All language subtitles for Pink Floyd PULSE 1994.BDRip.1CD-Hun
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,610 --> 00:00:44,803
A felvétel a londoni Earl's Courtban
kĂ©szĂŒlt 1994, OktĂłber 20.-ĂĄn
2
00:01:33,216 --> 00:01:39,296
SHINE ON YOU CRAZY DIAMOND 1- 5
3
00:07:18,945 --> 00:07:21,375
Az ifjĂșsĂĄgunk te vagy
4
00:07:24,315 --> 00:07:26,695
Maga voltĂĄl a nap
5
00:07:26,725 --> 00:07:34,677
ĆrĂŒlt gyĂ©mĂĄntsugĂĄr vagy
6
00:07:38,264 --> 00:07:41,514
Most nézem a tekinteted
7
00:07:43,722 --> 00:07:46,497
Mint az éj elsötétedett
8
00:07:46,527 --> 00:07:54,216
ĆrĂŒlt gyĂ©mĂĄntsugĂĄr vagy
9
00:07:56,954 --> 00:08:01,936
HĂrnĂ©v Ă©s gyerekkor ĂŒtközetĂ©ben
10
00:08:02,416 --> 00:08:05,956
az acél-vihar elsodort.
11
00:08:07,240 --> 00:08:14,248
Te akit nevettek, idegenné tehettek
12
00:08:14,308 --> 00:08:19,438
te mĂĄrtĂr-legenda, hĂĄt gyere
és szórjad a fényt!
13
00:08:37,059 --> 00:08:40,276
Te kĂłros holdkeresĆ,
14
00:08:43,494 --> 00:08:45,885
Ărök titok-lesĆ
15
00:08:45,915 --> 00:08:53,276
ĆrĂŒlt gyĂ©mĂĄntsugĂĄr vagy
16
00:08:56,811 --> 00:09:05,549
Az Ă©j rejti fĂ©lelmeid, a napfĂ©ny elvakĂt
17
00:09:06,711 --> 00:09:08,758
ĆrĂŒlt
18
00:09:08,788 --> 00:09:11,238
- gyémåntsugår vagy.
- Gyémåntsugår vagy.
19
00:09:11,268 --> 00:09:13,278
- gyémåntsugår vagy.
- Gyémåntsugår.
20
00:09:15,672 --> 00:09:21,211
Elkoptatott gesztusok,
végtelen bånatok
21
00:09:21,246 --> 00:09:25,829
az acél vihar te vagy
22
00:09:26,584 --> 00:09:33,317
HĂĄt tombolj te kĂ©pzelgĆ,
te furulyĂĄs-festĆ
23
00:09:33,347 --> 00:09:37,554
börtönöd mĂ©lyĂ©rĆl gyere
és szórjad a fényt!
24
00:11:33,133 --> 00:11:36,127
Nem tudni mi van veled,
25
00:11:39,360 --> 00:11:42,689
hol, merre lehetsz
26
00:11:42,719 --> 00:11:49,655
ĆrĂŒlt gyĂ©mĂĄntsugĂĄr vagy
27
00:11:53,195 --> 00:11:56,555
Tedd csak mit mi nem tudunk
28
00:11:58,781 --> 00:12:01,436
s majd talĂĄlkozunk
29
00:12:01,466 --> 00:12:09,294
ĆrĂŒlt gyĂ©mĂĄntsugĂĄr vagy
30
00:12:12,404 --> 00:12:17,736
Ăs tegnapi fĂ©nyĂŒnk maradĂ©kĂĄbĂłl Ă©lĂŒnk
31
00:12:17,771 --> 00:12:21,476
Az acĂ©l vihar repĂt
32
00:12:23,054 --> 00:12:27,095
Gyere te kisgyerek, gyĆztesek vesztese
33
00:12:27,620 --> 00:12:35,245
IgazsĂĄg s kĂĄprĂĄzat
ƱzĆje Ă©s szĂłrjad a fĂ©nyt
34
00:13:24,494 --> 00:13:29,494
LEARNING TO FLY
35
00:13:47,589 --> 00:13:51,534
A tĂĄvolban egy fekete szalag
36
00:13:52,796 --> 00:13:57,199
FĂŒggeszkedik a ponthoz,
ahonnan nincs visszaĂșt
37
00:13:58,514 --> 00:14:03,024
Egy elkĂ©pzelt repĂŒlĂ©s
a szĂ©lfĂștta föld felett
38
00:14:03,950 --> 00:14:08,704
EgyedĂŒl ĂĄllva az Ă©rzĂ©keim ingadoznak
39
00:14:09,931 --> 00:14:13,935
Egy vĂ©gzetes vonzerĆ erĆsen körbefon
40
00:14:13,965 --> 00:14:19,855
Hogy tudnĂ©k menekĂŒlni az
ellenĂĄllhatatlan markolĂĄstĂłl?
41
00:14:21,255 --> 00:14:25,756
Nem tudom levenni a szemem
a körbefonódó égboltról
42
00:14:26,488 --> 00:14:32,724
SzĂłtlanul lĂłg a nyelvem, mint
egy földhöz tapadt rossz ruha
43
00:14:43,887 --> 00:14:48,449
Szårnyaim hegyén jég formålódik
44
00:14:49,442 --> 00:14:54,484
MellĆzött figyelmeztetĂ©s, hogy
mindenre, mindenre gondoltam-e
45
00:14:55,140 --> 00:14:59,329
Nincs irånytƱm, s navigåtorom,
amivel hazatalålnék,
46
00:15:00,469 --> 00:15:05,189
Nincs sĂșly, ĂŒresen szĂĄllok,
Ă©s kĆnek ĂŒtközöm.
47
00:15:06,540 --> 00:15:10,750
Egy feszĂtĆ hang, ami kĂ©sztet,
hogy tanulj repĂŒlni
48
00:15:12,043 --> 00:15:16,310
A körĂŒlmĂ©nyek a földön tartanak,
miközben kĂ©sz vagy repĂŒlni
49
00:15:17,851 --> 00:15:22,441
Nem tudom levenni a szemem
a körbefonódó égboltról
50
00:15:23,074 --> 00:15:29,039
SzĂłtlanul lĂłg nyelvem, mint
egy földhöz tapadt rossz ruha
51
00:16:26,011 --> 00:16:29,351
A bolygó fölött egy
szĂĄrnyon Ă©s egy imĂĄdsĂĄgon
52
00:16:31,223 --> 00:16:36,318
MohĂł kiĂĄltĂĄsom az ĂŒres
levegĆben egy kondenzcsĂkot hĂșz
53
00:16:36,879 --> 00:16:41,158
A felhĆk között repĂŒlĆ ĂĄrnyĂ©kom
54
00:16:42,417 --> 00:16:46,512
KönnyezĆ szemem sarkĂĄbĂłl lĂĄtom
55
00:16:48,096 --> 00:16:52,351
A felkelĆ nap fĂ©nyĂ©ben bĂĄtor ĂĄlmom
56
00:16:53,559 --> 00:16:57,589
Az Ă©jszaka terĂtĆjĂ©n
ĂĄltal fĂșjna engem e lĂ©lek
57
00:16:59,360 --> 00:17:03,439
Nincs oly' érzés, mi ezzel felérhet
58
00:17:04,765 --> 00:17:09,400
MĂ©ly ĂĄjulĂĄs, a boldogsĂĄg ĂĄllapota
59
00:17:10,512 --> 00:17:15,237
KĂ©ptelen vagyok a
körbefonódó égbolttól elszakadni
60
00:17:15,966 --> 00:17:22,081
SzĂłtlanul lĂłg nyelvem, mint
egy földhöz tapadt rossz ruha
61
00:18:47,872 --> 00:18:49,617
Köszönöm és szép estét!
62
00:19:00,098 --> 00:19:03,430
A következĆ dal cĂme
'High Hopes'
63
00:19:04,994 --> 00:19:09,994
HIGH HOPES
64
00:19:57,153 --> 00:20:02,848
Fiatalkori lakhelyĂŒnk lĂĄthatĂĄrĂĄn tĂșl,
65
00:20:03,656 --> 00:20:08,298
A mĂĄgnesek Ă©s csodĂĄk vilĂĄgĂĄban,
66
00:20:10,165 --> 00:20:14,088
Folyton Ă©s hatĂĄr nĂ©lkĂŒl
kalandoztak a gondolataink.
67
00:20:15,767 --> 00:20:19,877
MegszĂłlalt az osztĂĄlycsengĆ.
68
00:20:22,557 --> 00:20:27,687
A hosszĂș Ășt mentĂ©n Ă©s lent az ösvĂ©nyen,
69
00:20:29,219 --> 00:20:33,483
Vajon, talålkoznak még a csapåson?
70
00:20:35,753 --> 00:20:40,383
Volt egy rongyos banda,
amelyik a nyomdokainkba lépett,
71
00:20:41,656 --> 00:20:45,586
Futva az idĆ elĆl, elvĂ©ve az ĂĄlmainkat,
72
00:20:47,934 --> 00:20:53,739
Engedvén, hogy szåmtalan apró
teremtmény megpróbåljon a földhöz kötni,
73
00:20:54,692 --> 00:20:59,289
Egy lassĂș hanyatlĂĄs ĂĄltal
felemésztett élethez.
74
00:21:00,188 --> 00:21:02,764
A fƱ zöldebb volt,
75
00:21:05,722 --> 00:21:08,754
A fény ragyogóbb volt,
76
00:21:12,515 --> 00:21:15,345
Baråtokkal körbevéve,
77
00:21:18,713 --> 00:21:21,633
A csoda Ă©jszakĂĄi.
78
00:21:27,272 --> 00:21:31,719
ĂtnĂ©zve a mögöttĂŒnk
pislĂĄkolĂł hidak parazsĂĄn,
79
00:21:32,495 --> 00:21:37,100
Csak hogy egy bepillantĂĄst kapjunk abbĂłl,
hogy milyen zöld volt a måsik oldalon.
80
00:21:39,349 --> 00:21:44,144
ElĆre lĂ©ptĂŒnk, de ĂĄlmunkban visszafelĂ©,
81
00:21:46,181 --> 00:21:50,518
Egy belsĆ apĂĄly ereje ĂĄltal vonszolva.
82
00:21:52,506 --> 00:21:57,133
Egy kicsit magasabban,
kibontott zĂĄszlĂłval,
83
00:21:59,095 --> 00:22:04,161
ElĂ©rtĂŒk a megĂĄlmodott vilĂĄg
szĂ©dĂtĆ magaslatait.
84
00:23:09,220 --> 00:23:14,133
A vĂĄgy Ă©s az ambĂciĂł örök terhe alatt,
85
00:23:15,714 --> 00:23:19,925
MĂ©g mindig ott van
egy csillapĂthatatlan Ă©hsĂ©g.
86
00:23:22,133 --> 00:23:26,930
Fåradt szemeink, még mindig
a lĂĄthatĂĄrt fĂŒrkĂ©szik,
87
00:23:27,665 --> 00:23:32,822
HabĂĄr oly sokszor
jĂĄrtunk mĂĄr ezen az Ășton.
88
00:23:33,372 --> 00:23:36,677
A fƱ zöldebb volt,
89
00:23:39,823 --> 00:23:42,544
A fény ragyogóbb volt,
90
00:23:46,286 --> 00:23:49,266
Az Ăz Ă©desebb volt,
91
00:23:52,025 --> 00:23:55,257
A csoda Ă©jszakĂĄi,
92
00:23:59,031 --> 00:24:01,980
Baråtokkal körbevéve,
93
00:24:04,975 --> 00:24:08,025
A hajnali köd ragyogott,
94
00:24:11,525 --> 00:24:14,492
A vĂz folyik,
95
00:24:18,019 --> 00:24:20,500
A végtelen folyó,
96
00:24:24,257 --> 00:24:27,723
Mindörökké és örökké
97
00:27:15,574 --> 00:27:20,574
TAKE IT BACK
98
00:28:23,857 --> 00:28:30,822
Az Ć szeretete a szellĆ
könnyedségével hull reåm,
99
00:28:31,532 --> 00:28:39,325
A légzését hallgatom: hangja,
mint a tenger hullĂĄmzĂĄsa.
100
00:28:39,645 --> 00:28:47,584
Mindent elgondoltam rĂłla,
vĂĄgyban Ă©s dĂŒhben Ă©gve,
101
00:28:47,619 --> 00:28:55,307
BelepörögtĂŒnk a sötĂ©tsĂ©gbe;
a föld tƱzbe volt.
102
00:28:55,337 --> 00:29:05,255
Visszaveheti,
talĂĄn visszaveszi egy nap...
103
00:29:12,040 --> 00:29:19,291
Tehåt kémkedtem utåna, hazudtam,
hamis ĂgĂ©reteket tettem neki,
104
00:29:20,682 --> 00:29:27,899
Aztån hallom a nevetését feltörni,
feltörni a mĂ©lybĆl,
105
00:29:28,881 --> 00:29:36,057
ElvĂĄrom, hogy bizonyĂtsa
szeretetét, elveszek, amit csak tudok,
106
00:29:36,749 --> 00:29:44,463
A vĂ©gletekig taszĂtom,
hogy låssam összetörik-e?
107
00:29:44,496 --> 00:29:54,238
TalĂĄn visszaveszi, visszaveheti egy nap...
108
00:31:11,521 --> 00:31:19,005
Nos, låttam a figyelmeztetéseket
ĂŒvölteni minden oldalrĂłl,
109
00:31:19,811 --> 00:31:26,861
KönnyƱ tudomĂĄsul sem venni Ćket,
Isten tudja, hogy megprĂłbĂĄltam.
110
00:31:27,992 --> 00:31:35,487
Ez a sok kĂsĂ©rtĂ©s az ĂgĂ©retemet
hazugsĂĄggĂĄ alakĂtotta,
111
00:31:35,546 --> 00:31:43,428
AmĂg mĂĄr nem tudtam lĂĄtni a veszĂ©lyt,
vagy hallani az emelkedĆ ĂĄrt.
112
00:31:43,458 --> 00:31:53,340
Ć vissza tudja venni, vissza fogja venni egy nap.
113
00:32:00,092 --> 00:32:09,662
Ć vissza tudja venni, vissza fogja venni egy nap.
114
00:32:16,354 --> 00:32:26,595
Ć vissza tudja venni, vissza fogja venni egy nap.
115
00:33:15,658 --> 00:33:20,658
COMING BACK TO LIFE
116
00:35:14,108 --> 00:35:24,684
Hol voltĂĄl, amikor
én égtem és megtörtem,
117
00:35:27,869 --> 00:35:36,429
miközben az ablakomból
néztem az elsuhanó napokat?
118
00:35:40,192 --> 00:35:51,501
Ăs hol voltĂĄl, amikor engem
bĂĄntottak Ă©s tehetetlen voltam?
119
00:35:53,901 --> 00:36:02,056
Mert körĂŒlvesz engem minden,
amit mondasz vagy teszel.
120
00:36:05,332 --> 00:36:11,871
AmĂg te mĂĄsvalakinek a szavĂĄn csĂŒggtĂ©l,
121
00:36:12,225 --> 00:36:17,092
halĂĄlosan igyekezve
hinni abban, amit hallottĂĄl,
122
00:36:17,647 --> 00:36:25,128
én egyenesen belenéztem
a sugårzó napfénybe
123
00:36:34,692 --> 00:36:42,260
TĂ©velyegtem a
gondolataimban Ă©s az idĆben,
124
00:36:45,235 --> 00:36:51,296
miközben az élet magvait és
a vĂĄltozĂĄs magvait ĂŒltettĂ©k.
125
00:36:55,608 --> 00:37:01,069
Odakint sötĂ©t Ă©s lassĂș esĆ esett,
126
00:37:01,099 --> 00:37:12,816
miközben ezen a veszélyes, de
ellenĂĄllhatatlan idĆtöltĂ©sen merengtem.
127
00:37:17,163 --> 00:37:21,825
Mennybéli utazåsra indultam
a hallgatĂĄsunkon keresztĂŒl,
128
00:37:21,860 --> 00:37:27,276
tudtam, hogy elérkezett az a pillanat
129
00:37:28,333 --> 00:37:34,831
a mĂșlt eltörlĂ©sĂ©re Ă©s az
életbe való visszatérésre
130
00:38:22,235 --> 00:38:26,812
Mennybéli utazåsra indultam
a hallgatĂĄsunkon keresztĂŒl,
131
00:38:27,559 --> 00:38:32,164
tudtam, hogy megkezdĆdött a vĂĄrakozĂĄs,
132
00:38:33,504 --> 00:38:40,660
Ă©s egyenesen elindultam...
a sugårzó napfény felé
133
00:40:05,862 --> 00:40:10,862
SORROW
134
00:43:22,779 --> 00:43:26,855
Hatalmas bĂĄnat Ă©des illata
jårja åt a földet
135
00:43:27,455 --> 00:43:32,804
FĂŒstfelhĆ emelkedik Ă©s
olvad egybe a szĂŒrke Ă©gbolttal:
136
00:43:32,889 --> 00:43:37,366
Egy ember fekszik, folyĂłkrĂłl
Ă©s zöld mezĆkrĆl ĂĄlmodozik
137
00:43:37,401 --> 00:43:42,699
De egy olyan reggelre Ă©bred,
amiért nincs értelme felkelni
138
00:43:47,824 --> 00:43:52,647
Egy elveszett paradicsom
emlĂ©ke kĂsĂ©rti Ćt
139
00:43:52,687 --> 00:43:54,139
Fiatal korĂĄban vagy ĂĄlmĂĄban
140
00:43:54,959 --> 00:43:57,259
Nem lehet elég pontos
141
00:43:57,776 --> 00:44:02,813
Ć mĂĄr örökkĂ© egy
elmĂșlt vilĂĄghoz lesz lĂĄncolva
142
00:44:02,848 --> 00:44:06,451
De ez nem elég, nem elég
143
00:44:32,899 --> 00:44:38,132
A vére megfagyott és
megalvadt rĂ©mĂŒletĂ©ben
144
00:44:38,228 --> 00:44:42,614
A térdei reszketnek
Ă©s utat adtak az Ă©jszakĂĄba
145
00:44:42,649 --> 00:44:48,182
A kezei meggyengĂŒltek
az igazsĂĄg pillanatĂĄban
146
00:44:48,268 --> 00:44:51,169
A jĂĄrĂĄsa botladozik
147
00:44:58,740 --> 00:45:08,159
Egy vilåg, egy lélek
148
00:45:08,694 --> 00:45:18,302
Az idĆ mĂșlik, a folyĂł ĂĄramlik
149
00:46:19,317 --> 00:46:24,389
Ăs Ć az elveszett szerelem
és odaadås folyójåhoz beszél
150
00:46:24,475 --> 00:46:29,292
Ami erre csendes örvényekkel vålaszol
151
00:46:29,437 --> 00:46:34,494
Sötéten åramlik és
az olajos tengerbe ömlik
152
00:46:34,615 --> 00:46:38,872
Zord célzås arra, hogy mi következik
153
00:46:44,510 --> 00:46:49,597
SzĂŒntelen szĂ©l fĂșj ezen az Ă©jszakĂĄn
154
00:46:49,706 --> 00:46:54,614
AmitĆl por ment a szemeimbe, ami elvakĂt
155
00:46:54,734 --> 00:46:59,662
Ăs olyan csend van, ami hangosabb
156
00:46:59,771 --> 00:47:03,039
A megszegett ĂgĂ©retek szavainĂĄl is
157
00:51:17,994 --> 00:51:22,994
KEEP TALKING
158
00:52:32,397 --> 00:52:38,072
ĂvmilliĂłkon ĂĄt az emberek
Ășgy Ă©ltek, mint az ĂĄllatok
159
00:52:42,218 --> 00:52:47,425
aztån történt valami, ami
felszabadĂtotta a kĂ©pzeletĂŒnk erejĂ©t
160
00:52:47,535 --> 00:52:49,731
Megtanultunk beszélni
161
00:52:49,847 --> 00:52:53,821
KörĂŒlvesz a csend
162
00:52:54,697 --> 00:52:58,458
Ă©s nem tudok gondolkodni
163
00:52:59,394 --> 00:53:02,744
A sarokban ĂŒlve
164
00:53:04,151 --> 00:53:08,142
senki sem zavar majd
165
00:53:08,877 --> 00:53:11,357
Ăgy Ă©rzem szĂłlnom kellene
166
00:53:11,387 --> 00:53:14,190
Miért nem szólsz hozzåm?
167
00:53:14,225 --> 00:53:16,267
Most nem tudok beszélni
168
00:53:16,297 --> 00:53:18,958
Sosem szĂłlsz hozzĂĄm
169
00:53:18,993 --> 00:53:20,990
Nem tudom, mit mondjak
170
00:53:21,020 --> 00:53:23,491
Mire gondolsz?
171
00:53:23,526 --> 00:53:25,818
Ăgy Ă©rzem fuldoklom
172
00:53:25,848 --> 00:53:28,634
Hogy Ă©rzel?
173
00:53:28,669 --> 00:53:30,641
Gyengének érzem magam
174
00:53:30,671 --> 00:53:33,407
Miért nem szólsz hozzåm?
175
00:53:33,442 --> 00:53:35,319
Nem lehetek gyenge
176
00:53:35,349 --> 00:53:38,241
Sosem szĂłlsz hozzĂĄm
177
00:53:38,276 --> 00:53:40,297
NĂ©ha elgondolkodom
178
00:53:40,327 --> 00:53:42,876
Mire gondolsz?
179
00:53:42,911 --> 00:53:45,321
Merre haladunk?
180
00:53:45,351 --> 00:53:48,975
Hogy Ă©rzel?
181
00:53:56,639 --> 00:54:07,420
Nem kell Ăgy lennie, csak annyit
kell tennĂŒnk, hogy beszĂ©lĂŒnk.
182
00:55:23,878 --> 00:55:26,018
Miért nem szólsz hozzåm?
183
00:55:26,048 --> 00:55:28,739
Ăgy Ă©rzem fuldoklom
184
00:55:28,774 --> 00:55:30,639
Sosem szĂłlsz hozzĂĄm
185
00:55:30,669 --> 00:55:33,788
Most nem kapok levegĆt
186
00:55:33,823 --> 00:55:35,399
Mire gondolsz?
187
00:55:35,429 --> 00:55:38,294
Semerre sem haladunk
188
00:55:38,329 --> 00:55:40,558
Hogy Ă©rzel?
189
00:55:40,588 --> 00:55:43,237
Semerre sem haladunk
190
00:55:43,272 --> 00:55:45,688
Miért nem szólsz hozzåm?
191
00:55:48,133 --> 00:55:51,595
Sosem szĂłlsz hozzĂĄm
192
00:55:52,735 --> 00:55:56,025
Mire gondolsz?
193
00:55:59,812 --> 00:56:04,255
Merre haladunk?
194
00:56:11,128 --> 00:56:41,269
Nem kell Ăgy lennie, csak annyit
kell tennĂŒnk, hogy beszĂ©lĂŒnk.
195
00:58:51,890 --> 00:58:56,890
ANOTHER BRICK IN THE WALL PART 2
196
01:00:33,054 --> 01:00:38,106
Nincs szĂŒksĂ©gĂŒnk tanulĂĄsra
197
01:00:42,326 --> 01:00:47,115
Nincs szĂŒksĂ©gĂŒnk agykontrollra
198
01:00:51,482 --> 01:00:56,670
Rossz viccekre az osztĂĄlyban
199
01:01:01,266 --> 01:01:05,888
Tanårok, hagyjåtok békén a gyerekeket
200
01:01:12,001 --> 01:01:16,551
HĂ©, tanĂĄr Ășr hagyd bĂ©kĂ©n a gyerekeket
201
01:01:20,709 --> 01:01:25,960
Ăgysem vagyunk többek,
mint egy Ășjabb tĂ©gla a falban
202
01:01:29,616 --> 01:01:35,364
Ăgysem vagyunk többek,
mint egy Ășjabb tĂ©gla a falban
203
01:01:39,026 --> 01:01:43,648
Nincs szĂŒksĂ©gĂŒnk tanulĂĄsra
204
01:01:48,326 --> 01:01:52,964
Nincs szĂŒksĂ©gĂŒnk agykontrollra
205
01:01:57,476 --> 01:02:02,498
Rossz viccekre az osztĂĄlyban
206
01:02:07,094 --> 01:02:11,558
Tanårok, hagyjåtok békén a gyerekeket
207
01:02:17,929 --> 01:02:22,036
HĂ©, tanĂĄr Ășr hagyd bĂ©kĂ©n a gyerekeket
208
01:02:26,640 --> 01:02:32,773
Ăgysem vagyunk többek,
mint egy Ășjabb tĂ©gla a falban
209
01:02:36,110 --> 01:02:41,193
Ăgysem vagyunk többek,
mint egy Ășjabb tĂ©gla a falban
210
01:05:45,870 --> 01:05:50,870
ONE OF THESE DAYS
211
01:09:36,910 --> 01:09:41,717
Egyszer majd
darabokra foglak vĂĄgni
212
01:12:34,480 --> 01:12:39,481
THE DARK SIDE OF THE MOON
THE ENTIRE ALBUM
213
01:12:48,882 --> 01:12:53,882
SPEAK TO ME
214
01:13:08,490 --> 01:13:12,331
Teljesen meg voltam ĆrĂŒlve,
Ă©vekig, de abszolĂșt Ă©vekig,
215
01:13:12,361 --> 01:13:14,945
szétdolgoztam a seggem a bandåknak...
216
01:13:34,142 --> 01:13:36,385
Teljesen meg voltam ĆrĂŒlve, Ă©vekig,
217
01:13:36,415 --> 01:13:37,445
de abszolĂșt Ă©vekig,
218
01:13:37,475 --> 01:13:38,965
Teljesen meg voltam ĆrĂŒlve, Ă©vekig,
219
01:13:39,375 --> 01:13:40,925
szétdolgoztam a seggem a bandåknak...
220
01:13:40,955 --> 01:13:45,386
ĆrĂŒlt voltam mindig,
tudom, hogy ĆrĂŒlt voltam,
221
01:13:45,416 --> 01:13:47,174
mint a legtöbben közĂŒlĂŒnk...
222
01:13:47,204 --> 01:13:50,945
ezt elég nehéz elmagyaråzni,
mĂ©g ha nem is ĆrĂŒlt az ember...
223
01:14:09,060 --> 01:14:11,724
ĆrĂŒlt voltam mindig,
tudom, hogy ĆrĂŒlt voltam,
224
01:14:11,754 --> 01:14:13,412
mint a legtöbben közĂŒlĂŒnk...
225
01:14:13,442 --> 01:14:16,970
ezt elég nehéz elmagyaråzni,
mĂ©g ha nem is ĆrĂŒlt az ember...
226
01:14:17,065 --> 01:14:18,474
- ĆrĂŒlt voltam mindig
- ĆrĂŒlt voltam
227
01:14:18,504 --> 01:14:20,020
- Tudom, hogy ĆrĂŒlt voltam
- Meg voltam ĆrĂŒlve
228
01:14:20,050 --> 01:14:21,025
De abszolĂșt Ă©vekig,
229
01:14:21,055 --> 01:14:22,043
Teljesen meg voltam ĆrĂŒlve
230
01:14:22,073 --> 01:14:24,089
- Ezt nehéz elmagyaråzni,
- Szétdolgoztam a seggem
231
01:14:24,119 --> 01:14:26,050
- MĂ©g ha nem is ĆrĂŒlt az ember
- Ăvekig, Crikey
232
01:14:26,245 --> 01:14:27,578
ĆrĂŒlt voltam mindig
233
01:14:27,608 --> 01:14:28,655
Tudom, hogy ĆrĂŒlt voltam
234
01:14:30,583 --> 01:14:32,883
Ezt elég nehéz elmagyaråzni
235
01:14:39,345 --> 01:14:44,345
BREATHE
236
01:15:41,343 --> 01:15:45,050
Ălj lĂ©legezz
237
01:15:49,463 --> 01:15:53,493
Låtod milyen könnyƱ is ez
238
01:15:56,673 --> 01:16:00,118
Menj de ne hagyj el
239
01:16:03,003 --> 01:16:07,858
Talåld meg a helyed, nézz håt fel
240
01:16:10,433 --> 01:16:13,653
Ălj sokĂĄ, juss messze el
241
01:16:14,243 --> 01:16:17,653
S amin mosolyogsz vagy könnyezel
242
01:16:18,283 --> 01:16:21,099
vagy megérinti a lelkedet
243
01:16:21,953 --> 01:16:25,073
Az Ă©leted csak abbĂłl lehet
244
01:16:26,863 --> 01:16:30,353
NyomĂĄs, nincs megĂĄllĂĄs
245
01:16:33,533 --> 01:16:38,213
Csak egyre ĂĄss, napot se lĂĄss
246
01:16:41,473 --> 01:16:45,653
S ha azt hinnéd kész vagy mår
247
01:16:48,453 --> 01:16:52,573
Csak le ne ĂŒlj mert
mĂĄris Ășjabb munka vĂĄr
248
01:16:55,643 --> 01:16:58,833
Ălj sokĂĄ, messze juss
249
01:16:59,413 --> 01:17:02,553
De jĂłl vigyĂĄzz a hullĂĄmvasĂșt
250
01:17:03,303 --> 01:17:06,253
FelfelĂ© csak a csĂșcsig mehet
251
01:17:06,893 --> 01:17:10,633
De onnan a sĂrig zuhan veled
252
01:20:57,469 --> 01:21:02,469
TIME
253
01:23:07,683 --> 01:23:12,308
Lassan peregnek egy
unalmas napon a percek
254
01:23:14,803 --> 01:23:19,109
Ăllnak az ĂłrĂĄk Ă©s minden ugyanolyan
255
01:23:21,693 --> 01:23:26,338
Kavicsot rugdalva
ténferegsz lent az utcån
256
01:23:28,743 --> 01:23:33,258
Csak valaki jönne
hogy Ă©rezd: valami van
257
01:23:35,723 --> 01:23:42,398
Esik vagy a nap sĂŒt: neked
258
01:23:43,133 --> 01:23:49,938
tökmindegy, nem érdekel
259
01:23:51,093 --> 01:23:53,758
ElĆtted van mĂ©g az Ă©let
260
01:23:54,643 --> 01:23:57,903
Addig csak kibĂrni kell
261
01:23:58,033 --> 01:24:01,183
AztĂĄn egy nap arra Ă©bredsz
262
01:24:02,383 --> 01:24:05,383
TĂz Ă©v valahogy elszaladt
263
01:25:29,232 --> 01:25:33,702
Ăs egyre rohansz hogy
utolérd magad de hiåba
264
01:25:36,422 --> 01:25:40,982
Kergetheted de utol nem Ă©red az idĆt
265
01:25:43,402 --> 01:25:47,662
Szinte ugyanaz minden
de közben megöregedtél
266
01:25:50,502 --> 01:25:54,462
Néha kihagy a légzés
a halål is közelebb
267
01:25:57,462 --> 01:26:00,194
Rövidebb lesz minden év:
268
01:26:00,224 --> 01:26:03,069
EltƱnik mint egy pillanat
269
01:26:04,562 --> 01:26:07,636
Mennyi tervĂŒnk maradt fĂ©lbe
270
01:26:07,666 --> 01:26:11,082
Vagy vålt köddé egy perc alatt
271
01:26:11,992 --> 01:26:18,942
önsajnålat angol módra
nem futja csak ennyire
272
01:26:19,232 --> 01:26:22,742
Az idĆ lejĂĄrt a dalnak vĂ©ge
273
01:26:23,182 --> 01:26:27,002
Szinte ebbĆl se lett semmi seâŠ
274
01:26:27,402 --> 01:26:32,402
BREATHE - REPRISE
275
01:26:43,372 --> 01:26:46,782
Itthon itthon de szép
276
01:26:50,652 --> 01:26:55,422
Bår tudnék maradni még
277
01:26:58,102 --> 01:27:02,042
Ha fåradt-éhesen megérkezem
278
01:27:05,122 --> 01:27:09,842
A tƱznél åtmelegszik a két kezem
279
01:27:12,942 --> 01:27:15,702
Messze tĂșl a rĂ©teken
280
01:27:16,382 --> 01:27:19,632
Az acélharang hangjai
281
01:27:20,412 --> 01:27:23,692
GyƱjtik össze a hĂveket
282
01:27:24,412 --> 01:27:29,572
A puha varåzsigéket hallani
283
01:27:39,372 --> 01:27:44,372
THE GREAT GIG IN THE SKY
284
01:28:16,062 --> 01:28:18,912
Nem félek a halåltól,
285
01:28:19,002 --> 01:28:21,072
jöjjön bårmikor, nem érdekel.
286
01:28:24,352 --> 01:28:26,492
MiĂ©rt fĂ©lnĂ©k tĆle?
287
01:28:26,522 --> 01:28:29,552
Nincs semmi okom rĂĄ
csak el kell mennĂŒnk valamikor.
288
01:31:12,037 --> 01:31:14,287
Sosem mondtam hogy félnék a halåltól.
289
01:32:57,982 --> 01:33:02,982
MONEY
290
01:33:41,352 --> 01:33:45,387
A pénz - ez kell
291
01:33:47,542 --> 01:33:52,267
Jó ållås, fizetés és minden rendben
292
01:33:54,912 --> 01:33:59,072
A pénz - kapd el
293
01:34:01,142 --> 01:34:05,692
Két kézzel markold és aztån rejtsd el
294
01:34:08,292 --> 01:34:11,537
AutĂł, kaviĂĄr, milliĂłs ĂĄlom
295
01:34:11,932 --> 01:34:16,207
MĂĄr csakis egy stadionra vĂĄgyom
296
01:34:21,582 --> 01:34:22,987
A pénz
297
01:34:24,257 --> 01:34:25,357
A pénzem
298
01:34:27,782 --> 01:34:32,277
Csak Ăłvatosan Jack
itt ez az én részem
299
01:34:34,932 --> 01:34:38,757
A pénz - beszél
300
01:34:40,777 --> 01:34:45,557
Az a szar jótékony maszlag mondd mit ér?
301
01:34:46,582 --> 01:34:52,022
Ăn mĂĄr csak elsĆ osztĂĄlyon utazom rĂ©g
302
01:34:52,052 --> 01:34:56,137
TĂĄn egy repĂŒlĆt is vehetek mĂ©g
303
01:40:26,482 --> 01:40:30,474
A pénz - eléget
304
01:40:32,442 --> 01:40:37,137
Oszd meg amid van - csak ne az enyémet
305
01:40:39,332 --> 01:40:43,577
A pénzben - mondjåk
306
01:40:45,442 --> 01:40:50,102
Benne rejlik minden gonoszsĂĄg
307
01:40:52,332 --> 01:40:54,687
Ăm amikor az emelĂ©st kĂ©red
308
01:40:54,717 --> 01:40:59,497
Meg ne lepĆdj hogyha hĂŒlyĂ©nek nĂ©znek
309
01:41:00,097 --> 01:41:01,177
HĂŒlyĂ©nek
310
01:41:02,037 --> 01:41:03,377
HĂŒlyĂ©nek
311
01:41:03,807 --> 01:41:04,977
HĂŒlyĂ©nek
312
01:41:05,737 --> 01:41:07,537
HĂŒlyĂ©nek
313
01:41:46,447 --> 01:41:51,419
US AND THEM
314
01:43:04,722 --> 01:43:09,621
Mi
315
01:43:10,488 --> 01:43:16,742
Ă©s Ćk
316
01:43:18,512 --> 01:43:25,042
az Ă©letben mind mellĂ©kszereplĆk
317
01:43:41,442 --> 01:43:46,122
Ăn Ă©s te
318
01:43:49,592 --> 01:44:00,072
Nem tudom szerinted
is ezt terveztĂŒk-e
319
01:44:06,652 --> 01:44:16,477
a halĂĄlba vĂĄgtat a szakasz
mert a parancsunk ez volt
320
01:44:18,332 --> 01:44:28,957
a tåbornokunk a térképre
lassan egy Ășjabb nyilat rajzolt
321
01:44:30,592 --> 01:44:41,442
Zöld és kék
322
01:44:44,772 --> 01:44:53,222
Ki tudja kik Ă©s kit Ă©s miĂ©rt ĂŒtöttĂ©k
323
01:45:02,152 --> 01:45:13,062
Fent Ă©s lent
324
01:45:15,772 --> 01:45:25,752
a körforgĂĄs Ășgyis vĂ©gtelen
325
01:45:32,552 --> 01:45:37,782
Csak a szavakĂ©rt megy a kĂŒzdelem mĂĄr
326
01:45:37,812 --> 01:45:42,632
- a hĂr hozĂłja kiĂĄlt
327
01:45:44,762 --> 01:45:49,862
A harcos råm néz csak annyit mond még:
328
01:45:49,892 --> 01:45:55,057
MĂ©g vĂĄr egy hely itt rĂĄd
329
01:47:21,721 --> 01:47:32,271
Van - vagy nincs
330
01:47:35,491 --> 01:47:41,981
Tetszik vagy sem:
errĆl van szĂł megint
331
01:47:52,231 --> 01:47:59,516
Vele â nĂ©lkĂŒle
332
01:48:05,921 --> 01:48:14,821
Ki tagadnĂĄ, hogy csak
ezĂ©rt kĂŒzdĂŒnk ennyire
333
01:48:22,731 --> 01:48:32,657
âHagyjon mĂĄr, ezer dolog vĂĄr, az Ă©let egyre hajt!â
334
01:48:34,201 --> 01:48:40,191
Csak pår fillér a lét, de hiåba kért:
335
01:48:40,221 --> 01:48:45,436
Az öregember meghalt.
336
01:48:48,461 --> 01:48:53,461
ANY COLOUR YOU LIKE
337
01:52:02,931 --> 01:52:07,931
BRAIN DAMAGE
338
01:52:18,401 --> 01:52:22,561
A bolond a fĂŒvön kint hever
339
01:52:25,681 --> 01:52:29,891
A bolondok akik fĂŒvön hevernek
340
01:52:32,751 --> 01:52:35,104
Jåték és nevetés.
341
01:52:35,134 --> 01:52:38,456
Tör fel egy emléknyomon.
342
01:52:39,681 --> 01:52:43,596
De tartsunk minden nyomit az Ășton
343
01:52:47,361 --> 01:52:50,816
A bolond bent a szobĂĄmban
344
01:52:54,396 --> 01:52:58,156
Bolondok a szobĂĄmban
345
01:53:01,771 --> 01:53:05,204
A szĂ©tcsĂșszĂĄsaikat mĂĄr csak
346
01:53:05,234 --> 01:53:07,396
A padlĂł fogja meg
347
01:53:08,451 --> 01:53:12,836
S minden nap több kell mindenkinek
348
01:53:19,721 --> 01:53:25,036
Ăs ha vĂĄratlanul a gĂĄt majd ĂĄtszakad
349
01:53:25,611 --> 01:53:30,316
és a hegyen több hely nem marad
350
01:53:33,831 --> 01:53:39,356
Ăs ha sötĂ©t fĂ©lelmeinkkel szĂ©trobbanunk
351
01:53:40,451 --> 01:53:44,396
A hold sötét felén talålkozunk
352
01:53:51,561 --> 01:53:55,416
A bolond bent van a fejemben
353
01:53:58,881 --> 01:54:02,596
A bolond bent van a fejemben
354
01:54:06,381 --> 01:54:07,826
A szikĂ©dtĆl megvĂĄltozom
355
01:54:09,556 --> 01:54:17,136
VĂĄgd mĂg meg nem gondolom
356
01:54:20,341 --> 01:54:26,100
Az ajtĂł bezĂĄrva
a kulcsot eldobod
357
01:54:26,511 --> 01:54:31,456
Ez a valaki itt bent mĂĄr nem Ă©n vagyok
358
01:54:38,341 --> 01:54:44,056
Ăs ha Ă©gzengĂ©s hasĂtja szĂ©t a kĂ©k eget
359
01:54:44,921 --> 01:54:49,016
KiĂĄltasz de nem hallja senki meg
360
01:54:52,461 --> 01:54:57,876
mikor mĂĄr csapatban
is egymagunk vagyunk
361
01:54:58,751 --> 01:55:03,096
A hold sötét felén talålkozunk
362
01:55:50,961 --> 01:55:55,961
ECLIPSE
363
01:56:04,861 --> 01:56:07,521
Amit csak lĂĄtsz
364
01:56:07,601 --> 01:56:10,061
Amit belégzel
365
01:56:10,141 --> 01:56:12,421
Amit megĂzlelsz
366
01:56:12,781 --> 01:56:18,091
Amit Ă©rzel, amit szeretsz
367
01:56:18,181 --> 01:56:20,781
Amit gyƱlölsz
368
01:56:20,871 --> 01:56:23,371
Amit kerĂŒlsz
369
01:56:23,501 --> 01:56:25,771
Ami tiéd
370
01:56:25,801 --> 01:56:30,751
Amit csak adsz, amit cserélsz
371
01:56:30,791 --> 01:56:36,241
amit veszel lopsz kérsz elveszel
372
01:56:36,271 --> 01:56:41,311
Amit teszel, amit hiszel, amit rombolsz
373
01:56:41,341 --> 01:56:43,851
Amire vĂĄrsz
374
01:56:43,891 --> 01:56:45,584
Amit kimondasz,
375
01:56:46,883 --> 01:56:50,596
Aki fontos neked
376
01:56:51,871 --> 01:56:56,016
Akit megtalĂĄlsz, akivel harcban ĂĄllsz
377
01:56:56,881 --> 01:56:58,442
A lĂ©tezĆ
378
01:56:58,472 --> 01:57:02,181
Az eltƱnĆ hĂĄtralevĆ
379
01:57:02,221 --> 01:57:09,366
Ăs minden a nap alatt egyĂŒtt dobog
380
01:57:09,436 --> 01:57:19,056
De hold eltakarja a napot.
381
01:57:24,316 --> 01:57:29,081
A holdnak nincs is sötét oldala.
Ami azt illeti az egész sötét.
382
01:58:49,701 --> 01:58:54,701
WISH YOU WERE HERE
383
02:01:05,531 --> 02:01:09,641
Igen... ilyen tiszta a kép?
384
02:01:11,891 --> 02:01:14,651
A fekete sosem fehér?
385
02:01:15,581 --> 02:01:17,541
Nem pokol a menny?
386
02:01:19,211 --> 02:01:22,391
Napfényes réteken
387
02:01:23,151 --> 02:01:25,821
Sosincs veszedelem?
388
02:01:26,871 --> 02:01:29,301
A mosoly csak igaz lehet?
389
02:01:30,801 --> 02:01:33,721
- ki tette ezt veled?
390
02:01:34,331 --> 02:01:37,511
Miért hagytad magad
391
02:01:38,201 --> 02:01:40,941
s lett köddĂ© a sok hĆs
392
02:01:41,881 --> 02:01:44,601
hamuvĂĄ az erdĆ
393
02:01:45,411 --> 02:01:48,071
tƱzvĂ©sszĂ© a szellĆ
394
02:01:48,791 --> 02:01:51,851
Mondd meg miért
395
02:01:52,481 --> 02:01:55,501
miért cserélted
396
02:01:55,761 --> 02:01:58,291
a napi kĂŒzdelmeket
397
02:01:59,121 --> 02:02:02,521
egy ketrec fĆszerepĂ©re.
398
02:02:36,701 --> 02:02:40,821
Szeretném ha itt lennél velem.
399
02:02:42,571 --> 02:02:44,701
Mi ketten elveszetten
400
02:02:44,731 --> 02:02:46,861
evezĂŒnk ebben a lavĂłrban itt.
401
02:02:47,471 --> 02:02:53,776
KeringĂŒnk csak egy pont körĂŒl
402
02:02:54,281 --> 02:02:59,691
S mi marad nekĂŒnk? A fĂ©lelem.
403
02:02:59,721 --> 02:03:02,001
Bår itt lennél velem.
404
02:04:56,201 --> 02:05:01,201
COMFORTABLY NUMB
405
02:05:09,131 --> 02:05:11,861
HellĂł
406
02:05:12,051 --> 02:05:14,911
Van valaki odabent?
407
02:05:16,631 --> 02:05:18,896
Csak bĂłlintson, ha hallja!
408
02:05:21,551 --> 02:05:24,396
Van itthon valaki?
409
02:05:26,311 --> 02:05:28,921
Na gyerĂŒnk,
410
02:05:29,501 --> 02:05:33,101
Hallom rossz a kedve
411
02:05:34,791 --> 02:05:37,741
SegĂthetek a fĂĄjdalmĂĄn,
412
02:05:38,441 --> 02:05:42,301
Hogy Ășjra lĂĄbra ĂĄlljon
413
02:05:43,461 --> 02:05:46,541
LazĂtson.
414
02:05:46,581 --> 02:05:50,341
ElĆször nĂ©hĂĄny informĂĄciĂłra van szĂŒksĂ©gem
415
02:05:52,061 --> 02:05:54,781
Csak a lényegre
416
02:05:55,501 --> 02:05:58,907
Meg tudja mutatni, hol fĂĄj?
417
02:06:01,231 --> 02:06:05,821
Semmi nem fĂĄj, halvĂĄnyul minden
418
02:06:09,151 --> 02:06:14,041
Mint egy tĂĄvolban eltƱnĆ hajĂł
419
02:06:16,831 --> 02:06:22,018
MĂĄr csak homĂĄlyosan lĂĄtlak
420
02:06:24,771 --> 02:06:29,501
Mozog a szĂĄd, de egy szĂłt sem Ă©rtek
421
02:06:32,041 --> 02:06:37,951
Egy lĂĄzĂĄlmom volt gyerekkoromban
422
02:06:40,151 --> 02:06:45,336
Hatalmasra dagadt a két kezem
423
02:06:48,161 --> 02:06:52,631
Mintha most ezt érezném megint
424
02:06:53,011 --> 02:06:57,336
Ăgysem Ă©rtenĂ©d, nem Ă©rdekes,
425
02:06:57,791 --> 02:07:00,696
Nem is tudom mi ez
426
02:07:03,801 --> 02:07:08,341
Ăn
427
02:07:08,371 --> 02:07:12,613
csupĂĄn tĂșlsĂĄgosan elengedtem magam
428
02:07:47,411 --> 02:07:50,316
Ăn
429
02:07:50,346 --> 02:07:54,996
csupĂĄn tĂșlsĂĄgosan elengedtem magam
430
02:07:57,191 --> 02:07:59,891
Na jĂł:
431
02:07:59,971 --> 02:08:02,056
Csak egy icipici szĂșrĂĄs
432
02:08:03,361 --> 02:08:05,206
Nem lesz több (ååååå!...)
433
02:08:07,971 --> 02:08:10,876
De még rosszul lehetsz kicsit
434
02:08:11,671 --> 02:08:15,131
FelĂĄllsz?
435
02:08:15,341 --> 02:08:18,901
Hiszen fog ez menni, jĂł!
436
02:08:19,421 --> 02:08:23,036
A mƱsor ezzel teljesĂthetĆ
437
02:08:24,081 --> 02:08:26,756
GyerĂŒnk, itt az idĆ
438
02:08:28,431 --> 02:08:33,336
Semmi nem fĂĄj, halvĂĄnyul minden
439
02:08:36,470 --> 02:08:41,235
Mint egy tĂĄvolban eltƱnĆ hajĂł
440
02:08:44,280 --> 02:08:49,085
Csak homålyosan låtlak téged
441
02:08:51,670 --> 02:08:56,955
Mozog a szĂĄd, de egy szĂłt sem Ă©rtek
442
02:08:59,340 --> 02:09:01,935
Elkaptam egyszer gyerekkoromban
443
02:09:02,310 --> 02:09:05,355
Egy pillantĂĄst vĂ©letlenĂŒl
444
02:09:07,920 --> 02:09:11,985
De kĂ©sĆn fordultam utĂĄna
445
02:09:15,520 --> 02:09:19,675
Végleg eltƱnt és hiåba mår
446
02:09:19,705 --> 02:09:28,345
FelnĆttem Ă©n, nincs több remĂ©ny
447
02:09:29,880 --> 02:09:34,965
Ăn
448
02:09:34,995 --> 02:09:39,185
TalĂĄn tĂșlsĂĄgosan elengedtem magam
449
02:14:31,930 --> 02:14:36,930
RUN LIKE HELL
450
02:17:29,059 --> 02:17:44,089
Rohanj! Rohanj!
451
02:17:44,119 --> 02:17:48,774
A kedvenc ålarc mögé most
rejtĆzz gyorsan el
452
02:17:48,804 --> 02:17:52,870
Lelakatolt szĂĄjjal Ă©s
lezĂĄrt szemekkel
453
02:17:52,900 --> 02:17:56,830
Legyen a mosoly mƱvi Ă©s a szĂv ĂŒres:
454
02:17:56,860 --> 02:18:00,599
A bƱnös mĂșltat elrejti a test
455
02:18:00,640 --> 02:18:04,884
A harc az idegeké
ahogy reped a héj
456
02:18:04,920 --> 02:18:08,250
Mikor a baltĂĄk az ajtĂłt
épp verik szét
457
02:18:08,280 --> 02:18:11,790
Csak rohanj!
458
02:18:56,640 --> 02:19:11,240
Rohanj! Rohanj!
459
02:19:11,340 --> 02:19:15,695
RohanĂĄs minden napod Ă©s minden Ă©j
460
02:19:15,725 --> 02:19:19,880
Rejtve legyen minden szenvedély
461
02:19:19,920 --> 02:19:23,660
S ha a csajjal a kocsiban
råtok tör a kéj
462
02:19:23,690 --> 02:19:27,620
VigyĂĄzz nehogy nagyon
szem elĆtt legyĂ©l
463
02:19:27,660 --> 02:19:29,655
Mert a haverok ha
akkor rĂĄtok talĂĄlnak
464
02:19:29,685 --> 02:19:35,500
Dobozban kĂŒldenek haza anyĂĄdnak
465
02:19:35,530 --> 02:19:40,740
HĂĄt rohanj!
466
02:22:45,920 --> 02:22:47,327
KöszönjĂŒk szĂ©pen!
467
02:22:47,357 --> 02:22:49,107
Szép estét mindenkinek.
KöszönjĂŒk!
468
02:23:28,938 --> 02:23:31,770
KöszönjĂŒk, hamarosan talĂĄlkozunk.
469
02:23:31,800 --> 02:23:34,803
Remek estĂ©t mindenkinek, köszönjĂŒk!
470
02:23:37,627 --> 02:23:42,627
FordĂtotta: David33
34831