All language subtitles for Oh.Rosalinda.1955.BluRay.1080p.DTS.x264.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,739 --> 00:00:32,071 How do you do? 2 00:00:34,451 --> 00:00:38,365 My name is Doctor Falke, I live here in Vienna. 3 00:00:39,790 --> 00:00:42,498 The title of doctor is purely honorary. 4 00:00:43,585 --> 00:00:45,265 I've come a little early because the music 5 00:00:45,587 --> 00:00:46,627 will start any second now, 6 00:00:46,964 --> 00:00:48,164 and once the music has started 7 00:00:49,049 --> 00:00:50,249 we can't have our little talk. 8 00:00:50,968 --> 00:00:55,133 You see the place will be crowded with foreigners. 9 00:00:56,139 --> 00:00:57,859 English, American, Russian, French officers, 10 00:00:58,976 --> 00:01:00,808 and I'll be very busy. 11 00:01:01,937 --> 00:01:04,218 I'm the fellow who gets French champagne for the Russians, 12 00:01:04,898 --> 00:01:06,058 Russian vodka for the French, 13 00:01:06,441 --> 00:01:08,307 Scottish whisky for the English, 14 00:01:09,486 --> 00:01:13,480 and German cameras for the Americans, duty free. 15 00:01:16,618 --> 00:01:18,109 Come a bit closer. 16 00:01:20,622 --> 00:01:22,909 Is there anything I can do for you, or you, or you? 17 00:01:24,042 --> 00:01:27,035 You need a pass from the French zone 18 00:01:28,005 --> 00:01:31,089 into the Russian zone, or vice versa? 19 00:01:32,342 --> 00:01:33,799 Or a ticket for the ballet? 20 00:01:34,928 --> 00:01:36,088 Or the whole Corps de Ballet? 21 00:01:37,097 --> 00:01:38,897 Are you in trouble, because I can get you out. 22 00:01:39,725 --> 00:01:42,638 Just watch how I get out of my own troubles 23 00:01:43,729 --> 00:01:45,971 when I get arrested by the Four Power Police. 24 00:01:47,107 --> 00:01:50,020 Oh, not because of these little deals, oh no. 25 00:01:51,153 --> 00:01:55,648 Because a French colonel plays a practical joke on me. 26 00:01:57,534 --> 00:01:58,534 On me. 27 00:02:00,454 --> 00:02:01,911 But I have useful friends, 28 00:02:03,081 --> 00:02:07,997 and you'll see how I have ways and means to get my revenge. 29 00:02:09,921 --> 00:02:11,162 So do you want anything? 30 00:02:12,215 --> 00:02:13,456 Just a little thing, huh? 31 00:02:14,676 --> 00:02:16,338 Anything at all, no? 32 00:02:19,514 --> 00:02:20,514 Pity. 33 00:02:23,143 --> 00:02:24,143 Then let's go. 34 00:02:25,145 --> 00:02:28,764 (dramatic orchestral music) 35 00:04:50,582 --> 00:04:52,262 [Commentator] For instance this morning, 36 00:04:52,542 --> 00:04:54,625 the Russian newsreel reports: 37 00:04:55,754 --> 00:04:57,245 Vienna five a.m., 38 00:04:59,049 --> 00:05:02,383 Dr. Falke, well-known Viennese man about town arrested. 39 00:05:03,512 --> 00:05:05,232 In the international zone early this morning 40 00:05:05,764 --> 00:05:07,124 when capitalists were still asleep 41 00:05:07,682 --> 00:05:09,042 and the workers were going proudly 42 00:05:09,601 --> 00:05:11,058 and conscientiously about their work 43 00:05:12,103 --> 00:05:13,943 the citizens of Vienna were shocked to discover 44 00:05:14,689 --> 00:05:17,397 high on the lap of the statue of Little Mother Agricultura 45 00:05:18,443 --> 00:05:19,923 recently erected and pointing the way 46 00:05:20,487 --> 00:05:21,807 to the Soviet Cultural Exhibition 47 00:05:22,697 --> 00:05:24,563 a well planned insult, obscene and frivolous, 48 00:05:25,742 --> 00:05:27,062 which passers by recognised as... 49 00:05:27,661 --> 00:05:31,655 Die Fledermaus 50 00:05:33,250 --> 00:05:34,330 A woman actually collapsed. 51 00:05:35,293 --> 00:05:37,574 The Four Power Patrol arrived on the scene, much too late, 52 00:05:38,463 --> 00:05:40,546 and were appealed to by the insulted proletariat: 53 00:05:41,633 --> 00:05:42,669 Die Fledermaus, the bat. 54 00:05:43,802 --> 00:05:47,637 A bat in the lap of Little Mother Agricultura? 55 00:05:49,474 --> 00:05:50,474 Order were given. 56 00:05:50,976 --> 00:05:51,976 Whistles were blown. 57 00:05:52,769 --> 00:05:56,979 Our men carried out a highly complicated operation. 58 00:05:59,359 --> 00:06:00,816 I have here before me a report 59 00:06:01,945 --> 00:06:05,063 giving the first word spoken by this individual. 60 00:06:06,283 --> 00:06:07,444 Mm, Rosalinda. 61 00:06:12,038 --> 00:06:15,531 (gentle orchestral music) 62 00:06:36,354 --> 00:06:38,437 [English Guard] Party halt! 63 00:06:39,524 --> 00:06:40,685 Stand at ease! 64 00:06:55,373 --> 00:06:56,493 Well, Falke, how about it? 65 00:06:57,083 --> 00:06:59,370 It all started at fancy dress ball. 66 00:07:00,503 --> 00:07:01,664 I was the bat. 67 00:07:02,756 --> 00:07:03,876 Rosalinda was a Golden Hind. 68 00:07:04,716 --> 00:07:05,716 (speaking in Russian) 69 00:07:05,967 --> 00:07:06,967 Who is Rosalinda? 70 00:07:07,218 --> 00:07:08,738 The most attractive woman in Vienna. 71 00:07:10,722 --> 00:07:11,722 But who is Rosalinda? 72 00:07:12,557 --> 00:07:14,597 The wife of Colonel Eisenstein of the French Army. 73 00:07:14,976 --> 00:07:16,433 Of course, Zachary Eisenstein. 74 00:07:17,604 --> 00:07:18,724 How does she come into it? 75 00:07:19,022 --> 00:07:21,935 (chuckles) How does she come into it? 76 00:07:23,151 --> 00:07:24,813 Please tell us in your own words. 77 00:07:25,904 --> 00:07:28,396 It seems to me with great respect, 78 00:07:29,491 --> 00:07:30,732 to have happened, like this. 79 00:07:31,952 --> 00:07:35,536 (uptempo orchestral music) 80 00:08:53,658 --> 00:08:56,651 (breathing heavily) 81 00:09:00,832 --> 00:09:02,994 Hopeless, but not serious. 82 00:09:07,505 --> 00:09:10,623 (speaking in Russian) 83 00:09:11,676 --> 00:09:13,316 The colonel says and when daylight came 84 00:09:13,553 --> 00:09:15,073 the Military Police have arrested you. 85 00:09:17,766 --> 00:09:18,766 Quite rightly. 86 00:09:19,726 --> 00:09:21,388 (telephone ringing) 87 00:09:33,198 --> 00:09:34,198 Da, da, da. 88 00:09:34,657 --> 00:09:38,651 (speaking in Russian) 89 00:09:47,962 --> 00:09:49,882 Colonel Lebotov wishes to make an announcement. 90 00:09:50,256 --> 00:09:51,918 (speaking in Russian) 91 00:09:53,051 --> 00:09:54,771 He withdraws the charge against Dr. Falke. 92 00:09:59,224 --> 00:10:00,664 And apologises for any inconvenience 93 00:10:01,059 --> 00:10:02,819 - he may have caused. - Congratulations, pal. 94 00:10:02,936 --> 00:10:03,892 Glad you made it, chum. 95 00:10:03,895 --> 00:10:04,726 Thank you. 96 00:10:04,729 --> 00:10:05,890 Congratulations. 97 00:10:09,234 --> 00:10:10,434 Colonel Lebotov will demand. 98 00:10:13,822 --> 00:10:15,582 The court marshal of this Colonel Eisenstein. 99 00:10:16,449 --> 00:10:17,529 (dramatic orchestral music) 100 00:10:17,700 --> 00:10:18,928 [Commentator] "The Biter Bit". 101 00:10:18,952 --> 00:10:21,035 Dr. Falke, well-known practical joker had the tables 102 00:10:22,247 --> 00:10:24,247 turned upon him in the early hours of this morning. 103 00:10:24,791 --> 00:10:26,471 Overwhelmed by the fatigues of last night's 104 00:10:26,960 --> 00:10:27,960 Four Power costume ball, 105 00:10:28,878 --> 00:10:30,540 he fell asleep, and fellow merry makers, 106 00:10:31,673 --> 00:10:33,539 led by Colonel Eisenstein of the French army 107 00:10:34,717 --> 00:10:37,037 dressed in the authentic uniform of the Vienna Fire Brigade 108 00:10:38,096 --> 00:10:40,136 carried him off and placed him on the matronly knees 109 00:10:40,849 --> 00:10:42,249 of the Russian Agricultural Statue. 110 00:10:43,309 --> 00:10:46,222 Only the personal intervention of General Orlofsky, USSR, 111 00:10:47,355 --> 00:10:50,063 who knows Dr. Falke, saved him from serious trouble. 112 00:10:51,192 --> 00:10:55,186 Knowing Dr. Falke, we expect prompt retaliation. 113 00:10:57,866 --> 00:11:02,861 (bell ringing in distance) (man whistling) 114 00:11:09,127 --> 00:11:12,120 (telephone ringing) 115 00:11:32,025 --> 00:11:33,266 Hello, hello. 116 00:11:36,738 --> 00:11:39,822 No, no, this is not the fire brigade. 117 00:11:42,535 --> 00:11:43,535 Hello? 118 00:11:43,828 --> 00:11:47,742 (speaking in French) 119 00:11:59,344 --> 00:12:00,344 What is it darling? 120 00:12:00,970 --> 00:12:01,970 I don't know. 121 00:12:02,388 --> 00:12:04,188 I must appear before the Four Power Commission 122 00:12:04,724 --> 00:12:07,808 next Wednesday, but what have I done? 123 00:12:09,270 --> 00:12:12,354 Oh! (siren blaring in distance) 124 00:12:13,399 --> 00:12:16,563 (Eisenstein groaning) 125 00:12:21,407 --> 00:12:22,407 Revenge. 126 00:12:25,578 --> 00:12:28,491 (trumpets blaring) 127 00:12:43,554 --> 00:12:46,638 (gentle waltz music) 128 00:12:54,816 --> 00:12:56,478 (speaking in French) 129 00:12:57,610 --> 00:12:58,475 Thank you, pop. 130 00:12:58,486 --> 00:13:00,046 - Good morning, Captain. - Good morning. 131 00:13:00,321 --> 00:13:01,521 Steady, buster, don't rush me. 132 00:13:01,823 --> 00:13:02,823 Thank you Mein Herr. 133 00:13:03,366 --> 00:13:04,366 Bitte my foot. 134 00:13:04,617 --> 00:13:06,904 Look, you pay the cab and I'll see you later. 135 00:13:08,079 --> 00:13:09,160 Later, later. 136 00:13:10,164 --> 00:13:14,249 Be careful with that thing, it's got glass in it. 137 00:13:33,646 --> 00:13:34,646 First floor, madam. 138 00:13:35,690 --> 00:13:37,450 My bill, please? Will you send for my bags, 139 00:13:37,942 --> 00:13:39,420 I'll should be leaving in five minutes. 140 00:13:39,444 --> 00:13:40,444 Page. 141 00:13:41,446 --> 00:13:42,357 Good Evening, Captain. 142 00:13:42,363 --> 00:13:43,228 Good Evening. 143 00:13:43,239 --> 00:13:44,901 You have a reservation for me, Whig. 144 00:13:46,034 --> 00:13:47,474 That's right, Captain Alfred Whig, 145 00:13:48,161 --> 00:13:49,847 - United States Air Force. - Yes, that's right. 146 00:13:49,871 --> 00:13:51,271 Will you sign in, please Captain? 147 00:13:51,706 --> 00:13:52,913 Do you have your passport? 148 00:13:52,915 --> 00:13:53,915 Mm-hmm. 149 00:13:54,459 --> 00:13:55,459 Staying long with us? 150 00:13:56,377 --> 00:13:58,243 Three days, three days in Vienna. 151 00:13:59,464 --> 00:14:04,459 And, of course, three nights. (chuckles) 152 00:14:04,635 --> 00:14:05,715 A room with a bath, please. 153 00:14:06,471 --> 00:14:08,111 First floor, second floor, third floor? 154 00:14:08,681 --> 00:14:10,641 If the bed's good the floor doesn't interest me. 155 00:14:11,142 --> 00:14:12,182 Oh, I'll need a telephone. 156 00:14:12,560 --> 00:14:13,920 Our rooms have all the niceties. 157 00:14:14,312 --> 00:14:15,632 They do, huh, all the niceties? 158 00:14:15,897 --> 00:14:18,310 Sign here, please, Captain. 159 00:14:21,903 --> 00:14:25,817 (speaking in French) 160 00:14:41,506 --> 00:14:43,186 How did she get behind the iron curtain? 161 00:14:43,508 --> 00:14:45,268 This hotel is in the Central Zone, Captain, 162 00:14:45,468 --> 00:14:46,588 governed by all Four Powers. 163 00:14:46,928 --> 00:14:48,848 This month the British are responsible for order. 164 00:14:49,138 --> 00:14:50,178 Wait a minute, Rosalinda 165 00:14:50,807 --> 00:14:51,797 I beg your pardon, sir? 166 00:14:51,808 --> 00:14:54,516 Paris, spring of '49, no, '50. 167 00:14:57,480 --> 00:14:58,800 - Rosalinda. - Madame Rosalinda... 168 00:14:59,440 --> 00:15:02,604 Rosalinda Bouchet, Fouchet, Touchet? 169 00:15:04,278 --> 00:15:05,940 She loved my voice, I sing you know. 170 00:15:07,115 --> 00:15:08,276 Professionally, Captain? 171 00:15:08,282 --> 00:15:09,113 No, not really. 172 00:15:09,117 --> 00:15:11,157 What you'd call a sort of bathroom tenor, I suppose. 173 00:15:12,161 --> 00:15:14,027 Rosalinda Rouchet, something -chet? 174 00:15:15,248 --> 00:15:16,248 Married, Captain. 175 00:15:16,582 --> 00:15:17,413 Married? 176 00:15:17,417 --> 00:15:18,657 To a French Colonel, Captain. 177 00:15:19,293 --> 00:15:20,293 Colonel Eisenstein. 178 00:15:20,837 --> 00:15:21,837 A French Colonel? 179 00:15:22,422 --> 00:15:23,502 And his name is Eisenstein? 180 00:15:24,590 --> 00:15:26,190 And then she could be called Eisenstein. 181 00:15:27,260 --> 00:15:28,980 Anything is possible when people get married 182 00:15:29,679 --> 00:15:30,715 Is she living here? 183 00:15:30,721 --> 00:15:31,721 My apologies, Captain, 184 00:15:32,390 --> 00:15:34,070 we can't give information about our guests. 185 00:15:35,226 --> 00:15:37,388 Then she is living here. 186 00:15:40,064 --> 00:15:41,100 Number 29, page. 187 00:15:42,191 --> 00:15:44,478 On the first floor, with bathroom and balcony. 188 00:15:45,611 --> 00:15:46,611 And all the niceties? 189 00:15:47,488 --> 00:15:50,196 Our bathrooms have excellent acoustics. 190 00:15:51,367 --> 00:15:55,031 (romantic orchestral music) 191 00:16:09,343 --> 00:16:11,630 ♪ Lovebird on my window sill ♪ 192 00:16:12,763 --> 00:16:14,846 ♪ Tell my love I greet her ♪ 193 00:16:15,933 --> 00:16:16,933 - Adele! - Yes? 194 00:16:17,310 --> 00:16:18,767 - See who it is. - Mm-hmm. 195 00:16:19,812 --> 00:16:22,054 ♪ Lovebird ask her if she will ♪ 196 00:16:23,274 --> 00:16:25,561 ♪ Say where I can meet her ♪ 197 00:16:26,611 --> 00:16:28,352 - A yank. - What rank? 198 00:16:30,072 --> 00:16:30,903 Captain. 199 00:16:30,907 --> 00:16:32,990 ♪ Lovebird how my heart's afire ♪ 200 00:16:34,035 --> 00:16:36,948 ♪ Burning to a cinder ♪ 201 00:16:38,122 --> 00:16:41,456 ♪ Melt your heart or I expire ♪ 202 00:16:42,627 --> 00:16:45,540 ♪ Lovely Rosalinda ♪ 203 00:16:46,589 --> 00:16:49,707 ♪ Melt your heart ♪ 204 00:16:50,760 --> 00:16:52,843 ♪ Or I expire ♪ 205 00:16:54,055 --> 00:16:57,048 ♪ Lovely Rosalinda. ♪ 206 00:16:59,977 --> 00:17:01,309 Alfred, Paris. 207 00:17:03,689 --> 00:17:06,102 Spring of '49, or was it '50? 208 00:17:09,111 --> 00:17:10,522 Oh, what a voice. 209 00:17:13,991 --> 00:17:16,904 (electric razor buzzing) 210 00:17:17,954 --> 00:17:18,954 What a heel! 211 00:17:26,254 --> 00:17:27,934 (telephone ringing) - Answer the telephone. 212 00:17:28,714 --> 00:17:32,378 (dramatic orchestral music) 213 00:17:33,636 --> 00:17:36,549 (Adele vocalising) 214 00:17:48,568 --> 00:17:50,288 ♪ I'm invited by my sister, the airhostess ♪ 215 00:17:50,695 --> 00:17:53,608 ♪ To a dance ♪ 216 00:17:54,699 --> 00:17:58,443 ♪ All the other girls are going ♪ 217 00:17:59,620 --> 00:18:01,282 ♪ B.E.A, Pan Am, Air France ♪ 218 00:18:02,456 --> 00:18:04,096 ♪ One of Comrade Orlofsky's little do's ♪ 219 00:18:04,750 --> 00:18:06,630 ♪ There'll be jars of caviar and lots of booze ♪ 220 00:18:07,545 --> 00:18:08,786 ♪ Meet me, usual place ♪ 221 00:18:09,880 --> 00:18:11,440 ♪ All the Four Powers will be staring ♪ 222 00:18:12,049 --> 00:18:13,049 ♪ Down a Hofburg vista ♪ 223 00:18:14,093 --> 00:18:15,550 ♪ Love and kisses from your sister ♪ 224 00:18:16,762 --> 00:18:18,082 ♪ Wish I were an airhostess too ♪ 225 00:18:18,222 --> 00:18:19,342 ♪ On an air line, any sort ♪ 226 00:18:19,890 --> 00:18:21,410 ♪ Then my dreams would all come true ♪ 227 00:18:22,435 --> 00:18:23,892 ♪ I'd have a man in every port ♪ 228 00:18:24,937 --> 00:18:26,348 ♪ Yes, every port ♪ 229 00:18:27,440 --> 00:18:29,932 ♪ Oh ♪ 230 00:18:31,027 --> 00:18:34,566 ♪ If I had the wings to fly ♪ 231 00:18:35,781 --> 00:18:38,694 ♪ I'd take off and roam the sky ♪ 232 00:18:39,827 --> 00:18:43,366 ♪ If one man bored me I would fly ♪ 233 00:18:44,498 --> 00:18:47,616 ♪ To find another man ♪ 234 00:18:48,711 --> 00:18:49,711 ♪ To sigh to ♪ 235 00:18:50,171 --> 00:18:52,663 ♪ What a trick the fates have played ♪ 236 00:18:53,841 --> 00:18:57,175 ♪ To make me just a lady's maid ♪ 237 00:18:58,387 --> 00:19:02,131 ♪ To make me just ♪ 238 00:19:03,309 --> 00:19:05,972 ♪ A lonely maid ♪ 239 00:19:10,566 --> 00:19:12,649 (crying) 240 00:19:21,202 --> 00:19:22,242 Who are you telephoning? 241 00:19:22,453 --> 00:19:24,536 I'll try, auntie dear, good bye auntie dear. 242 00:19:25,665 --> 00:19:26,665 That was my aunt, madame. 243 00:19:26,999 --> 00:19:28,479 Tell her not to telephone you here. 244 00:19:29,085 --> 00:19:30,085 Okay. 245 00:19:34,340 --> 00:19:35,460 I have some sad news, madam. 246 00:19:36,050 --> 00:19:40,385 Sad news, that means you want the evening off, no. 247 00:19:44,392 --> 00:19:45,672 Top floor, Colonel Eisenstein. 248 00:19:45,768 --> 00:19:46,975 I said first floor. 249 00:19:46,977 --> 00:19:48,457 You say up, up, up, I bring you up. 250 00:19:48,604 --> 00:19:50,164 I said down, down, down, first floor. 251 00:19:50,773 --> 00:19:54,266 (hectic orchestral music) 252 00:20:03,703 --> 00:20:04,864 Oh, darling. 253 00:20:06,914 --> 00:20:07,914 How did it go? 254 00:20:08,791 --> 00:20:10,123 How did it go? 255 00:20:12,128 --> 00:20:13,128 Good evening, sir. 256 00:20:13,504 --> 00:20:15,416 Is it a good evening? 257 00:20:20,219 --> 00:20:21,219 Well, how did it go? 258 00:20:22,012 --> 00:20:23,674 Appeal dismissed, sentence confirmed. 259 00:20:24,765 --> 00:20:26,645 I must report to International Barracks tonight. 260 00:20:27,476 --> 00:20:28,716 Yes, tonight or at nine o'clock 261 00:20:29,145 --> 00:20:30,305 they come here and arrest me. 262 00:20:30,521 --> 00:20:31,521 My poor darling. 263 00:20:31,981 --> 00:20:33,981 United States Air force, Colonel Bradley, urgent. 264 00:20:35,067 --> 00:20:35,898 And that's not all. 265 00:20:35,901 --> 00:20:38,061 You know that Falke advised me to call him in evidence. 266 00:20:38,237 --> 00:20:39,477 - Well? - Well, they had already 267 00:20:39,572 --> 00:20:41,172 given me five days confined to barracks. 268 00:20:42,241 --> 00:20:43,241 Gabriel, five nights? 269 00:20:43,617 --> 00:20:44,857 Give me the colonel, Shirley. 270 00:20:45,494 --> 00:20:46,610 Colonel Bradley? 271 00:20:46,620 --> 00:20:47,620 Hi, Hank, it's Alfred. 272 00:20:48,038 --> 00:20:50,325 Say, you've got to make my leave five days. 273 00:20:51,459 --> 00:20:52,540 Hold it, bub. 274 00:20:53,878 --> 00:20:58,873 ♪ Now darling let me calm you down ♪ 275 00:20:59,675 --> 00:21:03,419 ♪ You know your sentence, no don't frown ♪ 276 00:21:04,472 --> 00:21:07,806 ♪ So serve your time and five days later ♪ 277 00:21:08,976 --> 00:21:10,638 ♪ Just five days later you'll forget ♪ 278 00:21:11,771 --> 00:21:14,229 ♪ You felt so sore ♪ 279 00:21:15,274 --> 00:21:16,314 ♪ Just five days you say ♪ 280 00:21:17,318 --> 00:21:18,775 ♪ No, it's three more ♪ 281 00:21:19,862 --> 00:21:21,945 ♪ Eight days because Falke proved a traitor ♪ 282 00:21:23,073 --> 00:21:24,353 Did I say five, I meant eight. 283 00:21:24,825 --> 00:21:26,487 ♪ That's what I'm furious with him for ♪ 284 00:21:27,703 --> 00:21:29,023 ♪ Tonight I must report to jail ♪ 285 00:21:29,872 --> 00:21:31,232 ♪ Or they'll arrest me if I fail ♪ 286 00:21:31,916 --> 00:21:34,203 ♪ That isn't fair ♪ 287 00:21:35,377 --> 00:21:36,377 ♪ The second rater ♪ 288 00:21:37,296 --> 00:21:38,127 Duty? 289 00:21:38,130 --> 00:21:39,770 (singing in French) This is love, Colonel. 290 00:21:40,591 --> 00:21:43,709 ♪ Oh, my poor dear husband say ♪ 291 00:21:44,929 --> 00:21:48,468 ♪ Do you really have to go today ♪ 292 00:21:49,642 --> 00:21:52,760 ♪ What can I say for consolation ♪ 293 00:21:53,938 --> 00:21:58,103 ♪ Oh, how can I bear a separation ♪ 294 00:22:01,320 --> 00:22:02,151 Servus Leopold. 295 00:22:02,154 --> 00:22:03,314 Good evening, Doctor Falke. 296 00:22:03,864 --> 00:22:04,980 Anything on? 297 00:22:04,990 --> 00:22:05,990 Big party tonight. 298 00:22:06,242 --> 00:22:07,358 How much champagne can you get? 299 00:22:07,368 --> 00:22:08,768 I can scratch up a dozen for you. 300 00:22:09,036 --> 00:22:10,396 A dozen, I need a hundred dozen. 301 00:22:10,579 --> 00:22:11,579 1200 bottles? 302 00:22:12,540 --> 00:22:14,700 A hundred dozen doesn't necessarily mean 1200 bottles 303 00:22:15,793 --> 00:22:18,706 800 of the best, hm, it's for the Russians. 304 00:22:19,880 --> 00:22:22,161 I'll try the French officers mess, I might get 50 dozen. 305 00:22:22,675 --> 00:22:24,435 Free market, of course it'll cost some dough. 306 00:22:25,052 --> 00:22:27,052 No importance, one of General Orlofksy's parties. 307 00:22:28,097 --> 00:22:29,304 And we pay for it? 308 00:22:29,306 --> 00:22:30,659 We've been paying for it any way. 309 00:22:30,683 --> 00:22:32,203 Let some of it come back to papa, huh? 310 00:22:32,268 --> 00:22:36,137 (speaking in German) 311 00:22:41,610 --> 00:22:43,330 I've got nothing left, I'm very, very sorry. 312 00:22:43,779 --> 00:22:44,690 How does it go? 313 00:22:44,697 --> 00:22:45,777 50 dozen from the French. 314 00:22:46,448 --> 00:22:48,128 We've got about 60 dozen here in the hotel, 315 00:22:48,409 --> 00:22:50,329 but the old man won't sell them off the premises. 316 00:22:51,036 --> 00:22:52,493 Can't you hold the party here? 317 00:22:53,581 --> 00:22:54,581 No, yes. 318 00:22:55,666 --> 00:22:57,466 Part of it, mm-hmm, I might be able to fix it. 319 00:22:57,877 --> 00:22:58,877 - Any brandy? - Huh? 320 00:22:59,295 --> 00:23:00,975 I've got a source of old Napoleon brandy. 321 00:23:02,131 --> 00:23:04,251 Left behind in Austria after the battle of Austerlitz. 322 00:23:04,508 --> 00:23:06,374 1805, I know, all right 100 bottles. 323 00:23:07,511 --> 00:23:08,511 How genuine are they? 324 00:23:09,305 --> 00:23:10,136 The bottles? 325 00:23:10,139 --> 00:23:11,139 Guaranteed genuine. 326 00:23:11,432 --> 00:23:12,388 (Falke chuckles) 327 00:23:12,391 --> 00:23:13,391 Not the brandy. 328 00:23:13,684 --> 00:23:14,515 All right, here's some 329 00:23:14,518 --> 00:23:15,349 - invitation cards. - Are you coming 330 00:23:15,352 --> 00:23:17,232 - to the bar, Falke? - (chuckles nervously) Yes. 331 00:23:17,354 --> 00:23:19,220 Only the prettiest girls, please. 332 00:23:20,274 --> 00:23:21,434 None left behind by Napoleon. 333 00:23:22,192 --> 00:23:23,192 Oh, no. 334 00:23:23,485 --> 00:23:24,646 Is Colonel Eisenstein in? 335 00:23:24,653 --> 00:23:25,860 Just got in. 336 00:23:25,863 --> 00:23:28,276 - How does he look? - Gloomy. 337 00:23:30,492 --> 00:23:31,492 Count on me. 338 00:23:37,249 --> 00:23:38,249 Dr. Falke is here. 339 00:23:38,709 --> 00:23:40,951 Falke, I want to see him. 340 00:23:43,005 --> 00:23:44,667 [Rosalinda] Adele. 341 00:23:51,347 --> 00:23:52,347 May I come in? 342 00:23:53,182 --> 00:23:54,182 - Traitor. - I? 343 00:23:55,100 --> 00:23:56,966 You, you promised to talk to the Russians. 344 00:23:58,020 --> 00:23:58,885 But I did. 345 00:23:58,896 --> 00:24:00,336 Oh, it was the photographs did it. 346 00:24:00,981 --> 00:24:02,301 Instead of five days I got eight. 347 00:24:03,067 --> 00:24:04,067 You call that help? 348 00:24:04,526 --> 00:24:06,406 Because of you Rosalinda is practically a widow. 349 00:24:07,488 --> 00:24:08,488 Hm, what a widow. 350 00:24:09,198 --> 00:24:11,281 Who had the wonderful idea to put the bat up there? 351 00:24:12,326 --> 00:24:13,326 Ha, Rosalinda. 352 00:24:14,036 --> 00:24:16,317 [Falke] Who stole the fire escape from the fire station? 353 00:24:16,705 --> 00:24:17,985 The chief of the fire brigade? 354 00:24:18,165 --> 00:24:19,559 And who's the bosom friend of the chief 355 00:24:19,583 --> 00:24:20,583 of the fire brigade? 356 00:24:21,126 --> 00:24:22,406 [Eisenstein] Adele, of course. 357 00:24:22,836 --> 00:24:25,328 And who sent for the photographers? 358 00:24:26,465 --> 00:24:27,626 - You. - I? 359 00:24:27,633 --> 00:24:28,833 - You. - But I was fast asleep. 360 00:24:29,510 --> 00:24:30,546 How could I have done it? 361 00:24:30,552 --> 00:24:31,463 I don't know. 362 00:24:31,470 --> 00:24:33,132 (chuckles) All right, I'll tell you. 363 00:24:34,181 --> 00:24:35,381 I telephoned the photographers 364 00:24:35,933 --> 00:24:39,677 and we restaged the whole thing for "Time and Life". 365 00:24:40,771 --> 00:24:42,291 Well, I live on publicity. (chuckling) 366 00:24:43,065 --> 00:24:45,648 How could I miss such a chance? 367 00:24:47,194 --> 00:24:48,025 (clears throat) 368 00:24:48,028 --> 00:24:50,190 What's this, battle dress? 369 00:24:51,073 --> 00:24:52,342 What do you expect me to wear? 370 00:24:52,366 --> 00:24:53,366 Evening mess kit? 371 00:24:53,617 --> 00:24:54,448 Just the thing. 372 00:24:54,451 --> 00:24:56,346 Yes, you seem to forget that I am going to jail 373 00:24:56,370 --> 00:24:57,370 tonight at nine o'clock. 374 00:24:57,955 --> 00:24:59,446 Oh no you won't. 375 00:25:01,291 --> 00:25:02,371 What do you mean I won't. 376 00:25:02,793 --> 00:25:03,793 You won't. 377 00:25:07,214 --> 00:25:08,250 Take those things off. 378 00:25:09,425 --> 00:25:10,757 Are you crazy? 379 00:25:12,845 --> 00:25:13,845 (Falke clears throat) 380 00:25:14,346 --> 00:25:15,837 Ah, here we are. 381 00:25:17,433 --> 00:25:18,753 Navy blue mess kit, silver braid, 382 00:25:19,727 --> 00:25:21,184 silver buttons, blue waistcoat. 383 00:25:22,312 --> 00:25:23,312 Oh, mm. 384 00:25:25,941 --> 00:25:28,183 Silk socks, patent shoes. 385 00:25:33,115 --> 00:25:34,115 Stiff shirt. 386 00:25:34,491 --> 00:25:36,291 Where's your kepi? (siren blaring in distance) 387 00:25:36,618 --> 00:25:38,450 Ah, I beg your pardon. 388 00:25:41,623 --> 00:25:42,623 Here you are. 389 00:25:43,542 --> 00:25:44,902 No, not that, the pale blue one. 390 00:25:45,544 --> 00:25:47,831 Oh, I beg your pardon. (clears throat) 391 00:25:49,006 --> 00:25:50,872 Now listen, do you General Orlofsky? 392 00:25:52,009 --> 00:25:53,671 Do I know General Orlofsky? 393 00:25:54,887 --> 00:25:56,719 No, no, and again, no. 394 00:25:58,432 --> 00:26:00,352 That must been after only two bottles of vodka. 395 00:26:01,226 --> 00:26:03,513 He's a charming fellow after three. 396 00:26:04,521 --> 00:26:05,961 Anyway, he's giving a party tonight, 397 00:26:06,857 --> 00:26:08,519 one of those fabulous Russian parties. 398 00:26:09,651 --> 00:26:12,064 The best food, the best wine, 399 00:26:13,155 --> 00:26:14,191 and the prettiest girls. 400 00:26:15,282 --> 00:26:16,282 (Eisenstein chuckling) 401 00:26:17,326 --> 00:26:18,487 If you know what I mean. 402 00:26:18,494 --> 00:26:19,530 Ah, now you are crazy. 403 00:26:20,579 --> 00:26:21,939 What time do you have to report? 404 00:26:22,498 --> 00:26:23,498 Oh, nine o'clock. 405 00:26:23,832 --> 00:26:25,272 Simple, instead of nine you report 406 00:26:25,834 --> 00:26:26,834 shortly after midnight. 407 00:26:27,127 --> 00:26:28,605 - But, but, but... - No, don't butt in. 408 00:26:28,629 --> 00:26:30,509 I know the chief of the British military police. 409 00:26:30,672 --> 00:26:32,108 He's a very charming fellow, a friend of mine. 410 00:26:32,132 --> 00:26:33,332 I'll telephone him and fix it. 411 00:26:34,093 --> 00:26:36,071 Do you think he likes people arriving at nine o'clock 412 00:26:36,095 --> 00:26:37,615 is his prison when everybody in Vienna 413 00:26:38,055 --> 00:26:40,138 is at the theatre or dancing or opera? 414 00:26:41,266 --> 00:26:42,097 Of course he doesn't. 415 00:26:42,101 --> 00:26:43,182 He'd be grateful to me. 416 00:26:43,185 --> 00:26:44,905 It's the way I make friends, my dear fellow. 417 00:26:45,395 --> 00:26:47,075 But this Soviet general, he doesn't want 418 00:26:47,189 --> 00:26:48,389 a French officer at his party. 419 00:26:48,982 --> 00:26:49,813 Don't be so silly. 420 00:26:49,817 --> 00:26:51,617 Everybody wants a French officer at his party. 421 00:26:52,611 --> 00:26:53,891 Er, here's your invitation card. 422 00:26:54,696 --> 00:26:57,609 Uh-huh, Colonel le Marquis de Toulouse Lautrec. 423 00:26:58,826 --> 00:26:59,657 That's me, but... 424 00:26:59,660 --> 00:27:00,491 (speaking in French) 425 00:27:00,494 --> 00:27:02,138 Do you want want to come to the party or don't you? 426 00:27:02,162 --> 00:27:03,118 - Of course I do! - All right then, 427 00:27:03,122 --> 00:27:05,956 I'll go and telephone Major Frank. 428 00:27:06,625 --> 00:27:09,709 026470. 429 00:27:12,089 --> 00:27:13,089 Is this telephone safe? 430 00:27:13,590 --> 00:27:17,174 (playful orchestral music) 431 00:27:24,268 --> 00:27:25,268 International barracks? 432 00:27:25,561 --> 00:27:26,642 This is Dr. Falke speaking, 433 00:27:26,645 --> 00:27:28,485 will you put me through to Major Frank, please. 434 00:27:28,689 --> 00:27:30,601 He's expecting my call. 435 00:27:34,236 --> 00:27:35,236 Hello, Frank. 436 00:27:35,487 --> 00:27:36,727 This is the Fledermaus speaking 437 00:27:36,780 --> 00:27:37,816 about this evening. 438 00:27:38,949 --> 00:27:41,441 I've got your invitation card. 439 00:27:44,329 --> 00:27:46,649 Yes, I should think so, half Vienna would like to have one. 440 00:27:47,666 --> 00:27:48,702 I'll send it around. 441 00:27:49,877 --> 00:27:51,357 Don't be too late, I've got a reason. 442 00:27:51,587 --> 00:27:52,747 Of course, I've got a reason. 443 00:27:53,380 --> 00:27:54,380 A very attractive reason. 444 00:27:55,382 --> 00:27:56,964 Especially for you. 445 00:27:58,385 --> 00:27:59,385 She's an actress. 446 00:28:00,012 --> 00:28:01,906 No, not a film actress, not yet, just an actress, 447 00:28:01,930 --> 00:28:04,013 but lots of talent, lots of talent. 448 00:28:05,184 --> 00:28:06,425 So long, Frank. 449 00:28:07,895 --> 00:28:09,873 Everything fixed, you report as soon after midnight 450 00:28:09,897 --> 00:28:10,728 as you can manage. 451 00:28:10,731 --> 00:28:11,767 Wonderful, who says so? 452 00:28:11,773 --> 00:28:13,453 The commandant, he was very sympathetic. 453 00:28:13,734 --> 00:28:14,941 I told him you had some very important 454 00:28:14,943 --> 00:28:16,103 family business this evening. 455 00:28:16,778 --> 00:28:18,519 I have, oh, I have. 456 00:28:20,032 --> 00:28:22,945 ♪ But Rosalinda must not know ♪ 457 00:28:24,119 --> 00:28:26,406 ♪ Give her a kiss before you go ♪ 458 00:28:27,581 --> 00:28:30,073 ♪ Say with a smile you'll miss her so ♪ 459 00:28:31,126 --> 00:28:33,618 ♪ No, no, no smiling, I should say ♪ 460 00:28:34,796 --> 00:28:36,458 ♪ No, no, no smiling ♪ 461 00:28:37,507 --> 00:28:38,507 ♪ No, no smiling ♪ 462 00:28:39,426 --> 00:28:41,509 ♪ Till on tiptoe ♪ 463 00:28:42,638 --> 00:28:47,633 ♪ We have got carefully away ♪ 464 00:28:48,185 --> 00:28:50,472 ♪ And while she's safe asleep ♪ 465 00:28:51,521 --> 00:28:53,183 ♪ It won't be to barracks you'll creep ♪ 466 00:28:54,358 --> 00:29:01,106 ♪ For we've an appointment to keep ♪ 467 00:29:19,383 --> 00:29:21,215 - Gabriel. - Rosalinda. 468 00:29:22,636 --> 00:29:24,396 Ah, Rosalinda, we've got good news for you. 469 00:29:25,347 --> 00:29:27,067 I know the British commandant at the prison. 470 00:29:27,474 --> 00:29:28,474 You would. 471 00:29:29,851 --> 00:29:31,513 Why are you dressed for a gala, hmm? 472 00:29:32,604 --> 00:29:34,971 A gala, er, oh, because um, 473 00:29:38,235 --> 00:29:39,835 you and I are going to dine, my darling. 474 00:29:40,362 --> 00:29:43,526 Those who are about to die salute you. 475 00:29:44,992 --> 00:29:46,992 And let me see you as I would wish to remember you. 476 00:29:47,369 --> 00:29:49,489 Put on our naughtiest dress, put diamonds in your ears 477 00:29:50,205 --> 00:29:52,913 and in your eyes and meet me downstairs in the bar, hm. 478 00:29:54,001 --> 00:29:58,996 Come along, Falke. (playful orchestral music) 479 00:30:08,056 --> 00:30:09,056 Woohoo! 480 00:30:12,811 --> 00:30:15,519 (birds chirping) 481 00:30:27,242 --> 00:30:28,242 Ros. 482 00:30:28,702 --> 00:30:29,702 Alfred. 483 00:30:30,245 --> 00:30:31,907 Hiya, skinny, have you missed me? 484 00:30:32,998 --> 00:30:34,660 I have forgotten you completely. 485 00:30:35,709 --> 00:30:37,575 Have you forgotten everything completely? 486 00:30:38,712 --> 00:30:40,432 Everything, and before you go any further, 487 00:30:41,506 --> 00:30:42,506 Alfred, I'm married. 488 00:30:43,175 --> 00:30:45,055 But I'm not going any further, I like it here. 489 00:30:45,719 --> 00:30:47,051 Right next door. 490 00:30:48,180 --> 00:30:50,500 How about having a drink together, just for old times sake? 491 00:30:51,641 --> 00:30:53,286 You know I think I've got just enough muscle left 492 00:30:53,310 --> 00:30:54,670 to shake you up an Alfred Special. 493 00:30:54,853 --> 00:30:55,933 Remember, out like a light. 494 00:30:56,855 --> 00:30:59,015 You must be mad to think I would come into your room. 495 00:30:59,274 --> 00:31:00,914 Well, uh, we can start in the bar then. 496 00:31:01,818 --> 00:31:02,898 My husband is in the bar. 497 00:31:03,695 --> 00:31:05,495 It stays open after he goes to jail, I hope. 498 00:31:05,655 --> 00:31:06,966 You don't think seriously that... 499 00:31:06,990 --> 00:31:08,856 You know me, I never think seriously. 500 00:31:10,035 --> 00:31:11,035 Oh, Ros. 501 00:31:11,912 --> 00:31:12,912 Well? 502 00:31:13,789 --> 00:31:16,076 Have you really forgotten about the old times in Paris? 503 00:31:17,209 --> 00:31:18,849 Yes, and I don't think that a gentleman 504 00:31:19,836 --> 00:31:21,702 should talk about old times to a lady. 505 00:31:22,839 --> 00:31:25,422 All right, I'll stop talking. 506 00:31:26,510 --> 00:31:27,830 ♪ Lovebird how my heart's afire ♪ 507 00:31:28,804 --> 00:31:30,466 ♪ Burning to a cinder ♪ 508 00:31:31,556 --> 00:31:34,264 ♪ Melt your heart or I expire ♪ 509 00:31:35,394 --> 00:31:36,851 ♪ Lovely Rosalinda ♪ 510 00:31:37,979 --> 00:31:42,314 Mm, brute, singing brute. (gasps) 511 00:31:45,654 --> 00:31:49,489 ♪ Melt your heart or I expire ♪ 512 00:31:50,992 --> 00:31:54,576 Brute. ♪ Lovely Rosalinda ♪ 513 00:32:06,758 --> 00:32:07,758 Adele. 514 00:32:08,718 --> 00:32:09,718 Can I help you, madam? 515 00:32:10,512 --> 00:32:11,592 Give me my shoes, please. 516 00:32:12,097 --> 00:32:13,087 Yes, madam. 517 00:32:13,098 --> 00:32:14,098 The black ones. 518 00:32:14,724 --> 00:32:16,164 And Adele, we are dining downstairs. 519 00:32:18,145 --> 00:32:19,385 Do stop this mournful acting. 520 00:32:20,981 --> 00:32:24,065 I keep on thinking of my poor aunt. 521 00:32:25,235 --> 00:32:26,875 ♪ Melt your heart ♪ - Well, if it's as bad 522 00:32:27,487 --> 00:32:29,127 as all that, I don't mind. ♪ Or I expire ♪ 523 00:32:29,531 --> 00:32:30,521 I can go? 524 00:32:30,532 --> 00:32:31,852 You may, finish your work here. 525 00:32:31,992 --> 00:32:33,552 I shall go to bed early and you may go. 526 00:32:34,035 --> 00:32:35,035 Oh, thank you. 527 00:32:35,328 --> 00:32:36,888 Shut the window, it's getting chilly. 528 00:32:36,997 --> 00:32:40,490 Okay! ♪ Lovely Rosalinda ♪ 529 00:32:46,673 --> 00:32:50,508 (melancholy orchestral music) 530 00:33:31,301 --> 00:33:34,214 ♪ I cannot eat for thinking ♪ 531 00:33:35,388 --> 00:33:38,506 ♪ You're going oh so far ♪ 532 00:33:39,684 --> 00:33:42,802 ♪ No, I've not the heart for drinking ♪ 533 00:33:43,980 --> 00:33:47,519 (singing in French) 534 00:33:48,652 --> 00:33:51,770 ♪ When next shall we be meeting ♪ 535 00:33:52,948 --> 00:33:56,692 ♪ The days will go so slow ♪ 536 00:33:57,744 --> 00:34:00,862 ♪ Neither of us will be eating ♪ 537 00:34:01,998 --> 00:34:06,993 ♪ Mon Dieu, this hurts me so ♪ 538 00:34:07,379 --> 00:34:09,245 ♪ T'will be of you I'm dreaming ♪ 539 00:34:10,465 --> 00:34:11,505 ♪ Each day when I get up ♪ 540 00:34:12,008 --> 00:34:13,874 ♪ In vain my coffee's steaming ♪ 541 00:34:14,970 --> 00:34:16,170 ♪ For there's your empty cup ♪ 542 00:34:16,888 --> 00:34:18,971 ♪ Our breakfast rolls are wasted ♪ 543 00:34:20,016 --> 00:34:22,724 ♪ My cup is bitter, so ♪ 544 00:34:23,853 --> 00:34:26,311 ♪ I leave it there untasted ♪ 545 00:34:27,482 --> 00:34:32,477 ♪ Mon Dieu, this hurts me so ♪ 546 00:34:33,488 --> 00:34:37,232 ♪ Mon Dieu, that hurts me so ♪ 547 00:34:40,870 --> 00:34:41,870 Oh boy. 548 00:34:42,372 --> 00:34:49,372 ♪ Oh boy, oh boy, that hurts me so ♪ 549 00:34:50,714 --> 00:34:51,794 ♪ It makes me feel so bad ♪ 550 00:34:52,924 --> 00:34:55,837 (woman vocalising) 551 00:35:00,015 --> 00:35:02,803 (dishes crashing) 552 00:35:05,812 --> 00:35:08,475 ♪ Without you I'll be sighing ♪ 553 00:35:09,649 --> 00:35:12,141 ♪ Alone my meals I'll plan ♪ 554 00:35:13,320 --> 00:35:14,320 ♪ What's boiling ♪ 555 00:35:14,946 --> 00:35:15,982 ♪ What is frying ♪ 556 00:35:17,073 --> 00:35:20,191 ♪ What's roast without my man ♪ 557 00:35:21,328 --> 00:35:24,662 ♪ When night the world has shrouded ♪ 558 00:35:25,707 --> 00:35:29,246 ♪ Heartbroken tears will flow ♪ 559 00:35:30,295 --> 00:35:34,289 ♪ My life with grief is clouded ♪ 560 00:35:41,306 --> 00:35:48,306 ♪ Oh boy, oh boy, that hurts me so ♪ 561 00:35:49,689 --> 00:35:50,769 ♪ It makes me feel so bad ♪ 562 00:35:51,858 --> 00:35:54,178 (Rosalinda vocalising) ♪ Oh boy, oh boy, that hurts me so ♪ 563 00:36:01,201 --> 00:36:02,641 ♪ Do stop this noise you're making ♪ 564 00:36:03,078 --> 00:36:04,278 ♪ My head's like cotton wool ♪ 565 00:36:04,954 --> 00:36:06,616 ♪ My heart is numb and aching ♪ 566 00:36:07,749 --> 00:36:08,909 ♪ And mind with joy is full ♪ 567 00:36:09,459 --> 00:36:10,579 ♪ Goodbye, I dare not stay ♪ 568 00:36:11,419 --> 00:36:12,499 ♪ Goodbye, no do not stay ♪ 569 00:36:12,962 --> 00:36:17,957 ♪ But full of hope you go ♪ ♪ But full of hope I go ♪ 570 00:36:20,261 --> 00:36:23,174 ♪ It's time to say goodbye ♪ 571 00:36:24,307 --> 00:36:29,302 ♪ We all must say goodbye ♪ 572 00:36:29,354 --> 00:36:32,017 ♪ A long, long goodbye ♪ 573 00:36:36,111 --> 00:36:41,106 ♪ Goodbye, goodbye ♪ ♪ Goodbye, goodbye ♪ 574 00:36:44,369 --> 00:36:50,787 ♪ Oh boy, oh boy, that hurts me so ♪ 575 00:36:51,835 --> 00:36:52,915 ♪ It makes me feel so bad ♪ 576 00:37:00,760 --> 00:37:05,755 ♪ I feel so bad, I feel so bad, I feel so bad ♪ 577 00:37:10,270 --> 00:37:11,477 (doorbell buzzing) 578 00:37:12,522 --> 00:37:14,605 [Rosalinda] Oh, entree. 579 00:37:19,070 --> 00:37:20,070 Who is it? 580 00:37:23,658 --> 00:37:25,115 (speaking in French) 581 00:37:26,327 --> 00:37:28,819 Open the bottle, a pleasure. 582 00:37:31,040 --> 00:37:34,033 (Rosalinda humming) 583 00:37:38,631 --> 00:37:39,792 (speaking in French) 584 00:37:39,799 --> 00:37:41,039 Oh, yes, it's good and fresh. 585 00:37:51,895 --> 00:37:52,895 I'll say. 586 00:37:53,813 --> 00:37:56,806 (Rosalinda humming) 587 00:38:03,865 --> 00:38:07,779 (speaking in French) 588 00:38:21,174 --> 00:38:24,008 (gasps) Alfred! 589 00:38:26,679 --> 00:38:27,679 Olé! 590 00:38:28,723 --> 00:38:29,884 Cosy, huh? 591 00:38:29,891 --> 00:38:31,160 What are you doing in my room? 592 00:38:31,184 --> 00:38:32,184 How did you get in? 593 00:38:32,644 --> 00:38:33,644 Walked. 594 00:38:34,312 --> 00:38:35,312 You wolf! 595 00:38:35,814 --> 00:38:37,334 What crazy teeth you've got grandma, 596 00:38:37,524 --> 00:38:38,524 how about a night cap? 597 00:38:38,775 --> 00:38:40,437 So you ordered the champagne. 598 00:38:41,486 --> 00:38:42,486 You must go at once. 599 00:38:42,821 --> 00:38:44,312 Oh, Ros, shucks. 600 00:38:45,448 --> 00:38:46,488 You are compromising me. 601 00:38:46,908 --> 00:38:48,668 What's a little compromise between friends? 602 00:38:49,035 --> 00:38:50,035 Go to bed! 603 00:38:51,871 --> 00:38:54,033 (shrieks) 604 00:38:55,250 --> 00:38:59,665 Not there, in your own bed. (laughs) 605 00:39:01,548 --> 00:39:03,631 Go back to your room, I'll see you tomorrow. 606 00:39:04,759 --> 00:39:05,624 How about one little drink. 607 00:39:05,635 --> 00:39:06,876 Just one little drink, hmm Ros? 608 00:39:07,971 --> 00:39:08,836 Just one. 609 00:39:08,847 --> 00:39:12,591 (chuckles) Okay, one drink, then you go, promise? 610 00:39:13,768 --> 00:39:17,057 Ah, I'm mad, (laughs) I'll get the glass. 611 00:39:18,189 --> 00:39:19,646 Oh no, I'll get the glass. 612 00:39:20,692 --> 00:39:22,354 Oh! (laughs) 613 00:39:23,403 --> 00:39:26,316 (orchestral music) 614 00:39:47,135 --> 00:39:48,171 (sighs) 615 00:39:49,262 --> 00:39:50,262 Alfred! 616 00:39:53,308 --> 00:39:54,308 What are you doing? 617 00:39:54,934 --> 00:39:56,596 ♪ Drink my darling, drink away ♪ 618 00:39:57,687 --> 00:39:59,519 ♪ Drink till eyes are bright as day ♪ 619 00:40:00,648 --> 00:40:02,310 ♪ Sparkling eyes when clear and bright ♪ 620 00:40:03,484 --> 00:40:05,567 ♪ See the world in truest light ♪ 621 00:40:06,779 --> 00:40:09,271 ♪ See how love's a crazy dream ♪ 622 00:40:10,491 --> 00:40:13,404 ♪ Though twas real before ♪ 623 00:40:14,621 --> 00:40:17,329 ♪ See vows are not what they seem ♪ 624 00:40:18,541 --> 00:40:22,080 ♪ So why trust them more ♪ 625 00:40:23,212 --> 00:40:24,532 ♪ Why not drop that haughty air ♪ 626 00:40:25,590 --> 00:40:28,082 ♪ That facade, I know it all ♪ 627 00:40:29,177 --> 00:40:30,617 ♪ Have a drink, let down your hair ♪ 628 00:40:31,638 --> 00:40:36,633 ♪ No one's in the hall ♪ 629 00:40:39,979 --> 00:40:41,845 ♪ Who can say ♪ 630 00:40:42,982 --> 00:40:44,439 ♪ Will love stay ♪ 631 00:40:45,610 --> 00:40:48,728 ♪ Let's be happy while we may ♪ 632 00:40:49,948 --> 00:40:54,943 ♪ So today why delay ♪ 633 00:40:55,870 --> 00:40:58,988 ♪ For dreams will fade away ♪ 634 00:41:00,041 --> 00:41:01,401 ♪ Kling, kling, sing, sing, sing ♪ 635 00:41:01,918 --> 00:41:03,375 ♪ Drink with me, sing with me ♪ 636 00:41:04,587 --> 00:41:05,627 ♪ La, la, la, la, la, la ♪ 637 00:41:05,922 --> 00:41:07,322 ♪ Sing, sing, sing, drink with me ♪ 638 00:41:08,132 --> 00:41:09,132 ♪ Sing, sing ♪ 639 00:41:09,634 --> 00:41:12,126 ♪ Okay with me ♪ 640 00:41:13,304 --> 00:41:15,170 ♪ Who can say ♪ 641 00:41:16,224 --> 00:41:17,886 ♪ Will love stay ♪ 642 00:41:18,977 --> 00:41:22,266 ♪ Let's be happy while we may ♪ 643 00:41:23,398 --> 00:41:28,393 ♪ So today why delay ♪ 644 00:41:29,862 --> 00:41:34,857 ♪ For dreams will fade away ♪ 645 00:41:38,496 --> 00:41:40,336 ♪ He'll stay here forever, I wish he would go ♪ 646 00:41:41,249 --> 00:41:42,249 ♪ I though I was clever ♪ 647 00:41:42,792 --> 00:41:44,875 ♪ Drink up, drink up ♪ ♪ No, no, no, no ♪ 648 00:41:46,045 --> 00:41:49,379 ♪ Ah ♪ 649 00:41:50,466 --> 00:41:52,332 ♪ Drink my darling, drink with me ♪ 650 00:41:53,386 --> 00:41:55,048 ♪ Either swim or sink with me ♪ 651 00:41:56,097 --> 00:41:57,759 ♪ Must I see you frowning so ♪ 652 00:41:58,933 --> 00:42:00,799 ♪ Come on honey, don't say no ♪ 653 00:42:02,020 --> 00:42:04,888 ♪ Though you stood me up before ♪ 654 00:42:06,024 --> 00:42:08,937 ♪ Now it gives you pain ♪ 655 00:42:09,986 --> 00:42:12,694 ♪ Why not promise just once more ♪ 656 00:42:13,865 --> 00:42:16,983 ♪ You'll be kind again ♪ 657 00:42:18,202 --> 00:42:19,562 ♪ Just pretend you love me still ♪ 658 00:42:20,621 --> 00:42:22,704 ♪ Don't pretend you don't know how ♪ 659 00:42:23,791 --> 00:42:25,111 ♪ Say you will, I know you will ♪ 660 00:42:26,210 --> 00:42:31,205 ♪ Make me happy now ♪ 661 00:42:34,677 --> 00:42:36,134 ♪ Who can say ♪ 662 00:42:37,346 --> 00:42:39,008 ♪ Will love stay ♪ 663 00:42:40,099 --> 00:42:43,843 ♪ Let's be happy while we may ♪ 664 00:42:44,937 --> 00:42:49,898 ♪ So today, why delay ♪ 665 00:42:52,653 --> 00:42:55,566 ♪ For dreams will fade ♪ 666 00:42:56,741 --> 00:42:57,777 ♪ Away ♪ 667 00:42:58,826 --> 00:43:02,490 (dramatic orchestral music) 668 00:43:18,638 --> 00:43:19,638 (doorbell buzzing) 669 00:43:20,640 --> 00:43:22,640 [Rosalinda] Good heavens, somebody's at the door. 670 00:43:23,601 --> 00:43:28,221 [Alfred] Let them ring, they'll wait, they'll go away. 671 00:43:33,945 --> 00:43:34,945 Oh, who cares? 672 00:43:35,363 --> 00:43:37,043 [Rosalinda] I care, I must see who it is. 673 00:43:37,740 --> 00:43:41,734 No, Alfred, let me go, heavens what a situation. 674 00:43:43,830 --> 00:43:48,746 Bonsoir madam, Major Frank, Militaire Police Britannique. 675 00:43:49,669 --> 00:43:51,126 (speaking in German) 676 00:43:52,296 --> 00:43:53,457 My interpreter. 677 00:43:53,464 --> 00:43:54,464 Frosh. 678 00:43:55,550 --> 00:43:57,027 Tell Madam Eisenstein that I apologise 679 00:43:57,051 --> 00:43:57,882 for this intrusion. 680 00:43:57,885 --> 00:43:58,885 (speaking in German) 681 00:43:59,220 --> 00:44:00,301 Don't you speak French? 682 00:44:01,806 --> 00:44:02,806 Don't you speak English? 683 00:44:07,854 --> 00:44:09,094 What do you wish to say, sir? 684 00:44:09,355 --> 00:44:10,795 Oh, thank you, that's much better. 685 00:44:10,898 --> 00:44:11,898 I'm sorry about him. 686 00:44:12,191 --> 00:44:13,102 One of the night staff, 687 00:44:13,109 --> 00:44:14,549 not one of the regular interpreters. 688 00:44:14,694 --> 00:44:15,694 (speaking in German) 689 00:44:16,154 --> 00:44:16,985 You see? 690 00:44:16,988 --> 00:44:19,308 If you are looking for Colonel Eisenstein, he's not here. 691 00:44:19,824 --> 00:44:21,424 We are looking for Colonel Eisenstein, 692 00:44:21,576 --> 00:44:22,737 that's why we closed the door. 693 00:44:22,743 --> 00:44:24,012 We don't want any more gossip than we can help. 694 00:44:24,036 --> 00:44:25,836 I protest, I am the wife of a French officer 695 00:44:26,330 --> 00:44:29,038 - and I don't understand. - I know, and I do sympathise. 696 00:44:30,209 --> 00:44:31,245 I admire you madam. 697 00:44:32,461 --> 00:44:34,141 Your husband will receiver every courtesy. 698 00:44:34,463 --> 00:44:35,544 I shall escort him personally 699 00:44:35,548 --> 00:44:36,748 to the international barracks. 700 00:44:37,216 --> 00:44:39,708 - But my husband is not here. - Oh, Ros. 701 00:44:40,761 --> 00:44:41,751 - Hello. - How are you? 702 00:44:41,762 --> 00:44:42,762 Nice to see you. 703 00:44:43,097 --> 00:44:45,057 A little farewell party, I do understand, madam. 704 00:44:45,266 --> 00:44:47,026 Monsieur le Colonel, I have a car downstairs. 705 00:44:47,226 --> 00:44:48,226 How nice for you. 706 00:44:48,519 --> 00:44:49,760 ♪ Who can say, will love stay ♪ 707 00:44:50,855 --> 00:44:52,312 ♪ Let's be happy while we may ♪ 708 00:44:53,441 --> 00:44:54,431 How right you are, sir. 709 00:44:54,442 --> 00:44:55,961 Taking the whole thing in the right spirit, I see. 710 00:44:55,985 --> 00:44:56,816 Well, why not? 711 00:44:56,819 --> 00:44:57,809 How well you speak English. 712 00:44:57,820 --> 00:44:59,980 Oh, thank you, you don't speak it too badly yourself. 713 00:45:00,239 --> 00:45:01,519 How about a drink, have a drink. 714 00:45:01,657 --> 00:45:02,777 Drink with me, sing with me. 715 00:45:03,576 --> 00:45:04,987 Sing, sing, sing. 716 00:45:06,329 --> 00:45:09,413 If you instead, um, give me a note. 717 00:45:10,958 --> 00:45:13,917 ♪ Ah ♪ 718 00:45:15,004 --> 00:45:16,461 ♪ Who can say ♪ 719 00:45:17,548 --> 00:45:19,210 ♪ Will love stay ♪ 720 00:45:20,343 --> 00:45:23,882 ♪ Let's be happy while we may ♪ 721 00:45:25,097 --> 00:45:30,092 ♪ So today, why delay ♪ 722 00:45:31,520 --> 00:45:35,139 ♪ For dreams will fade away ♪ 723 00:45:40,404 --> 00:45:42,044 I grant singing songs with you is fine, 724 00:45:42,448 --> 00:45:44,048 but now let's pop along dear Eisenstein. 725 00:45:44,492 --> 00:45:45,448 What shall I do? 726 00:45:45,451 --> 00:45:46,908 But Major, I'm not Eisenstein. 727 00:45:47,995 --> 00:45:49,235 The man you want isn't me, sir. 728 00:45:49,622 --> 00:45:50,703 He's silly. 729 00:45:50,706 --> 00:45:51,706 Not Eisenstein? 730 00:45:52,750 --> 00:45:53,750 Dog-gone it, no. 731 00:45:54,252 --> 00:45:56,335 No swearing, if you please sir. 732 00:45:57,546 --> 00:45:59,208 We're man and wife, pretend it's so. 733 00:46:00,299 --> 00:46:02,882 Are they deceiving me, or no? 734 00:46:04,095 --> 00:46:05,095 Fishy. 735 00:46:08,808 --> 00:46:10,674 ♪ My dear, how odd it would appear ♪ 736 00:46:11,894 --> 00:46:16,855 ♪ If you were thought a stranger here ♪ 737 00:46:17,984 --> 00:46:19,646 ♪ A compromising touch ♪ 738 00:46:20,861 --> 00:46:22,727 ♪ Just now within an inch you came ♪ 739 00:46:23,823 --> 00:46:28,818 ♪ Of casting doubts on my good name ♪ 740 00:46:29,453 --> 00:46:31,945 ♪ That hurts me very much ♪ 741 00:46:33,165 --> 00:46:36,283 ♪ So pretend that you are mine ♪ 742 00:46:37,336 --> 00:46:40,670 ♪ And admit you're Eisenstein ♪ 743 00:46:41,716 --> 00:46:43,276 But Ros, if you'll admit you're mine, 744 00:46:43,301 --> 00:46:44,301 I'll admit that I'm... 745 00:46:44,593 --> 00:46:45,709 Shh. 746 00:46:45,720 --> 00:46:46,801 Eisenstein. 747 00:46:48,306 --> 00:46:52,050 ♪ With me so late in a tete a tete ♪ 748 00:46:53,269 --> 00:46:58,230 ♪ So cosy and alone ♪ 749 00:46:58,316 --> 00:47:02,060 ♪ In déshabillé at home we feel ♪ 750 00:47:03,112 --> 00:47:06,446 ♪ I've him alone to call my own ♪ 751 00:47:07,616 --> 00:47:09,278 - Say when. - Oh, when. 752 00:47:10,745 --> 00:47:12,611 ♪ So why be so amazed to see ♪ 753 00:47:13,789 --> 00:47:18,784 ♪ My husband all alone with me ♪ 754 00:47:19,795 --> 00:47:21,457 ♪ And neither of us dressed ♪ 755 00:47:22,548 --> 00:47:24,414 ♪ That anyone who came along ♪ 756 00:47:25,551 --> 00:47:30,546 ♪ And saw this scene could get it wrong ♪ 757 00:47:31,182 --> 00:47:33,674 ♪ I never would have guessed ♪ 758 00:47:34,852 --> 00:47:37,515 ♪ It's to sleep he longs to go ♪ 759 00:47:38,689 --> 00:47:43,684 ♪ Don't you see his yawning so ♪ 760 00:47:46,113 --> 00:47:49,857 ♪ In tete a tete with me so late ♪ 761 00:47:50,993 --> 00:47:54,532 ♪ So frowsy and drowsy he's grown ♪ 762 00:47:55,664 --> 00:47:56,700 ♪ He's been so bored ♪ 763 00:47:57,917 --> 00:47:59,158 ♪ And snored and snored ♪ 764 00:48:00,378 --> 00:48:03,712 ♪ And he alone is all my own ♪ 765 00:48:13,349 --> 00:48:16,683 ♪ He's been so bored and snored and snored ♪ 766 00:48:17,895 --> 00:48:21,388 ♪ And he alone is all ♪ 767 00:48:22,441 --> 00:48:24,524 ♪ My own ♪ 768 00:48:25,736 --> 00:48:28,228 ♪ Madam, I sympathise and I apologise for this ♪ 769 00:48:29,281 --> 00:48:30,641 ♪ But we must go, so say goodbye ♪ 770 00:48:31,117 --> 00:48:32,197 ♪ And give a parting kiss ♪ 771 00:48:32,660 --> 00:48:34,572 ♪ A parting kiss ♪ 772 00:48:35,746 --> 00:48:38,238 ♪ Well then, it's come to this ♪ 773 00:48:39,458 --> 00:48:43,122 ♪ So come and get your kiss ♪ 774 00:48:53,764 --> 00:48:55,221 ♪ If I'm to take the trouble ♪ 775 00:48:56,267 --> 00:48:57,929 ♪ To stand in for Eisenstein ♪ 776 00:48:58,978 --> 00:49:00,594 ♪ Then as your husband's double ♪ 777 00:49:01,647 --> 00:49:06,642 ♪ My dear wife, a double kiss is mine ♪ 778 00:49:06,861 --> 00:49:08,341 ♪ Dear sir, I hate to break this up ♪ 779 00:49:08,737 --> 00:49:10,194 ♪ But I am invited out to sup ♪ 780 00:49:11,407 --> 00:49:12,443 ♪ We really cannot stay ♪ 781 00:49:13,534 --> 00:49:14,570 ♪ So if I may ♪ 782 00:49:15,786 --> 00:49:17,243 ♪ I'll lead the way ♪ 783 00:49:18,372 --> 00:49:19,572 ♪ Suppose you and my husband ♪ 784 00:49:19,957 --> 00:49:21,077 ♪ Should meet face to face ♪ 785 00:49:21,917 --> 00:49:24,204 ♪ I bet we'll be parked in the very same place ♪ 786 00:49:25,296 --> 00:49:26,456 ♪ Please don't let him know ♪ 787 00:49:26,922 --> 00:49:27,922 ♪ Oh no, no, no ♪ 788 00:49:28,507 --> 00:49:29,507 ♪ If you let him know ♪ 789 00:49:29,758 --> 00:49:30,758 ♪ No, no, no, no ♪ 790 00:49:31,260 --> 00:49:32,260 ♪ Come on let us go ♪ 791 00:49:34,138 --> 00:49:37,256 ♪ Come on, come on, let's go ♪ 792 00:49:38,392 --> 00:49:39,832 ♪ My birdcage is so fine and large ♪ 793 00:49:40,060 --> 00:49:41,060 ♪ And not so far away ♪ 794 00:49:41,854 --> 00:49:43,294 ♪ To perch inside I make no charge ♪ 795 00:49:43,522 --> 00:49:44,722 ♪ They're in and out all day ♪ 796 00:49:45,149 --> 00:49:46,429 ♪ So this is my polite request ♪ 797 00:49:46,817 --> 00:49:47,937 ♪ When people stay with me ♪ 798 00:49:48,569 --> 00:49:50,009 ♪ If you will be my honoured guest ♪ 799 00:49:50,196 --> 00:49:51,756 ♪ My more than welcome honoured guest ♪ 800 00:49:52,031 --> 00:49:54,523 ♪ How happy I shall be to see you come along with me ♪ 801 00:49:55,659 --> 00:49:56,659 ♪ Well if must ♪ 802 00:49:57,369 --> 00:49:58,369 ♪ Then I will go ♪ 803 00:49:59,163 --> 00:50:00,163 ♪ But not a word ♪ 804 00:50:00,956 --> 00:50:02,037 ♪ I know, I know ♪ 805 00:50:02,041 --> 00:50:03,282 ♪ Let's go, let's go ♪ 806 00:50:04,502 --> 00:50:05,959 ♪ I'm ready standing by, sir ♪ 807 00:50:07,129 --> 00:50:09,212 ♪ But just one more goodbye, sir ♪ 808 00:50:10,299 --> 00:50:11,961 ♪ Enough, enough, now do be good ♪ 809 00:50:13,135 --> 00:50:14,695 ♪ Do you think that I am made of wood ♪ 810 00:50:15,721 --> 00:50:17,804 ♪ No, no, no more, don't overdo this ♪ 811 00:50:18,974 --> 00:50:23,935 ♪ A kiss is the dope to pull me through this ♪ 812 00:50:25,105 --> 00:50:26,545 ♪ Please don't go on in such a way ♪ 813 00:50:26,815 --> 00:50:28,056 ♪ Or we shall never get away ♪ 814 00:50:29,109 --> 00:50:31,601 ♪ We can't stay here all day ♪ 815 00:50:32,738 --> 00:50:34,178 ♪ My birdcage is so fine and large ♪ 816 00:50:34,281 --> 00:50:35,281 ♪ And not so far away ♪ 817 00:50:36,075 --> 00:50:37,555 ♪ To perch inside he doesn't charge ♪ 818 00:50:37,743 --> 00:50:38,943 ♪ They're in and out all day ♪ 819 00:50:39,411 --> 00:50:40,731 ♪ So this is my request you see ♪ 820 00:50:41,038 --> 00:50:42,238 ♪ That you his guest will be ♪ 821 00:50:42,748 --> 00:50:44,028 ♪ And so I hope you will agree ♪ 822 00:50:44,333 --> 00:50:46,416 ♪ I fear it has to be ♪ 823 00:50:47,461 --> 00:50:49,748 ♪ To sup with you would be so entertaining ♪ 824 00:50:50,798 --> 00:50:51,958 ♪ It's far the best you see ♪ 825 00:50:52,716 --> 00:50:57,051 (everyone singing over one another) 826 00:51:26,625 --> 00:51:27,665 What? (telephone ringing) 827 00:51:28,836 --> 00:51:30,828 (sighs) 828 00:51:34,049 --> 00:51:35,881 Wrong number, goodbye. 829 00:51:39,888 --> 00:51:43,131 (telephone ringing) Oh! 830 00:51:47,146 --> 00:51:49,026 What impertinence, do you know what the time is? 831 00:51:50,190 --> 00:51:51,431 Of course I know, 10 past 10. 832 00:51:52,651 --> 00:51:53,931 This is the Fledermaus speaking. 833 00:51:55,112 --> 00:51:56,944 The bat, your own bat. 834 00:51:58,324 --> 00:52:01,192 (chuckles) No, no, not at the belfry, 835 00:52:01,577 --> 00:52:04,320 I'm at the party that General Orlofsky is giving 836 00:52:04,747 --> 00:52:05,988 at the Palais Krotzenburg. 837 00:52:07,207 --> 00:52:08,288 Wait a minute Rosalinda, 838 00:52:08,292 --> 00:52:10,158 did I ever telephone you without reason? 839 00:52:11,337 --> 00:52:12,817 Of course I've got a reason, you see, 840 00:52:13,088 --> 00:52:14,768 this is a wonderful party, lots of people, 841 00:52:15,257 --> 00:52:17,057 oh I know you're not interested in people but, 842 00:52:17,676 --> 00:52:19,516 I thought you might be interested in something. 843 00:52:20,095 --> 00:52:21,455 For instance there's a young lady, 844 00:52:21,764 --> 00:52:24,045 a very charming young lady, she wants to be an airhostess. 845 00:52:24,558 --> 00:52:26,800 Or an actress, or anything. 846 00:52:28,187 --> 00:52:29,803 She's wearing a Paris gown which looks 847 00:52:30,856 --> 00:52:31,856 familiar to me, mm-hmm. 848 00:52:32,900 --> 00:52:35,813 I think you must both go to the same coutelier. 849 00:52:36,945 --> 00:52:40,063 The gown, oh very little up top, a very full skirt. 850 00:52:41,283 --> 00:52:42,615 Sequin and lace. 851 00:52:44,662 --> 00:52:45,994 Chiffon. 852 00:52:47,122 --> 00:52:48,122 Hold on! 853 00:53:00,969 --> 00:53:02,835 (exhales loudly) 854 00:53:04,056 --> 00:53:08,972 Oh! (hiccups) (chuckles) 855 00:53:10,020 --> 00:53:11,020 Hello. 856 00:53:11,980 --> 00:53:13,437 Yes, yes. (hiccups) 857 00:53:14,483 --> 00:53:16,163 Well, the other one is a French gentleman. 858 00:53:17,152 --> 00:53:20,896 Yes, very tall, (hiccups) very charming. 859 00:53:21,949 --> 00:53:24,032 Mad about dancing, I thought you might like him. 860 00:53:25,119 --> 00:53:27,039 Although some people say he is a escaped prisoner 861 00:53:27,788 --> 00:53:30,496 from the (hiccups) international barracks. 862 00:53:31,625 --> 00:53:34,538 Well, you know how silly people are with their opinions. 863 00:53:35,629 --> 00:53:37,621 Yes, it's a masked ball. 864 00:53:39,341 --> 00:53:41,503 Everybody's wearing masks. 865 00:53:42,845 --> 00:53:43,845 (chuckles) Yes. 866 00:53:44,471 --> 00:53:45,882 The French gentleman too. 867 00:53:50,269 --> 00:53:52,386 (sobbing) 868 00:53:56,275 --> 00:54:00,189 (flourishing orchestral music) 869 00:54:15,961 --> 00:54:16,961 ♪ Huzzah, what a night ♪ 870 00:54:18,005 --> 00:54:19,045 ♪ I was never so excited ♪ 871 00:54:19,965 --> 00:54:21,205 ♪ But it's rare to be invited ♪ 872 00:54:21,925 --> 00:54:23,165 ♪ Was there ever such a sight ♪ 873 00:54:24,136 --> 00:54:25,696 ♪ Everybody knows from coast to coast ♪ 874 00:54:25,763 --> 00:54:27,203 ♪ Orlofsky's parties are his boast ♪ 875 00:54:28,182 --> 00:54:29,742 ♪ Everybody choose to drink and toast ♪ 876 00:54:29,808 --> 00:54:30,848 ♪ And rising to our host ♪ 877 00:54:31,685 --> 00:54:32,805 ♪ What a host, such a host ♪ 878 00:54:33,604 --> 00:54:35,641 ♪ What a host, what a host, what a host ♪ 879 00:54:38,901 --> 00:54:39,901 ♪ I was ever so excited ♪ 880 00:54:42,905 --> 00:54:44,185 ♪ Was there ever such a sight? ♪ 881 00:54:44,865 --> 00:54:48,449 (playful orchestral music) 882 00:55:03,217 --> 00:55:04,879 ♪ Too short the night for our delight ♪ 883 00:55:05,928 --> 00:55:07,590 ♪ Too soon we'll see the morning sun ♪ 884 00:55:08,806 --> 00:55:10,468 ♪ What is the password here tonight ♪ 885 00:55:11,600 --> 00:55:12,827 ♪ Have some fun, have some fun ♪ 886 00:55:12,851 --> 00:55:14,371 ♪ Have some fun, we'll have some fun ♪ 887 00:55:14,645 --> 00:55:16,125 ♪ This is the password here tonight ♪ 888 00:55:25,823 --> 00:55:27,263 Everything under control, General. 889 00:55:27,407 --> 00:55:29,367 The prettiest girls in Vienna, the best orchestra. 890 00:55:29,827 --> 00:55:31,627 A picked lot of officers from all Four Powers. 891 00:55:31,870 --> 00:55:34,613 and a first class practical joke. 892 00:55:35,916 --> 00:55:38,078 Oh, Falke, good evening. 893 00:55:40,254 --> 00:55:41,586 How do you do? 894 00:55:43,340 --> 00:55:44,380 Have you read this book? 895 00:55:45,133 --> 00:55:47,796 "5,500 Ways of Saying No", no. 896 00:55:50,222 --> 00:55:52,088 Ah, it's a good standard work. 897 00:55:53,225 --> 00:55:56,343 Yes, but in Vienna, it would only be read by the ladies. 898 00:55:57,437 --> 00:55:58,597 The ladies, ah well, Falke, 899 00:55:59,523 --> 00:56:01,765 how is my party going, huh? 900 00:56:02,651 --> 00:56:04,091 Everything under control, General. 901 00:56:04,403 --> 00:56:06,363 The prettiest girls in Vienna, the best orchestra. 902 00:56:07,489 --> 00:56:09,289 A picked lot of officers from all Four Powers. 903 00:56:09,950 --> 00:56:11,066 That I like. 904 00:56:11,076 --> 00:56:12,942 And a first class practical joke. 905 00:56:14,037 --> 00:56:15,037 Um, Lebatov. 906 00:56:15,873 --> 00:56:16,913 (Lebatov speaking Russian) 907 00:56:17,124 --> 00:56:18,764 What is practical joke in our language? 908 00:56:19,418 --> 00:56:23,332 (speaking in Russian) 909 00:56:31,430 --> 00:56:32,261 Continue my friend. 910 00:56:32,264 --> 00:56:33,304 You remember Eisenstein? 911 00:56:33,807 --> 00:56:34,807 Ja, da. 912 00:56:35,058 --> 00:56:36,418 Well, I've been persuaded him... 913 00:56:36,643 --> 00:56:37,724 Lebatov, what... 914 00:56:37,728 --> 00:56:39,122 No, no, I mean instead of letting him go 915 00:56:39,146 --> 00:56:40,182 to the barracks right away 916 00:56:40,188 --> 00:56:41,468 I brought him here to your party 917 00:56:41,690 --> 00:56:45,434 under the pseudonym of the Marquis de Toulouse Lautrec. 918 00:56:46,570 --> 00:56:48,436 Lebatov, what is pseudonym in our language? 919 00:56:49,615 --> 00:56:50,815 Pseudonym, Tovarich General. 920 00:56:51,450 --> 00:56:52,450 Pseudonym, ah. 921 00:56:52,910 --> 00:56:54,670 The commandant of the prison will come too. 922 00:56:55,412 --> 00:56:56,572 A Major Frank, an Englishman, 923 00:56:56,997 --> 00:56:58,757 without knowing who Eisenstein is, of course. 924 00:56:59,207 --> 00:57:00,207 Mm-hmm. 925 00:57:00,459 --> 00:57:03,577 And then I've invited Eisenstein's maid. 926 00:57:04,630 --> 00:57:05,630 Pretty? 927 00:57:06,173 --> 00:57:07,173 (clicks tongue) 928 00:57:07,674 --> 00:57:09,354 And I've just telephone Madam Eisenstein. 929 00:57:12,012 --> 00:57:13,698 She'll be here very shortly, and then you will see. 930 00:57:13,722 --> 00:57:14,722 Whew, fireworks. 931 00:57:15,265 --> 00:57:16,865 Yes, I know, I have ordered fireworks. 932 00:57:17,517 --> 00:57:18,517 Yeah, hmm. 933 00:57:19,561 --> 00:57:20,830 Yes, there's only one thing, General. 934 00:57:20,854 --> 00:57:23,312 We are a little short of caviar and champagne. 935 00:57:24,399 --> 00:57:26,482 Ah, these shortages in the capitalistic countries 936 00:57:27,611 --> 00:57:28,772 are deplorable. 937 00:57:28,779 --> 00:57:30,419 Quite so, quite so, but leave it to me. 938 00:57:30,697 --> 00:57:31,817 I've got reserves somewhere. 939 00:57:32,366 --> 00:57:33,446 Lebatov, what is reserve? 940 00:57:34,117 --> 00:57:35,117 I'll look it up. 941 00:57:36,119 --> 00:57:40,033 (speaking in Russian) 942 00:57:41,333 --> 00:57:42,693 And if you will trust me, General, 943 00:57:43,126 --> 00:57:44,446 I have every reason to believe... 944 00:57:45,253 --> 00:57:48,746 Lebatov, what is reason in our language? 945 00:57:52,552 --> 00:57:55,044 I'm afraid you haven't got a word for that. 946 00:57:56,264 --> 00:57:59,678 (lady vocalising softly) 947 00:58:06,525 --> 00:58:09,233 You know, I think we have met before somewhere. 948 00:58:10,404 --> 00:58:12,685 But in any case, the masks will be coming off very shortly 949 00:58:12,864 --> 00:58:14,384 and then we shall be able to see, hmm. 950 00:58:15,200 --> 00:58:17,000 You don't have to wait if you're interested. 951 00:58:17,494 --> 00:58:18,494 I've got nothing to hide. 952 00:58:19,329 --> 00:58:21,049 You mean we can cheat a little? (chuckles) 953 00:58:21,957 --> 00:58:23,038 Ah, adorable. 954 00:58:24,084 --> 00:58:26,576 I have something to show you, listen. 955 00:58:27,629 --> 00:58:28,540 How do you like my watch? 956 00:58:28,547 --> 00:58:29,547 Oh, it's pretty. 957 00:58:29,923 --> 00:58:31,084 Is it valuable? 958 00:58:31,091 --> 00:58:32,957 It's no ordinary watch, now listen. 959 00:58:34,094 --> 00:58:35,210 (watch chimes cheerful melody) 960 00:58:35,220 --> 00:58:36,677 Oh, a chiming watch. 961 00:58:37,723 --> 00:58:38,723 What do you use that for? 962 00:58:39,474 --> 00:58:43,013 I use it to count the heartbeats of beautiful ladies. 963 00:58:44,229 --> 00:58:45,229 Do they beat different? 964 00:58:45,564 --> 00:58:47,004 (laughs) Do they beat differently! 965 00:58:47,816 --> 00:58:48,856 Now, yours for instance... 966 00:58:49,401 --> 00:58:50,641 Tell me how I can hear yours. 967 00:58:51,570 --> 00:58:54,483 - It's going boom, boom, boom. - But that dress. 968 00:58:55,657 --> 00:58:57,899 Just one moment, no please. 969 00:58:59,411 --> 00:59:02,324 All right my dear, I will be back very shortly. 970 00:59:03,373 --> 00:59:05,013 Excuse me, Adele, what are you doing here 971 00:59:05,667 --> 00:59:06,667 and in that dress? 972 00:59:07,044 --> 00:59:08,444 Who are you talking to, Mein Herr? 973 00:59:09,087 --> 00:59:10,527 Ha ah, I am talking to you, Adele. 974 00:59:11,048 --> 00:59:12,768 What is this French colonel talking about? 975 00:59:13,258 --> 00:59:14,498 I'm talking about that dress. 976 00:59:14,634 --> 00:59:15,634 My dress! 977 00:59:16,094 --> 00:59:17,214 What is wrong with my dress? 978 00:59:17,679 --> 00:59:18,590 - It's lovely. - You know perfectly well 979 00:59:18,597 --> 00:59:19,428 what I mean. 980 00:59:19,431 --> 00:59:20,751 - Boom. - Isn't he funny. (laughs) 981 00:59:21,349 --> 00:59:22,349 Adele, how dare you! 982 00:59:22,768 --> 00:59:23,768 My name is Olga. 983 00:59:24,102 --> 00:59:26,080 Your name is Adele, you are my wife's personal maid 984 00:59:26,104 --> 00:59:27,704 and that dress belongs to your mistress. 985 00:59:27,898 --> 00:59:28,729 (all exclaiming) 986 00:59:28,732 --> 00:59:29,939 Not before midnight, old boy. 987 00:59:29,941 --> 00:59:31,821 No doubt your wife can support your statement. 988 00:59:32,235 --> 00:59:34,727 My, my wife has nothing whatever to do with it. 989 00:59:35,864 --> 00:59:37,024 With her own dress, really, 990 00:59:37,699 --> 00:59:38,530 Mein Herr. 991 00:59:38,533 --> 00:59:40,053 But why are you so nervous, Marquis? 992 00:59:41,203 --> 00:59:42,847 Now listen Falke my friend, you know the truth. 993 00:59:42,871 --> 00:59:43,991 You know that this is Adele. 994 00:59:44,664 --> 00:59:47,077 But, but, but this is Olga. 995 00:59:48,251 --> 00:59:49,662 Olga, Olga who? 996 00:59:51,171 --> 00:59:56,007 Olga Volga, the movie star from behind the Iron Curtain. 997 01:00:01,014 --> 01:00:02,408 I say old man, you really must be more careful 998 01:00:02,432 --> 01:00:03,952 about making allegations of this sort. 999 01:00:04,559 --> 01:00:06,120 My dear sir, I don't think we have the honour 1000 01:00:06,144 --> 01:00:07,304 of each other's acquaintance. 1001 01:00:07,604 --> 01:00:08,720 May I introduce you, please. 1002 01:00:08,730 --> 01:00:09,957 The Marquise de Toulouse Lautrec, 1003 01:00:09,981 --> 01:00:11,643 the Marquis de Stratford upon Avon. 1004 01:00:12,734 --> 01:00:14,334 Thank you so much, just call me Frank. 1005 01:00:14,486 --> 01:00:15,486 - Enchante. - Elated. 1006 01:00:15,946 --> 01:00:16,946 Are you a Marquis? 1007 01:00:17,197 --> 01:00:18,313 Only on my mother's side, dear. 1008 01:00:18,323 --> 01:00:20,093 Well now, le Monsieur Marquis, you know who this lady is 1009 01:00:20,117 --> 01:00:21,597 I'm sure you would like to apologise. 1010 01:00:22,410 --> 01:00:25,903 Oh no, that is going too far, apologise! 1011 01:00:29,793 --> 01:00:30,873 I say come over here now. 1012 01:00:31,378 --> 01:00:32,418 I've never heard such rot. 1013 01:00:33,213 --> 01:00:34,293 The ladies over here now. 1014 01:00:35,048 --> 01:00:36,448 ♪ What's up, what's up, what's up ♪ 1015 01:00:36,508 --> 01:00:38,591 ♪ Do tell us what ♪ 1016 01:00:39,678 --> 01:00:40,758 ♪ This pretty little lady ♪ 1017 01:00:41,429 --> 01:00:42,629 ♪ By him was thought to be a ♪ 1018 01:00:43,557 --> 01:00:45,423 ♪ No, it's too inhuman ♪ 1019 01:00:46,518 --> 01:00:47,518 ♪ A what then ♪ 1020 01:00:47,811 --> 01:00:48,811 ♪ Wait and see ♪ 1021 01:00:49,229 --> 01:00:50,469 ♪ A lady's maid, upon my word ♪ 1022 01:00:50,856 --> 01:00:52,576 ♪ Now isn't that absurd ♪ ♪ Ha, ha, ha, ha ♪ 1023 01:00:53,191 --> 01:00:54,671 ♪ Ha, ha, ha, ha ♪ ♪ Ha, ha, ha, ha ♪ 1024 01:00:55,277 --> 01:00:56,597 ♪ Ha, ha, now isn't that absurd ♪ 1025 01:00:57,195 --> 01:00:58,857 ♪ Ha, ha, ha, ha, ha, ha ♪ 1026 01:00:59,990 --> 01:01:01,630 ♪ My friend I fear you're much to blame ♪ 1027 01:01:02,617 --> 01:01:05,325 ♪ For being so mistaken you are to blame ♪ 1028 01:01:06,413 --> 01:01:08,013 ♪ You are to blame ♪ ♪ You are to blame ♪ 1029 01:01:09,082 --> 01:01:10,522 ♪ A striking likeness all the same ♪ 1030 01:01:11,168 --> 01:01:12,168 ♪ You are to blame ♪ 1031 01:01:13,211 --> 01:01:18,206 ♪ For the moment I was shaken ♪ 1032 01:01:23,054 --> 01:01:24,090 ♪ Tell me Marquis ♪ 1033 01:01:25,265 --> 01:01:26,265 ♪ How can it be ♪ 1034 01:01:27,017 --> 01:01:30,351 ♪ You have no savoir faire ♪ 1035 01:01:31,521 --> 01:01:32,521 ♪ Surely you know ♪ 1036 01:01:33,440 --> 01:01:34,440 ♪ What it takes to show ♪ 1037 01:01:35,483 --> 01:01:38,601 ♪ A tramp from a millionaire ♪ 1038 01:01:39,696 --> 01:01:41,153 ♪ This hand now so dainty and neat ♪ 1039 01:01:42,365 --> 01:01:43,365 ♪ Ah, ah, ah, ah ♪ 1040 01:01:43,825 --> 01:01:45,487 ♪ This foot too so arched and petite ♪ 1041 01:01:48,121 --> 01:01:49,783 ♪ My accent when I'm talking ♪ 1042 01:01:50,916 --> 01:01:55,911 ♪ My carriage when I'm walking ♪ 1043 01:01:57,005 --> 01:02:00,544 ♪ Why such were never made for any lady's maid ♪ 1044 01:02:01,718 --> 01:02:04,836 ♪ No such were never made for any lady's maid ♪ 1045 01:02:06,056 --> 01:02:09,174 ♪ You must admit I'm much afraid ♪ 1046 01:02:10,227 --> 01:02:15,188 ♪ A most amusing slip you've made ♪ 1047 01:02:16,858 --> 01:02:18,099 ♪ Most amusing, ha, ha, ha ♪ 1048 01:02:19,152 --> 01:02:20,609 ♪ So confusing, ha, ha, ha ♪ 1049 01:02:21,655 --> 01:02:22,896 ♪ You accuse me, ha, ha, ha ♪ 1050 01:02:23,990 --> 01:02:26,903 ♪ Do excuse me, ha, ha, ha, ha, ha, ha ♪ 1051 01:02:27,994 --> 01:02:29,074 ♪ Most amusing ha, ha, ha ♪ 1052 01:02:32,332 --> 01:02:35,666 ♪ Ha, ha, ha, ha, ha, ha, ha, ha, ha, ha, ha ♪ 1053 01:02:36,795 --> 01:02:39,708 (Adele vocalising) 1054 01:02:40,632 --> 01:02:43,966 ♪ This so amuses me ♪ 1055 01:02:45,053 --> 01:02:46,053 ♪ Hee, hee, hee, hee ♪ 1056 01:02:46,680 --> 01:02:51,675 ♪ Marquis ♪ 1057 01:02:54,896 --> 01:02:56,137 ♪ With this profile ♪ 1058 01:02:57,232 --> 01:02:58,689 ♪ In Parisian style ♪ 1059 01:02:59,734 --> 01:03:02,852 ♪ Was I endowed at birth ♪ 1060 01:03:04,072 --> 01:03:05,108 ♪ In case my waist ♪ 1061 01:03:06,241 --> 01:03:07,321 ♪ Doesn't suit your taste ♪ 1062 01:03:08,118 --> 01:03:11,236 ♪ I'll bring you down to Earth ♪ 1063 01:03:12,289 --> 01:03:13,746 ♪ Come closer and say what you see ♪ 1064 01:03:14,833 --> 01:03:15,833 ♪ Ah, ah, ah, ah ♪ 1065 01:03:16,293 --> 01:03:17,955 ♪ Now is this a housemaid's knee ♪ 1066 01:03:19,045 --> 01:03:20,045 ♪ Ah, ah, ah, ah, ah ♪ 1067 01:03:20,630 --> 01:03:22,087 ♪ I'm certain it is passion ♪ 1068 01:03:23,216 --> 01:03:28,211 ♪ That blinds you in this fashion ♪ 1069 01:03:38,398 --> 01:03:41,516 ♪ You think you see her everywhere ♪ 1070 01:03:42,694 --> 01:03:47,689 ♪ A most amusing fault, I swear ♪ 1071 01:03:49,409 --> 01:03:50,529 ♪ Most amusing, ha, ha, ha ♪ 1072 01:03:51,661 --> 01:03:53,118 ♪ So confusing, ha, ha, ha ♪ 1073 01:03:54,247 --> 01:03:55,488 ♪ You accuse me ha, ha ♪ 1074 01:03:56,624 --> 01:03:59,332 ♪ Do excuse me, ha, ha, ha, ha, ha, ha ♪ 1075 01:04:04,924 --> 01:04:08,463 ♪ Ha, ha, ha, ha, ha, ha, ha, ha, ha, ha ♪ 1076 01:04:09,554 --> 01:04:12,388 (Adele vocalises) 1077 01:04:30,700 --> 01:04:35,695 (uptempo waltz music) (guests laughing) 1078 01:04:42,379 --> 01:04:45,963 (chuckling) Magda, dear. 1079 01:04:48,218 --> 01:04:53,213 May I introduce the Marquise de Toulouse Lautrec to you. 1080 01:04:53,431 --> 01:04:56,014 He collects watches and hearts. 1081 01:04:59,562 --> 01:05:01,642 Beautiful Magda, I am sure you have nothing to hide 1082 01:05:02,440 --> 01:05:04,727 and very soon the masks must come off. 1083 01:05:05,860 --> 01:05:07,943 Oh how lovely, a chiming watch. 1084 01:05:09,155 --> 01:05:10,595 Is it useful, or is it just for fun? 1085 01:05:11,116 --> 01:05:12,778 Beautiful mask, the answer is for both. 1086 01:05:13,868 --> 01:05:15,109 Show me the useful part. 1087 01:05:16,329 --> 01:05:17,769 I use it to measure the heartbeats 1088 01:05:18,331 --> 01:05:19,331 of beautiful ladies. 1089 01:05:19,707 --> 01:05:21,227 (exclaims) Why should you be doing this? 1090 01:05:21,251 --> 01:05:22,492 Just for fun. (laughs) 1091 01:05:23,670 --> 01:05:25,430 But I'm only interested in the useful part. 1092 01:05:25,713 --> 01:05:27,955 (laughing) 1093 01:05:28,925 --> 01:05:31,918 (people chattering) 1094 01:05:32,804 --> 01:05:35,717 [Falke] Ladies and gentlemen, your host, General Orlofsky. 1095 01:05:36,766 --> 01:05:39,759 (guests exclaiming) 1096 01:05:46,443 --> 01:05:47,604 Speech. 1097 01:05:47,610 --> 01:05:49,897 [Guests] Speech, speech, speech. 1098 01:05:51,072 --> 01:05:54,736 (majestic orchestral music) 1099 01:05:58,204 --> 01:05:59,445 ♪ That peace is best ♪ 1100 01:06:00,498 --> 01:06:01,498 ♪ For east and west ♪ 1101 01:06:02,459 --> 01:06:05,167 ♪ Every statesman knows ♪ 1102 01:06:06,296 --> 01:06:07,753 ♪ But how you get it, huh ♪ 1103 01:06:08,798 --> 01:06:09,798 ♪ If I'm pressed ♪ 1104 01:06:10,550 --> 01:06:11,791 ♪ I say the wine that flows ♪ 1105 01:06:12,969 --> 01:06:14,835 (speaking in Russian) 1106 01:06:16,055 --> 01:06:17,091 ♪ It makes us comrades ♪ 1107 01:06:18,183 --> 01:06:20,891 ♪ But tonight, not comrades, no ♪ 1108 01:06:22,061 --> 01:06:23,061 ♪ But friends, cheerio ♪ 1109 01:06:23,938 --> 01:06:26,646 ♪ With caviar and vodka, right ♪ 1110 01:06:27,692 --> 01:06:30,400 ♪ Our meetings make no ends ♪ 1111 01:06:31,571 --> 01:06:33,403 What do you know, Joe? 1112 01:06:34,908 --> 01:06:38,743 ♪ To nothing will I answer no ♪ 1113 01:06:39,704 --> 01:06:40,704 Have we that word? 1114 01:06:41,414 --> 01:06:43,701 ♪ I think, if I can think ♪ 1115 01:06:44,918 --> 01:06:48,252 ♪ It is, I know a word dissolved ♪ 1116 01:06:49,297 --> 01:06:50,297 ♪ By drink ♪ 1117 01:06:50,715 --> 01:06:51,751 Mink? 1118 01:06:51,758 --> 01:06:52,758 ♪ No is a word ♪ 1119 01:06:53,426 --> 01:06:54,462 ♪ Oh yes, I know ♪ 1120 01:06:55,637 --> 01:06:57,503 ♪ That is dissolved in drink ♪ 1121 01:06:58,598 --> 01:07:00,055 (speaking in Russian) 1122 01:07:01,226 --> 01:07:02,057 (glass shattering) 1123 01:07:02,060 --> 01:07:04,928 ♪ Now ask me, hand on heart ♪ 1124 01:07:06,022 --> 01:07:09,140 ♪ If I think that to be true ♪ 1125 01:07:10,193 --> 01:07:15,188 ♪ You think that too be true ♪ 1126 01:07:16,658 --> 01:07:18,945 ♪ I answer it's my party ♪ 1127 01:07:19,994 --> 01:07:21,451 (speaking in Russian) 1128 01:07:22,664 --> 01:07:24,121 ♪ I mean don't leave my party ♪ 1129 01:07:25,250 --> 01:07:28,994 ♪ Before the party's through ♪ 1130 01:07:36,010 --> 01:07:39,549 ♪ Four Powers in 3/4 time is fine ♪ 1131 01:07:40,598 --> 01:07:43,306 ♪ So let us all be free ♪ 1132 01:07:44,519 --> 01:07:47,387 ♪ To waltz, to take your partners in ♪ 1133 01:07:48,481 --> 01:07:50,564 ♪ A one, two, three, one two three ♪ 1134 01:07:51,693 --> 01:07:53,559 (speaking in Russian) 1135 01:07:54,779 --> 01:07:57,487 ♪ A bubbles in this air to burst ♪ 1136 01:07:58,658 --> 01:08:01,571 ♪ Before we go to bed ♪ 1137 01:08:02,662 --> 01:08:05,370 ♪ Strauss and the Kremlin say we must ♪ 1138 01:08:06,499 --> 01:08:08,161 ♪ Paint the Blue Danube red ♪ 1139 01:08:13,506 --> 01:08:17,250 ♪ But when at dawn the ball is done ♪ 1140 01:08:18,303 --> 01:08:20,795 ♪ And for your cars you call ♪ 1141 01:08:22,015 --> 01:08:24,928 ♪ Between the west and the rising sun ♪ 1142 01:08:25,977 --> 01:08:28,060 ♪ You'll see the curtain fall ♪ 1143 01:08:29,188 --> 01:08:32,522 ♪ Yes, between the west and the eastern sun ♪ 1144 01:08:33,651 --> 01:08:38,646 ♪ An iron curtain fall ♪ 1145 01:08:39,866 --> 01:08:40,866 ♪ So ask me ♪ 1146 01:08:41,868 --> 01:08:43,325 ♪ If you can, sir ♪ 1147 01:08:44,412 --> 01:08:47,120 ♪ What can a party do, huh ♪ 1148 01:08:48,207 --> 01:08:53,202 ♪ A Four Power party do ♪ 1149 01:08:54,672 --> 01:08:56,755 ♪ I give you as my answer ♪ 1150 01:08:57,967 --> 01:08:59,424 (speaking in Russian) 1151 01:09:00,470 --> 01:09:01,927 ♪ Meaning keep the party cleaner ♪ 1152 01:09:03,056 --> 01:09:06,549 ♪ Before it cleans up you ♪ 1153 01:09:11,481 --> 01:09:12,642 Yes, please? 1154 01:09:15,068 --> 01:09:16,229 Oh, Rosalinda. 1155 01:09:32,960 --> 01:09:34,292 How do I look? 1156 01:09:39,425 --> 01:09:40,425 An angel. 1157 01:09:43,638 --> 01:09:45,129 An avenging angel. 1158 01:09:47,266 --> 01:09:49,178 Will he recognise me? 1159 01:09:50,478 --> 01:09:51,478 Well, I would. 1160 01:09:51,979 --> 01:09:53,641 Nobody's got a back like that. 1161 01:09:54,816 --> 01:09:55,816 No, no, no. 1162 01:09:57,402 --> 01:09:58,482 I'll prepare your entrance. 1163 01:09:59,612 --> 01:10:02,776 (uptempo waltz music) 1164 01:10:49,495 --> 01:10:53,409 (speaking in Russian) 1165 01:11:05,595 --> 01:11:06,426 Did he see me? 1166 01:11:06,429 --> 01:11:07,429 Who did not? 1167 01:11:07,847 --> 01:11:09,509 You hooked him all right. 1168 01:11:10,558 --> 01:11:11,719 Here's to love. 1169 01:11:11,726 --> 01:11:12,726 To revenge. 1170 01:11:13,186 --> 01:11:14,677 It suits me too. 1171 01:11:16,272 --> 01:11:17,763 Mm, here he comes. 1172 01:11:19,442 --> 01:11:21,082 He dropped his partner like a hot potato. 1173 01:11:21,778 --> 01:11:22,778 - Does he? - No. 1174 01:11:23,571 --> 01:11:27,656 He doesn't know your back as well as he ought to. 1175 01:11:28,868 --> 01:11:29,988 [Falke And Eisenstein] Ah! 1176 01:11:30,411 --> 01:11:32,211 May I introduce Marquis de Toulouse Lautrec. 1177 01:11:32,288 --> 01:11:33,288 Madame de... 1178 01:11:33,539 --> 01:11:35,656 Madame de... 1179 01:11:36,876 --> 01:11:40,620 (chuckles) Madame is here incognito. 1180 01:11:41,756 --> 01:11:43,247 Madame is Russian. 1181 01:11:47,845 --> 01:11:50,132 (clears throat) 1182 01:11:51,182 --> 01:11:53,265 (speaking in French) 1183 01:11:54,435 --> 01:11:56,075 I do not speak your beautiful language. 1184 01:11:56,312 --> 01:11:58,232 Please, please, please, your mask, take it off. 1185 01:11:59,273 --> 01:12:00,473 I cannot, I'm a Russian spy. 1186 01:12:01,359 --> 01:12:03,601 Ah, will you spy upon me? 1187 01:12:04,862 --> 01:12:05,862 Have you any secrets? 1188 01:12:06,864 --> 01:12:08,526 Have I any secrets? (laughs) 1189 01:12:09,575 --> 01:12:10,816 Madame, will you dance? 1190 01:12:11,911 --> 01:12:15,825 (speaking in French) 1191 01:12:29,470 --> 01:12:30,470 Are you married? 1192 01:12:31,138 --> 01:12:32,138 I was. 1193 01:12:32,598 --> 01:12:34,076 What happened to her, to your wife? 1194 01:12:34,100 --> 01:12:35,460 Please don't ask me, I lost her. 1195 01:12:36,561 --> 01:12:37,802 You did, was she beautiful? 1196 01:12:38,938 --> 01:12:40,395 Yes, very, very, beautiful. 1197 01:12:41,607 --> 01:12:43,940 But not so beautiful as you. 1198 01:12:45,027 --> 01:12:45,858 How do you know. 1199 01:12:45,862 --> 01:12:47,302 I trust my eyes, my arms, my lips. 1200 01:12:47,989 --> 01:12:50,402 Ah, I only trust your eyes. 1201 01:13:04,964 --> 01:13:05,964 You have no heart. 1202 01:13:06,340 --> 01:13:07,296 But I have. 1203 01:13:07,300 --> 01:13:08,381 Is it beating? 1204 01:13:08,384 --> 01:13:09,384 - Yes. - Fast? 1205 01:13:10,219 --> 01:13:11,219 Let me feel. 1206 01:13:13,723 --> 01:13:14,843 I can count your heartbeats. 1207 01:13:15,641 --> 01:13:17,633 And I can count yours. 1208 01:13:24,025 --> 01:13:27,769 ♪ Two, three, four ♪ 1209 01:13:28,821 --> 01:13:32,565 ♪ Five, six, seven ♪ 1210 01:13:33,784 --> 01:13:37,528 ♪ Eight, nine, 10 ♪ 1211 01:13:38,581 --> 01:13:40,447 ♪ 11, 12 ♪ 1212 01:13:41,500 --> 01:13:43,162 - Midnight. - Midnight, mon dieu! 1213 01:13:44,253 --> 01:13:45,253 I have to go. 1214 01:13:46,005 --> 01:13:47,086 Ah, me too. 1215 01:13:48,132 --> 01:13:49,373 Madame, madame, stop! 1216 01:13:50,551 --> 01:13:52,884 I don't even know your name! 1217 01:13:57,224 --> 01:13:58,224 Madame de... 1218 01:14:07,193 --> 01:14:08,274 Falke, Falke! 1219 01:14:10,947 --> 01:14:11,947 Steady. 1220 01:14:13,115 --> 01:14:14,675 She's got my watch, my chiming watch. 1221 01:14:15,618 --> 01:14:17,075 It's midnight, I, I have to go. 1222 01:14:18,120 --> 01:14:19,281 Don't worry. 1223 01:14:20,206 --> 01:14:21,526 You mean you can arrange for me 1224 01:14:21,999 --> 01:14:23,206 to stay a little bit longer? 1225 01:14:23,209 --> 01:14:24,209 I'm afraid I can't, 1226 01:14:24,669 --> 01:14:26,331 but I can arrange about your watch. 1227 01:14:27,505 --> 01:14:28,505 You'll find it at home. 1228 01:14:28,881 --> 01:14:29,881 Huh? 1229 01:14:30,549 --> 01:14:31,380 Goodnight. 1230 01:14:31,384 --> 01:14:33,464 Goodnight, no but you know it's not just the watch, 1231 01:14:34,053 --> 01:14:35,693 I must see this beautiful creature again. 1232 01:14:36,722 --> 01:14:39,635 You shall see her again sooner than you think. 1233 01:14:40,810 --> 01:14:43,302 Thank you, you are a good friend. 1234 01:14:44,355 --> 01:14:46,555 But, you sure you can't phone your friend at the prison? 1235 01:14:47,233 --> 01:14:49,145 Quite sure, so sorry. 1236 01:14:53,489 --> 01:14:54,730 Cuckoo, cuckoo. 1237 01:14:57,576 --> 01:15:00,319 (tinkling music) 1238 01:15:11,215 --> 01:15:12,215 Satisfied? 1239 01:15:14,760 --> 01:15:16,501 How charming he is. 1240 01:15:18,597 --> 01:15:19,597 Uh-huh. 1241 01:15:21,142 --> 01:15:24,476 (soft orchestral music) 1242 01:15:27,314 --> 01:15:28,674 [Frank] Ah, Monsieur le Marquis. 1243 01:15:29,692 --> 01:15:31,212 Ha ha, bon jour Monsieur le Marquis. 1244 01:15:31,902 --> 01:15:34,189 Going home already all the way to Stratford on Avon? 1245 01:15:35,364 --> 01:15:37,164 No, I don't think I could get there tonight. 1246 01:15:37,408 --> 01:15:39,900 Duty calls, (slurs) duty, my cloak. 1247 01:15:40,953 --> 01:15:41,953 - Cinderella. - Pardon? 1248 01:15:42,621 --> 01:15:45,329 Cinderella, Cinderella, glass slipper. 1249 01:15:46,375 --> 01:15:48,295 Cinderella, stroke of midnight, back to barracks. 1250 01:15:49,336 --> 01:15:50,456 Ah, yes, back to barracks. 1251 01:15:51,255 --> 01:15:52,695 Well, goodnight Monsieur le Marquis, 1252 01:15:53,299 --> 01:15:54,335 or rather good morning. 1253 01:15:55,384 --> 01:15:57,216 Ah, haha, au revoir. 1254 01:16:31,837 --> 01:16:34,329 (waltz music) 1255 01:17:41,907 --> 01:17:44,741 (dogs whimpering) 1256 01:17:53,377 --> 01:17:56,290 Now you be a good boy, both of you. 1257 01:18:09,018 --> 01:18:10,259 Haha, we're in. 1258 01:18:14,148 --> 01:18:15,148 Sergeant? 1259 01:18:17,735 --> 01:18:20,569 Sergeant, anybody about, sergeant? 1260 01:18:22,406 --> 01:18:24,398 Here, Major, here sir. 1261 01:18:26,285 --> 01:18:27,947 (speaking in German) 1262 01:18:29,038 --> 01:18:32,531 Major, sirs, how do you do, how do you do? 1263 01:18:34,335 --> 01:18:35,826 Interpreter Frosh. 1264 01:18:36,795 --> 01:18:38,661 Interpreter Frosh, you are drunk! 1265 01:18:39,715 --> 01:18:41,297 Both of you, drunk. 1266 01:18:42,426 --> 01:18:44,839 Drunk, yes sirs, here sirs. 1267 01:18:49,934 --> 01:18:50,934 (Frosh exhales loudly) 1268 01:18:51,393 --> 01:18:53,555 Have a drunk sir, er sirs. 1269 01:18:54,813 --> 01:18:56,173 Now let's get this clear, Frosh. 1270 01:18:56,690 --> 01:18:58,352 You say you see two majors? 1271 01:18:59,568 --> 01:19:03,482 (speaking in German) 1272 01:19:06,992 --> 01:19:10,076 Two doors, two water taps, all two. 1273 01:19:13,749 --> 01:19:14,785 But, Colonel Eisenstein, 1274 01:19:16,001 --> 01:19:18,914 I see Vier, four. 1275 01:19:19,964 --> 01:19:20,964 Four Eisensteins? 1276 01:19:21,215 --> 01:19:22,296 Yeah, four. 1277 01:19:23,175 --> 01:19:24,295 Two Eisenstein in Zelle Funf 1278 01:19:25,177 --> 01:19:26,497 and two Eisenstein in Guard room. 1279 01:19:27,012 --> 01:19:28,674 Throw 'em out, Frosh, kick 'em out. 1280 01:19:29,765 --> 01:19:34,760 Good, I kick, (speaking in German). 1281 01:19:35,896 --> 01:19:37,808 They say no Eisenstein. 1282 01:19:38,774 --> 01:19:40,766 Not even one Eisenstein. 1283 01:19:41,902 --> 01:19:44,189 (speaking in German) Not two yanks, one yank. 1284 01:19:45,322 --> 01:19:46,322 (Frosh laughs) 1285 01:19:47,199 --> 01:19:51,113 (speaking in German) 1286 01:20:09,346 --> 01:20:14,808 Ah ha, only one of you. 1287 01:20:15,602 --> 01:20:17,264 What does Eisenstein sing, quartets? 1288 01:20:18,272 --> 01:20:19,272 No, duets. 1289 01:20:19,982 --> 01:20:22,645 (loud crashing) 1290 01:20:25,696 --> 01:20:27,358 Huh, Frosh, Frosh? 1291 01:20:28,240 --> 01:20:29,240 - Sir? - Oh. 1292 01:20:30,534 --> 01:20:31,991 (car horn honking) (people laughing) 1293 01:20:33,120 --> 01:20:34,280 This is the place, General. 1294 01:20:34,872 --> 01:20:36,033 I have arranged with the manager. 1295 01:20:36,040 --> 01:20:37,440 We can have 500 bottle of champagne 1296 01:20:37,791 --> 01:20:38,791 from his special reserve. 1297 01:20:39,418 --> 01:20:40,875 Reserve huh, good, good. 1298 01:20:41,920 --> 01:20:43,582 And the third act of my practical joke 1299 01:20:44,715 --> 01:20:45,715 will be played here. 1300 01:20:46,342 --> 01:20:47,742 (speaking in Russian) Good, good. 1301 01:20:48,677 --> 01:20:49,713 (speaking in Russian) 1302 01:20:50,929 --> 01:20:52,529 [Porter] Good morning, Dr. Falke, sir. 1303 01:20:53,223 --> 01:20:54,783 Everything arranged with the manager, 1304 01:20:54,808 --> 01:20:55,673 we are going to have a little party here. 1305 01:20:55,684 --> 01:20:56,684 Yes, Dr. Falke, sir. 1306 01:20:57,311 --> 01:20:58,991 The manager gave me the keys of the cellar. 1307 01:21:00,105 --> 01:21:01,265 We shall need some waiters. 1308 01:21:02,107 --> 01:21:03,587 I'm afraid they've all gone to bed. 1309 01:21:04,651 --> 01:21:06,517 Wake them up, wake the orchestra up too. 1310 01:21:07,738 --> 01:21:09,298 But, our guests in the hotel, Doctor. 1311 01:21:10,199 --> 01:21:11,315 It's very late. 1312 01:21:11,325 --> 01:21:12,485 What are you talking about? 1313 01:21:12,826 --> 01:21:14,066 Isn't this a first class hotel? 1314 01:21:14,787 --> 01:21:16,449 But, the night patrol, sirs, 1315 01:21:17,498 --> 01:21:19,058 the Russians are very sharp these days. 1316 01:21:19,792 --> 01:21:21,312 Oh, beg your pardon, Mr. General, sir. 1317 01:21:22,211 --> 01:21:24,294 Oh, Lebatov, wake everybody up. 1318 01:21:27,424 --> 01:21:29,916 Don't worry about the Russians, I take the blame. 1319 01:21:31,053 --> 01:21:32,693 [Porter] If you say so, Dr. Falke, sir. 1320 01:21:33,180 --> 01:21:34,620 Everything under control, General. 1321 01:21:35,057 --> 01:21:36,138 Good, good. 1322 01:21:37,434 --> 01:21:38,754 What are we waiting for, Boris? 1323 01:21:38,977 --> 01:21:40,809 (speaking in Russian) 1324 01:21:41,980 --> 01:21:43,660 What is signal in your language, General? 1325 01:21:44,274 --> 01:21:45,515 (whistles loudly) 1326 01:21:46,693 --> 01:21:51,688 (dogs barking) (uptempo orchestral music) 1327 01:21:59,623 --> 01:22:00,783 (siren blaring) (dogs barking) 1328 01:22:01,291 --> 01:22:02,532 ♪ Who can say ♪ 1329 01:22:03,752 --> 01:22:05,618 ♪ Will love stay ♪ 1330 01:22:06,839 --> 01:22:11,834 ♪ Let's be happy while we may ♪ 1331 01:22:12,803 --> 01:22:16,342 ♪ So today ♪ 1332 01:22:17,391 --> 01:22:22,386 ♪ Why delay ♪ 1333 01:22:22,563 --> 01:22:27,558 ♪ For dreams will fade away ♪ 1334 01:22:29,987 --> 01:22:31,444 ♪ Sing, sing, sing ♪ 1335 01:22:32,614 --> 01:22:35,027 Sing, sing, what am I saying? 1336 01:22:39,455 --> 01:22:41,117 I gotta get out of here. 1337 01:22:42,166 --> 01:22:43,166 Let me out! 1338 01:22:45,335 --> 01:22:47,418 Oh you poor devil, you. 1339 01:22:49,840 --> 01:22:50,840 Hey! 1340 01:22:51,717 --> 01:22:52,717 Oh. 1341 01:22:53,260 --> 01:22:55,343 Haha, wait a minute, hmm. 1342 01:22:57,222 --> 01:22:59,222 - Haven't we met before? - Well not that I know of. 1343 01:22:59,641 --> 01:23:01,001 Are you gonna release me, Colonel? 1344 01:23:01,143 --> 01:23:02,343 Say, I think we have, in fact. 1345 01:23:03,020 --> 01:23:04,140 Oh, enchante, release you? 1346 01:23:05,230 --> 01:23:06,266 You are prisoner? 1347 01:23:06,273 --> 01:23:08,353 I'll say I am, but I'm innocent, Colonel, innocent. 1348 01:23:08,484 --> 01:23:09,684 Oh, well what have you done? 1349 01:23:09,735 --> 01:23:11,588 It's funny you know, because I want to be a prisoner, 1350 01:23:11,612 --> 01:23:12,773 they don't want to take me. 1351 01:23:12,779 --> 01:23:13,860 What did you do, tell me? 1352 01:23:13,864 --> 01:23:15,024 Nothing, nothing, I was um, 1353 01:23:16,074 --> 01:23:17,736 trapped with a lady. 1354 01:23:18,911 --> 01:23:21,153 Oh, my poor boy, husband? 1355 01:23:24,708 --> 01:23:25,744 Oh no, he wasn't there. 1356 01:23:26,960 --> 01:23:29,202 (laughing) 1357 01:23:31,048 --> 01:23:31,879 How did it happen? 1358 01:23:31,882 --> 01:23:33,109 Well, it was in their apartment. 1359 01:23:33,133 --> 01:23:34,795 She was in negligee, I was in his robe. 1360 01:23:35,886 --> 01:23:36,751 Who's robe? 1361 01:23:36,762 --> 01:23:38,042 Well this robe, the husband's. 1362 01:23:38,138 --> 01:23:39,698 Oh, well that's perfectly reasonable. 1363 01:23:40,224 --> 01:23:41,910 They shouldn't expect you to bring your own. 1364 01:23:41,934 --> 01:23:43,214 - Well, hardly. - Who caught you? 1365 01:23:44,102 --> 01:23:45,092 Why these idiots here. 1366 01:23:45,103 --> 01:23:47,103 They weren't after me, they were after the husband. 1367 01:23:47,856 --> 01:23:49,939 You mean the police were after the husband? 1368 01:23:50,984 --> 01:23:51,984 (laughing) 1369 01:23:52,569 --> 01:23:54,005 What could I do, I mean it was just like 1370 01:23:54,029 --> 01:23:55,065 a French bedroom farce. 1371 01:23:56,114 --> 01:23:57,794 Just like a French bedroom farce, ha ha. 1372 01:23:58,033 --> 01:23:59,913 There was I looking like a husband, I suppose. 1373 01:24:00,452 --> 01:24:03,616 There was she, looking so like a wife. 1374 01:24:04,748 --> 01:24:06,614 She, she was a blonde of course? 1375 01:24:07,793 --> 01:24:08,793 Who? Ros? 1376 01:24:09,753 --> 01:24:11,313 What did you say the lady's name was? 1377 01:24:11,505 --> 01:24:13,225 Ah, ah, ah, Colonel, as we say in America, 1378 01:24:13,674 --> 01:24:16,382 (speaking in French). 1379 01:24:17,427 --> 01:24:18,427 Excuse me. 1380 01:24:21,056 --> 01:24:23,048 (sighs) 1381 01:24:24,351 --> 01:24:26,217 Does the name Eisenstein mean anything to you? 1382 01:24:27,354 --> 01:24:28,354 Not a thing. 1383 01:24:28,939 --> 01:24:29,939 Eisenstein! 1384 01:24:31,108 --> 01:24:32,188 You mean you're Eisenstein? 1385 01:24:33,360 --> 01:24:34,441 Well, well, wait a minute, 1386 01:24:34,444 --> 01:24:35,525 you should be in here and I should be 1387 01:24:35,529 --> 01:24:36,529 - out there. - Oh, no! 1388 01:24:36,780 --> 01:24:38,442 (screams) Help! 1389 01:24:39,616 --> 01:24:40,616 Talk to my wife first. 1390 01:24:41,201 --> 01:24:42,201 - Murder! - And after 1391 01:24:42,452 --> 01:24:44,092 I have talked to her, I will talk to you. 1392 01:24:44,663 --> 01:24:45,663 Let me out of here! 1393 01:24:46,623 --> 01:24:47,830 Help! 1394 01:24:47,833 --> 01:24:49,193 I'm not Eisenstein, he's got away. 1395 01:24:49,626 --> 01:24:50,707 Murder, fire! 1396 01:24:54,006 --> 01:24:55,006 Help. 1397 01:24:55,757 --> 01:24:56,757 Frosh. 1398 01:24:57,968 --> 01:24:59,648 Oh, come on Major, we got to go get him. 1399 01:25:00,637 --> 01:25:02,957 It'll be a crime passionel, you know these French husbands. 1400 01:25:03,348 --> 01:25:06,261 (dramatic orchestral music) 1401 01:25:07,394 --> 01:25:10,262 (speaking in German) 1402 01:25:11,440 --> 01:25:13,160 [Porter] Good morning, Colonel Eisenstein. 1403 01:25:13,191 --> 01:25:15,274 Shall I take you up, sir? 1404 01:25:16,570 --> 01:25:19,563 (telephone ringing) 1405 01:25:22,034 --> 01:25:23,034 Hello. 1406 01:25:23,368 --> 01:25:26,361 (gasps) My husband! 1407 01:25:55,359 --> 01:25:56,359 Rosalinda. 1408 01:25:57,110 --> 01:25:59,818 Mm, (yawns) darling. 1409 01:26:00,906 --> 01:26:01,946 Darling, have you escaped? 1410 01:26:02,783 --> 01:26:04,945 Rosalinda, what is this? 1411 01:26:08,538 --> 01:26:10,200 A tunic, darling, an officers tunic. 1412 01:26:11,291 --> 01:26:12,532 It's yours, no? 1413 01:26:13,794 --> 01:26:16,707 No, it is an American officer's tunic. 1414 01:26:17,839 --> 01:26:20,039 I ask you Rosalinda, what is an American officer's tunic 1415 01:26:20,300 --> 01:26:21,780 doing in a French officer's bathroom? 1416 01:26:22,928 --> 01:26:24,044 I don't know. 1417 01:26:24,054 --> 01:26:25,295 [Eisenstein] You don't know? 1418 01:26:26,431 --> 01:26:27,467 Lease lend I suppose. 1419 01:26:28,517 --> 01:26:31,100 No, no, it is not lease lend. 1420 01:26:32,062 --> 01:26:33,269 It is, it is... 1421 01:26:34,690 --> 01:26:35,690 I cannot say the word. 1422 01:26:36,441 --> 01:26:38,182 What word, darling? 1423 01:26:39,111 --> 01:26:40,791 The moment your husband is safely in jail 1424 01:26:41,571 --> 01:26:43,437 you are entertaining strangers in our home. 1425 01:26:44,658 --> 01:26:45,739 Americans. 1426 01:26:45,742 --> 01:26:47,502 Don't be silly, Americans are not stranger. 1427 01:26:48,286 --> 01:26:49,286 They are allies. 1428 01:26:50,080 --> 01:26:51,160 I want to know the truth. 1429 01:26:51,331 --> 01:26:52,811 And you'd better tell me, I warn you, 1430 01:26:52,916 --> 01:26:53,916 I know everything. 1431 01:26:54,376 --> 01:26:55,603 If you know everything what do you expect 1432 01:26:55,627 --> 01:26:56,538 to learn from me? 1433 01:26:56,545 --> 01:26:57,956 The reason why! 1434 01:26:59,506 --> 01:27:01,793 Don't I give you everything you want? 1435 01:27:02,968 --> 01:27:03,968 Don't I adore you? 1436 01:27:04,803 --> 01:27:06,669 Do I ever give you a moment's anxiety? 1437 01:27:07,806 --> 01:27:08,671 Of course you don't. 1438 01:27:08,682 --> 01:27:09,682 Of course I don't. 1439 01:27:10,392 --> 01:27:11,792 Do I ever flirt with another woman? 1440 01:27:12,436 --> 01:27:13,436 Of course you do. 1441 01:27:13,770 --> 01:27:14,770 Of course I... 1442 01:27:15,731 --> 01:27:16,767 Huh, what are you saying? 1443 01:27:17,983 --> 01:27:19,343 I say you are a charming husband 1444 01:27:20,026 --> 01:27:21,306 who is mentally unfaithful to me 1445 01:27:21,820 --> 01:27:24,107 with every pretty woman he meets. 1446 01:27:25,198 --> 01:27:26,439 How dare you. 1447 01:27:28,118 --> 01:27:30,318 Only luckily for you, most of the women you flirt with 1448 01:27:30,954 --> 01:27:31,954 don't take you seriously. 1449 01:27:32,539 --> 01:27:35,247 Ah, what are you saying, give me one proof. 1450 01:27:36,376 --> 01:27:40,120 That's all I ask, just one proof, ha, ha, ha. 1451 01:27:41,590 --> 01:27:44,173 (gentle music) 1452 01:27:50,348 --> 01:27:53,011 (clock chiming) 1453 01:28:06,656 --> 01:28:10,240 ♪ Tra la la la la la la la ♪ 1454 01:28:12,871 --> 01:28:15,955 (Eisenstein humming) 1455 01:28:16,792 --> 01:28:17,953 Oh, Rosalinda. 1456 01:28:20,170 --> 01:28:22,332 (humming) 1457 01:28:26,885 --> 01:28:27,885 You Mormon! 1458 01:28:28,428 --> 01:28:29,760 Take your watch. 1459 01:28:30,639 --> 01:28:31,880 And your tunic. 1460 01:28:32,891 --> 01:28:34,473 And this, and that. 1461 01:28:35,644 --> 01:28:37,510 And take your silly photo out of my bedroom. 1462 01:28:38,688 --> 01:28:40,520 Liar, cheat, swindler. 1463 01:28:41,650 --> 01:28:42,650 Boom, lousy boom. 1464 01:28:43,527 --> 01:28:44,984 Rosalinda, please darling listen, 1465 01:28:46,071 --> 01:28:47,107 I assure you... 1466 01:28:47,113 --> 01:28:48,320 Don't assure me. 1467 01:28:48,323 --> 01:28:49,443 I wouldn't be assured by you 1468 01:28:49,658 --> 01:28:51,320 if you were a whole company of assurance. 1469 01:28:52,494 --> 01:28:54,174 Rosalinda, please, darling, don't shout, 1470 01:28:54,579 --> 01:28:56,259 don't wake the whole hotel, I can explain. 1471 01:28:57,290 --> 01:28:59,782 Hahaha, explain indeed, as if you can. 1472 01:29:00,961 --> 01:29:02,827 I wish the whole hotel could hear your lies. 1473 01:29:04,005 --> 01:29:04,961 (cries and laughs) 1474 01:29:04,965 --> 01:29:06,605 [Eisenstein] Rosalinda, please darling. 1475 01:29:06,842 --> 01:29:10,677 Don't shout, I, please, calm yourself, please. 1476 01:29:11,596 --> 01:29:13,676 Imagine you coming here with your gun in your hand. 1477 01:29:14,641 --> 01:29:16,303 Huh, why don't you use it? 1478 01:29:17,435 --> 01:29:18,551 (gun shot bangs) (Rosalinda screams) 1479 01:29:18,562 --> 01:29:20,682 [Eisenstein] Shh, darling, you don't want the people 1480 01:29:20,856 --> 01:29:22,016 in the next room to hear you! 1481 01:29:22,524 --> 01:29:24,805 [Rosalinda] I do, I want the whole of Vienna to know it. 1482 01:29:25,402 --> 01:29:27,314 Ask your friend, Falke. 1483 01:29:28,280 --> 01:29:29,316 (Rosalinda crying) 1484 01:29:30,532 --> 01:29:34,196 (dramatic orchestral music) 1485 01:29:38,123 --> 01:29:39,403 ♪ Oh gentle bat, oh gentle bat ♪ 1486 01:29:39,791 --> 01:29:41,231 ♪ No longer leave your victim flat ♪ 1487 01:29:41,751 --> 01:29:43,271 ♪ The wretched man, the wretched man ♪ 1488 01:29:43,420 --> 01:29:44,420 ♪ Has taken all he can ♪ 1489 01:29:45,255 --> 01:29:46,655 ♪ Please will someone help me out ♪ 1490 01:29:46,798 --> 01:29:48,318 ♪ What is this whole thing all about ♪ 1491 01:29:49,092 --> 01:29:50,212 ♪ I just don't what I'm at ♪ 1492 01:29:51,052 --> 01:29:57,049 ♪ That's the vengeance of the bat ♪ 1493 01:29:58,018 --> 01:29:59,018 [Alfred] Follow me. 1494 01:29:59,519 --> 01:30:00,519 (crowd laughing) 1495 01:30:00,812 --> 01:30:02,540 Hey, what's that? ♪ Oh gentle bat, oh gentle bat ♪ 1496 01:30:02,564 --> 01:30:04,044 ♪ No longer leave your victims flat ♪ 1497 01:30:04,482 --> 01:30:06,002 ♪ The wretched man, the wretched man ♪ 1498 01:30:06,318 --> 01:30:09,436 ♪ Has taken all he can ♪ 1499 01:30:10,488 --> 01:30:11,648 ♪ Help me out, I beg you do ♪ 1500 01:30:11,990 --> 01:30:13,430 ♪ You're the mouse and I'm the cat ♪ 1501 01:30:13,950 --> 01:30:15,350 ♪ That's the vengeance of the bat ♪ 1502 01:30:16,286 --> 01:30:17,446 ♪ And we all were in it too ♪ 1503 01:30:18,538 --> 01:30:19,574 ♪ Our Russian host ♪ 1504 01:30:19,581 --> 01:30:20,742 ♪ Was in it too ♪ 1505 01:30:20,749 --> 01:30:21,949 ♪ And Adele ♪ ♪ Was in it too ♪ 1506 01:30:22,584 --> 01:30:23,745 ♪ That tunic there ♪ 1507 01:30:23,752 --> 01:30:24,663 A prop, no more 1508 01:30:24,669 --> 01:30:25,705 ♪ My dressing robe ♪ 1509 01:30:26,755 --> 01:30:27,755 ♪ Stage decor ♪ 1510 01:30:28,089 --> 01:30:30,129 ♪ That is marvellous (singing in foreign language) ♪ 1511 01:30:30,508 --> 01:30:31,588 ♪ Oh that is good to hear ♪ 1512 01:30:32,344 --> 01:30:34,210 ♪ Come my love and kiss me do ♪ 1513 01:30:35,388 --> 01:30:36,668 All was not like that, I fear. 1514 01:30:37,057 --> 01:30:38,217 But why should we deprive him 1515 01:30:38,725 --> 01:30:41,638 of the thoughts that so revive him? 1516 01:30:42,604 --> 01:30:45,221 Flying high's the life for me. 1517 01:30:46,900 --> 01:30:48,060 Hop inside my cage and see. 1518 01:30:48,902 --> 01:30:50,342 If a lovebird's life is too exacting 1519 01:30:51,279 --> 01:30:52,599 I'll have you trained for acting. 1520 01:30:53,448 --> 01:30:55,940 As patron of the Moscow Arts 1521 01:30:58,370 --> 01:31:00,703 I can get you Bolshoi parts. 1522 01:31:03,667 --> 01:31:04,908 ♪ For that just my way sir ♪ 1523 01:31:06,127 --> 01:31:07,287 (singing in foreign language) 1524 01:31:08,213 --> 01:31:09,573 ♪ For that is just your way, sir ♪ 1525 01:31:13,593 --> 01:31:14,504 Rosalinda, darling. 1526 01:31:14,511 --> 01:31:16,173 (Rosalinda vocalising) 1527 01:31:17,389 --> 01:31:20,223 Oh, look, it was not serious, hmm. 1528 01:31:21,768 --> 01:31:23,851 Oh, it was just bubbles, that's it. 1529 01:31:25,021 --> 01:31:26,181 Bubbles that burst in the air 1530 01:31:26,731 --> 01:31:28,251 and leave only a little broken rainbow 1531 01:31:28,984 --> 01:31:30,144 on the end of your nose, hmm. 1532 01:31:30,944 --> 01:31:32,936 Just bubbles, Rosalinda. 1533 01:31:34,280 --> 01:31:36,693 Will you please stop singing? 1534 01:31:38,368 --> 01:31:39,950 Here we go again. 1535 01:31:44,499 --> 01:31:45,819 ♪ Champagne with golden bubbles ♪ 1536 01:31:46,167 --> 01:31:47,167 ♪ Tra la la la la la la ♪ 1537 01:31:47,836 --> 01:31:48,956 ♪ Started all our troubles ♪ 1538 01:31:50,964 --> 01:31:52,404 ♪ But still the truth it taught me ♪ 1539 01:31:52,757 --> 01:31:54,037 ♪ And home again it brought me ♪ 1540 01:31:54,426 --> 01:31:55,666 ♪ My husband for his sentence ♪ 1541 01:31:55,969 --> 01:31:57,289 ♪ True love and fond repentance ♪ 1542 01:31:57,762 --> 01:31:58,762 ♪ Agreed, agreed ♪ 1543 01:31:59,347 --> 01:32:00,427 ♪ Then let us all combine ♪ 1544 01:32:01,099 --> 01:32:02,299 ♪ To praise the king of wine ♪ 1545 01:32:02,767 --> 01:32:04,087 ♪ Let's praise the king of wine ♪ 1546 01:32:04,561 --> 01:32:07,224 ♪ Agreed, agreed, agreed ♪ 1547 01:32:08,356 --> 01:32:10,036 ♪ His majesty we all acclaim, all acclaim ♪ 1548 01:32:10,775 --> 01:32:11,731 ♪ Wide his fame ♪ 1549 01:32:11,735 --> 01:32:12,855 ♪ Here's to king champagne ♪ 1550 01:32:13,319 --> 01:32:14,559 ♪ Champagne the first we name ♪ 1551 01:32:20,326 --> 01:32:21,783 ♪ The first we name ♪ 1552 01:32:22,912 --> 01:32:24,232 ♪ You're drunk with acclamation ♪ 1553 01:32:26,332 --> 01:32:27,412 ♪ By every kind of nation ♪ 1554 01:32:28,001 --> 01:32:29,001 ♪ Tra la la la la la ♪ 1555 01:32:31,379 --> 01:32:32,619 ♪ By drinking Scottish whisky ♪ 1556 01:32:33,381 --> 01:32:34,821 ♪ Here folk who like their food'll ♪ 1557 01:32:35,341 --> 01:32:36,798 ♪ Drink wine with apple strudel ♪ 1558 01:32:38,011 --> 01:32:39,011 ♪ Get up, get up ♪ 1559 01:32:39,637 --> 01:32:40,957 ♪ So drink and then how can you ♪ 1560 01:32:41,389 --> 01:32:42,589 ♪ Be blue as the Blue Danube ♪ 1561 01:32:43,141 --> 01:32:44,341 ♪ So blue as the Blue Danube ♪ 1562 01:32:45,018 --> 01:32:47,510 ♪ Fill up, fill up, fill up ♪ 1563 01:32:51,232 --> 01:32:52,912 ♪ Wide his fame, here's to king champagne ♪ 1564 01:32:56,279 --> 01:32:57,519 ♪ From wine a fire is flowing ♪ 1565 01:33:00,033 --> 01:33:01,193 ♪ It gets all life aglowing ♪ 1566 01:33:03,411 --> 01:33:04,491 ♪ In Russia every peasant ♪ 1567 01:33:05,080 --> 01:33:06,600 ♪ Drinks champagne with his pheasant ♪ 1568 01:33:08,583 --> 01:33:10,870 ♪ Where wine was first invented ♪ 1569 01:33:12,045 --> 01:33:13,045 ♪ So let us all combine ♪ 1570 01:33:13,880 --> 01:33:16,372 ♪ To praise the hero of the Soviet Union, wine ♪ 1571 01:33:21,012 --> 01:33:22,372 ♪ So comrade wine we now acclaim ♪ 1572 01:33:22,889 --> 01:33:24,089 ♪ Now acclaim, wide his fame ♪ 1573 01:33:24,682 --> 01:33:25,802 ♪ Here's to pink Champagne ♪ 1574 01:33:26,267 --> 01:33:27,929 ♪ The first of wines we name ♪ 1575 01:33:29,104 --> 01:33:30,424 ♪ When Boris wants to screen me ♪ 1576 01:33:32,524 --> 01:33:33,724 ♪ On champagne he'll wean me ♪ 1577 01:33:35,944 --> 01:33:37,224 ♪ I'll brush my teeth in vodka ♪ 1578 01:33:37,570 --> 01:33:38,730 ♪ And gargle with zoubrovka ♪ 1579 01:33:39,322 --> 01:33:40,482 ♪ The healthiest and purest ♪ 1580 01:33:40,990 --> 01:33:42,070 ♪ Airhostess of Intourist ♪ 1581 01:33:42,659 --> 01:33:43,659 ♪ Fill up, fill up ♪ 1582 01:33:44,369 --> 01:33:45,409 ♪ And let us all combine ♪ 1583 01:34:01,219 --> 01:34:02,579 ♪ Champagne with all its bubbles ♪ 1584 01:34:04,681 --> 01:34:05,881 ♪ Redoubles all our troubles ♪ 1585 01:34:07,851 --> 01:34:09,251 ♪ It's love and wine that rule us ♪ 1586 01:34:09,519 --> 01:34:10,919 ♪ Although they sometimes fool us ♪ 1587 01:34:11,146 --> 01:34:12,226 ♪ But if we are forgiving ♪ 1588 01:34:12,689 --> 01:34:13,929 ♪ They make for better living ♪ 1589 01:34:17,735 --> 01:34:19,977 ♪ To sing to love and wine ♪ 1590 01:34:28,163 --> 01:34:29,243 ♪ Here's to dry champagne ♪ 1591 01:34:36,462 --> 01:34:39,375 ♪ Champagne is his ♪ 1592 01:34:40,425 --> 01:34:42,337 ♪ Name ♪ 1593 01:34:47,098 --> 01:34:49,761 Ladies, sweet charming ladies, 1594 01:34:50,852 --> 01:34:52,013 and gentlemen. 1595 01:34:54,355 --> 01:34:55,812 It's four o'clock in the morning, 1596 01:34:57,025 --> 01:34:58,891 and the air of Vienna is like champagne. 1597 01:34:59,986 --> 01:35:01,946 And when I'm soaked in champagne I love everybody. 1598 01:35:02,447 --> 01:35:03,447 I love the whole world. 1599 01:35:04,115 --> 01:35:05,981 In particular, of course, our dear friends, 1600 01:35:07,076 --> 01:35:08,533 the British and the French, 1601 01:35:09,746 --> 01:35:10,987 the Russians and the Americans. 1602 01:35:12,207 --> 01:35:13,567 Who have been spoiling us Viennese 1603 01:35:14,542 --> 01:35:15,542 for so many years now. 1604 01:35:16,252 --> 01:35:17,252 (guests laughing) 1605 01:35:18,296 --> 01:35:19,753 And when I say spoiling 1606 01:35:20,924 --> 01:35:24,258 I'm not thinking only of your champagne, 1607 01:35:27,138 --> 01:35:28,138 and whisky, 1608 01:35:30,642 --> 01:35:31,642 vodka, 1609 01:35:33,853 --> 01:35:34,853 and Coca-Cola. 1610 01:35:35,230 --> 01:35:37,973 (guests chuckle) 1611 01:35:38,942 --> 01:35:40,622 We are very proud that you love us so much, 1612 01:35:41,694 --> 01:35:44,402 and I can assure you, we love you too. 1613 01:35:45,531 --> 01:35:46,772 But even the dearest friend 1614 01:35:47,825 --> 01:35:48,985 loses a bit of his attraction 1615 01:35:49,535 --> 01:35:51,618 if he overstays his time. 1616 01:35:56,334 --> 01:35:57,666 Don't you agree? 1617 01:35:59,671 --> 01:36:01,412 So if you don't mind, 1618 01:36:02,548 --> 01:36:04,130 go home, come back, 1619 01:36:05,468 --> 01:36:06,629 as our guests, 1620 01:36:08,012 --> 01:36:09,012 but please, 1621 01:36:14,310 --> 01:36:15,310 go home. 1622 01:36:16,854 --> 01:36:19,267 Comrade General, after you. 1623 01:36:36,165 --> 01:36:37,165 After you. 1624 01:36:38,001 --> 01:36:40,914 (orchestral music) 1625 01:36:50,930 --> 01:36:53,013 ♪ You'll have a drink, mon cheri ♪ 1626 01:36:54,142 --> 01:36:56,429 ♪ Merci, merci, merci ♪ 1627 01:36:57,603 --> 01:37:00,266 ♪ And you Major Frank, a drink with me ♪ 1628 01:37:06,654 --> 01:37:08,737 ♪ Adele, Alfred, and Orlofsky ♪ 1629 01:37:09,824 --> 01:37:11,486 ♪ Merci ♪ 1630 01:37:12,368 --> 01:37:15,702 ♪ Ha, ha, ha, merci, merci, merci ♪ 1631 01:37:16,873 --> 01:37:20,412 ♪ Everyone here, I've an idea ♪ 1632 01:37:21,627 --> 01:37:22,868 ♪ Let us hear ♪ 1633 01:37:24,088 --> 01:37:27,001 ♪ I see so many couples are pairing ♪ 1634 01:37:28,217 --> 01:37:29,217 ♪ And thoughts of love ♪ 1635 01:37:30,178 --> 01:37:31,378 ♪ Their hearts are ensnaring ♪ 1636 01:37:32,180 --> 01:37:33,340 ♪ I see now that all of you ♪ 1637 01:37:34,307 --> 01:37:35,307 ♪ Seem to have found ♪ 1638 01:37:36,309 --> 01:37:41,270 ♪ It's love that makes the world go round ♪ 1639 01:37:41,522 --> 01:37:44,014 Ah, it's love that makes your world go round. 1640 01:37:45,234 --> 01:37:48,978 ♪ It's love that makes our world go round ♪ 1641 01:37:50,114 --> 01:37:51,114 ♪ And will you, my love ♪ 1642 01:37:52,075 --> 01:37:53,115 ♪ Make my world go round ♪ 1643 01:37:54,202 --> 01:37:55,202 ♪ When all are kissing ♪ 1644 01:37:56,037 --> 01:37:59,280 ♪ Should we be missing ♪ 1645 01:38:04,420 --> 01:38:07,834 (orchestral waltz music) 1646 01:38:30,321 --> 01:38:32,608 ♪ Be my friend ♪ 1647 01:38:33,783 --> 01:38:36,901 ♪ Be my friend and stay my friend ♪ 1648 01:38:38,079 --> 01:38:43,074 ♪ We'll be friends to the end ♪ 1649 01:38:43,543 --> 01:38:48,538 ♪ So I intend ♪ 1650 01:38:48,840 --> 01:38:51,127 ♪ Be my friend ♪ 1651 01:38:52,176 --> 01:38:55,715 ♪ Be my friend and stay my friend ♪ 1652 01:38:56,806 --> 01:38:59,298 ♪ Here's a friendly ♪ 1653 01:39:00,435 --> 01:39:05,396 ♪ Hand to hold you ♪ 1654 01:39:05,815 --> 01:39:08,102 ♪ And in future say ♪ 1655 01:39:09,152 --> 01:39:11,018 ♪ What we say today ♪ 1656 01:39:12,196 --> 01:39:14,688 ♪ In my arms let me ♪ 1657 01:39:15,741 --> 01:39:20,736 ♪ Enfold you ♪ 1658 01:39:21,414 --> 01:39:23,497 ♪ Here's a kiss ♪ 1659 01:39:24,584 --> 01:39:25,584 ♪ Kiss me too ♪ 1660 01:39:26,586 --> 01:39:29,920 ♪ Do, do, do ♪ 1661 01:39:34,135 --> 01:39:36,001 ♪ You love me ♪ 1662 01:39:37,096 --> 01:39:38,096 ♪ I love you ♪ 1663 01:39:38,931 --> 01:39:40,797 ♪ Do, do ♪ 1664 01:39:49,442 --> 01:39:54,437 ♪ Then oh then, it's true ♪ 1665 01:39:54,489 --> 01:39:56,355 ♪ Be my friend ♪ 1666 01:39:57,533 --> 01:40:00,867 ♪ Be my friend and stay my friend ♪ 1667 01:40:01,913 --> 01:40:05,452 ♪ We'll be friends to the end ♪ 1668 01:40:06,626 --> 01:40:07,626 ♪ So I intend ♪ 1669 01:40:18,971 --> 01:40:21,884 ♪ Here's a friendly hand ♪ 1670 01:40:23,059 --> 01:40:25,551 ♪ To hold you ♪ 1671 01:40:26,979 --> 01:40:29,062 ♪ And in future say ♪ ♪ And in future say ♪ 1672 01:40:30,149 --> 01:40:32,232 ♪ What we say today ♪ ♪ What we say today ♪ 1673 01:40:33,277 --> 01:40:35,564 ♪ In my arms let me ♪ 1674 01:40:36,614 --> 01:40:39,027 ♪ Enfold you ♪ 1675 01:40:42,537 --> 01:40:43,994 ♪ Here's a kiss ♪ ♪ Here's a kiss ♪ 1676 01:40:45,206 --> 01:40:46,206 ♪ Kiss me to ♪ 1677 01:40:47,250 --> 01:40:50,789 ♪ Do, do, do ♪ 1678 01:40:51,963 --> 01:40:53,625 ♪ Make it true ♪ 1679 01:40:54,799 --> 01:40:56,756 ♪ You love me ♪ 1680 01:40:57,969 --> 01:40:58,969 ♪ I love you ♪ 1681 01:41:06,102 --> 01:41:07,559 ♪ Do ♪ 1682 01:41:08,604 --> 01:41:13,599 ♪ Do, do, do ♪ 1683 01:41:15,945 --> 01:41:19,529 ♪ Do, ah, do ♪ 1684 01:41:20,700 --> 01:41:23,613 ♪ La ♪ 1685 01:41:55,568 --> 01:41:57,025 So, you're Colonel Eisenstein? 1686 01:41:58,112 --> 01:41:59,603 Who me, er, moi? 1687 01:42:01,866 --> 01:42:03,586 We took over from the British at midnight. 1688 01:42:04,118 --> 01:42:05,318 Seems you broke jail, Colonel. 1689 01:42:05,995 --> 01:42:06,985 Let's go. 1690 01:42:06,996 --> 01:42:09,238 Oh, la la, oh, Rosalinda. 1691 01:42:12,960 --> 01:42:16,374 (orchestral waltz music) 1692 01:42:27,224 --> 01:42:31,059 (singing in foreign language) 1693 01:42:51,582 --> 01:42:54,575 (orchestral music)119104

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.