All language subtitles for Knuckle.2011.DVDRiP.XViD-TASTE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,810 --> 00:00:48,875 Ele ainda está na sua frente, ainda não acabou. 2 00:01:25,730 --> 00:01:27,300 Como está indo? 3 00:01:27,469 --> 00:01:29,540 É a Polícia. 4 00:01:31,043 --> 00:01:33,133 Estamos aqui treinando. 5 00:01:33,807 --> 00:01:35,630 Fazendo um pouco de sombra. 6 00:01:36,138 --> 00:01:38,930 Apenas um documentário. 7 00:01:39,336 --> 00:01:43,530 - Quando vai passar? - Não próximas semanas. 8 00:01:43,676 --> 00:01:45,180 Você tem feito muito isso? 9 00:01:46,280 --> 00:01:47,220 10 anos. 10 00:01:47,470 --> 00:01:49,134 - O que? - 10 anos. 11 00:01:50,010 --> 00:01:52,380 Estes caras estão com a gente há 10 anos. 12 00:01:52,381 --> 00:01:55,020 - Está falando sério? - Desde 1997. 13 00:01:55,740 --> 00:01:59,571 A cada 3 meses ele acompanha a gente. 14 00:02:01,260 --> 00:02:04,602 Tem uma grande luta para acontecer em Londres. 15 00:02:04,820 --> 00:02:08,220 Depois dessa ele vai parar. 16 00:02:09,610 --> 00:02:11,740 Você está pela redondeza? 17 00:02:12,510 --> 00:02:15,160 Eu não vou apoiar você. 18 00:02:44,030 --> 00:02:46,570 - Vamos lá, James! - Manda um beijo de adeus para as minhas 20 libras. 19 00:02:58,680 --> 00:03:00,284 80 libras. 20 00:03:02,790 --> 00:03:04,450 Chefe, veja, 20 libras. 21 00:03:13,580 --> 00:03:15,950 Está homem vai fazer isso hoje. 22 00:03:16,780 --> 00:03:18,280 O James vai nocautear ele. 23 00:03:19,339 --> 00:03:24,353 Bebendo de noite, lutando de manhã, eu não dou a mínima. 24 00:03:43,850 --> 00:03:47,478 Para mim, quando o Jones vencer hoje, e ele vai, 25 00:03:47,679 --> 00:03:51,760 será homem contra toda uma raça. Meu irmão será uma lenda, porra. 26 00:03:52,270 --> 00:03:54,248 Se ele vencer ocara, ele será uma lenda. 27 00:03:54,590 --> 00:03:56,750 Um único homem batendo num monte deles. 28 00:03:57,480 --> 00:04:00,210 Há duas pedras neste peso, e outras duas neste. 29 00:04:00,590 --> 00:04:02,540 Eu tenho treinado pesado. 30 00:04:02,700 --> 00:04:04,650 Quatro noites por semana. 31 00:04:05,281 --> 00:04:10,043 Para quebrar o seu cérebro careca, James. 32 00:04:13,580 --> 00:04:17,726 Dois homens bons vão lutar, ambos querem acabar com isto. 33 00:04:18,350 --> 00:04:22,090 Uma boa luta dura 20 minutos, os homens devem sair quebrados. 34 00:04:22,510 --> 00:04:28,254 Narizes e bocas fraturados, olhos pretos, talvez 15 ou 16 pontos. 35 00:04:28,570 --> 00:04:29,850 Isso é uma luta. 36 00:04:30,590 --> 00:04:32,260 É isso que eu chamo de luta. 37 00:04:32,300 --> 00:04:33,820 É isso que eu posso fazer. 38 00:04:34,168 --> 00:04:35,400 Quebrar um cara. 39 00:04:51,960 --> 00:04:54,870 - Você treina o ano inteiro? - Como? 40 00:04:54,970 --> 00:04:56,630 - Se mantém em forma o ano todo? - Não. 41 00:04:57,540 --> 00:05:00,427 Só quando algo estúpido como uma luta se aproxima. 42 00:05:02,650 --> 00:05:04,795 Treino alguns meses antes. 43 00:05:06,050 --> 00:05:08,570 Não sou um grande amante de treinamento. 44 00:05:11,220 --> 00:05:13,104 Eu prefiro me divertir. 45 00:05:14,000 --> 00:05:16,000 Esse é o meu parceiro sparring. 46 00:05:16,001 --> 00:05:19,130 Esse é o J.J., um dos meus filhos. 47 00:05:19,410 --> 00:05:21,630 - Como vai? - Tudo bem. 48 00:05:59,980 --> 00:06:02,546 O que é isso no quadro, Paddy? 49 00:06:03,140 --> 00:06:05,470 Os campeões da cidade de Dublin... 50 00:06:08,016 --> 00:06:09,980 Eu vou ter mostrar o nome dele. 51 00:06:10,310 --> 00:06:11,900 Campeão de Dublin, 1984. 52 00:06:14,190 --> 00:06:15,300 Ele não... 53 00:06:15,660 --> 00:06:17,580 Ele saiu quando as coisas estavam boas. 54 00:06:18,330 --> 00:06:23,230 Não há mais lutas organizadas. 55 00:06:23,720 --> 00:06:28,211 Estamos apenas procurando uma luta, isso é tudo. 56 00:06:29,540 --> 00:06:31,320 Na semana que vem. 57 00:06:31,690 --> 00:06:33,290 Boa sorte. 58 00:06:36,210 --> 00:06:39,000 Este é o irmão dele, Joe Joyce. 59 00:06:39,510 --> 00:06:43,350 A luta é daqui uma semana. 60 00:06:44,650 --> 00:06:47,920 Eu queria lutar numa quinta, eles queriam numa sexta, então... 61 00:06:48,820 --> 00:06:50,740 Concordamos numa quarta. 62 00:06:52,220 --> 00:06:53,830 Isto nunca é fácil, sabe. 63 00:06:54,350 --> 00:06:56,900 Você nunca está pronto para uma luta como esta, sabe. 64 00:06:56,981 --> 00:07:00,030 Você pode levar um soco na cabeça que pode te matar. 65 00:07:01,110 --> 00:07:02,980 Ou você pode matar alguém. 66 00:07:08,780 --> 00:07:10,650 Câmera em mim. 67 00:07:11,463 --> 00:07:13,570 - Qual o seu nome? - Francie. 68 00:07:14,420 --> 00:07:16,226 - E o seu? - Mikey. 69 00:07:16,227 --> 00:07:17,760 Quem vai ganhar a luta? 70 00:07:21,120 --> 00:07:23,730 Por que? Fique aqui. 71 00:07:24,570 --> 00:07:27,360 Porque ele ganhou as últimas três lutas. 72 00:07:28,730 --> 00:07:32,380 Se ele vencer, ele ganha 20 mil libras. 73 00:07:34,744 --> 00:07:36,597 Isto vai acabar em 10 minutos. 74 00:07:36,806 --> 00:07:38,290 Abra a sua jaqueta. 75 00:07:39,240 --> 00:07:40,906 Ele é o "Poderoso Quinn". 76 00:07:43,683 --> 00:07:46,550 Você recebeu uma ligação dizendo que você é o melhor homem dos Joyces. 77 00:07:46,551 --> 00:07:50,180 Isso foi do próprio Joe Joyce. 78 00:07:50,350 --> 00:07:55,300 Ele disse: "Você é o melhor Joyce. Se ganhar, deixamos você em paz". 79 00:07:57,436 --> 00:07:59,540 Para mim, ele está lutando por toda uma raça de pessoas. 80 00:08:00,631 --> 00:08:04,040 Um homem dos Quinns. 81 00:08:04,410 --> 00:08:07,350 Eles ficam mandando os melhores, ele não vai mais lutar depois desta. 82 00:08:07,630 --> 00:08:09,710 Ele vai ganhar em 10, 15 minutos. 83 00:08:13,491 --> 00:08:16,430 Tem havido sangue ruim entre as duas famílias... 84 00:08:16,850 --> 00:08:20,140 durante os últimos 20 anos. 85 00:08:20,810 --> 00:08:22,139 No mínimo 50 anos. 86 00:08:22,477 --> 00:08:26,480 As duas famílias se odeiam, este é o modo mais seguro de resolver isso. 87 00:08:26,980 --> 00:08:29,609 Um pouco de grana para o Natal também. 88 00:08:29,610 --> 00:08:32,840 Há sangue ruim entre os clãs? 89 00:08:33,018 --> 00:08:34,660 Eu honestamente posso dizer... 90 00:08:34,800 --> 00:08:36,060 ...eu odeio este homem, 91 00:08:36,250 --> 00:08:38,310 e muitos dessa gente. 92 00:08:39,690 --> 00:08:42,747 Me diga por que você odeia ele? 93 00:08:44,250 --> 00:08:47,617 Isto já vem das famílias. 94 00:08:47,618 --> 00:08:49,260 É tradição. 95 00:08:49,530 --> 00:08:53,239 É muito pessoal para falar diante da câmera. 96 00:09:01,670 --> 00:09:04,060 O acordo é, se ficar caído, você desiste. 97 00:09:04,473 --> 00:09:07,010 Segurar é uma infração. 98 00:09:08,330 --> 00:09:11,253 Sem baixaria, sem golpes sujos. 99 00:09:12,205 --> 00:09:13,760 De maneira limpa. 100 00:09:14,071 --> 00:09:18,800 Abraçar o outro é infração. Sem clinch, ninguém pode parar. 101 00:09:20,840 --> 00:09:23,160 Eu só dizer uma coisa pra câmera. 102 00:09:24,260 --> 00:09:27,480 O seu irmão, Paddy, é a causa de tudo isto. 103 00:09:30,340 --> 00:09:34,757 - Você devia ter dito isso pra ele. - Eu não falo com assassino. 104 00:09:35,340 --> 00:09:37,215 Sem ofensas. 105 00:09:39,360 --> 00:09:41,650 - Deem as mãos. - Não. 106 00:09:50,987 --> 00:09:53,000 Voltem, rapazes. 107 00:10:19,419 --> 00:10:21,190 Separem. 108 00:10:22,320 --> 00:10:24,742 Sem golpes na cabeça ou a luta acaba. 109 00:10:25,370 --> 00:10:27,173 Lutem limpo. 110 00:10:39,765 --> 00:10:41,480 Ele está mordendo. 111 00:10:41,597 --> 00:10:43,635 - Ele está vindo e mordendo. - Eu jamais toquei em você. 112 00:10:45,072 --> 00:10:48,364 O acordo é sem braços ao redor do outro. 113 00:11:08,830 --> 00:11:11,640 - Já chega, Paddy? - Não. 114 00:11:17,785 --> 00:11:20,390 Você já teve o bastante? 115 00:11:20,770 --> 00:11:23,024 Ele tem que dizer que já chega, porque tem 10 mil libras nisto. 116 00:11:23,550 --> 00:11:24,840 Tem 10 mil libras. 117 00:11:25,365 --> 00:11:27,455 Espere, já teve o bastante, Paddy? 118 00:11:27,990 --> 00:11:29,390 Não, ele não teve. 119 00:11:32,660 --> 00:11:34,680 Já chega, Paddy? 120 00:11:35,680 --> 00:11:37,280 Agora sim. 121 00:11:38,740 --> 00:11:41,020 Você já teve o bastante, Paddy. 122 00:11:45,620 --> 00:11:47,805 Eu nunca disse que fui espancado. 123 00:11:47,806 --> 00:11:50,390 Espere, o que você quer fazer? 124 00:11:50,580 --> 00:11:52,530 Lutar. 125 00:12:00,030 --> 00:12:01,786 Já chega, Paddy? 126 00:12:02,420 --> 00:12:04,259 - Já chega, Paddy? - Não. 127 00:12:09,260 --> 00:12:11,849 Agora chega. 128 00:12:15,470 --> 00:12:16,991 Eu não tive o bastante. 129 00:12:17,870 --> 00:12:19,600 Você já teve o suficiente. 130 00:12:20,970 --> 00:12:22,895 Não há vergonha nisto. 131 00:12:23,310 --> 00:12:26,640 Obrigado pelo fair play, eu nunca procurei por uma luta. 132 00:12:26,641 --> 00:12:30,624 - Está feliz com o fair play, Paddy? - Estou. 133 00:12:32,154 --> 00:12:33,920 Espere pelo seu dinheiro. 134 00:12:36,500 --> 00:12:38,470 Muito bem, Paddy. 135 00:12:45,430 --> 00:12:47,681 Pegue um pano para ele. 136 00:12:48,790 --> 00:12:53,380 Essa foi uma boa luta às antigas. 137 00:12:56,340 --> 00:12:59,610 Essa foi a minha quarta luta e a mais fácil. 138 00:13:00,826 --> 00:13:05,030 As anteriores foram com homens mais duros. Essa foi a mais fácil. 139 00:13:06,130 --> 00:13:09,890 - Com isso resolve o sangue ruim? - Para mim acabou, não luto mais. 140 00:13:10,130 --> 00:13:11,370 Eu nunca procurei por lutas. 141 00:13:11,700 --> 00:13:16,150 É o que você diz nos vídeos que faz as lutas acontecerem. 142 00:13:18,313 --> 00:13:21,650 Este é o fim entre os Joyces e Quinn McDonaghs? 143 00:13:21,999 --> 00:13:27,260 Eu gostaria que fosse, mas isto vai simplesmente continuar. 144 00:13:27,600 --> 00:13:31,171 É triste de ver. 145 00:13:32,140 --> 00:13:34,380 - Eu não procuro briga. - Isto é seu. 146 00:13:36,830 --> 00:13:39,673 - Quanto tem aí? - 19 mil libras. 147 00:13:43,540 --> 00:13:47,530 O motivo de eu ter colocado dinheiro nisto... 148 00:13:47,770 --> 00:13:49,620 ...é para que as pessoas parem de vir atrás de mim. 149 00:13:49,640 --> 00:13:51,578 Mas se continuarem vindo, é por dinheiro, mas eu não que lutar mais. 150 00:13:51,579 --> 00:13:52,999 Não mesmo. 151 00:13:53,400 --> 00:13:55,794 As pessoas deveriam me deixar seguir com a minha vida. 152 00:14:12,397 --> 00:14:14,210 Dá um tempo pra ele. 153 00:14:17,570 --> 00:14:19,940 Deixe ele falar. 154 00:14:21,330 --> 00:14:24,270 Ele é o pior homem da raça dele. 155 00:14:43,900 --> 00:14:45,458 Esta foi a luta mais fácil. 156 00:14:46,070 --> 00:14:47,940 Como bater numa criança. 157 00:14:53,040 --> 00:14:56,670 Quando eu acordar de ressaca, eu vou pensar no Lurcher. 158 00:14:59,400 --> 00:15:01,470 Ele está pagando pelo meu porre. 159 00:15:09,930 --> 00:15:12,190 Coloque a fita. 160 00:15:50,650 --> 00:15:52,690 Nós ganhamos 19 mil libras, certo? 161 00:15:53,260 --> 00:15:55,952 Eu vou gastar a minha parte hoje à noite. 162 00:15:56,200 --> 00:15:58,750 E o Lurcher está pagando por isso. 163 00:16:00,060 --> 00:16:02,500 Eu sou irmão dele. 164 00:16:02,501 --> 00:16:04,879 Eu vou lutar com qualquer um, mesmo que eu não seja bom. 165 00:16:05,310 --> 00:16:09,250 Eles são todos ruins. Eles são sujos... eles são macacos. 166 00:16:10,740 --> 00:16:12,900 Nenhum deles é bom. 167 00:16:38,200 --> 00:16:39,993 Aqui está você, McDonagh. 168 00:16:41,270 --> 00:16:44,386 Eu vou bater em qualquer McDonagh que se meter a idiota. 169 00:16:44,660 --> 00:16:46,752 Qualquer um deles. 170 00:16:47,250 --> 00:16:49,242 Eu ainda sou o Rei do Viajantes. 171 00:16:59,340 --> 00:17:01,840 James, eu te liguei ontem. 172 00:17:02,690 --> 00:17:05,220 Dando a você uma data para lutar. 173 00:17:05,980 --> 00:17:10,150 Você disse que não estava lutando mais e me chamou de velho. 174 00:17:10,890 --> 00:17:14,617 Eu não sou velho, tem 10 anos de luta em mim. 175 00:17:15,750 --> 00:17:19,830 Baterei em você quando eu tiver 70, porque você não é bom. 176 00:17:19,890 --> 00:17:22,959 Nunca houve um homem no meio dos Quinns. 177 00:17:23,160 --> 00:17:28,380 Eu sou a lenda. Você não é nada, mas um bastardo careca. 178 00:17:42,860 --> 00:17:47,194 Vá para Kilbeggan agora. Ditsy disse que posso assistir a luta. 179 00:17:47,140 --> 00:17:49,200 O homem do vídeo está aqui. 180 00:17:50,155 --> 00:17:52,311 Aney vai me encontrar em meia hora. 181 00:17:53,430 --> 00:17:54,520 É só sair. 182 00:18:01,550 --> 00:18:04,030 Fodam-se os Nevins e os Quinns. 183 00:19:28,245 --> 00:19:30,921 Eu não uso nada, apenas mãos vazias. 184 00:19:31,240 --> 00:19:32,820 Sem bandagens. 185 00:19:33,210 --> 00:19:37,020 Bandagens amortecem. 186 00:19:39,380 --> 00:19:41,866 Bandagens são apenas para o ringue. 187 00:19:41,900 --> 00:19:43,960 Não para mãos vazias. 188 00:19:45,830 --> 00:19:49,530 Quando eu usei para treinar muito... 189 00:19:50,300 --> 00:19:53,380 ...eu dormi as minhas mãos na gasolina. 190 00:19:54,300 --> 00:19:56,940 Minhas ficaram como rocha. 191 00:19:56,946 --> 00:20:01,600 Eu não quero contar todos os meus segredos. 192 00:20:01,900 --> 00:20:05,180 Eu mantinha elas duras como pedra. 193 00:20:05,470 --> 00:20:08,140 Eu deixava elas na gasolina 20 minutos todo dia. 194 00:20:08,750 --> 00:20:11,720 Eu deixava todos com cara de mesa de açougueiro. 195 00:20:12,889 --> 00:20:15,590 Eu deixava eles com 20 pontos. 196 00:20:50,800 --> 00:20:52,760 Esse cavalo tem 2 anos. 197 00:20:53,420 --> 00:20:55,220 Ele vem sendo treinado durante 3 semanas. 198 00:20:56,000 --> 00:20:57,720 Ele é um potro trotador. 199 00:20:58,830 --> 00:21:02,500 Eu quero ele quieto para os motoristas de verão. 200 00:21:04,250 --> 00:21:08,418 Em alguns meses ele vai fazer 50km por hora. 201 00:21:17,050 --> 00:21:20,830 A razão pela qual o meu irmão Paddy lutou com James Quinn... 202 00:21:21,798 --> 00:21:23,300 O meu irmão Paddy... 203 00:21:24,930 --> 00:21:27,370 ...é um menino simples. 204 00:21:28,030 --> 00:21:31,890 Ele não vale grande coisa. 205 00:21:31,891 --> 00:21:36,820 Ele viu o James lutar e achou que podia vencer ele. 206 00:21:37,480 --> 00:21:41,512 Ele cometeu um erro, o James venceu ele. 207 00:21:42,070 --> 00:21:47,900 O que não torna o James bom, apenas venceu Paddy, um homem ruim. 208 00:21:50,350 --> 00:21:52,730 Quando eu lutava... 209 00:21:53,380 --> 00:21:55,360 ...eu ia pra machucar eles. 210 00:21:55,700 --> 00:21:57,980 Torná-los um caso de hospital. 211 00:21:58,270 --> 00:22:00,010 Os homens hoje não estão preparados para isso. 212 00:22:00,370 --> 00:22:03,170 Eles mal ficam de olho preto. 213 00:22:03,850 --> 00:22:06,860 Eles só batem um no outro, quem bate mais forte. 214 00:22:07,490 --> 00:22:09,350 Ele só tem 12 anos. Ele não sabe como lutar. 215 00:22:09,900 --> 00:22:12,190 Eles só sabem ficar dançando. 216 00:22:12,950 --> 00:22:14,450 Não como bater. 217 00:22:15,590 --> 00:22:17,680 Os homens de hoje não são bons. 218 00:22:18,900 --> 00:22:20,420 Esqueça o careca do James. 219 00:22:20,570 --> 00:22:22,534 Quando ele se recusou a lutar há 50 anos atrás, 220 00:22:22,535 --> 00:22:24,550 com o meu avô, com o meu irmão Joe, 221 00:22:25,480 --> 00:22:26,544 você pode esquecer dele. 222 00:22:42,396 --> 00:22:43,780 REI DOS CIGANOS BALEADO 223 00:23:08,060 --> 00:23:11,480 Nossa família é Quinn McDonaghs. 224 00:23:11,720 --> 00:23:17,540 A outra família são os Joyces. 225 00:23:18,090 --> 00:23:21,995 Alguns estão em Mullingar, Navan. 226 00:23:22,320 --> 00:23:24,570 Athone, Oxford e Londres. 227 00:23:26,790 --> 00:23:30,990 Na verdade somos parentes. 228 00:23:31,460 --> 00:23:35,185 As famílias acabaram a muito tempo. 229 00:23:39,480 --> 00:23:40,430 Corta. 230 00:24:03,550 --> 00:24:05,510 25 anos de fotografias. 231 00:24:12,750 --> 00:24:13,820 Aqui estão vocês. 232 00:24:14,380 --> 00:24:15,730 Uma vida inteira. 233 00:24:18,307 --> 00:24:23,150 Sexta-feira, 13 de abril de 1984. 234 00:24:23,700 --> 00:24:25,690 Nós saímos de Dublin 235 00:24:26,280 --> 00:24:30,760 para ficar três meses fora e voltamos nove anos depois. 236 00:24:39,022 --> 00:24:41,410 Esta é a Teresa, antes dela se casar. 237 00:24:48,457 --> 00:24:51,890 - Que idades vocês tinham? - Eu 18, ela 17. 238 00:24:54,780 --> 00:24:57,710 Nós saímos quatro vezes. 239 00:24:59,784 --> 00:25:01,610 Não foi? É, quatro vezes. 240 00:25:01,842 --> 00:25:04,871 Eu morava em Londres. Vim para o casamento do Paddy. 241 00:25:06,424 --> 00:25:09,060 Teresa, isto pode ser editado. 242 00:25:11,450 --> 00:25:15,024 Eu voltei para o casamento do meu irmão. 243 00:25:16,760 --> 00:25:21,064 Eu vi ela há 15 anos. 244 00:25:21,522 --> 00:25:25,440 Eu a vi no casamento, no dia seguinte a pedi em casamento. 245 00:25:27,087 --> 00:25:31,270 Um anos depois nos casamos. 246 00:25:32,100 --> 00:25:33,800 Foi assim que aconteceu. 247 00:25:36,890 --> 00:25:38,326 - Você se lembra? - Lembro. 248 00:25:40,010 --> 00:25:41,732 - Quantos anos você tinha? - 16. 249 00:25:42,590 --> 00:25:44,270 Doces 16. 250 00:25:44,271 --> 00:25:48,149 - Vocês não se conheciam mesmo? - Não. - Não. 251 00:25:49,606 --> 00:25:53,187 Eu trabalhei numa construção ganhando 127 libras por semana. 252 00:25:54,190 --> 00:25:57,770 Em 1990 era um bom dinheiro. 253 00:25:58,824 --> 00:26:01,750 Então um cara irlandês, chamado Seamus Keane, 254 00:26:02,031 --> 00:26:06,366 me perguntou seu eu queria ser supervisor. Eu respondi "beleza". 255 00:26:07,215 --> 00:26:11,872 Eu ganhava 800 libras por semana, isso é muito dinheiro mesmo hoje. 256 00:26:14,246 --> 00:26:18,783 Você se relacionava com viajantes ou só com pessoas escolhidas? 257 00:26:19,259 --> 00:26:20,650 Com viajantes. 258 00:26:21,196 --> 00:26:24,570 Com os Wards, os Joyces... 259 00:26:25,263 --> 00:26:27,470 ...os Nevins e o nosso próprio grupo. 260 00:26:28,532 --> 00:26:31,210 Nos relacionávamos com os Joyces de Oxford e Londres. 261 00:26:31,343 --> 00:26:33,565 Boas pessoas no mundo. 262 00:26:34,430 --> 00:26:37,470 Então em 1992 saímos de Londres. 263 00:26:38,944 --> 00:26:41,680 Houve uma tragédia com os Joyces. 264 00:26:42,014 --> 00:26:45,770 Alguma coisa aconteceu, nós fomos para o País de Gales. 265 00:26:46,571 --> 00:26:50,310 Nós saímos quando o Huey tinha 5 dias de idade. 266 00:26:50,870 --> 00:26:53,440 Houve um incidente em 1992. 267 00:26:54,063 --> 00:26:58,010 7 de março, era um sábado. 268 00:26:58,635 --> 00:27:00,767 Quando um homem morreu. 269 00:27:02,552 --> 00:27:06,450 Um irmão meu foi acusado por homicídio. 270 00:27:07,198 --> 00:27:09,190 Isso trouxe o feudo de volta. 271 00:27:09,516 --> 00:27:11,180 A partir de então, 272 00:27:11,796 --> 00:27:14,910 isso aumentou, nós estávamos em Londres. 273 00:27:15,811 --> 00:27:19,330 Os Quinns e os Joyces, em Mullingar e Athlone, 274 00:27:19,782 --> 00:27:22,390 começaram a brigar pelo que aconteceu na Inglaterra. 275 00:27:24,605 --> 00:27:28,979 O que estava calmo durante anos retornou com muita força. 276 00:27:40,582 --> 00:27:43,670 A qualquer momento você se sentirá homem o suficiente. 277 00:27:45,888 --> 00:27:48,920 Se não consegue fazer isso, pergunte aos seus irmãos. 278 00:27:50,280 --> 00:27:52,610 Venha até os meus irmãos, vamos organizar alguma coisa. 279 00:28:01,910 --> 00:28:08,720 Você insultou cada Joyce que já caminhava pelas próprias pernas. 280 00:28:09,637 --> 00:28:16,330 Eu mesmo e a Christy colocamos umas fotos para começar este vídeo, 281 00:28:17,601 --> 00:28:27,210 do Brian e do Tim, que foram assassinados pelos Quinn McDonaghs. 282 00:29:05,475 --> 00:29:11,360 Está olhando? Estes são os homens que vocês mataram pelas costas. 283 00:29:12,052 --> 00:29:16,290 Monte de covardes idiotas, beijem a minha bunda de Joyce. 284 00:29:16,506 --> 00:29:17,291 Se algum Quinn me responder, com prazer eu lutaria com ele. 285 00:29:23,047 --> 00:29:28,888 E bateria nele, seus imundos covardes desgraçados. 286 00:29:28,889 --> 00:29:31,750 Esta é a verdadeira lenda, James, seus carecas idiotas. 287 00:29:32,020 --> 00:29:34,055 Vamos lutar porque somos homens. 288 00:29:34,543 --> 00:29:36,250 Somos homens Joyce e temos coração para isso. 289 00:29:36,251 --> 00:29:38,410 Nós vamos lutar. Não somos imbecis. 290 00:29:46,697 --> 00:29:48,310 Você não é bom o suficiente para lutar. 291 00:29:48,584 --> 00:29:52,990 Eu vou arrancar os seus olhos. 292 00:29:55,933 --> 00:30:00,817 Minha mãe é Mary Joyce. Nós somos os Joyces de Oxford. 293 00:30:00,818 --> 00:30:05,770 Vamos lutar com qualquer McDonagh de Dundalk. 294 00:30:06,359 --> 00:30:10,050 Ele lutou pelo campeonato inglês. 295 00:30:10,210 --> 00:30:15,740 Este jovem parceiro ganhou a luta que fez. 296 00:30:16,031 --> 00:30:17,740 Olhe para esses homens. 297 00:30:18,825 --> 00:30:23,507 Michael, você disse que nunca houve um Joyce bom, mas vou bater em você. 298 00:30:23,508 --> 00:30:28,750 James careca, em 10 anos, vou bater em você do tamanho da Irlanda. 299 00:30:30,002 --> 00:30:33,710 Você nunca vencerá ele, ele é o cara. 300 00:30:37,632 --> 00:30:41,090 Michael, ouça as minhas palavras. Eu estou batendo em você. 301 00:31:39,516 --> 00:31:44,050 Estamos mostrando fair play. Parem quando dissermos para parar. 302 00:31:44,196 --> 00:31:46,670 Do contrário, a luta acaba. 303 00:32:14,590 --> 00:32:18,360 É difícil mostrar fair play. Vocês estão agarrando muito. 304 00:32:32,128 --> 00:32:33,840 Ele tá mordendo. 305 00:32:41,490 --> 00:32:42,930 Solta ele. 306 00:32:45,350 --> 00:32:46,760 Você mordeu. 307 00:32:47,880 --> 00:32:49,190 Seu viado sujo. 308 00:32:50,992 --> 00:32:52,278 Deu Joyce. 309 00:32:56,983 --> 00:33:00,610 - Você quer lutar com ele? - Vamos nessa. 310 00:33:05,370 --> 00:33:09,960 Quer continuar. Ainda estou aqui, Quinn McDonagh. 311 00:33:16,460 --> 00:33:18,470 Sem mordida ou chute. 312 00:33:33,608 --> 00:33:36,320 Qualquer homem tem o suficiente, diga. 313 00:33:43,200 --> 00:33:44,990 Ele tá mordendo. 314 00:33:48,300 --> 00:33:49,640 Não precisa disso. 315 00:33:50,400 --> 00:33:52,490 Eu vim pelo fair play. 316 00:33:53,050 --> 00:33:54,900 O que há de errado com você? 317 00:34:23,260 --> 00:34:25,640 Não use a cabeça. 318 00:34:26,150 --> 00:34:27,570 Você vai perder se usar a cabeça. 319 00:34:34,050 --> 00:34:35,890 Você venceu? 320 00:34:36,050 --> 00:34:37,740 Apertem as mãos, rapazes. 321 00:34:42,900 --> 00:34:44,400 Vocês nunca mais vão lutar. 322 00:35:27,450 --> 00:35:30,700 Voltando a 1999. 323 00:35:33,650 --> 00:35:38,100 - Quando Paul e Michael lutaram. - Novembro de 1999. 324 00:35:39,680 --> 00:35:41,740 O Michael perdeu a luta. 325 00:35:41,980 --> 00:35:44,310 - Foi muito difícil? - Foi. 326 00:35:45,430 --> 00:35:47,250 Eu me senti mal como o Michael. 327 00:35:49,190 --> 00:35:51,620 Quando o Michael perdeu, nós ficamos muito amargurados. 328 00:35:52,050 --> 00:35:54,910 Michael mordeu o Paul e quebrou as regras. 329 00:35:55,050 --> 00:35:56,550 E foi desclassificado. 330 00:35:57,801 --> 00:36:03,462 Se você quebra as regras, se você é um Quinn, Ward, 331 00:36:04,030 --> 00:36:08,190 Nevin, McGinley, Joyce, quem quer que você seja, 332 00:36:08,569 --> 00:36:14,700 os dois juízes têm que mostrar o mundo do respeito. 333 00:36:15,180 --> 00:36:20,465 Se você quebra as regras, você já era. 334 00:36:55,000 --> 00:36:57,530 Há quanto tempo você esteve aqui? 335 00:37:00,130 --> 00:37:04,580 Fará 3 anos em maio. 336 00:37:04,780 --> 00:37:07,970 - 4 anos. - 3 anos, eu vim em 1998. 337 00:37:12,750 --> 00:37:16,511 3 anos em maio. Não é um mau lugar para viver. 338 00:37:16,750 --> 00:37:19,520 Você se acostuma depois de um tempo. 339 00:37:20,480 --> 00:37:23,160 É conveniente. 340 00:37:24,600 --> 00:37:28,215 É perto do centro de Dublin. 341 00:37:29,426 --> 00:37:35,220 A acomodação é boa a cidade é barata. 342 00:37:36,040 --> 00:37:40,551 Chuveiros, sanitários, água corrente. 343 00:38:02,950 --> 00:38:06,314 As mulheres são tímidas, entre e filme elas. 344 00:38:06,818 --> 00:38:10,370 Se você entrar, elas vão sair. 345 00:38:10,530 --> 00:38:12,277 Vamos entrar. 346 00:38:12,278 --> 00:38:14,430 Filme elas, são muito tímidas. 347 00:38:26,100 --> 00:38:27,700 Margaret, saia. 348 00:39:00,857 --> 00:39:01,900 E aí? 349 00:39:02,035 --> 00:39:03,950 - É ruim o sol? - Está forte. 350 00:39:04,650 --> 00:39:06,120 Está me filmando? 351 00:39:07,890 --> 00:39:09,540 É a lei. 352 00:39:22,890 --> 00:39:26,981 Eu devo lutar com Michel Nevin em duas semanas. 353 00:39:29,810 --> 00:39:34,360 Se eu me sentir bem para isso, eu vou lutar com ele. 354 00:39:34,650 --> 00:39:39,470 Eu tenho treinado bastante. 355 00:39:39,471 --> 00:39:43,850 Eu tenho treinado 3 vezes por dia. 356 00:39:44,880 --> 00:39:47,325 Eu tenho ido à academia, 357 00:39:48,000 --> 00:39:50,070 ao clube de boxe. 358 00:39:51,550 --> 00:39:53,835 Eu saí e os freios do meu carro falharam. 359 00:39:54,320 --> 00:39:55,887 Eu bati contra um muro. 360 00:39:56,976 --> 00:39:59,221 110 libras por eles? 361 00:40:01,652 --> 00:40:03,860 Eu recupero isso com os Nevins. 362 00:40:56,250 --> 00:41:00,110 - Como você sentiu os garotos? - Fracos. 363 00:41:00,566 --> 00:41:02,428 Muito fracos. 364 00:41:01,112 --> 00:41:04,920 - Eu tenho uma pergunta. - Manda ver. 365 00:41:06,380 --> 00:41:10,881 - Eu estava vendo a sua última luta. - Paddy Lurch. 366 00:41:11,113 --> 00:41:13,180 Você disse que não lutaria nunca mais. 367 00:41:15,065 --> 00:41:16,790 - Ele mentiu. - Eu menti. 368 00:41:17,350 --> 00:41:19,607 - Eu sou um mentiroso terrível. - Por que está lutando de novo? 369 00:41:20,010 --> 00:41:23,323 Estou sendo provocado. Eu preciso de... 370 00:41:23,324 --> 00:41:25,780 - Dinheiro. - Dinheiro rápido. 371 00:41:26,100 --> 00:41:29,394 Poderíamos perder dinheiro, mas não acredito que perderemos essa luta. 372 00:41:31,300 --> 00:41:33,075 Precisamos de dinheiro. O D Boy tem dinheiro na luta. 373 00:41:33,076 --> 00:41:36,569 O Martin tem, eu tenho, o Paddy, o Michael. 374 00:41:37,170 --> 00:41:39,210 Tios, tias, primos. 375 00:41:39,921 --> 00:41:43,350 - No total são 30 mil libras. - Vamos beber. 376 00:41:44,285 --> 00:41:46,040 Ele pediu a luta, nós não. 377 00:41:47,456 --> 00:41:48,919 Nós não somos santos. 378 00:41:49,459 --> 00:41:55,318 Somos tão ousados quanto qualquer outro clã. 379 00:41:55,430 --> 00:41:58,033 Nós nunca... 380 00:41:58,578 --> 00:42:01,210 provocamos qualquer luta. 381 00:42:01,544 --> 00:42:03,615 Se as lutas aparecem a gente pega. 382 00:42:03,920 --> 00:42:06,810 Nós nunca procuramos por lutas. 383 00:42:09,500 --> 00:42:15,239 - E quem é? - É um Nevin, um primo em segundo grau da minha mãe. 384 00:42:18,277 --> 00:42:24,224 - Ele é magro, 22 ou 23 anos. - Fez um pouco de boxe de ringue. 385 00:42:25,200 --> 00:42:28,278 Eu venci o pai dele em 3 minutos sem ele me acertar. 386 00:42:28,900 --> 00:42:33,354 São sempre eles vindo atrás da gente. 387 00:42:36,000 --> 00:42:37,810 Este é o dia do julgamento. 388 00:43:05,070 --> 00:43:08,150 Este homem está lutando, James Quinn. 389 00:43:10,423 --> 00:43:12,760 Ele está lutando pelo seu irmão, Paddy. 390 00:43:13,150 --> 00:43:18,970 Isto tudo começou em 1993 entre nós, éramos parceiros. 391 00:43:20,877 --> 00:43:24,330 O pai dele veio para um casamento. 392 00:43:24,478 --> 00:43:27,170 O que aconteceu foi estúpido. 393 00:43:28,360 --> 00:43:29,860 Ele estava bêbado. 394 00:43:30,331 --> 00:43:33,162 Ele estava com uns amigos. 395 00:43:33,858 --> 00:43:36,070 Os Quinns deram cobertura a ele. 396 00:43:36,182 --> 00:43:37,940 O que foi totalmente errado. 397 00:43:38,700 --> 00:43:41,798 Então ele lutou com o James e foi derrotado. 398 00:43:43,049 --> 00:43:46,280 Então o meu irmão lutou com ele. 399 00:43:47,282 --> 00:43:50,934 Eles lutaram por 45 minutos. 400 00:43:51,220 --> 00:43:53,531 O James teve sorte de vencer. 401 00:43:54,576 --> 00:43:58,409 Ele disse que nenhum Nevin jamais ganharia dele. 402 00:43:59,370 --> 00:44:02,200 Eu só estou sendo justo. 403 00:44:02,550 --> 00:44:04,824 Eu não sou bom para lutar. 404 00:44:07,050 --> 00:44:09,790 Eu só vou dizer uma coisa. 405 00:44:10,730 --> 00:44:12,918 Fair play para você. 406 00:44:13,348 --> 00:44:15,463 Nenhum Nevin jamais vai me vencer. 407 00:44:15,620 --> 00:44:17,740 Isto que ele disse, não é só por ser um irmão... 408 00:44:18,550 --> 00:44:20,900 Este é o filho dele. 409 00:44:20,974 --> 00:44:25,951 É óbvio que quando tiver idade, ele vai ter a sua chance com ele. 410 00:44:28,326 --> 00:44:31,012 Isto não é pelo James, ele só repercute. 411 00:44:32,000 --> 00:44:35,230 Alguns amigos dele repercutem, são seguidores dele. 412 00:44:37,553 --> 00:44:40,310 Eles acham que ele está pisando em ovos. 413 00:44:41,525 --> 00:44:44,020 Não são só os McDonaghs. 414 00:44:45,225 --> 00:44:47,846 Eles acham que ele é a abelha rainha. 415 00:44:48,337 --> 00:44:50,990 Está pior do que nunca. 416 00:44:52,250 --> 00:44:55,399 Este homem dirá a você que antes era diferente. 417 00:44:55,400 --> 00:44:58,260 Esta geração é pior. 418 00:44:59,150 --> 00:45:00,253 Por que? 419 00:45:00,350 --> 00:45:02,500 Há mais maldade neles. 420 00:45:03,450 --> 00:45:05,788 Ele querem ser os melhores. 421 00:45:09,050 --> 00:45:13,793 Eles querem o poder apenas para dizer que são os melhores. 422 00:45:14,550 --> 00:45:16,240 É disso que se trata. 423 00:45:17,420 --> 00:45:19,350 Isto começou há 40 anos atrás. 424 00:45:19,575 --> 00:45:24,400 Quando 50 homens... os Collins, os McDonaghs, 425 00:45:24,890 --> 00:45:27,091 os Gaffeys, os Joyces, 426 00:45:27,400 --> 00:45:31,220 bateram no meu pai em Muff. 427 00:45:31,417 --> 00:45:37,520 Numa feira de cavalos, 50 deles bateram em 3 homens. 428 00:45:38,726 --> 00:45:40,684 Eu era bem pequeno e estava com eles. 429 00:45:42,350 --> 00:45:44,917 Eles quebraram a van. 430 00:45:45,500 --> 00:45:48,335 Eles quebraram em cima de mim. 431 00:45:50,211 --> 00:45:52,784 Eles viraram a van com a gente dentro. 432 00:45:53,429 --> 00:45:55,036 Eu nunca esqueci. 433 00:45:55,511 --> 00:45:57,252 Eu vou dar o troco. 434 00:45:57,803 --> 00:45:59,933 Eu vou pegar eles por isso. 435 00:46:00,525 --> 00:46:04,119 - Você lutou com o James? - Sim, há 10 anos atrás. 436 00:46:04,550 --> 00:46:06,773 Eu lutei com ele com 3 costelas fraturadas. 437 00:46:07,680 --> 00:46:12,960 Quatro dias antes, eu fui espancado por 20 deles. 438 00:46:14,870 --> 00:46:19,649 Eles disseram que se eu não lutasse com o James em Dublin, 439 00:46:20,600 --> 00:46:24,357 eles viriam e nos queimariam dentro da van. 440 00:46:25,147 --> 00:46:27,455 Eu deveria ter ido ao hospital. 441 00:46:28,204 --> 00:46:31,790 Eu durei 10 minutos, então ele não é bom. 442 00:46:33,200 --> 00:46:37,706 Se ele estivesse na minha situação, eu nocautearia ele. 443 00:46:39,648 --> 00:46:42,268 É um pouco a respeito disso que se trata. 444 00:46:42,380 --> 00:46:44,925 Ele era cabeça dura na época. 445 00:46:45,307 --> 00:46:48,805 Quando mandei o vídeo para ele, ele disse que eu estava muito velho. 446 00:46:53,837 --> 00:46:58,296 Em 20 anos, se o James tivesse um filho e ele também, 447 00:46:59,090 --> 00:47:01,392 pense neles lutando. 448 00:47:02,180 --> 00:47:06,233 - Sempre houve guerras. - Mas nós somos viajantes. 449 00:47:06,400 --> 00:47:10,366 Pelo menos as guerras são sobre alguma coisa certa. 450 00:47:10,519 --> 00:47:17,200 - É sobre alguma coisa certa. - Sempre tem alguém errado. 451 00:47:43,680 --> 00:47:45,825 Eu estava pensando na cama esta manhã. 452 00:47:47,010 --> 00:47:50,250 Eu perdi um monte de trabalho. 453 00:47:53,360 --> 00:47:57,609 Eu perdi muito dinheiro por causa do treinamento. 454 00:47:58,270 --> 00:48:02,076 Eu estava irritado e decidi descontar isso nos Nevins. 455 00:48:02,452 --> 00:48:05,302 O Cowboy Davy ligou para eles... 456 00:48:05,800 --> 00:48:07,784 ...para dizer que queríamos mais 10 mil libras para lutar. 457 00:48:08,408 --> 00:48:10,701 Isto é mais coisa de cabeça. 458 00:48:11,001 --> 00:48:13,931 Eles disseram que 30 mil libras já era o suficiente. 459 00:48:14,744 --> 00:48:20,017 Se eles estiverem confiantes, eles vão arrumar mais 10 mil. 460 00:48:21,719 --> 00:48:23,783 Eles disseram que 30 mil já era o suficiente. 461 00:48:34,279 --> 00:48:36,423 Eu não estou procurando por vingança. 462 00:48:37,323 --> 00:48:40,282 Eu quero lutar com o James porque ele acha que é melhor do que nós. 463 00:48:41,700 --> 00:48:44,139 Ele é um homem doce, você conhece ele. 464 00:48:44,630 --> 00:48:48,870 Ele fica escondido, faz coisas pelas suas costas. 465 00:48:49,849 --> 00:48:52,885 Ele acha que é melhor que nós já há sete anos. 466 00:48:53,560 --> 00:48:55,683 Antes não havia nenhum Quinn melhor que um Nevin. 467 00:48:55,700 --> 00:48:58,882 Eles pintaram o Olimpo sobre ele. 468 00:49:00,200 --> 00:49:02,256 Eles acham que ele é um Deus. 469 00:49:05,938 --> 00:49:08,353 Por que os Nevins precisam ser melhores do que os Quinns? 470 00:49:09,127 --> 00:49:11,372 Não é sermos melhores do que os Quinns. 471 00:49:14,280 --> 00:49:17,100 Eu quero ser melhor do que James Quinn. 472 00:49:19,102 --> 00:49:25,429 Não importa se um Quinn mais novo me vencer depois que eu vencer o James. 473 00:49:27,044 --> 00:49:31,358 Se eu perder na sexta, morre aí. 474 00:49:33,017 --> 00:49:37,022 Eu vou lutar até ser colocado pra dormir. 475 00:49:38,539 --> 00:49:39,807 Até não poder falar. 476 00:49:39,808 --> 00:49:41,075 Eu vou lutar. 477 00:49:53,500 --> 00:49:54,947 O seu homem é muito lento. 478 00:49:56,160 --> 00:49:58,036 Você é mais rápido, Martin. 479 00:50:01,300 --> 00:50:02,918 Você não terá problema. 480 00:50:05,000 --> 00:50:06,410 Eu adoraria uma cidra. 481 00:50:07,000 --> 00:50:09,888 Eu adoraria 9 garrafas de cidra. 482 00:50:10,730 --> 00:50:14,747 Estou com tanta sede que sugaria elas com uma palha. 483 00:50:48,270 --> 00:50:51,403 As pessoas dizem, eu estou com 34 anos. 484 00:50:51,740 --> 00:50:54,408 Eu estou no topo, ninguém quer ouvir isso. 485 00:50:55,445 --> 00:50:58,252 Todo mundo espera durar para sempre. 486 00:51:00,519 --> 00:51:02,867 Eu nunca quis durar para sempre 487 00:51:03,559 --> 00:51:07,566 Organizar lutas não é mais pra mim. 488 00:51:10,300 --> 00:51:14,505 Esse cara é 10 anos mais novo. 489 00:51:15,657 --> 00:51:19,676 As pessoas dizem que ele está no auge. 490 00:51:20,339 --> 00:51:23,765 Ele estaria no auge se isto fosse um ringue de boxe. 491 00:51:24,524 --> 00:51:28,455 Mas as nossas regras são sem luvas e sem períodos de descanso. 492 00:51:28,840 --> 00:51:32,368 Estou no meu auge agora. 493 00:51:33,430 --> 00:51:40,008 Se ele me socar, ele ganha, mas ele veio um ano mais cedo. 494 00:51:40,500 --> 00:51:43,900 Hughie, vamos, filho. 495 00:51:44,659 --> 00:51:47,548 Abra os portões pra gente. 496 00:51:48,100 --> 00:51:49,240 Hughie. 497 00:51:49,930 --> 00:51:51,950 Eu já pedi três vezes. 498 00:51:52,379 --> 00:51:54,813 Martin, você vai abrir o portão? 499 00:52:01,970 --> 00:52:05,082 O meu garoto me disse... 500 00:52:08,000 --> 00:52:10,261 Antes da sua luta, papai, 501 00:52:10,450 --> 00:52:15,468 coloque o meu nome nesta bandagem e J.J. nessa outra. 502 00:52:15,948 --> 00:52:21,145 Se você estiver perdendo, mande dois de mim e um da JJ. 503 00:52:22,723 --> 00:52:28,347 E se eu errar? "Mande de novo, lute até ganhar". 504 00:52:28,758 --> 00:52:30,437 Já aos 7 anos. 505 00:52:33,482 --> 00:52:36,040 Eles pensam em como vencer uma luta. 506 00:52:37,039 --> 00:52:39,250 Anos atrás eu fui maltratado. 507 00:52:43,000 --> 00:52:45,536 O que fez me levarem para o clube de boxe. 508 00:52:46,950 --> 00:52:50,547 Muitos viajantes são forçados ao boxe. 509 00:52:51,300 --> 00:52:54,680 Eles querem um filho que possa boxear. 510 00:52:56,380 --> 00:52:59,100 Eu fui porque era maltratado. 511 00:53:00,029 --> 00:53:04,200 Era chutado em cima e embaixo. Então eu tive que me preparar. 512 00:53:05,000 --> 00:53:07,500 Dos 16 até os 24 anos, 513 00:53:08,257 --> 00:53:10,038 eu nunca usei luvas. 514 00:53:10,900 --> 00:53:12,470 Nunca tinha lutado. 515 00:53:12,640 --> 00:53:14,319 O Distsy Nevin veio 516 00:53:14,650 --> 00:53:18,805 no casamento da minha irmã e começou tudo isto. 517 00:53:20,309 --> 00:53:24,170 Eu acertei ele, ele caiu. Ele não conseguiria. 518 00:53:25,505 --> 00:53:28,004 Ele foi orientado a deixar pra lá. 519 00:53:30,404 --> 00:53:33,706 Ele disse "Não. Estou dando um show, eu quero lutar". 520 00:53:35,387 --> 00:53:38,400 Eu lutei 3 dias depois, ele perdeu em 4 minutos. 521 00:53:40,047 --> 00:53:43,462 Eu tenho que ganhar por mim mesmo e pela nossa gente. 522 00:53:45,925 --> 00:53:48,443 Para os Nevins saberem 523 00:53:48,814 --> 00:53:51,320 que ainda estamos em vantagem. 524 00:53:52,760 --> 00:53:57,905 Ele vai para o hospital. Vou machucar o mais que eu puder. 525 00:54:00,120 --> 00:54:03,254 Eu vou tirar eles das minhas costas. 526 00:54:05,325 --> 00:54:08,485 Esta é a última chance deles. 527 00:54:08,786 --> 00:54:11,516 Esta é a minha terceira luta com eles. 528 00:54:11,983 --> 00:54:15,600 Depois de amanhã, ele vão me odiar a vida inteira. 529 00:54:40,711 --> 00:54:42,200 O que você acha, Martin? 530 00:54:42,804 --> 00:54:45,828 Eu vou vencer ele, não sei quanto tempo vai demorar. 531 00:54:47,700 --> 00:54:50,100 Espero que em cerca de 10 minutos. 532 00:54:56,135 --> 00:54:58,780 Eles voltarão vencedores com a ajuda de Deus. 533 00:54:59,408 --> 00:55:00,673 Todos vencedores. 534 00:55:21,900 --> 00:55:24,402 Vamos lá, Quinns! 535 00:55:56,640 --> 00:55:59,853 Eu tenho juntas ruins. 536 00:56:01,012 --> 00:56:03,474 Coloque em todas elas. 537 00:56:07,334 --> 00:56:10,716 Mantenha a fita longe das juntas. Ele não vai permitir isso. 538 00:56:11,508 --> 00:56:13,524 Eu preciso desligar este microfone. 539 00:56:16,021 --> 00:56:18,506 Quem está com aquela câmera? 540 00:56:23,308 --> 00:56:25,511 Ele não pode ser visto no vídeo. 541 00:56:43,300 --> 00:56:44,753 É só esperar. 542 00:56:48,259 --> 00:56:50,942 Está tudo bem, estamos ganhando. 543 00:57:17,400 --> 00:57:21,400 - Quanto tempo já? - 50 minutos. 544 00:57:35,230 --> 00:57:36,847 Ele está correndo... 545 00:57:37,305 --> 00:57:40,476 ...por uma hora e 20 minutos. Ele está muito confortável. 546 00:57:42,372 --> 00:57:43,669 Ele tem que ficar cansado. 547 00:57:45,100 --> 00:57:46,459 O James está mantendo o centro. 548 00:57:47,281 --> 00:57:48,828 O homem dele está girando ao redor dele. 549 00:58:26,705 --> 00:58:28,729 Vamos lá, James. 550 00:58:31,230 --> 00:58:34,302 Essa já foi, mais 3 chegando. 551 00:59:28,036 --> 00:59:31,917 Honestamente eu não lembro de muita coisa. 552 00:59:34,000 --> 00:59:35,938 Eu não vou lutar mais. 553 00:59:38,202 --> 00:59:42,281 Algum moleque novo vai me acertar. 554 00:59:44,300 --> 00:59:46,710 Não foi uma luta muito boa. 555 00:59:48,027 --> 00:59:51,526 Ele correu, mas esse é o jeito dele. 556 00:59:53,103 --> 00:59:57,344 Fico feliz que acabou, o treinamento valeu a pena. 557 00:59:57,638 --> 00:59:59,846 Embora o Martin tenha perdido. 558 01:00:00,320 --> 01:00:04,651 Foi uma boa experiência, mas custou um. 559 01:00:14,700 --> 01:00:18,612 - Um bom modo de terminar. - Eu tive sorte. 560 01:00:20,800 --> 01:00:23,970 Ele era um cara forte. 561 01:00:26,742 --> 01:00:27,919 Martin... 562 01:00:28,200 --> 01:00:30,753 ...não se sinta pra baixo. 563 01:00:32,440 --> 01:00:34,600 Deus te abençoe, James. 564 01:00:40,413 --> 01:00:43,101 A mão está quebrada. 565 01:00:44,080 --> 01:00:46,950 Fair play, James. 566 01:00:52,829 --> 01:00:55,205 Todos fizeram boas lutas. 567 01:00:55,430 --> 01:00:59,468 Nem Nevin ou Joyce jamais irão vencê-lo. 568 01:00:59,826 --> 01:01:02,293 Seu bando de imundos. 569 01:01:04,790 --> 01:01:08,000 O Paddy precisa de 4 pontos na boca. Foram todas boas lutas. 570 01:01:21,760 --> 01:01:23,370 Chamem o Martin. 571 01:01:24,560 --> 01:01:25,710 Você tem uma boa mão. 572 01:01:37,775 --> 01:01:40,307 Nós teremos um bom Natal. 573 01:01:41,900 --> 01:01:44,560 - Como estão as suas mãos? - Esquerda machucada. 574 01:01:48,829 --> 01:01:51,473 Eu vou superar isso. 575 01:01:52,800 --> 01:01:54,689 Eu vou superar isso. 576 01:01:55,911 --> 01:01:57,922 - Ele arranhou você? - Sim. 577 01:01:58,342 --> 01:01:59,852 Arranhou? 578 01:01:59,917 --> 01:02:01,854 Eu não sei o que é isso. 579 01:02:41,906 --> 01:02:43,663 O que você achou, Maria Teresa? 580 01:02:44,253 --> 01:02:45,644 Esta é a mulher dele. 581 01:02:47,900 --> 01:02:49,457 Diga que está orgulhosa dele. 582 01:02:49,500 --> 01:02:51,100 Eu sou a mulher do James. 583 01:02:51,560 --> 01:02:53,281 Estou muito orgulhosa dele. 584 01:02:54,150 --> 01:02:58,355 Ele é demais, um homem tranquilo. Não está atrás de lutas. 585 01:02:59,400 --> 01:03:02,349 Estou muito orgulhosa dos meus cunhados, Martin, 586 01:03:02,529 --> 01:03:05,277 Paddy e do primo D Boy. 587 01:03:05,500 --> 01:03:08,527 Eles nos tornam orgulhosos de sermos Quinn McDonaghs. 588 01:03:11,952 --> 01:03:15,025 Este é filho do James. 589 01:03:19,720 --> 01:03:21,341 Todas essas lutas 590 01:03:21,950 --> 01:03:25,154 vão continuar por muito tempo. Eu acho que isso deveria acabar. 591 01:03:25,300 --> 01:03:29,242 É uma pena, brigar por nomes. 592 01:03:29,450 --> 01:03:33,821 Quinns, Collins, Joyces, McDonaghs, Nevins. 593 01:03:34,729 --> 01:03:39,428 Nomes não têm nada a ver com isso. Somos todos uma coisa só. 594 01:03:40,060 --> 01:03:44,780 Joyces, Nevins, McDonaghs, Collins. 595 01:03:45,700 --> 01:03:48,886 Somos todos primos. 596 01:03:50,834 --> 01:03:55,526 Isso é muito profundo. As pessoas não querem isso. 597 01:03:56,335 --> 01:03:57,681 Isso deveria acabar. 598 01:04:00,500 --> 01:04:04,600 As crianças estão crescendo nessa vida. 599 01:04:05,730 --> 01:04:08,653 - Isso devia acabar. - É uma vida terrível. 600 01:04:08,722 --> 01:04:12,152 As pessoas deveriam pensar no que estão fazendo às suas famílias. 601 01:04:14,634 --> 01:04:18,258 Estão criando coisas amargas entre as pessoas. 602 01:04:20,309 --> 01:04:22,755 A mãe da Teresa é Nevin. 603 01:04:24,500 --> 01:04:27,922 Minhas duas avós são Joyces. 604 01:04:29,215 --> 01:04:31,447 Somos uma coisa só. 605 01:04:31,800 --> 01:04:36,730 O pai das pessoas que lutaram hoje é meu primo. 606 01:04:38,754 --> 01:04:40,416 Os avôs deles é seu tio. 607 01:04:41,239 --> 01:04:43,200 Eu não sei porque eles estão brigando. 608 01:04:43,406 --> 01:04:45,400 Não estão provando nada. 609 01:04:48,100 --> 01:04:52,900 Arrumam um monte de problemas, pessoas presas por nada. 610 01:04:53,247 --> 01:04:56,451 Se machucando por nada. 611 01:04:58,700 --> 01:05:01,300 Isso não é justo para as famílias. 612 01:05:04,000 --> 01:05:07,100 Eles deveriam para e pensar para esquecer tudo isso. 613 01:05:10,700 --> 01:05:13,240 É uma pena. 614 01:05:14,504 --> 01:05:15,877 Eu tenho dois garotos, 615 01:05:16,124 --> 01:05:19,075 e essa luta. Eu não quero eles nisso. 616 01:05:19,836 --> 01:05:23,919 Minha mãe é Nevin, eu sou McDonagh. 617 01:05:26,213 --> 01:05:29,514 - Você casou com Paddy Quinn. - Eu casei com Paddy Quinn. 618 01:05:30,610 --> 01:05:33,200 Você está orgulhosa do que ele fez hoje. 619 01:05:34,070 --> 01:05:35,700 Diga a ele, Kathleen. 620 01:05:36,310 --> 01:05:40,538 Estou orgulhosa dele ter lutado, ele não perdeu. 621 01:05:41,483 --> 01:05:44,700 Quando meus filhos crescerem, eles não farão isso. 622 01:05:45,430 --> 01:05:47,231 Se eu puder ajudar nisso, eu não vão lutar. 623 01:05:47,650 --> 01:05:49,310 Não por causa de um nome. 624 01:06:08,500 --> 01:06:10,503 Isto tem que parar depois dessa. 625 01:06:13,400 --> 01:06:15,499 No terreno que você escolher, não se preocupe. 626 01:06:15,500 --> 01:06:18,481 Ele disse que vai atender os seus meninos. 627 01:06:48,941 --> 01:06:52,420 - O mesmo ritmo, Michael. - Eu pego ele. 628 01:06:56,145 --> 01:06:59,206 Eles não têm ganhado de ninguém. 629 01:07:01,357 --> 01:07:03,550 Nada de especial em você. 630 01:07:37,000 --> 01:07:38,456 Vai se foder! 631 01:07:53,218 --> 01:07:55,280 Nocaute! 632 01:07:57,100 --> 01:07:59,804 Eu sou o Michael, do Jimmy Quinn! 633 01:08:28,637 --> 01:08:30,250 Eu nocauteei ele geral. 634 01:08:34,260 --> 01:08:35,224 Você é um animal. 635 01:09:29,903 --> 01:09:33,106 Vamos ver se você é o número 1. 636 01:09:39,330 --> 01:09:43,210 Você só sabe falar. Você não engana ninguém. 637 01:09:44,454 --> 01:09:46,911 Eu não estou preparado, mas vou bater em você. 638 01:09:48,675 --> 01:09:52,710 Era para eu ter lutado em março, mas ele não quis lutar comigo. 639 01:11:32,580 --> 01:11:35,179 - Quem venceu a luta? - McGinley venceu a luta. 640 01:11:35,774 --> 01:11:37,763 Ele foi desclassificado. 641 01:11:37,847 --> 01:11:39,943 O Joyce mordeu a orelha dele, foi desclassificado.. 642 01:11:48,019 --> 01:11:49,924 Ainda o Rei dos Viajantes. 643 01:11:56,300 --> 01:12:00,132 - Para onde estão indo? - O pub. 644 01:12:01,300 --> 01:12:03,162 Eu ligo pra você. 645 01:12:07,619 --> 01:12:09,000 A gente se vê, garoto. 646 01:13:24,640 --> 01:13:27,439 Ele quer mandar para um dos Joyces. 647 01:13:28,545 --> 01:13:30,340 Ele vai ser um menino forte. 648 01:13:35,924 --> 01:13:37,900 Ele tem uma semana. 649 01:13:39,655 --> 01:13:41,914 Uma semana amanhã. 650 01:13:54,456 --> 01:13:55,901 Ei, garoto. 651 01:13:58,636 --> 01:13:59,840 Está sorrindo. 652 01:14:20,150 --> 01:14:23,500 - Como está se sentindo? - Bem preparado. 653 01:14:26,274 --> 01:14:29,881 Correndo toda manhã, menos hoje por causa do pé. 654 01:14:32,425 --> 01:14:33,347 Treinando. 655 01:14:37,230 --> 01:14:38,370 Bem preparado. 656 01:14:41,112 --> 01:14:42,350 Eu vou pegar ele. 657 01:14:48,644 --> 01:14:52,280 Vencerei ele em 40 minutos. 658 01:14:56,554 --> 01:15:00,300 Está com medo que ele vá pra cima de você, como da última vez? 659 01:15:01,001 --> 01:15:03,961 Da última vez, você estava lá. 660 01:15:04,874 --> 01:15:07,578 Isso já faz quase 9 anos. 661 01:15:09,508 --> 01:15:12,057 É uma coisa diferente. 662 01:15:13,500 --> 01:15:17,608 Eu era outra pessoa, bebendo, fumando, preso. 663 01:15:17,980 --> 01:15:20,900 Eles fizeram aquele vídeo duas semanas antes. 664 01:15:21,814 --> 01:15:25,087 Eu fui provocado a lutar. 665 01:15:31,830 --> 01:15:34,608 Desta vez eu tive 4 meses de treinamento. 666 01:15:35,200 --> 01:15:36,750 Eu treinei antes. 667 01:15:37,300 --> 01:15:39,270 Antes de mandar para ele. 668 01:15:40,760 --> 01:15:44,290 A história agora é outra, ele não vai me pegar. 669 01:15:46,040 --> 01:15:48,200 Vai lutar comigo, não me pegar. 670 01:15:53,532 --> 01:15:56,250 Não desta vez. 671 01:16:18,222 --> 01:16:21,688 É isso que dá lutar num domingo. 672 01:16:21,884 --> 01:16:24,254 Depois do vídeo que eles fizeram. 673 01:16:26,835 --> 01:16:28,580 Há nove anos atrás. 674 01:16:30,585 --> 01:16:33,004 Nós não tivemos nenhuma discussão com aquelas pessoas. 675 01:16:34,036 --> 01:16:35,736 São nossos primos. 676 01:16:38,950 --> 01:16:41,820 Até que eles tocaram no nome. 677 01:16:44,032 --> 01:16:47,730 - O Big Joe quer ir na luta. - Ele não pode. 678 01:16:52,150 --> 01:16:55,390 Vocês não podem se juntar e resolver? 679 01:17:00,230 --> 01:17:01,850 Está maluco? 680 01:17:02,260 --> 01:17:03,230 Por que não? 681 01:17:05,570 --> 01:17:09,527 Eu me sentaria tipo "O Poderoso Chefão" com eles. 682 01:17:09,870 --> 01:17:13,110 Eu vou resolver isso na boa. 683 01:17:14,290 --> 01:17:16,060 Isso nunca será resolvido. 684 01:17:17,607 --> 01:17:19,930 Não enquanto um Quinn McDonagh estiver vivo. 685 01:17:33,970 --> 01:17:38,850 Luton, Inglaterra 686 01:17:51,141 --> 01:17:56,350 Os juízes estarão aqui às 9 da manhã para contar isto. 687 01:18:03,503 --> 01:18:05,435 Nós vamos deixar isto nas suas mãos. 688 01:18:05,800 --> 01:18:08,525 -Tem 60 mil libras? - Sim. 689 01:18:09,580 --> 01:18:11,470 - Você tem outro maço? - Sim. 690 01:18:16,268 --> 01:18:18,255 60 mil libras. 691 01:18:21,400 --> 01:18:23,350 Pense em quem você é. Por quem vai lutar. 692 01:18:23,760 --> 01:18:25,700 Você é um Quinn McDonagh, certo? 693 01:18:27,320 --> 01:18:28,875 Vai lá e lute com ele. 694 01:18:29,368 --> 01:18:30,540 Arranque a cabeça dele. 695 01:18:31,450 --> 01:18:32,885 Coloca ele pra baixo. 696 01:18:34,170 --> 01:18:35,000 Não fuja. 697 01:18:37,226 --> 01:18:39,240 Você sabe o que tem que fazer, certo? 698 01:18:42,942 --> 01:18:45,190 Você sabe que temos treinado para isto, certo? 699 01:18:45,812 --> 01:18:47,260 Você conhece a história, garoto. 700 01:18:48,677 --> 01:18:49,848 Faça o seu trabalho, certo? 701 01:18:51,734 --> 01:18:53,080 Faça o seu melhor, garoto. 702 01:18:55,717 --> 01:18:59,880 Mexicano, você tem que contar 33 mil libras que estão indo para o Paul. 703 01:19:03,636 --> 01:19:05,941 Quanto mais gente tiver, mais polícia vai ter por perto. 704 01:19:52,244 --> 01:19:55,102 Michael, quando você for lutar com aquele cara, 705 01:19:55,584 --> 01:19:57,020 rasgue a camiseta dele. 706 01:20:00,821 --> 01:20:02,300 Não perca a cabeça. 707 01:20:05,911 --> 01:20:08,547 Não pode perder a cabeça se quiser fazer aquilo que disse no ringue. 708 01:20:10,825 --> 01:20:12,560 Você não vai perder a luta, certo? 709 01:20:13,180 --> 01:20:15,659 Rasgue a camiseta dele, certo? 710 01:20:17,300 --> 01:20:20,633 Você não está lá para se divertir., está lá para vencer a luta. 711 01:20:20,634 --> 01:20:22,727 Boa sorte, Michael. Boa sorte. Deus te abençoe. 712 01:20:22,950 --> 01:20:24,688 Estamos com você, somos Quinns. 713 01:20:27,442 --> 01:20:30,230 Ele está tomando uma xícara de chá no trailer. 714 01:20:30,400 --> 01:20:33,015 Rindo no telefone pra mim. 715 01:20:34,300 --> 01:20:36,200 Aquele cara é um psicopata. 716 01:20:58,200 --> 01:21:00,030 Se vencer a luta, sorte sua. 717 01:21:00,260 --> 01:21:03,390 Eu estou com o dinheiro, eu o darei diretamente a você. 718 01:21:03,580 --> 01:21:05,341 Palavra de honra. 719 01:21:07,559 --> 01:21:09,519 Eu não tenho dinheiro no local. 720 01:21:20,606 --> 01:21:22,672 Boa sorte a vocês dois, certo? 721 01:21:23,121 --> 01:21:27,090 Um luta limpa, sem socos na cabeça, sem chutes. 722 01:21:37,603 --> 01:21:39,370 A luta começou, fique no telefone. 723 01:21:40,513 --> 01:21:42,640 Me conte, Bernie. 724 01:22:22,358 --> 01:22:24,819 Fique com a porra das mãos fechadas. 725 01:22:27,800 --> 01:22:29,641 Seja correto. 726 01:22:37,230 --> 01:22:38,770 Fique com a porra das mãos fechadas. 727 01:22:38,788 --> 01:22:42,120 - Lute a sua própria luta, Michael. - Sem conversa. 728 01:22:45,590 --> 01:22:47,770 Vamos lá, Michael Quinn. Vamos, garoto. 729 01:22:49,546 --> 01:22:52,230 Davey Quinn e o velho Mikey Quinn darão força para ele. 730 01:22:53,669 --> 01:22:56,637 Os avôs no céu mandarão força para ele, desta vez. 731 01:23:36,921 --> 01:23:38,552 O Paulo caiu! 732 01:23:47,900 --> 01:23:50,680 - Isso foi limpo, Michael. - Sem conversa. Lutem. 733 01:24:16,364 --> 01:24:18,780 Por que não apertam as mãos e esquecem isso? 734 01:24:20,552 --> 01:24:23,130 Só mais um pouco. 735 01:24:33,621 --> 01:24:36,280 Não vai demorar muito. 736 01:24:57,437 --> 01:24:59,480 Vão apertar as mãos? 737 01:25:08,278 --> 01:25:09,723 - Eu lutei com você há 8 anos atrás. - Sim. 738 01:25:10,074 --> 01:25:11,708 Você mandou pra mim do nada. 739 01:25:12,213 --> 01:25:13,910 Você mandou pra mim. 740 01:25:18,179 --> 01:25:19,830 Eu vou dizer nesse vídeo agora. 741 01:25:20,027 --> 01:25:21,190 Eu mandei pra você. 742 01:25:21,585 --> 01:25:24,980 Você disse que lutaria com qualquer Joyce na Inglaterra, ou Irlanda. 743 01:25:25,541 --> 01:25:27,050 Por isso eu mandei pra você. 744 01:25:28,110 --> 01:25:29,970 Você fez um vídeo. 745 01:25:32,260 --> 01:25:34,970 Você não pode esquecer das coisas assim. 746 01:25:35,367 --> 01:25:37,050 Empate, Maggie. 747 01:25:40,109 --> 01:25:43,800 Isso poderia resolver muita coisa agora. 748 01:25:56,950 --> 01:25:59,240 Não assoe o nariz, Michael. 749 01:25:59,384 --> 01:26:01,160 Vai fazer os olhos incharem. 750 01:26:44,200 --> 01:26:46,255 Boa divisão assim mesmo. 751 01:26:53,102 --> 01:26:54,942 Mary, tem uma tesoura? 752 01:27:00,931 --> 01:27:04,040 Boa luta. 753 01:27:05,740 --> 01:27:08,490 Os dois lados tiveram um bom fair play. 754 01:27:28,400 --> 01:27:30,890 Isto é tudo sobre fair play. 755 01:28:07,270 --> 01:28:09,080 Isto nunca vai acabar. 756 01:28:09,600 --> 01:28:14,210 Desde que ninguém seja ferido ou morto, deixe eles lutarem. 757 01:28:15,288 --> 01:28:19,470 Eu discordo totalmente agora com a luta implacável. 758 01:28:20,426 --> 01:28:23,601 Isso me deu um nome, eu não queria. 759 01:28:28,148 --> 01:28:31,025 Eu prefiro ser conhecido por algo mais positivo. 760 01:28:32,470 --> 01:28:35,260 O Michael chegou em casa saudável, com o seu dinheiro. 761 01:28:35,550 --> 01:28:38,280 Os Joyces foram para casa com o dinheiro deles. 762 01:28:39,180 --> 01:28:41,860 Dois meses depois todos estavam conversando de novo. 763 01:28:42,429 --> 01:28:44,780 É assim que deve ser, sabe? 764 01:28:46,779 --> 01:28:50,860 Eu fui convidado para um casamento em Oxford, no mês que vem. 765 01:28:51,500 --> 01:28:54,060 Estou pensando em aceitar o convite. 766 01:28:57,969 --> 01:29:00,260 Tem uma garota Joyce casando com um Gaffey de Dundalk. 767 01:29:00,780 --> 01:29:03,950 Acho que vou passar essa, é assim que as coisas estão no momento. 768 01:29:05,030 --> 01:29:08,900 Alguns dos meus podem não ficar contentes se eu for para Oxford. 769 01:29:09,580 --> 01:29:13,230 Mas eu vivo por mim mesmo e pela minha família. 770 01:29:13,354 --> 01:29:16,870 Eu que decido com quem eu converso. 771 01:29:18,000 --> 01:29:19,983 É a construção de pontes para mim. 772 01:29:19,964 --> 01:29:24,640 É mostrar como há 10 anos atrás os vídeos estavam presentes. 773 01:29:25,010 --> 01:29:28,080 Como as coisas eram ruins comparadas a hoje. 774 01:29:43,313 --> 01:29:45,730 Tudo resolvido, vamos para a cerveja. 775 01:29:45,932 --> 01:29:47,990 Não pode dizer a ela! 776 01:30:11,250 --> 01:30:12,990 O melhor homem venceu, não é, Dave? 777 01:30:16,240 --> 01:30:18,780 Quer dar uma volta por aí? 55639

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.