All language subtitles for Legend.Of.The.Fist.Return.Of.Chen.Zhen.2010.DVDRip.XviD.AC3-ViSiON

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 2 00:01:37,416 --> 00:01:40,392 In 1914, the First World War broke out in Europe. 3 00:01:40,470 --> 00:01:45,209 British and French armies suffered heavy casualties under German attack. 4 00:01:46,776 --> 00:01:49,751 In 1917, the Chinese government dispatched 150,000 laborers 5 00:01:49,830 --> 00:01:54,450 in lieu of soldiers to Europe to fight alongside the Allied Forces. 6 00:01:58,601 --> 00:01:59,854 Each Chinese laborer was assigned a wristband 7 00:01:59,933 --> 00:02:01,225 with a code for identification. 8 00:02:01,303 --> 00:02:03,300 The scars left by the copper wristbands 9 00:02:03,378 --> 00:02:06,825 became a sign of recognition after the war. 10 00:02:10,074 --> 00:02:11,602 The Chinese laborers were poorly equipped. 11 00:02:11,681 --> 00:02:14,421 Besides trying to survive in the battlefield, 12 00:02:14,500 --> 00:02:19,847 they had to do manual labor on the frontline. 13 00:02:35,041 --> 00:02:39,578 FRANCE, 1917 14 00:03:00,291 --> 00:03:03,750 - We need more men outside. - It's too dangerous. 15 00:03:04,667 --> 00:03:06,917 We're out of ammunition. 16 00:03:07,000 --> 00:03:08,250 Hurry, move it. 17 00:03:16,294 --> 00:03:18,044 Tianyuan, don't be afraid. 18 00:03:18,419 --> 00:03:20,210 Stay cool. 19 00:03:20,752 --> 00:03:23,295 We will go back to China. We won't die here. 20 00:03:23,878 --> 00:03:25,586 Don't be scared. Let's run together. 21 00:03:25,670 --> 00:03:27,003 Don't look back. Just charge. 22 00:03:30,337 --> 00:03:31,421 That's my amulet. 23 00:03:31,962 --> 00:03:33,129 It will protect you. 24 00:03:33,212 --> 00:03:34,254 JING WU 25 00:03:34,337 --> 00:03:35,963 Brothers, let's run for it. 26 00:03:36,255 --> 00:03:38,505 Run. 27 00:03:38,588 --> 00:03:39,463 Run. 28 00:03:55,966 --> 00:03:57,258 Hurry up. 29 00:03:57,341 --> 00:03:59,758 The ammunition has arrived, sir. 30 00:04:03,092 --> 00:04:04,967 How come the French army is retreating? 31 00:04:08,385 --> 00:04:11,260 Chen Zhen. Help me. 32 00:04:14,719 --> 00:04:15,594 Chen Zhen. 33 00:04:27,013 --> 00:04:28,846 The Germans are coming. Watch out. 34 00:04:56,725 --> 00:04:58,476 Is everybody all right? Anyone hurt? 35 00:04:58,560 --> 00:05:00,310 Thank God you're with us, Chen Zhen. 36 00:05:00,393 --> 00:05:03,519 I'm fine, thanks to your amulet. 37 00:05:03,977 --> 00:05:05,269 God help us. 38 00:05:15,187 --> 00:05:16,063 I want to go home. 39 00:05:17,229 --> 00:05:19,396 Tianyuan. 40 00:05:21,604 --> 00:05:23,272 I want to go home. 41 00:05:24,355 --> 00:05:25,230 I'll kill you all. 42 00:05:31,523 --> 00:05:32,898 I want to go home. 43 00:05:36,316 --> 00:05:40,066 Take cover. We can't die here. 44 00:07:59,629 --> 00:08:02,047 At the end of the First World War, though China was one of the victorious, 45 00:08:02,130 --> 00:08:05,839 she was ignored by the other Allies. 46 00:08:05,922 --> 00:08:10,048 Qingdao in Shandong was occupied by Japan. 47 00:08:10,631 --> 00:08:13,382 In 1925, Shanghai was divided into settlements. 48 00:08:13,466 --> 00:08:15,841 Behind the facade of peace and order, 49 00:08:15,924 --> 00:08:21,842 Japan was increasing its influence, in preparation for the invasion of China. 50 00:09:10,183 --> 00:09:11,016 SHANGHAI, 1925 51 00:09:15,058 --> 00:09:16,059 Master Liu. 52 00:09:19,726 --> 00:09:23,268 LIU YUTIAN - SHANGHAI TYCOON 53 00:09:26,810 --> 00:09:28,061 Thank you. 54 00:09:28,144 --> 00:09:31,061 - Master Liu. - Have a good time. 55 00:09:39,562 --> 00:09:42,355 Boss, business is really booming here. 56 00:09:42,855 --> 00:09:45,021 Who'd believe there's a war going on? 57 00:09:45,730 --> 00:09:49,106 It's chaos outside. Where else can they go? 58 00:09:53,022 --> 00:09:56,482 My brother heard cannon fire in Shenyang. 59 00:09:56,565 --> 00:09:59,398 He said General Zhuo would defeat Zeng. 60 00:09:59,482 --> 00:10:02,399 Rumor has it, Zeng is already fleeing. 61 00:10:03,733 --> 00:10:06,734 If Zhuo wins, perhaps China will be united. 62 00:10:06,817 --> 00:10:10,817 Not necessarily. Zeng is backed by the Japs. 63 00:10:10,900 --> 00:10:13,735 The Brits don't want a united China either. 64 00:10:13,818 --> 00:10:15,943 You're kidding. Have you been to Taiwan? 65 00:10:16,401 --> 00:10:18,694 The Japanese rule is so organized there. 66 00:10:18,777 --> 00:10:21,819 If you start trouble, they'll kill all of you, 67 00:10:21,902 --> 00:10:24,069 so you can't even write your own history. 68 00:10:24,652 --> 00:10:27,278 Sooner or later, Taiwan will become Japanese. 69 00:10:27,528 --> 00:10:31,070 China isn't ruled by Chinese anyway. 70 00:10:31,154 --> 00:10:33,988 The winner will either be Japan or Britain. 71 00:10:34,071 --> 00:10:38,489 Don't forget, the more trouble there is, the more money we'll make. 72 00:11:42,290 --> 00:11:43,999 Tell her to sing this song. 73 00:11:50,166 --> 00:11:51,750 Kiki. 74 00:13:01,886 --> 00:13:02,720 Thanks a lot. 75 00:13:09,596 --> 00:13:10,429 Thanks a lot. 76 00:13:11,388 --> 00:13:12,971 Who are you? 77 00:13:13,054 --> 00:13:14,846 What do you want? 78 00:13:14,929 --> 00:13:16,930 Please calm down, officers. 79 00:13:17,014 --> 00:13:19,389 Tonight's on the house. Don't be upset. 80 00:13:19,472 --> 00:13:20,305 Please sit down. 81 00:13:20,389 --> 00:13:21,806 - Wen. - Yes, sir. 82 00:13:21,890 --> 00:13:25,098 - I'm sorry, please sit down. - Pardon me, Master Liu. 83 00:13:27,306 --> 00:13:29,474 - You returned from France? - Correct. 84 00:13:30,016 --> 00:13:32,641 - Let me buy you a drink. - Thank you, Master Liu. 85 00:13:59,229 --> 00:14:01,604 Which is higher: two pairs or three of a kind? 86 00:14:03,062 --> 00:14:03,896 What do you have? 87 00:14:05,855 --> 00:14:06,688 Three of a kind. 88 00:14:09,522 --> 00:14:12,189 Then my two pairs beats you. 89 00:14:15,439 --> 00:14:17,189 - Come on. - Let's play on. 90 00:14:20,315 --> 00:14:22,107 Straight. I win. 91 00:14:24,399 --> 00:14:25,691 I win. 92 00:14:28,358 --> 00:14:29,691 Again. 93 00:14:41,443 --> 00:14:43,736 You're betting with your life? 94 00:14:44,486 --> 00:14:46,403 Can I do that? 95 00:14:46,944 --> 00:14:49,319 How much is your life worth? 96 00:14:49,403 --> 00:14:51,154 It can't be cheaper than yours. 97 00:14:52,112 --> 00:14:53,237 What did you say? 98 00:14:54,779 --> 00:14:57,321 Is your life worth this much? 99 00:15:03,031 --> 00:15:04,614 Then I'm handing my life over to you. 100 00:15:06,197 --> 00:15:07,031 We'll see. 101 00:15:09,948 --> 00:15:11,657 Three of a kind. 102 00:15:13,823 --> 00:15:14,657 You're out of luck. 103 00:15:15,866 --> 00:15:17,199 I have two pairs. 104 00:15:20,616 --> 00:15:22,825 How can that beat three of a kind? 105 00:15:22,909 --> 00:15:25,117 Didn't someone say two pairs beats three of a kind? 106 00:15:26,159 --> 00:15:27,242 You... 107 00:15:27,325 --> 00:15:29,118 - Right? - Sit down. 108 00:15:29,618 --> 00:15:30,785 Okay. 109 00:15:30,868 --> 00:15:34,661 You made the rule, so live with it. 110 00:15:34,744 --> 00:15:35,744 Okay. 111 00:15:36,577 --> 00:15:37,911 My friend, 112 00:15:38,452 --> 00:15:40,870 you'll pay me back with money or your life? 113 00:15:41,745 --> 00:15:43,995 Of course I prefer with money not with my life. 114 00:15:46,328 --> 00:15:47,996 That's good then. 115 00:15:48,079 --> 00:15:51,954 - Let's drink. - Come on, let's play on. 116 00:16:01,206 --> 00:16:02,831 I've drunk too much. 117 00:16:02,915 --> 00:16:05,541 I can't take it anymore. Time to head back to the hotel. 118 00:16:06,499 --> 00:16:09,666 Forget the hotel. Move in here. 119 00:16:10,999 --> 00:16:12,667 It's simple. I hope you don't mind. 120 00:16:13,042 --> 00:16:15,792 - Don't stand on ceremony. - All right, thank you, Master Liu. 121 00:16:27,919 --> 00:16:28,794 You're here? 122 00:16:29,169 --> 00:16:33,378 Didn't you promise to save me this room to watch the sunrise? 123 00:16:33,461 --> 00:16:35,961 It's only 3:00 a.m. Watch the sunrise? 124 00:16:36,045 --> 00:16:39,004 Meet my brother, Qi Tianyuan. 125 00:16:39,337 --> 00:16:40,712 This is Kiki. 126 00:16:42,754 --> 00:16:47,297 You now have more brothers than wives. What about me? 127 00:16:47,880 --> 00:16:50,214 Marry me and you can do anything you want. 128 00:16:52,048 --> 00:16:54,923 What about your other wives? 129 00:16:55,589 --> 00:16:58,882 They're fleeting clouds. You're here to stay. 130 00:17:01,090 --> 00:17:03,091 Then let's wait till they fleet. 131 00:17:11,926 --> 00:17:13,467 - Let's have a drink. - Next time. 132 00:17:13,551 --> 00:17:15,885 I already drank too much. Thanks. 133 00:17:16,760 --> 00:17:18,385 He drank too much. Let me. 134 00:17:25,844 --> 00:17:27,804 Then I won't intrude any longer. 135 00:17:27,887 --> 00:17:29,220 I should go. 136 00:17:32,929 --> 00:17:36,013 - Wen is downstairs. He'll drive you. - Thank you. 137 00:17:42,431 --> 00:17:44,472 Your girlfriend is beautiful. 138 00:17:45,681 --> 00:17:46,848 You're interested? 139 00:17:47,223 --> 00:17:49,598 Help yourself, but she can be a handful. 140 00:17:50,348 --> 00:17:52,516 A handful for you perhaps, Master Liu? 141 00:17:53,433 --> 00:17:55,599 - Right? - Goodnight. 142 00:17:58,308 --> 00:18:00,850 - Thank you, Master Liu. - You're welcome. 143 00:18:04,850 --> 00:18:07,018 How come you became Liu Yutian's partner? 144 00:18:07,101 --> 00:18:09,685 You'll be a celebrity overnight. 145 00:18:10,143 --> 00:18:12,561 That's too dangerous, too high profile. 146 00:18:13,186 --> 00:18:15,269 It's only an expedient measure. 147 00:18:15,352 --> 00:18:18,770 No, getting Liu Yutian on our side is good. 148 00:18:18,853 --> 00:18:23,853 It's not easy to win his trust so quickly. Make good use of it. 149 00:18:23,937 --> 00:18:26,521 You really think Liu is up to any good? 150 00:18:26,771 --> 00:18:31,314 This tycoon has clout with the triad. 151 00:18:31,397 --> 00:18:33,022 But he's a Chinese after all. 152 00:18:33,689 --> 00:18:35,647 We don't have enough resources. 153 00:18:35,730 --> 00:18:40,065 To fight against the Japanese, we need to motivate every Chinese we can. 154 00:18:40,731 --> 00:18:45,399 The more clout Liu has, the better for us. 155 00:18:45,899 --> 00:18:50,150 Penetrating the triad and the Municipal Police 156 00:18:50,650 --> 00:18:52,400 is beneficial to our movement. 157 00:18:53,067 --> 00:18:56,359 We've contacted the Chinese from France. 158 00:18:56,609 --> 00:18:58,359 - Take it easy. - Don't forget students like us. 159 00:18:59,151 --> 00:19:02,110 Every Chinese is willing to unite and fight. 160 00:19:02,902 --> 00:19:07,527 It's a pity our country can't be united. 161 00:19:08,695 --> 00:19:11,361 It will, I'm sure of it. 162 00:19:30,864 --> 00:19:33,740 Master, why did you set up the Jing Wu Athletic Association? 163 00:19:33,824 --> 00:19:35,990 To protect our home and country, Chen Zhen. 164 00:19:36,074 --> 00:19:37,949 JING WU ATHLETIC ASSOCIATION 165 00:19:39,115 --> 00:19:42,033 JING WU 166 00:19:42,450 --> 00:19:46,492 FRANCE, 1917 167 00:19:47,909 --> 00:19:51,617 Tianyuan, we're going home. 168 00:19:53,243 --> 00:19:55,077 Rest in peace. 169 00:19:55,160 --> 00:19:57,327 Tianyuan is coming back to China with us. 170 00:19:57,952 --> 00:19:59,661 Chen Zhen can't go home. 171 00:20:00,828 --> 00:20:02,453 But Qi Tianyuan can. 172 00:20:03,911 --> 00:20:05,995 China will be our war zone. 173 00:20:22,414 --> 00:20:24,790 HONGKOU DOJO 174 00:20:48,585 --> 00:20:51,544 {\an8}COLONEL TAKESHI CHIKARAISHI JAPANESE ARMY GENERAL STAFF OFFICE 175 00:20:53,836 --> 00:20:55,294 I got word from Casablanca. 176 00:20:55,378 --> 00:20:57,837 The Brits got hold of our dispatch schedule. 177 00:20:59,628 --> 00:21:02,421 Except for me, only the three of you have seen it. Who did it? 178 00:21:03,588 --> 00:21:05,171 I don't know about them but I never left HQ. 179 00:21:21,966 --> 00:21:26,466 All Japanese soldiers must be ready to die. 180 00:21:26,799 --> 00:21:28,633 Yes. 181 00:21:32,717 --> 00:21:35,843 - Sisters, here comes the boss. - Cheers. 182 00:21:35,926 --> 00:21:39,552 - Whose birthday is it? - Doesn't matter, as long as you're buying. 183 00:21:39,635 --> 00:21:41,135 Very well. Drink up. 184 00:21:41,552 --> 00:21:42,802 Chris. 185 00:21:43,427 --> 00:21:44,635 The boss is quite a popular guy. 186 00:21:44,719 --> 00:21:47,303 He's well connected in Shanghai. The one in white is Vivian. 187 00:21:47,386 --> 00:21:48,220 Come here. 188 00:21:49,470 --> 00:21:50,553 I have to step out right away. 189 00:21:51,220 --> 00:21:53,179 General Zeng's girl. Keep an eye on her. 190 00:21:53,637 --> 00:21:54,512 He has arrived. 191 00:21:55,137 --> 00:21:56,637 Isn't he at war? 192 00:21:56,721 --> 00:21:59,722 He's here. He's at YQ Mansion. He just sent for me. 193 00:21:59,805 --> 00:22:01,347 Shall I get you a car? 194 00:22:01,805 --> 00:22:03,388 No, thanks. His chauffeur is picking me up. 195 00:22:03,472 --> 00:22:06,181 So happy. Have a drink before you go. 196 00:22:06,681 --> 00:22:08,639 Pour her a drink. 197 00:22:15,349 --> 00:22:16,432 Hey, Huang Lan. 198 00:22:17,850 --> 00:22:21,683 - Do you have Red Haskels? - Sorry, Kiki. It just sold out. 199 00:22:21,766 --> 00:22:23,976 - Shall I get you some? - Sure. 200 00:22:33,852 --> 00:22:35,268 Goodbye, Mr. Qi. 201 00:22:44,479 --> 00:22:46,645 - Miss, the General is waiting upstairs. - Okay. 202 00:22:48,770 --> 00:22:54,855 Colonel, it's General Zhuo and General Zeng. 203 00:22:55,272 --> 00:22:58,689 My men are in place. They are waiting for your order. 204 00:23:01,272 --> 00:23:02,732 - How are you, General Zhuo? - How are you? 205 00:23:02,815 --> 00:23:04,857 Long time no see. Please sit down. 206 00:23:05,690 --> 00:23:08,941 It's so cold. I'm treating you to hot pot, so the two of us can have a good chat. 207 00:23:09,024 --> 00:23:12,774 {\an8}GENERAL ZENG - NORTHEAST TROOPS 208 00:23:12,858 --> 00:23:16,609 {\an8}GENERAL ZHUO - NORTHEAST NATIONAL ARMY 209 00:23:17,775 --> 00:23:21,693 General, if our armies go to war, which side do you think will win? 210 00:23:26,819 --> 00:23:27,652 Yours. 211 00:23:30,194 --> 00:23:34,070 If the Japs decide to support your dad, then it's hard to say. 212 00:23:34,612 --> 00:23:35,778 I'll accept fate. 213 00:23:38,362 --> 00:23:39,738 My father is only exploiting the Japs. 214 00:23:40,154 --> 00:23:41,946 He's doing it by sacrificing principles! 215 00:23:46,572 --> 00:23:48,489 The Japs won't wait much longer. 216 00:23:49,530 --> 00:23:51,780 They're getting ready. 217 00:23:51,865 --> 00:23:54,073 They've already mentioned a Manchu State. 218 00:23:55,531 --> 00:23:59,282 To be honest, I don't want to hurt the Northeast Troops, 219 00:23:59,491 --> 00:24:03,366 but I won't let them interfere with the unification of China. 220 00:24:05,408 --> 00:24:07,117 I'll be frank with you. 221 00:24:08,450 --> 00:24:11,534 If your father backs off and puts you in charge, 222 00:24:12,284 --> 00:24:13,368 I'll personally guarantee a ceasefire. 223 00:24:14,493 --> 00:24:15,701 What do you say? 224 00:24:16,409 --> 00:24:20,035 You're asking me to betray my father. 225 00:24:24,120 --> 00:24:27,286 Tell that to our fellow countrymen. 226 00:24:30,454 --> 00:24:31,621 General Zhuo, 227 00:24:32,162 --> 00:24:37,872 General Zeng told me repeatedly that he trusts and respects you. 228 00:24:38,330 --> 00:24:40,580 Can't you trust him, too? 229 00:24:49,499 --> 00:24:50,790 Tell your father... 230 00:24:52,540 --> 00:24:56,583 to avoid being the Japs' lapdog, 231 00:24:57,583 --> 00:24:59,000 he has only one option... 232 00:25:01,376 --> 00:25:02,251 peace talks. 233 00:25:07,334 --> 00:25:12,460 The Republic has come a long way. 234 00:25:12,877 --> 00:25:14,836 Her future depends on you and your father. 235 00:25:18,711 --> 00:25:22,920 I need time to convince him. 236 00:25:24,004 --> 00:25:25,337 Give me seven days. 237 00:25:26,755 --> 00:25:27,588 Very well. 238 00:25:28,921 --> 00:25:30,171 Seven days then. 239 00:25:32,255 --> 00:25:36,547 If your old man won't listen, 240 00:25:37,381 --> 00:25:41,548 we'll meet on the battlefield next time. 241 00:25:42,923 --> 00:25:44,757 We'll always be brothers. 242 00:25:45,716 --> 00:25:46,799 Drink up. 243 00:26:23,972 --> 00:26:26,555 Have a heart, sir. 244 00:26:26,805 --> 00:26:28,055 Stay back. 245 00:26:43,600 --> 00:26:44,433 Colonel. 246 00:26:56,144 --> 00:26:57,519 Have a heart, sir. 247 00:27:26,274 --> 00:27:27,815 Protect the General. 248 00:28:17,865 --> 00:28:19,698 A superhero just screwed up our operation. 249 00:29:09,665 --> 00:29:10,956 Let's go. 250 00:29:20,083 --> 00:29:22,500 Whose car was that hitting a police car? 251 00:29:22,583 --> 00:29:23,833 I'll be damned. 252 00:29:39,586 --> 00:29:40,961 Go take a look. 253 00:29:41,420 --> 00:29:43,878 Who? Me? 254 00:29:44,253 --> 00:29:45,921 Who else? 255 00:29:49,129 --> 00:29:51,505 - I asked you to go. - Me? 256 00:29:53,297 --> 00:29:54,422 Come here. 257 00:30:06,090 --> 00:30:07,507 Move away. 258 00:30:09,840 --> 00:30:11,466 Look at you! 259 00:30:11,800 --> 00:30:14,258 Seal off the area, check for survivors. 260 00:30:14,341 --> 00:30:16,216 - Look over there. - All right. 261 00:30:21,676 --> 00:30:22,927 Damn! 262 00:30:36,970 --> 00:30:37,804 Who are you? 263 00:30:40,429 --> 00:30:41,595 The Masked Warrior. 264 00:30:42,263 --> 00:30:43,096 Why did you save my life? 265 00:30:43,680 --> 00:30:45,596 That wasn't my objective, you little warlord. 266 00:30:45,805 --> 00:30:48,097 Tell that warlord father of yours to stop colluding with the Japs. 267 00:30:48,181 --> 00:30:51,014 An enemy of the people will die a grim death. 268 00:30:57,140 --> 00:31:01,016 - Did General Zhuo send them? - No, this is beneath him. 269 00:31:02,849 --> 00:31:04,933 But who else knows you're here? 270 00:31:11,434 --> 00:31:14,601 Colonel, we support Commander Zeng. 271 00:31:14,685 --> 00:31:16,768 Why did we try to kill his son? 272 00:31:17,435 --> 00:31:19,686 I'm not helping Zeng get rid of Zhuo. 273 00:31:19,769 --> 00:31:22,102 - But Tokyo ordered... - It doesn't matter what Tokyo ordered. 274 00:31:22,769 --> 00:31:25,061 What matters is what Tokyo needs. 275 00:31:25,602 --> 00:31:28,895 An internal conflict among the Chinese is beneficial to us. 276 00:31:28,978 --> 00:31:31,103 If the General is killed, 277 00:31:31,728 --> 00:31:33,604 his father will go to war with Zhuo. 278 00:31:33,688 --> 00:31:35,521 It was my mistake. 279 00:31:35,896 --> 00:31:38,229 I didn't expect a superhero to show up. 280 00:31:38,313 --> 00:31:42,730 Assassinations involve risk of failure. 281 00:31:43,564 --> 00:31:45,481 The key is to find out who this man is. 282 00:31:46,315 --> 00:31:47,565 Get on with it. 283 00:31:55,191 --> 00:31:58,608 The Masked Warrior is an icon of resistance to the Japanese. 284 00:31:58,692 --> 00:32:00,275 Don't let him bow out so soon. 285 00:32:00,358 --> 00:32:02,858 An extra identity is good for you. 286 00:32:02,942 --> 00:32:04,943 We'll run a report on him accordingly. 287 00:32:06,318 --> 00:32:10,319 Extra! Extra! 288 00:32:10,569 --> 00:32:12,652 Masked Warrior beat up the Japs. 289 00:32:17,778 --> 00:32:18,695 MASKED WARRIOR BEAT UP THE JAPS 290 00:32:18,778 --> 00:32:21,153 Huachao, don't wear black all the time. 291 00:32:21,236 --> 00:32:22,153 People will think you're the Masked Warrior. 292 00:32:22,236 --> 00:32:25,612 - Look who's talking! - Who could be the Masked Warrior? 293 00:32:26,071 --> 00:32:28,487 I know who the Masked Warrior is. 294 00:32:32,780 --> 00:32:34,363 He's so fierce. Could it be you, Master Liu? 295 00:32:34,947 --> 00:32:39,156 Either he escaped from a mental hospital, or he's someone from here. 296 00:32:43,699 --> 00:32:44,949 Are you so sure? 297 00:32:45,115 --> 00:32:48,908 Everyone knows I run the largest mental hospital in Shanghai. 298 00:32:49,325 --> 00:32:51,283 You better watch out. Don't get involved. 299 00:32:53,283 --> 00:32:57,117 How can the head of a mental hospital be afraid of mental patients? 300 00:32:57,867 --> 00:32:58,701 That's true. 301 00:33:04,410 --> 00:33:06,702 What have you done? Collecting dead bodies? 302 00:33:07,203 --> 00:33:09,828 You shouldn't trust the papers. It's not true! 303 00:33:10,078 --> 00:33:12,578 You know who was there? General Zeng. 304 00:33:12,661 --> 00:33:16,454 In fact, we got wind yesterday, there would be trouble at YQ Mansion. 305 00:33:16,537 --> 00:33:17,620 We went there to check it out. 306 00:33:17,704 --> 00:33:20,080 The place was crawling with people, 70 or 80 of them. 307 00:33:20,163 --> 00:33:22,455 - There were only ten. - Fine. There were only ten. 308 00:33:22,746 --> 00:33:25,413 But someone started to shoot and I grabbed someone. 309 00:33:26,539 --> 00:33:27,831 You grabbed me. 310 00:33:27,914 --> 00:33:30,206 We took cover behind the car and returned fire. 311 00:33:30,289 --> 00:33:33,082 Then we split up. I took the left side, you the right. 312 00:33:33,165 --> 00:33:35,623 Bang! I took out three of them and ran out of ammo. 313 00:33:35,707 --> 00:33:37,540 - What could I do? - I was out of ammo, too. 314 00:33:37,748 --> 00:33:40,791 I jumped from the car... 315 00:33:41,249 --> 00:33:42,916 and started to punch. 316 00:33:42,999 --> 00:33:44,834 You think I'm so dumb? 317 00:33:45,167 --> 00:33:48,625 - How do you explain the Masked Warrior? - Listen to me. 318 00:33:49,084 --> 00:33:51,460 I started fighting. I didn't want to be a show-off. 319 00:33:51,543 --> 00:33:55,501 I pulled down my hat, so nobody could see my face. 320 00:33:55,585 --> 00:33:58,586 They must have mistaken me for the Masked Warrior. 321 00:33:58,669 --> 00:33:59,961 You're the Masked Warrior? 322 00:34:00,586 --> 00:34:02,544 Look at yourself. 323 00:34:03,044 --> 00:34:04,795 You look more like the Masked Pig. 324 00:34:08,462 --> 00:34:10,004 No, not Chink... Chinese. 325 00:34:18,005 --> 00:34:19,214 This month's payment. 326 00:34:21,339 --> 00:34:22,756 Good. 327 00:34:23,298 --> 00:34:26,381 I can at least explain to the brass. 328 00:34:27,215 --> 00:34:28,590 True. 329 00:34:28,673 --> 00:34:32,424 As long as we're here, you'll have cash to hand over every month. 330 00:34:42,926 --> 00:34:45,093 What are you looking at? Shall I buy you one? 331 00:34:51,635 --> 00:34:56,220 Lucky this wasn't on display last night, or you would be wearing a kinky costume. 332 00:34:59,595 --> 00:35:01,471 Stop horsing around. I have a gun. 333 00:35:01,554 --> 00:35:04,554 A gun? Why didn't you come sooner last night? 334 00:35:05,179 --> 00:35:07,180 I need to find the perfect opportunity. 335 00:35:07,930 --> 00:35:09,263 I found what you asked me to. 336 00:35:09,347 --> 00:35:11,263 Those dead Japs had no identification on them. 337 00:35:11,847 --> 00:35:13,973 Who's behind this? 338 00:35:14,556 --> 00:35:17,764 How am I supposed to tell from the dead bodies? 339 00:35:18,264 --> 00:35:20,932 General Zeng has left for the Northeast. What about Vivian? 340 00:35:21,307 --> 00:35:24,057 That General is a true romantic. 341 00:35:24,974 --> 00:35:26,016 He put her up in the Glen Hotel. 342 00:35:28,475 --> 00:35:30,516 Where's the cash? 343 00:35:34,184 --> 00:35:37,351 Stay out of trouble and don't get me involved. 344 00:35:44,519 --> 00:35:46,311 Anyone suspicious in Casablanca? 345 00:35:49,228 --> 00:35:51,854 There's a new partner. 346 00:35:51,937 --> 00:35:55,312 He looks suspicious. 347 00:35:56,437 --> 00:35:57,396 Go on. 348 00:35:58,271 --> 00:36:00,063 His name is Qi Tianyuan. 349 00:36:00,146 --> 00:36:03,981 He's just returned from France. He was a laborer in the war in Europe. 350 00:36:04,689 --> 00:36:09,439 He hit it off with Master Liu right away and was made a partner of the nightclub. 351 00:36:12,023 --> 00:36:12,857 What about you? 352 00:36:15,357 --> 00:36:20,274 My mission is to get close to Henry the Brit. 353 00:36:20,358 --> 00:36:23,984 There are too many people in Casablanca. I didn't notice him. 354 00:36:26,609 --> 00:36:30,776 I'll keep an eye on Qi Tianyuan. I'm sorry. 355 00:36:46,945 --> 00:36:48,488 Next time you make a report, 356 00:36:49,613 --> 00:36:50,904 wait for your turn to speak. 357 00:36:54,780 --> 00:36:57,322 I'm sorry, Colonel. 358 00:37:03,531 --> 00:37:05,406 Vivian, here we are. 359 00:37:07,199 --> 00:37:08,824 I thought I'd never see you again. 360 00:37:09,491 --> 00:37:11,782 Vivian, we brought you these. 361 00:37:11,866 --> 00:37:14,950 Cosmetics and perfume from Shanghai. 362 00:37:15,033 --> 00:37:16,283 - And this. - And this. 363 00:37:16,367 --> 00:37:18,993 Thank you. Thank you all. 364 00:37:20,076 --> 00:37:21,326 There you go. 365 00:37:22,951 --> 00:37:24,409 You asked me to bring these. 366 00:37:29,119 --> 00:37:32,286 These bracelets. One for me, one for you. 367 00:37:39,954 --> 00:37:41,954 They are from your mother. 368 00:37:44,580 --> 00:37:45,955 You're my favorite sister. 369 00:37:49,038 --> 00:37:50,498 All right. Time to go. 370 00:38:16,543 --> 00:38:18,002 - Get me a pack of Red Haskel. - Yes, Kiki. 371 00:38:36,338 --> 00:38:37,213 Mr. Qi. 372 00:38:37,296 --> 00:38:39,088 - Enjoy yourself. - Certainly. 373 00:38:41,131 --> 00:38:43,464 - How dare you cheat in here. - I did not. 374 00:38:43,547 --> 00:38:44,922 Kiki, your Red Haskel. 375 00:39:00,050 --> 00:39:02,800 Who's that foreigner with glasses? 376 00:39:03,800 --> 00:39:05,009 Henry. 377 00:39:05,675 --> 00:39:07,468 A British business intermediary. 378 00:39:07,551 --> 00:39:10,343 He has clout at the American and British embassies. 379 00:39:10,760 --> 00:39:12,927 - He's very well connected. - Better than you? 380 00:39:14,011 --> 00:39:18,052 - Yes, only with regards to the Brits. - Here I come. 381 00:39:19,720 --> 00:39:23,095 - Give me a hug. - Don't drink so much. 382 00:39:23,178 --> 00:39:26,054 You scared everyone off. 383 00:39:26,138 --> 00:39:27,304 I want a half-day off. 384 00:39:27,971 --> 00:39:29,721 To do what? 385 00:39:29,804 --> 00:39:34,014 To go out with him. 386 00:39:34,722 --> 00:39:36,347 You don't mind? 387 00:39:39,140 --> 00:39:40,140 Not at all. 388 00:39:42,723 --> 00:39:43,806 Let's go. 389 00:39:44,599 --> 00:39:47,682 Kiki, you may not like where I'm going. 390 00:39:48,016 --> 00:39:50,725 You're afraid to bring me along? 391 00:40:09,228 --> 00:40:11,770 That's the general. They are fighting. 392 00:40:14,895 --> 00:40:16,854 Come on! Drink up! 393 00:40:19,396 --> 00:40:20,812 - Can I have a seat? - Who is it? 394 00:40:22,855 --> 00:40:25,855 For you? Of course. Look who's here. 395 00:40:26,188 --> 00:40:28,773 Hey, Chief! Come! Hurry up! 396 00:40:29,606 --> 00:40:33,523 This is Miss Kiki, introduce yourselves. 397 00:40:33,606 --> 00:40:34,774 I'm Dagang. 398 00:40:34,857 --> 00:40:35,690 - Fuhai. - Zhiyan. 399 00:40:35,774 --> 00:40:36,940 - Dabao. - Xiang. 400 00:40:37,024 --> 00:40:38,440 I'm Zhi. 401 00:40:38,815 --> 00:40:41,358 - I'm Laixi. - Hello. 402 00:40:41,441 --> 00:40:45,358 Chief, is this pretty lady your wife? 403 00:40:46,483 --> 00:40:47,817 Girlfriend. 404 00:40:51,317 --> 00:40:54,360 - Miss Kiki, you like Chinese white wine? - You bet. 405 00:40:54,443 --> 00:40:55,652 Excellent. 406 00:40:55,735 --> 00:40:57,485 What do you do? 407 00:40:57,568 --> 00:40:59,527 How did you snatch him? 408 00:40:59,611 --> 00:41:02,319 I'm a hostess at Casablanca. 409 00:41:07,945 --> 00:41:10,279 A trendy girl. 410 00:41:10,362 --> 00:41:12,946 That's the most fashionable occupation in Shanghai. 411 00:41:13,030 --> 00:41:13,946 Brilliant. 412 00:41:17,571 --> 00:41:18,446 Cut it out. 413 00:41:18,531 --> 00:41:21,406 Let's drink up. 414 00:41:22,322 --> 00:41:24,990 Chief, I want to say something. I'm overwhelmed by your visit. 415 00:41:25,073 --> 00:41:30,657 I suggest we make a toast to those brothers who died in Europe. 416 00:41:32,574 --> 00:41:36,991 Let's toast to our dear brother and comrade Chen Zhen. 417 00:41:45,285 --> 00:41:46,785 Forget the past. 418 00:41:46,868 --> 00:41:49,076 Let's drink up. 419 00:41:49,576 --> 00:41:50,744 Zhishan. 420 00:41:52,161 --> 00:41:54,119 - Let me. - Thanks. 421 00:41:55,452 --> 00:41:56,995 - Kiki. - Hello. 422 00:41:57,078 --> 00:41:58,495 - My sister. - Your sister? 423 00:41:59,953 --> 00:42:04,204 - You look nothing alike. - Of course not. 424 00:42:04,288 --> 00:42:06,079 I'm better looking. 425 00:42:10,497 --> 00:42:15,706 Isn't the Chen Zhen you mentioned the one who barged into Hongkou Dojo? 426 00:42:15,790 --> 00:42:16,748 Yes. 427 00:42:18,498 --> 00:42:21,874 Wasn't he shot dead by the Japanese then? 428 00:42:23,832 --> 00:42:24,832 He wasn't dead. 429 00:42:25,374 --> 00:42:28,750 There were many rumors, but the Japs definitely hadn't killed him. 430 00:42:29,458 --> 00:42:33,417 He fought with us for three years in Europe. 431 00:42:34,834 --> 00:42:37,834 Chen Zhen was my brother. He was our brother, wasn't he? 432 00:42:37,918 --> 00:42:39,834 - Yes. - That's true. 433 00:42:40,084 --> 00:42:42,085 I have small eyes, but I can see very well. 434 00:42:42,169 --> 00:42:44,294 He was invincible on the battlefront. 435 00:42:44,377 --> 00:42:47,336 - Really? - He could run faster than a bullet. 436 00:42:47,420 --> 00:42:48,628 Drink up. 437 00:42:48,961 --> 00:42:51,420 - Cheers. - Cheers. 438 00:43:40,928 --> 00:43:42,928 Miss Kiki. This is for you. 439 00:43:43,011 --> 00:43:43,887 Wow! 440 00:43:44,554 --> 00:43:45,429 Thank you. 441 00:43:45,804 --> 00:43:47,554 I'll leave you two alone. 442 00:43:49,387 --> 00:43:50,305 Does it look like me? 443 00:43:52,346 --> 00:43:56,222 Everyone here is so nice and real. 444 00:43:56,306 --> 00:44:00,431 No need to grovel or pretend to be happy. 445 00:44:01,181 --> 00:44:02,890 I wish I could live like this, too. 446 00:44:05,223 --> 00:44:06,182 True. 447 00:44:21,851 --> 00:44:23,893 Let me. 448 00:44:25,268 --> 00:44:26,976 - Baton, tiger, chicken. - Baton, tiger, chicken. 449 00:44:27,060 --> 00:44:29,019 Tiger. 450 00:44:29,102 --> 00:44:32,394 - You lost. - I let her win. 451 00:44:34,353 --> 00:44:35,603 Here we are. 452 00:44:40,729 --> 00:44:41,813 Thank you. 453 00:45:02,732 --> 00:45:04,066 Thank you. 454 00:45:14,568 --> 00:45:15,651 Who are you? 455 00:45:19,777 --> 00:45:22,819 I'll shoot on the count of three. 456 00:45:23,610 --> 00:45:24,445 One... 457 00:45:27,611 --> 00:45:29,195 two... 458 00:45:30,987 --> 00:45:31,904 Three. 459 00:45:34,987 --> 00:45:37,488 You're drunk. 460 00:45:39,322 --> 00:45:40,155 I should go. 461 00:45:44,448 --> 00:45:45,989 You always carry a gun? 462 00:45:47,406 --> 00:45:49,323 Shanghai is a mess. 463 00:45:50,032 --> 00:45:51,240 Master Liu gave it to me for protection. 464 00:46:02,409 --> 00:46:04,909 So handsome. Can I have your autograph? 465 00:46:04,992 --> 00:46:06,992 Forget the autograph. Keep it. 466 00:46:08,409 --> 00:46:10,910 This will be my war trophy. 467 00:46:11,577 --> 00:46:12,577 Thank you. 468 00:46:15,328 --> 00:46:16,369 Who are you? 469 00:46:24,745 --> 00:46:26,079 Your real name? 470 00:46:26,745 --> 00:46:27,913 Fang Qing. 471 00:46:28,580 --> 00:46:29,538 Miss Fang Qing. 472 00:46:41,873 --> 00:46:44,207 WOOD AND FURNITURE 473 00:46:45,540 --> 00:46:47,624 The Northeast map must be completed soon. 474 00:46:47,708 --> 00:46:49,458 Tokyo wants it in two days. 475 00:46:49,541 --> 00:46:51,791 What about the Chinese relics? 476 00:46:51,874 --> 00:46:53,791 This map shows the distribution of relics in the Northeast. 477 00:46:54,041 --> 00:46:56,333 The Shang Dynasty oracle bones are valuable. 478 00:46:56,624 --> 00:47:00,375 Take as much as we can, destroy the rest. 479 00:47:01,125 --> 00:47:03,667 This land is rich in all kinds of resources. 480 00:47:05,167 --> 00:47:09,459 It's wasted on the Chinese. We should be running this country. 481 00:47:09,917 --> 00:47:13,460 Colonel, a classified document from Tokyo. 482 00:47:13,543 --> 00:47:15,335 DEATH LIST 483 00:47:16,585 --> 00:47:17,585 So many people to be killed? 484 00:47:18,418 --> 00:47:22,793 To kill that many in a month is tough, 485 00:47:23,293 --> 00:47:24,918 even if the army moves in. 486 00:47:25,919 --> 00:47:30,294 They must die to make way for the dream of our Imperial Japanese Empire. 487 00:47:30,377 --> 00:47:33,461 All we need is a leak. 488 00:47:35,211 --> 00:47:36,169 CLASSIFIED 489 00:47:36,252 --> 00:47:41,295 The people on this list are openly against the Japs. 490 00:47:41,545 --> 00:47:42,962 We can't publish this. 491 00:47:43,420 --> 00:47:46,837 It will only help the Japs create a panic in Shanghai. 492 00:47:46,920 --> 00:47:49,295 The Brits and the Yanks won't give a crap? 493 00:47:49,378 --> 00:47:52,795 Did they interfere when the Japs started to occupy Shanghai? 494 00:47:53,587 --> 00:47:54,421 No. 495 00:47:54,879 --> 00:47:58,046 They watched from the sidelines trying to gain something from it. 496 00:47:58,379 --> 00:48:01,254 Don't forget, we won the war in Europe, 497 00:48:01,338 --> 00:48:05,338 but the Brits, the Yanks and the French still gave Qingdao to the Japs. 498 00:48:05,421 --> 00:48:08,380 They don't care about justice, they're only after gains. 499 00:48:13,297 --> 00:48:16,755 Extra. Japanese Death List. 500 00:48:16,839 --> 00:48:21,047 Special Report from the Shanghai Radio. A Japanese Death List has been exposed. 501 00:48:21,130 --> 00:48:25,215 Hundreds of patriots are being targeted for assassination. 502 00:48:25,298 --> 00:48:30,215 Jack Taylor, John Haneke, Robert Wenders. 503 00:48:30,298 --> 00:48:34,131 Du Wenqiu, He Chang, Hu Zhiyong. 504 00:48:35,131 --> 00:48:36,716 Master Liu. 505 00:48:37,549 --> 00:48:39,674 This list has come out. 506 00:48:39,757 --> 00:48:42,382 What precautions are the police taking? 507 00:48:44,632 --> 00:48:45,924 Sit down. 508 00:48:46,966 --> 00:48:50,341 I had a discussion with my boss this morning. 509 00:48:50,424 --> 00:48:52,967 We will closely monitor its development. 510 00:48:53,050 --> 00:48:54,967 We will stay on it. 511 00:48:55,217 --> 00:48:56,925 It's not a problem at all. 512 00:48:57,842 --> 00:49:01,133 Don't give me that crap. I held your job once. 513 00:49:01,633 --> 00:49:02,842 A discussion with your boss. 514 00:49:03,175 --> 00:49:05,884 A discussion with your boss means shit. 515 00:49:14,718 --> 00:49:16,801 I'm a businessman now. This has come out. 516 00:49:17,259 --> 00:49:20,677 You know what this means for my business? 517 00:49:21,177 --> 00:49:22,635 Everyone is getting scared. 518 00:49:22,719 --> 00:49:25,844 If my customers run off, what should I do? 519 00:49:26,719 --> 00:49:30,052 I need to know your action plan. 520 00:49:30,135 --> 00:49:32,969 Will you protect those on the list? 521 00:49:33,052 --> 00:49:36,345 Or try to catch the one who circulated it? 522 00:49:38,303 --> 00:49:41,678 You're the police. You should maintain order. 523 00:49:42,136 --> 00:49:45,470 Don't count on the Masked Warrior to do your job. 524 00:49:50,096 --> 00:49:51,387 That's all I have to say. 525 00:49:51,804 --> 00:49:54,304 Oh, yes, this is my partner Qi Tianyuan. 526 00:49:55,012 --> 00:49:55,971 This is Inspector Huang. 527 00:49:57,179 --> 00:49:58,221 My pleasure, Inspector. I'm Qi Tianyuan. 528 00:49:59,346 --> 00:50:00,554 Huang Haolong. 529 00:50:03,722 --> 00:50:07,138 Boss, the Japs are here. We have a situation. 530 00:50:09,513 --> 00:50:11,055 Wait, come back, ladies. 531 00:50:12,763 --> 00:50:15,888 - Sit over here. - Here comes trouble. 532 00:50:15,972 --> 00:50:17,264 Colonel. 533 00:50:17,348 --> 00:50:20,223 Yamazaki-san, how are you? 534 00:50:20,306 --> 00:50:22,806 Long time no see. Have a smoke. 535 00:50:23,223 --> 00:50:24,348 I need women. 536 00:50:24,431 --> 00:50:27,514 - Where are the women? - I'm sorry. 537 00:50:27,598 --> 00:50:29,056 Hurry up. 538 00:50:29,598 --> 00:50:30,974 Let me check it out. 539 00:50:31,224 --> 00:50:34,182 Check what out? Tell them to get lost? 540 00:50:34,807 --> 00:50:37,265 Where are the women? 541 00:50:37,349 --> 00:50:40,057 Right away. I'm sorry. 542 00:50:40,140 --> 00:50:41,349 - Where are the women? - What is it? 543 00:50:41,432 --> 00:50:43,015 The pretty girl is here. You're a lifesaver. 544 00:50:43,099 --> 00:50:45,516 - Come. - Pretty girl, come here. 545 00:50:46,016 --> 00:50:47,391 Come. 546 00:50:48,225 --> 00:50:50,558 - Tell them this. - No problem. Anything. 547 00:50:50,641 --> 00:50:55,600 No girls from Casablanca will sit at their table today. 548 00:50:55,891 --> 00:50:58,975 - You'll get me killed, Miss Kiki. - Tell him. 549 00:50:59,809 --> 00:51:00,851 Tell him. 550 00:51:02,017 --> 00:51:03,934 She said no girls will sit at our table. 551 00:51:04,017 --> 00:51:06,059 - What? - No. 552 00:51:06,142 --> 00:51:07,351 Please wait. 553 00:51:07,434 --> 00:51:09,392 - I'm so sorry. - Hold on. 554 00:51:09,476 --> 00:51:12,684 - What's going on? - Let me. 555 00:51:12,767 --> 00:51:13,893 She's gone. 556 00:51:15,102 --> 00:51:20,018 Sorry, I'm Qi Tianyuan. Nice to meet you. 557 00:51:22,352 --> 00:51:25,060 You're Master Liu's new partner, Qi Tianyuan? 558 00:51:27,393 --> 00:51:28,853 You're well informed. 559 00:51:31,644 --> 00:51:32,478 I'll sit with you. 560 00:51:34,436 --> 00:51:37,061 I'm more than well informed. I like to look things up. 561 00:51:38,561 --> 00:51:41,436 The man in this picture is also Qi Tianyuan. 562 00:51:41,937 --> 00:51:45,437 I've been looking for that. Thanks so much. 563 00:51:47,270 --> 00:51:50,729 No need to thank me. It wasn't hard to find this photograph. 564 00:51:50,979 --> 00:51:54,145 The hard part is deciding who the imposter is. 565 00:51:58,646 --> 00:52:01,480 Mr. Qi, do you know who the Masked Warrior is? 566 00:52:02,938 --> 00:52:06,688 I heard it's a very nice film. 567 00:52:07,105 --> 00:52:10,063 It's been doing well at the box office. 568 00:52:10,146 --> 00:52:12,606 It's excellent. Have you seen it? 569 00:52:13,606 --> 00:52:15,022 Now that the death list has come out, 570 00:52:15,106 --> 00:52:16,981 do you think the Masked Warrior will interfere? 571 00:52:17,772 --> 00:52:19,647 You mean that Masked Warrior? 572 00:52:20,147 --> 00:52:21,231 Wait. Let me think. 573 00:52:23,939 --> 00:52:24,773 He will. 574 00:52:29,523 --> 00:52:30,357 How about a wager? 575 00:52:31,523 --> 00:52:33,107 Let's see if more people will die, 576 00:52:33,190 --> 00:52:34,982 or if more will be saved by the Masked Warrior. 577 00:52:35,482 --> 00:52:37,023 - Shall we? - What's the bet? 578 00:52:38,607 --> 00:52:39,441 One silver dollar. 579 00:53:14,818 --> 00:53:16,735 How nice of you to drop by, Colonel Chikaraishi. 580 00:53:16,818 --> 00:53:18,651 What are you playing? A silver dollar? 581 00:53:18,735 --> 00:53:20,860 Have you met my new partner? A very interesting man. 582 00:53:21,819 --> 00:53:26,319 Why did you let him be a partner but turn us down? 583 00:53:26,652 --> 00:53:29,027 This business is too small for the Japanese. 584 00:53:29,486 --> 00:53:30,319 On the contrary. 585 00:53:31,444 --> 00:53:33,861 Then open your own, get a bigger one. 586 00:53:34,152 --> 00:53:35,862 You're not afraid we'll become enemies? 587 00:53:38,112 --> 00:53:41,403 If you manage to open yours, I'll close mine. 588 00:53:42,653 --> 00:53:43,987 On the death list disclosed by the Japanese, 589 00:53:44,070 --> 00:53:47,487 why are there names of foreign nationals besides Chinese? 590 00:53:48,153 --> 00:53:48,987 The list was a fake. 591 00:53:49,945 --> 00:53:51,613 The Japanese army has started moving in the Northeast. 592 00:53:51,821 --> 00:53:53,029 Are you planning to invade China? 593 00:53:53,113 --> 00:53:55,613 Is Japan planning to start the Second World War? 594 00:53:55,696 --> 00:53:58,404 The fact that I'm here in Casablanca is enough proof 595 00:53:58,488 --> 00:54:00,279 that the Japanese and Chinese are good friends. 596 00:54:00,363 --> 00:54:02,821 Master Liu and I are the best of friends. 597 00:54:03,071 --> 00:54:04,864 We'll never be enemies. 598 00:54:09,197 --> 00:54:11,780 I have to go. I'll be back when I have time. 599 00:54:13,030 --> 00:54:15,114 Please don't come back, even if you have time. 600 00:54:25,281 --> 00:54:27,573 Mr. Chikaraishi, wait. 601 00:54:27,823 --> 00:54:28,906 You dropped something. 602 00:54:35,407 --> 00:54:36,741 It's mine. Thank you. 603 00:54:37,949 --> 00:54:41,824 - Feel free to drop by Hongkou Dojo. - Sure, I'll do that someday. 604 00:54:46,866 --> 00:54:51,033 - Boss, everything is okay now. - Okay? 605 00:54:52,158 --> 00:54:54,075 I have become a traitor now. Okay? 606 00:55:05,118 --> 00:55:05,951 Cigarettes. 607 00:55:15,910 --> 00:55:18,494 DEATH LIST LEADS TO MULTIPLE SHOOTINGS. 608 00:55:38,828 --> 00:55:40,286 Mr. Lam, go and lay low in Hong Kong. 609 00:55:40,370 --> 00:55:41,953 - Sure. - Thank you, Masked Warrior. 610 00:55:46,787 --> 00:55:49,787 - Fang Qing, I'll take you home. - Why? 611 00:55:50,454 --> 00:55:52,204 Remember the last time you offended the Japs? 612 00:55:52,746 --> 00:55:55,871 There are many people in Shanghai who have offended them. 613 00:55:56,329 --> 00:56:00,080 - Can you protect them all? - I'll try my best. 614 00:56:00,163 --> 00:56:01,497 Watch out. 615 00:56:40,374 --> 00:56:41,375 KILLED 616 00:56:49,041 --> 00:56:50,458 SCHOOL PRINCIPAL MURDERED IN TRAFFIC INCIDENT. 617 00:56:50,541 --> 00:56:52,916 Extra! 618 00:56:53,000 --> 00:56:55,459 ASSASSINATIONS MOUNTING. MASKED WARRIOR BEATEN. 619 00:57:00,751 --> 00:57:02,751 Dagang, tell the Chinese laborers 620 00:57:03,167 --> 00:57:05,584 to get ready to support the student movement. 621 00:57:06,376 --> 00:57:08,584 - Down with Japan. - Down with Japan. 622 00:57:08,834 --> 00:57:11,335 - Rescue China. - Rescue China. 623 00:57:17,918 --> 00:57:19,210 SHANGHAI EAST STATION 624 00:57:19,835 --> 00:57:22,335 China is our country. Why should I leave? 625 00:57:22,418 --> 00:57:24,086 Precisely because China needs you. 626 00:57:24,169 --> 00:57:26,794 You should take temporary refuge. We'll come for you when it's safe. 627 00:57:27,419 --> 00:57:30,044 Damn! How dare you mug me? I have a gun! 628 00:57:30,128 --> 00:57:32,211 What's wrong with you? I want you to protect those people. 629 00:57:32,503 --> 00:57:37,253 - Those defenseless intellectuals. - I followed the names on the list. 630 00:57:37,628 --> 00:57:40,504 - They refused to leave. What can I do? - Scare them away. 631 00:57:40,837 --> 00:57:43,045 You're good at scaring people. Just go as instructed and shut up. 632 00:57:43,129 --> 00:57:44,170 - What are you doing? - Just go. 633 00:57:44,254 --> 00:57:45,920 You have no right to do this. 634 00:57:46,545 --> 00:57:49,170 - Don't push me. - I won't push. Go on. 635 00:57:49,254 --> 00:57:50,379 You people are ridiculous. 636 00:57:50,462 --> 00:57:52,505 Things can get more ridiculous. Want to try? 637 00:57:53,005 --> 00:57:54,546 Get into the car. Go! 638 00:57:54,796 --> 00:57:55,630 FLED 639 00:57:56,338 --> 00:57:57,338 Colonel. 640 00:57:57,671 --> 00:58:00,880 Since you disclosed the list, many have fled. 641 00:58:01,338 --> 00:58:03,755 Then half of our problem is solved. 642 00:58:05,505 --> 00:58:08,089 Move it. 643 00:58:08,464 --> 00:58:10,506 There's nothing to see. 644 00:58:11,047 --> 00:58:11,881 Freeze. 645 00:58:21,132 --> 00:58:22,840 Three. Four. 646 00:58:23,715 --> 00:58:24,548 Five. 647 00:58:26,423 --> 00:58:28,923 DOWN WITH JAPANESE 648 00:58:33,590 --> 00:58:35,424 What are you doing? You guys... 649 00:58:37,758 --> 00:58:38,591 KILLED 650 00:59:00,717 --> 00:59:02,800 PATRIOTS KILLED AND HANGED IN PUBLIC. 651 00:59:30,511 --> 00:59:32,928 BRITISH BUSINESSMAN MURDERED. 652 00:59:50,888 --> 00:59:53,054 Have you considered leaving Shanghai? 653 00:59:55,221 --> 00:59:57,221 I've been away before. 654 00:59:58,513 --> 01:00:01,764 This time is different. I mean leave with me. 655 01:00:02,097 --> 01:00:03,097 Where to? 656 01:00:03,930 --> 01:00:05,514 Anywhere. 657 01:00:07,722 --> 01:00:09,347 When everything dies down, 658 01:00:11,347 --> 01:00:12,805 I'll take you away. 659 01:00:14,097 --> 01:00:16,890 Right now, I have things to sort out. 660 01:00:19,806 --> 01:00:22,806 There are so many problems in the world. 661 01:00:24,931 --> 01:00:26,431 How can you solve them all? 662 01:00:28,890 --> 01:00:30,807 If everyone chooses to leave, 663 01:00:33,307 --> 01:00:34,224 this place is finished. 664 01:00:35,641 --> 01:00:38,391 Without a country, we have no home. 665 01:00:44,017 --> 01:00:44,892 You're not afraid to die? 666 01:00:47,225 --> 01:00:48,683 Everyone will die. 667 01:00:50,725 --> 01:00:52,308 It's a matter of dying for something worthy. 668 01:00:53,183 --> 01:00:54,017 Do you agree? 669 01:01:12,477 --> 01:01:16,727 We must manage the time the fleet enters the harbor. 670 01:01:22,519 --> 01:01:24,310 Keep a safe distance between the warships. 671 01:01:25,185 --> 01:01:27,978 It's time we showed our strength. 672 01:01:28,603 --> 01:01:31,020 Against the Chinese army, quantity is not the issue. 673 01:01:31,145 --> 01:01:32,353 We're much stronger than the Chinese dogs! 674 01:01:32,811 --> 01:01:33,811 Yes! 675 01:01:37,103 --> 01:01:39,020 How about a wager? 676 01:01:57,230 --> 01:02:00,397 Don't you like to write? Go ahead. Write. See if you can write anymore. 677 01:03:54,613 --> 01:03:56,030 Chen Zhen, 678 01:03:56,863 --> 01:03:59,821 don't give up. 679 01:04:48,659 --> 01:04:51,534 Chen Qiang of the Shanghai Times is dead. 680 01:04:58,284 --> 01:05:00,660 There's another one up there. No one alive. 681 01:05:01,910 --> 01:05:03,118 Search more carefully. 682 01:05:37,787 --> 01:05:39,120 Your younger brother is dead. 683 01:06:09,164 --> 01:06:10,830 The comrade who taught me this song... 684 01:06:12,290 --> 01:06:13,415 died in Europe... 685 01:06:21,373 --> 01:06:22,998 fighting for his country. 686 01:06:34,457 --> 01:06:35,957 Even today, 687 01:06:37,707 --> 01:06:39,499 many people are still dying. 688 01:06:45,250 --> 01:06:47,375 Long live! 689 01:06:47,458 --> 01:06:50,417 Long live! 690 01:06:50,750 --> 01:06:52,042 Long live! 691 01:06:52,333 --> 01:06:53,625 Long live! 692 01:06:53,708 --> 01:06:57,418 The Japanese army attacked the Northeast. General Zhuo was cornered. 693 01:06:57,918 --> 01:07:02,418 Reinforcements from Heilongjiang were cut off. They're out of ammunition. 694 01:07:02,501 --> 01:07:04,793 We must unite. Down with the Japanese! 695 01:07:04,876 --> 01:07:06,501 Down with the Japanese! 696 01:07:06,584 --> 01:07:09,669 - Rescue China! - Rescue China! 697 01:07:09,960 --> 01:07:13,294 That's a lousy idea. What you said is useless. 698 01:07:13,377 --> 01:07:14,627 Where can we get guns? 699 01:07:14,710 --> 01:07:16,960 - Don't be reckless. - We must have enough ammunition. 700 01:07:17,044 --> 01:07:18,627 Yes, we need a quick victory. 701 01:07:18,752 --> 01:07:20,585 It simply doesn't work. 702 01:07:26,045 --> 01:07:29,336 We can't sit still. We must go in for the kill. 703 01:08:34,341 --> 01:08:37,258 - Kiki, your Red Haskels. - Thank you. 704 01:09:07,010 --> 01:09:09,052 Do you have something to tell me? 705 01:09:19,011 --> 01:09:22,678 One lump, two lumps. 706 01:09:22,886 --> 01:09:24,386 No cream, right? 707 01:09:33,345 --> 01:09:35,387 What do you really do at Casablanca? 708 01:09:39,054 --> 01:09:40,762 I'm a hostess. 709 01:09:41,804 --> 01:09:44,012 Are you looking down on me now? 710 01:09:44,262 --> 01:09:45,888 Why did you ask me when you know the answer? 711 01:09:54,305 --> 01:09:58,180 You don't smoke. Why did you ask Huang Lan for cigarettes? 712 01:10:04,556 --> 01:10:06,472 I don't know what you're saying. 713 01:10:10,847 --> 01:10:13,807 I hope you're not working for the Japanese. 714 01:10:53,809 --> 01:10:54,934 Don't ever come back, 715 01:10:58,310 --> 01:10:59,768 or I'll have to kill you. 716 01:12:06,647 --> 01:12:07,773 Let me go. 717 01:12:08,940 --> 01:12:09,815 Don't hurt Kiki. 718 01:12:10,148 --> 01:12:14,148 I'm the General's girlfriend. He'll do anything you ask of him. 719 01:12:14,231 --> 01:12:15,773 Leave Kiki out of this. 720 01:12:17,065 --> 01:12:18,690 Do you understand? 721 01:12:19,690 --> 01:12:21,606 Don't be scared, Kiki. 722 01:12:21,690 --> 01:12:23,191 They only want the General to listen to them. 723 01:12:25,857 --> 01:12:26,857 You think you know her? 724 01:12:28,857 --> 01:12:30,482 You don't. 725 01:12:30,941 --> 01:12:32,066 Her name is not Kiki. 726 01:12:32,524 --> 01:12:34,066 Her name is Yumi Yamaguchi. 727 01:12:34,524 --> 01:12:35,566 She's a Japanese. 728 01:12:38,400 --> 01:12:39,358 What are you doing? 729 01:12:50,359 --> 01:12:52,234 Doihara has Kumoko. 730 01:12:53,068 --> 01:12:53,984 I have her. 731 01:12:54,359 --> 01:12:56,526 They are the best spies. 732 01:12:57,693 --> 01:12:58,818 Don't harm her. 733 01:12:59,109 --> 01:13:01,443 She's with the General. 734 01:13:01,526 --> 01:13:05,860 She's still useful as a hostage. 735 01:13:06,277 --> 01:13:10,194 Using a woman for blackmail 736 01:13:10,277 --> 01:13:12,069 is beneath me. 737 01:13:26,861 --> 01:13:28,070 We are creating a smokescreen. 738 01:13:29,903 --> 01:13:35,029 Since Zhuo opposes Zeng's cooperation with us, 739 01:13:36,112 --> 01:13:37,946 he has his son's woman assassinated. 740 01:13:38,487 --> 01:13:42,821 Yumi Yamaguchi, this is your new mission. 741 01:13:59,488 --> 01:14:02,239 Congrats, Captain Yamaguchi. Well done. 742 01:14:03,489 --> 01:14:05,781 I shall report to headquarters. 743 01:14:36,116 --> 01:14:36,950 Excuse me. 744 01:14:38,700 --> 01:14:41,700 I'm Huang Haolong of the Municipal Police. 745 01:14:42,200 --> 01:14:43,033 What do you want? 746 01:14:44,116 --> 01:14:48,034 I'm here to see the Colonel. 747 01:14:56,867 --> 01:14:57,867 Woman. 748 01:15:12,827 --> 01:15:13,661 So many? 749 01:15:14,369 --> 01:15:17,536 Chen Zhen sent me here but pulled a no-show. 750 01:15:17,619 --> 01:15:20,078 There are three points to our plan. The first point is time. 751 01:15:20,161 --> 01:15:22,661 Since we will split up, we have to come back at the same time. 752 01:15:22,911 --> 01:15:24,453 The second point is still time. 753 01:15:24,536 --> 01:15:25,994 The danger multiplies with each second. 754 01:15:26,078 --> 01:15:27,787 The third point is still time. 755 01:15:27,870 --> 01:15:29,079 Hold this. 756 01:15:29,579 --> 01:15:31,745 - Hurry up. What's the matter? - Follow us right away. 757 01:15:31,995 --> 01:15:33,204 I'm the inspector. I'll stand here and watch. 758 01:15:33,287 --> 01:15:34,162 You're garbage. 759 01:15:40,495 --> 01:15:42,996 - Catch it. - Go. 760 01:15:49,413 --> 01:15:50,871 Quick. Go. 761 01:16:09,622 --> 01:16:10,665 What's up? 762 01:16:13,123 --> 01:16:13,957 Oh, no! 763 01:16:32,791 --> 01:16:33,874 What is he doing here? 764 01:16:33,958 --> 01:16:38,208 - He's the enemy of our Army. - All Chinese are enemies of our Army. 765 01:16:38,542 --> 01:16:40,417 How many can you snatch? 766 01:16:43,000 --> 01:16:45,417 - Did you find out anything? - No. 767 01:16:50,500 --> 01:16:53,585 Chen Zhen, you're too careless. 768 01:16:53,876 --> 01:16:58,585 You once killed Tsuyoshi Chikaraishi at the Hongkou Dojo. 769 01:17:02,585 --> 01:17:04,335 This man was my father. 770 01:17:19,502 --> 01:17:22,170 {\an8}SICK MEN OF EAST ASIA 771 01:17:27,795 --> 01:17:31,212 Chinese are not sick men of East Asia. 772 01:17:32,545 --> 01:17:34,420 Chinese are not sick men of East Asia. 773 01:17:44,004 --> 01:17:45,254 Colonel, trouble at the headquarters. 774 01:17:50,755 --> 01:17:51,755 Let him go. 775 01:17:52,755 --> 01:17:54,130 I'll take him on at the dojo. 776 01:17:56,505 --> 01:17:59,214 I shall avenge my father's death. 777 01:18:06,340 --> 01:18:07,298 Hurry. 778 01:18:14,631 --> 01:18:15,631 The Japs are coming. Let's go. 779 01:18:21,174 --> 01:18:22,632 Hurry. Hurry. Withdraw. 780 01:18:23,174 --> 01:18:24,007 Hurry up! Hurry! 781 01:18:24,174 --> 01:18:25,466 Let's go! 782 01:18:25,591 --> 01:18:27,799 That way! Hurry! 783 01:18:35,050 --> 01:18:36,133 Over here. 784 01:18:40,633 --> 01:18:42,383 Get in the car! 785 01:18:42,467 --> 01:18:43,300 Hurry! 786 01:18:50,259 --> 01:18:52,009 Don't move! 787 01:18:57,884 --> 01:19:00,718 Where's the bomb I gave you, asshole? 788 01:19:34,137 --> 01:19:36,762 Game over, Chen Zhen. 789 01:19:53,013 --> 01:19:55,513 Mr. Qi. Give me a hand. 790 01:20:13,599 --> 01:20:14,474 Kill them all. 791 01:20:47,434 --> 01:20:50,559 You're Chen Zhen's sister. 792 01:20:50,642 --> 01:20:51,684 I won't kill you. 793 01:20:54,434 --> 01:20:55,435 Come. Get in there. 794 01:21:24,604 --> 01:21:25,562 Step aside. 795 01:21:27,395 --> 01:21:28,395 Step aside. 796 01:21:29,479 --> 01:21:31,354 You stay here. You come with me. 797 01:21:31,437 --> 01:21:34,020 Back off. There's nothing to see. 798 01:21:49,480 --> 01:21:52,106 - Wake up, comrades. - Wake up, comrades. 799 01:21:52,314 --> 01:21:55,647 - Fight the Japanese. - Fight the Japanese. 800 01:21:55,731 --> 01:21:58,439 - Remember our national humiliation. - Remember our national humiliation. 801 01:21:58,522 --> 01:22:01,647 - Boycott Japanese goods. - Boycott Japanese goods. 802 01:22:01,731 --> 01:22:04,564 - Wake up, comrades. - Wake up, comrades. 803 01:22:04,647 --> 01:22:08,023 - Fight the Japanese. - Fight the Japanese. 804 01:22:08,107 --> 01:22:11,232 - Remember our national humiliation. - Remember our national humiliation. 805 01:22:16,357 --> 01:22:19,357 This is a special report from the Shanghai Radio Station. 806 01:22:19,440 --> 01:22:23,566 General Zhuo was ambushed by the Japanese and is losing the battle. 807 01:22:23,649 --> 01:22:25,274 Thirty thousand people were killed or wounded. 808 01:22:25,774 --> 01:22:28,733 The Northeast National Army is retreating. 809 01:22:31,024 --> 01:22:33,066 You've been sleeping like a log. 810 01:22:34,649 --> 01:22:35,567 That's brilliant. 811 01:22:37,109 --> 01:22:39,692 How can you sleep at a time like this? 812 01:22:42,984 --> 01:22:46,192 I thought I was an irresponsible asshole. 813 01:22:46,900 --> 01:22:50,526 But you beat me. You've been sleeping. 814 01:22:52,318 --> 01:22:54,276 What time is it? 815 01:22:54,485 --> 01:22:57,193 It's a mess out there. Wake up. 816 01:22:57,276 --> 01:22:59,693 Don't count on me. I can't do this. 817 01:22:59,776 --> 01:23:02,568 You're Chen Zhen, wake up. 818 01:23:10,111 --> 01:23:12,944 - Fight the Japanese. - Fight the Japanese. 819 01:23:13,027 --> 01:23:16,277 - Remember our national humiliation. - Remember our national humiliation. 820 01:23:16,361 --> 01:23:19,278 - Boycott Japanese goods. - Boycott Japanese goods. 821 01:23:19,362 --> 01:23:22,445 - Wake up, comrades. - Wake up, comrades. 822 01:23:22,528 --> 01:23:25,112 - Remember our national humiliation. - Remember our national humiliation. 823 01:23:25,195 --> 01:23:27,237 Boycott Japanese goods. 824 01:23:27,320 --> 01:23:28,903 Stop shouting. 825 01:23:28,987 --> 01:23:30,695 What's the point of these slogans? 826 01:23:30,778 --> 01:23:32,113 Go home. Go home. 827 01:23:32,613 --> 01:23:35,779 That's Japanese turf over there. I can't help you once you cross. 828 01:23:35,863 --> 01:23:38,279 Who needs you? We don't need help from a cop. 829 01:23:38,363 --> 01:23:39,779 You work for the foreigners. 830 01:23:40,071 --> 01:23:41,988 You don't represent us Chinese. 831 01:23:42,321 --> 01:23:43,654 Besides taking bribes, what else do you know? 832 01:23:44,029 --> 01:23:45,196 Watch your mouth. 833 01:23:45,821 --> 01:23:47,739 Stay where you are. 834 01:23:48,364 --> 01:23:49,739 A cop fired! 835 01:23:52,072 --> 01:23:53,530 Don't shoot! 836 01:23:53,614 --> 01:23:55,572 Who opened fire? 837 01:23:55,864 --> 01:23:58,280 Stop it! Don't Shoot! 838 01:24:06,990 --> 01:24:09,740 Stop! 839 01:24:19,824 --> 01:24:21,574 You did nothing about their armed insurrection. 840 01:24:21,657 --> 01:24:23,241 Now you expect me to let them go? 841 01:24:24,241 --> 01:24:26,782 Think! Where do the students get their guns? 842 01:24:26,866 --> 01:24:29,200 Someone else must have started the trouble. 843 01:24:29,283 --> 01:24:33,367 The students must be convicted. Otherwise, what can I tell the Japanese? 844 01:24:33,617 --> 01:24:37,408 Why do you need to tell the Japanese? We're in the British settlement. 845 01:24:38,908 --> 01:24:39,867 You're useless. 846 01:24:41,950 --> 01:24:43,201 You want to quit? 847 01:24:50,118 --> 01:24:51,951 This is China. 848 01:24:52,743 --> 01:24:54,368 It's you guys who should fuck off. 849 01:24:54,826 --> 01:24:59,160 I hate you white-skinned pigs shoving your fingers in my face every day. 850 01:24:59,244 --> 01:25:02,452 If I tell the brass how much you're taking from me each month, 851 01:25:02,535 --> 01:25:04,202 we'll see who has to fuck off. 852 01:25:04,910 --> 01:25:06,702 You're nothing but a dog. 853 01:25:07,285 --> 01:25:08,869 Without us, can you be so comfortable? 854 01:25:09,827 --> 01:25:11,244 Without us, can you be like that every day? 855 01:25:11,327 --> 01:25:13,453 Can you stay in this job for so long? 856 01:25:14,786 --> 01:25:16,620 Tell the Japanese? 857 01:25:16,995 --> 01:25:18,370 You tell them shit. 858 01:25:19,328 --> 01:25:21,870 What? Cat got your tongue? 859 01:25:23,078 --> 01:25:24,286 You don't understand? 860 01:25:24,745 --> 01:25:26,871 Then I'll say it in English. 861 01:25:27,329 --> 01:25:29,662 You're absolutely useless. 862 01:25:30,621 --> 01:25:32,662 I tell you, China has been around for thousands of years. 863 01:25:32,746 --> 01:25:34,746 So many bullying foreigners have come here. 864 01:25:35,162 --> 01:25:37,704 In the end, they're only waiting for two words: "Fuck off!" 865 01:25:37,787 --> 01:25:39,537 - Bravo! - Bravo! 866 01:25:39,621 --> 01:25:41,288 - Bravo! - Bravo! 867 01:25:41,747 --> 01:25:42,580 - Bravo! - Bravo! 868 01:25:42,830 --> 01:25:44,413 Release the students. 869 01:26:07,664 --> 01:26:08,498 He's waking up. 870 01:26:08,582 --> 01:26:09,999 He's really waking up. 871 01:26:10,582 --> 01:26:11,624 Zhen. 872 01:26:12,915 --> 01:26:15,332 - He's waking up. Doctor. - Come. 873 01:26:19,749 --> 01:26:22,749 Laixi, Fuhai, Changman and Dabao. 874 01:26:22,833 --> 01:26:25,291 They hanged them one by one before our eyes. 875 01:26:26,000 --> 01:26:29,750 That's what the Japs want. That's what they want us Chinese to see. 876 01:26:31,083 --> 01:26:32,333 What now? 877 01:26:33,416 --> 01:26:37,626 When I got there, Zhishan was already... 878 01:26:57,460 --> 01:27:01,168 Don't worry. I'm fine. 879 01:27:02,002 --> 01:27:04,043 I really am fine. 880 01:27:12,544 --> 01:27:15,711 Extra. General Zhuo defeated! 881 01:27:15,794 --> 01:27:18,169 Extra. General Zhuo defeated! 882 01:27:18,669 --> 01:27:21,462 Extra. General Zhuo defeated! 883 01:27:21,545 --> 01:27:23,795 The Japs and Zeng defeated General Zhuo. 884 01:27:25,212 --> 01:27:27,004 He and his wife are dead. 885 01:27:28,670 --> 01:27:29,837 And the death list? 886 01:27:30,129 --> 01:27:32,920 Those on the list are either dead or gone. 887 01:27:33,754 --> 01:27:35,630 We have lost. Let it go. 888 01:27:37,338 --> 01:27:39,463 The two of us can't save the world. 889 01:27:43,713 --> 01:27:44,921 Brother. 890 01:28:04,465 --> 01:28:06,548 How can it be Kiki? I must be mistaken. 891 01:28:16,340 --> 01:28:18,508 You haven't been to work. I've been worried. 892 01:28:19,758 --> 01:28:20,966 You look nice in this uniform. 893 01:28:22,133 --> 01:28:24,716 I'm Captain Yamaguchi of the Japanese Army. 894 01:28:27,883 --> 01:28:29,341 Miss Captain. 895 01:28:31,800 --> 01:28:32,842 Merry Christmas. 896 01:28:37,592 --> 01:28:39,842 I'm here on behalf of the Japanese Army. 897 01:28:40,425 --> 01:28:43,217 I hope you can help us find someone. 898 01:28:45,510 --> 01:28:47,343 One of mine? 899 01:28:48,176 --> 01:28:50,760 We don't know. His name is Chen Zhen. 900 01:28:51,926 --> 01:28:53,801 Isn't Chen Zhen dead? 901 01:28:58,301 --> 01:29:00,719 We arrested his accomplice Dagang. 902 01:29:01,802 --> 01:29:04,552 What if I can't deliver him? 903 01:29:05,136 --> 01:29:06,094 To protect our subjects, 904 01:29:06,427 --> 01:29:09,219 we have already expanded the area of our settlement. 905 01:29:09,302 --> 01:29:13,970 We are ready to bring in the troops. 906 01:29:16,012 --> 01:29:21,095 In other words, if I can't deliver him, you'll find an excuse to attack, right? 907 01:29:24,387 --> 01:29:26,095 Can you shoulder this responsibility? 908 01:29:30,638 --> 01:29:31,929 You're running out of bargaining chips. 909 01:29:40,554 --> 01:29:41,846 You. 910 01:29:42,597 --> 01:29:44,014 And you. 911 01:29:47,180 --> 01:29:49,389 - What's going on? - Sit. 912 01:29:52,055 --> 01:29:53,722 I still have chips. 913 01:29:57,431 --> 01:30:01,556 Master, why did you set up the Jing Wu Athletic Association? 914 01:30:01,973 --> 01:30:04,973 To protect our home and country, Chen Zhen. 915 01:31:21,603 --> 01:31:23,229 Chen Zhen will prevail. 916 01:31:24,187 --> 01:31:26,187 Long live Jing Wu. 917 01:31:28,271 --> 01:31:29,812 Chen Zhen will prevail. 918 01:31:30,812 --> 01:31:32,687 Long live Jing Wu. 919 01:31:59,064 --> 01:32:00,606 I've been waiting for you. 920 01:32:06,107 --> 01:32:07,607 Nothing has changed in ten years. 921 01:32:07,690 --> 01:32:11,857 There's no need to change. We, Japanese, are born strong. 922 01:32:12,274 --> 01:32:14,607 Then, the outcome will be the same. 923 01:32:14,774 --> 01:32:15,774 You lose. 924 01:32:16,815 --> 01:32:19,108 Did the electric shock make you mad? 925 01:32:24,733 --> 01:32:26,191 You promised to spare him. 926 01:32:26,858 --> 01:32:29,650 Captain Yamaguchi, you know, 927 01:32:30,108 --> 01:32:33,984 I never spare those who oppose the Army, including him... 928 01:32:40,276 --> 01:32:41,151 and you. 929 01:32:45,026 --> 01:32:46,859 If you prefer Fang Qing over Yumi Yamaguchi, 930 01:32:47,860 --> 01:32:49,027 go ahead and be Fang Qing. 931 01:32:56,985 --> 01:32:59,027 Chen Zhen. 932 01:32:59,110 --> 01:33:04,111 Women are only sex toys for men. 933 01:33:05,069 --> 01:33:09,736 Just like Fang Qing and Qi Zhishan. 934 01:35:58,248 --> 01:36:00,790 Listen, you people! Chinese are not sick men of East Asia! 935 01:36:10,666 --> 01:36:13,707 Stop! Stand down, everyone! 936 01:36:14,291 --> 01:36:15,290 Leave him to me. 937 01:36:50,791 --> 01:36:53,528 Sentimentality is only for the weak. 938 01:36:53,612 --> 01:36:54,815 Chen Zhen. 939 01:36:56,017 --> 01:36:58,174 I overestimated you. 940 01:37:09,166 --> 01:37:10,002 Come on! 941 01:37:49,291 --> 01:37:50,791 You piece of crap. 942 01:37:53,708 --> 01:37:55,082 What now? Come on. 943 01:39:19,333 --> 01:39:20,958 We will go back to China. 944 01:39:22,667 --> 01:39:23,792 Run for it. 945 01:39:24,000 --> 01:39:25,042 Run! 946 01:39:25,125 --> 01:39:26,292 Our war zone will be in China. 947 01:39:27,000 --> 01:39:30,874 If we unite, no country and no one can bully us. 948 01:39:31,791 --> 01:39:33,499 I asked you to protect those people. 949 01:39:35,582 --> 01:39:37,416 We've lost. Let it go. 950 01:39:38,291 --> 01:39:39,249 Protect our country. 951 01:39:39,332 --> 01:39:40,207 PEACE ON EARTH. 952 01:39:40,291 --> 01:39:43,120 Are you really Chen Zhen? Open your eyes. 953 01:43:01,940 --> 01:43:04,104 - Welcome, Captain Kawashima. - Salute. 954 01:43:19,833 --> 01:43:22,205 The Chinese resistance movement persisted 955 01:43:22,288 --> 01:43:26,907 as the Japanese invasion continued. 956 01:43:27,305 --> 01:44:27,924 Please rate this subtitle at www.osdb.link/a6acv Help other users to choose the best subtitles 68921

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.