All language subtitles for L amour avec des si.avi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,820 --> 00:00:06,520 Приключение, которое будет вам показано, 2 00:00:06,760 --> 00:00:08,040 произошло на самом деле. 3 00:00:08,380 --> 00:00:12,660 Оно произошло и, наверняка, произойдёт ещё не раз. 4 00:00:13,020 --> 00:00:17,500 Главное тут - не просто рассказать историю, 5 00:00:17,500 --> 00:00:19,720 а скорее - осудить человека, 6 00:00:19,720 --> 00:00:22,380 без судей, без присяжных, 7 00:00:22,540 --> 00:00:25,580 без адвокатов, без свидетелей, 8 00:00:25,940 --> 00:00:28,180 с одним лишь единственным элементом - 9 00:00:28,340 --> 00:00:32,820 присутствием параллелей, соответствующих главному событию. 10 00:00:32,820 --> 00:00:36,320 ВНИМАНИЕ! 11 00:00:39,700 --> 00:00:44,400 Компания "Фильмы Плеяды" представляет 12 00:01:05,620 --> 00:01:09,120 Прокатное удостоверение 27.411 13 00:01:09,120 --> 00:01:15,860 Я люблю, люблю тебя... Я так тебя люблю! Так люблю! 14 00:01:15,860 --> 00:01:22,280 Ты, ты любишь меня. Тоже любишь меня, так же любишь! 15 00:01:23,380 --> 00:01:29,780 Если мы любим друг друга, если мы так любим друг друга, 16 00:01:30,040 --> 00:01:36,640 Значит, наверняка, мы будем любить друг друга долго-долго! 17 00:01:40,440 --> 00:01:45,660 "ЛЮБОВЬ СО МНОГИМИ "ЕСЛИ" 18 00:01:45,700 --> 00:01:48,060 "ЛЮБОВЬ СО МНОГИМИ "ЕСЛИ" фильм Клода ЛЕЛУША 19 00:03:14,160 --> 00:03:17,820 Композитор: ДАНИЭЛЬ-ЖЕРАР Песни "Я" и "Со многими если" исполняет Даниэль-Жерар 20 00:03:19,380 --> 00:03:21,980 Музыкальные аранжировки: МИШЕЛЬ КОЛОМБЬЕ 21 00:04:11,320 --> 00:04:14,080 "Ах, мои дорогие друзья-слушатели, какие потрясающие скачки! 22 00:04:14,080 --> 00:04:16,680 Метеор-4 один впереди, в нескольких метрах от финиша! 23 00:04:16,680 --> 00:04:18,740 Виртуально скачки он уже выиграл! 24 00:04:18,740 --> 00:04:22,680 Итак, порядок финиша: Метеор-4, Миркус и Мирабо! 25 00:04:22,780 --> 00:04:25,080 Передаю слово вам, студия!" 26 00:04:25,320 --> 00:04:29,120 Спасибо, Андре Ларме! И до встречи утром в воскресенье 27 00:04:29,120 --> 00:04:33,860 И, кстати, Андре, надеюсь, что ваши прогнозы будут получше, чем в прошлое воскресенье. 28 00:04:34,080 --> 00:04:37,500 А то я послушался вашего совета на скачках и... ни одного выигрыша! 29 00:04:38,100 --> 00:04:41,000 Ну ладно! Сейчас 23:30. 30 00:04:41,000 --> 00:04:42,640 И у нас... 31 00:04:43,260 --> 00:04:46,680 О, мне тут передают срочное сообщение, которое нужно вам зачитать... 32 00:04:46,822 --> 00:04:50,040 Говорят, это важно... Да, это очень важно! 33 00:04:50,960 --> 00:04:54,760 Нам сообщают о побеге из тюрьмы Санте 34 00:04:54,760 --> 00:04:59,000 садиста Робера Блама... Все знают, кто такой Робер Блам! 35 00:04:59,120 --> 00:05:01,200 Он был приговорён к смертной казни в прошлом году, 36 00:05:01,200 --> 00:05:04,740 а затем помилован Президентом республики в виду его послужного списка. 37 00:05:04,740 --> 00:05:09,840 Робер Блам имел в своём активе изнасилование десятка женщин и нескольких детей. 38 00:05:09,940 --> 00:05:11,640 Милейший человек, короче. 39 00:05:11,780 --> 00:05:15,320 Итак. он сбежал сегодня вечером из тюрьмы Санте и... и... 40 00:05:15,320 --> 00:05:20,340 и был замечен парочкой в окрестностях тюрьмы. 41 00:05:20,340 --> 00:05:24,600 Интересно, что парочка может там делать? Этот бульвар Араго совсем не романтичен. 42 00:05:24,720 --> 00:05:28,300 Короче, он был замечен этой парочкой. 43 00:05:28,300 --> 00:05:33,760 Он сейчас за рулём угнанной машины, ни марка машины, ни номера не известны. 44 00:05:33,960 --> 00:05:38,040 Полиция передала мне его приметы: 45 00:05:38,200 --> 00:05:42,260 итак, это молодой человек примерно 35 лет, 46 00:05:42,260 --> 00:05:44,820 рост 1.73 м, 47 00:05:45,080 --> 00:05:46,740 глаза карие, 48 00:05:46,960 --> 00:05:48,820 телосложение среднее, 49 00:05:48,820 --> 00:05:52,480 брюнет, волосы короткие, высокий лоб. 50 00:05:52,760 --> 00:05:56,860 Всех, у кого есть какие-либо сведения, 51 00:05:56,860 --> 00:05:59,700 просим обращаться, естественно, в полицию. 52 00:05:59,700 --> 00:06:03,080 Я считаю, это будет не донос, а услуга, 53 00:06:03,080 --> 00:06:06,780 ибо. как говорится в романах, этот человек, вполне вероятно, опасен. 54 00:06:06,780 --> 00:06:11,520 Теперь, если хотите, у нас есть несколько минут до следующей передачи. 55 00:06:11,520 --> 00:06:16,060 Я предлагаю вам послушать особенный диск, это диск группы "Брутус" - 56 00:06:16,160 --> 00:06:21,460 это группа из 5 парней, имевшая огромный успех недавно в "Олимпии". 57 00:06:21,740 --> 00:06:25,880 Номер этот визуальный, но у них также очень красивые голоса. 58 00:06:25,880 --> 00:06:28,240 Мы много теряем, не видя их, но... 59 00:06:28,240 --> 00:06:31,200 уверен, что вам понравится". 60 00:07:55,600 --> 00:07:57,120 Это были "Брутус". 61 00:07:57,120 --> 00:07:59,840 Как видите, диск полон веселья. 62 00:08:00,300 --> 00:08:03,160 Сейчас 23:40. 63 00:08:03,160 --> 00:08:06,140 Послушаем выпуск новостей и встретимся после. 64 00:08:20,580 --> 00:08:22,400 Теперь о деле Блама. 65 00:08:22,400 --> 00:08:26,200 Психиатры утверждают, что мужчина сбежал не для того, чтобы оказаться на свободе, 66 00:08:26,320 --> 00:08:31,720 а чтобы удовлетворить свои криминальные наклонности, возобновив акты насилия и садизма над женщинами. 67 00:08:32,060 --> 00:08:36,380 Блам, несомненно, человек умный, и может показаться вполне нормальным 68 00:08:36,380 --> 00:08:39,580 неподготовленному человеку, что делает его ещё более опасным. 69 00:08:39,580 --> 00:08:44,780 Глупая, дурацкая, даже отвратительная драма произошла сегодня вечером в районе 10-ти часов. 70 00:08:44,780 --> 00:08:46,260 Вот факты... 71 00:09:21,060 --> 00:09:24,600 Пока фермер был занят своим скорбным делом, 72 00:09:25,140 --> 00:09:27,060 кто-то выстрелил ему в спину. 73 00:09:27,060 --> 00:09:31,840 И он упал в ту же бочку, в которой топил щенят. 74 00:09:31,840 --> 00:09:35,220 Через несколько мгновений после драмы стало известно, что стрелял 75 00:09:35,220 --> 00:09:37,600 его собственный сын, мальчик 12-ти лет, 76 00:09:37,600 --> 00:09:40,080 который не смог вынести зрелища. 77 00:09:40,420 --> 00:09:43,780 Будем надеяться, что эта драма произошла не зря, 78 00:09:43,780 --> 00:09:47,960 и что наконец-то будет принят закон, защищающий животных, 79 00:09:48,080 --> 00:09:50,680 как существуют законы, защищающие общество. 80 00:09:50,777 --> 00:09:54,780 Автомобилисты, будьте внимательны! Нам сигнализируют о гололедице на всех дорогах Франции. 81 00:09:54,780 --> 00:09:59,240 Так что, если можете перенести свою поездку на завтра, сделайте это. Поверьте, так будет лучше. 82 00:09:59,240 --> 00:10:03,980 И особое внимание - автомобилисты и дальнобойщики, 83 00:10:03,980 --> 00:10:07,600 которые едут на север Франции, в частности - в Па-да-Кале, 84 00:10:07,600 --> 00:10:10,920 ибо в этот момент нам сообщают об очень сильном снегопаде, 85 00:10:10,920 --> 00:10:14,320 который полностью парализовал движение. 86 00:12:19,980 --> 00:12:24,200 Полиция настоятельно просит всех, кто может предоставить информацию, 87 00:12:24,200 --> 00:12:27,260 касающуюся Блама, сделать это незамедлительно. 88 00:12:27,260 --> 00:12:32,660 В связи с этим я ещё раз сообщаю вам приметы садиста: 89 00:12:32,660 --> 00:12:35,160 Рост - 1.73 м..." 90 00:13:09,280 --> 00:13:11,740 Автостоп хорошо работает, когда вы - кюре? 91 00:13:11,740 --> 00:13:14,460 Да. Люди доверяют сутане. 92 00:13:15,820 --> 00:13:18,540 Им кажется, что подвозя кюре, они подвозят Господа. 93 00:13:18,540 --> 00:13:21,760 В принципе, я всегда опасаюсь автостопщиков. 94 00:13:22,900 --> 00:13:24,660 А если бы я был ненастоящим кюре? 95 00:13:51,200 --> 00:13:53,580 Где конкретно вы хотите провести свой отпуск? 96 00:13:53,840 --> 00:13:55,580 О, не знаю, но... 97 00:13:55,800 --> 00:13:58,540 но точно - в спокойном и пустынном месте. 98 00:14:02,700 --> 00:14:03,900 Святой отец... 99 00:14:05,160 --> 00:14:06,900 мне надо вам кое-что сказать. 100 00:14:58,900 --> 00:15:01,120 А вот и деревня. Высадите меня здесь. 101 00:15:01,260 --> 00:15:02,580 - Здесь? - Да. 102 00:15:09,980 --> 00:15:12,300 Спасибо. До свидания! 103 00:15:12,460 --> 00:15:13,740 Спасибо! 104 00:15:14,280 --> 00:15:15,940 До свидания, отец мой. 105 00:15:51,240 --> 00:15:54,160 "Уже 10 часов, как сбежал Робер Блам. 106 00:15:54,160 --> 00:15:55,620 Новостей по-прежнему никаких. 107 00:15:55,620 --> 00:15:58,440 Полиция просит тех, кто думает, что узнаёт Блама, 108 00:15:58,440 --> 00:16:03,200 быть очень осторожными, ибо с этой ночи его видели по всей Франции. 109 00:16:03,440 --> 00:16:05,780 Сейчас мы дадим вам снова послушать серию интервью, 110 00:16:05,780 --> 00:16:09,360 которые записал Жан Мартан в июле прошлого года 111 00:16:09,360 --> 00:16:10,980 во время процесса Блама. 112 00:16:11,100 --> 00:16:13,620 Как вы помните, он обсуждал со слушателями 113 00:16:13,620 --> 00:16:17,900 эмоции, вызванные новой вспышкой актов садизма. 114 00:16:18,000 --> 00:16:21,420 Мадам, возможно, вы заметили, что за последние 2 недели 115 00:16:21,420 --> 00:16:24,060 стало больше нападений на женщин тех, кого называют садистами. 116 00:16:24,060 --> 00:16:26,960 Что вы об этом думаете. И, прежде всего, вы боитесь садистов? 117 00:16:26,960 --> 00:16:29,500 - Не очень. - Не очень? То есть, на вас не нападали? 118 00:16:29,500 --> 00:16:32,940 - Нападали. - Ах, нападали? При каких обстоятельствах? 119 00:16:33,060 --> 00:16:36,680 А... ну, это когда я была помоложе. И не здесь, не в Париже. 120 00:16:36,680 --> 00:16:40,620 Что вы думаете о таких людях? Вы считаете их преступниками или больными? 121 00:16:41,080 --> 00:16:43,000 - Немного больными. - Больными... 122 00:16:43,000 --> 00:16:45,860 А думаете ли вы, что это, как говорил только что месье, 123 00:16:45,860 --> 00:16:47,820 что в этом немного есть вина женщин. Нет? 124 00:16:48,660 --> 00:16:49,740 И то, и другое. 125 00:16:49,740 --> 00:16:52,400 Месье сказал, что если количество нападений увеличилось, 126 00:16:52,400 --> 00:16:55,580 вы видели - опять была изнасилована маленькая девочка - 127 00:16:55,660 --> 00:16:59,040 то это из-за провоцирующего поведения женщин. Вы с этим согласны? 128 00:16:59,200 --> 00:17:02,300 Послушайте, я не знаю. Я испанка, я ничего про это не знаю. 129 00:17:02,460 --> 00:17:04,780 - В Испании есть садисты? - Что? 130 00:17:04,780 --> 00:17:07,100 - В Испании есть садисты? - Послушайте, думаю, да. 131 00:17:07,340 --> 00:17:10,620 А, вот! Значит, это всё-таки международное зло! 132 00:17:10,620 --> 00:17:13,760 А вы не согласны, что тут есть немного и вина женщин, 133 00:17:13,760 --> 00:17:16,740 в этом увеличении нападений? - О, нет, ни в коем случае! 134 00:17:16,740 --> 00:17:19,180 - А на вас лично нападали? - О, нет, никогда! 135 00:17:19,180 --> 00:17:22,240 Вы считаете, это больные люди или преступники? 136 00:17:22,240 --> 00:17:24,840 - Преступники. - Преступники? 137 00:17:24,840 --> 00:17:26,500 Нет, это больные, которых надо лечить. 138 00:17:26,500 --> 00:17:29,860 Мадам. я задам вам нескромный вопрос. Вы не обязаны отвечать. 139 00:17:29,860 --> 00:17:32,820 Приходилось ли вам в жизни защищаться от мужчины, 140 00:17:32,820 --> 00:17:35,440 который пытался совершить неприличное? - Да, несколько раз. 141 00:17:35,440 --> 00:17:37,660 Но я смогла за себя постоять. Фильм "ДЕВСТВЕННИЦЫ" Жан-Пьера МОККИ 142 00:17:37,660 --> 00:17:42,060 А что вы делали? Потому что проблема есть. Вот тут похитили девочку 9-ти лет. 143 00:17:42,060 --> 00:17:43,420 Что вы думаете? 144 00:17:43,980 --> 00:17:48,320 Я себя защитила, потому что была уже взрослой, а вот дети... 145 00:17:48,440 --> 00:17:51,060 Я считаю. это ужасно! Ужасно! 146 00:17:51,060 --> 00:17:53,340 Дети не должны ходить одни. 147 00:17:53,340 --> 00:17:56,840 У меня дочке 9 лет, и я её даже в школу сама вожу. 148 00:17:56,840 --> 00:17:58,020 Вы боитесь? 149 00:17:58,020 --> 00:18:01,060 Да. Я привыкла - 4 раза в день я отвожу её в школу и забираю. 150 00:18:01,060 --> 00:18:02,780 Каждый день! - Каждый день? 151 00:18:02,780 --> 00:18:05,040 - Каждый день. - Вы говорили с дочкой об этом? 152 00:18:05,080 --> 00:18:07,340 О, да! О, да! Очень серьёзно! 153 00:18:07,340 --> 00:18:09,260 Вы сказали ей не разговаривать с людьми на улице? 154 00:18:09,337 --> 00:18:12,300 Не только не разговаривать - не играть, ничего. 155 00:18:12,300 --> 00:18:15,960 Как по-вашему, люди, нападающие на женщин - они больные или преступники? 156 00:18:15,960 --> 00:18:18,580 Они садисты, это всё-таки ненормально! 157 00:18:18,580 --> 00:18:20,060 Они не нормальные! - Не нормальные? 158 00:18:20,060 --> 00:18:23,500 Значит, по-вашему, они заслуживают больницы или тюрьмы? 159 00:18:23,960 --> 00:18:25,540 Тут надо больше! 160 00:18:25,540 --> 00:18:27,980 - Да. Больницы? - Больше! Больница, тюрьма... 161 00:18:27,980 --> 00:18:30,400 Надо гораздо больше. Они должны страдать! 162 00:18:30,580 --> 00:18:33,740 А лично с вами ничего не случалось? Вам не приходилось защищаться? 163 00:18:33,740 --> 00:18:35,820 - О, нет. С мной нет. Пока. - Хорошо. 164 00:18:35,880 --> 00:18:39,560 Я... совершенно... 165 00:18:41,320 --> 00:18:44,840 потрясён этим делом! 166 00:18:44,840 --> 00:18:47,360 Да... Вы считаете... 167 00:18:48,140 --> 00:18:51,440 считаете, что это серьёзно? - Да, надо лучше стараться. 168 00:18:51,440 --> 00:18:53,440 А что можно, по-вашему, сделать? 169 00:18:53,840 --> 00:18:57,340 - Полиция могла бы отреагировать! - А что она могла бы сделать? 170 00:18:57,500 --> 00:19:00,420 Ну, как... лучше искать! 171 00:19:00,420 --> 00:19:03,200 Искать лучше? Это не так просто! Садиста не так просто узнать. 172 00:19:03,200 --> 00:19:05,060 Может, вы тоже садист? 173 00:19:05,520 --> 00:19:06,780 Ну спасибо! 174 00:19:06,780 --> 00:19:11,240 Это я так сказал. Может, я тоже садист? Как же идентифицировать садиста? Его так просто не узнать. 175 00:19:11,240 --> 00:19:17,780 Да, но если эти люди будут делать свою работу... 176 00:19:18,760 --> 00:19:21,760 Я задам вам нескромный вопрос, вы не обязаны отвечать. 177 00:19:21,760 --> 00:19:25,620 С вами уже бывало такое, что вы пугались, когда за вами шёл мужчина? 178 00:19:25,620 --> 00:19:28,120 - Да, со мной такое уже было. - А с вами, мадам? 179 00:19:28,182 --> 00:19:30,920 Нет. Иногда достаточно одного слова... 180 00:19:30,920 --> 00:19:34,060 Ясное дело, их нельзя поощрять! 181 00:19:34,460 --> 00:19:39,540 Мне кажется, тут путают садиста с человеком, который просто ищет приключений. 182 00:19:39,540 --> 00:19:44,020 Теперь я задам вам ещё раз вопрос: почему всё больше нападений на женщин? 183 00:19:44,020 --> 00:19:45,920 Ваше мнение? Почему? 184 00:19:45,980 --> 00:19:48,300 Грустно так говорить... Послушайте, я сам мужчина... 185 00:19:48,300 --> 00:19:51,600 Но с принятием закона Марка Ришара... - Что это за закон? 186 00:19:51,600 --> 00:19:55,320 Это закон, разрушивший... Извините, но вы сами затронули тему. 187 00:19:55,320 --> 00:19:57,360 - Вы тут для этого! - Вы затронули острую тему. 188 00:19:57,417 --> 00:20:00,320 Это закон, который... - Смотрите в камеру. 189 00:20:00,320 --> 00:20:02,700 разрешал мужчинам с дефектами, 190 00:20:02,700 --> 00:20:07,060 некоторым людям, которые не могут себе позволить... понимаете?... 191 00:20:07,220 --> 00:20:08,720 они должны себя подавлять. 192 00:20:08,720 --> 00:20:12,440 Они вынуждены подавлять, понимаете, 193 00:20:12,440 --> 00:20:14,800 свои животные инстинкты, ибо человек - это животное. 194 00:20:14,800 --> 00:20:17,600 То есть, вы считаете, что закрытие неких особых домов 195 00:20:17,600 --> 00:20:19,180 объясняет...? - Ну да. 196 00:20:19,400 --> 00:20:23,520 Поймите, как мужчина с дефектами, 197 00:20:23,520 --> 00:20:26,180 с отталкивающей внешностью 198 00:20:26,180 --> 00:20:28,280 но он - мужчина! мужчина! - 199 00:20:28,280 --> 00:20:31,240 как вы хотите, чтобы этот мужчина мог подавлять 200 00:20:31,240 --> 00:20:33,220 свои инстинкты мужчины? Животного? 201 00:20:33,220 --> 00:20:34,200 А! 202 00:20:34,480 --> 00:20:38,440 Мы считаем, что всемогущество Бога настолько велико, 203 00:20:38,440 --> 00:20:41,860 что спасёт от греха всех людей, 204 00:20:41,860 --> 00:20:47,160 и что всё зло, совершаемое в мире, происходит от греха. 205 00:20:47,260 --> 00:20:49,360 Если бы вы оказались перед человеком, говорящим: 206 00:20:49,428 --> 00:20:52,840 "Я изнасиловал маленькую девочку". Вы бы его простили? 207 00:20:53,840 --> 00:20:55,220 О, это... 208 00:20:55,460 --> 00:20:57,520 мне надо знать обстоятельства... 209 00:20:57,560 --> 00:21:00,620 Если это садист, мужчина, нападающий на женщин, 210 00:21:00,620 --> 00:21:04,560 сможет ли что-нибудь сделать религия? Вы что-нибудь можете? 211 00:21:04,760 --> 00:21:07,160 Вы, в вашей Армии спасения, что-нибудь делаете для этого? 212 00:21:07,260 --> 00:21:11,860 Если кто-то совершил зло и признался в этом, 213 00:21:11,860 --> 00:21:14,420 а потом исправил зло в рамках возможного, 214 00:21:14,420 --> 00:21:19,720 тогда мы можем вручить ему Евангелие и обратиться к Иисусу Христу. 215 00:21:19,820 --> 00:21:22,420 И можно отпустить ему грехи. 216 00:21:22,420 --> 00:21:26,080 Как вы думаете, молодой человек может быть садистом? 217 00:21:27,314 --> 00:21:29,620 - Нет, не думаю. - Это всегда люди в возрасте? 218 00:21:29,620 --> 00:21:31,180 Да, мне так кажется. Да. 219 00:21:31,302 --> 00:21:33,500 Да, молодым людям есть, чем себя развлечь. 220 00:21:33,500 --> 00:21:38,220 На ваш взгляд, почему сейчас всё больше... Простите. Пропустите. Проходите, сёстры мои! 221 00:21:38,440 --> 00:21:40,060 Вуаля. Простите. 222 00:21:42,580 --> 00:21:43,620 Спасибо. 223 00:21:43,620 --> 00:21:45,740 Лично я считаю, что это омерзительно. 224 00:21:45,740 --> 00:21:50,640 - Да, хорошо. Но почему? - Этих людей надо лечить! Они больные! 225 00:21:50,720 --> 00:21:52,160 - Они не преступники? - Нет! 226 00:21:52,340 --> 00:21:54,920 Это не так серьёзно, как преступление. - А ты что думаешь? 227 00:21:54,920 --> 00:21:56,920 Э, я не знаю. 228 00:21:57,480 --> 00:21:59,100 Это... они... 229 00:22:00,320 --> 00:22:01,600 - Ты не знаешь? - Нет. 230 00:22:01,680 --> 00:22:03,640 А у тебя есть мнение? Подойди поближе. 231 00:22:03,640 --> 00:22:05,820 - Да, у меня есть, и я хочу сказать. - Да? 232 00:22:05,820 --> 00:22:08,140 Я считаю, что у мужчин есть права на женщин. 233 00:22:08,140 --> 00:22:10,420 Да, хорошо, но всё-таки насиловать их - это слишком! 234 00:22:10,420 --> 00:22:12,460 Нет, не слишком. Имеют право. 235 00:22:12,460 --> 00:22:14,660 Они созданы именно для этого. 236 00:22:14,660 --> 00:22:17,840 Да, но всё-таки, нападать на 9-летнюю девочку, это не чересчур? 237 00:22:17,940 --> 00:22:19,440 Это не чересчур. Нет, это чересчур. 238 00:22:19,440 --> 00:22:22,540 "Итак, как вы видели, мужчины и женщины, и особенно женщины, 239 00:22:22,540 --> 00:22:26,160 дорогие друзья, имеют разное мнение по этому вопросу. 240 00:22:26,440 --> 00:22:32,200 Однако, все женщины сходятся в одном: эластичный пояс от Эльсиаса - король поясов! 241 00:22:32,300 --> 00:22:36,580 Гибкий, он не задирается вверх и держит формы, не ужимая. 242 00:22:36,580 --> 00:22:39,920 Пояс от Эльсиаса - это экран для бёдер. 243 00:22:39,920 --> 00:22:45,120 Эльсиас, Эльсиас - для женщин, имеющих формы!" 244 00:22:46,800 --> 00:22:48,600 - Слушай, приятель! - А? 245 00:22:48,600 --> 00:22:52,140 У тебя опять сортир засорился. - Ой, не говори мне этого! 246 00:22:52,140 --> 00:22:55,840 Стоит вам явиться, и сортир засоряется! 247 00:22:56,160 --> 00:22:58,100 В следующий раз предупреждай. 248 00:22:58,100 --> 00:23:01,020 Пойду в другое место. - Нет, ты этого не сделаешь! 249 00:23:01,120 --> 00:23:02,760 По последней капле? - Да. 250 00:23:02,760 --> 00:23:04,980 Ты тоже, думаю, не против. 251 00:23:05,840 --> 00:23:10,120 Ох, мне смешно, мне так смешно, ребята! Я сейчас такое услышал по радио! 252 00:23:10,580 --> 00:23:13,240 Ах, я вам сейчас расскажу! 253 00:23:16,780 --> 00:23:18,420 - Господа! - Здравствуйте! 254 00:23:18,540 --> 00:23:19,420 Чао! 255 00:23:19,420 --> 00:23:21,740 - Есть что-нибудь горяченькое? - Да, конечно. 256 00:23:25,180 --> 00:23:26,940 - Кофе. - Сейчас. 257 00:23:27,660 --> 00:23:29,580 Кстати, уладилась твоя история с ногой? 258 00:23:29,660 --> 00:23:33,000 Мне удалось доехать до Кале. Так у меня получилось 2 дня. 259 00:23:33,000 --> 00:23:36,660 Повезло тебе! 260 00:23:53,760 --> 00:23:55,400 Деньги на столе. 261 00:23:55,400 --> 00:23:56,800 Спасибо, мадемуазель. 262 00:23:56,920 --> 00:23:59,140 - До свидания, господа. - До свидания, мадемуазель. 263 00:23:59,140 --> 00:24:00,680 - До свидания. - Спасибо. 264 00:24:00,680 --> 00:24:03,340 - До свидания! До скорого. - До свидания. 265 00:24:03,820 --> 00:24:05,640 - Клёвая тёлка? - Ага, симпатяга. 266 00:24:05,640 --> 00:24:06,760 Ты её знаешь? 267 00:24:06,760 --> 00:24:10,500 Нет. Она переночевала, позавтракала и, как видишь, уехала. 268 00:24:10,500 --> 00:24:13,220 - Что она тут делает? - Она в отпуске. 269 00:24:13,220 --> 00:24:16,460 - В такую-то погоду? - Парижанка! 270 00:24:16,600 --> 00:24:18,920 - Она на машине? - Нет. 271 00:24:18,980 --> 00:24:21,660 Нет, путешествует автостопом. 272 00:24:26,540 --> 00:24:28,740 - Держите. Сдачи не надо. - Спасибо, месье. 273 00:24:28,740 --> 00:24:30,740 А как же кофе? 274 00:24:34,460 --> 00:24:39,920 Мутный тип. Наверное, у него в тачке есть место. 275 00:26:16,020 --> 00:26:17,780 Часто путешествуете автостопом? 276 00:26:17,940 --> 00:26:20,920 - Каждый раз, когда еду в отпуск. - Почему? 277 00:26:20,920 --> 00:26:23,980 Ну... потому что в отпуске я не люблю строить планы. 278 00:26:24,100 --> 00:26:28,260 Поэтому я сажусь в машину наобум, не заботясь, куда она едет. 279 00:26:28,260 --> 00:26:32,060 И наслаждаюсь оригинальностью каждого нового водителя. 280 00:26:34,100 --> 00:26:37,740 А вы не боитесь, что у некоторых водителей может быть слишком много... 281 00:26:37,740 --> 00:26:39,740 этой оригинальности? 282 00:26:42,860 --> 00:26:47,220 Девушек можно обесчестить только в книгах и в кино. 283 00:26:47,420 --> 00:26:50,120 - Вы не верите в изнасилования? - Совершенно не верю! 284 00:26:50,182 --> 00:26:52,600 Это чисто женские выдумки! 285 00:27:17,320 --> 00:27:19,840 О, вы такой образованный! 286 00:27:21,380 --> 00:27:24,840 И куда вы едете? - В тихий уголок. 287 00:27:25,060 --> 00:27:27,740 - Устали? - Точно. 288 00:27:47,280 --> 00:27:49,360 Вы на вид совершенно сдуты. 289 00:27:50,020 --> 00:27:52,200 Возможно. Я всю ночь не спал. 290 00:27:52,200 --> 00:27:55,040 Да нет. я говорила о вашем правом переднем колесе. 291 00:28:01,380 --> 00:28:04,420 Энергично затяните центральный болт колеса, 292 00:28:04,420 --> 00:28:08,520 используя рукоятку ключа в положении, как на рис. 21. 293 00:28:09,080 --> 00:28:12,380 Чтобы болт был затянут правильно, 294 00:28:12,380 --> 00:28:15,780 надо приложить на конец (рис. 16), 295 00:28:15,780 --> 00:28:21,860 баллонного ключа довольно большую силу - порядка 35 кг. 296 00:28:22,280 --> 00:28:25,100 Поставьте на место колпак... Давайте, на место колпак! 297 00:28:25,240 --> 00:28:30,380 с учётом местоположения дырок на колесе. 298 00:28:31,480 --> 00:28:33,740 Если речь идёт о заднем колесе, 299 00:28:34,100 --> 00:28:35,660 поднимите крыло, 300 00:28:35,880 --> 00:28:40,600 установите колпачки (рис. 19) в их гнёзда, 301 00:28:40,740 --> 00:28:45,340 надавите сильно вперёд и закрутите болты (рис. 17). 302 00:28:51,320 --> 00:28:53,760 Значит, вы тоже в отпуске? 303 00:28:53,980 --> 00:28:55,180 Да. 304 00:28:55,280 --> 00:28:57,880 - И без подруги? - Как видите. 305 00:28:58,420 --> 00:29:01,720 У меня нет привычки прятать женщин в багажнике. 306 00:29:04,537 --> 00:29:06,788 А почему вы ездите в отпуск зимой? 307 00:29:06,868 --> 00:29:08,548 Летом я работаю. 308 00:29:08,662 --> 00:29:10,685 Я коммивояжёр по купальникам. 309 00:29:10,857 --> 00:29:12,331 А вы? 310 00:29:12,822 --> 00:29:14,330 Почему ездите зимой? 311 00:29:14,330 --> 00:29:15,840 А я в отпуске круглый год. 312 00:29:16,548 --> 00:29:18,582 И чем же вы зарабатываете себе на жизнь? 313 00:29:18,628 --> 00:29:20,580 А вот это - мой секрет. 314 00:29:22,605 --> 00:29:23,485 Можно? 315 00:29:25,645 --> 00:29:27,908 "От всех богатств этого края 316 00:29:28,594 --> 00:29:30,925 мы хотим свою долю! 317 00:29:31,040 --> 00:29:33,005 И сегодня мы её требуем! 318 00:29:33,600 --> 00:29:35,000 У нас были - 319 00:29:35,108 --> 00:29:38,822 и вы помните об этом - с первого дня нашей забастовки 320 00:29:39,051 --> 00:29:41,485 очень чёткие позиции. 321 00:29:42,057 --> 00:29:43,234 Сначала 322 00:29:43,371 --> 00:29:46,514 правительство прибегло 323 00:29:46,628 --> 00:29:49,200 к индивидуальным требованиям 324 00:29:49,200 --> 00:29:51,200 к участникам забастовки. 325 00:29:51,200 --> 00:29:55,040 Затем заговорило о глобальных требованиях, 326 00:29:55,588 --> 00:29:57,211 чтобы довести 327 00:29:57,497 --> 00:29:59,920 до применения полицией силы 328 00:29:59,920 --> 00:30:03,257 и чтобы потребовать от шахтёров, 329 00:30:03,394 --> 00:30:05,600 чтобы они вышли на работу. 330 00:30:06,274 --> 00:30:09,325 Так вот, мы просим этих парламентариев, 331 00:30:09,320 --> 00:30:10,708 мы просим их, ПОВЫСИТЬ ЗАРПЛАТЫ! 332 00:30:10,770 --> 00:30:12,308 если они действительно верят, 333 00:30:12,360 --> 00:30:15,897 4 НЕДЕЛИ ОПЛАЧИВАЕМОГО ОТПУСКА что их присутствие в Парламенте имеет смысл, 334 00:30:16,020 --> 00:30:20,720 пусть потребуют от них то, что мы уже требовали: 335 00:30:20,800 --> 00:30:22,811 прекратить войну в Алжире, 336 00:30:22,914 --> 00:30:25,280 провести новые выборы, 337 00:30:25,497 --> 00:30:30,091 чтобы Президента республики выбирали общим голосованием! 338 00:30:30,194 --> 00:30:33,760 Мы требуем от правительства провести референдум, 339 00:30:33,920 --> 00:30:36,857 чтобы выяснить... 340 00:30:38,620 --> 00:30:42,525 выяснить, доволен ли рабочий класс 341 00:30:42,560 --> 00:30:45,900 социальной политикой этого правительства! 342 00:30:45,954 --> 00:30:47,900 Пусть оно наберётся мужества, 343 00:30:47,900 --> 00:30:52,525 это правительство, чтобы сегодня пригласить народ на этот референдум, 344 00:30:52,560 --> 00:30:57,302 чтобы оно могло реагировать, понимая наши проблемы, 345 00:30:57,417 --> 00:31:00,925 и чтобы были учтены... 346 00:31:02,754 --> 00:31:04,617 Расступитесь, пожалуйста! 347 00:31:13,302 --> 00:31:17,234 Пожалуйста, отойдите в сторону! Дайте место выступающим! 348 00:31:19,702 --> 00:31:22,331 Вы только что снова слышали в сообщении 349 00:31:22,331 --> 00:31:24,330 пресс-службы полиции Префектуры Сены 350 00:31:24,434 --> 00:31:26,434 приметы Робера Блама. 351 00:31:26,628 --> 00:31:28,480 Дамы и господа, барышни! 352 00:31:28,480 --> 00:31:32,754 Итак, если вы в пути, будьте осторожны, ибо это человек очень опасен..." 353 00:31:32,750 --> 00:31:35,417 - Что это ещё за Блам? - "Благодарим вас за внимание..." 354 00:31:35,737 --> 00:31:38,262 Беглый смертник. 355 00:31:38,662 --> 00:31:40,445 И в чём его обвиняют? 356 00:31:41,497 --> 00:31:45,028 Изнасилование лиц женского пола, особенно маленьких детей. 357 00:31:45,120 --> 00:31:48,320 Я не злая, но подобных типов надо убивать! 358 00:31:48,320 --> 00:31:50,400 О, нет! Их надо лечить! 359 00:31:50,525 --> 00:31:52,091 Садистов не лечат. 360 00:31:52,091 --> 00:31:54,090 Но лечат же больных туберкулёзом. 361 00:31:54,148 --> 00:31:56,628 Больной туберкулёзом - это нормальный человек. 362 00:31:56,708 --> 00:32:00,068 Ну... если он болен туберкулёзом, значит, он уже не очень нормальный. 363 00:32:00,651 --> 00:32:02,845 Туберкулёзник никому не делает зла. 364 00:32:02,937 --> 00:32:04,320 Ах, и всё же... 365 00:32:04,514 --> 00:32:08,217 Легче умереть от туберкулёза, чем заставляя людей заниматься любовью. 366 00:32:08,210 --> 00:32:10,525 Вы называете это - "заниматься любовью"?! 367 00:32:13,382 --> 00:32:15,291 Ваше отношение меня удивляет. 368 00:32:15,371 --> 00:32:16,160 Нет. 369 00:32:16,160 --> 00:32:19,382 Но я считаю ненормальным, что туберкулёзника лечат в постели, 370 00:32:19,588 --> 00:32:21,234 а садиста - в тюрьме. 371 00:32:21,382 --> 00:32:23,577 Странный у вас взгляд на вещи. 372 00:32:24,000 --> 00:32:26,011 И их интерпретация. 373 00:32:27,737 --> 00:32:30,925 Я не верю, что это злоба. Это просто болезнь. 374 00:32:31,120 --> 00:32:32,920 Злодеи - больные люди. 375 00:32:33,462 --> 00:32:36,800 Злыми люди становятся так же, как подхватывают болезнь, - 376 00:32:36,800 --> 00:32:39,097 при контакте с вирусами, имеющими свои названия: 377 00:32:39,222 --> 00:32:41,611 зависть, ненависть, ревность, любовь! 378 00:32:41,760 --> 00:32:42,731 Секс. 379 00:32:45,851 --> 00:32:49,257 И можно узнать, от какой болезни страдаете вы? 380 00:32:50,605 --> 00:32:52,502 Побудьте со мной несколько дней и увидите - 381 00:32:52,500 --> 00:32:54,057 она очень заразна. 382 00:32:55,668 --> 00:32:59,268 И что, нашли вакцину от злости? 383 00:33:00,685 --> 00:33:03,165 Нет, топчутся на месте... 384 00:33:03,394 --> 00:33:05,954 Пока всё ещё - на стадии тюрьмы 385 00:33:06,022 --> 00:33:08,194 или смертных приговоров. 386 00:34:03,920 --> 00:34:05,485 Вы бы его взяли? 387 00:34:06,160 --> 00:34:07,897 Любите военных? 388 00:34:08,000 --> 00:34:09,428 Надо. 389 00:34:10,011 --> 00:34:11,280 Почему? 390 00:34:12,388 --> 00:34:15,691 "И будем любить друг друга долго-долго". 391 00:34:31,748 --> 00:34:34,480 Мужчина - животное разумное. 392 00:34:34,480 --> 00:34:39,314 А точнее - прямоходящее млекопитающее, 393 00:34:39,310 --> 00:34:43,085 снабжённое разумом и членораздельной речью. 394 00:34:43,360 --> 00:34:46,114 Это мужская особь своего вида. 395 00:34:46,110 --> 00:34:49,462 Специфические признаки мужчины - это: 396 00:34:49,554 --> 00:34:51,942 прямохождение, 397 00:34:52,182 --> 00:34:55,234 значительные размеры черепа, 398 00:34:55,337 --> 00:34:57,474 вес мозга, 399 00:34:57,622 --> 00:34:59,817 членораздельная речь. 400 00:34:59,931 --> 00:35:02,834 Кожа почти лишена волосяного покрова. 401 00:35:02,948 --> 00:35:05,200 Волосы в изобилии. 402 00:35:05,382 --> 00:35:08,651 Ладони являются продолжением рук, 403 00:35:08,754 --> 00:35:12,422 тогда как ступни составляют с ногами прямой угол. 404 00:35:12,537 --> 00:35:16,080 Имея привычку стоять и ходить вертикально, 405 00:35:16,160 --> 00:35:20,651 его мышцы ягодиц и коленей исключительно развиты. 406 00:35:24,228 --> 00:35:26,285 Что вас так во мне развеселило? 407 00:35:27,440 --> 00:35:28,594 Вы. 408 00:35:30,685 --> 00:35:33,497 Разве в том, кто ведёт машину, есть что-то весёлое? 409 00:35:34,982 --> 00:35:36,800 Это очень весело. 410 00:35:36,800 --> 00:35:40,502 Главный феномен сексуального воспроизводства - 411 00:35:40,500 --> 00:35:44,811 это слияние двух различных гистологических элементов: 412 00:35:44,890 --> 00:35:47,634 яйцеклетки и сперматозоида, 413 00:35:47,691 --> 00:35:50,860 вырабатываемых специальными органами - 414 00:35:50,948 --> 00:35:53,154 яичниками и яичками. 415 00:35:53,257 --> 00:35:59,017 Обычно эти органы встречаются раздельно у самцов и самок, 416 00:35:59,085 --> 00:36:01,440 которые называются однополыми. 417 00:36:01,508 --> 00:36:05,451 Особь, имеющая одновременно и мужские, и женские органы, 418 00:36:05,450 --> 00:36:08,057 называется гермафродитом. 419 00:36:19,794 --> 00:36:21,474 Ещё один воскресный шофёр! 420 00:36:44,697 --> 00:36:46,914 Жалкий тип! Жалкий тип! 421 00:36:48,662 --> 00:36:49,965 Жалкий тип! 422 00:36:52,000 --> 00:36:52,765 Урод! 423 00:36:55,710 --> 00:36:57,040 Отморозок. 424 00:36:59,885 --> 00:37:01,062 Жалкий тип! 425 00:37:10,331 --> 00:37:11,600 Жалкий тип! 426 00:39:56,880 --> 00:40:03,725 Я люблю, люблю тебя... Я так тебя люблю! Так люблю! 427 00:40:03,760 --> 00:40:10,822 Ты, ты любишь меня. Тоже любишь меня, так же любишь! 428 00:40:10,820 --> 00:40:17,645 Если мы любим друг друга, если мы так любим друг друга, 429 00:40:17,691 --> 00:40:24,270 Значит, наверняка, мы будем любить друг друга долго-долго! 430 00:41:12,651 --> 00:41:13,862 Вы псих! 431 00:41:14,822 --> 00:41:16,971 Высадите меня в следующей деревне. 432 00:41:18,057 --> 00:41:21,028 Классно! Там, наверняка, будет хороший ресторан. 433 00:41:25,657 --> 00:41:27,337 Что вы мне посоветуете? 434 00:41:27,428 --> 00:41:28,457 Уф... 435 00:41:36,090 --> 00:41:37,748 Каков у вас паштет от шеф-повара? 436 00:41:42,708 --> 00:41:45,051 Ладно. Яйцо под майонезом. 437 00:41:49,291 --> 00:41:51,874 - Хорошо, сегодня на вечер: 10 антрекотов... - Бараньих ног! 438 00:41:51,870 --> 00:41:53,702 - Антрекотов! - Бараньих ног! 439 00:41:53,700 --> 00:41:56,240 - Антрекотов! - А я хочу бараньих ног, поняла? 440 00:41:56,285 --> 00:41:58,570 - У нас там клиенты! - Чихал я на клиентов! 441 00:42:03,291 --> 00:42:06,045 Вуаля. А десерт мы закажем позже. 442 00:42:06,331 --> 00:42:07,782 Что будете пить? 443 00:42:07,977 --> 00:42:10,411 - У вас есть местное красное? - М-гм. 444 00:42:11,542 --> 00:42:12,994 Одно красное! 445 00:42:14,617 --> 00:42:15,942 Местное. 446 00:43:04,560 --> 00:43:06,548 Вы на меня всё ещё сердитесь за эти гонки? 447 00:43:06,788 --> 00:43:10,480 Конечно. Было бы слишком просто - купить кого-то едой. 448 00:43:16,457 --> 00:43:19,737 - Хватит глазеть на девушку! - Давай, давай, иди отсюда! 449 00:43:24,354 --> 00:43:25,725 Спасибо, мадемуазель. 450 00:43:29,611 --> 00:43:32,457 Мериль, принеси-ка мне утреннюю газету. 451 00:43:55,680 --> 00:43:58,537 Вот, это из моих личных запасов! Вуаля! 452 00:43:58,530 --> 00:44:01,645 Всё хорошо, дамы и господа? - Да-да, всё хорошо. 453 00:44:01,714 --> 00:44:03,645 Прекрасно! Приятного аппетита! 454 00:44:03,640 --> 00:44:04,822 Спасибо. 455 00:44:10,080 --> 00:44:12,514 Хотите, я назову вам своё имя? 456 00:44:13,485 --> 00:44:14,240 Нет. 457 00:44:19,165 --> 00:44:20,411 Уверен ли я? 458 00:44:21,280 --> 00:44:23,977 Да, понимаю. Я узнал по фотографии в газете. 459 00:44:24,480 --> 00:44:26,537 - Немного вина? - М-гм. 460 00:44:26,880 --> 00:44:27,965 Спасибо. 461 00:44:30,080 --> 00:44:31,451 Спасибо-спасибо. 462 00:44:33,062 --> 00:44:33,920 Да. 463 00:44:34,857 --> 00:44:36,582 Задержать их? На сколько? 464 00:44:37,485 --> 00:44:38,580 20 минут?! 465 00:44:38,845 --> 00:44:40,377 Это будет трудно. 466 00:44:40,370 --> 00:44:42,022 Они уже приступили к десерту. 467 00:44:46,457 --> 00:44:47,817 Кофе напоследок? 468 00:44:47,810 --> 00:44:50,160 - Нет, спасибо. - Мне тоже не надо. 469 00:44:51,074 --> 00:44:54,034 Что я слышу? Не надо кофе после сытной еды? 470 00:44:54,571 --> 00:44:55,988 Тогда по чуть-чуть кальвадоса. 471 00:44:55,980 --> 00:44:58,880 Я сам его делаю, это моя гордость. 472 00:45:11,291 --> 00:45:12,868 Сколько ещё километров? 473 00:45:12,971 --> 00:45:14,068 О... 474 00:45:14,388 --> 00:45:15,462 25. 475 00:45:16,834 --> 00:45:19,188 - Ты знаешь этот постоялый двор? - О, да. 476 00:45:19,520 --> 00:45:21,474 Мы там проводили обыск в прошлом году. 477 00:45:21,490 --> 00:45:24,240 Хозяин гнал кальвадос без лицензии. 478 00:45:25,760 --> 00:45:26,548 Хорошо. 479 00:45:26,742 --> 00:45:28,068 А теперь несите счёт. 480 00:45:28,060 --> 00:45:30,697 О! Ну вы же просто так не уедете? Давайте-ка. 481 00:45:30,742 --> 00:45:32,434 Ещё по капельке. 482 00:45:32,560 --> 00:45:34,731 Нет-нет, это перебор, хозяин. Я за рулём! 483 00:45:34,730 --> 00:45:35,725 Ой, да ладно! 484 00:45:35,760 --> 00:45:38,180 Тем более, что месье любит ездить очень-очень быстро! 485 00:45:43,440 --> 00:45:45,908 Быстрее, чёрт, быстрее! Мы так никогда не доедем! 486 00:45:47,085 --> 00:45:48,400 Дело в шляпе. 487 00:45:50,548 --> 00:45:52,731 Будем надеяться, что хозяин сумеет их задержать. 488 00:45:52,730 --> 00:45:54,640 А это - мой шедевр! 489 00:45:54,697 --> 00:45:56,354 Моя сливовая настойка. 490 00:45:59,074 --> 00:46:00,765 Что это с ним сегодня? 491 00:46:00,925 --> 00:46:03,302 Я впервые вижу, чтобы он что-то давал просто так! 492 00:46:03,300 --> 00:46:05,028 Сколько ещё километров? 493 00:46:06,754 --> 00:46:07,611 15. 494 00:46:07,942 --> 00:46:10,525 Если хозяин постоялого двора ошибся, он у меня запоёт! 495 00:46:10,520 --> 00:46:12,080 Давайте-давайте, пейте! 496 00:46:12,080 --> 00:46:14,777 Давайте, пейте, не стесняйтесь! 497 00:46:41,634 --> 00:46:43,417 Ещё по бокальчику, и я вас отпущу. 498 00:46:43,474 --> 00:46:46,137 Это моё единственное занятие в жизни - делать такие продукты. 499 00:46:46,297 --> 00:46:47,440 Вот понюхайте! 500 00:46:57,142 --> 00:46:58,228 Только 8. 501 00:47:01,520 --> 00:47:02,765 Его надо остановить! 502 00:47:02,760 --> 00:47:05,005 Он нас разорит. - Конечно. 503 00:47:05,565 --> 00:47:08,034 Ставлю 10 франков, что ему не удастся их задержать. 504 00:47:08,582 --> 00:47:09,794 Спорим. 505 00:47:11,302 --> 00:47:13,851 Фернан, отстань от людей, не видишь, они торопятся? 506 00:47:14,020 --> 00:47:17,337 Эти люди мне очень симпатичны, я хочу, чтобы у них остались хорошие воспоминания! 507 00:47:27,200 --> 00:47:29,074 Это неправда! Неправда! 508 00:47:31,920 --> 00:47:33,108 Отпусти людей! 509 00:47:43,348 --> 00:47:44,594 Ты с ума сошёл? 510 00:47:44,594 --> 00:47:46,590 Не останови мы тебя, ты бы и дом отдал! 511 00:47:46,800 --> 00:47:50,365 Если бы ты мне не помешала, мы бы поймали самого разыскиваемого человека во Франции! 512 00:47:50,445 --> 00:47:52,194 Он ещё пьянее, чем я думала! 513 00:47:52,662 --> 00:47:54,171 Ещё пьянее! 514 00:47:58,400 --> 00:48:00,125 Послушай, пьян ли я! 515 00:48:00,742 --> 00:48:01,668 Бух! 516 00:48:09,074 --> 00:48:10,857 Алкоголь - это ужасно, да? 517 00:48:10,902 --> 00:48:11,817 Да! 518 00:48:11,840 --> 00:48:13,462 Он напился, наверное, пока мы обедали. 519 00:48:13,462 --> 00:48:15,460 Когда мы приехали, он казался нормальным. 520 00:48:15,531 --> 00:48:18,502 Ну и ладно. Если у меня будет пьющий муж, я этого не потерплю. 521 00:48:19,131 --> 00:48:21,405 - А что вы терпите в мужчине? - Да всё. 522 00:48:21,474 --> 00:48:23,400 Кроме пьянства и педерастии. 523 00:48:23,805 --> 00:48:25,394 Что же они вам сделали? 524 00:48:25,390 --> 00:48:31,668 Значит, он едет на чёрном "Ситроене DS" с номерами 883-WZ75, так? 525 00:48:31,660 --> 00:48:33,565 Да, ну то есть, так он сказал. 526 00:48:33,897 --> 00:48:37,405 Если он ничего не подозревает, мы быстро его догоним. 527 00:48:38,182 --> 00:48:40,068 Кстати, ты должен мне 10 франков. 528 00:48:40,285 --> 00:48:41,828 Хозяин не сумел их задержать. 529 00:48:41,820 --> 00:48:43,668 А я спорю с вами, комиссар, на ту же сумму. 530 00:48:43,782 --> 00:48:45,920 - На что? - Что мы их не догоним. 531 00:48:50,811 --> 00:48:54,742 Скажите, эта дорожка - это кратчайший путь или задняя мысль? 532 00:48:55,188 --> 00:48:57,474 Это туристическая идея. 533 00:48:57,714 --> 00:48:59,470 Знаете, о чём я думаю, комиссар? 534 00:48:59,600 --> 00:49:00,948 Нет, но ты мне сейчас скажешь. 535 00:49:00,940 --> 00:49:03,131 Если бы мы были полицейскими при Людовике XIV-м, 536 00:49:03,130 --> 00:49:06,011 это как же бы мы замучились скакать на лошадях! 537 00:49:35,942 --> 00:49:37,531 Зачем мы остановились? 538 00:49:39,257 --> 00:49:41,760 Я подумал, что вас бы тронула 539 00:49:42,148 --> 00:49:43,622 эта панорама. 540 00:49:45,897 --> 00:49:47,862 Это так, но... 541 00:49:48,160 --> 00:49:51,965 меня также трогает тот факт, что вы - мужчина, 542 00:49:51,960 --> 00:49:54,685 и что я нахожусь на вершине утёса 543 00:49:54,960 --> 00:49:56,680 и вдали от любой помощи. 544 00:49:57,885 --> 00:50:01,337 Не знал, что выгляжу как человек, вызывающий опасения. 545 00:50:02,320 --> 00:50:03,737 Но это так. 546 00:50:04,068 --> 00:50:06,697 Недавно вы говорили, что не верите в изнасилования. 547 00:50:06,690 --> 00:50:09,497 Да. Но я верю во флирт. 548 00:50:11,131 --> 00:50:12,022 Хорошо. 549 00:50:12,205 --> 00:50:15,588 Я решил сделать небольшую прогулку по скалам. 550 00:50:15,870 --> 00:50:16,765 Я пошёл. 551 00:50:16,880 --> 00:50:19,542 Хорошей прогулки! И не замёрзните! 552 00:50:23,760 --> 00:50:25,280 - Пойдёмте! - Ну нет! 553 00:50:25,360 --> 00:50:27,748 - Пойдёмте! - Я вас подожду. 554 00:50:31,097 --> 00:50:32,000 Давайте! 555 00:50:32,708 --> 00:50:33,714 Идёмте! 556 00:50:45,840 --> 00:50:47,142 Идите же, посмотрите! 557 00:50:47,140 --> 00:50:50,445 Именно здесь произошла высадка десанта! Идите! 558 00:50:50,594 --> 00:50:52,834 Предпочитаю смотреть это в кино! 559 00:51:01,588 --> 00:51:04,765 "И вот наступила наша фантастическая 15-минутка. 560 00:51:05,234 --> 00:51:09,897 Сегодня 1300-я часть большой социальной драмы 561 00:51:10,034 --> 00:51:11,508 "Малышка Лили". 562 00:51:12,582 --> 00:51:14,697 Коротко о содержании предыдущих частей. 563 00:51:15,291 --> 00:51:17,497 Последняя мировая война опустошила всю землю. 564 00:51:17,565 --> 00:51:19,668 Выжила одна Лили. 565 00:51:19,660 --> 00:51:21,954 Она в одиночестве бродит среди мертвецов. 566 00:51:22,388 --> 00:51:23,725 Ничто не шевелится. 567 00:51:23,840 --> 00:51:27,691 Всё её пугает, и она безрезультатно ищет хоть какую-то надежду, 568 00:51:27,690 --> 00:51:29,954 на этой земле, которая дорого заплатила 569 00:51:29,950 --> 00:51:31,851 за свои военные безумства". 570 00:52:14,605 --> 00:52:15,851 Месье! 571 00:52:16,034 --> 00:52:17,702 Месье, вы где? 572 00:52:19,531 --> 00:52:20,857 Месье! 573 00:52:24,445 --> 00:52:27,645 Ме-е-е-сье! 574 00:52:28,228 --> 00:52:30,548 Месье, вы где-е-е?! 575 00:53:06,388 --> 00:53:07,954 Месье! 576 00:53:10,274 --> 00:53:12,240 Месье! 577 00:53:14,571 --> 00:53:17,920 Месье, вы где?! 578 00:53:22,160 --> 00:53:24,845 Ме-е-е-сье! 579 00:53:31,451 --> 00:53:34,628 Месье! 580 00:53:36,605 --> 00:53:38,057 Вы где?! 581 00:53:39,017 --> 00:53:40,502 Месье! 582 00:53:41,337 --> 00:53:43,657 Ау! 583 00:53:44,080 --> 00:53:45,650 Месье! 584 00:53:45,650 --> 00:53:47,302 Вы где?! 585 00:53:53,177 --> 00:53:56,045 Ме-е-е-сье! 586 00:54:31,600 --> 00:54:32,788 Месье! 587 00:54:34,510 --> 00:54:35,691 Месье? 588 00:54:36,160 --> 00:54:40,365 Ме-е-е-сье! 589 00:54:42,171 --> 00:54:44,880 Месье! 590 00:55:29,440 --> 00:55:32,125 "ГОСТИНИЦА У ПЛЯЖА" 591 00:55:41,668 --> 00:55:43,142 Номер вам нравится, месье? 592 00:55:43,140 --> 00:55:44,457 Да, хороший. 593 00:55:47,600 --> 00:55:49,337 Заполните, пожалуйста, эту карточку. 594 00:55:49,330 --> 00:55:50,240 Да. 595 00:55:50,560 --> 00:55:52,891 У вас есть ручка? - Разумеется. 596 00:55:55,520 --> 00:55:57,051 Вот. - Спасибо. 597 00:56:00,445 --> 00:56:03,794 КАРТОЧКА ТУРИСТА Фамилия: ЛЕКЛЕР 598 00:56:05,790 --> 00:56:08,594 Имя: ЖАК 599 00:56:10,590 --> 00:56:14,800 Профессия: КОММИВОЯЖЁР 600 00:56:17,428 --> 00:56:19,131 - Держите. - Спасибо. 601 00:56:19,382 --> 00:56:22,194 Ужинать будете сразу? - Как только она спустится. 602 00:56:22,354 --> 00:56:23,142 А! 603 00:56:23,954 --> 00:56:26,331 Ваш номер вам нравится, мадемуазель? - Да, спасибо. 604 00:56:26,330 --> 00:56:27,805 Он очень приятный. 605 00:56:29,360 --> 00:56:31,565 С видом на море. - Мой тоже. 606 00:56:31,560 --> 00:56:33,897 Ещё один плюс отпуска зимой. 607 00:56:33,890 --> 00:56:35,485 Все номера - с видом на море. 608 00:56:36,160 --> 00:56:37,840 Мы скоро будет есть? 609 00:56:37,840 --> 00:56:39,314 Когда вам будет угодно. 610 00:56:49,588 --> 00:56:53,314 Ну что, всё ещё обижаетесь за эту прогулку по скалам? 611 00:56:56,011 --> 00:56:58,982 Я бы не поселилась в той же гостинице, что и вы. 612 00:57:06,651 --> 00:57:09,165 Вы собираетесь провести тут свой отпуск? 613 00:57:10,662 --> 00:57:11,737 А вы? 614 00:57:12,628 --> 00:57:14,834 Ну... для меня дело решённое. 615 00:57:15,451 --> 00:57:17,668 Завтра - новый водитель. 616 00:57:19,337 --> 00:57:20,731 И новый регион. 617 00:57:27,177 --> 00:57:30,377 А когда вы ездите автостопом, женщины останавливаются? 618 00:57:30,811 --> 00:57:32,514 Нет, никогда! 619 00:57:32,788 --> 00:57:35,588 А, нет, забыла! Один раз было. 620 00:57:35,634 --> 00:57:38,171 Такая была милая. - Не может быть! 621 00:57:38,354 --> 00:57:39,577 М-гм. 622 00:57:44,502 --> 00:57:46,194 Прогуляемся после ужина? 623 00:57:51,714 --> 00:57:52,788 М-гм. 624 00:57:56,514 --> 00:57:58,091 Ещё глоточек, Альбер? 625 00:57:58,160 --> 00:58:00,925 - Нет, мне пора домой. - Ну, тогда... 626 00:58:02,822 --> 00:58:04,057 До завтра! 627 00:58:06,914 --> 00:58:08,582 Хорошо поели? - Очень хорошо. 628 00:58:08,834 --> 00:58:10,308 Утка с апельсином - превосходно! 629 00:58:10,308 --> 00:58:12,300 Это рецепт моего мужа. 630 00:58:12,300 --> 00:58:13,360 Спасибо. 631 00:58:13,748 --> 00:58:15,794 - Приятного вечера! - Приятного. 632 00:58:17,725 --> 00:58:21,040 Если хотите прогуляться, советую сходить на руины. 633 00:58:21,177 --> 00:58:23,360 Ночью очень впечатляет. 634 00:58:49,291 --> 00:58:51,417 Браво, вы выиграли! 635 00:58:51,474 --> 00:58:53,410 Ваш путь оказался короче! 636 01:00:54,331 --> 01:00:55,748 Да, это именно так. 637 01:01:37,942 --> 01:01:39,234 Мне жаль. 638 01:01:39,600 --> 01:01:41,230 Если бы я знала... 639 01:01:41,230 --> 01:01:43,028 Вы что, радио не слушаете? 640 01:01:43,097 --> 01:01:44,720 И газет тут не продают? 641 01:01:44,811 --> 01:01:46,697 Тут край света, и ничего не происходит. 642 01:01:46,765 --> 01:01:49,314 С этими фильтрами всегда одни и те же проблемы. 643 01:01:49,310 --> 01:01:50,525 Простите. 644 01:01:51,988 --> 01:01:54,491 А что же вы сразу не арестуете? 645 01:03:33,760 --> 01:03:36,914 Вы извините, господин комиссар, но вид у вас настоящего бандита. 646 01:03:36,910 --> 01:03:39,760 В покере - это правила игры. 647 01:03:43,691 --> 01:03:44,868 Всего 30. 648 01:03:44,994 --> 01:03:46,400 - Играю. - Играю. 649 01:03:46,400 --> 01:03:47,474 Две карты. 650 01:03:47,794 --> 01:03:49,885 - Одну. - Две. Одна. Две. 651 01:03:54,982 --> 01:03:56,080 Ставлю на всё. 652 01:03:57,634 --> 01:03:58,651 Я тоже. 653 01:04:02,880 --> 01:04:04,034 Ну хорошо. 654 01:04:05,291 --> 01:04:06,685 Да уж, хорошо ли? 655 01:04:07,782 --> 01:04:08,891 Вот это да! 656 01:04:09,554 --> 01:04:11,497 Вот так вот, господин комиссар! 657 01:04:11,760 --> 01:04:14,251 Если бы вы сразу арестовали, этого бы не было! 658 01:04:14,765 --> 01:04:17,005 У меня есть свой резон дожидаться утра. 659 01:04:17,371 --> 01:04:18,800 Снимите, мадам. 660 01:04:19,040 --> 01:04:20,228 Ваш ход. 661 01:04:24,777 --> 01:04:25,760 45. 662 01:04:26,320 --> 01:04:27,382 Ваше слово. 663 01:04:28,982 --> 01:04:30,057 10 вслепую. 664 01:04:31,234 --> 01:04:32,308 Сколько? 665 01:04:32,777 --> 01:04:33,668 2 карты. 666 01:04:38,422 --> 01:04:39,451 Пас. 667 01:04:41,405 --> 01:04:43,142 Наконец-то, приятно слышать. 668 01:04:44,400 --> 01:04:45,611 Для меня слишком дорого. 669 01:04:45,965 --> 01:04:47,028 8. 670 01:04:49,920 --> 01:04:51,005 Тебе не любопытно? 671 01:04:53,080 --> 01:04:54,994 Нет-нет, не собираюсь платить, чтобы увидеть. 672 01:05:01,645 --> 01:05:02,982 1 вслепую. 673 01:05:05,451 --> 01:05:06,982 ПЛЯЖ 674 01:05:07,942 --> 01:05:09,622 Будете платить, комиссар? 675 01:05:16,685 --> 01:05:18,377 Это деньги префектуры? 676 01:05:22,308 --> 01:05:23,462 Одну карту. 677 01:05:24,605 --> 01:05:26,525 И это не то, что вы думаете. 678 01:05:33,588 --> 01:05:34,731 Оптом. 679 01:05:44,457 --> 01:05:46,205 Ещё одна сдача, 680 01:05:46,788 --> 01:05:49,005 и будет 6 часов утра, комиссар. 681 01:06:06,834 --> 01:06:13,680 Я люблю, люблю тебя... Я так тебя люблю! Так люблю! 682 01:06:13,820 --> 01:06:20,240 Ты, ты любишь меня. Тоже любишь меня, так же любишь! 683 01:06:20,811 --> 01:06:27,668 Если мы любим друг друга, если мы так любим друг друга, 684 01:06:27,931 --> 01:06:34,217 Значит, наверняка, мы будем любить друг друга долго-долго! 685 01:06:34,868 --> 01:06:41,634 Я люблю, люблю тебя... Я так тебя люблю! Так люблю! 686 01:06:41,988 --> 01:06:48,330 Ты, ты любишь меня. Тоже любишь меня, так же любишь! 687 01:06:48,857 --> 01:06:55,600 Если мы любим друг друга, если мы так любим друг друга, 688 01:06:55,942 --> 01:07:02,274 Значит, наверняка, мы будем любить друг друга долго-долго! 689 01:07:32,445 --> 01:07:33,897 В котором часу вы покинули Париж? 690 01:07:33,890 --> 01:07:36,400 Между 11-ю часами и полуночью, точно не знаю. 691 01:07:37,302 --> 01:07:39,005 Сколько времени вы ехали? 692 01:07:39,085 --> 01:07:41,142 Мне не терпелось оказаться на берегу моря. 693 01:07:41,474 --> 01:07:45,634 Я остановился только примерно к 6-ти часам вечера. 694 01:07:47,062 --> 01:07:49,417 И немного погулял по пляжу, 695 01:07:49,577 --> 01:07:51,440 чтобы размять ноги. 696 01:07:51,440 --> 01:07:53,314 Везде лежал снег. 697 01:07:53,782 --> 01:07:54,994 Ах, как это было красиво! 698 01:08:00,571 --> 01:08:02,205 Ранним утром 699 01:08:02,457 --> 01:08:04,171 я снова отправился в путь. 700 01:08:06,651 --> 01:08:08,205 Вы знали, куда едете? 701 01:08:08,914 --> 01:08:10,045 Совсем не знал. 702 01:08:10,445 --> 01:08:14,022 Край большой, и я искал спокойное место, чтобы отдохнуть. 703 01:08:14,548 --> 01:08:16,914 В этот самый момент я взял автостопом кюре. 704 01:08:16,910 --> 01:08:20,182 Мы проехали вместе с десяток километров. 705 01:08:20,788 --> 01:08:23,474 И обменялись мнениями на различные темы. 706 01:08:26,571 --> 01:08:28,525 Где вы встретили девушку? 707 01:08:29,108 --> 01:08:30,400 В придорожном кафе. 708 01:08:35,268 --> 01:08:37,268 Да, я встретил её в придорожном кафе. 709 01:08:37,817 --> 01:08:39,325 Я пил у барной стойки 710 01:08:39,320 --> 01:08:42,308 и услышал разговор между хозяином и дальнобойщиками, 711 01:08:42,300 --> 01:08:43,737 которые обсуждали девушку. 712 01:08:44,434 --> 01:08:46,297 Они говорили, что она ездит автостопом. 713 01:08:47,280 --> 01:08:50,708 Поскольку она была хорошенькой, я решил воспользоваться ситуацией. 714 01:08:51,074 --> 01:08:53,177 Это был чудесный предлог. 715 01:08:58,822 --> 01:09:00,708 Мы познакомились. 716 01:09:01,817 --> 01:09:04,491 Я немного сцепился с одним шофёром, 717 01:09:04,490 --> 01:09:06,651 который во что бы то ни стало хотел меня обогнать. 718 01:09:12,514 --> 01:09:15,577 Пригласил девушку пообедать в ресторане. 719 01:09:16,640 --> 01:09:17,565 Вуаля. 720 01:09:21,657 --> 01:09:24,102 Вот тогда хозяин постоялого двора и позвонил нам, 721 01:09:24,100 --> 01:09:26,171 чтобы предупредить о вашем появлении. 722 01:09:26,274 --> 01:09:28,331 И вы попросили его нас задержать? 723 01:09:28,388 --> 01:09:30,800 Вы начинаете понимать! 724 01:09:31,348 --> 01:09:33,142 Это объясняет его щедрость. 725 01:09:33,188 --> 01:09:35,268 Он был готов отдать нам всю свою лавочку. 726 01:09:40,925 --> 01:09:42,080 А потом? 727 01:09:42,594 --> 01:09:44,765 А потом я пришёл на край утёса. 728 01:09:44,822 --> 01:09:47,417 Подумал, что это отличное место, чтобы, скажем так... 729 01:09:47,611 --> 01:09:49,074 сойтись. 730 01:09:52,262 --> 01:09:54,640 Но она испугалась, и я не стал настаивать. 731 01:09:54,857 --> 01:09:58,080 Мы приехали сюда, я нашёл эту гостиницу. 732 01:09:58,171 --> 01:09:59,851 И решил здесь переночевать. 733 01:09:59,897 --> 01:10:02,445 Тогда она решила сделать то же самое. 734 01:10:02,491 --> 01:10:04,510 Мы взяли каждый по номеру. 735 01:10:06,217 --> 01:10:08,034 Ещё кофе, комиссар? 736 01:10:08,091 --> 01:10:09,440 А? Хорошо. 737 01:10:14,285 --> 01:10:16,171 И вы не замечали ничего анормального? 738 01:10:16,182 --> 01:10:17,142 Нет. 739 01:10:18,080 --> 01:10:21,497 Только поев, я заметил нечто... 740 01:10:21,702 --> 01:10:23,965 полную смену поведения. 741 01:10:24,137 --> 01:10:26,342 Мы пошли прогуляться к руинам. 742 01:10:26,731 --> 01:10:29,257 И вместо того, чтобы очень бояться, как было днём, 743 01:10:29,314 --> 01:10:30,891 она сразу отдалась. 744 01:10:31,200 --> 01:10:34,537 Женщины такие странные. Я даже и не пытался понять. 745 01:10:34,754 --> 01:10:37,428 На обратной дороге мы даже устроили бег наперегонки. 746 01:10:37,420 --> 01:10:39,897 Там было две дороги, и она выиграла, господа. 747 01:10:39,965 --> 01:10:40,948 И... 748 01:10:41,028 --> 01:10:43,977 потом мы разделись каждый в своей комнате и... 749 01:10:44,091 --> 01:10:46,297 я пришёл к ней, как было условлено. 750 01:10:48,982 --> 01:10:50,868 А потом я ничего не помню. 751 01:10:51,080 --> 01:10:54,102 Ну, то есть, когда я говорю "потом"... "Потом" - это... 752 01:10:54,182 --> 01:10:56,651 после того, как... Ну, вы понимаете? 753 01:10:56,845 --> 01:10:59,794 И "после того"... как вы говорите, 754 01:11:00,251 --> 01:11:02,125 вы что-то пили? 755 01:11:03,554 --> 01:11:05,200 Да, вспоминаю! 756 01:11:06,217 --> 01:11:07,680 Она встала, 757 01:11:08,194 --> 01:11:09,965 пошла попить... 758 01:11:10,571 --> 01:11:13,474 Вернулась и протянула мне стакан воды. 759 01:11:13,920 --> 01:11:15,200 Я не отказался. 760 01:11:15,280 --> 01:11:18,034 Я счёл это проявлением нежности. 761 01:11:19,028 --> 01:11:21,897 А потом я ничего не помню. 762 01:11:22,422 --> 01:11:23,440 Ничего. 763 01:11:26,057 --> 01:11:29,245 И поскольку в стакане было снотворное, которое должно было вас вырубить, 764 01:11:29,291 --> 01:11:31,371 девушка смогла встать, одеться, 765 01:11:31,531 --> 01:11:34,171 зайти в ваш номер и стащить ваш кошелёк. 766 01:11:34,251 --> 01:11:37,360 Очевидно, что кошелёк отпускника хорошо набит. 767 01:11:38,765 --> 01:11:42,148 Затем со всей простотой она спустилась, даже поздоровалась с нами! 768 01:11:42,251 --> 01:11:44,845 И была арестована. - Значит, если я правильно понял, 769 01:11:45,211 --> 01:11:47,611 эта девушка - специалистка по автостопу, 770 01:11:47,610 --> 01:11:50,560 цель которой - обворовывать слишком доверчивых мужчин 771 01:11:50,685 --> 01:11:52,342 и влюбчивых - в моём стиле? 772 01:11:52,674 --> 01:11:54,217 И вы - не первый. 773 01:11:54,800 --> 01:11:57,131 Эта девица орудует по всей Франции. 774 01:11:57,588 --> 01:12:00,240 Уже неделю мы знаем, что она в наших краях. 775 01:12:00,240 --> 01:12:01,245 Но где? 776 01:12:01,851 --> 01:12:03,668 Без звонка хозяина постоялого двора 777 01:12:03,660 --> 01:12:06,308 который узнал её, увидев её фото в газете, 778 01:12:06,674 --> 01:12:09,200 вы бы сейчас подавали иск о краже 779 01:12:09,302 --> 01:12:10,560 на неизвестное лицо. 780 01:12:12,880 --> 01:12:13,988 И где она сейчас? 781 01:12:13,980 --> 01:12:16,148 В руках жандармерии. 782 01:12:17,188 --> 01:12:19,200 Жаль. Она мне очень нравилась. 783 01:12:22,582 --> 01:12:23,760 До свидания, господа. 784 01:12:29,211 --> 01:12:30,491 Пошли спать. 785 01:12:32,834 --> 01:12:34,731 Я только об этом и мечтаю. 786 01:12:39,291 --> 01:12:40,788 Слушайте, комиссар, 787 01:12:41,097 --> 01:12:44,057 я долго колебался, прежде чем с вами поделиться, но... 788 01:12:44,560 --> 01:12:48,228 для меня этот господин Леклер всё больше кажется подходящим под те приметы. 789 01:12:52,651 --> 01:12:55,737 Если бы этот тип был тем садистом, я бы почувствовал. 790 01:12:56,171 --> 01:12:58,160 Для этого не нужны приметы от полиции. 791 01:12:58,160 --> 01:12:59,805 Да, но всё же... 792 01:13:00,205 --> 01:13:02,068 Давайте всё же проверим. 793 01:13:02,971 --> 01:13:04,388 Его документы проверили? 794 01:13:04,468 --> 01:13:06,200 Нет, в этом не было смысла. 795 01:13:06,400 --> 01:13:07,874 Этот господин - не Блам. 796 01:13:07,954 --> 01:13:09,600 В той же гостинице, в том же номере? 797 01:13:09,680 --> 01:13:11,531 Взять самую разыскиваемую по всей Франции девицу 798 01:13:11,554 --> 01:13:13,531 и самого разыскиваемого типа? Невозможно. 799 01:13:13,542 --> 01:13:16,080 Не надо искать логику, надо просто проверить. 800 01:13:16,080 --> 01:13:18,251 Но под каким предлогом? Каким мотивом? 801 01:13:18,274 --> 01:13:19,542 Если это не он, ничего страшного. 802 01:13:19,540 --> 01:13:21,840 Какая разница? Проверим его документы, его адрес. 803 01:13:21,840 --> 01:13:24,377 В любом случае, он может быть свидетелем против девицы. 804 01:13:24,400 --> 01:13:27,131 Кстати, что мне не нравится, - он про это ничего не сказал. 805 01:13:27,165 --> 01:13:28,617 Он мог бы подать иск. Но нет! 806 01:13:28,651 --> 01:13:31,337 Нет-нет, напротив. Он вот так уехал, словно сбежал. 807 01:13:31,394 --> 01:13:34,320 Вот вы, комиссар, когда в отпуске, выезжаете в такую рань? 808 01:13:47,165 --> 01:13:49,645 "Извините, что прерываю музыку прямо посередине, 809 01:13:49,640 --> 01:13:52,537 но... у меня есть важная новость. 810 01:13:52,605 --> 01:13:55,474 Полиция арестовала садиста Робера Блама, 811 01:13:55,470 --> 01:13:57,977 который уже 36 часов как сбежал из тюрьмы Санте. 812 01:13:57,977 --> 01:13:59,970 Его окружили в лесу под Рамбуйе 813 01:13:59,970 --> 01:14:04,697 и взяли в тот самый момент, когда он снова готовился совершить преступление. 814 01:14:04,777 --> 01:14:07,634 Наш репортёр находится на месте 815 01:14:07,805 --> 01:14:10,377 и благодаря ему мы узнаем подробности. Вам слово, Рамбуйе!" 816 01:14:12,205 --> 01:14:13,851 - Вперёд! - Блам, что вы сделали? 817 01:14:47,348 --> 01:14:49,542 Месье, не бойтесь, это же собака! 818 01:14:49,540 --> 01:14:51,702 Тихо, тихо, спокойно! 819 01:14:51,770 --> 01:14:54,240 - Комиссар Мишу здесь? - Нет, шеф! 820 01:14:54,274 --> 01:14:57,085 С вами Франсис Морен, на связи из леса Рамбуйе, 821 01:14:57,080 --> 01:15:01,577 где уже час, как пойман садист из Молена, охотившийся на новую жертву. 822 01:15:01,885 --> 01:15:04,788 Думаю, нет смысла напоминать прежние эпизоды этого индивидуума. 823 01:15:04,834 --> 01:15:08,857 Разве что... 2 дня Робера Блама видели почти по всей Франции. 824 01:15:09,302 --> 01:15:11,520 Сейчас я подхожу к жертве. 825 01:15:13,314 --> 01:15:14,777 Мадемуазель... 826 01:15:15,371 --> 01:15:19,028 Я вас долго не задержу. Только назовите ваше имя и возраст. 827 01:15:19,714 --> 01:15:22,251 Флоранс Зернье. Мне 16 лет. 828 01:15:42,537 --> 01:15:46,034 Мадемуазель, я хотел бы задать вам последний вопрос. 829 01:15:46,228 --> 01:15:48,971 Что вы делали в 9 утра в лесу Рамбуйе? 830 01:15:49,074 --> 01:15:50,480 Шла на работу. 831 01:15:51,348 --> 01:15:54,045 Вы каждый день ходите на работу через лес? 832 01:15:54,137 --> 01:15:56,320 Да, это самый короткий путь. 833 01:15:56,822 --> 01:15:59,497 А раньше за вами уже шли? 834 01:15:59,577 --> 01:16:03,520 Да, господин Гастон ходит за мной каждый день. 835 01:16:03,977 --> 01:16:05,520 Я думала, это он. 836 01:16:06,182 --> 01:16:09,074 И обычно с господином Гастоном вы ничего не боитесь? 837 01:16:09,070 --> 01:16:10,948 Я же его знаю. 838 01:16:11,337 --> 01:16:14,331 Господин Гастон, вы вырубили Робера Блама? 839 01:16:14,411 --> 01:16:16,330 Ну да, это я его вырубил. Да. 840 01:16:16,880 --> 01:16:18,330 По какой причине? 841 01:16:18,617 --> 01:16:21,382 Ну... я видел, что он начал дёргать малышку. 842 01:16:21,382 --> 01:16:23,380 Он шёл за ней довольно долго. 843 01:16:23,380 --> 01:16:25,622 Ну... я и не колебался. Стукнул, чё. 844 01:16:25,771 --> 01:16:26,674 Да... 845 01:16:26,742 --> 01:16:31,657 И вы ударили его, даже не попытавшись остановить его способом более мирным? 846 01:16:31,874 --> 01:16:34,182 Ну, знаете ли... Я по радио... 847 01:16:34,180 --> 01:16:36,925 Нам сообщили про побег садиста. 848 01:16:37,051 --> 01:16:40,331 Я увидел, что приметы совпадают. Так что я не колебался! 849 01:16:40,400 --> 01:16:44,434 Я сказал себе: "Сначала врежу, а потом будем разбираться!" 850 01:16:44,891 --> 01:16:47,040 Да, но надо быть осторожнее с приметами по радио, 851 01:16:47,040 --> 01:16:51,360 поскольку по ним во Франции можно арестовать 150 тысяч человек. 852 01:16:51,462 --> 01:16:55,005 Ой, ну знаете, этот садист... Он так странно шёл. 853 01:16:55,000 --> 01:16:57,680 Я сразу понял по его поведению, понимаете, 854 01:16:57,760 --> 01:16:59,337 я был уверен, что не ошибаюсь. 855 01:16:59,330 --> 01:17:01,760 У меня нюх, понимаете. Да, я ударил! 856 01:17:01,897 --> 01:17:05,371 Он начинал её валить, девчонку, так что я... 857 01:17:05,405 --> 01:17:07,017 сами понимаете, не колебался! 858 01:17:07,010 --> 01:17:10,525 А вы сами что делали в этом лесу в 9 утра? 859 01:17:10,788 --> 01:17:14,125 Да я тут каждый день хожу на работу. 860 01:17:14,182 --> 01:17:16,057 Я работаю чуть дальше, в лесу. 861 01:17:16,050 --> 01:17:18,148 Мы с товарищами рубим деревья. 862 01:17:18,140 --> 01:17:20,880 Собираем в поленницы. 863 01:17:21,645 --> 01:17:24,388 Я эту малышку часто вижу, каждый день, чё. 864 01:17:25,222 --> 01:17:27,474 Ей повезло, что вы оказались тут в этот момент. 865 01:17:27,470 --> 01:17:28,914 Думаю, да. 866 01:17:28,910 --> 01:17:31,954 РЯДОМ С МАШИНОЙ КЕННЕДИ БЫЛ ДВОЙНИК ОСВАЛЬДА в момент выстрела. 867 01:17:31,950 --> 01:17:35,794 ЗАИНТРИГОВАННОЕ, ФБР ИДЕНТИФИЦИРОВАЛО ВСЕХ ПЕРСОНАЖЕЙ НА ЭТОМ СНИМКЕ. 868 01:17:35,790 --> 01:17:38,662 СМЕРТЬ ВМЕСТО ДРУГОЙ: Фернанда была похожа не Генриетту. 869 01:17:38,660 --> 01:17:42,034 Муж думал, что убил её, и затем покончил с собой. 870 01:17:42,030 --> 01:17:45,645 ЭТОТ АНГЛИЧАНИН, ПОВЕШЕННЫЙ В ПРОШЛОМ ГОДУ, ОКАЗАЛСЯ НЕ УБИЙЦЕЙ. 871 01:17:52,502 --> 01:18:01,348 Однажды, со многими "если" мы вместе вступили на дорогу любви. 872 01:18:02,868 --> 01:18:12,034 Однажды, со многими "если", мы решили, что сможем навсегда её сохранить. 873 01:18:15,680 --> 01:18:17,760 Классный отпуск! 874 01:18:18,742 --> 01:18:22,022 ... и наша путеводная звезда! 875 01:18:23,394 --> 01:18:31,794 Однажды вечером, со многими "если", наши иллюзии неожиданно проявились. 876 01:18:33,565 --> 01:18:38,091 И слишком поздно я вижу, что мне всё это приснилось. 877 01:18:38,137 --> 01:18:42,445 Этой ночью в пути я совсем один. КОНЕЦ 878 01:18:42,440 --> 01:18:46,720 Перевод и субтитры: Lisok (Lisochek) 92654

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.