Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,820 --> 00:00:06,520
Приключение,
которое будет вам показано,
2
00:00:06,760 --> 00:00:08,040
произошло на самом деле.
3
00:00:08,380 --> 00:00:12,660
Оно произошло и, наверняка,
произойдёт ещё не раз.
4
00:00:13,020 --> 00:00:17,500
Главное тут - не просто
рассказать историю,
5
00:00:17,500 --> 00:00:19,720
а скорее - осудить человека,
6
00:00:19,720 --> 00:00:22,380
без судей, без присяжных,
7
00:00:22,540 --> 00:00:25,580
без адвокатов, без свидетелей,
8
00:00:25,940 --> 00:00:28,180
с одним лишь
единственным элементом -
9
00:00:28,340 --> 00:00:32,820
присутствием параллелей,
соответствующих главному событию.
10
00:00:32,820 --> 00:00:36,320
ВНИМАНИЕ!
11
00:00:39,700 --> 00:00:44,400
Компания "Фильмы Плеяды"
представляет
12
00:01:05,620 --> 00:01:09,120
Прокатное удостоверение
27.411
13
00:01:09,120 --> 00:01:15,860
Я люблю, люблю тебя...
Я так тебя люблю! Так люблю!
14
00:01:15,860 --> 00:01:22,280
Ты, ты любишь меня.
Тоже любишь меня, так же любишь!
15
00:01:23,380 --> 00:01:29,780
Если мы любим друг друга,
если мы так любим друг друга,
16
00:01:30,040 --> 00:01:36,640
Значит, наверняка,
мы будем любить друг друга долго-долго!
17
00:01:40,440 --> 00:01:45,660
"ЛЮБОВЬ СО МНОГИМИ "ЕСЛИ"
18
00:01:45,700 --> 00:01:48,060
"ЛЮБОВЬ СО МНОГИМИ "ЕСЛИ"
фильм Клода ЛЕЛУША
19
00:03:14,160 --> 00:03:17,820
Композитор: ДАНИЭЛЬ-ЖЕРАР
Песни "Я" и "Со многими если" исполняет Даниэль-Жерар
20
00:03:19,380 --> 00:03:21,980
Музыкальные аранжировки:
МИШЕЛЬ КОЛОМБЬЕ
21
00:04:11,320 --> 00:04:14,080
"Ах, мои дорогие друзья-слушатели,
какие потрясающие скачки!
22
00:04:14,080 --> 00:04:16,680
Метеор-4 один впереди,
в нескольких метрах от финиша!
23
00:04:16,680 --> 00:04:18,740
Виртуально скачки он уже выиграл!
24
00:04:18,740 --> 00:04:22,680
Итак, порядок финиша:
Метеор-4, Миркус и Мирабо!
25
00:04:22,780 --> 00:04:25,080
Передаю слово вам, студия!"
26
00:04:25,320 --> 00:04:29,120
Спасибо, Андре Ларме!
И до встречи утром в воскресенье
27
00:04:29,120 --> 00:04:33,860
И, кстати, Андре, надеюсь, что ваши прогнозы
будут получше, чем в прошлое воскресенье.
28
00:04:34,080 --> 00:04:37,500
А то я послушался вашего совета
на скачках и... ни одного выигрыша!
29
00:04:38,100 --> 00:04:41,000
Ну ладно! Сейчас 23:30.
30
00:04:41,000 --> 00:04:42,640
И у нас...
31
00:04:43,260 --> 00:04:46,680
О, мне тут передают срочное сообщение,
которое нужно вам зачитать...
32
00:04:46,822 --> 00:04:50,040
Говорят, это важно...
Да, это очень важно!
33
00:04:50,960 --> 00:04:54,760
Нам сообщают о побеге из тюрьмы Санте
34
00:04:54,760 --> 00:04:59,000
садиста Робера Блама...
Все знают, кто такой Робер Блам!
35
00:04:59,120 --> 00:05:01,200
Он был приговорён к смертной казни
в прошлом году,
36
00:05:01,200 --> 00:05:04,740
а затем помилован Президентом республики
в виду его послужного списка.
37
00:05:04,740 --> 00:05:09,840
Робер Блам имел в своём активе изнасилование
десятка женщин и нескольких детей.
38
00:05:09,940 --> 00:05:11,640
Милейший человек, короче.
39
00:05:11,780 --> 00:05:15,320
Итак. он сбежал сегодня вечером
из тюрьмы Санте и... и...
40
00:05:15,320 --> 00:05:20,340
и был замечен парочкой
в окрестностях тюрьмы.
41
00:05:20,340 --> 00:05:24,600
Интересно, что парочка может там делать?
Этот бульвар Араго совсем не романтичен.
42
00:05:24,720 --> 00:05:28,300
Короче, он был замечен этой парочкой.
43
00:05:28,300 --> 00:05:33,760
Он сейчас за рулём угнанной машины,
ни марка машины, ни номера не известны.
44
00:05:33,960 --> 00:05:38,040
Полиция передала мне его приметы:
45
00:05:38,200 --> 00:05:42,260
итак, это молодой человек примерно 35 лет,
46
00:05:42,260 --> 00:05:44,820
рост 1.73 м,
47
00:05:45,080 --> 00:05:46,740
глаза карие,
48
00:05:46,960 --> 00:05:48,820
телосложение среднее,
49
00:05:48,820 --> 00:05:52,480
брюнет, волосы короткие, высокий лоб.
50
00:05:52,760 --> 00:05:56,860
Всех, у кого есть какие-либо сведения,
51
00:05:56,860 --> 00:05:59,700
просим обращаться, естественно, в полицию.
52
00:05:59,700 --> 00:06:03,080
Я считаю, это будет не донос, а услуга,
53
00:06:03,080 --> 00:06:06,780
ибо. как говорится в романах,
этот человек, вполне вероятно, опасен.
54
00:06:06,780 --> 00:06:11,520
Теперь, если хотите, у нас есть
несколько минут до следующей передачи.
55
00:06:11,520 --> 00:06:16,060
Я предлагаю вам послушать особенный диск,
это диск группы "Брутус" -
56
00:06:16,160 --> 00:06:21,460
это группа из 5 парней, имевшая
огромный успех недавно в "Олимпии".
57
00:06:21,740 --> 00:06:25,880
Номер этот визуальный, но у них
также очень красивые голоса.
58
00:06:25,880 --> 00:06:28,240
Мы много теряем, не видя их, но...
59
00:06:28,240 --> 00:06:31,200
уверен, что вам понравится".
60
00:07:55,600 --> 00:07:57,120
Это были "Брутус".
61
00:07:57,120 --> 00:07:59,840
Как видите, диск полон веселья.
62
00:08:00,300 --> 00:08:03,160
Сейчас 23:40.
63
00:08:03,160 --> 00:08:06,140
Послушаем выпуск новостей
и встретимся после.
64
00:08:20,580 --> 00:08:22,400
Теперь о деле Блама.
65
00:08:22,400 --> 00:08:26,200
Психиатры утверждают, что мужчина сбежал
не для того, чтобы оказаться на свободе,
66
00:08:26,320 --> 00:08:31,720
а чтобы удовлетворить свои криминальные наклонности,
возобновив акты насилия и садизма над женщинами.
67
00:08:32,060 --> 00:08:36,380
Блам, несомненно, человек умный,
и может показаться вполне нормальным
68
00:08:36,380 --> 00:08:39,580
неподготовленному человеку,
что делает его ещё более опасным.
69
00:08:39,580 --> 00:08:44,780
Глупая, дурацкая, даже отвратительная драма
произошла сегодня вечером в районе 10-ти часов.
70
00:08:44,780 --> 00:08:46,260
Вот факты...
71
00:09:21,060 --> 00:09:24,600
Пока фермер был занят
своим скорбным делом,
72
00:09:25,140 --> 00:09:27,060
кто-то выстрелил ему в спину.
73
00:09:27,060 --> 00:09:31,840
И он упал в ту же бочку,
в которой топил щенят.
74
00:09:31,840 --> 00:09:35,220
Через несколько мгновений после драмы
стало известно, что стрелял
75
00:09:35,220 --> 00:09:37,600
его собственный сын, мальчик 12-ти лет,
76
00:09:37,600 --> 00:09:40,080
который не смог вынести зрелища.
77
00:09:40,420 --> 00:09:43,780
Будем надеяться, что эта драма
произошла не зря,
78
00:09:43,780 --> 00:09:47,960
и что наконец-то будет принят закон,
защищающий животных,
79
00:09:48,080 --> 00:09:50,680
как существуют законы,
защищающие общество.
80
00:09:50,777 --> 00:09:54,780
Автомобилисты, будьте внимательны!
Нам сигнализируют о гололедице на всех дорогах Франции.
81
00:09:54,780 --> 00:09:59,240
Так что, если можете перенести свою поездку на завтра,
сделайте это. Поверьте, так будет лучше.
82
00:09:59,240 --> 00:10:03,980
И особое внимание -
автомобилисты и дальнобойщики,
83
00:10:03,980 --> 00:10:07,600
которые едут на север Франции,
в частности - в Па-да-Кале,
84
00:10:07,600 --> 00:10:10,920
ибо в этот момент нам сообщают
об очень сильном снегопаде,
85
00:10:10,920 --> 00:10:14,320
который полностью парализовал движение.
86
00:12:19,980 --> 00:12:24,200
Полиция настоятельно просит всех,
кто может предоставить информацию,
87
00:12:24,200 --> 00:12:27,260
касающуюся Блама,
сделать это незамедлительно.
88
00:12:27,260 --> 00:12:32,660
В связи с этим я ещё раз сообщаю вам
приметы садиста:
89
00:12:32,660 --> 00:12:35,160
Рост - 1.73 м..."
90
00:13:09,280 --> 00:13:11,740
Автостоп хорошо работает,
когда вы - кюре?
91
00:13:11,740 --> 00:13:14,460
Да. Люди доверяют сутане.
92
00:13:15,820 --> 00:13:18,540
Им кажется, что подвозя кюре,
они подвозят Господа.
93
00:13:18,540 --> 00:13:21,760
В принципе, я всегда
опасаюсь автостопщиков.
94
00:13:22,900 --> 00:13:24,660
А если бы я был
ненастоящим кюре?
95
00:13:51,200 --> 00:13:53,580
Где конкретно вы хотите
провести свой отпуск?
96
00:13:53,840 --> 00:13:55,580
О, не знаю, но...
97
00:13:55,800 --> 00:13:58,540
но точно - в спокойном
и пустынном месте.
98
00:14:02,700 --> 00:14:03,900
Святой отец...
99
00:14:05,160 --> 00:14:06,900
мне надо вам кое-что сказать.
100
00:14:58,900 --> 00:15:01,120
А вот и деревня.
Высадите меня здесь.
101
00:15:01,260 --> 00:15:02,580
- Здесь?
- Да.
102
00:15:09,980 --> 00:15:12,300
Спасибо. До свидания!
103
00:15:12,460 --> 00:15:13,740
Спасибо!
104
00:15:14,280 --> 00:15:15,940
До свидания, отец мой.
105
00:15:51,240 --> 00:15:54,160
"Уже 10 часов, как сбежал Робер Блам.
106
00:15:54,160 --> 00:15:55,620
Новостей по-прежнему никаких.
107
00:15:55,620 --> 00:15:58,440
Полиция просит тех,
кто думает, что узнаёт Блама,
108
00:15:58,440 --> 00:16:03,200
быть очень осторожными, ибо с этой ночи
его видели по всей Франции.
109
00:16:03,440 --> 00:16:05,780
Сейчас мы дадим вам снова
послушать серию интервью,
110
00:16:05,780 --> 00:16:09,360
которые записал Жан Мартан
в июле прошлого года
111
00:16:09,360 --> 00:16:10,980
во время процесса Блама.
112
00:16:11,100 --> 00:16:13,620
Как вы помните,
он обсуждал со слушателями
113
00:16:13,620 --> 00:16:17,900
эмоции, вызванные
новой вспышкой актов садизма.
114
00:16:18,000 --> 00:16:21,420
Мадам, возможно, вы заметили,
что за последние 2 недели
115
00:16:21,420 --> 00:16:24,060
стало больше нападений на женщин
тех, кого называют садистами.
116
00:16:24,060 --> 00:16:26,960
Что вы об этом думаете.
И, прежде всего, вы боитесь садистов?
117
00:16:26,960 --> 00:16:29,500
- Не очень.
- Не очень? То есть, на вас не нападали?
118
00:16:29,500 --> 00:16:32,940
- Нападали.
- Ах, нападали? При каких обстоятельствах?
119
00:16:33,060 --> 00:16:36,680
А... ну, это когда я была помоложе.
И не здесь, не в Париже.
120
00:16:36,680 --> 00:16:40,620
Что вы думаете о таких людях?
Вы считаете их преступниками или больными?
121
00:16:41,080 --> 00:16:43,000
- Немного больными.
- Больными...
122
00:16:43,000 --> 00:16:45,860
А думаете ли вы, что это,
как говорил только что месье,
123
00:16:45,860 --> 00:16:47,820
что в этом немного есть вина женщин.
Нет?
124
00:16:48,660 --> 00:16:49,740
И то, и другое.
125
00:16:49,740 --> 00:16:52,400
Месье сказал, что если количество
нападений увеличилось,
126
00:16:52,400 --> 00:16:55,580
вы видели - опять была изнасилована
маленькая девочка -
127
00:16:55,660 --> 00:16:59,040
то это из-за провоцирующего
поведения женщин. Вы с этим согласны?
128
00:16:59,200 --> 00:17:02,300
Послушайте, я не знаю. Я испанка,
я ничего про это не знаю.
129
00:17:02,460 --> 00:17:04,780
- В Испании есть садисты?
- Что?
130
00:17:04,780 --> 00:17:07,100
- В Испании есть садисты?
- Послушайте, думаю, да.
131
00:17:07,340 --> 00:17:10,620
А, вот! Значит, это всё-таки
международное зло!
132
00:17:10,620 --> 00:17:13,760
А вы не согласны, что тут есть
немного и вина женщин,
133
00:17:13,760 --> 00:17:16,740
в этом увеличении нападений?
- О, нет, ни в коем случае!
134
00:17:16,740 --> 00:17:19,180
- А на вас лично нападали?
- О, нет, никогда!
135
00:17:19,180 --> 00:17:22,240
Вы считаете, это больные люди
или преступники?
136
00:17:22,240 --> 00:17:24,840
- Преступники.
- Преступники?
137
00:17:24,840 --> 00:17:26,500
Нет, это больные,
которых надо лечить.
138
00:17:26,500 --> 00:17:29,860
Мадам. я задам вам нескромный вопрос.
Вы не обязаны отвечать.
139
00:17:29,860 --> 00:17:32,820
Приходилось ли вам в жизни
защищаться от мужчины,
140
00:17:32,820 --> 00:17:35,440
который пытался совершить неприличное?
- Да, несколько раз.
141
00:17:35,440 --> 00:17:37,660
Но я смогла за себя постоять.
Фильм "ДЕВСТВЕННИЦЫ" Жан-Пьера МОККИ
142
00:17:37,660 --> 00:17:42,060
А что вы делали? Потому что проблема
есть. Вот тут похитили девочку 9-ти лет.
143
00:17:42,060 --> 00:17:43,420
Что вы думаете?
144
00:17:43,980 --> 00:17:48,320
Я себя защитила, потому что
была уже взрослой, а вот дети...
145
00:17:48,440 --> 00:17:51,060
Я считаю. это ужасно! Ужасно!
146
00:17:51,060 --> 00:17:53,340
Дети не должны ходить одни.
147
00:17:53,340 --> 00:17:56,840
У меня дочке 9 лет,
и я её даже в школу сама вожу.
148
00:17:56,840 --> 00:17:58,020
Вы боитесь?
149
00:17:58,020 --> 00:18:01,060
Да. Я привыкла - 4 раза в день
я отвожу её в школу и забираю.
150
00:18:01,060 --> 00:18:02,780
Каждый день!
- Каждый день?
151
00:18:02,780 --> 00:18:05,040
- Каждый день.
- Вы говорили с дочкой об этом?
152
00:18:05,080 --> 00:18:07,340
О, да! О, да! Очень серьёзно!
153
00:18:07,340 --> 00:18:09,260
Вы сказали ей
не разговаривать с людьми на улице?
154
00:18:09,337 --> 00:18:12,300
Не только не разговаривать -
не играть, ничего.
155
00:18:12,300 --> 00:18:15,960
Как по-вашему, люди, нападающие на женщин -
они больные или преступники?
156
00:18:15,960 --> 00:18:18,580
Они садисты,
это всё-таки ненормально!
157
00:18:18,580 --> 00:18:20,060
Они не нормальные!
- Не нормальные?
158
00:18:20,060 --> 00:18:23,500
Значит, по-вашему, они заслуживают
больницы или тюрьмы?
159
00:18:23,960 --> 00:18:25,540
Тут надо больше!
160
00:18:25,540 --> 00:18:27,980
- Да. Больницы?
- Больше! Больница, тюрьма...
161
00:18:27,980 --> 00:18:30,400
Надо гораздо больше.
Они должны страдать!
162
00:18:30,580 --> 00:18:33,740
А лично с вами ничего не случалось?
Вам не приходилось защищаться?
163
00:18:33,740 --> 00:18:35,820
- О, нет. С мной нет. Пока.
- Хорошо.
164
00:18:35,880 --> 00:18:39,560
Я... совершенно...
165
00:18:41,320 --> 00:18:44,840
потрясён этим делом!
166
00:18:44,840 --> 00:18:47,360
Да... Вы считаете...
167
00:18:48,140 --> 00:18:51,440
считаете, что это серьёзно?
- Да, надо лучше стараться.
168
00:18:51,440 --> 00:18:53,440
А что можно, по-вашему, сделать?
169
00:18:53,840 --> 00:18:57,340
- Полиция могла бы отреагировать!
- А что она могла бы сделать?
170
00:18:57,500 --> 00:19:00,420
Ну, как... лучше искать!
171
00:19:00,420 --> 00:19:03,200
Искать лучше? Это не так просто!
Садиста не так просто узнать.
172
00:19:03,200 --> 00:19:05,060
Может, вы тоже садист?
173
00:19:05,520 --> 00:19:06,780
Ну спасибо!
174
00:19:06,780 --> 00:19:11,240
Это я так сказал. Может, я тоже садист? Как же
идентифицировать садиста? Его так просто не узнать.
175
00:19:11,240 --> 00:19:17,780
Да, но если эти люди
будут делать свою работу...
176
00:19:18,760 --> 00:19:21,760
Я задам вам нескромный вопрос,
вы не обязаны отвечать.
177
00:19:21,760 --> 00:19:25,620
С вами уже бывало такое, что вы
пугались, когда за вами шёл мужчина?
178
00:19:25,620 --> 00:19:28,120
- Да, со мной такое уже было.
- А с вами, мадам?
179
00:19:28,182 --> 00:19:30,920
Нет. Иногда достаточно
одного слова...
180
00:19:30,920 --> 00:19:34,060
Ясное дело, их нельзя поощрять!
181
00:19:34,460 --> 00:19:39,540
Мне кажется, тут путают садиста с человеком,
который просто ищет приключений.
182
00:19:39,540 --> 00:19:44,020
Теперь я задам вам ещё раз вопрос:
почему всё больше нападений на женщин?
183
00:19:44,020 --> 00:19:45,920
Ваше мнение? Почему?
184
00:19:45,980 --> 00:19:48,300
Грустно так говорить...
Послушайте, я сам мужчина...
185
00:19:48,300 --> 00:19:51,600
Но с принятием закона Марка Ришара...
- Что это за закон?
186
00:19:51,600 --> 00:19:55,320
Это закон, разрушивший... Извините,
но вы сами затронули тему.
187
00:19:55,320 --> 00:19:57,360
- Вы тут для этого!
- Вы затронули острую тему.
188
00:19:57,417 --> 00:20:00,320
Это закон, который...
- Смотрите в камеру.
189
00:20:00,320 --> 00:20:02,700
разрешал мужчинам с дефектами,
190
00:20:02,700 --> 00:20:07,060
некоторым людям, которые не могут
себе позволить... понимаете?...
191
00:20:07,220 --> 00:20:08,720
они должны себя подавлять.
192
00:20:08,720 --> 00:20:12,440
Они вынуждены подавлять, понимаете,
193
00:20:12,440 --> 00:20:14,800
свои животные инстинкты,
ибо человек - это животное.
194
00:20:14,800 --> 00:20:17,600
То есть, вы считаете,
что закрытие неких особых домов
195
00:20:17,600 --> 00:20:19,180
объясняет...?
- Ну да.
196
00:20:19,400 --> 00:20:23,520
Поймите, как мужчина с дефектами,
197
00:20:23,520 --> 00:20:26,180
с отталкивающей внешностью
198
00:20:26,180 --> 00:20:28,280
но он - мужчина! мужчина! -
199
00:20:28,280 --> 00:20:31,240
как вы хотите, чтобы этот мужчина
мог подавлять
200
00:20:31,240 --> 00:20:33,220
свои инстинкты мужчины? Животного?
201
00:20:33,220 --> 00:20:34,200
А!
202
00:20:34,480 --> 00:20:38,440
Мы считаем, что всемогущество Бога
настолько велико,
203
00:20:38,440 --> 00:20:41,860
что спасёт от греха всех людей,
204
00:20:41,860 --> 00:20:47,160
и что всё зло, совершаемое в мире,
происходит от греха.
205
00:20:47,260 --> 00:20:49,360
Если бы вы оказались
перед человеком, говорящим:
206
00:20:49,428 --> 00:20:52,840
"Я изнасиловал маленькую девочку".
Вы бы его простили?
207
00:20:53,840 --> 00:20:55,220
О, это...
208
00:20:55,460 --> 00:20:57,520
мне надо знать обстоятельства...
209
00:20:57,560 --> 00:21:00,620
Если это садист, мужчина,
нападающий на женщин,
210
00:21:00,620 --> 00:21:04,560
сможет ли что-нибудь сделать религия?
Вы что-нибудь можете?
211
00:21:04,760 --> 00:21:07,160
Вы, в вашей Армии спасения,
что-нибудь делаете для этого?
212
00:21:07,260 --> 00:21:11,860
Если кто-то совершил зло
и признался в этом,
213
00:21:11,860 --> 00:21:14,420
а потом исправил зло
в рамках возможного,
214
00:21:14,420 --> 00:21:19,720
тогда мы можем вручить ему Евангелие
и обратиться к Иисусу Христу.
215
00:21:19,820 --> 00:21:22,420
И можно отпустить ему грехи.
216
00:21:22,420 --> 00:21:26,080
Как вы думаете, молодой человек
может быть садистом?
217
00:21:27,314 --> 00:21:29,620
- Нет, не думаю.
- Это всегда люди в возрасте?
218
00:21:29,620 --> 00:21:31,180
Да, мне так кажется. Да.
219
00:21:31,302 --> 00:21:33,500
Да, молодым людям есть,
чем себя развлечь.
220
00:21:33,500 --> 00:21:38,220
На ваш взгляд, почему сейчас всё больше...
Простите. Пропустите. Проходите, сёстры мои!
221
00:21:38,440 --> 00:21:40,060
Вуаля. Простите.
222
00:21:42,580 --> 00:21:43,620
Спасибо.
223
00:21:43,620 --> 00:21:45,740
Лично я считаю,
что это омерзительно.
224
00:21:45,740 --> 00:21:50,640
- Да, хорошо. Но почему?
- Этих людей надо лечить! Они больные!
225
00:21:50,720 --> 00:21:52,160
- Они не преступники?
- Нет!
226
00:21:52,340 --> 00:21:54,920
Это не так серьёзно, как преступление.
- А ты что думаешь?
227
00:21:54,920 --> 00:21:56,920
Э, я не знаю.
228
00:21:57,480 --> 00:21:59,100
Это... они...
229
00:22:00,320 --> 00:22:01,600
- Ты не знаешь?
- Нет.
230
00:22:01,680 --> 00:22:03,640
А у тебя есть мнение?
Подойди поближе.
231
00:22:03,640 --> 00:22:05,820
- Да, у меня есть, и я хочу сказать.
- Да?
232
00:22:05,820 --> 00:22:08,140
Я считаю, что у мужчин
есть права на женщин.
233
00:22:08,140 --> 00:22:10,420
Да, хорошо, но всё-таки
насиловать их - это слишком!
234
00:22:10,420 --> 00:22:12,460
Нет, не слишком.
Имеют право.
235
00:22:12,460 --> 00:22:14,660
Они созданы именно для этого.
236
00:22:14,660 --> 00:22:17,840
Да, но всё-таки, нападать
на 9-летнюю девочку, это не чересчур?
237
00:22:17,940 --> 00:22:19,440
Это не чересчур.
Нет, это чересчур.
238
00:22:19,440 --> 00:22:22,540
"Итак, как вы видели, мужчины
и женщины, и особенно женщины,
239
00:22:22,540 --> 00:22:26,160
дорогие друзья, имеют
разное мнение по этому вопросу.
240
00:22:26,440 --> 00:22:32,200
Однако, все женщины сходятся в одном:
эластичный пояс от Эльсиаса - король поясов!
241
00:22:32,300 --> 00:22:36,580
Гибкий, он не задирается вверх
и держит формы, не ужимая.
242
00:22:36,580 --> 00:22:39,920
Пояс от Эльсиаса -
это экран для бёдер.
243
00:22:39,920 --> 00:22:45,120
Эльсиас, Эльсиас - для женщин,
имеющих формы!"
244
00:22:46,800 --> 00:22:48,600
- Слушай, приятель!
- А?
245
00:22:48,600 --> 00:22:52,140
У тебя опять сортир засорился.
- Ой, не говори мне этого!
246
00:22:52,140 --> 00:22:55,840
Стоит вам явиться,
и сортир засоряется!
247
00:22:56,160 --> 00:22:58,100
В следующий раз предупреждай.
248
00:22:58,100 --> 00:23:01,020
Пойду в другое место.
- Нет, ты этого не сделаешь!
249
00:23:01,120 --> 00:23:02,760
По последней капле?
- Да.
250
00:23:02,760 --> 00:23:04,980
Ты тоже, думаю, не против.
251
00:23:05,840 --> 00:23:10,120
Ох, мне смешно, мне так смешно, ребята!
Я сейчас такое услышал по радио!
252
00:23:10,580 --> 00:23:13,240
Ах, я вам сейчас расскажу!
253
00:23:16,780 --> 00:23:18,420
- Господа!
- Здравствуйте!
254
00:23:18,540 --> 00:23:19,420
Чао!
255
00:23:19,420 --> 00:23:21,740
- Есть что-нибудь горяченькое?
- Да, конечно.
256
00:23:25,180 --> 00:23:26,940
- Кофе.
- Сейчас.
257
00:23:27,660 --> 00:23:29,580
Кстати, уладилась
твоя история с ногой?
258
00:23:29,660 --> 00:23:33,000
Мне удалось доехать до Кале.
Так у меня получилось 2 дня.
259
00:23:33,000 --> 00:23:36,660
Повезло тебе!
260
00:23:53,760 --> 00:23:55,400
Деньги на столе.
261
00:23:55,400 --> 00:23:56,800
Спасибо, мадемуазель.
262
00:23:56,920 --> 00:23:59,140
- До свидания, господа.
- До свидания, мадемуазель.
263
00:23:59,140 --> 00:24:00,680
- До свидания.
- Спасибо.
264
00:24:00,680 --> 00:24:03,340
- До свидания! До скорого.
- До свидания.
265
00:24:03,820 --> 00:24:05,640
- Клёвая тёлка?
- Ага, симпатяга.
266
00:24:05,640 --> 00:24:06,760
Ты её знаешь?
267
00:24:06,760 --> 00:24:10,500
Нет. Она переночевала,
позавтракала и, как видишь, уехала.
268
00:24:10,500 --> 00:24:13,220
- Что она тут делает?
- Она в отпуске.
269
00:24:13,220 --> 00:24:16,460
- В такую-то погоду?
- Парижанка!
270
00:24:16,600 --> 00:24:18,920
- Она на машине?
- Нет.
271
00:24:18,980 --> 00:24:21,660
Нет, путешествует автостопом.
272
00:24:26,540 --> 00:24:28,740
- Держите. Сдачи не надо.
- Спасибо, месье.
273
00:24:28,740 --> 00:24:30,740
А как же кофе?
274
00:24:34,460 --> 00:24:39,920
Мутный тип.
Наверное, у него в тачке есть место.
275
00:26:16,020 --> 00:26:17,780
Часто путешествуете автостопом?
276
00:26:17,940 --> 00:26:20,920
- Каждый раз, когда еду в отпуск.
- Почему?
277
00:26:20,920 --> 00:26:23,980
Ну... потому что в отпуске
я не люблю строить планы.
278
00:26:24,100 --> 00:26:28,260
Поэтому я сажусь в машину наобум,
не заботясь, куда она едет.
279
00:26:28,260 --> 00:26:32,060
И наслаждаюсь оригинальностью
каждого нового водителя.
280
00:26:34,100 --> 00:26:37,740
А вы не боитесь, что у некоторых водителей
может быть слишком много...
281
00:26:37,740 --> 00:26:39,740
этой оригинальности?
282
00:26:42,860 --> 00:26:47,220
Девушек можно обесчестить
только в книгах и в кино.
283
00:26:47,420 --> 00:26:50,120
- Вы не верите в изнасилования?
- Совершенно не верю!
284
00:26:50,182 --> 00:26:52,600
Это чисто женские выдумки!
285
00:27:17,320 --> 00:27:19,840
О, вы такой образованный!
286
00:27:21,380 --> 00:27:24,840
И куда вы едете?
- В тихий уголок.
287
00:27:25,060 --> 00:27:27,740
- Устали?
- Точно.
288
00:27:47,280 --> 00:27:49,360
Вы на вид совершенно сдуты.
289
00:27:50,020 --> 00:27:52,200
Возможно. Я всю ночь не спал.
290
00:27:52,200 --> 00:27:55,040
Да нет. я говорила о вашем
правом переднем колесе.
291
00:28:01,380 --> 00:28:04,420
Энергично затяните
центральный болт колеса,
292
00:28:04,420 --> 00:28:08,520
используя рукоятку ключа
в положении, как на рис. 21.
293
00:28:09,080 --> 00:28:12,380
Чтобы болт
был затянут правильно,
294
00:28:12,380 --> 00:28:15,780
надо приложить на конец
(рис. 16),
295
00:28:15,780 --> 00:28:21,860
баллонного ключа довольно большую силу -
порядка 35 кг.
296
00:28:22,280 --> 00:28:25,100
Поставьте на место колпак...
Давайте, на место колпак!
297
00:28:25,240 --> 00:28:30,380
с учётом местоположения
дырок на колесе.
298
00:28:31,480 --> 00:28:33,740
Если речь идёт о заднем колесе,
299
00:28:34,100 --> 00:28:35,660
поднимите крыло,
300
00:28:35,880 --> 00:28:40,600
установите колпачки (рис. 19)
в их гнёзда,
301
00:28:40,740 --> 00:28:45,340
надавите сильно вперёд
и закрутите болты (рис. 17).
302
00:28:51,320 --> 00:28:53,760
Значит, вы тоже в отпуске?
303
00:28:53,980 --> 00:28:55,180
Да.
304
00:28:55,280 --> 00:28:57,880
- И без подруги?
- Как видите.
305
00:28:58,420 --> 00:29:01,720
У меня нет привычки прятать
женщин в багажнике.
306
00:29:04,537 --> 00:29:06,788
А почему вы ездите
в отпуск зимой?
307
00:29:06,868 --> 00:29:08,548
Летом я работаю.
308
00:29:08,662 --> 00:29:10,685
Я коммивояжёр по купальникам.
309
00:29:10,857 --> 00:29:12,331
А вы?
310
00:29:12,822 --> 00:29:14,330
Почему ездите зимой?
311
00:29:14,330 --> 00:29:15,840
А я в отпуске круглый год.
312
00:29:16,548 --> 00:29:18,582
И чем же вы зарабатываете
себе на жизнь?
313
00:29:18,628 --> 00:29:20,580
А вот это - мой секрет.
314
00:29:22,605 --> 00:29:23,485
Можно?
315
00:29:25,645 --> 00:29:27,908
"От всех богатств этого края
316
00:29:28,594 --> 00:29:30,925
мы хотим свою долю!
317
00:29:31,040 --> 00:29:33,005
И сегодня мы её требуем!
318
00:29:33,600 --> 00:29:35,000
У нас были -
319
00:29:35,108 --> 00:29:38,822
и вы помните об этом -
с первого дня нашей забастовки
320
00:29:39,051 --> 00:29:41,485
очень чёткие позиции.
321
00:29:42,057 --> 00:29:43,234
Сначала
322
00:29:43,371 --> 00:29:46,514
правительство прибегло
323
00:29:46,628 --> 00:29:49,200
к индивидуальным требованиям
324
00:29:49,200 --> 00:29:51,200
к участникам забастовки.
325
00:29:51,200 --> 00:29:55,040
Затем заговорило
о глобальных требованиях,
326
00:29:55,588 --> 00:29:57,211
чтобы довести
327
00:29:57,497 --> 00:29:59,920
до применения полицией силы
328
00:29:59,920 --> 00:30:03,257
и чтобы потребовать от шахтёров,
329
00:30:03,394 --> 00:30:05,600
чтобы они вышли на работу.
330
00:30:06,274 --> 00:30:09,325
Так вот, мы просим
этих парламентариев,
331
00:30:09,320 --> 00:30:10,708
мы просим их,
ПОВЫСИТЬ ЗАРПЛАТЫ!
332
00:30:10,770 --> 00:30:12,308
если они действительно верят,
333
00:30:12,360 --> 00:30:15,897
4 НЕДЕЛИ ОПЛАЧИВАЕМОГО ОТПУСКА
что их присутствие в Парламенте имеет смысл,
334
00:30:16,020 --> 00:30:20,720
пусть потребуют от них то,
что мы уже требовали:
335
00:30:20,800 --> 00:30:22,811
прекратить войну в Алжире,
336
00:30:22,914 --> 00:30:25,280
провести новые выборы,
337
00:30:25,497 --> 00:30:30,091
чтобы Президента республики
выбирали общим голосованием!
338
00:30:30,194 --> 00:30:33,760
Мы требуем от правительства
провести референдум,
339
00:30:33,920 --> 00:30:36,857
чтобы выяснить...
340
00:30:38,620 --> 00:30:42,525
выяснить, доволен ли
рабочий класс
341
00:30:42,560 --> 00:30:45,900
социальной политикой
этого правительства!
342
00:30:45,954 --> 00:30:47,900
Пусть оно наберётся мужества,
343
00:30:47,900 --> 00:30:52,525
это правительство, чтобы сегодня
пригласить народ на этот референдум,
344
00:30:52,560 --> 00:30:57,302
чтобы оно могло реагировать,
понимая наши проблемы,
345
00:30:57,417 --> 00:31:00,925
и чтобы были учтены...
346
00:31:02,754 --> 00:31:04,617
Расступитесь, пожалуйста!
347
00:31:13,302 --> 00:31:17,234
Пожалуйста, отойдите в сторону!
Дайте место выступающим!
348
00:31:19,702 --> 00:31:22,331
Вы только что снова
слышали в сообщении
349
00:31:22,331 --> 00:31:24,330
пресс-службы полиции
Префектуры Сены
350
00:31:24,434 --> 00:31:26,434
приметы Робера Блама.
351
00:31:26,628 --> 00:31:28,480
Дамы и господа, барышни!
352
00:31:28,480 --> 00:31:32,754
Итак, если вы в пути, будьте осторожны,
ибо это человек очень опасен..."
353
00:31:32,750 --> 00:31:35,417
- Что это ещё за Блам?
- "Благодарим вас за внимание..."
354
00:31:35,737 --> 00:31:38,262
Беглый смертник.
355
00:31:38,662 --> 00:31:40,445
И в чём его обвиняют?
356
00:31:41,497 --> 00:31:45,028
Изнасилование лиц женского пола,
особенно маленьких детей.
357
00:31:45,120 --> 00:31:48,320
Я не злая, но подобных типов
надо убивать!
358
00:31:48,320 --> 00:31:50,400
О, нет! Их надо лечить!
359
00:31:50,525 --> 00:31:52,091
Садистов не лечат.
360
00:31:52,091 --> 00:31:54,090
Но лечат же
больных туберкулёзом.
361
00:31:54,148 --> 00:31:56,628
Больной туберкулёзом -
это нормальный человек.
362
00:31:56,708 --> 00:32:00,068
Ну... если он болен туберкулёзом,
значит, он уже не очень нормальный.
363
00:32:00,651 --> 00:32:02,845
Туберкулёзник никому
не делает зла.
364
00:32:02,937 --> 00:32:04,320
Ах, и всё же...
365
00:32:04,514 --> 00:32:08,217
Легче умереть от туберкулёза,
чем заставляя людей заниматься любовью.
366
00:32:08,210 --> 00:32:10,525
Вы называете это -
"заниматься любовью"?!
367
00:32:13,382 --> 00:32:15,291
Ваше отношение меня удивляет.
368
00:32:15,371 --> 00:32:16,160
Нет.
369
00:32:16,160 --> 00:32:19,382
Но я считаю ненормальным,
что туберкулёзника лечат в постели,
370
00:32:19,588 --> 00:32:21,234
а садиста - в тюрьме.
371
00:32:21,382 --> 00:32:23,577
Странный у вас взгляд на вещи.
372
00:32:24,000 --> 00:32:26,011
И их интерпретация.
373
00:32:27,737 --> 00:32:30,925
Я не верю, что это злоба.
Это просто болезнь.
374
00:32:31,120 --> 00:32:32,920
Злодеи - больные люди.
375
00:32:33,462 --> 00:32:36,800
Злыми люди становятся так же,
как подхватывают болезнь, -
376
00:32:36,800 --> 00:32:39,097
при контакте с вирусами,
имеющими свои названия:
377
00:32:39,222 --> 00:32:41,611
зависть, ненависть,
ревность, любовь!
378
00:32:41,760 --> 00:32:42,731
Секс.
379
00:32:45,851 --> 00:32:49,257
И можно узнать, от какой болезни
страдаете вы?
380
00:32:50,605 --> 00:32:52,502
Побудьте со мной
несколько дней и увидите -
381
00:32:52,500 --> 00:32:54,057
она очень заразна.
382
00:32:55,668 --> 00:32:59,268
И что, нашли вакцину
от злости?
383
00:33:00,685 --> 00:33:03,165
Нет, топчутся на месте...
384
00:33:03,394 --> 00:33:05,954
Пока всё ещё - на стадии тюрьмы
385
00:33:06,022 --> 00:33:08,194
или смертных приговоров.
386
00:34:03,920 --> 00:34:05,485
Вы бы его взяли?
387
00:34:06,160 --> 00:34:07,897
Любите военных?
388
00:34:08,000 --> 00:34:09,428
Надо.
389
00:34:10,011 --> 00:34:11,280
Почему?
390
00:34:12,388 --> 00:34:15,691
"И будем любить друг друга
долго-долго".
391
00:34:31,748 --> 00:34:34,480
Мужчина - животное разумное.
392
00:34:34,480 --> 00:34:39,314
А точнее - прямоходящее
млекопитающее,
393
00:34:39,310 --> 00:34:43,085
снабжённое разумом
и членораздельной речью.
394
00:34:43,360 --> 00:34:46,114
Это мужская особь своего вида.
395
00:34:46,110 --> 00:34:49,462
Специфические признаки
мужчины - это:
396
00:34:49,554 --> 00:34:51,942
прямохождение,
397
00:34:52,182 --> 00:34:55,234
значительные размеры черепа,
398
00:34:55,337 --> 00:34:57,474
вес мозга,
399
00:34:57,622 --> 00:34:59,817
членораздельная речь.
400
00:34:59,931 --> 00:35:02,834
Кожа почти лишена
волосяного покрова.
401
00:35:02,948 --> 00:35:05,200
Волосы в изобилии.
402
00:35:05,382 --> 00:35:08,651
Ладони являются
продолжением рук,
403
00:35:08,754 --> 00:35:12,422
тогда как ступни составляют
с ногами прямой угол.
404
00:35:12,537 --> 00:35:16,080
Имея привычку стоять
и ходить вертикально,
405
00:35:16,160 --> 00:35:20,651
его мышцы ягодиц и коленей
исключительно развиты.
406
00:35:24,228 --> 00:35:26,285
Что вас так во мне
развеселило?
407
00:35:27,440 --> 00:35:28,594
Вы.
408
00:35:30,685 --> 00:35:33,497
Разве в том, кто ведёт машину,
есть что-то весёлое?
409
00:35:34,982 --> 00:35:36,800
Это очень весело.
410
00:35:36,800 --> 00:35:40,502
Главный феномен
сексуального воспроизводства -
411
00:35:40,500 --> 00:35:44,811
это слияние двух различных
гистологических элементов:
412
00:35:44,890 --> 00:35:47,634
яйцеклетки и сперматозоида,
413
00:35:47,691 --> 00:35:50,860
вырабатываемых
специальными органами -
414
00:35:50,948 --> 00:35:53,154
яичниками и яичками.
415
00:35:53,257 --> 00:35:59,017
Обычно эти органы встречаются
раздельно у самцов и самок,
416
00:35:59,085 --> 00:36:01,440
которые называются однополыми.
417
00:36:01,508 --> 00:36:05,451
Особь, имеющая одновременно
и мужские, и женские органы,
418
00:36:05,450 --> 00:36:08,057
называется гермафродитом.
419
00:36:19,794 --> 00:36:21,474
Ещё один воскресный шофёр!
420
00:36:44,697 --> 00:36:46,914
Жалкий тип! Жалкий тип!
421
00:36:48,662 --> 00:36:49,965
Жалкий тип!
422
00:36:52,000 --> 00:36:52,765
Урод!
423
00:36:55,710 --> 00:36:57,040
Отморозок.
424
00:36:59,885 --> 00:37:01,062
Жалкий тип!
425
00:37:10,331 --> 00:37:11,600
Жалкий тип!
426
00:39:56,880 --> 00:40:03,725
Я люблю, люблю тебя...
Я так тебя люблю! Так люблю!
427
00:40:03,760 --> 00:40:10,822
Ты, ты любишь меня.
Тоже любишь меня, так же любишь!
428
00:40:10,820 --> 00:40:17,645
Если мы любим друг друга,
если мы так любим друг друга,
429
00:40:17,691 --> 00:40:24,270
Значит, наверняка,
мы будем любить друг друга долго-долго!
430
00:41:12,651 --> 00:41:13,862
Вы псих!
431
00:41:14,822 --> 00:41:16,971
Высадите меня
в следующей деревне.
432
00:41:18,057 --> 00:41:21,028
Классно! Там, наверняка,
будет хороший ресторан.
433
00:41:25,657 --> 00:41:27,337
Что вы мне посоветуете?
434
00:41:27,428 --> 00:41:28,457
Уф...
435
00:41:36,090 --> 00:41:37,748
Каков у вас
паштет от шеф-повара?
436
00:41:42,708 --> 00:41:45,051
Ладно. Яйцо под майонезом.
437
00:41:49,291 --> 00:41:51,874
- Хорошо, сегодня на вечер: 10 антрекотов...
- Бараньих ног!
438
00:41:51,870 --> 00:41:53,702
- Антрекотов!
- Бараньих ног!
439
00:41:53,700 --> 00:41:56,240
- Антрекотов!
- А я хочу бараньих ног, поняла?
440
00:41:56,285 --> 00:41:58,570
- У нас там клиенты!
- Чихал я на клиентов!
441
00:42:03,291 --> 00:42:06,045
Вуаля. А десерт
мы закажем позже.
442
00:42:06,331 --> 00:42:07,782
Что будете пить?
443
00:42:07,977 --> 00:42:10,411
- У вас есть местное красное?
- М-гм.
444
00:42:11,542 --> 00:42:12,994
Одно красное!
445
00:42:14,617 --> 00:42:15,942
Местное.
446
00:43:04,560 --> 00:43:06,548
Вы на меня всё ещё сердитесь
за эти гонки?
447
00:43:06,788 --> 00:43:10,480
Конечно. Было бы слишком просто -
купить кого-то едой.
448
00:43:16,457 --> 00:43:19,737
- Хватит глазеть на девушку!
- Давай, давай, иди отсюда!
449
00:43:24,354 --> 00:43:25,725
Спасибо, мадемуазель.
450
00:43:29,611 --> 00:43:32,457
Мериль, принеси-ка мне
утреннюю газету.
451
00:43:55,680 --> 00:43:58,537
Вот, это из моих личных
запасов! Вуаля!
452
00:43:58,530 --> 00:44:01,645
Всё хорошо, дамы и господа?
- Да-да, всё хорошо.
453
00:44:01,714 --> 00:44:03,645
Прекрасно! Приятного аппетита!
454
00:44:03,640 --> 00:44:04,822
Спасибо.
455
00:44:10,080 --> 00:44:12,514
Хотите, я назову вам
своё имя?
456
00:44:13,485 --> 00:44:14,240
Нет.
457
00:44:19,165 --> 00:44:20,411
Уверен ли я?
458
00:44:21,280 --> 00:44:23,977
Да, понимаю.
Я узнал по фотографии в газете.
459
00:44:24,480 --> 00:44:26,537
- Немного вина?
- М-гм.
460
00:44:26,880 --> 00:44:27,965
Спасибо.
461
00:44:30,080 --> 00:44:31,451
Спасибо-спасибо.
462
00:44:33,062 --> 00:44:33,920
Да.
463
00:44:34,857 --> 00:44:36,582
Задержать их? На сколько?
464
00:44:37,485 --> 00:44:38,580
20 минут?!
465
00:44:38,845 --> 00:44:40,377
Это будет трудно.
466
00:44:40,370 --> 00:44:42,022
Они уже приступили к десерту.
467
00:44:46,457 --> 00:44:47,817
Кофе напоследок?
468
00:44:47,810 --> 00:44:50,160
- Нет, спасибо.
- Мне тоже не надо.
469
00:44:51,074 --> 00:44:54,034
Что я слышу? Не надо кофе
после сытной еды?
470
00:44:54,571 --> 00:44:55,988
Тогда по чуть-чуть кальвадоса.
471
00:44:55,980 --> 00:44:58,880
Я сам его делаю, это моя гордость.
472
00:45:11,291 --> 00:45:12,868
Сколько ещё километров?
473
00:45:12,971 --> 00:45:14,068
О...
474
00:45:14,388 --> 00:45:15,462
25.
475
00:45:16,834 --> 00:45:19,188
- Ты знаешь этот постоялый двор?
- О, да.
476
00:45:19,520 --> 00:45:21,474
Мы там проводили обыск
в прошлом году.
477
00:45:21,490 --> 00:45:24,240
Хозяин гнал кальвадос
без лицензии.
478
00:45:25,760 --> 00:45:26,548
Хорошо.
479
00:45:26,742 --> 00:45:28,068
А теперь несите счёт.
480
00:45:28,060 --> 00:45:30,697
О! Ну вы же просто так
не уедете? Давайте-ка.
481
00:45:30,742 --> 00:45:32,434
Ещё по капельке.
482
00:45:32,560 --> 00:45:34,731
Нет-нет, это перебор, хозяин.
Я за рулём!
483
00:45:34,730 --> 00:45:35,725
Ой, да ладно!
484
00:45:35,760 --> 00:45:38,180
Тем более, что месье любит
ездить очень-очень быстро!
485
00:45:43,440 --> 00:45:45,908
Быстрее, чёрт, быстрее!
Мы так никогда не доедем!
486
00:45:47,085 --> 00:45:48,400
Дело в шляпе.
487
00:45:50,548 --> 00:45:52,731
Будем надеяться, что хозяин
сумеет их задержать.
488
00:45:52,730 --> 00:45:54,640
А это - мой шедевр!
489
00:45:54,697 --> 00:45:56,354
Моя сливовая настойка.
490
00:45:59,074 --> 00:46:00,765
Что это с ним сегодня?
491
00:46:00,925 --> 00:46:03,302
Я впервые вижу, чтобы он
что-то давал просто так!
492
00:46:03,300 --> 00:46:05,028
Сколько ещё километров?
493
00:46:06,754 --> 00:46:07,611
15.
494
00:46:07,942 --> 00:46:10,525
Если хозяин постоялого двора
ошибся, он у меня запоёт!
495
00:46:10,520 --> 00:46:12,080
Давайте-давайте, пейте!
496
00:46:12,080 --> 00:46:14,777
Давайте, пейте, не стесняйтесь!
497
00:46:41,634 --> 00:46:43,417
Ещё по бокальчику,
и я вас отпущу.
498
00:46:43,474 --> 00:46:46,137
Это моё единственное занятие
в жизни - делать такие продукты.
499
00:46:46,297 --> 00:46:47,440
Вот понюхайте!
500
00:46:57,142 --> 00:46:58,228
Только 8.
501
00:47:01,520 --> 00:47:02,765
Его надо остановить!
502
00:47:02,760 --> 00:47:05,005
Он нас разорит.
- Конечно.
503
00:47:05,565 --> 00:47:08,034
Ставлю 10 франков, что ему
не удастся их задержать.
504
00:47:08,582 --> 00:47:09,794
Спорим.
505
00:47:11,302 --> 00:47:13,851
Фернан, отстань от людей,
не видишь, они торопятся?
506
00:47:14,020 --> 00:47:17,337
Эти люди мне очень симпатичны, я хочу,
чтобы у них остались хорошие воспоминания!
507
00:47:27,200 --> 00:47:29,074
Это неправда! Неправда!
508
00:47:31,920 --> 00:47:33,108
Отпусти людей!
509
00:47:43,348 --> 00:47:44,594
Ты с ума сошёл?
510
00:47:44,594 --> 00:47:46,590
Не останови мы тебя,
ты бы и дом отдал!
511
00:47:46,800 --> 00:47:50,365
Если бы ты мне не помешала, мы бы поймали
самого разыскиваемого человека во Франции!
512
00:47:50,445 --> 00:47:52,194
Он ещё пьянее, чем я думала!
513
00:47:52,662 --> 00:47:54,171
Ещё пьянее!
514
00:47:58,400 --> 00:48:00,125
Послушай, пьян ли я!
515
00:48:00,742 --> 00:48:01,668
Бух!
516
00:48:09,074 --> 00:48:10,857
Алкоголь - это ужасно, да?
517
00:48:10,902 --> 00:48:11,817
Да!
518
00:48:11,840 --> 00:48:13,462
Он напился, наверное,
пока мы обедали.
519
00:48:13,462 --> 00:48:15,460
Когда мы приехали,
он казался нормальным.
520
00:48:15,531 --> 00:48:18,502
Ну и ладно. Если у меня будет
пьющий муж, я этого не потерплю.
521
00:48:19,131 --> 00:48:21,405
- А что вы терпите в мужчине?
- Да всё.
522
00:48:21,474 --> 00:48:23,400
Кроме пьянства и педерастии.
523
00:48:23,805 --> 00:48:25,394
Что же они вам сделали?
524
00:48:25,390 --> 00:48:31,668
Значит, он едет на чёрном "Ситроене DS"
с номерами 883-WZ75, так?
525
00:48:31,660 --> 00:48:33,565
Да, ну то есть, так он сказал.
526
00:48:33,897 --> 00:48:37,405
Если он ничего не подозревает,
мы быстро его догоним.
527
00:48:38,182 --> 00:48:40,068
Кстати, ты должен мне 10 франков.
528
00:48:40,285 --> 00:48:41,828
Хозяин не сумел их задержать.
529
00:48:41,820 --> 00:48:43,668
А я спорю с вами, комиссар,
на ту же сумму.
530
00:48:43,782 --> 00:48:45,920
- На что?
- Что мы их не догоним.
531
00:48:50,811 --> 00:48:54,742
Скажите, эта дорожка -
это кратчайший путь или задняя мысль?
532
00:48:55,188 --> 00:48:57,474
Это туристическая идея.
533
00:48:57,714 --> 00:48:59,470
Знаете, о чём я думаю,
комиссар?
534
00:48:59,600 --> 00:49:00,948
Нет, но ты мне сейчас скажешь.
535
00:49:00,940 --> 00:49:03,131
Если бы мы были полицейскими
при Людовике XIV-м,
536
00:49:03,130 --> 00:49:06,011
это как же бы мы замучились
скакать на лошадях!
537
00:49:35,942 --> 00:49:37,531
Зачем мы остановились?
538
00:49:39,257 --> 00:49:41,760
Я подумал,
что вас бы тронула
539
00:49:42,148 --> 00:49:43,622
эта панорама.
540
00:49:45,897 --> 00:49:47,862
Это так, но...
541
00:49:48,160 --> 00:49:51,965
меня также трогает тот факт,
что вы - мужчина,
542
00:49:51,960 --> 00:49:54,685
и что я нахожусь
на вершине утёса
543
00:49:54,960 --> 00:49:56,680
и вдали от любой помощи.
544
00:49:57,885 --> 00:50:01,337
Не знал, что выгляжу как человек,
вызывающий опасения.
545
00:50:02,320 --> 00:50:03,737
Но это так.
546
00:50:04,068 --> 00:50:06,697
Недавно вы говорили,
что не верите в изнасилования.
547
00:50:06,690 --> 00:50:09,497
Да. Но я верю во флирт.
548
00:50:11,131 --> 00:50:12,022
Хорошо.
549
00:50:12,205 --> 00:50:15,588
Я решил сделать
небольшую прогулку по скалам.
550
00:50:15,870 --> 00:50:16,765
Я пошёл.
551
00:50:16,880 --> 00:50:19,542
Хорошей прогулки!
И не замёрзните!
552
00:50:23,760 --> 00:50:25,280
- Пойдёмте!
- Ну нет!
553
00:50:25,360 --> 00:50:27,748
- Пойдёмте!
- Я вас подожду.
554
00:50:31,097 --> 00:50:32,000
Давайте!
555
00:50:32,708 --> 00:50:33,714
Идёмте!
556
00:50:45,840 --> 00:50:47,142
Идите же, посмотрите!
557
00:50:47,140 --> 00:50:50,445
Именно здесь произошла
высадка десанта! Идите!
558
00:50:50,594 --> 00:50:52,834
Предпочитаю смотреть
это в кино!
559
00:51:01,588 --> 00:51:04,765
"И вот наступила
наша фантастическая 15-минутка.
560
00:51:05,234 --> 00:51:09,897
Сегодня 1300-я часть
большой социальной драмы
561
00:51:10,034 --> 00:51:11,508
"Малышка Лили".
562
00:51:12,582 --> 00:51:14,697
Коротко о содержании
предыдущих частей.
563
00:51:15,291 --> 00:51:17,497
Последняя мировая война
опустошила всю землю.
564
00:51:17,565 --> 00:51:19,668
Выжила одна Лили.
565
00:51:19,660 --> 00:51:21,954
Она в одиночестве бродит
среди мертвецов.
566
00:51:22,388 --> 00:51:23,725
Ничто не шевелится.
567
00:51:23,840 --> 00:51:27,691
Всё её пугает, и она безрезультатно
ищет хоть какую-то надежду,
568
00:51:27,690 --> 00:51:29,954
на этой земле,
которая дорого заплатила
569
00:51:29,950 --> 00:51:31,851
за свои военные безумства".
570
00:52:14,605 --> 00:52:15,851
Месье!
571
00:52:16,034 --> 00:52:17,702
Месье, вы где?
572
00:52:19,531 --> 00:52:20,857
Месье!
573
00:52:24,445 --> 00:52:27,645
Ме-е-е-сье!
574
00:52:28,228 --> 00:52:30,548
Месье, вы где-е-е?!
575
00:53:06,388 --> 00:53:07,954
Месье!
576
00:53:10,274 --> 00:53:12,240
Месье!
577
00:53:14,571 --> 00:53:17,920
Месье, вы где?!
578
00:53:22,160 --> 00:53:24,845
Ме-е-е-сье!
579
00:53:31,451 --> 00:53:34,628
Месье!
580
00:53:36,605 --> 00:53:38,057
Вы где?!
581
00:53:39,017 --> 00:53:40,502
Месье!
582
00:53:41,337 --> 00:53:43,657
Ау!
583
00:53:44,080 --> 00:53:45,650
Месье!
584
00:53:45,650 --> 00:53:47,302
Вы где?!
585
00:53:53,177 --> 00:53:56,045
Ме-е-е-сье!
586
00:54:31,600 --> 00:54:32,788
Месье!
587
00:54:34,510 --> 00:54:35,691
Месье?
588
00:54:36,160 --> 00:54:40,365
Ме-е-е-сье!
589
00:54:42,171 --> 00:54:44,880
Месье!
590
00:55:29,440 --> 00:55:32,125
"ГОСТИНИЦА У ПЛЯЖА"
591
00:55:41,668 --> 00:55:43,142
Номер вам нравится, месье?
592
00:55:43,140 --> 00:55:44,457
Да, хороший.
593
00:55:47,600 --> 00:55:49,337
Заполните, пожалуйста, эту карточку.
594
00:55:49,330 --> 00:55:50,240
Да.
595
00:55:50,560 --> 00:55:52,891
У вас есть ручка?
- Разумеется.
596
00:55:55,520 --> 00:55:57,051
Вот.
- Спасибо.
597
00:56:00,445 --> 00:56:03,794
КАРТОЧКА ТУРИСТА
Фамилия: ЛЕКЛЕР
598
00:56:05,790 --> 00:56:08,594
Имя: ЖАК
599
00:56:10,590 --> 00:56:14,800
Профессия: КОММИВОЯЖЁР
600
00:56:17,428 --> 00:56:19,131
- Держите.
- Спасибо.
601
00:56:19,382 --> 00:56:22,194
Ужинать будете сразу?
- Как только она спустится.
602
00:56:22,354 --> 00:56:23,142
А!
603
00:56:23,954 --> 00:56:26,331
Ваш номер вам нравится, мадемуазель?
- Да, спасибо.
604
00:56:26,330 --> 00:56:27,805
Он очень приятный.
605
00:56:29,360 --> 00:56:31,565
С видом на море.
- Мой тоже.
606
00:56:31,560 --> 00:56:33,897
Ещё один плюс отпуска зимой.
607
00:56:33,890 --> 00:56:35,485
Все номера - с видом на море.
608
00:56:36,160 --> 00:56:37,840
Мы скоро будет есть?
609
00:56:37,840 --> 00:56:39,314
Когда вам будет угодно.
610
00:56:49,588 --> 00:56:53,314
Ну что, всё ещё обижаетесь
за эту прогулку по скалам?
611
00:56:56,011 --> 00:56:58,982
Я бы не поселилась в той же
гостинице, что и вы.
612
00:57:06,651 --> 00:57:09,165
Вы собираетесь провести тут
свой отпуск?
613
00:57:10,662 --> 00:57:11,737
А вы?
614
00:57:12,628 --> 00:57:14,834
Ну... для меня дело решённое.
615
00:57:15,451 --> 00:57:17,668
Завтра - новый водитель.
616
00:57:19,337 --> 00:57:20,731
И новый регион.
617
00:57:27,177 --> 00:57:30,377
А когда вы ездите автостопом,
женщины останавливаются?
618
00:57:30,811 --> 00:57:32,514
Нет, никогда!
619
00:57:32,788 --> 00:57:35,588
А, нет, забыла!
Один раз было.
620
00:57:35,634 --> 00:57:38,171
Такая была милая.
- Не может быть!
621
00:57:38,354 --> 00:57:39,577
М-гм.
622
00:57:44,502 --> 00:57:46,194
Прогуляемся после ужина?
623
00:57:51,714 --> 00:57:52,788
М-гм.
624
00:57:56,514 --> 00:57:58,091
Ещё глоточек, Альбер?
625
00:57:58,160 --> 00:58:00,925
- Нет, мне пора домой.
- Ну, тогда...
626
00:58:02,822 --> 00:58:04,057
До завтра!
627
00:58:06,914 --> 00:58:08,582
Хорошо поели?
- Очень хорошо.
628
00:58:08,834 --> 00:58:10,308
Утка с апельсином - превосходно!
629
00:58:10,308 --> 00:58:12,300
Это рецепт моего мужа.
630
00:58:12,300 --> 00:58:13,360
Спасибо.
631
00:58:13,748 --> 00:58:15,794
- Приятного вечера!
- Приятного.
632
00:58:17,725 --> 00:58:21,040
Если хотите прогуляться,
советую сходить на руины.
633
00:58:21,177 --> 00:58:23,360
Ночью очень впечатляет.
634
00:58:49,291 --> 00:58:51,417
Браво, вы выиграли!
635
00:58:51,474 --> 00:58:53,410
Ваш путь оказался короче!
636
01:00:54,331 --> 01:00:55,748
Да, это именно так.
637
01:01:37,942 --> 01:01:39,234
Мне жаль.
638
01:01:39,600 --> 01:01:41,230
Если бы я знала...
639
01:01:41,230 --> 01:01:43,028
Вы что, радио не слушаете?
640
01:01:43,097 --> 01:01:44,720
И газет тут не продают?
641
01:01:44,811 --> 01:01:46,697
Тут край света,
и ничего не происходит.
642
01:01:46,765 --> 01:01:49,314
С этими фильтрами
всегда одни и те же проблемы.
643
01:01:49,310 --> 01:01:50,525
Простите.
644
01:01:51,988 --> 01:01:54,491
А что же вы сразу не арестуете?
645
01:03:33,760 --> 01:03:36,914
Вы извините, господин комиссар,
но вид у вас настоящего бандита.
646
01:03:36,910 --> 01:03:39,760
В покере - это правила игры.
647
01:03:43,691 --> 01:03:44,868
Всего 30.
648
01:03:44,994 --> 01:03:46,400
- Играю.
- Играю.
649
01:03:46,400 --> 01:03:47,474
Две карты.
650
01:03:47,794 --> 01:03:49,885
- Одну.
- Две. Одна. Две.
651
01:03:54,982 --> 01:03:56,080
Ставлю на всё.
652
01:03:57,634 --> 01:03:58,651
Я тоже.
653
01:04:02,880 --> 01:04:04,034
Ну хорошо.
654
01:04:05,291 --> 01:04:06,685
Да уж, хорошо ли?
655
01:04:07,782 --> 01:04:08,891
Вот это да!
656
01:04:09,554 --> 01:04:11,497
Вот так вот, господин комиссар!
657
01:04:11,760 --> 01:04:14,251
Если бы вы сразу арестовали,
этого бы не было!
658
01:04:14,765 --> 01:04:17,005
У меня есть свой резон
дожидаться утра.
659
01:04:17,371 --> 01:04:18,800
Снимите, мадам.
660
01:04:19,040 --> 01:04:20,228
Ваш ход.
661
01:04:24,777 --> 01:04:25,760
45.
662
01:04:26,320 --> 01:04:27,382
Ваше слово.
663
01:04:28,982 --> 01:04:30,057
10 вслепую.
664
01:04:31,234 --> 01:04:32,308
Сколько?
665
01:04:32,777 --> 01:04:33,668
2 карты.
666
01:04:38,422 --> 01:04:39,451
Пас.
667
01:04:41,405 --> 01:04:43,142
Наконец-то, приятно слышать.
668
01:04:44,400 --> 01:04:45,611
Для меня слишком дорого.
669
01:04:45,965 --> 01:04:47,028
8.
670
01:04:49,920 --> 01:04:51,005
Тебе не любопытно?
671
01:04:53,080 --> 01:04:54,994
Нет-нет, не собираюсь платить,
чтобы увидеть.
672
01:05:01,645 --> 01:05:02,982
1 вслепую.
673
01:05:05,451 --> 01:05:06,982
ПЛЯЖ
674
01:05:07,942 --> 01:05:09,622
Будете платить, комиссар?
675
01:05:16,685 --> 01:05:18,377
Это деньги префектуры?
676
01:05:22,308 --> 01:05:23,462
Одну карту.
677
01:05:24,605 --> 01:05:26,525
И это не то, что вы думаете.
678
01:05:33,588 --> 01:05:34,731
Оптом.
679
01:05:44,457 --> 01:05:46,205
Ещё одна сдача,
680
01:05:46,788 --> 01:05:49,005
и будет 6 часов утра,
комиссар.
681
01:06:06,834 --> 01:06:13,680
Я люблю, люблю тебя...
Я так тебя люблю! Так люблю!
682
01:06:13,820 --> 01:06:20,240
Ты, ты любишь меня.
Тоже любишь меня, так же любишь!
683
01:06:20,811 --> 01:06:27,668
Если мы любим друг друга,
если мы так любим друг друга,
684
01:06:27,931 --> 01:06:34,217
Значит, наверняка,
мы будем любить друг друга долго-долго!
685
01:06:34,868 --> 01:06:41,634
Я люблю, люблю тебя...
Я так тебя люблю! Так люблю!
686
01:06:41,988 --> 01:06:48,330
Ты, ты любишь меня.
Тоже любишь меня, так же любишь!
687
01:06:48,857 --> 01:06:55,600
Если мы любим друг друга,
если мы так любим друг друга,
688
01:06:55,942 --> 01:07:02,274
Значит, наверняка,
мы будем любить друг друга долго-долго!
689
01:07:32,445 --> 01:07:33,897
В котором часу
вы покинули Париж?
690
01:07:33,890 --> 01:07:36,400
Между 11-ю часами и полуночью,
точно не знаю.
691
01:07:37,302 --> 01:07:39,005
Сколько времени вы ехали?
692
01:07:39,085 --> 01:07:41,142
Мне не терпелось оказаться
на берегу моря.
693
01:07:41,474 --> 01:07:45,634
Я остановился только
примерно к 6-ти часам вечера.
694
01:07:47,062 --> 01:07:49,417
И немного погулял по пляжу,
695
01:07:49,577 --> 01:07:51,440
чтобы размять ноги.
696
01:07:51,440 --> 01:07:53,314
Везде лежал снег.
697
01:07:53,782 --> 01:07:54,994
Ах, как это было красиво!
698
01:08:00,571 --> 01:08:02,205
Ранним утром
699
01:08:02,457 --> 01:08:04,171
я снова отправился в путь.
700
01:08:06,651 --> 01:08:08,205
Вы знали, куда едете?
701
01:08:08,914 --> 01:08:10,045
Совсем не знал.
702
01:08:10,445 --> 01:08:14,022
Край большой, и я искал
спокойное место, чтобы отдохнуть.
703
01:08:14,548 --> 01:08:16,914
В этот самый момент
я взял автостопом кюре.
704
01:08:16,910 --> 01:08:20,182
Мы проехали вместе
с десяток километров.
705
01:08:20,788 --> 01:08:23,474
И обменялись мнениями
на различные темы.
706
01:08:26,571 --> 01:08:28,525
Где вы встретили девушку?
707
01:08:29,108 --> 01:08:30,400
В придорожном кафе.
708
01:08:35,268 --> 01:08:37,268
Да, я встретил её
в придорожном кафе.
709
01:08:37,817 --> 01:08:39,325
Я пил у барной стойки
710
01:08:39,320 --> 01:08:42,308
и услышал разговор между
хозяином и дальнобойщиками,
711
01:08:42,300 --> 01:08:43,737
которые обсуждали девушку.
712
01:08:44,434 --> 01:08:46,297
Они говорили,
что она ездит автостопом.
713
01:08:47,280 --> 01:08:50,708
Поскольку она была хорошенькой,
я решил воспользоваться ситуацией.
714
01:08:51,074 --> 01:08:53,177
Это был чудесный предлог.
715
01:08:58,822 --> 01:09:00,708
Мы познакомились.
716
01:09:01,817 --> 01:09:04,491
Я немного сцепился
с одним шофёром,
717
01:09:04,490 --> 01:09:06,651
который во что бы то ни стало
хотел меня обогнать.
718
01:09:12,514 --> 01:09:15,577
Пригласил девушку
пообедать в ресторане.
719
01:09:16,640 --> 01:09:17,565
Вуаля.
720
01:09:21,657 --> 01:09:24,102
Вот тогда хозяин
постоялого двора и позвонил нам,
721
01:09:24,100 --> 01:09:26,171
чтобы предупредить
о вашем появлении.
722
01:09:26,274 --> 01:09:28,331
И вы попросили его
нас задержать?
723
01:09:28,388 --> 01:09:30,800
Вы начинаете понимать!
724
01:09:31,348 --> 01:09:33,142
Это объясняет его щедрость.
725
01:09:33,188 --> 01:09:35,268
Он был готов отдать нам
всю свою лавочку.
726
01:09:40,925 --> 01:09:42,080
А потом?
727
01:09:42,594 --> 01:09:44,765
А потом
я пришёл на край утёса.
728
01:09:44,822 --> 01:09:47,417
Подумал, что это отличное
место, чтобы, скажем так...
729
01:09:47,611 --> 01:09:49,074
сойтись.
730
01:09:52,262 --> 01:09:54,640
Но она испугалась,
и я не стал настаивать.
731
01:09:54,857 --> 01:09:58,080
Мы приехали сюда,
я нашёл эту гостиницу.
732
01:09:58,171 --> 01:09:59,851
И решил здесь переночевать.
733
01:09:59,897 --> 01:10:02,445
Тогда она решила
сделать то же самое.
734
01:10:02,491 --> 01:10:04,510
Мы взяли каждый по номеру.
735
01:10:06,217 --> 01:10:08,034
Ещё кофе, комиссар?
736
01:10:08,091 --> 01:10:09,440
А? Хорошо.
737
01:10:14,285 --> 01:10:16,171
И вы не замечали
ничего анормального?
738
01:10:16,182 --> 01:10:17,142
Нет.
739
01:10:18,080 --> 01:10:21,497
Только поев, я заметил нечто...
740
01:10:21,702 --> 01:10:23,965
полную смену поведения.
741
01:10:24,137 --> 01:10:26,342
Мы пошли прогуляться к руинам.
742
01:10:26,731 --> 01:10:29,257
И вместо того, чтобы очень бояться,
как было днём,
743
01:10:29,314 --> 01:10:30,891
она сразу отдалась.
744
01:10:31,200 --> 01:10:34,537
Женщины такие странные.
Я даже и не пытался понять.
745
01:10:34,754 --> 01:10:37,428
На обратной дороге
мы даже устроили бег наперегонки.
746
01:10:37,420 --> 01:10:39,897
Там было две дороги,
и она выиграла, господа.
747
01:10:39,965 --> 01:10:40,948
И...
748
01:10:41,028 --> 01:10:43,977
потом мы разделись
каждый в своей комнате и...
749
01:10:44,091 --> 01:10:46,297
я пришёл к ней,
как было условлено.
750
01:10:48,982 --> 01:10:50,868
А потом я ничего не помню.
751
01:10:51,080 --> 01:10:54,102
Ну, то есть, когда я говорю
"потом"... "Потом" - это...
752
01:10:54,182 --> 01:10:56,651
после того, как...
Ну, вы понимаете?
753
01:10:56,845 --> 01:10:59,794
И "после того"... как вы говорите,
754
01:11:00,251 --> 01:11:02,125
вы что-то пили?
755
01:11:03,554 --> 01:11:05,200
Да, вспоминаю!
756
01:11:06,217 --> 01:11:07,680
Она встала,
757
01:11:08,194 --> 01:11:09,965
пошла попить...
758
01:11:10,571 --> 01:11:13,474
Вернулась и протянула мне
стакан воды.
759
01:11:13,920 --> 01:11:15,200
Я не отказался.
760
01:11:15,280 --> 01:11:18,034
Я счёл это
проявлением нежности.
761
01:11:19,028 --> 01:11:21,897
А потом я ничего не помню.
762
01:11:22,422 --> 01:11:23,440
Ничего.
763
01:11:26,057 --> 01:11:29,245
И поскольку в стакане было снотворное,
которое должно было вас вырубить,
764
01:11:29,291 --> 01:11:31,371
девушка смогла встать,
одеться,
765
01:11:31,531 --> 01:11:34,171
зайти в ваш номер
и стащить ваш кошелёк.
766
01:11:34,251 --> 01:11:37,360
Очевидно, что кошелёк отпускника
хорошо набит.
767
01:11:38,765 --> 01:11:42,148
Затем со всей простотой она спустилась,
даже поздоровалась с нами!
768
01:11:42,251 --> 01:11:44,845
И была арестована.
- Значит, если я правильно понял,
769
01:11:45,211 --> 01:11:47,611
эта девушка -
специалистка по автостопу,
770
01:11:47,610 --> 01:11:50,560
цель которой - обворовывать
слишком доверчивых мужчин
771
01:11:50,685 --> 01:11:52,342
и влюбчивых - в моём стиле?
772
01:11:52,674 --> 01:11:54,217
И вы - не первый.
773
01:11:54,800 --> 01:11:57,131
Эта девица орудует
по всей Франции.
774
01:11:57,588 --> 01:12:00,240
Уже неделю мы знаем,
что она в наших краях.
775
01:12:00,240 --> 01:12:01,245
Но где?
776
01:12:01,851 --> 01:12:03,668
Без звонка хозяина
постоялого двора
777
01:12:03,660 --> 01:12:06,308
который узнал её,
увидев её фото в газете,
778
01:12:06,674 --> 01:12:09,200
вы бы сейчас подавали
иск о краже
779
01:12:09,302 --> 01:12:10,560
на неизвестное лицо.
780
01:12:12,880 --> 01:12:13,988
И где она сейчас?
781
01:12:13,980 --> 01:12:16,148
В руках жандармерии.
782
01:12:17,188 --> 01:12:19,200
Жаль.
Она мне очень нравилась.
783
01:12:22,582 --> 01:12:23,760
До свидания, господа.
784
01:12:29,211 --> 01:12:30,491
Пошли спать.
785
01:12:32,834 --> 01:12:34,731
Я только об этом и мечтаю.
786
01:12:39,291 --> 01:12:40,788
Слушайте, комиссар,
787
01:12:41,097 --> 01:12:44,057
я долго колебался, прежде
чем с вами поделиться, но...
788
01:12:44,560 --> 01:12:48,228
для меня этот господин Леклер
всё больше кажется подходящим под те приметы.
789
01:12:52,651 --> 01:12:55,737
Если бы этот тип был тем садистом,
я бы почувствовал.
790
01:12:56,171 --> 01:12:58,160
Для этого не нужны
приметы от полиции.
791
01:12:58,160 --> 01:12:59,805
Да, но всё же...
792
01:13:00,205 --> 01:13:02,068
Давайте всё же проверим.
793
01:13:02,971 --> 01:13:04,388
Его документы проверили?
794
01:13:04,468 --> 01:13:06,200
Нет, в этом не было смысла.
795
01:13:06,400 --> 01:13:07,874
Этот господин - не Блам.
796
01:13:07,954 --> 01:13:09,600
В той же гостинице,
в том же номере?
797
01:13:09,680 --> 01:13:11,531
Взять самую разыскиваемую
по всей Франции девицу
798
01:13:11,554 --> 01:13:13,531
и самого разыскиваемого типа?
Невозможно.
799
01:13:13,542 --> 01:13:16,080
Не надо искать логику,
надо просто проверить.
800
01:13:16,080 --> 01:13:18,251
Но под каким предлогом?
Каким мотивом?
801
01:13:18,274 --> 01:13:19,542
Если это не он, ничего страшного.
802
01:13:19,540 --> 01:13:21,840
Какая разница? Проверим
его документы, его адрес.
803
01:13:21,840 --> 01:13:24,377
В любом случае, он может
быть свидетелем против девицы.
804
01:13:24,400 --> 01:13:27,131
Кстати, что мне не нравится, -
он про это ничего не сказал.
805
01:13:27,165 --> 01:13:28,617
Он мог бы подать иск.
Но нет!
806
01:13:28,651 --> 01:13:31,337
Нет-нет, напротив.
Он вот так уехал, словно сбежал.
807
01:13:31,394 --> 01:13:34,320
Вот вы, комиссар, когда в отпуске,
выезжаете в такую рань?
808
01:13:47,165 --> 01:13:49,645
"Извините, что прерываю музыку
прямо посередине,
809
01:13:49,640 --> 01:13:52,537
но... у меня есть важная новость.
810
01:13:52,605 --> 01:13:55,474
Полиция арестовала
садиста Робера Блама,
811
01:13:55,470 --> 01:13:57,977
который уже 36 часов
как сбежал из тюрьмы Санте.
812
01:13:57,977 --> 01:13:59,970
Его окружили в лесу под Рамбуйе
813
01:13:59,970 --> 01:14:04,697
и взяли в тот самый момент, когда он
снова готовился совершить преступление.
814
01:14:04,777 --> 01:14:07,634
Наш репортёр находится на месте
815
01:14:07,805 --> 01:14:10,377
и благодаря ему мы узнаем
подробности. Вам слово, Рамбуйе!"
816
01:14:12,205 --> 01:14:13,851
- Вперёд!
- Блам, что вы сделали?
817
01:14:47,348 --> 01:14:49,542
Месье, не бойтесь,
это же собака!
818
01:14:49,540 --> 01:14:51,702
Тихо, тихо, спокойно!
819
01:14:51,770 --> 01:14:54,240
- Комиссар Мишу здесь?
- Нет, шеф!
820
01:14:54,274 --> 01:14:57,085
С вами Франсис Морен,
на связи из леса Рамбуйе,
821
01:14:57,080 --> 01:15:01,577
где уже час, как пойман садист из Молена,
охотившийся на новую жертву.
822
01:15:01,885 --> 01:15:04,788
Думаю, нет смысла напоминать
прежние эпизоды этого индивидуума.
823
01:15:04,834 --> 01:15:08,857
Разве что... 2 дня Робера Блама
видели почти по всей Франции.
824
01:15:09,302 --> 01:15:11,520
Сейчас я подхожу к жертве.
825
01:15:13,314 --> 01:15:14,777
Мадемуазель...
826
01:15:15,371 --> 01:15:19,028
Я вас долго не задержу.
Только назовите ваше имя и возраст.
827
01:15:19,714 --> 01:15:22,251
Флоранс Зернье. Мне 16 лет.
828
01:15:42,537 --> 01:15:46,034
Мадемуазель, я хотел бы
задать вам последний вопрос.
829
01:15:46,228 --> 01:15:48,971
Что вы делали в 9 утра
в лесу Рамбуйе?
830
01:15:49,074 --> 01:15:50,480
Шла на работу.
831
01:15:51,348 --> 01:15:54,045
Вы каждый день ходите
на работу через лес?
832
01:15:54,137 --> 01:15:56,320
Да, это самый короткий путь.
833
01:15:56,822 --> 01:15:59,497
А раньше за вами уже шли?
834
01:15:59,577 --> 01:16:03,520
Да, господин Гастон
ходит за мной каждый день.
835
01:16:03,977 --> 01:16:05,520
Я думала, это он.
836
01:16:06,182 --> 01:16:09,074
И обычно с господином Гастоном
вы ничего не боитесь?
837
01:16:09,070 --> 01:16:10,948
Я же его знаю.
838
01:16:11,337 --> 01:16:14,331
Господин Гастон,
вы вырубили Робера Блама?
839
01:16:14,411 --> 01:16:16,330
Ну да, это я его вырубил. Да.
840
01:16:16,880 --> 01:16:18,330
По какой причине?
841
01:16:18,617 --> 01:16:21,382
Ну... я видел, что он начал
дёргать малышку.
842
01:16:21,382 --> 01:16:23,380
Он шёл за ней довольно долго.
843
01:16:23,380 --> 01:16:25,622
Ну... я и не колебался.
Стукнул, чё.
844
01:16:25,771 --> 01:16:26,674
Да...
845
01:16:26,742 --> 01:16:31,657
И вы ударили его, даже не попытавшись
остановить его способом более мирным?
846
01:16:31,874 --> 01:16:34,182
Ну, знаете ли... Я по радио...
847
01:16:34,180 --> 01:16:36,925
Нам сообщили про побег садиста.
848
01:16:37,051 --> 01:16:40,331
Я увидел, что приметы совпадают.
Так что я не колебался!
849
01:16:40,400 --> 01:16:44,434
Я сказал себе: "Сначала врежу,
а потом будем разбираться!"
850
01:16:44,891 --> 01:16:47,040
Да, но надо быть осторожнее
с приметами по радио,
851
01:16:47,040 --> 01:16:51,360
поскольку по ним во Франции
можно арестовать 150 тысяч человек.
852
01:16:51,462 --> 01:16:55,005
Ой, ну знаете, этот садист...
Он так странно шёл.
853
01:16:55,000 --> 01:16:57,680
Я сразу понял по его
поведению, понимаете,
854
01:16:57,760 --> 01:16:59,337
я был уверен, что не ошибаюсь.
855
01:16:59,330 --> 01:17:01,760
У меня нюх, понимаете.
Да, я ударил!
856
01:17:01,897 --> 01:17:05,371
Он начинал её валить, девчонку,
так что я...
857
01:17:05,405 --> 01:17:07,017
сами понимаете, не колебался!
858
01:17:07,010 --> 01:17:10,525
А вы сами что делали
в этом лесу в 9 утра?
859
01:17:10,788 --> 01:17:14,125
Да я тут каждый день
хожу на работу.
860
01:17:14,182 --> 01:17:16,057
Я работаю чуть дальше, в лесу.
861
01:17:16,050 --> 01:17:18,148
Мы с товарищами
рубим деревья.
862
01:17:18,140 --> 01:17:20,880
Собираем в поленницы.
863
01:17:21,645 --> 01:17:24,388
Я эту малышку часто вижу,
каждый день, чё.
864
01:17:25,222 --> 01:17:27,474
Ей повезло, что вы оказались
тут в этот момент.
865
01:17:27,470 --> 01:17:28,914
Думаю, да.
866
01:17:28,910 --> 01:17:31,954
РЯДОМ С МАШИНОЙ КЕННЕДИ
БЫЛ ДВОЙНИК ОСВАЛЬДА в момент выстрела.
867
01:17:31,950 --> 01:17:35,794
ЗАИНТРИГОВАННОЕ, ФБР ИДЕНТИФИЦИРОВАЛО
ВСЕХ ПЕРСОНАЖЕЙ НА ЭТОМ СНИМКЕ.
868
01:17:35,790 --> 01:17:38,662
СМЕРТЬ ВМЕСТО ДРУГОЙ:
Фернанда была похожа не Генриетту.
869
01:17:38,660 --> 01:17:42,034
Муж думал, что убил её,
и затем покончил с собой.
870
01:17:42,030 --> 01:17:45,645
ЭТОТ АНГЛИЧАНИН, ПОВЕШЕННЫЙ
В ПРОШЛОМ ГОДУ, ОКАЗАЛСЯ НЕ УБИЙЦЕЙ.
871
01:17:52,502 --> 01:18:01,348
Однажды, со многими "если"
мы вместе вступили на дорогу любви.
872
01:18:02,868 --> 01:18:12,034
Однажды, со многими "если", мы решили,
что сможем навсегда её сохранить.
873
01:18:15,680 --> 01:18:17,760
Классный отпуск!
874
01:18:18,742 --> 01:18:22,022
... и наша путеводная звезда!
875
01:18:23,394 --> 01:18:31,794
Однажды вечером, со многими "если",
наши иллюзии неожиданно проявились.
876
01:18:33,565 --> 01:18:38,091
И слишком поздно я вижу,
что мне всё это приснилось.
877
01:18:38,137 --> 01:18:42,445
Этой ночью в пути я совсем один.
КОНЕЦ
878
01:18:42,440 --> 01:18:46,720
Перевод и субтитры:
Lisok (Lisochek)
92654
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.