All language subtitles for Magnifica.70.S01E11 (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,425 --> 00:01:40,018 EL ESTRENO 2 00:01:44,417 --> 00:01:48,014 MI CUÑADA ESTÁ DE MUERTE 18 AÑOS 3 00:02:21,426 --> 00:02:23,348 Todos aquí, en las escaleras. 4 00:02:23,418 --> 00:02:26,336 Manolo, préstame a tu muñeca. 5 00:02:26,406 --> 00:02:28,357 La estrella debe estar en el centro de la foto... 6 00:02:28,427 --> 00:02:31,337 ...con el dueño de la película. 7 00:02:31,407 --> 00:02:33,286 ¡Vamos, vamos! Ubiquémonos aquí. 8 00:02:33,356 --> 00:02:34,399 Vamos, Carioca. 9 00:02:34,469 --> 00:02:38,342 - Manolo, ¿dónde está Vicente? - Está retrasado. 10 00:02:38,412 --> 00:02:41,356 El director es tímido, no quiere salir en la foto. Déjalo así. 11 00:02:41,426 --> 00:02:44,009 Toma la foto ya. 12 00:02:54,424 --> 00:02:59,001 Y entonces, jefe, ¿hay alguien aquí? 13 00:02:59,400 --> 00:03:02,007 - Creo que no. - ¿Puedo? 14 00:03:11,416 --> 00:03:15,014 Tranquilo, Vicente, todo va a estar bien. 15 00:03:16,413 --> 00:03:19,011 Tú sigue, yo ya vuelvo. 16 00:03:27,411 --> 00:03:34,025 TRES SEMANAS ANTES 17 00:03:37,422 --> 00:03:39,341 Habla Vicente. 18 00:03:39,411 --> 00:03:43,345 Necesito que vengas al hospital del ejército. 19 00:03:43,415 --> 00:03:45,027 Inmediatamente. 20 00:03:45,413 --> 00:03:48,022 General, ¿sucedió algo? 21 00:03:48,418 --> 00:03:50,026 Isabel. 22 00:03:50,419 --> 00:03:53,006 ¿Sucedió algo? 23 00:03:53,406 --> 00:03:55,013 Prepárate. 24 00:03:56,425 --> 00:03:59,017 Ella está embarazada. 25 00:04:08,416 --> 00:04:13,016 General, ¿cómo está ella? 26 00:04:17,426 --> 00:04:20,013 Isabel se cayó... 27 00:04:20,359 --> 00:04:21,402 ...de la ventana del cuarto. 28 00:04:21,472 --> 00:04:25,006 ¿Usted cree que ella puede haber...? 29 00:04:26,413 --> 00:04:28,023 Es posible. 30 00:04:30,298 --> 00:04:31,341 ¿Te vas de viaje? 31 00:04:31,411 --> 00:04:32,341 Me voy. 32 00:04:32,411 --> 00:04:34,023 No puedes hacer eso. 33 00:04:35,414 --> 00:04:39,003 Ella dice que no recuerda nada. 34 00:04:40,291 --> 00:04:41,334 ¿Cómo es eso? 35 00:04:41,404 --> 00:04:42,344 Amnesia. 36 00:04:42,414 --> 00:04:44,341 El médico dice que ella... 37 00:04:44,411 --> 00:04:47,359 ...bloqueó su memoria de los últimos cuatro meses. 38 00:04:47,429 --> 00:04:50,010 ¿Cuatro meses? 39 00:04:50,402 --> 00:04:53,017 ¡Vaya, eres director de cine! 40 00:04:54,402 --> 00:04:56,349 Lo importante es que el bebé está bien. 41 00:04:56,419 --> 00:04:59,343 ¿Puedo saber por qué nadie me dijo... 42 00:04:59,413 --> 00:05:01,347 ...que mi hija estaba embarazada? 43 00:05:01,417 --> 00:05:03,026 No lo sabía. 44 00:05:04,404 --> 00:05:07,013 Y creo que ella tampoco lo sabía. 45 00:05:07,358 --> 00:05:08,401 Isabel no anda bien. 46 00:05:08,471 --> 00:05:10,335 Lo sé. 47 00:05:10,405 --> 00:05:14,003 Antes de caer, Isabel alucinó... 48 00:05:14,426 --> 00:05:18,330 ...y habló de una cinta que su hermana habría hecho... 49 00:05:18,400 --> 00:05:20,013 ...una súper 8. 50 00:05:20,401 --> 00:05:25,012 En esa cinta, Ângela revela la verdad sobre su familia. 51 00:05:31,420 --> 00:05:36,014 Ven, sé que me quieres. 52 00:05:36,424 --> 00:05:38,354 ¿De qué se trata todo eso? 53 00:05:38,424 --> 00:05:40,352 Ella no recuerda. 54 00:05:40,422 --> 00:05:42,029 ¿Usted le cree? 55 00:05:42,400 --> 00:05:44,335 Creo que ella está loca... 56 00:05:44,405 --> 00:05:48,332 ...al igual que su madre y mi difunta suegra. 57 00:05:48,402 --> 00:05:51,356 Si ella recuerda cualquier cosa de los últimos meses... 58 00:05:51,426 --> 00:05:56,019 ...debo ser informado inmediatamente. 59 00:05:57,409 --> 00:06:00,025 MI CUÑADA ESTÁ DE MUERTE 18 AÑOS 60 00:06:11,401 --> 00:06:14,010 ¡Dora! ¡Aquí! 61 00:06:21,346 --> 00:06:22,389 CENSURA FEDERAL 62 00:06:22,459 --> 00:06:25,341 "MI CUÑADA ESTÁ DE MUERTE" DIRECTOR: VICENTE K. 63 00:06:25,411 --> 00:06:29,000 PROHIBIDA PARA MENORES DE 18 AÑOS 64 00:06:32,407 --> 00:06:35,357 Te guardé un lugar. ¿Dónde estabas? 65 00:06:35,427 --> 00:06:40,023 Me estaba retocando el maquillaje, para ti. 66 00:06:45,429 --> 00:06:48,009 ¿Estás bien? 67 00:06:50,417 --> 00:06:52,018 No. 68 00:06:57,408 --> 00:07:01,002 MAGNÍFICA CINEMATOGRÁFICA PRESENTA 69 00:07:06,402 --> 00:07:10,005 UNA PRODUCCIÓN DE GEORGE LARSEN 70 00:07:38,418 --> 00:07:42,012 MI CUÑADA ESTÁ DE MUERTE 71 00:07:45,408 --> 00:07:49,025 PRODUCTOR MANOLO MATTOS 72 00:07:50,416 --> 00:07:53,025 DIRECTOR VICENTE K 73 00:08:20,411 --> 00:08:22,027 ¿Lo supiste? 74 00:08:22,417 --> 00:08:27,011 Tu tratamiento en la Bocaina debió ayudarte mucho. 75 00:08:28,406 --> 00:08:31,345 ¿Me hice un tratamiento en la Bocaina? 76 00:08:31,415 --> 00:08:33,023 Sí. 77 00:08:36,415 --> 00:08:41,019 No lo recuerdo. Pero no importa. 78 00:08:41,361 --> 00:08:42,404 Dame un abrazo. 79 00:08:42,474 --> 00:08:47,017 ¡Estoy muy feliz, Vicente! ¡Vamos a tener un hijo! 80 00:09:06,425 --> 00:09:09,298 Nunca me he sentido tan feliz, Vicente. 81 00:09:09,368 --> 00:09:10,412 MICRÓFONO 82 00:09:10,482 --> 00:09:12,356 Y por tu cara tú también lo estás... 83 00:09:12,426 --> 00:09:15,023 ...¿no, papá Vicente? 84 00:09:15,406 --> 00:09:17,022 Cálmate, Isabel. 85 00:09:17,429 --> 00:09:21,331 ¿Recuerdas lo que te dije esta mañana? Fue por eso que... 86 00:09:21,401 --> 00:09:23,343 No recuerdo nada. 87 00:09:23,413 --> 00:09:29,014 Es como si me hubiera dormido y despertado de un sueño. 88 00:09:29,416 --> 00:09:31,359 No te preocupes, mi amor. 89 00:09:31,429 --> 00:09:36,000 No te preocupes, no tengo nada malo. 90 00:09:36,420 --> 00:09:40,003 AYÚDAME, ESTE HIJO PUEDE SER TUYO 91 00:09:47,416 --> 00:09:52,355 Estoy muy feliz por este bebé... 92 00:09:52,425 --> 00:09:55,013 ...por ti... 93 00:09:55,416 --> 00:09:58,006 ...por mi mamá... 94 00:09:58,400 --> 00:10:00,343 ...y por mi querido papá. 95 00:10:00,413 --> 00:10:04,007 ÉL ABUSABA SEXUALMENTE DE ÂNGELA 96 00:10:17,359 --> 00:10:18,403 No crie a mi hija... 97 00:10:18,473 --> 00:10:22,013 ...para que se casara con un contador. 98 00:10:35,424 --> 00:10:39,002 Pero nos amamos. 99 00:10:40,402 --> 00:10:42,015 ¿Quieres una bebida? 100 00:10:43,403 --> 00:10:47,020 Creo que ustedes deberían ser novios. 101 00:11:21,416 --> 00:11:24,015 Estás linda, Aurora. 102 00:11:25,412 --> 00:11:29,002 ¡Aurora es el nombre de mi hermana! 103 00:11:33,401 --> 00:11:35,010 Mujeres... 104 00:11:40,400 --> 00:11:43,011 ¡Película prohibida por la censura! 105 00:11:44,292 --> 00:11:45,335 Tú... 106 00:11:45,405 --> 00:11:46,359 ¿Qué porquería es esta? 107 00:11:46,429 --> 00:11:50,350 ¡Voy a acabar con él! ¡Lo voy a delatar con su suegro! 108 00:11:50,420 --> 00:11:54,343 Y la película se nos quedará enredada para siempre. 109 00:11:54,413 --> 00:11:56,347 Vicente dijo que esa película... 110 00:11:56,417 --> 00:12:00,020 ...le cayó mal a la mujer de un general. 111 00:12:00,417 --> 00:12:02,351 El veto viene desde arriba. 112 00:12:02,421 --> 00:12:08,334 Si no liberan la película, ¡mataré a ese hijo de perra! 113 00:12:08,404 --> 00:12:12,337 ¡Calma! Vicente está buscando un modo, está trabajando en eso... 114 00:12:12,407 --> 00:12:14,355 ...y podrá liberar la película. 115 00:12:14,425 --> 00:12:16,339 No me preguntaste nada... 116 00:12:16,409 --> 00:12:19,024 ...de los hombres que mataron a Helena. 117 00:12:20,415 --> 00:12:23,346 Ando muy ocupado con otras cosas. 118 00:12:23,416 --> 00:12:26,000 Mataron a uno. 119 00:12:27,419 --> 00:12:30,005 El otro huyó. 120 00:12:32,413 --> 00:12:36,288 - ¡Si te quedas, vas a morir! - ¡Te lo ruego! ¡Déjame quedarme! 121 00:12:36,358 --> 00:12:37,401 Basta de tonterías. 122 00:12:37,471 --> 00:12:40,280 Vamos, muchacho, ¡vete! ¡Ya es hora, vamos! 123 00:12:40,350 --> 00:12:41,394 ¡Pero no tengo dinero! 124 00:12:41,464 --> 00:12:44,331 Toma. Esto bastará para que vivas un mes. 125 00:12:44,401 --> 00:12:47,003 Después te las arreglas. 126 00:12:49,404 --> 00:12:51,016 Gracias, hermano. 127 00:13:01,420 --> 00:13:04,021 Tu hermano estará bien. 128 00:13:17,400 --> 00:13:21,017 No puedes dejar que Larsen robe las ganancias de la película. 129 00:13:22,355 --> 00:13:23,398 Dora, cuando llegué aquí... 130 00:13:23,468 --> 00:13:27,330 ...sabía muy bien cuál era la regla del juego. 131 00:13:27,400 --> 00:13:30,008 Y sabía que no era lo correcto. 132 00:13:30,409 --> 00:13:35,011 Cuando llegaste aquí, eras un camionero asustado. 133 00:13:38,429 --> 00:13:42,018 Aún soy un camionero asustado. 134 00:13:42,401 --> 00:13:46,023 No es cierto. Eres un productor de cine. 135 00:13:48,424 --> 00:13:52,027 Entonces tenemos que terminar nuestra película. 136 00:13:52,409 --> 00:13:54,341 Ya ganamos tiempo. 137 00:13:54,411 --> 00:13:57,022 Vicente hallará cómo acabar esa historia. 138 00:13:58,404 --> 00:14:01,018 Despierta, querida hermana. 139 00:14:11,420 --> 00:14:14,013 ¡Eres el demonio! 140 00:14:14,414 --> 00:14:16,024 ¡Bésame! 141 00:15:08,424 --> 00:15:12,018 Se siente muy bien volver a casa, ¿no? 142 00:15:12,417 --> 00:15:16,018 Tenemos que invitar a cenar a mamá y papá. 143 00:15:17,401 --> 00:15:19,347 Tenemos que hablar sobre la canastilla. 144 00:15:19,417 --> 00:15:23,006 ¡No es de eso que tenemos que hablar! 145 00:15:25,424 --> 00:15:30,027 ¿Y qué es más importante que la felicidad de nuestro hijo? 146 00:15:32,407 --> 00:15:34,356 ¿El nieto que siempre soñó papá? 147 00:15:34,426 --> 00:15:37,020 ¿Y qué vamos a hacer? 148 00:15:37,409 --> 00:15:39,027 Quiero bailar. 149 00:15:45,424 --> 00:15:49,020 Ya no somos dueños de nuestra vida. 150 00:15:50,408 --> 00:15:52,008 ¿Qué quiere él? 151 00:15:55,413 --> 00:15:58,008 Saber si yo recuerdo. 152 00:16:02,404 --> 00:16:05,000 ¿Y qué había en la cinta? 153 00:16:08,415 --> 00:16:10,027 Dejé de ser humana. 154 00:16:11,420 --> 00:16:14,001 Ângela hablando. 155 00:16:14,424 --> 00:16:16,351 ¿Están bailando? 156 00:16:16,421 --> 00:16:19,004 Es lo que parece. 157 00:16:19,417 --> 00:16:22,010 Ella no era su hija... 158 00:16:24,410 --> 00:16:28,021 Ahora él está atrás limpiando la porquería que hizo conmigo. 159 00:16:28,427 --> 00:16:32,018 ...y abusaba de ella desde que era una niña. 160 00:16:36,400 --> 00:16:38,014 ¿Dónde está esa cinta? 161 00:16:42,427 --> 00:16:45,020 Mi papá la quemó. 162 00:16:54,359 --> 00:16:55,402 ¿Termina aquí? 163 00:16:55,472 --> 00:16:57,027 Sí, señor. 164 00:16:58,408 --> 00:17:00,015 ¿Y esa cinta? 165 00:17:01,411 --> 00:17:05,020 Creo que deben estar haciendo el amor. 166 00:17:07,424 --> 00:17:11,026 Ella está demasiado feliz para ser verdad. 167 00:17:12,403 --> 00:17:15,016 ¡Tengo que salvar a mi hijo! 168 00:17:17,407 --> 00:17:20,347 No te pido nada en relación con ese bebé... 169 00:17:20,417 --> 00:17:24,014 ...aparte de compasión. Solo necesito... 170 00:17:24,418 --> 00:17:28,026 ...tiempo, para pensar a dónde huir. 171 00:17:30,412 --> 00:17:32,022 Mírame. 172 00:17:34,413 --> 00:17:37,003 Voy a dejar el cine. 173 00:17:38,410 --> 00:17:40,334 Tienes que terminar todo. 174 00:17:40,404 --> 00:17:43,029 Tienes que contar la historia de Ângela. 175 00:17:43,354 --> 00:17:44,397 Tengo que sacarte de aquí. 176 00:17:44,467 --> 00:17:47,006 ¿Y la película? 177 00:17:49,423 --> 00:17:52,009 No tiene sentido. 178 00:17:55,400 --> 00:17:57,292 No entendía por qué la Ninfa era tan mala. 179 00:17:57,362 --> 00:17:58,406 Pero ahora lo sabes. 180 00:17:58,476 --> 00:18:01,006 Sí. 181 00:18:01,419 --> 00:18:05,007 Pero no puedo escribir sobre eso. 182 00:18:06,426 --> 00:18:09,022 ¿Por qué no? 183 00:18:12,401 --> 00:18:16,000 Porque esa es la historia de tu familia. 184 00:18:17,406 --> 00:18:20,029 Y ya le he robado lo suficiente. 185 00:18:25,420 --> 00:18:28,022 No has robado nada. 186 00:18:28,429 --> 00:18:34,025 Te estoy dando la historia. La verdadera. 187 00:18:36,406 --> 00:18:41,008 Y después de entregarse, la Ninfa dice: 188 00:18:43,414 --> 00:18:45,029 "Esa noche... 189 00:18:48,415 --> 00:18:51,015 ...dejé de ser humana". 190 00:18:56,401 --> 00:18:59,340 Un poco fuerte, ¿no? El papá abusando de su hija. 191 00:18:59,410 --> 00:19:02,355 Padrastro. No era el papá, era el padrastro. 192 00:19:02,425 --> 00:19:06,292 Y el padrastro mató al papá de la adolescente. 193 00:19:06,362 --> 00:19:07,406 Ya entendí. 194 00:19:07,476 --> 00:19:12,001 Todo eso me está pareciendo muy macabro, Vicente. 195 00:19:12,406 --> 00:19:15,332 Pero explica la maldad de la Ninfa, ¿no? 196 00:19:15,402 --> 00:19:18,011 Sí, claro que la explica. 197 00:19:18,402 --> 00:19:20,356 ¿Pero el padrastro tiene que abusar de la niña... 198 00:19:20,426 --> 00:19:23,353 ...en un cuarto de tortura? Demasiado exagerado. 199 00:19:23,423 --> 00:19:27,000 Creo que la escena es increíble. 200 00:19:29,421 --> 00:19:33,014 ¿Y eso no va a dar problemas con la censura? 201 00:19:35,406 --> 00:19:38,001 Yo soy la censura. 202 00:19:39,421 --> 00:19:44,016 Después lo hacemos de una forma bonita, onírica. 203 00:19:46,429 --> 00:19:50,013 Le voy a mostrar la escena a Larsen. 204 00:19:50,425 --> 00:19:53,330 Tenemos que salvar esta película. 205 00:19:53,400 --> 00:19:55,010 Lo sé. 206 00:19:57,404 --> 00:20:00,354 Ustedes esperen aquí. 207 00:20:00,424 --> 00:20:05,013 Creo que tienen mucho de que conversar. 208 00:20:15,413 --> 00:20:17,026 Tengo que irme. 209 00:20:18,403 --> 00:20:22,013 Espera. Siéntate un momento. 210 00:20:36,403 --> 00:20:39,018 ¿Esa historia sucedió de verdad? 211 00:20:41,420 --> 00:20:45,011 Me quiere, no me quiere... 212 00:20:57,419 --> 00:21:00,001 Eres libre. 213 00:21:03,419 --> 00:21:06,007 Por ahora. 214 00:21:07,413 --> 00:21:12,009 ¿Y tu mujer? ¿Y el hijo que van a tener? 215 00:21:13,415 --> 00:21:17,015 No estamos seguros de que ese niño sea mío. 216 00:21:19,426 --> 00:21:22,010 ¿Y tú y yo? 217 00:21:22,411 --> 00:21:25,003 Nos conocimos... 218 00:21:25,427 --> 00:21:30,021 ...hicimos una película, y fue lindo. 219 00:21:31,400 --> 00:21:33,019 Pero ahí se acabó. 220 00:21:34,407 --> 00:21:39,011 Eso tiene un nombre: amor de cine. 221 00:21:43,400 --> 00:21:47,018 Nos enamoramos de los personajes que creamos. 222 00:21:48,425 --> 00:21:52,014 Ni siquiera nos conocemos de verdad. 223 00:21:56,410 --> 00:22:00,023 Tienes talento, deberías seguir en el cine. 224 00:22:02,421 --> 00:22:06,020 Voy a hacer lo que sea necesario para eso. 225 00:22:14,426 --> 00:22:17,025 ¡Mi hermana me va a destruir! 226 00:22:24,418 --> 00:22:27,008 ¡Tienes que matarla! 227 00:22:29,405 --> 00:22:32,021 ¡Eres un monstruo! 228 00:22:38,400 --> 00:22:40,334 ¡Volvieron mala a la Ninfa! 229 00:22:40,404 --> 00:22:42,346 ¡Solo hay que filmar lo que está escrito! 230 00:22:42,416 --> 00:22:44,352 ¡No voy a gastar un centavo más! 231 00:22:44,422 --> 00:22:46,341 ¡Lo exige la censura! 232 00:22:46,411 --> 00:22:49,289 ¡Eso lo exige Vicente, aliado contigo! 233 00:22:49,359 --> 00:22:50,403 ¡Lee la escena, Larsen! 234 00:22:50,473 --> 00:22:53,352 ¡Léela, ahí lo explica todo! ¡La película queda mejor! 235 00:22:53,422 --> 00:22:57,294 Mandé a Jorginho a quitar a la Ninfa de la película. 236 00:22:57,364 --> 00:22:58,407 Un momento... 237 00:22:58,477 --> 00:23:02,355 ...¡no puedes arrancar un personaje de la historia así como así! 238 00:23:02,425 --> 00:23:04,347 ¡Claro que puedo! 239 00:23:04,417 --> 00:23:06,355 ¡Y en su lugar, pondré mujeres desnudas! 240 00:23:06,425 --> 00:23:08,338 ¡Saldrá una porquería! 241 00:23:08,408 --> 00:23:11,282 ¡Pero les va a encantar a los que se masturban! 242 00:23:11,352 --> 00:23:12,395 Y hay más... 243 00:23:12,465 --> 00:23:17,010 ...voy a someter el nuevo corte a la censura la próxima semana. 244 00:23:17,403 --> 00:23:21,029 Y por su bien, espero que el directorcito la libere. 245 00:23:21,404 --> 00:23:24,343 De lo contrario, le voy a contar a su suegro... 246 00:23:24,413 --> 00:23:26,355 ...lo que su yerno hace en las horas libres. 247 00:23:26,425 --> 00:23:30,332 ¡Vas a enterrar esta película, la vas a botar a la basura! 248 00:23:30,402 --> 00:23:32,359 Por favor, Larsen, lee la escena, te va a gustar. 249 00:23:32,429 --> 00:23:35,291 - ¡No la voy a leer! - ¡No te cuesta nada! 250 00:23:35,361 --> 00:23:36,405 ¡Sí me cuesta! 251 00:23:36,475 --> 00:23:40,347 ¿No entiendes que quiero cerrar esta porquería de productora? 252 00:23:40,417 --> 00:23:43,333 ¿Y que para eso debo lanzar esta película? 253 00:23:43,403 --> 00:23:45,338 ¡Pero la película no está lista! 254 00:23:45,408 --> 00:23:48,003 Entonces busca tú el dinero. 255 00:23:50,421 --> 00:23:54,019 Consigue el dinero y haz con ella lo que quieras. 256 00:23:54,416 --> 00:23:58,009 Tienes hasta el viernes para hacerlo. 257 00:24:15,415 --> 00:24:18,019 ÉL ABUSABA SEXUALMENTE DE ÂNGELA 258 00:24:22,422 --> 00:24:25,023 ¿Para qué me llamó? 259 00:24:25,418 --> 00:24:30,027 Inácio, el director comunista que ayudaste a destruir. 260 00:24:30,412 --> 00:24:34,015 Creemos que tenía un contacto en la censura. 261 00:24:35,404 --> 00:24:40,027 Necesitamos que seas nuestros ojos y oídos en el departamento. 262 00:24:40,400 --> 00:24:43,344 Pretendemos hacer un cruce de informaciones. 263 00:24:43,414 --> 00:24:46,348 Vamos a comparar lo que descubras en el departamento... 264 00:24:46,418 --> 00:24:50,026 ...con lo que nuestro agente descubra en Boca do Lixo. 265 00:24:51,422 --> 00:24:53,333 ¿Un agente? 266 00:24:53,403 --> 00:24:57,008 Vamos a infiltrar a un hombre en Boca do Lixo. 267 00:25:11,400 --> 00:25:14,025 ¡Isabel, tenemos que irnos hoy mismo! 268 00:25:15,352 --> 00:25:16,396 ¡Calma, Vicente! 269 00:25:16,466 --> 00:25:21,000 ¡Tu papá va a infiltrar un agente en Boca! 270 00:25:22,404 --> 00:25:25,335 ¡Boca tiene dos calles, todos se conocen entre sí! 271 00:25:25,405 --> 00:25:29,002 ¡Tu papá no va a tardar mucho en descubrirme! 272 00:25:29,411 --> 00:25:32,003 Eso no puede suceder. 273 00:25:32,410 --> 00:25:34,022 Vámonos. 274 00:25:35,416 --> 00:25:39,000 Criemos a ese bebé lejos de aquí. 275 00:25:39,404 --> 00:25:42,016 Mi papá nos encontrará en cualquier lugar. 276 00:25:44,423 --> 00:25:47,010 ¿Qué hago? 277 00:25:47,425 --> 00:25:53,012 Ofrécele tu ayuda, para darle pistas. 278 00:25:53,409 --> 00:25:56,359 Así podrás controlar la investigación... 279 00:25:56,429 --> 00:25:59,350 ...y despistarlo, ¿entiendes? 280 00:25:59,420 --> 00:26:02,336 Eso no va a resultar, Isabel, es una locura. 281 00:26:02,406 --> 00:26:04,014 ¡Vicente! 282 00:26:04,406 --> 00:26:06,341 Solo es mientras acabas la película... 283 00:26:06,411 --> 00:26:09,026 ...y cuentas la historia de Ângela. 284 00:26:25,421 --> 00:26:28,001 ¡Te amo! 285 00:26:36,422 --> 00:26:40,010 No puede acabarse así, Manolo. 286 00:26:40,405 --> 00:26:42,024 No tenemos dinero. 287 00:26:42,405 --> 00:26:44,350 - ¿Cuánto? - ¿Qué dices? 288 00:26:44,420 --> 00:26:48,002 ¿Cuánto cuesta hacer esa escena? 289 00:26:56,357 --> 00:26:57,401 Ya desde los años 50... 290 00:26:57,471 --> 00:27:01,344 ...Boca comenzó a ser ocupada por distribuidores de películas... 291 00:27:01,414 --> 00:27:04,353 ...que querían estar cerca de la Estación de la Luz... 292 00:27:04,423 --> 00:27:08,285 ...desde donde mandaban sus copias de películas a todo Brasil. 293 00:27:08,355 --> 00:27:09,398 Productoras comandadas... 294 00:27:09,468 --> 00:27:12,359 ...por Galanti, Massaini, Palacios y Gutiérrez. 295 00:27:12,429 --> 00:27:16,356 Todos nombres extranjeros. Pueden ser subversivos. 296 00:27:16,426 --> 00:27:18,345 Son hombres de negocios. 297 00:27:18,415 --> 00:27:21,357 Pero pueden estar siendo usados por agitadores. 298 00:27:21,427 --> 00:27:23,348 Ya analicé toda la región... 299 00:27:23,418 --> 00:27:27,013 ...los grandes productores y sus empresas. 300 00:27:27,407 --> 00:27:29,020 Él es perfecto. 301 00:27:33,413 --> 00:27:35,335 - Mayor Chagas. - Sí, señor. 302 00:27:35,405 --> 00:27:39,008 Usted está definitivamente listo. 303 00:27:39,408 --> 00:27:41,018 Gracias, señor. 304 00:27:41,427 --> 00:27:46,004 La "Operación Nuevo Cine" empieza hoy. 305 00:27:47,420 --> 00:27:50,291 Larsen está reeditando la película. 306 00:27:50,361 --> 00:27:51,404 El negativo fue cortado... 307 00:27:51,474 --> 00:27:54,353 ...la mezcla se está haciendo de nuevo. 308 00:27:54,423 --> 00:27:58,006 Costará mucho devolverla a lo que era. 309 00:28:01,420 --> 00:28:06,016 General, solo un momento, por favor. 310 00:28:08,423 --> 00:28:12,331 Me gustaría conocer la estrategia de abordaje... 311 00:28:12,401 --> 00:28:14,337 ...del agente Chagas en Boca. 312 00:28:14,407 --> 00:28:16,280 Diré que soy productor. 313 00:28:16,350 --> 00:28:17,394 ¿Ha producido algo? 314 00:28:17,464 --> 00:28:19,332 "Las movidas de Boca"... 315 00:28:19,402 --> 00:28:21,354 ..."Los garañones vírgenes", "Historias canallas". 316 00:28:21,424 --> 00:28:23,354 Usted no hizo esas películas. 317 00:28:23,424 --> 00:28:27,029 El cine es una familia, todos lo van a saber. 318 00:28:28,426 --> 00:28:31,340 Puedo decir que trabajaba en Argentina. 319 00:28:31,410 --> 00:28:35,350 Bien, entonces usted es un productor con experiencia. 320 00:28:35,420 --> 00:28:37,350 Digamos que consigue un empleo. 321 00:28:37,420 --> 00:28:41,292 En la mitad de las películas, el dinero se acaba. 322 00:28:41,362 --> 00:28:42,405 ¿Qué haría? 323 00:28:42,475 --> 00:28:44,353 Buscaría a los inversores. 324 00:28:44,423 --> 00:28:48,331 Serán un panadero, un mercader y un dueño de farmacia. 325 00:28:48,401 --> 00:28:51,003 El dinero no les sobra. 326 00:28:52,408 --> 00:28:54,345 Iría a un banco. 327 00:28:54,415 --> 00:28:58,354 Usted toma a su actriz más bella... 328 00:28:58,424 --> 00:29:02,357 ...le manda a ponerse una minifalda, un buen escote... 329 00:29:02,427 --> 00:29:07,024 ...va a visitar a su exhibidor, y le ofrece una sociedad. 330 00:29:07,415 --> 00:29:10,344 Vende la mitad de la película... 331 00:29:10,414 --> 00:29:14,014 ...pero cobra el precio total de la producción. 332 00:29:15,401 --> 00:29:17,348 Con ese dinero, usted termina la película... 333 00:29:17,418 --> 00:29:20,023 ...y comienza la siguiente. 334 00:29:21,413 --> 00:29:25,006 Eso es ser un productor de Boca do Lixo. 335 00:29:28,413 --> 00:29:32,350 Quizá no deba presentarme como productor. 336 00:29:32,420 --> 00:29:36,356 Alguien con menos experiencia, un asistente. 337 00:29:36,426 --> 00:29:41,025 ¿Y cuánto tiempo le va a tomar ir a reuniones importantes? 338 00:29:41,404 --> 00:29:44,029 Estoy seguro de que el General tiene prisa. 339 00:29:46,400 --> 00:29:51,002 Agente Chagas, por favor, espérenos afuera. 340 00:29:52,413 --> 00:29:54,017 Sí, señor. 341 00:30:00,411 --> 00:30:04,350 General, sería descubierto en menos de una semana. 342 00:30:04,420 --> 00:30:07,337 Solo es un militar con ropa estrafalaria... 343 00:30:07,407 --> 00:30:12,016 ...e informaciones superficiales acerca de una actividad marginal. 344 00:30:20,426 --> 00:30:25,012 ¿Vas a dejar de hacer cine solo por ese idiota de Larsen? 345 00:30:25,409 --> 00:30:29,021 Dora, si entrego a Larsen, todos iremos presos. 346 00:30:29,410 --> 00:30:32,000 Él sabe de Vicente. 347 00:30:33,400 --> 00:30:35,013 ¿Y qué propones? 348 00:30:39,429 --> 00:30:43,022 Quiero ser su agente infiltrado en Boca do Lixo. 349 00:30:43,401 --> 00:30:45,284 Vamos a apoderarnos de Magnífica. 350 00:30:45,354 --> 00:30:46,397 ¿Qué dices? 351 00:30:46,467 --> 00:30:48,351 Pero no tienes entrenamiento militar. 352 00:30:48,421 --> 00:30:50,029 Con todo respeto... 353 00:30:50,400 --> 00:30:53,350 ...no necesito saber desarmar un fusil en la oscuridad. 354 00:30:53,420 --> 00:30:55,352 Solo necesito un papel consistente... 355 00:30:55,422 --> 00:30:57,295 ...para infiltrarme en Boca de Lixo. 356 00:30:57,365 --> 00:30:58,408 ¿Un papel? 357 00:30:58,478 --> 00:31:00,027 Un personaje. 358 00:31:00,405 --> 00:31:03,341 Llamamos a Rosalvo, a Chang y a Lúcifer a nuestro lado... 359 00:31:03,411 --> 00:31:05,335 ...y les ofrecemos una sociedad. 360 00:31:05,405 --> 00:31:08,029 Para ellos, yo soy el que roba en la contabilidad. 361 00:31:08,400 --> 00:31:10,347 Pero el que se queda con el dinero es Larsen. 362 00:31:10,417 --> 00:31:13,333 Sí, pero no tenemos cómo probar eso. 363 00:31:13,403 --> 00:31:17,013 Tenemos que descubrir dónde guarda el dinero que les roba. 364 00:31:17,420 --> 00:31:19,026 ¿Cómo? 365 00:31:28,418 --> 00:31:33,016 Soy una ladrona. ¿Lo olvidaste? 366 00:31:36,361 --> 00:31:37,405 Yo podría ser un buey. 367 00:31:37,475 --> 00:31:39,292 ¿Un buey? 368 00:31:39,362 --> 00:31:40,406 Es como la gente en Boca... 369 00:31:40,476 --> 00:31:45,023 ...llama a quien tiene mucho dinero para invertir en una película. 370 00:31:53,400 --> 00:31:55,020 ¿Cuánto necesitas? 371 00:31:57,406 --> 00:32:00,013 ¡Tengo que salir de esta casa, Vicente! 372 00:32:43,414 --> 00:32:48,024 Sé cómo sacarte de esta situación. 373 00:32:50,407 --> 00:32:54,011 Solo deja de mentirle a tu mamá. 374 00:32:54,404 --> 00:33:00,004 Yo nunca te toqué. ¿No es verdad? 375 00:33:00,426 --> 00:33:04,015 Espera. Bésame. 376 00:33:09,427 --> 00:33:13,021 Dios mío, cómo te amo. 377 00:33:18,410 --> 00:33:21,289 ¡Corte! ¡Wolf! 378 00:33:21,359 --> 00:33:22,402 Dime. 379 00:33:22,472 --> 00:33:25,352 Prepara el zoom para hacer el acercamiento de Dora. 380 00:33:25,422 --> 00:33:28,000 Bien. 381 00:33:33,427 --> 00:33:37,349 ¿Y? ¿Qué te pareció? ¿Estuve bien? 382 00:33:37,419 --> 00:33:40,008 ¡Magnífica! 383 00:33:47,413 --> 00:33:51,006 Alto nivel de "ereccionisno". 384 00:33:54,412 --> 00:33:56,337 ¿Adónde crees que vas? 385 00:33:56,407 --> 00:33:59,027 Ese es el elogio que más me gusta escuchar. 386 00:33:59,420 --> 00:34:02,012 Espérame. 387 00:34:03,419 --> 00:34:07,003 Voy a darle instrucciones a mi actriz. 388 00:34:20,413 --> 00:34:22,346 Dora, oye, estuvo excelente. 389 00:34:22,416 --> 00:34:24,351 ¿Y entonces? ¿Cuál es el plano? 390 00:34:24,421 --> 00:34:27,341 Wolf, quiero la cámara arriba... 391 00:34:27,411 --> 00:34:33,013 ...y durante el zoom se produce la metamorfosis de la Ninfa. 392 00:34:35,405 --> 00:34:37,292 - ¡Anjo! - ¿Metamorfosis? 393 00:34:37,362 --> 00:34:38,405 Prepárame el zoom. 394 00:34:38,475 --> 00:34:42,359 Para salvar su propia vida, ella cambia, se transforma. 395 00:34:42,429 --> 00:34:45,352 Enloquece, se vuelve maligna. 396 00:34:45,422 --> 00:34:47,335 Estás distante. 397 00:34:47,405 --> 00:34:49,020 ¿Y qué querías? 398 00:34:49,419 --> 00:34:52,294 - ¿De qué estás hablando? - Ustedes están locos. 399 00:34:52,364 --> 00:34:53,407 Loco estás tú. 400 00:34:53,477 --> 00:34:57,011 Infiltrarte en Boca para cazar comunistas. 401 00:34:58,418 --> 00:35:01,343 Quiero salvar esta película. 402 00:35:01,413 --> 00:35:04,332 Usando el dinero de los militares... 403 00:35:04,402 --> 00:35:06,354 ...para contar la historia de tu suegro. 404 00:35:06,424 --> 00:35:12,009 ¡Vamos a rodar! ¡Sonido! ¡Cámara! 405 00:35:12,352 --> 00:35:13,396 ¡Y acción! 406 00:35:13,466 --> 00:35:16,014 "MI CUÑADA ESTÁ DE MUERTE" LIBERADA 407 00:35:19,418 --> 00:35:21,017 Espera. 408 00:35:21,424 --> 00:35:24,027 APROBADA 409 00:35:29,400 --> 00:35:32,006 MI CUÑADA ESTÁ DE MUERTE 18 AÑOS 410 00:35:37,419 --> 00:35:39,024 ¡Te amo! 411 00:35:56,410 --> 00:36:00,020 TRES AÑOS ANTES... 412 00:36:45,426 --> 00:36:49,017 Puedo sacarte de esta situación. 413 00:36:51,411 --> 00:36:55,018 Solo deja de mentirle a tu mamá. 414 00:36:56,413 --> 00:37:03,011 Y además, yo nunca te he tocado. 415 00:37:06,420 --> 00:37:11,002 Esa noche, dejé de ser humana. 416 00:37:15,421 --> 00:37:18,002 ¡Espera! 417 00:37:21,406 --> 00:37:23,021 Bésame. 418 00:37:24,404 --> 00:37:28,024 En la boca... papá. 419 00:37:35,410 --> 00:37:39,029 Dios mío, cómo te amo. 420 00:37:40,419 --> 00:37:45,018 Entonces golpéame. Y bésame. 421 00:38:21,400 --> 00:38:25,021 FIN 422 00:38:58,422 --> 00:39:01,029 ¡Por el éxito de la película! 423 00:39:01,349 --> 00:39:02,393 ¡Por el éxito! 424 00:39:02,463 --> 00:39:05,000 ¡Por el dinero! 425 00:39:07,421 --> 00:39:11,274 ¿Y entonces? No olvidaste nuestro arreglo, ¿verdad? 426 00:39:11,344 --> 00:39:12,388 ¿Cuál arreglo? 427 00:39:12,458 --> 00:39:16,359 Es que mi contador quiere aclarar unas dudas con Manolo. 428 00:39:16,429 --> 00:39:19,342 Espera, caramba, hoy es un día de fiesta. 429 00:39:19,412 --> 00:39:22,350 ¿Puedes dejar las malas noticias para otro momento? 430 00:39:22,420 --> 00:39:26,003 ¿Malas noticias? ¿Qué malas noticias? 431 00:39:28,419 --> 00:39:31,009 Tenías razón. 432 00:39:33,400 --> 00:39:36,009 Los números no concuerdan. 433 00:39:37,422 --> 00:39:40,346 Creo que Manolo nos está robando. 434 00:39:40,416 --> 00:39:42,336 ¿Manolo nos está robando? 435 00:39:42,406 --> 00:39:44,013 ¿Manolito? 436 00:39:44,421 --> 00:39:46,029 ¿Y ahora? 437 00:39:46,427 --> 00:39:51,342 Como lo ven, mi mano derecha me apuñala por la espalda. 438 00:39:51,412 --> 00:39:53,330 ¿Y ahora qué vas a hacer? 439 00:39:53,400 --> 00:39:55,335 Todavía nada, no tengo pruebas. 440 00:39:55,405 --> 00:39:57,335 Pero estoy preparando el terreno... 441 00:39:57,405 --> 00:40:01,015 ...para atrapar a ese camionero con las manos en la masa. 442 00:40:07,406 --> 00:40:10,011 Esta es Isabel, mi mujer. 443 00:40:11,421 --> 00:40:14,009 Gracias, Isabel. 444 00:40:14,418 --> 00:40:16,029 ¿Por qué? 445 00:40:16,411 --> 00:40:20,335 Porque nos diste la solución para la película, ¿no? 446 00:40:20,405 --> 00:40:23,011 Vicente dijo que fue idea tuya. 447 00:40:23,419 --> 00:40:27,014 Esta película es muy importante para mí. 448 00:40:29,411 --> 00:40:31,359 Mi amor, necesito dos segundos a solas. 449 00:40:31,429 --> 00:40:34,006 - Claro. - ¿Puedo? 450 00:40:36,418 --> 00:40:38,335 ¿Qué está haciendo ella? 451 00:40:38,405 --> 00:40:41,347 ¿Va a seguir con eso? ¿Se va a acostar con Larsen? 452 00:40:41,417 --> 00:40:44,024 Es solo un personaje, Vicente. 453 00:40:44,422 --> 00:40:46,346 ¡Atención! ¡Muchas gracias! 454 00:40:46,416 --> 00:40:49,356 ¡Felicitaciones a todos los participantes de la película! 455 00:40:49,426 --> 00:40:52,345 ¡Será la película más exitosa! 456 00:40:52,415 --> 00:40:54,027 ¡Por Magnífica! 457 00:40:54,401 --> 00:40:57,010 ¡Por Magnífica! 458 00:41:01,404 --> 00:41:03,026 ¿Qué va a hacer Dora? 459 00:41:05,427 --> 00:41:07,355 Ese ya no es mi problema. 460 00:41:07,425 --> 00:41:11,026 Por el modo en que lo dices, parece que aún lo es. 461 00:41:14,409 --> 00:41:17,005 Me preocupo por ella. 462 00:41:18,413 --> 00:41:21,004 La fiesta está estupenda. 463 00:41:21,402 --> 00:41:25,004 ¿Quieres continuar esta fiesta en mi casa? 464 00:41:28,414 --> 00:41:30,340 ¿A quién piensas invitar? 465 00:41:30,410 --> 00:41:34,018 Solo a quien interesa: a ti. 466 00:41:35,401 --> 00:41:37,341 Pensé que nunca me ibas a invitar. 467 00:41:37,411 --> 00:41:41,005 Manolo me prometió una copia de la película. 468 00:41:44,413 --> 00:41:47,013 Después de eso, mi amor... 469 00:41:47,405 --> 00:41:51,008 ...vendemos todo y nos vamos de aquí. 470 00:41:52,400 --> 00:41:54,015 Los dos solos. 471 00:42:18,407 --> 00:42:20,019 ¡De nuevo! 472 00:42:38,410 --> 00:42:40,347 ¡Eres maravillosa! 473 00:42:40,417 --> 00:42:43,021 ¡Maravilloso eres tú! 474 00:42:43,412 --> 00:42:45,026 ¡Mi estrella! 475 00:42:47,418 --> 00:42:51,355 Y esta va a ser la película más exitosa del cine brasileño. 476 00:42:51,425 --> 00:42:53,343 ¡Vas a ser rico, Larsen! 477 00:42:53,413 --> 00:42:55,029 ¡Ya soy rico! 478 00:42:55,416 --> 00:42:57,334 ¡Pero vas a ser más rico... 479 00:42:57,404 --> 00:43:00,293 ...luego de robar todo el dinero de la película! 480 00:43:00,363 --> 00:43:01,406 ¿De qué estás hablando? 481 00:43:01,476 --> 00:43:04,354 Vas a robar todo el dinero de los tres cerditos. 482 00:43:04,424 --> 00:43:07,338 Manolo cargará con la culpa y va a huir. 483 00:43:07,408 --> 00:43:09,025 Él me lo contó. 484 00:43:09,423 --> 00:43:13,008 ¡Ese cornudo imbécil! 485 00:43:13,426 --> 00:43:15,359 ¿Por qué hizo eso? 486 00:43:15,429 --> 00:43:20,013 Ese cornudo imbécil está enamorado de mí. 487 00:43:20,419 --> 00:43:25,007 Pero te va a engañar. No va a huir. 488 00:43:26,417 --> 00:43:29,000 ¿Cómo dices? 489 00:43:29,416 --> 00:43:31,350 Va a adueñarse de Magnífica. 490 00:43:31,420 --> 00:43:35,016 Quiere seguir haciendo cine por mí. 491 00:43:36,408 --> 00:43:40,000 ¿Y por qué me estás contando todo esto? 492 00:43:40,419 --> 00:43:44,008 Porque me cansé de hacer cine. 493 00:43:44,412 --> 00:43:48,001 Y quiero ayudarte a acabar con Manolo. 494 00:43:48,422 --> 00:43:50,330 ¿Cómo? 495 00:43:50,400 --> 00:43:52,346 Voy a seguir fingiendo que estoy de su lado. 496 00:43:52,416 --> 00:43:55,344 Llamarás a los inversores para repartir el dinero... 497 00:43:55,414 --> 00:43:58,340 ...y, en el momento apropiado, acusas a Manolo. 498 00:43:58,410 --> 00:44:03,017 Yo lo confirmaré todo. Y acabamos con él. 499 00:44:03,400 --> 00:44:05,345 ¿Y qué vas a ganar con eso? 500 00:44:05,415 --> 00:44:08,001 Dinero. 501 00:44:11,414 --> 00:44:14,015 Y un macho de verdad. 502 00:44:17,418 --> 00:44:21,000 ¡Quiero comerte toda! 503 00:44:56,200 --> 00:45:02,000 Subtítulos por aRGENTeaM www.argenteam.net 34166

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.