Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,425 --> 00:01:40,018
EL ESTRENO
2
00:01:44,417 --> 00:01:48,014
MI CUÑADA ESTÁ DE MUERTE
18 AÑOS
3
00:02:21,426 --> 00:02:23,348
Todos aquí, en las escaleras.
4
00:02:23,418 --> 00:02:26,336
Manolo, préstame a tu muñeca.
5
00:02:26,406 --> 00:02:28,357
La estrella debe estar
en el centro de la foto...
6
00:02:28,427 --> 00:02:31,337
...con el dueño de la película.
7
00:02:31,407 --> 00:02:33,286
¡Vamos, vamos!
Ubiquémonos aquí.
8
00:02:33,356 --> 00:02:34,399
Vamos, Carioca.
9
00:02:34,469 --> 00:02:38,342
- Manolo, ¿dónde está Vicente?
- Está retrasado.
10
00:02:38,412 --> 00:02:41,356
El director es tímido, no quiere
salir en la foto. Déjalo así.
11
00:02:41,426 --> 00:02:44,009
Toma la foto ya.
12
00:02:54,424 --> 00:02:59,001
Y entonces, jefe,
¿hay alguien aquí?
13
00:02:59,400 --> 00:03:02,007
- Creo que no.
- ¿Puedo?
14
00:03:11,416 --> 00:03:15,014
Tranquilo, Vicente,
todo va a estar bien.
15
00:03:16,413 --> 00:03:19,011
Tú sigue, yo ya vuelvo.
16
00:03:27,411 --> 00:03:34,025
TRES SEMANAS ANTES
17
00:03:37,422 --> 00:03:39,341
Habla Vicente.
18
00:03:39,411 --> 00:03:43,345
Necesito que vengas
al hospital del ejército.
19
00:03:43,415 --> 00:03:45,027
Inmediatamente.
20
00:03:45,413 --> 00:03:48,022
General, ¿sucedió algo?
21
00:03:48,418 --> 00:03:50,026
Isabel.
22
00:03:50,419 --> 00:03:53,006
¿Sucedió algo?
23
00:03:53,406 --> 00:03:55,013
Prepárate.
24
00:03:56,425 --> 00:03:59,017
Ella está embarazada.
25
00:04:08,416 --> 00:04:13,016
General, ¿cómo está ella?
26
00:04:17,426 --> 00:04:20,013
Isabel se cayó...
27
00:04:20,359 --> 00:04:21,402
...de la ventana del cuarto.
28
00:04:21,472 --> 00:04:25,006
¿Usted cree
que ella puede haber...?
29
00:04:26,413 --> 00:04:28,023
Es posible.
30
00:04:30,298 --> 00:04:31,341
¿Te vas de viaje?
31
00:04:31,411 --> 00:04:32,341
Me voy.
32
00:04:32,411 --> 00:04:34,023
No puedes hacer eso.
33
00:04:35,414 --> 00:04:39,003
Ella dice que no recuerda nada.
34
00:04:40,291 --> 00:04:41,334
¿Cómo es eso?
35
00:04:41,404 --> 00:04:42,344
Amnesia.
36
00:04:42,414 --> 00:04:44,341
El médico dice que ella...
37
00:04:44,411 --> 00:04:47,359
...bloqueó su memoria
de los últimos cuatro meses.
38
00:04:47,429 --> 00:04:50,010
¿Cuatro meses?
39
00:04:50,402 --> 00:04:53,017
¡Vaya, eres director de cine!
40
00:04:54,402 --> 00:04:56,349
Lo importante
es que el bebé está bien.
41
00:04:56,419 --> 00:04:59,343
¿Puedo saber
por qué nadie me dijo...
42
00:04:59,413 --> 00:05:01,347
...que mi hija estaba embarazada?
43
00:05:01,417 --> 00:05:03,026
No lo sabía.
44
00:05:04,404 --> 00:05:07,013
Y creo que ella
tampoco lo sabía.
45
00:05:07,358 --> 00:05:08,401
Isabel no anda bien.
46
00:05:08,471 --> 00:05:10,335
Lo sé.
47
00:05:10,405 --> 00:05:14,003
Antes de caer, Isabel alucinó...
48
00:05:14,426 --> 00:05:18,330
...y habló de una cinta
que su hermana habría hecho...
49
00:05:18,400 --> 00:05:20,013
...una súper 8.
50
00:05:20,401 --> 00:05:25,012
En esa cinta, Ângela revela
la verdad sobre su familia.
51
00:05:31,420 --> 00:05:36,014
Ven, sé que me quieres.
52
00:05:36,424 --> 00:05:38,354
¿De qué se trata todo eso?
53
00:05:38,424 --> 00:05:40,352
Ella no recuerda.
54
00:05:40,422 --> 00:05:42,029
¿Usted le cree?
55
00:05:42,400 --> 00:05:44,335
Creo que ella está loca...
56
00:05:44,405 --> 00:05:48,332
...al igual que su madre
y mi difunta suegra.
57
00:05:48,402 --> 00:05:51,356
Si ella recuerda cualquier cosa
de los últimos meses...
58
00:05:51,426 --> 00:05:56,019
...debo ser informado
inmediatamente.
59
00:05:57,409 --> 00:06:00,025
MI CUÑADA ESTÁ DE MUERTE
18 AÑOS
60
00:06:11,401 --> 00:06:14,010
¡Dora! ¡Aquí!
61
00:06:21,346 --> 00:06:22,389
CENSURA FEDERAL
62
00:06:22,459 --> 00:06:25,341
"MI CUÑADA ESTÁ DE MUERTE"
DIRECTOR: VICENTE K.
63
00:06:25,411 --> 00:06:29,000
PROHIBIDA
PARA MENORES DE 18 AÑOS
64
00:06:32,407 --> 00:06:35,357
Te guardé un lugar.
¿Dónde estabas?
65
00:06:35,427 --> 00:06:40,023
Me estaba retocando
el maquillaje, para ti.
66
00:06:45,429 --> 00:06:48,009
¿Estás bien?
67
00:06:50,417 --> 00:06:52,018
No.
68
00:06:57,408 --> 00:07:01,002
MAGNÍFICA CINEMATOGRÁFICA
PRESENTA
69
00:07:06,402 --> 00:07:10,005
UNA PRODUCCIÓN
DE GEORGE LARSEN
70
00:07:38,418 --> 00:07:42,012
MI CUÑADA ESTÁ DE MUERTE
71
00:07:45,408 --> 00:07:49,025
PRODUCTOR MANOLO MATTOS
72
00:07:50,416 --> 00:07:53,025
DIRECTOR VICENTE K
73
00:08:20,411 --> 00:08:22,027
¿Lo supiste?
74
00:08:22,417 --> 00:08:27,011
Tu tratamiento en la Bocaina
debió ayudarte mucho.
75
00:08:28,406 --> 00:08:31,345
¿Me hice un tratamiento
en la Bocaina?
76
00:08:31,415 --> 00:08:33,023
Sí.
77
00:08:36,415 --> 00:08:41,019
No lo recuerdo. Pero no importa.
78
00:08:41,361 --> 00:08:42,404
Dame un abrazo.
79
00:08:42,474 --> 00:08:47,017
¡Estoy muy feliz, Vicente!
¡Vamos a tener un hijo!
80
00:09:06,425 --> 00:09:09,298
Nunca me he sentido
tan feliz, Vicente.
81
00:09:09,368 --> 00:09:10,412
MICRÓFONO
82
00:09:10,482 --> 00:09:12,356
Y por tu cara
tú también lo estás...
83
00:09:12,426 --> 00:09:15,023
...¿no, papá Vicente?
84
00:09:15,406 --> 00:09:17,022
Cálmate, Isabel.
85
00:09:17,429 --> 00:09:21,331
¿Recuerdas lo que te dije
esta mañana? Fue por eso que...
86
00:09:21,401 --> 00:09:23,343
No recuerdo nada.
87
00:09:23,413 --> 00:09:29,014
Es como si me hubiera dormido
y despertado de un sueño.
88
00:09:29,416 --> 00:09:31,359
No te preocupes, mi amor.
89
00:09:31,429 --> 00:09:36,000
No te preocupes,
no tengo nada malo.
90
00:09:36,420 --> 00:09:40,003
AYÚDAME,
ESTE HIJO PUEDE SER TUYO
91
00:09:47,416 --> 00:09:52,355
Estoy muy feliz por este bebé...
92
00:09:52,425 --> 00:09:55,013
...por ti...
93
00:09:55,416 --> 00:09:58,006
...por mi mamá...
94
00:09:58,400 --> 00:10:00,343
...y por mi querido papá.
95
00:10:00,413 --> 00:10:04,007
ÉL ABUSABA SEXUALMENTE
DE ÂNGELA
96
00:10:17,359 --> 00:10:18,403
No crie a mi hija...
97
00:10:18,473 --> 00:10:22,013
...para que se casara
con un contador.
98
00:10:35,424 --> 00:10:39,002
Pero nos amamos.
99
00:10:40,402 --> 00:10:42,015
¿Quieres una bebida?
100
00:10:43,403 --> 00:10:47,020
Creo que ustedes
deberían ser novios.
101
00:11:21,416 --> 00:11:24,015
Estás linda, Aurora.
102
00:11:25,412 --> 00:11:29,002
¡Aurora es
el nombre de mi hermana!
103
00:11:33,401 --> 00:11:35,010
Mujeres...
104
00:11:40,400 --> 00:11:43,011
¡Película prohibida
por la censura!
105
00:11:44,292 --> 00:11:45,335
Tú...
106
00:11:45,405 --> 00:11:46,359
¿Qué porquería es esta?
107
00:11:46,429 --> 00:11:50,350
¡Voy a acabar con él!
¡Lo voy a delatar con su suegro!
108
00:11:50,420 --> 00:11:54,343
Y la película se nos quedará
enredada para siempre.
109
00:11:54,413 --> 00:11:56,347
Vicente dijo que esa película...
110
00:11:56,417 --> 00:12:00,020
...le cayó mal
a la mujer de un general.
111
00:12:00,417 --> 00:12:02,351
El veto viene desde arriba.
112
00:12:02,421 --> 00:12:08,334
Si no liberan la película,
¡mataré a ese hijo de perra!
113
00:12:08,404 --> 00:12:12,337
¡Calma! Vicente está buscando
un modo, está trabajando en eso...
114
00:12:12,407 --> 00:12:14,355
...y podrá liberar la película.
115
00:12:14,425 --> 00:12:16,339
No me preguntaste nada...
116
00:12:16,409 --> 00:12:19,024
...de los hombres
que mataron a Helena.
117
00:12:20,415 --> 00:12:23,346
Ando muy ocupado
con otras cosas.
118
00:12:23,416 --> 00:12:26,000
Mataron a uno.
119
00:12:27,419 --> 00:12:30,005
El otro huyó.
120
00:12:32,413 --> 00:12:36,288
- ¡Si te quedas, vas a morir!
- ¡Te lo ruego! ¡Déjame quedarme!
121
00:12:36,358 --> 00:12:37,401
Basta de tonterías.
122
00:12:37,471 --> 00:12:40,280
Vamos, muchacho, ¡vete!
¡Ya es hora, vamos!
123
00:12:40,350 --> 00:12:41,394
¡Pero no tengo dinero!
124
00:12:41,464 --> 00:12:44,331
Toma. Esto bastará
para que vivas un mes.
125
00:12:44,401 --> 00:12:47,003
Después te las arreglas.
126
00:12:49,404 --> 00:12:51,016
Gracias, hermano.
127
00:13:01,420 --> 00:13:04,021
Tu hermano estará bien.
128
00:13:17,400 --> 00:13:21,017
No puedes dejar que Larsen robe
las ganancias de la película.
129
00:13:22,355 --> 00:13:23,398
Dora, cuando llegué aquí...
130
00:13:23,468 --> 00:13:27,330
...sabía muy bien
cuál era la regla del juego.
131
00:13:27,400 --> 00:13:30,008
Y sabía que no era lo correcto.
132
00:13:30,409 --> 00:13:35,011
Cuando llegaste aquí,
eras un camionero asustado.
133
00:13:38,429 --> 00:13:42,018
Aún soy un camionero asustado.
134
00:13:42,401 --> 00:13:46,023
No es cierto.
Eres un productor de cine.
135
00:13:48,424 --> 00:13:52,027
Entonces tenemos que terminar
nuestra película.
136
00:13:52,409 --> 00:13:54,341
Ya ganamos tiempo.
137
00:13:54,411 --> 00:13:57,022
Vicente hallará
cómo acabar esa historia.
138
00:13:58,404 --> 00:14:01,018
Despierta, querida hermana.
139
00:14:11,420 --> 00:14:14,013
¡Eres el demonio!
140
00:14:14,414 --> 00:14:16,024
¡Bésame!
141
00:15:08,424 --> 00:15:12,018
Se siente muy bien
volver a casa, ¿no?
142
00:15:12,417 --> 00:15:16,018
Tenemos que invitar a cenar
a mamá y papá.
143
00:15:17,401 --> 00:15:19,347
Tenemos que hablar
sobre la canastilla.
144
00:15:19,417 --> 00:15:23,006
¡No es de eso
que tenemos que hablar!
145
00:15:25,424 --> 00:15:30,027
¿Y qué es más importante
que la felicidad de nuestro hijo?
146
00:15:32,407 --> 00:15:34,356
¿El nieto que siempre soñó papá?
147
00:15:34,426 --> 00:15:37,020
¿Y qué vamos a hacer?
148
00:15:37,409 --> 00:15:39,027
Quiero bailar.
149
00:15:45,424 --> 00:15:49,020
Ya no somos dueños
de nuestra vida.
150
00:15:50,408 --> 00:15:52,008
¿Qué quiere él?
151
00:15:55,413 --> 00:15:58,008
Saber si yo recuerdo.
152
00:16:02,404 --> 00:16:05,000
¿Y qué había en la cinta?
153
00:16:08,415 --> 00:16:10,027
Dejé de ser humana.
154
00:16:11,420 --> 00:16:14,001
Ângela hablando.
155
00:16:14,424 --> 00:16:16,351
¿Están bailando?
156
00:16:16,421 --> 00:16:19,004
Es lo que parece.
157
00:16:19,417 --> 00:16:22,010
Ella no era su hija...
158
00:16:24,410 --> 00:16:28,021
Ahora él está atrás limpiando
la porquería que hizo conmigo.
159
00:16:28,427 --> 00:16:32,018
...y abusaba de ella
desde que era una niña.
160
00:16:36,400 --> 00:16:38,014
¿Dónde está esa cinta?
161
00:16:42,427 --> 00:16:45,020
Mi papá la quemó.
162
00:16:54,359 --> 00:16:55,402
¿Termina aquí?
163
00:16:55,472 --> 00:16:57,027
Sí, señor.
164
00:16:58,408 --> 00:17:00,015
¿Y esa cinta?
165
00:17:01,411 --> 00:17:05,020
Creo que deben estar
haciendo el amor.
166
00:17:07,424 --> 00:17:11,026
Ella está demasiado feliz
para ser verdad.
167
00:17:12,403 --> 00:17:15,016
¡Tengo que salvar a mi hijo!
168
00:17:17,407 --> 00:17:20,347
No te pido nada
en relación con ese bebé...
169
00:17:20,417 --> 00:17:24,014
...aparte de compasión.
Solo necesito...
170
00:17:24,418 --> 00:17:28,026
...tiempo,
para pensar a dónde huir.
171
00:17:30,412 --> 00:17:32,022
Mírame.
172
00:17:34,413 --> 00:17:37,003
Voy a dejar el cine.
173
00:17:38,410 --> 00:17:40,334
Tienes que terminar todo.
174
00:17:40,404 --> 00:17:43,029
Tienes que contar
la historia de Ângela.
175
00:17:43,354 --> 00:17:44,397
Tengo que sacarte de aquí.
176
00:17:44,467 --> 00:17:47,006
¿Y la película?
177
00:17:49,423 --> 00:17:52,009
No tiene sentido.
178
00:17:55,400 --> 00:17:57,292
No entendía
por qué la Ninfa era tan mala.
179
00:17:57,362 --> 00:17:58,406
Pero ahora lo sabes.
180
00:17:58,476 --> 00:18:01,006
Sí.
181
00:18:01,419 --> 00:18:05,007
Pero no puedo escribir
sobre eso.
182
00:18:06,426 --> 00:18:09,022
¿Por qué no?
183
00:18:12,401 --> 00:18:16,000
Porque esa es
la historia de tu familia.
184
00:18:17,406 --> 00:18:20,029
Y ya le he robado lo suficiente.
185
00:18:25,420 --> 00:18:28,022
No has robado nada.
186
00:18:28,429 --> 00:18:34,025
Te estoy dando la historia.
La verdadera.
187
00:18:36,406 --> 00:18:41,008
Y después de entregarse,
la Ninfa dice:
188
00:18:43,414 --> 00:18:45,029
"Esa noche...
189
00:18:48,415 --> 00:18:51,015
...dejé de ser humana".
190
00:18:56,401 --> 00:18:59,340
Un poco fuerte, ¿no?
El papá abusando de su hija.
191
00:18:59,410 --> 00:19:02,355
Padrastro. No era el papá,
era el padrastro.
192
00:19:02,425 --> 00:19:06,292
Y el padrastro mató
al papá de la adolescente.
193
00:19:06,362 --> 00:19:07,406
Ya entendí.
194
00:19:07,476 --> 00:19:12,001
Todo eso me está pareciendo
muy macabro, Vicente.
195
00:19:12,406 --> 00:19:15,332
Pero explica
la maldad de la Ninfa, ¿no?
196
00:19:15,402 --> 00:19:18,011
Sí, claro que la explica.
197
00:19:18,402 --> 00:19:20,356
¿Pero el padrastro
tiene que abusar de la niña...
198
00:19:20,426 --> 00:19:23,353
...en un cuarto de tortura?
Demasiado exagerado.
199
00:19:23,423 --> 00:19:27,000
Creo que la escena es increíble.
200
00:19:29,421 --> 00:19:33,014
¿Y eso no va a dar
problemas con la censura?
201
00:19:35,406 --> 00:19:38,001
Yo soy la censura.
202
00:19:39,421 --> 00:19:44,016
Después lo hacemos
de una forma bonita, onírica.
203
00:19:46,429 --> 00:19:50,013
Le voy a mostrar la escena
a Larsen.
204
00:19:50,425 --> 00:19:53,330
Tenemos que salvar esta película.
205
00:19:53,400 --> 00:19:55,010
Lo sé.
206
00:19:57,404 --> 00:20:00,354
Ustedes esperen aquí.
207
00:20:00,424 --> 00:20:05,013
Creo que tienen
mucho de que conversar.
208
00:20:15,413 --> 00:20:17,026
Tengo que irme.
209
00:20:18,403 --> 00:20:22,013
Espera. Siéntate un momento.
210
00:20:36,403 --> 00:20:39,018
¿Esa historia sucedió de verdad?
211
00:20:41,420 --> 00:20:45,011
Me quiere, no me quiere...
212
00:20:57,419 --> 00:21:00,001
Eres libre.
213
00:21:03,419 --> 00:21:06,007
Por ahora.
214
00:21:07,413 --> 00:21:12,009
¿Y tu mujer?
¿Y el hijo que van a tener?
215
00:21:13,415 --> 00:21:17,015
No estamos seguros
de que ese niño sea mío.
216
00:21:19,426 --> 00:21:22,010
¿Y tú y yo?
217
00:21:22,411 --> 00:21:25,003
Nos conocimos...
218
00:21:25,427 --> 00:21:30,021
...hicimos una película,
y fue lindo.
219
00:21:31,400 --> 00:21:33,019
Pero ahí se acabó.
220
00:21:34,407 --> 00:21:39,011
Eso tiene un nombre:
amor de cine.
221
00:21:43,400 --> 00:21:47,018
Nos enamoramos
de los personajes que creamos.
222
00:21:48,425 --> 00:21:52,014
Ni siquiera
nos conocemos de verdad.
223
00:21:56,410 --> 00:22:00,023
Tienes talento,
deberías seguir en el cine.
224
00:22:02,421 --> 00:22:06,020
Voy a hacer lo que sea necesario
para eso.
225
00:22:14,426 --> 00:22:17,025
¡Mi hermana me va a destruir!
226
00:22:24,418 --> 00:22:27,008
¡Tienes que matarla!
227
00:22:29,405 --> 00:22:32,021
¡Eres un monstruo!
228
00:22:38,400 --> 00:22:40,334
¡Volvieron mala a la Ninfa!
229
00:22:40,404 --> 00:22:42,346
¡Solo hay que filmar
lo que está escrito!
230
00:22:42,416 --> 00:22:44,352
¡No voy a gastar un centavo más!
231
00:22:44,422 --> 00:22:46,341
¡Lo exige la censura!
232
00:22:46,411 --> 00:22:49,289
¡Eso lo exige Vicente,
aliado contigo!
233
00:22:49,359 --> 00:22:50,403
¡Lee la escena, Larsen!
234
00:22:50,473 --> 00:22:53,352
¡Léela, ahí lo explica todo!
¡La película queda mejor!
235
00:22:53,422 --> 00:22:57,294
Mandé a Jorginho a quitar
a la Ninfa de la película.
236
00:22:57,364 --> 00:22:58,407
Un momento...
237
00:22:58,477 --> 00:23:02,355
...¡no puedes arrancar un personaje
de la historia así como así!
238
00:23:02,425 --> 00:23:04,347
¡Claro que puedo!
239
00:23:04,417 --> 00:23:06,355
¡Y en su lugar,
pondré mujeres desnudas!
240
00:23:06,425 --> 00:23:08,338
¡Saldrá una porquería!
241
00:23:08,408 --> 00:23:11,282
¡Pero les va a encantar
a los que se masturban!
242
00:23:11,352 --> 00:23:12,395
Y hay más...
243
00:23:12,465 --> 00:23:17,010
...voy a someter el nuevo corte
a la censura la próxima semana.
244
00:23:17,403 --> 00:23:21,029
Y por su bien, espero
que el directorcito la libere.
245
00:23:21,404 --> 00:23:24,343
De lo contrario,
le voy a contar a su suegro...
246
00:23:24,413 --> 00:23:26,355
...lo que su yerno hace
en las horas libres.
247
00:23:26,425 --> 00:23:30,332
¡Vas a enterrar esta película,
la vas a botar a la basura!
248
00:23:30,402 --> 00:23:32,359
Por favor, Larsen, lee la escena,
te va a gustar.
249
00:23:32,429 --> 00:23:35,291
- ¡No la voy a leer!
- ¡No te cuesta nada!
250
00:23:35,361 --> 00:23:36,405
¡Sí me cuesta!
251
00:23:36,475 --> 00:23:40,347
¿No entiendes que quiero cerrar
esta porquería de productora?
252
00:23:40,417 --> 00:23:43,333
¿Y que para eso debo
lanzar esta película?
253
00:23:43,403 --> 00:23:45,338
¡Pero la película no está lista!
254
00:23:45,408 --> 00:23:48,003
Entonces busca tú el dinero.
255
00:23:50,421 --> 00:23:54,019
Consigue el dinero
y haz con ella lo que quieras.
256
00:23:54,416 --> 00:23:58,009
Tienes hasta el viernes
para hacerlo.
257
00:24:15,415 --> 00:24:18,019
ÉL ABUSABA SEXUALMENTE
DE ÂNGELA
258
00:24:22,422 --> 00:24:25,023
¿Para qué me llamó?
259
00:24:25,418 --> 00:24:30,027
Inácio, el director comunista
que ayudaste a destruir.
260
00:24:30,412 --> 00:24:34,015
Creemos que tenía
un contacto en la censura.
261
00:24:35,404 --> 00:24:40,027
Necesitamos que seas nuestros
ojos y oídos en el departamento.
262
00:24:40,400 --> 00:24:43,344
Pretendemos hacer
un cruce de informaciones.
263
00:24:43,414 --> 00:24:46,348
Vamos a comparar lo que
descubras en el departamento...
264
00:24:46,418 --> 00:24:50,026
...con lo que nuestro agente
descubra en Boca do Lixo.
265
00:24:51,422 --> 00:24:53,333
¿Un agente?
266
00:24:53,403 --> 00:24:57,008
Vamos a infiltrar a un hombre
en Boca do Lixo.
267
00:25:11,400 --> 00:25:14,025
¡Isabel, tenemos que irnos
hoy mismo!
268
00:25:15,352 --> 00:25:16,396
¡Calma, Vicente!
269
00:25:16,466 --> 00:25:21,000
¡Tu papá va a infiltrar
un agente en Boca!
270
00:25:22,404 --> 00:25:25,335
¡Boca tiene dos calles,
todos se conocen entre sí!
271
00:25:25,405 --> 00:25:29,002
¡Tu papá no va a tardar mucho
en descubrirme!
272
00:25:29,411 --> 00:25:32,003
Eso no puede suceder.
273
00:25:32,410 --> 00:25:34,022
Vámonos.
274
00:25:35,416 --> 00:25:39,000
Criemos a ese bebé
lejos de aquí.
275
00:25:39,404 --> 00:25:42,016
Mi papá nos encontrará
en cualquier lugar.
276
00:25:44,423 --> 00:25:47,010
¿Qué hago?
277
00:25:47,425 --> 00:25:53,012
Ofrécele tu ayuda,
para darle pistas.
278
00:25:53,409 --> 00:25:56,359
Así podrás
controlar la investigación...
279
00:25:56,429 --> 00:25:59,350
...y despistarlo, ¿entiendes?
280
00:25:59,420 --> 00:26:02,336
Eso no va a resultar, Isabel,
es una locura.
281
00:26:02,406 --> 00:26:04,014
¡Vicente!
282
00:26:04,406 --> 00:26:06,341
Solo es
mientras acabas la película...
283
00:26:06,411 --> 00:26:09,026
...y cuentas la historia de Ângela.
284
00:26:25,421 --> 00:26:28,001
¡Te amo!
285
00:26:36,422 --> 00:26:40,010
No puede acabarse así, Manolo.
286
00:26:40,405 --> 00:26:42,024
No tenemos dinero.
287
00:26:42,405 --> 00:26:44,350
- ¿Cuánto?
- ¿Qué dices?
288
00:26:44,420 --> 00:26:48,002
¿Cuánto cuesta hacer esa escena?
289
00:26:56,357 --> 00:26:57,401
Ya desde los años 50...
290
00:26:57,471 --> 00:27:01,344
...Boca comenzó a ser ocupada
por distribuidores de películas...
291
00:27:01,414 --> 00:27:04,353
...que querían estar cerca
de la Estación de la Luz...
292
00:27:04,423 --> 00:27:08,285
...desde donde mandaban sus copias
de películas a todo Brasil.
293
00:27:08,355 --> 00:27:09,398
Productoras comandadas...
294
00:27:09,468 --> 00:27:12,359
...por Galanti, Massaini,
Palacios y Gutiérrez.
295
00:27:12,429 --> 00:27:16,356
Todos nombres extranjeros.
Pueden ser subversivos.
296
00:27:16,426 --> 00:27:18,345
Son hombres de negocios.
297
00:27:18,415 --> 00:27:21,357
Pero pueden estar siendo usados
por agitadores.
298
00:27:21,427 --> 00:27:23,348
Ya analicé toda la región...
299
00:27:23,418 --> 00:27:27,013
...los grandes productores
y sus empresas.
300
00:27:27,407 --> 00:27:29,020
Él es perfecto.
301
00:27:33,413 --> 00:27:35,335
- Mayor Chagas.
- Sí, señor.
302
00:27:35,405 --> 00:27:39,008
Usted está definitivamente listo.
303
00:27:39,408 --> 00:27:41,018
Gracias, señor.
304
00:27:41,427 --> 00:27:46,004
La "Operación Nuevo Cine"
empieza hoy.
305
00:27:47,420 --> 00:27:50,291
Larsen está reeditando
la película.
306
00:27:50,361 --> 00:27:51,404
El negativo fue cortado...
307
00:27:51,474 --> 00:27:54,353
...la mezcla
se está haciendo de nuevo.
308
00:27:54,423 --> 00:27:58,006
Costará mucho
devolverla a lo que era.
309
00:28:01,420 --> 00:28:06,016
General, solo un momento,
por favor.
310
00:28:08,423 --> 00:28:12,331
Me gustaría conocer
la estrategia de abordaje...
311
00:28:12,401 --> 00:28:14,337
...del agente Chagas en Boca.
312
00:28:14,407 --> 00:28:16,280
Diré que soy productor.
313
00:28:16,350 --> 00:28:17,394
¿Ha producido algo?
314
00:28:17,464 --> 00:28:19,332
"Las movidas de Boca"...
315
00:28:19,402 --> 00:28:21,354
..."Los garañones vírgenes",
"Historias canallas".
316
00:28:21,424 --> 00:28:23,354
Usted no hizo esas películas.
317
00:28:23,424 --> 00:28:27,029
El cine es una familia,
todos lo van a saber.
318
00:28:28,426 --> 00:28:31,340
Puedo decir
que trabajaba en Argentina.
319
00:28:31,410 --> 00:28:35,350
Bien, entonces usted
es un productor con experiencia.
320
00:28:35,420 --> 00:28:37,350
Digamos que consigue un empleo.
321
00:28:37,420 --> 00:28:41,292
En la mitad de las películas,
el dinero se acaba.
322
00:28:41,362 --> 00:28:42,405
¿Qué haría?
323
00:28:42,475 --> 00:28:44,353
Buscaría a los inversores.
324
00:28:44,423 --> 00:28:48,331
Serán un panadero, un mercader
y un dueño de farmacia.
325
00:28:48,401 --> 00:28:51,003
El dinero no les sobra.
326
00:28:52,408 --> 00:28:54,345
Iría a un banco.
327
00:28:54,415 --> 00:28:58,354
Usted toma
a su actriz más bella...
328
00:28:58,424 --> 00:29:02,357
...le manda a ponerse una minifalda,
un buen escote...
329
00:29:02,427 --> 00:29:07,024
...va a visitar a su exhibidor,
y le ofrece una sociedad.
330
00:29:07,415 --> 00:29:10,344
Vende la mitad de la película...
331
00:29:10,414 --> 00:29:14,014
...pero cobra el precio total
de la producción.
332
00:29:15,401 --> 00:29:17,348
Con ese dinero,
usted termina la película...
333
00:29:17,418 --> 00:29:20,023
...y comienza la siguiente.
334
00:29:21,413 --> 00:29:25,006
Eso es ser
un productor de Boca do Lixo.
335
00:29:28,413 --> 00:29:32,350
Quizá no deba presentarme
como productor.
336
00:29:32,420 --> 00:29:36,356
Alguien con menos experiencia,
un asistente.
337
00:29:36,426 --> 00:29:41,025
¿Y cuánto tiempo le va a tomar
ir a reuniones importantes?
338
00:29:41,404 --> 00:29:44,029
Estoy seguro
de que el General tiene prisa.
339
00:29:46,400 --> 00:29:51,002
Agente Chagas,
por favor, espérenos afuera.
340
00:29:52,413 --> 00:29:54,017
Sí, señor.
341
00:30:00,411 --> 00:30:04,350
General, sería descubierto
en menos de una semana.
342
00:30:04,420 --> 00:30:07,337
Solo es un militar
con ropa estrafalaria...
343
00:30:07,407 --> 00:30:12,016
...e informaciones superficiales
acerca de una actividad marginal.
344
00:30:20,426 --> 00:30:25,012
¿Vas a dejar de hacer cine
solo por ese idiota de Larsen?
345
00:30:25,409 --> 00:30:29,021
Dora, si entrego a Larsen,
todos iremos presos.
346
00:30:29,410 --> 00:30:32,000
Él sabe de Vicente.
347
00:30:33,400 --> 00:30:35,013
¿Y qué propones?
348
00:30:39,429 --> 00:30:43,022
Quiero ser su agente infiltrado
en Boca do Lixo.
349
00:30:43,401 --> 00:30:45,284
Vamos a apoderarnos de Magnífica.
350
00:30:45,354 --> 00:30:46,397
¿Qué dices?
351
00:30:46,467 --> 00:30:48,351
Pero no tienes
entrenamiento militar.
352
00:30:48,421 --> 00:30:50,029
Con todo respeto...
353
00:30:50,400 --> 00:30:53,350
...no necesito saber desarmar
un fusil en la oscuridad.
354
00:30:53,420 --> 00:30:55,352
Solo necesito
un papel consistente...
355
00:30:55,422 --> 00:30:57,295
...para infiltrarme en Boca de Lixo.
356
00:30:57,365 --> 00:30:58,408
¿Un papel?
357
00:30:58,478 --> 00:31:00,027
Un personaje.
358
00:31:00,405 --> 00:31:03,341
Llamamos a Rosalvo, a Chang
y a Lúcifer a nuestro lado...
359
00:31:03,411 --> 00:31:05,335
...y les ofrecemos una sociedad.
360
00:31:05,405 --> 00:31:08,029
Para ellos, yo soy
el que roba en la contabilidad.
361
00:31:08,400 --> 00:31:10,347
Pero el que se queda
con el dinero es Larsen.
362
00:31:10,417 --> 00:31:13,333
Sí, pero no tenemos
cómo probar eso.
363
00:31:13,403 --> 00:31:17,013
Tenemos que descubrir dónde
guarda el dinero que les roba.
364
00:31:17,420 --> 00:31:19,026
¿Cómo?
365
00:31:28,418 --> 00:31:33,016
Soy una ladrona. ¿Lo olvidaste?
366
00:31:36,361 --> 00:31:37,405
Yo podría ser un buey.
367
00:31:37,475 --> 00:31:39,292
¿Un buey?
368
00:31:39,362 --> 00:31:40,406
Es como la gente en Boca...
369
00:31:40,476 --> 00:31:45,023
...llama a quien tiene mucho dinero
para invertir en una película.
370
00:31:53,400 --> 00:31:55,020
¿Cuánto necesitas?
371
00:31:57,406 --> 00:32:00,013
¡Tengo que salir de esta casa,
Vicente!
372
00:32:43,414 --> 00:32:48,024
Sé cómo sacarte
de esta situación.
373
00:32:50,407 --> 00:32:54,011
Solo deja de mentirle a tu mamá.
374
00:32:54,404 --> 00:33:00,004
Yo nunca te toqué. ¿No es verdad?
375
00:33:00,426 --> 00:33:04,015
Espera. Bésame.
376
00:33:09,427 --> 00:33:13,021
Dios mío, cómo te amo.
377
00:33:18,410 --> 00:33:21,289
¡Corte! ¡Wolf!
378
00:33:21,359 --> 00:33:22,402
Dime.
379
00:33:22,472 --> 00:33:25,352
Prepara el zoom para hacer
el acercamiento de Dora.
380
00:33:25,422 --> 00:33:28,000
Bien.
381
00:33:33,427 --> 00:33:37,349
¿Y? ¿Qué te pareció?
¿Estuve bien?
382
00:33:37,419 --> 00:33:40,008
¡Magnífica!
383
00:33:47,413 --> 00:33:51,006
Alto nivel de "ereccionisno".
384
00:33:54,412 --> 00:33:56,337
¿Adónde crees que vas?
385
00:33:56,407 --> 00:33:59,027
Ese es el elogio
que más me gusta escuchar.
386
00:33:59,420 --> 00:34:02,012
Espérame.
387
00:34:03,419 --> 00:34:07,003
Voy a darle instrucciones
a mi actriz.
388
00:34:20,413 --> 00:34:22,346
Dora, oye, estuvo excelente.
389
00:34:22,416 --> 00:34:24,351
¿Y entonces? ¿Cuál es el plano?
390
00:34:24,421 --> 00:34:27,341
Wolf, quiero la cámara arriba...
391
00:34:27,411 --> 00:34:33,013
...y durante el zoom se produce
la metamorfosis de la Ninfa.
392
00:34:35,405 --> 00:34:37,292
- ¡Anjo!
- ¿Metamorfosis?
393
00:34:37,362 --> 00:34:38,405
Prepárame el zoom.
394
00:34:38,475 --> 00:34:42,359
Para salvar su propia vida,
ella cambia, se transforma.
395
00:34:42,429 --> 00:34:45,352
Enloquece, se vuelve maligna.
396
00:34:45,422 --> 00:34:47,335
Estás distante.
397
00:34:47,405 --> 00:34:49,020
¿Y qué querías?
398
00:34:49,419 --> 00:34:52,294
- ¿De qué estás hablando?
- Ustedes están locos.
399
00:34:52,364 --> 00:34:53,407
Loco estás tú.
400
00:34:53,477 --> 00:34:57,011
Infiltrarte en Boca
para cazar comunistas.
401
00:34:58,418 --> 00:35:01,343
Quiero salvar esta película.
402
00:35:01,413 --> 00:35:04,332
Usando el dinero
de los militares...
403
00:35:04,402 --> 00:35:06,354
...para contar
la historia de tu suegro.
404
00:35:06,424 --> 00:35:12,009
¡Vamos a rodar!
¡Sonido! ¡Cámara!
405
00:35:12,352 --> 00:35:13,396
¡Y acción!
406
00:35:13,466 --> 00:35:16,014
"MI CUÑADA ESTÁ DE MUERTE"
LIBERADA
407
00:35:19,418 --> 00:35:21,017
Espera.
408
00:35:21,424 --> 00:35:24,027
APROBADA
409
00:35:29,400 --> 00:35:32,006
MI CUÑADA ESTÁ DE MUERTE
18 AÑOS
410
00:35:37,419 --> 00:35:39,024
¡Te amo!
411
00:35:56,410 --> 00:36:00,020
TRES AÑOS ANTES...
412
00:36:45,426 --> 00:36:49,017
Puedo sacarte de esta situación.
413
00:36:51,411 --> 00:36:55,018
Solo deja de mentirle a tu mamá.
414
00:36:56,413 --> 00:37:03,011
Y además, yo nunca te he tocado.
415
00:37:06,420 --> 00:37:11,002
Esa noche, dejé de ser humana.
416
00:37:15,421 --> 00:37:18,002
¡Espera!
417
00:37:21,406 --> 00:37:23,021
Bésame.
418
00:37:24,404 --> 00:37:28,024
En la boca... papá.
419
00:37:35,410 --> 00:37:39,029
Dios mío, cómo te amo.
420
00:37:40,419 --> 00:37:45,018
Entonces golpéame. Y bésame.
421
00:38:21,400 --> 00:38:25,021
FIN
422
00:38:58,422 --> 00:39:01,029
¡Por el éxito de la película!
423
00:39:01,349 --> 00:39:02,393
¡Por el éxito!
424
00:39:02,463 --> 00:39:05,000
¡Por el dinero!
425
00:39:07,421 --> 00:39:11,274
¿Y entonces? No olvidaste
nuestro arreglo, ¿verdad?
426
00:39:11,344 --> 00:39:12,388
¿Cuál arreglo?
427
00:39:12,458 --> 00:39:16,359
Es que mi contador quiere
aclarar unas dudas con Manolo.
428
00:39:16,429 --> 00:39:19,342
Espera, caramba,
hoy es un día de fiesta.
429
00:39:19,412 --> 00:39:22,350
¿Puedes dejar las malas noticias
para otro momento?
430
00:39:22,420 --> 00:39:26,003
¿Malas noticias?
¿Qué malas noticias?
431
00:39:28,419 --> 00:39:31,009
Tenías razón.
432
00:39:33,400 --> 00:39:36,009
Los números no concuerdan.
433
00:39:37,422 --> 00:39:40,346
Creo que Manolo
nos está robando.
434
00:39:40,416 --> 00:39:42,336
¿Manolo nos está robando?
435
00:39:42,406 --> 00:39:44,013
¿Manolito?
436
00:39:44,421 --> 00:39:46,029
¿Y ahora?
437
00:39:46,427 --> 00:39:51,342
Como lo ven, mi mano derecha
me apuñala por la espalda.
438
00:39:51,412 --> 00:39:53,330
¿Y ahora qué vas a hacer?
439
00:39:53,400 --> 00:39:55,335
Todavía nada, no tengo pruebas.
440
00:39:55,405 --> 00:39:57,335
Pero estoy preparando el terreno...
441
00:39:57,405 --> 00:40:01,015
...para atrapar a ese camionero
con las manos en la masa.
442
00:40:07,406 --> 00:40:10,011
Esta es Isabel, mi mujer.
443
00:40:11,421 --> 00:40:14,009
Gracias, Isabel.
444
00:40:14,418 --> 00:40:16,029
¿Por qué?
445
00:40:16,411 --> 00:40:20,335
Porque nos diste la solución
para la película, ¿no?
446
00:40:20,405 --> 00:40:23,011
Vicente dijo que fue idea tuya.
447
00:40:23,419 --> 00:40:27,014
Esta película
es muy importante para mí.
448
00:40:29,411 --> 00:40:31,359
Mi amor, necesito dos segundos
a solas.
449
00:40:31,429 --> 00:40:34,006
- Claro.
- ¿Puedo?
450
00:40:36,418 --> 00:40:38,335
¿Qué está haciendo ella?
451
00:40:38,405 --> 00:40:41,347
¿Va a seguir con eso?
¿Se va a acostar con Larsen?
452
00:40:41,417 --> 00:40:44,024
Es solo un personaje, Vicente.
453
00:40:44,422 --> 00:40:46,346
¡Atención! ¡Muchas gracias!
454
00:40:46,416 --> 00:40:49,356
¡Felicitaciones a todos
los participantes de la película!
455
00:40:49,426 --> 00:40:52,345
¡Será la película más exitosa!
456
00:40:52,415 --> 00:40:54,027
¡Por Magnífica!
457
00:40:54,401 --> 00:40:57,010
¡Por Magnífica!
458
00:41:01,404 --> 00:41:03,026
¿Qué va a hacer Dora?
459
00:41:05,427 --> 00:41:07,355
Ese ya no es mi problema.
460
00:41:07,425 --> 00:41:11,026
Por el modo en que lo dices,
parece que aún lo es.
461
00:41:14,409 --> 00:41:17,005
Me preocupo por ella.
462
00:41:18,413 --> 00:41:21,004
La fiesta está estupenda.
463
00:41:21,402 --> 00:41:25,004
¿Quieres continuar
esta fiesta en mi casa?
464
00:41:28,414 --> 00:41:30,340
¿A quién piensas invitar?
465
00:41:30,410 --> 00:41:34,018
Solo a quien interesa: a ti.
466
00:41:35,401 --> 00:41:37,341
Pensé que nunca
me ibas a invitar.
467
00:41:37,411 --> 00:41:41,005
Manolo me prometió
una copia de la película.
468
00:41:44,413 --> 00:41:47,013
Después de eso, mi amor...
469
00:41:47,405 --> 00:41:51,008
...vendemos todo
y nos vamos de aquí.
470
00:41:52,400 --> 00:41:54,015
Los dos solos.
471
00:42:18,407 --> 00:42:20,019
¡De nuevo!
472
00:42:38,410 --> 00:42:40,347
¡Eres maravillosa!
473
00:42:40,417 --> 00:42:43,021
¡Maravilloso eres tú!
474
00:42:43,412 --> 00:42:45,026
¡Mi estrella!
475
00:42:47,418 --> 00:42:51,355
Y esta va a ser la película
más exitosa del cine brasileño.
476
00:42:51,425 --> 00:42:53,343
¡Vas a ser rico, Larsen!
477
00:42:53,413 --> 00:42:55,029
¡Ya soy rico!
478
00:42:55,416 --> 00:42:57,334
¡Pero vas a ser más rico...
479
00:42:57,404 --> 00:43:00,293
...luego de robar
todo el dinero de la película!
480
00:43:00,363 --> 00:43:01,406
¿De qué estás hablando?
481
00:43:01,476 --> 00:43:04,354
Vas a robar todo el dinero
de los tres cerditos.
482
00:43:04,424 --> 00:43:07,338
Manolo cargará con la culpa
y va a huir.
483
00:43:07,408 --> 00:43:09,025
Él me lo contó.
484
00:43:09,423 --> 00:43:13,008
¡Ese cornudo imbécil!
485
00:43:13,426 --> 00:43:15,359
¿Por qué hizo eso?
486
00:43:15,429 --> 00:43:20,013
Ese cornudo imbécil
está enamorado de mí.
487
00:43:20,419 --> 00:43:25,007
Pero te va a engañar.
No va a huir.
488
00:43:26,417 --> 00:43:29,000
¿Cómo dices?
489
00:43:29,416 --> 00:43:31,350
Va a adueñarse de Magnífica.
490
00:43:31,420 --> 00:43:35,016
Quiere seguir haciendo cine
por mí.
491
00:43:36,408 --> 00:43:40,000
¿Y por qué
me estás contando todo esto?
492
00:43:40,419 --> 00:43:44,008
Porque me cansé de hacer cine.
493
00:43:44,412 --> 00:43:48,001
Y quiero ayudarte
a acabar con Manolo.
494
00:43:48,422 --> 00:43:50,330
¿Cómo?
495
00:43:50,400 --> 00:43:52,346
Voy a seguir fingiendo
que estoy de su lado.
496
00:43:52,416 --> 00:43:55,344
Llamarás a los inversores
para repartir el dinero...
497
00:43:55,414 --> 00:43:58,340
...y, en el momento apropiado,
acusas a Manolo.
498
00:43:58,410 --> 00:44:03,017
Yo lo confirmaré todo.
Y acabamos con él.
499
00:44:03,400 --> 00:44:05,345
¿Y qué vas a ganar con eso?
500
00:44:05,415 --> 00:44:08,001
Dinero.
501
00:44:11,414 --> 00:44:14,015
Y un macho de verdad.
502
00:44:17,418 --> 00:44:21,000
¡Quiero comerte toda!
503
00:44:56,200 --> 00:45:02,000
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net
34166
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.