Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,810 --> 00:00:48,875
Ele ainda está na sua frente,
ainda não acabou.
2
00:01:25,730 --> 00:01:27,300
Como está indo?
3
00:01:27,469 --> 00:01:29,540
É a Polícia.
4
00:01:31,043 --> 00:01:33,133
Estamos aqui treinando.
5
00:01:33,807 --> 00:01:35,630
Fazendo um pouco de sombra.
6
00:01:36,138 --> 00:01:38,930
Apenas um documentário.
7
00:01:39,336 --> 00:01:43,530
- Quando vai passar?
- Não próximas semanas.
8
00:01:43,676 --> 00:01:45,180
Você tem feito muito isso?
9
00:01:46,280 --> 00:01:47,220
10 anos.
10
00:01:47,470 --> 00:01:49,134
- O que?
- 10 anos.
11
00:01:50,010 --> 00:01:52,380
Estes caras estão
com a gente há 10 anos.
12
00:01:52,381 --> 00:01:55,020
- Está falando sério?
- Desde 1997.
13
00:01:55,740 --> 00:01:59,571
A cada 3 meses
ele acompanha a gente.
14
00:02:01,260 --> 00:02:04,602
Tem uma grande luta
para acontecer em Londres.
15
00:02:04,820 --> 00:02:08,220
Depois dessa ele vai parar.
16
00:02:09,610 --> 00:02:11,740
Você está pela redondeza?
17
00:02:12,510 --> 00:02:15,160
Eu não vou apoiar você.
18
00:02:44,030 --> 00:02:46,570
- Vamos lá, James! - Manda um beijo
de adeus para as minhas 20 libras.
19
00:02:58,680 --> 00:03:00,284
80 libras.
20
00:03:02,790 --> 00:03:04,450
Chefe, veja, 20 libras.
21
00:03:13,580 --> 00:03:15,950
Está homem vai fazer isso hoje.
22
00:03:16,780 --> 00:03:18,280
O James vai nocautear ele.
23
00:03:19,339 --> 00:03:24,353
Bebendo de noite, lutando de manhã,
eu não dou a mínima.
24
00:03:43,850 --> 00:03:47,478
Para mim, quando o Jones
vencer hoje, e ele vai,
25
00:03:47,679 --> 00:03:51,760
será homem contra toda uma raça.
Meu irmão será uma lenda, porra.
26
00:03:52,270 --> 00:03:54,248
Se ele vencer ocara,
ele será uma lenda.
27
00:03:54,590 --> 00:03:56,750
Um único homem
batendo num monte deles.
28
00:03:57,480 --> 00:04:00,210
Há duas pedras neste peso,
e outras duas neste.
29
00:04:00,590 --> 00:04:02,540
Eu tenho treinado pesado.
30
00:04:02,700 --> 00:04:04,650
Quatro noites por semana.
31
00:04:05,281 --> 00:04:10,043
Para quebrar o seu cérebro
careca, James.
32
00:04:13,580 --> 00:04:17,726
Dois homens bons vão lutar,
ambos querem acabar com isto.
33
00:04:18,350 --> 00:04:22,090
Uma boa luta dura 20 minutos,
os homens devem sair quebrados.
34
00:04:22,510 --> 00:04:28,254
Narizes e bocas fraturados,
olhos pretos, talvez 15 ou 16 pontos.
35
00:04:28,570 --> 00:04:29,850
Isso é uma luta.
36
00:04:30,590 --> 00:04:32,260
É isso que eu chamo de luta.
37
00:04:32,300 --> 00:04:33,820
É isso que eu posso fazer.
38
00:04:34,168 --> 00:04:35,400
Quebrar um cara.
39
00:04:51,960 --> 00:04:54,870
- Você treina o ano inteiro?
- Como?
40
00:04:54,970 --> 00:04:56,630
- Se mantém em forma o ano todo?
- Não.
41
00:04:57,540 --> 00:05:00,427
Só quando algo estúpido
como uma luta se aproxima.
42
00:05:02,650 --> 00:05:04,795
Treino alguns meses antes.
43
00:05:06,050 --> 00:05:08,570
Não sou um grande amante
de treinamento.
44
00:05:11,220 --> 00:05:13,104
Eu prefiro me divertir.
45
00:05:14,000 --> 00:05:16,000
Esse é o meu
parceiro sparring.
46
00:05:16,001 --> 00:05:19,130
Esse é o J.J.,
um dos meus filhos.
47
00:05:19,410 --> 00:05:21,630
- Como vai?
- Tudo bem.
48
00:05:59,980 --> 00:06:02,546
O que é isso no quadro, Paddy?
49
00:06:03,140 --> 00:06:05,470
Os campeões da cidade de Dublin...
50
00:06:08,016 --> 00:06:09,980
Eu vou ter mostrar o nome dele.
51
00:06:10,310 --> 00:06:11,900
Campeão de Dublin, 1984.
52
00:06:14,190 --> 00:06:15,300
Ele não...
53
00:06:15,660 --> 00:06:17,580
Ele saiu quando as coisas
estavam boas.
54
00:06:18,330 --> 00:06:23,230
Não há mais lutas organizadas.
55
00:06:23,720 --> 00:06:28,211
Estamos apenas procurando
uma luta, isso é tudo.
56
00:06:29,540 --> 00:06:31,320
Na semana que vem.
57
00:06:31,690 --> 00:06:33,290
Boa sorte.
58
00:06:36,210 --> 00:06:39,000
Este é o irmão dele, Joe Joyce.
59
00:06:39,510 --> 00:06:43,350
A luta é daqui uma semana.
60
00:06:44,650 --> 00:06:47,920
Eu queria lutar numa quinta,
eles queriam numa sexta, então...
61
00:06:48,820 --> 00:06:50,740
Concordamos numa quarta.
62
00:06:52,220 --> 00:06:53,830
Isto nunca é fácil, sabe.
63
00:06:54,350 --> 00:06:56,900
Você nunca está pronto
para uma luta como esta, sabe.
64
00:06:56,981 --> 00:07:00,030
Você pode levar um soco na cabeça
que pode te matar.
65
00:07:01,110 --> 00:07:02,980
Ou você pode matar alguém.
66
00:07:08,780 --> 00:07:10,650
Câmera em mim.
67
00:07:11,463 --> 00:07:13,570
- Qual o seu nome?
- Francie.
68
00:07:14,420 --> 00:07:16,226
- E o seu?
- Mikey.
69
00:07:16,227 --> 00:07:17,760
Quem vai ganhar a luta?
70
00:07:21,120 --> 00:07:23,730
Por que?
Fique aqui.
71
00:07:24,570 --> 00:07:27,360
Porque ele ganhou
as últimas três lutas.
72
00:07:28,730 --> 00:07:32,380
Se ele vencer,
ele ganha 20 mil libras.
73
00:07:34,744 --> 00:07:36,597
Isto vai acabar em 10 minutos.
74
00:07:36,806 --> 00:07:38,290
Abra a sua jaqueta.
75
00:07:39,240 --> 00:07:40,906
Ele é o "Poderoso Quinn".
76
00:07:43,683 --> 00:07:46,550
Você recebeu uma ligação dizendo que
você é o melhor homem dos Joyces.
77
00:07:46,551 --> 00:07:50,180
Isso foi do próprio Joe Joyce.
78
00:07:50,350 --> 00:07:55,300
Ele disse: "Você é o melhor Joyce.
Se ganhar, deixamos você em paz".
79
00:07:57,436 --> 00:07:59,540
Para mim, ele está lutando por toda
uma raça de pessoas.
80
00:08:00,631 --> 00:08:04,040
Um homem dos Quinns.
81
00:08:04,410 --> 00:08:07,350
Eles ficam mandando os melhores,
ele não vai mais lutar depois desta.
82
00:08:07,630 --> 00:08:09,710
Ele vai ganhar em 10, 15 minutos.
83
00:08:13,491 --> 00:08:16,430
Tem havido sangue ruim entre
as duas famílias...
84
00:08:16,850 --> 00:08:20,140
durante os últimos 20 anos.
85
00:08:20,810 --> 00:08:22,139
No mínimo 50 anos.
86
00:08:22,477 --> 00:08:26,480
As duas famílias se odeiam, este é
o modo mais seguro de resolver isso.
87
00:08:26,980 --> 00:08:29,609
Um pouco de grana
para o Natal também.
88
00:08:29,610 --> 00:08:32,840
Há sangue ruim entre os clãs?
89
00:08:33,018 --> 00:08:34,660
Eu honestamente posso dizer...
90
00:08:34,800 --> 00:08:36,060
...eu odeio este homem,
91
00:08:36,250 --> 00:08:38,310
e muitos dessa gente.
92
00:08:39,690 --> 00:08:42,747
Me diga por que você odeia ele?
93
00:08:44,250 --> 00:08:47,617
Isto já vem das famílias.
94
00:08:47,618 --> 00:08:49,260
É tradição.
95
00:08:49,530 --> 00:08:53,239
É muito pessoal para
falar diante da câmera.
96
00:09:01,670 --> 00:09:04,060
O acordo é,
se ficar caído, você desiste.
97
00:09:04,473 --> 00:09:07,010
Segurar é uma infração.
98
00:09:08,330 --> 00:09:11,253
Sem baixaria,
sem golpes sujos.
99
00:09:12,205 --> 00:09:13,760
De maneira limpa.
100
00:09:14,071 --> 00:09:18,800
Abraçar o outro é infração.
Sem clinch, ninguém pode parar.
101
00:09:20,840 --> 00:09:23,160
Eu só dizer uma coisa
pra câmera.
102
00:09:24,260 --> 00:09:27,480
O seu irmão, Paddy,
é a causa de tudo isto.
103
00:09:30,340 --> 00:09:34,757
- Você devia ter dito isso pra ele.
- Eu não falo com assassino.
104
00:09:35,340 --> 00:09:37,215
Sem ofensas.
105
00:09:39,360 --> 00:09:41,650
- Deem as mãos.
- Não.
106
00:09:50,987 --> 00:09:53,000
Voltem, rapazes.
107
00:10:19,419 --> 00:10:21,190
Separem.
108
00:10:22,320 --> 00:10:24,742
Sem golpes na cabeça
ou a luta acaba.
109
00:10:25,370 --> 00:10:27,173
Lutem limpo.
110
00:10:39,765 --> 00:10:41,480
Ele está mordendo.
111
00:10:41,597 --> 00:10:43,635
- Ele está vindo e mordendo.
- Eu jamais toquei em você.
112
00:10:45,072 --> 00:10:48,364
O acordo é sem braços
ao redor do outro.
113
00:11:08,830 --> 00:11:11,640
- Já chega, Paddy?
- Não.
114
00:11:17,785 --> 00:11:20,390
Você já teve o bastante?
115
00:11:20,770 --> 00:11:23,024
Ele tem que dizer que já chega,
porque tem 10 mil libras nisto.
116
00:11:23,550 --> 00:11:24,840
Tem 10 mil libras.
117
00:11:25,365 --> 00:11:27,455
Espere, já teve o bastante, Paddy?
118
00:11:27,990 --> 00:11:29,390
Não, ele não teve.
119
00:11:32,660 --> 00:11:34,680
Já chega, Paddy?
120
00:11:35,680 --> 00:11:37,280
Agora sim.
121
00:11:38,740 --> 00:11:41,020
Você já teve o bastante, Paddy.
122
00:11:45,620 --> 00:11:47,805
Eu nunca disse
que fui espancado.
123
00:11:47,806 --> 00:11:50,390
Espere, o que você quer fazer?
124
00:11:50,580 --> 00:11:52,530
Lutar.
125
00:12:00,030 --> 00:12:01,786
Já chega, Paddy?
126
00:12:02,420 --> 00:12:04,259
- Já chega, Paddy?
- Não.
127
00:12:09,260 --> 00:12:11,849
Agora chega.
128
00:12:15,470 --> 00:12:16,991
Eu não tive o bastante.
129
00:12:17,870 --> 00:12:19,600
Você já teve o suficiente.
130
00:12:20,970 --> 00:12:22,895
Não há vergonha nisto.
131
00:12:23,310 --> 00:12:26,640
Obrigado pelo fair play,
eu nunca procurei por uma luta.
132
00:12:26,641 --> 00:12:30,624
- Está feliz com o fair play, Paddy?
- Estou.
133
00:12:32,154 --> 00:12:33,920
Espere pelo seu dinheiro.
134
00:12:36,500 --> 00:12:38,470
Muito bem, Paddy.
135
00:12:45,430 --> 00:12:47,681
Pegue um pano para ele.
136
00:12:48,790 --> 00:12:53,380
Essa foi uma boa luta às antigas.
137
00:12:56,340 --> 00:12:59,610
Essa foi a minha quarta luta
e a mais fácil.
138
00:13:00,826 --> 00:13:05,030
As anteriores foram com homens
mais duros. Essa foi a mais fácil.
139
00:13:06,130 --> 00:13:09,890
- Com isso resolve o sangue ruim?
- Para mim acabou, não luto mais.
140
00:13:10,130 --> 00:13:11,370
Eu nunca procurei por lutas.
141
00:13:11,700 --> 00:13:16,150
É o que você diz nos vídeos
que faz as lutas acontecerem.
142
00:13:18,313 --> 00:13:21,650
Este é o fim entre os Joyces
e Quinn McDonaghs?
143
00:13:21,999 --> 00:13:27,260
Eu gostaria que fosse,
mas isto vai simplesmente continuar.
144
00:13:27,600 --> 00:13:31,171
É triste de ver.
145
00:13:32,140 --> 00:13:34,380
- Eu não procuro briga.
- Isto é seu.
146
00:13:36,830 --> 00:13:39,673
- Quanto tem aí?
- 19 mil libras.
147
00:13:43,540 --> 00:13:47,530
O motivo de eu ter colocado
dinheiro nisto...
148
00:13:47,770 --> 00:13:49,620
...é para que as pessoas parem
de vir atrás de mim.
149
00:13:49,640 --> 00:13:51,578
Mas se continuarem vindo, é por
dinheiro, mas eu não que lutar mais.
150
00:13:51,579 --> 00:13:52,999
Não mesmo.
151
00:13:53,400 --> 00:13:55,794
As pessoas deveriam me deixar
seguir com a minha vida.
152
00:14:12,397 --> 00:14:14,210
Dá um tempo pra ele.
153
00:14:17,570 --> 00:14:19,940
Deixe ele falar.
154
00:14:21,330 --> 00:14:24,270
Ele é o pior homem da raça dele.
155
00:14:43,900 --> 00:14:45,458
Esta foi a luta mais fácil.
156
00:14:46,070 --> 00:14:47,940
Como bater numa criança.
157
00:14:53,040 --> 00:14:56,670
Quando eu acordar de ressaca,
eu vou pensar no Lurcher.
158
00:14:59,400 --> 00:15:01,470
Ele está pagando pelo meu porre.
159
00:15:09,930 --> 00:15:12,190
Coloque a fita.
160
00:15:50,650 --> 00:15:52,690
Nós ganhamos 19 mil libras, certo?
161
00:15:53,260 --> 00:15:55,952
Eu vou gastar a minha parte
hoje à noite.
162
00:15:56,200 --> 00:15:58,750
E o Lurcher está pagando por isso.
163
00:16:00,060 --> 00:16:02,500
Eu sou irmão dele.
164
00:16:02,501 --> 00:16:04,879
Eu vou lutar com qualquer um,
mesmo que eu não seja bom.
165
00:16:05,310 --> 00:16:09,250
Eles são todos ruins.
Eles são sujos... eles são macacos.
166
00:16:10,740 --> 00:16:12,900
Nenhum deles é bom.
167
00:16:38,200 --> 00:16:39,993
Aqui está você, McDonagh.
168
00:16:41,270 --> 00:16:44,386
Eu vou bater em qualquer McDonagh
que se meter a idiota.
169
00:16:44,660 --> 00:16:46,752
Qualquer um deles.
170
00:16:47,250 --> 00:16:49,242
Eu ainda sou o
Rei do Viajantes.
171
00:16:59,340 --> 00:17:01,840
James, eu te liguei ontem.
172
00:17:02,690 --> 00:17:05,220
Dando a você uma data para lutar.
173
00:17:05,980 --> 00:17:10,150
Você disse que não estava lutando
mais e me chamou de velho.
174
00:17:10,890 --> 00:17:14,617
Eu não sou velho,
tem 10 anos de luta em mim.
175
00:17:15,750 --> 00:17:19,830
Baterei em você quando eu tiver 70,
porque você não é bom.
176
00:17:19,890 --> 00:17:22,959
Nunca houve um homem
no meio dos Quinns.
177
00:17:23,160 --> 00:17:28,380
Eu sou a lenda. Você não é nada,
mas um bastardo careca.
178
00:17:42,860 --> 00:17:47,194
Vá para Kilbeggan agora.
Ditsy disse que posso assistir a luta.
179
00:17:47,140 --> 00:17:49,200
O homem do vídeo está aqui.
180
00:17:50,155 --> 00:17:52,311
Aney vai me encontrar
em meia hora.
181
00:17:53,430 --> 00:17:54,520
É só sair.
182
00:18:01,550 --> 00:18:04,030
Fodam-se os Nevins e os Quinns.
183
00:19:28,245 --> 00:19:30,921
Eu não uso nada,
apenas mãos vazias.
184
00:19:31,240 --> 00:19:32,820
Sem bandagens.
185
00:19:33,210 --> 00:19:37,020
Bandagens amortecem.
186
00:19:39,380 --> 00:19:41,866
Bandagens são apenas para o ringue.
187
00:19:41,900 --> 00:19:43,960
Não para mãos vazias.
188
00:19:45,830 --> 00:19:49,530
Quando eu usei para treinar muito...
189
00:19:50,300 --> 00:19:53,380
...eu dormi as minhas mãos
na gasolina.
190
00:19:54,300 --> 00:19:56,940
Minhas ficaram como rocha.
191
00:19:56,946 --> 00:20:01,600
Eu não quero contar
todos os meus segredos.
192
00:20:01,900 --> 00:20:05,180
Eu mantinha elas duras
como pedra.
193
00:20:05,470 --> 00:20:08,140
Eu deixava elas na gasolina
20 minutos todo dia.
194
00:20:08,750 --> 00:20:11,720
Eu deixava todos com cara
de mesa de açougueiro.
195
00:20:12,889 --> 00:20:15,590
Eu deixava eles com 20 pontos.
196
00:20:50,800 --> 00:20:52,760
Esse cavalo tem 2 anos.
197
00:20:53,420 --> 00:20:55,220
Ele vem sendo treinado
durante 3 semanas.
198
00:20:56,000 --> 00:20:57,720
Ele é um potro trotador.
199
00:20:58,830 --> 00:21:02,500
Eu quero ele quieto
para os motoristas de verão.
200
00:21:04,250 --> 00:21:08,418
Em alguns meses ele vai fazer
50km por hora.
201
00:21:17,050 --> 00:21:20,830
A razão pela qual o meu irmão Paddy
lutou com James Quinn...
202
00:21:21,798 --> 00:21:23,300
O meu irmão Paddy...
203
00:21:24,930 --> 00:21:27,370
...é um menino simples.
204
00:21:28,030 --> 00:21:31,890
Ele não vale grande coisa.
205
00:21:31,891 --> 00:21:36,820
Ele viu o James lutar
e achou que podia vencer ele.
206
00:21:37,480 --> 00:21:41,512
Ele cometeu um erro,
o James venceu ele.
207
00:21:42,070 --> 00:21:47,900
O que não torna o James bom,
apenas venceu Paddy, um homem ruim.
208
00:21:50,350 --> 00:21:52,730
Quando eu lutava...
209
00:21:53,380 --> 00:21:55,360
...eu ia pra machucar eles.
210
00:21:55,700 --> 00:21:57,980
Torná-los um caso de hospital.
211
00:21:58,270 --> 00:22:00,010
Os homens hoje não estão
preparados para isso.
212
00:22:00,370 --> 00:22:03,170
Eles mal ficam de olho preto.
213
00:22:03,850 --> 00:22:06,860
Eles só batem um no outro,
quem bate mais forte.
214
00:22:07,490 --> 00:22:09,350
Ele só tem 12 anos.
Ele não sabe como lutar.
215
00:22:09,900 --> 00:22:12,190
Eles só sabem ficar dançando.
216
00:22:12,950 --> 00:22:14,450
Não como bater.
217
00:22:15,590 --> 00:22:17,680
Os homens de hoje não são bons.
218
00:22:18,900 --> 00:22:20,420
Esqueça o careca do James.
219
00:22:20,570 --> 00:22:22,534
Quando ele se recusou a lutar
há 50 anos atrás,
220
00:22:22,535 --> 00:22:24,550
com o meu avô,
com o meu irmão Joe,
221
00:22:25,480 --> 00:22:26,544
você pode esquecer dele.
222
00:22:42,396 --> 00:22:43,780
REI DOS CIGANOS BALEADO
223
00:23:08,060 --> 00:23:11,480
Nossa família é Quinn McDonaghs.
224
00:23:11,720 --> 00:23:17,540
A outra família são os Joyces.
225
00:23:18,090 --> 00:23:21,995
Alguns estão em Mullingar, Navan.
226
00:23:22,320 --> 00:23:24,570
Athone, Oxford e Londres.
227
00:23:26,790 --> 00:23:30,990
Na verdade somos parentes.
228
00:23:31,460 --> 00:23:35,185
As famílias acabaram
a muito tempo.
229
00:23:39,480 --> 00:23:40,430
Corta.
230
00:24:03,550 --> 00:24:05,510
25 anos de fotografias.
231
00:24:12,750 --> 00:24:13,820
Aqui estão vocês.
232
00:24:14,380 --> 00:24:15,730
Uma vida inteira.
233
00:24:18,307 --> 00:24:23,150
Sexta-feira,
13 de abril de 1984.
234
00:24:23,700 --> 00:24:25,690
Nós saímos de Dublin
235
00:24:26,280 --> 00:24:30,760
para ficar três meses fora
e voltamos nove anos depois.
236
00:24:39,022 --> 00:24:41,410
Esta é a Teresa,
antes dela se casar.
237
00:24:48,457 --> 00:24:51,890
- Que idades vocês tinham?
- Eu 18, ela 17.
238
00:24:54,780 --> 00:24:57,710
Nós saímos quatro vezes.
239
00:24:59,784 --> 00:25:01,610
Não foi?
É, quatro vezes.
240
00:25:01,842 --> 00:25:04,871
Eu morava em Londres.
Vim para o casamento do Paddy.
241
00:25:06,424 --> 00:25:09,060
Teresa, isto pode ser editado.
242
00:25:11,450 --> 00:25:15,024
Eu voltei para o casamento
do meu irmão.
243
00:25:16,760 --> 00:25:21,064
Eu vi ela há 15 anos.
244
00:25:21,522 --> 00:25:25,440
Eu a vi no casamento, no dia
seguinte a pedi em casamento.
245
00:25:27,087 --> 00:25:31,270
Um anos depois nos casamos.
246
00:25:32,100 --> 00:25:33,800
Foi assim que aconteceu.
247
00:25:36,890 --> 00:25:38,326
- Você se lembra?
- Lembro.
248
00:25:40,010 --> 00:25:41,732
- Quantos anos você tinha?
- 16.
249
00:25:42,590 --> 00:25:44,270
Doces 16.
250
00:25:44,271 --> 00:25:48,149
- Vocês não se conheciam mesmo?
- Não. - Não.
251
00:25:49,606 --> 00:25:53,187
Eu trabalhei numa construção
ganhando 127 libras por semana.
252
00:25:54,190 --> 00:25:57,770
Em 1990 era um bom dinheiro.
253
00:25:58,824 --> 00:26:01,750
Então um cara irlandês,
chamado Seamus Keane,
254
00:26:02,031 --> 00:26:06,366
me perguntou seu eu queria ser
supervisor. Eu respondi "beleza".
255
00:26:07,215 --> 00:26:11,872
Eu ganhava 800 libras por semana,
isso é muito dinheiro mesmo hoje.
256
00:26:14,246 --> 00:26:18,783
Você se relacionava com viajantes
ou só com pessoas escolhidas?
257
00:26:19,259 --> 00:26:20,650
Com viajantes.
258
00:26:21,196 --> 00:26:24,570
Com os Wards, os Joyces...
259
00:26:25,263 --> 00:26:27,470
...os Nevins e o nosso
próprio grupo.
260
00:26:28,532 --> 00:26:31,210
Nos relacionávamos com os Joyces
de Oxford e Londres.
261
00:26:31,343 --> 00:26:33,565
Boas pessoas no mundo.
262
00:26:34,430 --> 00:26:37,470
Então em 1992 saímos de Londres.
263
00:26:38,944 --> 00:26:41,680
Houve uma tragédia com os Joyces.
264
00:26:42,014 --> 00:26:45,770
Alguma coisa aconteceu,
nós fomos para o País de Gales.
265
00:26:46,571 --> 00:26:50,310
Nós saímos quando o Huey
tinha 5 dias de idade.
266
00:26:50,870 --> 00:26:53,440
Houve um incidente em 1992.
267
00:26:54,063 --> 00:26:58,010
7 de março, era um sábado.
268
00:26:58,635 --> 00:27:00,767
Quando um homem morreu.
269
00:27:02,552 --> 00:27:06,450
Um irmão meu foi acusado
por homicídio.
270
00:27:07,198 --> 00:27:09,190
Isso trouxe o feudo de volta.
271
00:27:09,516 --> 00:27:11,180
A partir de então,
272
00:27:11,796 --> 00:27:14,910
isso aumentou,
nós estávamos em Londres.
273
00:27:15,811 --> 00:27:19,330
Os Quinns e os Joyces,
em Mullingar e Athlone,
274
00:27:19,782 --> 00:27:22,390
começaram a brigar pelo que
aconteceu na Inglaterra.
275
00:27:24,605 --> 00:27:28,979
O que estava calmo durante anos
retornou com muita força.
276
00:27:40,582 --> 00:27:43,670
A qualquer momento você
se sentirá homem o suficiente.
277
00:27:45,888 --> 00:27:48,920
Se não consegue fazer isso,
pergunte aos seus irmãos.
278
00:27:50,280 --> 00:27:52,610
Venha até os meus irmãos,
vamos organizar alguma coisa.
279
00:28:01,910 --> 00:28:08,720
Você insultou cada Joyce que já
caminhava pelas próprias pernas.
280
00:28:09,637 --> 00:28:16,330
Eu mesmo e a Christy colocamos umas
fotos para começar este vídeo,
281
00:28:17,601 --> 00:28:27,210
do Brian e do Tim, que foram
assassinados pelos Quinn McDonaghs.
282
00:29:05,475 --> 00:29:11,360
Está olhando? Estes são os homens
que vocês mataram pelas costas.
283
00:29:12,052 --> 00:29:16,290
Monte de covardes idiotas,
beijem a minha bunda de Joyce.
284
00:29:16,506 --> 00:29:17,291
Se algum Quinn me responder,
com prazer eu lutaria com ele.
285
00:29:23,047 --> 00:29:28,888
E bateria nele, seus imundos
covardes desgraçados.
286
00:29:28,889 --> 00:29:31,750
Esta é a verdadeira lenda, James,
seus carecas idiotas.
287
00:29:32,020 --> 00:29:34,055
Vamos lutar porque somos homens.
288
00:29:34,543 --> 00:29:36,250
Somos homens Joyce
e temos coração para isso.
289
00:29:36,251 --> 00:29:38,410
Nós vamos lutar.
Não somos imbecis.
290
00:29:46,697 --> 00:29:48,310
Você não é bom o suficiente
para lutar.
291
00:29:48,584 --> 00:29:52,990
Eu vou arrancar os seus olhos.
292
00:29:55,933 --> 00:30:00,817
Minha mãe é Mary Joyce.
Nós somos os Joyces de Oxford.
293
00:30:00,818 --> 00:30:05,770
Vamos lutar com qualquer
McDonagh de Dundalk.
294
00:30:06,359 --> 00:30:10,050
Ele lutou pelo
campeonato inglês.
295
00:30:10,210 --> 00:30:15,740
Este jovem parceiro
ganhou a luta que fez.
296
00:30:16,031 --> 00:30:17,740
Olhe para esses homens.
297
00:30:18,825 --> 00:30:23,507
Michael, você disse que nunca houve
um Joyce bom, mas vou bater em você.
298
00:30:23,508 --> 00:30:28,750
James careca, em 10 anos, vou
bater em você do tamanho da Irlanda.
299
00:30:30,002 --> 00:30:33,710
Você nunca vencerá ele,
ele é o cara.
300
00:30:37,632 --> 00:30:41,090
Michael, ouça as minhas palavras.
Eu estou batendo em você.
301
00:31:39,516 --> 00:31:44,050
Estamos mostrando fair play.
Parem quando dissermos para parar.
302
00:31:44,196 --> 00:31:46,670
Do contrário, a luta acaba.
303
00:32:14,590 --> 00:32:18,360
É difícil mostrar fair play.
Vocês estão agarrando muito.
304
00:32:32,128 --> 00:32:33,840
Ele tá mordendo.
305
00:32:41,490 --> 00:32:42,930
Solta ele.
306
00:32:45,350 --> 00:32:46,760
Você mordeu.
307
00:32:47,880 --> 00:32:49,190
Seu viado sujo.
308
00:32:50,992 --> 00:32:52,278
Deu Joyce.
309
00:32:56,983 --> 00:33:00,610
- Você quer lutar com ele?
- Vamos nessa.
310
00:33:05,370 --> 00:33:09,960
Quer continuar.
Ainda estou aqui, Quinn McDonagh.
311
00:33:16,460 --> 00:33:18,470
Sem mordida ou chute.
312
00:33:33,608 --> 00:33:36,320
Qualquer homem tem
o suficiente, diga.
313
00:33:43,200 --> 00:33:44,990
Ele tá mordendo.
314
00:33:48,300 --> 00:33:49,640
Não precisa disso.
315
00:33:50,400 --> 00:33:52,490
Eu vim pelo fair play.
316
00:33:53,050 --> 00:33:54,900
O que há de errado com você?
317
00:34:23,260 --> 00:34:25,640
Não use a cabeça.
318
00:34:26,150 --> 00:34:27,570
Você vai perder
se usar a cabeça.
319
00:34:34,050 --> 00:34:35,890
Você venceu?
320
00:34:36,050 --> 00:34:37,740
Apertem as mãos, rapazes.
321
00:34:42,900 --> 00:34:44,400
Vocês nunca mais vão lutar.
322
00:35:27,450 --> 00:35:30,700
Voltando a 1999.
323
00:35:33,650 --> 00:35:38,100
- Quando Paul e Michael lutaram.
- Novembro de 1999.
324
00:35:39,680 --> 00:35:41,740
O Michael perdeu a luta.
325
00:35:41,980 --> 00:35:44,310
- Foi muito difícil?
- Foi.
326
00:35:45,430 --> 00:35:47,250
Eu me senti mal como o Michael.
327
00:35:49,190 --> 00:35:51,620
Quando o Michael perdeu,
nós ficamos muito amargurados.
328
00:35:52,050 --> 00:35:54,910
Michael mordeu o Paul
e quebrou as regras.
329
00:35:55,050 --> 00:35:56,550
E foi desclassificado.
330
00:35:57,801 --> 00:36:03,462
Se você quebra as regras,
se você é um Quinn, Ward,
331
00:36:04,030 --> 00:36:08,190
Nevin, McGinley, Joyce,
quem quer que você seja,
332
00:36:08,569 --> 00:36:14,700
os dois juízes têm que mostrar
o mundo do respeito.
333
00:36:15,180 --> 00:36:20,465
Se você quebra as regras,
você já era.
334
00:36:55,000 --> 00:36:57,530
Há quanto tempo você esteve aqui?
335
00:37:00,130 --> 00:37:04,580
Fará 3 anos em maio.
336
00:37:04,780 --> 00:37:07,970
- 4 anos.
- 3 anos, eu vim em 1998.
337
00:37:12,750 --> 00:37:16,511
3 anos em maio.
Não é um mau lugar para viver.
338
00:37:16,750 --> 00:37:19,520
Você se acostuma
depois de um tempo.
339
00:37:20,480 --> 00:37:23,160
É conveniente.
340
00:37:24,600 --> 00:37:28,215
É perto do centro de Dublin.
341
00:37:29,426 --> 00:37:35,220
A acomodação é boa
a cidade é barata.
342
00:37:36,040 --> 00:37:40,551
Chuveiros, sanitários,
água corrente.
343
00:38:02,950 --> 00:38:06,314
As mulheres são tímidas,
entre e filme elas.
344
00:38:06,818 --> 00:38:10,370
Se você entrar, elas vão sair.
345
00:38:10,530 --> 00:38:12,277
Vamos entrar.
346
00:38:12,278 --> 00:38:14,430
Filme elas,
são muito tímidas.
347
00:38:26,100 --> 00:38:27,700
Margaret, saia.
348
00:39:00,857 --> 00:39:01,900
E aí?
349
00:39:02,035 --> 00:39:03,950
- É ruim o sol?
- Está forte.
350
00:39:04,650 --> 00:39:06,120
Está me filmando?
351
00:39:07,890 --> 00:39:09,540
É a lei.
352
00:39:22,890 --> 00:39:26,981
Eu devo lutar com Michel Nevin
em duas semanas.
353
00:39:29,810 --> 00:39:34,360
Se eu me sentir bem para isso,
eu vou lutar com ele.
354
00:39:34,650 --> 00:39:39,470
Eu tenho treinado bastante.
355
00:39:39,471 --> 00:39:43,850
Eu tenho treinado
3 vezes por dia.
356
00:39:44,880 --> 00:39:47,325
Eu tenho ido à academia,
357
00:39:48,000 --> 00:39:50,070
ao clube de boxe.
358
00:39:51,550 --> 00:39:53,835
Eu saí e os freios
do meu carro falharam.
359
00:39:54,320 --> 00:39:55,887
Eu bati contra um muro.
360
00:39:56,976 --> 00:39:59,221
110 libras por eles?
361
00:40:01,652 --> 00:40:03,860
Eu recupero isso
com os Nevins.
362
00:40:56,250 --> 00:41:00,110
- Como você sentiu os garotos?
- Fracos.
363
00:41:00,566 --> 00:41:02,428
Muito fracos.
364
00:41:01,112 --> 00:41:04,920
- Eu tenho uma pergunta.
- Manda ver.
365
00:41:06,380 --> 00:41:10,881
- Eu estava vendo a sua última luta.
- Paddy Lurch.
366
00:41:11,113 --> 00:41:13,180
Você disse que não lutaria
nunca mais.
367
00:41:15,065 --> 00:41:16,790
- Ele mentiu.
- Eu menti.
368
00:41:17,350 --> 00:41:19,607
- Eu sou um mentiroso terrível.
- Por que está lutando de novo?
369
00:41:20,010 --> 00:41:23,323
Estou sendo provocado.
Eu preciso de...
370
00:41:23,324 --> 00:41:25,780
- Dinheiro.
- Dinheiro rápido.
371
00:41:26,100 --> 00:41:29,394
Poderíamos perder dinheiro, mas não
acredito que perderemos essa luta.
372
00:41:31,300 --> 00:41:33,075
Precisamos de dinheiro.
O D Boy tem dinheiro na luta.
373
00:41:33,076 --> 00:41:36,569
O Martin tem, eu tenho,
o Paddy, o Michael.
374
00:41:37,170 --> 00:41:39,210
Tios, tias, primos.
375
00:41:39,921 --> 00:41:43,350
- No total são 30 mil libras.
- Vamos beber.
376
00:41:44,285 --> 00:41:46,040
Ele pediu a luta, nós não.
377
00:41:47,456 --> 00:41:48,919
Nós não somos santos.
378
00:41:49,459 --> 00:41:55,318
Somos tão ousados
quanto qualquer outro clã.
379
00:41:55,430 --> 00:41:58,033
Nós nunca...
380
00:41:58,578 --> 00:42:01,210
provocamos qualquer luta.
381
00:42:01,544 --> 00:42:03,615
Se as lutas aparecem
a gente pega.
382
00:42:03,920 --> 00:42:06,810
Nós nunca procuramos por lutas.
383
00:42:09,500 --> 00:42:15,239
- E quem é? - É um Nevin, um primo
em segundo grau da minha mãe.
384
00:42:18,277 --> 00:42:24,224
- Ele é magro, 22 ou 23 anos.
- Fez um pouco de boxe de ringue.
385
00:42:25,200 --> 00:42:28,278
Eu venci o pai dele em 3 minutos
sem ele me acertar.
386
00:42:28,900 --> 00:42:33,354
São sempre eles
vindo atrás da gente.
387
00:42:36,000 --> 00:42:37,810
Este é o dia do julgamento.
388
00:43:05,070 --> 00:43:08,150
Este homem está lutando,
James Quinn.
389
00:43:10,423 --> 00:43:12,760
Ele está lutando
pelo seu irmão, Paddy.
390
00:43:13,150 --> 00:43:18,970
Isto tudo começou em 1993
entre nós, éramos parceiros.
391
00:43:20,877 --> 00:43:24,330
O pai dele
veio para um casamento.
392
00:43:24,478 --> 00:43:27,170
O que aconteceu foi estúpido.
393
00:43:28,360 --> 00:43:29,860
Ele estava bêbado.
394
00:43:30,331 --> 00:43:33,162
Ele estava com uns amigos.
395
00:43:33,858 --> 00:43:36,070
Os Quinns deram cobertura a ele.
396
00:43:36,182 --> 00:43:37,940
O que foi totalmente errado.
397
00:43:38,700 --> 00:43:41,798
Então ele lutou com o James
e foi derrotado.
398
00:43:43,049 --> 00:43:46,280
Então o meu irmão lutou com ele.
399
00:43:47,282 --> 00:43:50,934
Eles lutaram por 45 minutos.
400
00:43:51,220 --> 00:43:53,531
O James teve sorte de vencer.
401
00:43:54,576 --> 00:43:58,409
Ele disse que nenhum Nevin
jamais ganharia dele.
402
00:43:59,370 --> 00:44:02,200
Eu só estou sendo justo.
403
00:44:02,550 --> 00:44:04,824
Eu não sou bom para lutar.
404
00:44:07,050 --> 00:44:09,790
Eu só vou dizer uma coisa.
405
00:44:10,730 --> 00:44:12,918
Fair play para você.
406
00:44:13,348 --> 00:44:15,463
Nenhum Nevin
jamais vai me vencer.
407
00:44:15,620 --> 00:44:17,740
Isto que ele disse,
não é só por ser um irmão...
408
00:44:18,550 --> 00:44:20,900
Este é o filho dele.
409
00:44:20,974 --> 00:44:25,951
É óbvio que quando tiver idade,
ele vai ter a sua chance com ele.
410
00:44:28,326 --> 00:44:31,012
Isto não é pelo James,
ele só repercute.
411
00:44:32,000 --> 00:44:35,230
Alguns amigos dele repercutem,
são seguidores dele.
412
00:44:37,553 --> 00:44:40,310
Eles acham que ele está
pisando em ovos.
413
00:44:41,525 --> 00:44:44,020
Não são só os McDonaghs.
414
00:44:45,225 --> 00:44:47,846
Eles acham que ele é
a abelha rainha.
415
00:44:48,337 --> 00:44:50,990
Está pior do que nunca.
416
00:44:52,250 --> 00:44:55,399
Este homem dirá a você
que antes era diferente.
417
00:44:55,400 --> 00:44:58,260
Esta geração é pior.
418
00:44:59,150 --> 00:45:00,253
Por que?
419
00:45:00,350 --> 00:45:02,500
Há mais maldade neles.
420
00:45:03,450 --> 00:45:05,788
Ele querem ser os melhores.
421
00:45:09,050 --> 00:45:13,793
Eles querem o poder apenas
para dizer que são os melhores.
422
00:45:14,550 --> 00:45:16,240
É disso que se trata.
423
00:45:17,420 --> 00:45:19,350
Isto começou há 40 anos atrás.
424
00:45:19,575 --> 00:45:24,400
Quando 50 homens...
os Collins, os McDonaghs,
425
00:45:24,890 --> 00:45:27,091
os Gaffeys, os Joyces,
426
00:45:27,400 --> 00:45:31,220
bateram no meu pai em Muff.
427
00:45:31,417 --> 00:45:37,520
Numa feira de cavalos,
50 deles bateram em 3 homens.
428
00:45:38,726 --> 00:45:40,684
Eu era bem pequeno
e estava com eles.
429
00:45:42,350 --> 00:45:44,917
Eles quebraram a van.
430
00:45:45,500 --> 00:45:48,335
Eles quebraram em cima de mim.
431
00:45:50,211 --> 00:45:52,784
Eles viraram a van
com a gente dentro.
432
00:45:53,429 --> 00:45:55,036
Eu nunca esqueci.
433
00:45:55,511 --> 00:45:57,252
Eu vou dar o troco.
434
00:45:57,803 --> 00:45:59,933
Eu vou pegar eles por isso.
435
00:46:00,525 --> 00:46:04,119
- Você lutou com o James?
- Sim, há 10 anos atrás.
436
00:46:04,550 --> 00:46:06,773
Eu lutei com ele
com 3 costelas fraturadas.
437
00:46:07,680 --> 00:46:12,960
Quatro dias antes,
eu fui espancado por 20 deles.
438
00:46:14,870 --> 00:46:19,649
Eles disseram que se eu não lutasse
com o James em Dublin,
439
00:46:20,600 --> 00:46:24,357
eles viriam e nos
queimariam dentro da van.
440
00:46:25,147 --> 00:46:27,455
Eu deveria ter ido ao hospital.
441
00:46:28,204 --> 00:46:31,790
Eu durei 10 minutos,
então ele não é bom.
442
00:46:33,200 --> 00:46:37,706
Se ele estivesse na minha situação,
eu nocautearia ele.
443
00:46:39,648 --> 00:46:42,268
É um pouco a respeito
disso que se trata.
444
00:46:42,380 --> 00:46:44,925
Ele era cabeça dura na época.
445
00:46:45,307 --> 00:46:48,805
Quando mandei o vídeo para ele,
ele disse que eu estava muito velho.
446
00:46:53,837 --> 00:46:58,296
Em 20 anos, se o James tivesse
um filho e ele também,
447
00:46:59,090 --> 00:47:01,392
pense neles lutando.
448
00:47:02,180 --> 00:47:06,233
- Sempre houve guerras.
- Mas nós somos viajantes.
449
00:47:06,400 --> 00:47:10,366
Pelo menos as guerras
são sobre alguma coisa certa.
450
00:47:10,519 --> 00:47:17,200
- É sobre alguma coisa certa.
- Sempre tem alguém errado.
451
00:47:43,680 --> 00:47:45,825
Eu estava pensando na cama
esta manhã.
452
00:47:47,010 --> 00:47:50,250
Eu perdi um monte de trabalho.
453
00:47:53,360 --> 00:47:57,609
Eu perdi muito dinheiro
por causa do treinamento.
454
00:47:58,270 --> 00:48:02,076
Eu estava irritado e decidi
descontar isso nos Nevins.
455
00:48:02,452 --> 00:48:05,302
O Cowboy Davy ligou para eles...
456
00:48:05,800 --> 00:48:07,784
...para dizer que queríamos
mais 10 mil libras para lutar.
457
00:48:08,408 --> 00:48:10,701
Isto é mais coisa de cabeça.
458
00:48:11,001 --> 00:48:13,931
Eles disseram que 30 mil libras
já era o suficiente.
459
00:48:14,744 --> 00:48:20,017
Se eles estiverem confiantes,
eles vão arrumar mais 10 mil.
460
00:48:21,719 --> 00:48:23,783
Eles disseram que 30 mil
já era o suficiente.
461
00:48:34,279 --> 00:48:36,423
Eu não estou procurando
por vingança.
462
00:48:37,323 --> 00:48:40,282
Eu quero lutar com o James porque
ele acha que é melhor do que nós.
463
00:48:41,700 --> 00:48:44,139
Ele é um homem doce,
você conhece ele.
464
00:48:44,630 --> 00:48:48,870
Ele fica escondido,
faz coisas pelas suas costas.
465
00:48:49,849 --> 00:48:52,885
Ele acha que é melhor que nós
já há sete anos.
466
00:48:53,560 --> 00:48:55,683
Antes não havia nenhum Quinn
melhor que um Nevin.
467
00:48:55,700 --> 00:48:58,882
Eles pintaram o Olimpo
sobre ele.
468
00:49:00,200 --> 00:49:02,256
Eles acham que ele é um Deus.
469
00:49:05,938 --> 00:49:08,353
Por que os Nevins precisam
ser melhores do que os Quinns?
470
00:49:09,127 --> 00:49:11,372
Não é sermos melhores
do que os Quinns.
471
00:49:14,280 --> 00:49:17,100
Eu quero ser melhor
do que James Quinn.
472
00:49:19,102 --> 00:49:25,429
Não importa se um Quinn mais novo me
vencer depois que eu vencer o James.
473
00:49:27,044 --> 00:49:31,358
Se eu perder na sexta, morre aí.
474
00:49:33,017 --> 00:49:37,022
Eu vou lutar até ser
colocado pra dormir.
475
00:49:38,539 --> 00:49:39,807
Até não poder falar.
476
00:49:39,808 --> 00:49:41,075
Eu vou lutar.
477
00:49:53,500 --> 00:49:54,947
O seu homem é muito lento.
478
00:49:56,160 --> 00:49:58,036
Você é mais rápido, Martin.
479
00:50:01,300 --> 00:50:02,918
Você não terá problema.
480
00:50:05,000 --> 00:50:06,410
Eu adoraria uma cidra.
481
00:50:07,000 --> 00:50:09,888
Eu adoraria 9 garrafas de cidra.
482
00:50:10,730 --> 00:50:14,747
Estou com tanta sede que sugaria
elas com uma palha.
483
00:50:48,270 --> 00:50:51,403
As pessoas dizem,
eu estou com 34 anos.
484
00:50:51,740 --> 00:50:54,408
Eu estou no topo,
ninguém quer ouvir isso.
485
00:50:55,445 --> 00:50:58,252
Todo mundo espera
durar para sempre.
486
00:51:00,519 --> 00:51:02,867
Eu nunca quis
durar para sempre
487
00:51:03,559 --> 00:51:07,566
Organizar lutas não é
mais pra mim.
488
00:51:10,300 --> 00:51:14,505
Esse cara é 10 anos mais novo.
489
00:51:15,657 --> 00:51:19,676
As pessoas dizem
que ele está no auge.
490
00:51:20,339 --> 00:51:23,765
Ele estaria no auge se isto
fosse um ringue de boxe.
491
00:51:24,524 --> 00:51:28,455
Mas as nossas regras são sem luvas
e sem períodos de descanso.
492
00:51:28,840 --> 00:51:32,368
Estou no meu auge agora.
493
00:51:33,430 --> 00:51:40,008
Se ele me socar, ele ganha,
mas ele veio um ano mais cedo.
494
00:51:40,500 --> 00:51:43,900
Hughie, vamos, filho.
495
00:51:44,659 --> 00:51:47,548
Abra os portões pra gente.
496
00:51:48,100 --> 00:51:49,240
Hughie.
497
00:51:49,930 --> 00:51:51,950
Eu já pedi três vezes.
498
00:51:52,379 --> 00:51:54,813
Martin, você vai abrir o portão?
499
00:52:01,970 --> 00:52:05,082
O meu garoto me disse...
500
00:52:08,000 --> 00:52:10,261
Antes da sua luta, papai,
501
00:52:10,450 --> 00:52:15,468
coloque o meu nome nesta
bandagem e J.J. nessa outra.
502
00:52:15,948 --> 00:52:21,145
Se você estiver perdendo,
mande dois de mim e um da JJ.
503
00:52:22,723 --> 00:52:28,347
E se eu errar?
"Mande de novo, lute até ganhar".
504
00:52:28,758 --> 00:52:30,437
Já aos 7 anos.
505
00:52:33,482 --> 00:52:36,040
Eles pensam em como
vencer uma luta.
506
00:52:37,039 --> 00:52:39,250
Anos atrás eu fui maltratado.
507
00:52:43,000 --> 00:52:45,536
O que fez me levarem
para o clube de boxe.
508
00:52:46,950 --> 00:52:50,547
Muitos viajantes são
forçados ao boxe.
509
00:52:51,300 --> 00:52:54,680
Eles querem um filho
que possa boxear.
510
00:52:56,380 --> 00:52:59,100
Eu fui porque era maltratado.
511
00:53:00,029 --> 00:53:04,200
Era chutado em cima e embaixo.
Então eu tive que me preparar.
512
00:53:05,000 --> 00:53:07,500
Dos 16 até os 24 anos,
513
00:53:08,257 --> 00:53:10,038
eu nunca usei luvas.
514
00:53:10,900 --> 00:53:12,470
Nunca tinha lutado.
515
00:53:12,640 --> 00:53:14,319
O Distsy Nevin veio
516
00:53:14,650 --> 00:53:18,805
no casamento da minha irmã
e começou tudo isto.
517
00:53:20,309 --> 00:53:24,170
Eu acertei ele, ele caiu.
Ele não conseguiria.
518
00:53:25,505 --> 00:53:28,004
Ele foi orientado
a deixar pra lá.
519
00:53:30,404 --> 00:53:33,706
Ele disse "Não. Estou dando
um show, eu quero lutar".
520
00:53:35,387 --> 00:53:38,400
Eu lutei 3 dias depois,
ele perdeu em 4 minutos.
521
00:53:40,047 --> 00:53:43,462
Eu tenho que ganhar por mim mesmo
e pela nossa gente.
522
00:53:45,925 --> 00:53:48,443
Para os Nevins saberem
523
00:53:48,814 --> 00:53:51,320
que ainda estamos em vantagem.
524
00:53:52,760 --> 00:53:57,905
Ele vai para o hospital.
Vou machucar o mais que eu puder.
525
00:54:00,120 --> 00:54:03,254
Eu vou tirar eles
das minhas costas.
526
00:54:05,325 --> 00:54:08,485
Esta é a última chance deles.
527
00:54:08,786 --> 00:54:11,516
Esta é a minha
terceira luta com eles.
528
00:54:11,983 --> 00:54:15,600
Depois de amanhã,
ele vão me odiar a vida inteira.
529
00:54:40,711 --> 00:54:42,200
O que você acha, Martin?
530
00:54:42,804 --> 00:54:45,828
Eu vou vencer ele,
não sei quanto tempo vai demorar.
531
00:54:47,700 --> 00:54:50,100
Espero que em cerca de 10 minutos.
532
00:54:56,135 --> 00:54:58,780
Eles voltarão vencedores
com a ajuda de Deus.
533
00:54:59,408 --> 00:55:00,673
Todos vencedores.
534
00:55:21,900 --> 00:55:24,402
Vamos lá, Quinns!
535
00:55:56,640 --> 00:55:59,853
Eu tenho juntas ruins.
536
00:56:01,012 --> 00:56:03,474
Coloque em todas elas.
537
00:56:07,334 --> 00:56:10,716
Mantenha a fita longe das juntas.
Ele não vai permitir isso.
538
00:56:11,508 --> 00:56:13,524
Eu preciso desligar
este microfone.
539
00:56:16,021 --> 00:56:18,506
Quem está com aquela câmera?
540
00:56:23,308 --> 00:56:25,511
Ele não pode ser visto no vídeo.
541
00:56:43,300 --> 00:56:44,753
É só esperar.
542
00:56:48,259 --> 00:56:50,942
Está tudo bem, estamos ganhando.
543
00:57:17,400 --> 00:57:21,400
- Quanto tempo já?
- 50 minutos.
544
00:57:35,230 --> 00:57:36,847
Ele está correndo...
545
00:57:37,305 --> 00:57:40,476
...por uma hora e 20 minutos.
Ele está muito confortável.
546
00:57:42,372 --> 00:57:43,669
Ele tem que ficar cansado.
547
00:57:45,100 --> 00:57:46,459
O James está mantendo o centro.
548
00:57:47,281 --> 00:57:48,828
O homem dele está girando
ao redor dele.
549
00:58:26,705 --> 00:58:28,729
Vamos lá, James.
550
00:58:31,230 --> 00:58:34,302
Essa já foi,
mais 3 chegando.
551
00:59:28,036 --> 00:59:31,917
Honestamente eu não lembro
de muita coisa.
552
00:59:34,000 --> 00:59:35,938
Eu não vou lutar mais.
553
00:59:38,202 --> 00:59:42,281
Algum moleque novo
vai me acertar.
554
00:59:44,300 --> 00:59:46,710
Não foi uma luta muito boa.
555
00:59:48,027 --> 00:59:51,526
Ele correu, mas esse
é o jeito dele.
556
00:59:53,103 --> 00:59:57,344
Fico feliz que acabou,
o treinamento valeu a pena.
557
00:59:57,638 --> 00:59:59,846
Embora o Martin tenha perdido.
558
01:00:00,320 --> 01:00:04,651
Foi uma boa experiência,
mas custou um.
559
01:00:14,700 --> 01:00:18,612
- Um bom modo de terminar.
- Eu tive sorte.
560
01:00:20,800 --> 01:00:23,970
Ele era um cara forte.
561
01:00:26,742 --> 01:00:27,919
Martin...
562
01:00:28,200 --> 01:00:30,753
...não se sinta pra baixo.
563
01:00:32,440 --> 01:00:34,600
Deus te abençoe, James.
564
01:00:40,413 --> 01:00:43,101
A mão está quebrada.
565
01:00:44,080 --> 01:00:46,950
Fair play, James.
566
01:00:52,829 --> 01:00:55,205
Todos fizeram boas lutas.
567
01:00:55,430 --> 01:00:59,468
Nem Nevin ou Joyce
jamais irão vencê-lo.
568
01:00:59,826 --> 01:01:02,293
Seu bando de imundos.
569
01:01:04,790 --> 01:01:08,000
O Paddy precisa de 4 pontos na boca.
Foram todas boas lutas.
570
01:01:21,760 --> 01:01:23,370
Chamem o Martin.
571
01:01:24,560 --> 01:01:25,710
Você tem uma boa mão.
572
01:01:37,775 --> 01:01:40,307
Nós teremos um bom Natal.
573
01:01:41,900 --> 01:01:44,560
- Como estão as suas mãos?
- Esquerda machucada.
574
01:01:48,829 --> 01:01:51,473
Eu vou superar isso.
575
01:01:52,800 --> 01:01:54,689
Eu vou superar isso.
576
01:01:55,911 --> 01:01:57,922
- Ele arranhou você?
- Sim.
577
01:01:58,342 --> 01:01:59,852
Arranhou?
578
01:01:59,917 --> 01:02:01,854
Eu não sei o que é isso.
579
01:02:41,906 --> 01:02:43,663
O que você achou, Maria Teresa?
580
01:02:44,253 --> 01:02:45,644
Esta é a mulher dele.
581
01:02:47,900 --> 01:02:49,457
Diga que está orgulhosa dele.
582
01:02:49,500 --> 01:02:51,100
Eu sou a mulher do James.
583
01:02:51,560 --> 01:02:53,281
Estou muito orgulhosa dele.
584
01:02:54,150 --> 01:02:58,355
Ele é demais, um homem tranquilo.
Não está atrás de lutas.
585
01:02:59,400 --> 01:03:02,349
Estou muito orgulhosa
dos meus cunhados, Martin,
586
01:03:02,529 --> 01:03:05,277
Paddy e do primo D Boy.
587
01:03:05,500 --> 01:03:08,527
Eles nos tornam orgulhosos
de sermos Quinn McDonaghs.
588
01:03:11,952 --> 01:03:15,025
Este é filho do James.
589
01:03:19,720 --> 01:03:21,341
Todas essas lutas
590
01:03:21,950 --> 01:03:25,154
vão continuar por muito tempo.
Eu acho que isso deveria acabar.
591
01:03:25,300 --> 01:03:29,242
É uma pena, brigar por nomes.
592
01:03:29,450 --> 01:03:33,821
Quinns, Collins, Joyces,
McDonaghs, Nevins.
593
01:03:34,729 --> 01:03:39,428
Nomes não têm nada a ver com isso.
Somos todos uma coisa só.
594
01:03:40,060 --> 01:03:44,780
Joyces, Nevins,
McDonaghs, Collins.
595
01:03:45,700 --> 01:03:48,886
Somos todos primos.
596
01:03:50,834 --> 01:03:55,526
Isso é muito profundo.
As pessoas não querem isso.
597
01:03:56,335 --> 01:03:57,681
Isso deveria acabar.
598
01:04:00,500 --> 01:04:04,600
As crianças estão crescendo
nessa vida.
599
01:04:05,730 --> 01:04:08,653
- Isso devia acabar.
- É uma vida terrível.
600
01:04:08,722 --> 01:04:12,152
As pessoas deveriam pensar no que
estão fazendo às suas famílias.
601
01:04:14,634 --> 01:04:18,258
Estão criando coisas amargas
entre as pessoas.
602
01:04:20,309 --> 01:04:22,755
A mãe da Teresa é Nevin.
603
01:04:24,500 --> 01:04:27,922
Minhas duas avós são Joyces.
604
01:04:29,215 --> 01:04:31,447
Somos uma coisa só.
605
01:04:31,800 --> 01:04:36,730
O pai das pessoas que lutaram
hoje é meu primo.
606
01:04:38,754 --> 01:04:40,416
Os avôs deles é seu tio.
607
01:04:41,239 --> 01:04:43,200
Eu não sei porque eles
estão brigando.
608
01:04:43,406 --> 01:04:45,400
Não estão provando nada.
609
01:04:48,100 --> 01:04:52,900
Arrumam um monte de problemas,
pessoas presas por nada.
610
01:04:53,247 --> 01:04:56,451
Se machucando por nada.
611
01:04:58,700 --> 01:05:01,300
Isso não é justo para as famílias.
612
01:05:04,000 --> 01:05:07,100
Eles deveriam para e pensar
para esquecer tudo isso.
613
01:05:10,700 --> 01:05:13,240
É uma pena.
614
01:05:14,504 --> 01:05:15,877
Eu tenho dois garotos,
615
01:05:16,124 --> 01:05:19,075
e essa luta.
Eu não quero eles nisso.
616
01:05:19,836 --> 01:05:23,919
Minha mãe é Nevin,
eu sou McDonagh.
617
01:05:26,213 --> 01:05:29,514
- Você casou com Paddy Quinn.
- Eu casei com Paddy Quinn.
618
01:05:30,610 --> 01:05:33,200
Você está orgulhosa
do que ele fez hoje.
619
01:05:34,070 --> 01:05:35,700
Diga a ele, Kathleen.
620
01:05:36,310 --> 01:05:40,538
Estou orgulhosa dele ter lutado,
ele não perdeu.
621
01:05:41,483 --> 01:05:44,700
Quando meus filhos crescerem,
eles não farão isso.
622
01:05:45,430 --> 01:05:47,231
Se eu puder ajudar nisso,
eu não vão lutar.
623
01:05:47,650 --> 01:05:49,310
Não por causa de um nome.
624
01:06:08,500 --> 01:06:10,503
Isto tem que parar depois dessa.
625
01:06:13,400 --> 01:06:15,499
No terreno que você escolher,
não se preocupe.
626
01:06:15,500 --> 01:06:18,481
Ele disse que vai atender
os seus meninos.
627
01:06:48,941 --> 01:06:52,420
- O mesmo ritmo, Michael.
- Eu pego ele.
628
01:06:56,145 --> 01:06:59,206
Eles não têm ganhado de ninguém.
629
01:07:01,357 --> 01:07:03,550
Nada de especial em você.
630
01:07:37,000 --> 01:07:38,456
Vai se foder!
631
01:07:53,218 --> 01:07:55,280
Nocaute!
632
01:07:57,100 --> 01:07:59,804
Eu sou o Michael,
do Jimmy Quinn!
633
01:08:28,637 --> 01:08:30,250
Eu nocauteei ele geral.
634
01:08:34,260 --> 01:08:35,224
Você é um animal.
635
01:09:29,903 --> 01:09:33,106
Vamos ver se você
é o número 1.
636
01:09:39,330 --> 01:09:43,210
Você só sabe falar.
Você não engana ninguém.
637
01:09:44,454 --> 01:09:46,911
Eu não estou preparado,
mas vou bater em você.
638
01:09:48,675 --> 01:09:52,710
Era para eu ter lutado em março,
mas ele não quis lutar comigo.
639
01:11:32,580 --> 01:11:35,179
- Quem venceu a luta?
- McGinley venceu a luta.
640
01:11:35,774 --> 01:11:37,763
Ele foi desclassificado.
641
01:11:37,847 --> 01:11:39,943
O Joyce mordeu a orelha dele,
foi desclassificado..
642
01:11:48,019 --> 01:11:49,924
Ainda o Rei dos Viajantes.
643
01:11:56,300 --> 01:12:00,132
- Para onde estão indo?
- O pub.
644
01:12:01,300 --> 01:12:03,162
Eu ligo pra você.
645
01:12:07,619 --> 01:12:09,000
A gente se vê, garoto.
646
01:13:24,640 --> 01:13:27,439
Ele quer mandar
para um dos Joyces.
647
01:13:28,545 --> 01:13:30,340
Ele vai ser um menino forte.
648
01:13:35,924 --> 01:13:37,900
Ele tem uma semana.
649
01:13:39,655 --> 01:13:41,914
Uma semana amanhã.
650
01:13:54,456 --> 01:13:55,901
Ei, garoto.
651
01:13:58,636 --> 01:13:59,840
Está sorrindo.
652
01:14:20,150 --> 01:14:23,500
- Como está se sentindo?
- Bem preparado.
653
01:14:26,274 --> 01:14:29,881
Correndo toda manhã,
menos hoje por causa do pé.
654
01:14:32,425 --> 01:14:33,347
Treinando.
655
01:14:37,230 --> 01:14:38,370
Bem preparado.
656
01:14:41,112 --> 01:14:42,350
Eu vou pegar ele.
657
01:14:48,644 --> 01:14:52,280
Vencerei ele em 40 minutos.
658
01:14:56,554 --> 01:15:00,300
Está com medo que ele vá pra cima
de você, como da última vez?
659
01:15:01,001 --> 01:15:03,961
Da última vez, você estava lá.
660
01:15:04,874 --> 01:15:07,578
Isso já faz quase 9 anos.
661
01:15:09,508 --> 01:15:12,057
É uma coisa diferente.
662
01:15:13,500 --> 01:15:17,608
Eu era outra pessoa,
bebendo, fumando, preso.
663
01:15:17,980 --> 01:15:20,900
Eles fizeram aquele vídeo
duas semanas antes.
664
01:15:21,814 --> 01:15:25,087
Eu fui provocado a lutar.
665
01:15:31,830 --> 01:15:34,608
Desta vez eu tive
4 meses de treinamento.
666
01:15:35,200 --> 01:15:36,750
Eu treinei antes.
667
01:15:37,300 --> 01:15:39,270
Antes de mandar para ele.
668
01:15:40,760 --> 01:15:44,290
A história agora é outra,
ele não vai me pegar.
669
01:15:46,040 --> 01:15:48,200
Vai lutar comigo,
não me pegar.
670
01:15:53,532 --> 01:15:56,250
Não desta vez.
671
01:16:18,222 --> 01:16:21,688
É isso que dá lutar num domingo.
672
01:16:21,884 --> 01:16:24,254
Depois do vídeo que eles fizeram.
673
01:16:26,835 --> 01:16:28,580
Há nove anos atrás.
674
01:16:30,585 --> 01:16:33,004
Nós não tivemos nenhuma discussão
com aquelas pessoas.
675
01:16:34,036 --> 01:16:35,736
São nossos primos.
676
01:16:38,950 --> 01:16:41,820
Até que eles tocaram no nome.
677
01:16:44,032 --> 01:16:47,730
- O Big Joe quer ir na luta.
- Ele não pode.
678
01:16:52,150 --> 01:16:55,390
Vocês não podem
se juntar e resolver?
679
01:17:00,230 --> 01:17:01,850
Está maluco?
680
01:17:02,260 --> 01:17:03,230
Por que não?
681
01:17:05,570 --> 01:17:09,527
Eu me sentaria tipo
"O Poderoso Chefão" com eles.
682
01:17:09,870 --> 01:17:13,110
Eu vou resolver isso na boa.
683
01:17:14,290 --> 01:17:16,060
Isso nunca será resolvido.
684
01:17:17,607 --> 01:17:19,930
Não enquanto um
Quinn McDonagh estiver vivo.
685
01:17:33,970 --> 01:17:38,850
Luton, Inglaterra
686
01:17:51,141 --> 01:17:56,350
Os juízes estarão aqui
às 9 da manhã para contar isto.
687
01:18:03,503 --> 01:18:05,435
Nós vamos deixar isto
nas suas mãos.
688
01:18:05,800 --> 01:18:08,525
-Tem 60 mil libras?
- Sim.
689
01:18:09,580 --> 01:18:11,470
- Você tem outro maço?
- Sim.
690
01:18:16,268 --> 01:18:18,255
60 mil libras.
691
01:18:21,400 --> 01:18:23,350
Pense em quem você é.
Por quem vai lutar.
692
01:18:23,760 --> 01:18:25,700
Você é um Quinn McDonagh, certo?
693
01:18:27,320 --> 01:18:28,875
Vai lá e lute com ele.
694
01:18:29,368 --> 01:18:30,540
Arranque a cabeça dele.
695
01:18:31,450 --> 01:18:32,885
Coloca ele pra baixo.
696
01:18:34,170 --> 01:18:35,000
Não fuja.
697
01:18:37,226 --> 01:18:39,240
Você sabe o que tem
que fazer, certo?
698
01:18:42,942 --> 01:18:45,190
Você sabe que temos
treinado para isto, certo?
699
01:18:45,812 --> 01:18:47,260
Você conhece a história, garoto.
700
01:18:48,677 --> 01:18:49,848
Faça o seu trabalho, certo?
701
01:18:51,734 --> 01:18:53,080
Faça o seu melhor, garoto.
702
01:18:55,717 --> 01:18:59,880
Mexicano, você tem que contar 33 mil
libras que estão indo para o Paul.
703
01:19:03,636 --> 01:19:05,941
Quanto mais gente tiver,
mais polícia vai ter por perto.
704
01:19:52,244 --> 01:19:55,102
Michael, quando você for lutar
com aquele cara,
705
01:19:55,584 --> 01:19:57,020
rasgue a camiseta dele.
706
01:20:00,821 --> 01:20:02,300
Não perca a cabeça.
707
01:20:05,911 --> 01:20:08,547
Não pode perder a cabeça se quiser
fazer aquilo que disse no ringue.
708
01:20:10,825 --> 01:20:12,560
Você não vai perder a luta, certo?
709
01:20:13,180 --> 01:20:15,659
Rasgue a camiseta dele, certo?
710
01:20:17,300 --> 01:20:20,633
Você não está lá para se divertir.,
está lá para vencer a luta.
711
01:20:20,634 --> 01:20:22,727
Boa sorte, Michael.
Boa sorte. Deus te abençoe.
712
01:20:22,950 --> 01:20:24,688
Estamos com você, somos Quinns.
713
01:20:27,442 --> 01:20:30,230
Ele está tomando uma xícara
de chá no trailer.
714
01:20:30,400 --> 01:20:33,015
Rindo no telefone pra mim.
715
01:20:34,300 --> 01:20:36,200
Aquele cara é um psicopata.
716
01:20:58,200 --> 01:21:00,030
Se vencer a luta, sorte sua.
717
01:21:00,260 --> 01:21:03,390
Eu estou com o dinheiro,
eu o darei diretamente a você.
718
01:21:03,580 --> 01:21:05,341
Palavra de honra.
719
01:21:07,559 --> 01:21:09,519
Eu não tenho dinheiro no local.
720
01:21:20,606 --> 01:21:22,672
Boa sorte a vocês dois, certo?
721
01:21:23,121 --> 01:21:27,090
Um luta limpa, sem socos
na cabeça, sem chutes.
722
01:21:37,603 --> 01:21:39,370
A luta começou,
fique no telefone.
723
01:21:40,513 --> 01:21:42,640
Me conte, Bernie.
724
01:22:22,358 --> 01:22:24,819
Fique com a porra
das mãos fechadas.
725
01:22:27,800 --> 01:22:29,641
Seja correto.
726
01:22:37,230 --> 01:22:38,770
Fique com a porra
das mãos fechadas.
727
01:22:38,788 --> 01:22:42,120
- Lute a sua própria luta, Michael.
- Sem conversa.
728
01:22:45,590 --> 01:22:47,770
Vamos lá, Michael Quinn.
Vamos, garoto.
729
01:22:49,546 --> 01:22:52,230
Davey Quinn e o velho Mikey Quinn
darão força para ele.
730
01:22:53,669 --> 01:22:56,637
Os avôs no céu mandarão
força para ele, desta vez.
731
01:23:36,921 --> 01:23:38,552
O Paulo caiu!
732
01:23:47,900 --> 01:23:50,680
- Isso foi limpo, Michael.
- Sem conversa. Lutem.
733
01:24:16,364 --> 01:24:18,780
Por que não apertam as mãos
e esquecem isso?
734
01:24:20,552 --> 01:24:23,130
Só mais um pouco.
735
01:24:33,621 --> 01:24:36,280
Não vai demorar muito.
736
01:24:57,437 --> 01:24:59,480
Vão apertar as mãos?
737
01:25:08,278 --> 01:25:09,723
- Eu lutei com você
há 8 anos atrás. - Sim.
738
01:25:10,074 --> 01:25:11,708
Você mandou pra mim do nada.
739
01:25:12,213 --> 01:25:13,910
Você mandou pra mim.
740
01:25:18,179 --> 01:25:19,830
Eu vou dizer nesse vídeo agora.
741
01:25:20,027 --> 01:25:21,190
Eu mandei pra você.
742
01:25:21,585 --> 01:25:24,980
Você disse que lutaria com qualquer
Joyce na Inglaterra, ou Irlanda.
743
01:25:25,541 --> 01:25:27,050
Por isso eu mandei pra você.
744
01:25:28,110 --> 01:25:29,970
Você fez um vídeo.
745
01:25:32,260 --> 01:25:34,970
Você não pode esquecer
das coisas assim.
746
01:25:35,367 --> 01:25:37,050
Empate, Maggie.
747
01:25:40,109 --> 01:25:43,800
Isso poderia resolver
muita coisa agora.
748
01:25:56,950 --> 01:25:59,240
Não assoe o nariz, Michael.
749
01:25:59,384 --> 01:26:01,160
Vai fazer os olhos incharem.
750
01:26:44,200 --> 01:26:46,255
Boa divisão assim mesmo.
751
01:26:53,102 --> 01:26:54,942
Mary, tem uma tesoura?
752
01:27:00,931 --> 01:27:04,040
Boa luta.
753
01:27:05,740 --> 01:27:08,490
Os dois lados tiveram
um bom fair play.
754
01:27:28,400 --> 01:27:30,890
Isto é tudo sobre fair play.
755
01:28:07,270 --> 01:28:09,080
Isto nunca vai acabar.
756
01:28:09,600 --> 01:28:14,210
Desde que ninguém seja ferido
ou morto, deixe eles lutarem.
757
01:28:15,288 --> 01:28:19,470
Eu discordo totalmente agora
com a luta implacável.
758
01:28:20,426 --> 01:28:23,601
Isso me deu um nome,
eu não queria.
759
01:28:28,148 --> 01:28:31,025
Eu prefiro ser conhecido
por algo mais positivo.
760
01:28:32,470 --> 01:28:35,260
O Michael chegou em casa saudável,
com o seu dinheiro.
761
01:28:35,550 --> 01:28:38,280
Os Joyces foram para casa
com o dinheiro deles.
762
01:28:39,180 --> 01:28:41,860
Dois meses depois todos estavam
conversando de novo.
763
01:28:42,429 --> 01:28:44,780
É assim que deve ser, sabe?
764
01:28:46,779 --> 01:28:50,860
Eu fui convidado para um casamento
em Oxford, no mês que vem.
765
01:28:51,500 --> 01:28:54,060
Estou pensando
em aceitar o convite.
766
01:28:57,969 --> 01:29:00,260
Tem uma garota Joyce casando
com um Gaffey de Dundalk.
767
01:29:00,780 --> 01:29:03,950
Acho que vou passar essa, é assim
que as coisas estão no momento.
768
01:29:05,030 --> 01:29:08,900
Alguns dos meus podem não ficar
contentes se eu for para Oxford.
769
01:29:09,580 --> 01:29:13,230
Mas eu vivo por mim mesmo
e pela minha família.
770
01:29:13,354 --> 01:29:16,870
Eu que decido
com quem eu converso.
771
01:29:18,000 --> 01:29:19,983
É a construção de pontes
para mim.
772
01:29:19,964 --> 01:29:24,640
É mostrar como há 10 anos atrás
os vídeos estavam presentes.
773
01:29:25,010 --> 01:29:28,080
Como as coisas eram ruins
comparadas a hoje.
774
01:29:43,313 --> 01:29:45,730
Tudo resolvido,
vamos para a cerveja.
775
01:29:45,932 --> 01:29:47,990
Não pode dizer a ela!
776
01:30:11,250 --> 01:30:12,990
O melhor homem venceu,
não é, Dave?
777
01:30:16,240 --> 01:30:18,780
Quer dar uma volta por aí?
55639
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.