02:36,701 --> 02:02:40,821 SzeretnĂ©m ha itt lennĂ©l velem. 399 02:02:42,571 --> 02:02:44,701 Mi ketten elveszetten 400 02:02:44,731 --> 02:02:46,861 evezĂŒnk ebben a lavĂłrban itt. 401 02:02:47,471 --> 02:02:53,776 KeringĂŒnk csak egy pont körĂŒl 402 02:02:54,281 --> 02:02:59,691 S mi marad nekĂŒnk? A fĂ©lelem. 403 02:02:59,721 --> 02:03:02,001 BĂĄr itt lennĂ©l velem. 404 02:04:56,201 --> 02:05:01,201 COMFORTABLY NUMB 405 02:05:09,131 --> 02:05:11,861 HellĂł 406 02:05:12,051 --> 02:05:14,911 Van valaki odabent? 407 02:05:16,631 --> 02:05:18,896 Csak bĂłlintson, ha hallja! 408 02:05:21,551 --> 02:05:24,396 Van itthon valaki? 409 02:05:26,311 --> 02:05:28,921 Na gyerĂŒnk, 410 02:05:29,501 --> 02:05:33,101 Hallom rossz a kedve 411 02:05:34,791 --> 02:05:37,741 SegĂ­thetek a fĂĄjdalmĂĄn, 412 02:05:38,441 --> 02:05:42,301 Hogy Ășjra lĂĄbra ĂĄlljon 413 02:05:43,461 --> 02:05:46,541 LazĂ­tson. 414 02:05:46,581 --> 02:05:50,341 ElƑször nĂ©hĂĄny informĂĄciĂłra van szĂŒksĂ©gem 415 02:05:52,061 --> 02:05:54,781 Csak a lĂ©nyegre 416 02:05:55,501 --> 02:05:58,907 Meg tudja mutatni, hol fĂĄj? 417 02:06:01,231 --> 02:06:05,821 Semmi nem fĂĄj, halvĂĄnyul minden 418 02:06:09,151 --> 02:06:14,041 Mint egy tĂĄvolban eltƱnƑ hajĂł 419 02:06:16,831 --> 02:06:22,018 MĂĄr csak homĂĄlyosan lĂĄtlak 420 02:06:24,771 --> 02:06:29,501 Mozog a szĂĄd, de egy szĂłt sem Ă©rtek 421 02:06:32,041 --> 02:06:37,951 Egy lĂĄzĂĄlmom volt gyerekkoromban 422 02:06:40,151 --> 02:06:45,336 Hatalmasra dagadt a kĂ©t kezem 423 02:06:48,161 --> 02:06:52,631 Mintha most ezt Ă©reznĂ©m megint 424 02:06:53,011 --> 02:06:57,336 Úgysem Ă©rtenĂ©d, nem Ă©rdekes, 425 02:06:57,791 --> 02:07:00,696 Nem is tudom mi ez 426 02:07:03,801 --> 02:07:08,341 Én 427 02:07:08,371 --> 02:07:12,613 csupĂĄn tĂșlsĂĄgosan elengedtem magam 428 02:07:47,411 --> 02:07:50,316 Én 429 02:07:50,346 --> 02:07:54,996 csupĂĄn tĂșlsĂĄgosan elengedtem magam 430 02:07:57,191 --> 02:07:59,891 Na jĂł: 431 02:07:59,971 --> 02:08:02,056 Csak egy icipici szĂșrĂĄs 432 02:08:03,361 --> 02:08:05,206 Nem lesz több (ĂĄĂĄĂĄĂĄĂĄ!...) 433 02:08:07,971 --> 02:08:10,876 De mĂ©g rosszul lehetsz kicsit 434 02:08:11,671 --> 02:08:15,131 FelĂĄllsz? 435 02:08:15,341 --> 02:08:18,901 Hiszen fog ez menni, jĂł! 436 02:08:19,421 --> 02:08:23,036 A mƱsor ezzel teljesĂ­thetƑ 437 02:08:24,081 --> 02:08:26,756 GyerĂŒnk, itt az idƑ 438 02:08:28,431 --> 02:08:33,336 Semmi nem fĂĄj, halvĂĄnyul minden 439 02:08:36,470 --> 02:08:41,235 Mint egy tĂĄvolban eltƱnƑ hajĂł 440 02:08:44,280 --> 02:08:49,085 Csak homĂĄlyosan lĂĄtlak tĂ©ged 441 02:08:51,670 --> 02:08:56,955 Mozog a szĂĄd, de egy szĂłt sem Ă©rtek 442 02:08:59,340 --> 02:09:01,935 Elkaptam egyszer gyerekkoromban 443 02:09:02,310 --> 02:09:05,355 Egy pillantĂĄst vĂ©letlenĂŒl 444 02:09:07,920 --> 02:09:11,985 De kĂ©sƑn fordultam utĂĄna 445 02:09:15,520 --> 02:09:19,675 VĂ©gleg eltƱnt Ă©s hiĂĄba mĂĄr 446 02:09:19,705 --> 02:09:28,345 FelnƑttem Ă©n, nincs több remĂ©ny 447 02:09:29,880 --> 02:09:34,965 Én 448 02:09:34,995 --> 02:09:39,185 TalĂĄn tĂșlsĂĄgosan elengedtem magam 449 02:14:31,930 --> 02:14:36,930 RUN LIKE HELL 450 02:17:29,059 --> 02:17:44,089 Rohanj! Rohanj! 451 02:17:44,119 --> 02:17:48,774 A kedvenc ĂĄlarc mögĂ© most rejtƑzz gyorsan el 452 02:17:48,804 --> 02:17:52,870 Lelakatolt szĂĄjjal Ă©s lezĂĄrt szemekkel 453 02:17:52,900 --> 02:17:56,830 Legyen a mosoly mƱvi Ă©s a szĂ­v ĂŒres: 454 02:17:56,860 --> 02:18:00,599 A bƱnös mĂșltat elrejti a test 455 02:18:00,640 --> 02:18:04,884 A harc az idegekĂ© ahogy reped a hĂ©j 456 02:18:04,920 --> 02:18:08,250 Mikor a baltĂĄk az ajtĂłt Ă©pp verik szĂ©t 457 02:18:08,280 --> 02:18:11,790 Csak rohanj! 458 02:18:56,640 --> 02:19:11,240 Rohanj! Rohanj! 459 02:19:11,340 --> 02:19:15,695 RohanĂĄs minden napod Ă©s minden Ă©j 460 02:19:15,725 --> 02:19:19,880 Rejtve legyen minden szenvedĂ©ly 461 02:19:19,920 --> 02:19:23,660 S ha a csajjal a kocsiban rĂĄtok tör a kĂ©j 462 02:19:23,690 --> 02:19:27,620 VigyĂĄzz nehogy nagyon szem elƑtt legyĂ©l 463 02:19:27,660 --> 02:19:29,655 Mert a haverok ha akkor rĂĄtok talĂĄlnak 464 02:19:29,685 --> 02:19:35,500 Dobozban kĂŒldenek haza anyĂĄdnak 465 02:19:35,530 --> 02:19:40,740 HĂĄt rohanj! 466 02:22:45,920 --> 02:22:47,327 KöszönjĂŒk szĂ©pen! 467 02:22:47,357 --> 02:22:49,107 SzĂ©p estĂ©t mindenkinek. KöszönjĂŒk! 468 02:23:28,938 --> 02:23:31,770 KöszönjĂŒk, hamarosan talĂĄlkozunk. 469 02:23:31,800 --> 02:23:34,803 Remek estĂ©t mindenkinek, köszönjĂŒk! 470 02:23:37,627 --> 02:23:42,627 FordĂ­totta: David33 34831

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.