All language subtitles for Innocent.Lies.1995.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:27,984 --> 00:00:29,116 [arrow whooshing] 4 00:00:32,815 --> 00:00:34,469 [arrow whooshing] 5 00:00:37,472 --> 00:00:38,342 [arrow whooshing] 6 00:00:48,439 --> 00:00:51,268 [seagulls cawing] 7 00:01:09,373 --> 00:01:11,897 [engine sputtering] 8 00:01:16,772 --> 00:01:18,556 [water splashing] 9 00:01:26,260 --> 00:01:27,478 [gun fires] 10 00:01:27,522 --> 00:01:33,441 [seagulls screeching] 11 00:02:03,775 --> 00:02:06,256 [French song playing] 12 00:02:29,758 --> 00:02:31,586 [kids laughing] 13 00:02:45,295 --> 00:02:47,036 [all chattering] 14 00:02:52,563 --> 00:02:54,043 [laughing] 15 00:03:06,708 --> 00:03:09,276 [speaking French] 16 00:03:09,319 --> 00:03:12,453 [French song continues playing] 17 00:03:52,275 --> 00:03:54,582 [plane engine roaring] 18 00:04:08,596 --> 00:04:11,425 [man speaking French] 19 00:04:11,468 --> 00:04:14,254 [plane engine roaring] 20 00:04:18,823 --> 00:04:20,695 [plane engine halting] 21 00:04:28,050 --> 00:04:30,357 [men speaking French] 22 00:04:41,890 --> 00:04:43,979 [engine sputtering] 23 00:04:46,155 --> 00:04:47,025 How are you? 24 00:04:47,069 --> 00:04:48,940 [all chattering] 25 00:05:01,910 --> 00:05:03,172 Do you speak English? 26 00:05:03,215 --> 00:05:04,304 Well, I do my best. 27 00:05:04,347 --> 00:05:05,348 Just the woman I need. 28 00:05:15,445 --> 00:05:17,839 The mobilization started two days ago. 29 00:05:17,882 --> 00:05:20,320 They're distributing gas masks. 30 00:05:20,363 --> 00:05:21,886 Is it the same in your country? 31 00:05:21,930 --> 00:05:24,062 Yeah. But there's a channel between us and you lot. 32 00:05:24,106 --> 00:05:26,151 [birds chirping] 33 00:05:27,631 --> 00:05:29,198 You knew him? 34 00:05:29,241 --> 00:05:31,983 [Solange] Yeah. I was working with him as an interpreter. 35 00:05:32,027 --> 00:05:34,551 He often spoke about you and Angela. 36 00:05:34,595 --> 00:05:36,727 Workin'? But he retired three years ago. 37 00:05:36,771 --> 00:05:38,163 He told my father he was on a case. 38 00:05:41,689 --> 00:05:44,039 I thought he was with his sister in Wales. 39 00:05:44,082 --> 00:05:44,909 Put those down. 40 00:05:46,868 --> 00:05:50,524 Daddy, might we have time to go to the beach? 41 00:05:50,567 --> 00:05:51,786 [Solange] How long are you staying? 42 00:05:51,829 --> 00:05:54,179 Just until tomorrow. 43 00:05:54,223 --> 00:05:58,053 This woman, is she the center of his investigation? 44 00:05:58,096 --> 00:05:58,923 Officially, no. 45 00:06:01,752 --> 00:06:04,059 I don't understand it. 46 00:06:04,102 --> 00:06:06,061 If Joe was on a case, why did he up and kill himself? 47 00:06:10,195 --> 00:06:12,850 Pretty face. Wouldn't mind meetin' her. 48 00:06:12,894 --> 00:06:14,069 Dangerous woman. 49 00:06:14,112 --> 00:06:15,462 Is that a fact, now? 50 00:06:15,505 --> 00:06:16,550 [Solange] A fact, believe me. 51 00:06:16,593 --> 00:06:17,855 Just my type, then. 52 00:06:29,867 --> 00:06:31,565 I won't be long. 53 00:06:31,608 --> 00:06:32,392 [birds chirping] 54 00:06:41,444 --> 00:06:42,619 [Helena] Can I help you, Inspector? 55 00:06:44,621 --> 00:06:46,884 Uh, I'm not here as a policeman. 56 00:06:46,928 --> 00:06:49,060 I'm here as a friend of Joe Green's. 57 00:06:49,104 --> 00:06:49,931 I see. 58 00:06:56,111 --> 00:06:58,548 How well did you know him? 59 00:06:58,592 --> 00:06:59,419 Inside out. 60 00:07:01,943 --> 00:07:03,292 Uh, I was an orphan, you see, 61 00:07:03,335 --> 00:07:05,642 and, uh, he was... 62 00:07:08,123 --> 00:07:10,865 He was the nearest thing I ever had to a father. 63 00:07:10,908 --> 00:07:12,997 Since his death, I've had a very uneasy feeling, 64 00:07:13,041 --> 00:07:14,912 here in my stomach. 65 00:07:14,956 --> 00:07:16,131 That's your heart, Inspector. 66 00:07:20,222 --> 00:07:21,658 Why did he ask to be buried here? 67 00:07:24,618 --> 00:07:26,489 Did he never talk to you about me? 68 00:07:26,533 --> 00:07:27,795 His room across the river 69 00:07:27,838 --> 00:07:30,145 is full of photographs of you and your family. 70 00:07:33,453 --> 00:07:36,281 Let me tell you a secret. 71 00:07:36,325 --> 00:07:37,457 He was in love with me. 72 00:07:39,720 --> 00:07:41,417 My late husband barely touched me, 73 00:07:43,114 --> 00:07:45,334 and one day, when I really needed someone, 74 00:07:45,377 --> 00:07:46,422 Joe was there. 75 00:07:49,077 --> 00:07:51,427 Of course, it was impossible between us in other respects, 76 00:07:53,864 --> 00:07:55,823 but I loved his hands, 77 00:07:55,866 --> 00:07:58,390 his face, 78 00:07:58,434 --> 00:07:59,435 his smell. 79 00:08:01,263 --> 00:08:03,483 You think he was here because of my son, don't you? 80 00:08:06,007 --> 00:08:07,574 Well, you're wrong. 81 00:08:08,836 --> 00:08:11,665 My son's not a murderer. 82 00:08:11,708 --> 00:08:13,797 Your late boss seemed to suspect 83 00:08:13,841 --> 00:08:15,930 that Jeremy killed his twin brother 84 00:08:15,973 --> 00:08:17,758 in cold blood. 85 00:08:17,801 --> 00:08:19,629 Stupid. It was an accident. 86 00:08:27,637 --> 00:08:31,989 Did you notice the big conservatory here as you came in? 87 00:08:32,033 --> 00:08:35,036 That's where our tragedy happened, all those years ago. 88 00:08:35,079 --> 00:08:37,560 The children were playing bows and arrows 89 00:08:37,604 --> 00:08:39,823 in the dark. 90 00:08:39,867 --> 00:08:41,390 No one could have prevented it. No one. 91 00:08:43,827 --> 00:08:47,788 For a child to be responsible for the death of his own twin 92 00:08:47,831 --> 00:08:50,268 at such a tender age. 93 00:08:50,312 --> 00:08:51,356 Imagine the horror of that. 94 00:08:55,099 --> 00:08:55,926 [arrow whooshing] 95 00:09:05,240 --> 00:09:06,067 Carry me. 96 00:09:09,287 --> 00:09:11,333 -You're still young, Inspector. -[sighing] 97 00:09:11,376 --> 00:09:12,813 I hope one day you'll discover 98 00:09:12,856 --> 00:09:15,772 there's more to truth and justice than mere reason. 99 00:09:15,816 --> 00:09:18,427 There's impulse and chaos, 100 00:09:18,470 --> 00:09:20,951 the human animal, the human heart. 101 00:09:20,995 --> 00:09:22,605 Yeah, I know, it's part of my job. 102 00:09:22,649 --> 00:09:25,390 [chuckling] So that's what keeps you so cool. 103 00:09:25,434 --> 00:09:27,871 Uh, the bride-to-be, my daughter, Celia. 104 00:09:27,915 --> 00:09:30,961 Just returned from the United States. 105 00:09:31,005 --> 00:09:34,269 Celia, let me present Inspector Cross from London. 106 00:09:34,312 --> 00:09:37,620 He's here for the funeral of a close friend. 107 00:09:38,926 --> 00:09:41,581 I'm so sorry. How do you do? 108 00:09:45,497 --> 00:09:48,152 You can put me down. 109 00:09:48,196 --> 00:09:51,591 And this is Mr. Christopher Wood from Wisconsin. 110 00:09:51,634 --> 00:09:53,114 He's Celia's new fiance. 111 00:09:53,854 --> 00:09:55,333 New? 112 00:09:55,377 --> 00:09:58,423 [speaking French] 113 00:09:58,467 --> 00:10:00,034 It's only me. 114 00:10:00,077 --> 00:10:01,557 [Helena] But you're supposed to be in Oxford. 115 00:10:01,601 --> 00:10:04,952 I'm on a research trip. Dom Perignon or not? 116 00:10:04,995 --> 00:10:07,955 Inspector Cross, my son Jeremy and his... 117 00:10:08,999 --> 00:10:12,176 Wife. Maud. How do you do? 118 00:10:12,220 --> 00:10:13,308 How do? 119 00:10:13,351 --> 00:10:15,223 How do to you, too. 120 00:10:15,266 --> 00:10:17,617 And you must be the new fiance. 121 00:10:17,660 --> 00:10:19,357 I'm not that new. 122 00:10:19,401 --> 00:10:21,316 [Christopher] But you're a bit of a surprise to me. 123 00:10:21,359 --> 00:10:23,361 [Jeremy] And so are you to me. Join the club. 124 00:10:23,405 --> 00:10:24,406 Don't go. 125 00:10:25,320 --> 00:10:26,321 Hello, Jeremy. 126 00:10:38,072 --> 00:10:40,422 My darling sister. 127 00:10:40,465 --> 00:10:42,990 Playing hide and seek again, are we? 128 00:10:43,033 --> 00:10:45,253 [both laughing] 129 00:10:48,735 --> 00:10:49,649 [grunting] 130 00:10:57,091 --> 00:10:58,483 And when is the happy event to be? 131 00:11:00,921 --> 00:11:02,357 Next week. 132 00:11:02,400 --> 00:11:04,228 Fair enough. 133 00:11:04,272 --> 00:11:06,927 We're due back in Oxford the day after tomorrow, aren't we, darling? 134 00:11:06,970 --> 00:11:08,015 [Maud] Are we? 135 00:11:22,507 --> 00:11:23,987 [whispering] 136 00:11:28,775 --> 00:11:31,125 Eh, we have to stop. Stop? 137 00:11:37,740 --> 00:11:40,482 [Cross sighing] 138 00:11:40,525 --> 00:11:42,179 [Cross] Joe didn't kill himself. 139 00:11:42,223 --> 00:11:43,877 [Solange] How would you know? 140 00:11:43,920 --> 00:11:45,182 He wasn't crazy, you know. 141 00:11:48,185 --> 00:11:49,447 There was somethin' about this family 142 00:11:49,491 --> 00:11:50,579 that he just couldn't let go. 143 00:11:54,844 --> 00:11:58,674 The daughter's fiance was killed in a car crash three years ago. 144 00:11:58,718 --> 00:12:00,589 Joe seemed convinced it was a murder, 145 00:12:00,632 --> 00:12:03,418 but that wasn't why he stayed and stayed. 146 00:12:03,461 --> 00:12:05,289 Are you part of the police or what? 147 00:12:05,333 --> 00:12:06,987 Officially, no. 148 00:12:07,030 --> 00:12:08,728 I just help my father from time to time. 149 00:12:08,771 --> 00:12:10,773 [engine sputtering] 150 00:13:05,697 --> 00:13:08,570 Pardon.So sorry to be late. 151 00:13:08,613 --> 00:13:11,442 Mr. Montfort, the department prefect, also my father. 152 00:13:11,486 --> 00:13:12,792 This is Inspector Cross. 153 00:13:12,835 --> 00:13:13,880 Enchante. 154 00:13:13,923 --> 00:13:15,055 How do? Good. 155 00:13:15,098 --> 00:13:17,622 Uh, Joe Green, how did he die? 156 00:13:17,666 --> 00:13:20,887 Suicide, without question. His own gun. 157 00:13:20,930 --> 00:13:23,019 No suspicious circumstances, 158 00:13:23,063 --> 00:13:26,283 but if you like to check again, you have all my blessings. 159 00:13:26,327 --> 00:13:29,112 -Right. -[both speaking French] 160 00:13:31,419 --> 00:13:33,508 What's he sayin'? 161 00:13:33,551 --> 00:13:35,553 [in English] He says he'll be delighted to have dinner with you before you leave. 162 00:13:35,597 --> 00:13:37,164 Right. Thanks very much. Come on. 163 00:13:39,079 --> 00:13:40,297 [seagulls cawing] 164 00:13:47,174 --> 00:13:49,002 Hold me, Jeremy. I'm cold. 165 00:13:51,656 --> 00:13:53,528 [Maud] If my sister had deceived me like that, 166 00:13:53,571 --> 00:13:54,790 I don't know what I'd do. 167 00:13:54,834 --> 00:13:57,619 It wasn't Celia. It was Mother. 168 00:13:57,662 --> 00:13:59,708 Divide and rule has always been her style. 169 00:14:01,275 --> 00:14:02,842 Have you told her we're getting divorced? 170 00:14:05,235 --> 00:14:07,498 [Jeremy] But I do need you. You know that. 171 00:14:07,542 --> 00:14:09,500 [Maud] For what? 172 00:14:09,544 --> 00:14:11,067 It's all for outsiders. 173 00:14:11,111 --> 00:14:13,026 There's nothing for you. 174 00:14:13,069 --> 00:14:14,984 You married a whore just to kill your mother. 175 00:14:17,682 --> 00:14:21,556 I like you very much, Jeremy, but three years is enough. 176 00:14:29,651 --> 00:14:30,739 [referee] Fifteen-all. 177 00:14:49,453 --> 00:14:50,715 15-30. 178 00:15:06,688 --> 00:15:07,863 Thirty all. 179 00:15:20,267 --> 00:15:21,790 30-40. 180 00:15:32,496 --> 00:15:33,933 [speaking French] 181 00:15:33,976 --> 00:15:34,803 [referee] Deuce. 182 00:15:48,556 --> 00:15:49,731 [spectators clapping] 183 00:15:49,774 --> 00:15:52,212 [referee] Mr. Graves retires. 184 00:15:52,255 --> 00:15:55,302 Mr. Wood wins by default, three games to two. 185 00:16:02,309 --> 00:16:05,921 [people chattering] 186 00:16:15,931 --> 00:16:20,022 [water running] 187 00:16:53,403 --> 00:16:54,883 [sighing] 188 00:17:00,932 --> 00:17:02,760 [Jeremy] Looking for something special? 189 00:17:02,804 --> 00:17:04,762 Uh, the gents'. 190 00:17:04,806 --> 00:17:06,416 Look, uh, while I'm here, 191 00:17:06,460 --> 00:17:08,201 do you mind if I ask you a couple of questions? 192 00:17:08,244 --> 00:17:09,680 Fire away. 193 00:17:09,724 --> 00:17:12,814 It's about your sister's ex-fiance, Alistair Jennings. 194 00:17:12,857 --> 00:17:14,772 My best friend. What about him? 195 00:17:14,816 --> 00:17:17,123 You were here when he died? 196 00:17:17,166 --> 00:17:18,994 Once is enough, surely. 197 00:17:19,038 --> 00:17:21,823 I've been through all this with some pest of a policeman called Green. 198 00:17:21,866 --> 00:17:23,520 Who also died. 199 00:17:23,564 --> 00:17:24,478 Pass that over, would you? 200 00:17:27,307 --> 00:17:28,090 [Jeremy] Good man. 201 00:17:30,223 --> 00:17:34,575 Inspector, when I was 11 years old, I killed my twin brother. 202 00:17:34,618 --> 00:17:36,229 Entirely my fault. 203 00:17:36,272 --> 00:17:37,969 Stupid, dangerous game in the dark. 204 00:17:38,013 --> 00:17:39,928 But I make no excuses. 205 00:17:39,971 --> 00:17:43,323 Seven years later, my closest friend died in a car crash. 206 00:17:43,366 --> 00:17:45,368 Do you know what real friendship is? 207 00:17:45,412 --> 00:17:47,109 Perhaps I could have prevented it. 208 00:17:47,153 --> 00:17:49,503 I've suffered enough, Inspector. 209 00:17:49,546 --> 00:17:51,026 Do enjoy the rest of your stay. 210 00:17:59,556 --> 00:18:00,644 [arrow whooshing] 211 00:18:18,271 --> 00:18:21,665 [people chattering] 212 00:18:21,709 --> 00:18:23,058 Now I'm at the Hotel Du Phare, 213 00:18:23,102 --> 00:18:25,408 Joe Green's old room, number 17. You remember it? 214 00:18:25,452 --> 00:18:27,236 Someone saw you leave. Madame Beaucalt, the owner. 215 00:18:27,280 --> 00:18:29,673 Very good witness. Careful how you answer. 216 00:18:31,980 --> 00:18:34,374 You don't have a sadistic streak, do you, by any chance? 217 00:18:34,417 --> 00:18:36,941 Oh, several, yeah. One or two more and I get a promotion. 218 00:18:36,985 --> 00:18:37,812 Inspector. 219 00:18:41,468 --> 00:18:42,251 Duty calls. 220 00:18:44,166 --> 00:18:45,602 Let's pick this up where we left off, huh? 221 00:18:45,646 --> 00:18:46,690 Soon. Later. 222 00:18:50,868 --> 00:18:51,956 Huh? 223 00:18:52,000 --> 00:18:53,871 I've been looking for you all morning. 224 00:18:53,915 --> 00:18:55,656 What is it? 225 00:18:55,699 --> 00:18:57,832 Well, nothing special. I just found a boy who saw Joe Green die. 226 00:18:57,875 --> 00:18:59,094 Why didn't you say so before? 227 00:19:01,792 --> 00:19:03,881 [Cross] Ask him again. 228 00:19:03,925 --> 00:19:05,622 [speaking French] 229 00:19:08,190 --> 00:19:11,193 [speaking French] 230 00:19:11,237 --> 00:19:12,673 [in English] No, it's hopeless. 231 00:19:12,716 --> 00:19:14,065 He's told us all he knows. 232 00:19:14,109 --> 00:19:15,850 We're just confusing him. 233 00:19:17,373 --> 00:19:18,766 [speaking French] 234 00:19:20,942 --> 00:19:21,856 [sighs] 235 00:19:25,903 --> 00:19:28,471 [brakes squealing] 236 00:19:44,879 --> 00:19:46,881 [paper rustling] 237 00:20:28,444 --> 00:20:30,316 [door creaking] 238 00:20:42,458 --> 00:20:44,417 [Celia laughing] 239 00:20:53,556 --> 00:20:55,254 [Jeremy laughing] 240 00:20:58,257 --> 00:21:03,131 [both laughing] 241 00:21:03,174 --> 00:21:04,437 [Celia moaning] 242 00:21:04,480 --> 00:21:06,308 [Jeremy] Shh. 243 00:21:08,571 --> 00:21:13,184 [laughing] 244 00:21:22,498 --> 00:21:23,673 Mmm... 245 00:21:27,373 --> 00:21:29,200 Mmm. 246 00:21:29,244 --> 00:21:31,202 Mother's absolutely livid. 247 00:21:31,246 --> 00:21:32,508 She'd do anything to get rid of me. 248 00:21:36,382 --> 00:21:37,296 So would I. 249 00:21:55,531 --> 00:21:57,054 [both laughing] 250 00:22:12,592 --> 00:22:14,158 Shh. 251 00:22:14,202 --> 00:22:16,552 -[gasping] -Shh. 252 00:22:19,163 --> 00:22:20,426 Get away from this house. 253 00:22:20,469 --> 00:22:21,514 Call the police. 254 00:22:21,557 --> 00:22:23,733 [panting] 255 00:22:23,777 --> 00:22:26,170 You have no right-- 256 00:22:26,214 --> 00:22:28,477 You asked me to stay, remember? 257 00:22:31,524 --> 00:22:33,830 I hadn't asked you for anything. 258 00:22:33,874 --> 00:22:34,918 Liar. 259 00:22:34,962 --> 00:22:37,791 All right. You recognize this? 260 00:22:37,834 --> 00:22:40,881 You asked to see Joe Green the day he died. What happened? 261 00:22:40,924 --> 00:22:43,013 I never saw him. 262 00:22:43,057 --> 00:22:45,668 I waited for him, and he never came. 263 00:22:45,712 --> 00:22:47,801 I swear to you. 264 00:22:47,844 --> 00:22:48,628 [door opening] 265 00:22:56,157 --> 00:22:56,984 Shh. 266 00:23:08,691 --> 00:23:10,519 [door closing] 267 00:23:10,563 --> 00:23:13,348 You were supposed to get married three years ago. What stopped you? 268 00:23:13,392 --> 00:23:14,784 My fiance died. 269 00:23:14,828 --> 00:23:17,221 -In a car crash, engineered by your brother. -No. 270 00:23:17,265 --> 00:23:19,093 That's what Joe Green thought. I suppose he was right 271 00:23:19,136 --> 00:23:21,443 -No wonder you're terrified. -That's insane. 272 00:23:21,487 --> 00:23:23,358 My brother isn't a killer. 273 00:23:23,402 --> 00:23:25,316 Why didn't you invite him to the wedding? Why did you want to see Green? 274 00:23:25,360 --> 00:23:27,710 He was investigating my family. 275 00:23:27,754 --> 00:23:29,059 I wanted to ask him to find out 276 00:23:29,103 --> 00:23:31,410 exactly who he was looking for. 277 00:23:31,453 --> 00:23:32,280 Wouldn't you? 278 00:23:35,022 --> 00:23:36,023 [Cross] All right, listen to me. 279 00:23:36,066 --> 00:23:37,633 Now, just listen to me. 280 00:23:37,677 --> 00:23:40,723 I'm after a murderer, the same as Joe was. 281 00:23:40,767 --> 00:23:42,029 I'll give you a very simple choice. 282 00:23:42,072 --> 00:23:44,118 You either stand in my way, or you help me. 283 00:23:45,424 --> 00:23:47,904 That's fair enough, yeah? 284 00:23:47,948 --> 00:23:49,210 [sighing] 285 00:24:03,398 --> 00:24:06,140 The road was perfectly straight. 286 00:24:06,183 --> 00:24:09,143 The car veered off and hit a tree. 287 00:24:09,186 --> 00:24:10,666 It was a sunny day. 288 00:24:12,625 --> 00:24:14,496 Alistair was 24 years old. 289 00:24:16,150 --> 00:24:17,281 It was a week before our wedding. 290 00:24:43,699 --> 00:24:45,527 Celia, I have to leave for London tomorrow. 291 00:24:45,571 --> 00:24:46,397 Do you want me to stay? 292 00:24:51,794 --> 00:24:54,275 All right. 293 00:24:54,318 --> 00:24:55,145 I'm stayin'. 294 00:25:31,225 --> 00:25:34,489 [engine sputtering] 295 00:26:04,345 --> 00:26:05,955 [seagulls cawing] 296 00:26:19,229 --> 00:26:20,187 [arrow whooshing] 297 00:26:57,485 --> 00:26:58,921 The whole family's crazy. 298 00:27:00,880 --> 00:27:03,099 Did you know that Lady Helena was mixed up with the Nazis? 299 00:27:03,143 --> 00:27:05,406 [scoffs] She's not the only one. 300 00:27:05,449 --> 00:27:07,016 They are becoming quite fashionable, you know. 301 00:27:07,060 --> 00:27:08,409 [scoffs] 302 00:27:10,237 --> 00:27:12,631 Joe. Joe knew something. 303 00:27:12,674 --> 00:27:15,329 I don't believe all this love-story nonsense. 304 00:27:15,372 --> 00:27:17,287 It just got too hot for her when he was around. 305 00:27:17,331 --> 00:27:18,854 Listen, my friend. 306 00:27:18,898 --> 00:27:20,769 Lady Helena called Scotland Yard 307 00:27:20,813 --> 00:27:23,119 to lodge a formal complaint against you 308 00:27:23,163 --> 00:27:24,207 and they called me. 309 00:27:24,251 --> 00:27:26,775 And they want you out of here. 310 00:27:26,819 --> 00:27:27,820 You have no case. 311 00:27:27,863 --> 00:27:30,213 Where is your evidence? For what? 312 00:27:30,257 --> 00:27:31,519 I'll find the evidence. 313 00:27:31,562 --> 00:27:35,175 There is an airplane at 8:00 tomorrow morning. 314 00:27:35,218 --> 00:27:37,003 Solange will make the arrangements for you. 315 00:27:40,789 --> 00:27:42,443 There's something I have to tell you. 316 00:27:42,486 --> 00:27:43,705 Go on. 317 00:27:43,749 --> 00:27:45,359 I found a book in Green's room 318 00:27:45,402 --> 00:27:47,100 with a list of certain people in the area 319 00:27:47,143 --> 00:27:49,929 and your name and Solange's were included. 320 00:27:51,147 --> 00:27:53,715 It's kind of you, but a bit late. 321 00:27:53,759 --> 00:27:56,849 Unfortunately, it's not the first of these lists to come my way. 322 00:28:01,941 --> 00:28:03,333 Goodbye, Inspector. 323 00:28:05,292 --> 00:28:07,033 [sobbing] 324 00:28:07,076 --> 00:28:08,774 [people chattering] 325 00:28:11,820 --> 00:28:13,213 Solange, what's up? 326 00:28:13,256 --> 00:28:16,607 Up? Nothing's up, not at all. I'm fine. 327 00:28:16,651 --> 00:28:17,913 Never been better. 328 00:28:17,957 --> 00:28:19,045 [car engine humming] 329 00:28:26,052 --> 00:28:28,663 Daddy, why is she crying? 330 00:28:28,707 --> 00:28:29,925 Well, why shouldn't she? 331 00:28:29,969 --> 00:28:31,666 It's a woman's privilege. Don't you ever cry? 332 00:28:31,710 --> 00:28:33,363 Never. 333 00:28:33,407 --> 00:28:35,496 I can't stay here any longer. 334 00:28:35,539 --> 00:28:37,324 I'm leaving as soon as I can. 335 00:28:39,848 --> 00:28:41,154 Where will you go? 336 00:28:41,197 --> 00:28:42,590 Anywhere. 337 00:28:42,633 --> 00:28:44,113 Anywhere would be better than this. 338 00:28:47,160 --> 00:28:49,510 [people chattering] 339 00:28:52,643 --> 00:28:53,470 [brakes squealing] 340 00:29:10,923 --> 00:29:12,620 I'm so happy for you both. 341 00:29:12,663 --> 00:29:15,623 May you be as peaceful and contented together as Maud and I are. 342 00:29:15,666 --> 00:29:16,929 To the happy couple. 343 00:29:16,972 --> 00:29:17,756 The happy couple. 344 00:29:25,024 --> 00:29:27,374 [Jeremy] My only regret is there's to be no chocolate cream 345 00:29:27,417 --> 00:29:28,854 for the wedding breakfast. 346 00:29:28,897 --> 00:29:31,030 [chuckles] 347 00:29:31,073 --> 00:29:33,772 Such a shame your parents are unable to join us, Maud. 348 00:29:33,815 --> 00:29:35,164 Whereabouts are they, exactly? 349 00:29:36,035 --> 00:29:38,124 -I'm not sure? -Not sure? 350 00:29:38,167 --> 00:29:40,169 That sounds a little heedless. 351 00:29:40,213 --> 00:29:42,955 They've had to move around a lot recently. 352 00:29:42,998 --> 00:29:44,870 Like Gypsies? 353 00:29:44,913 --> 00:29:45,914 And why is that? 354 00:29:45,958 --> 00:29:47,481 It doesn't matter. 355 00:29:47,524 --> 00:29:49,396 Well, it clearly matters to you. 356 00:29:49,439 --> 00:29:52,007 Let's drop the subject, shall we? 357 00:29:52,051 --> 00:29:54,183 I don't think you like me very much, do you, dear? 358 00:29:54,793 --> 00:29:56,490 Not much, no. 359 00:29:57,926 --> 00:29:59,754 [Helena] Now why is that, I wonder? 360 00:29:59,798 --> 00:30:01,364 Mother, you're evil. 361 00:30:01,408 --> 00:30:04,672 Because you live in your own little world, like a goldfish. 362 00:30:04,715 --> 00:30:07,980 Does the word "Nazi" mean anything to you at all? 363 00:30:08,023 --> 00:30:09,590 Much more than it did. 364 00:30:10,983 --> 00:30:12,593 [Jeremy] Mother wants to rule the world, 365 00:30:12,636 --> 00:30:15,770 the same as she ruled her family. Ignore her. 366 00:30:16,510 --> 00:30:18,904 [chuckles] 367 00:30:18,947 --> 00:30:21,428 Perhaps you and I can find an opportunity 368 00:30:21,471 --> 00:30:23,996 to discuss this in more detail, now that you're here. 369 00:30:24,039 --> 00:30:25,301 Perhaps. 370 00:30:25,345 --> 00:30:27,826 But Jeremy and I will be leaving tomorrow. 371 00:30:28,304 --> 00:30:29,566 Won't we? 372 00:30:29,610 --> 00:30:30,872 [Christopher] Oh, no. 373 00:30:30,916 --> 00:30:32,831 You can't desert us now, can they, sweetheart? 374 00:30:39,925 --> 00:30:41,100 [metallic clanking] 375 00:31:09,780 --> 00:31:10,607 [moans] 376 00:31:13,741 --> 00:31:16,657 Sometimes you feel so far away from me. 377 00:31:16,700 --> 00:31:18,528 You still sure you wanna get married? 378 00:31:18,572 --> 00:31:19,747 Of course. 379 00:31:21,227 --> 00:31:23,620 You're like a little boy. 380 00:31:23,664 --> 00:31:26,710 Now, five more nights, that's all. 381 00:31:26,754 --> 00:31:28,974 Delicious agony. 382 00:31:29,017 --> 00:31:30,323 [grunting] 383 00:32:13,366 --> 00:32:15,411 Jeremy, you frightened me. 384 00:32:15,455 --> 00:32:16,804 A wedding gift. 385 00:32:16,847 --> 00:32:20,677 Now you're absolutely perfect. 386 00:32:20,721 --> 00:32:22,288 How beautiful. 387 00:32:22,331 --> 00:32:23,942 Thank you. 388 00:32:23,985 --> 00:32:25,160 To remind you of me. 389 00:32:46,834 --> 00:32:48,357 [whispering] 390 00:32:52,231 --> 00:32:53,623 Jeremy, we're not children any more. 391 00:32:58,672 --> 00:32:59,499 Why not? 392 00:33:15,950 --> 00:33:17,952 My little hot-water bottle. 393 00:33:26,395 --> 00:33:27,353 Better now? 394 00:33:29,572 --> 00:33:30,965 A little. 395 00:33:31,009 --> 00:33:32,967 [knocking on door] 396 00:33:33,707 --> 00:33:35,361 Who is it? 397 00:33:35,404 --> 00:33:36,971 [Christopher] Christopher, let me in. 398 00:33:40,192 --> 00:33:41,367 It's very bad luck 399 00:33:41,410 --> 00:33:42,672 to see the wedding dress before the big day. 400 00:33:46,198 --> 00:33:48,591 If you wanna talk to me, I'll be awake. 401 00:33:58,471 --> 00:33:59,341 Don't touch me. 402 00:34:01,343 --> 00:34:02,562 I don't want it anymore. 403 00:34:06,174 --> 00:34:09,743 I'm marrying Christopher in six days' time. 404 00:34:09,786 --> 00:34:11,788 We're leaving straight away for New York. 405 00:34:11,832 --> 00:34:13,964 I won't let you. 406 00:34:14,008 --> 00:34:15,966 I don't want to see you again, Jeremy. Ever. 407 00:34:29,806 --> 00:34:30,764 [arrow whooshing] 408 00:34:39,077 --> 00:34:39,947 [Jeremy] I won't let you. 409 00:34:43,994 --> 00:34:45,387 She belongs to me. 410 00:35:21,728 --> 00:35:23,121 [knocking on door] 411 00:35:33,914 --> 00:35:34,915 [whispering] Come in. Come in. 412 00:35:39,137 --> 00:35:40,007 Shh. 413 00:35:45,665 --> 00:35:47,971 [whispering] Give me your coat. It's soaked. 414 00:35:48,015 --> 00:35:48,885 Let me take your coat. 415 00:36:07,034 --> 00:36:08,427 I want you to stay in France. 416 00:36:08,470 --> 00:36:09,384 I can't. 417 00:36:09,428 --> 00:36:10,690 I've been recalled to London. 418 00:36:10,733 --> 00:36:12,039 I'm in the doghouse. 419 00:36:12,082 --> 00:36:14,389 I've no evidence. I've no case. 420 00:36:14,433 --> 00:36:15,999 I'm sorry, I can't help you. 421 00:36:16,043 --> 00:36:18,045 -Jeremy could kill me. -Shh. 422 00:36:18,088 --> 00:36:19,394 My daughter's asleep in there. 423 00:36:21,440 --> 00:36:23,355 If you really want help, Celia, 424 00:36:23,398 --> 00:36:24,965 there's a nice traditional way to get it. 425 00:36:25,008 --> 00:36:27,707 You simply make a statement against your brother. 426 00:36:27,750 --> 00:36:28,882 [sighing] 427 00:36:29,970 --> 00:36:31,232 It's your choice, Celia. 428 00:36:32,581 --> 00:36:34,192 You either start talking sense to me, 429 00:36:34,235 --> 00:36:35,976 or you go away and leave me in peace. 430 00:36:38,761 --> 00:36:40,241 [thunder cracking] 431 00:36:46,465 --> 00:36:47,248 Please stay. 432 00:36:49,381 --> 00:36:50,208 [moaning] 433 00:37:01,915 --> 00:37:04,004 Angela, what are you doing? Go... Go back to bed, Angela. 434 00:37:04,047 --> 00:37:05,527 [Angela] But daddy, I can't sleep. 435 00:37:05,571 --> 00:37:07,181 [Cross] Go on. 436 00:37:07,225 --> 00:37:08,530 You shouldn't be up at this time of night. 437 00:37:08,574 --> 00:37:10,271 That's enough, honey. Now shut your eyes. 438 00:37:11,446 --> 00:37:12,839 [footsteps] 439 00:37:39,735 --> 00:37:41,607 [liquid pouring] 440 00:37:48,222 --> 00:37:50,180 [Helena] Your wife married you under an assumed name. 441 00:37:50,224 --> 00:37:52,444 -She's a Jewish upstart. -[Jeremy] So? 442 00:37:52,487 --> 00:37:54,968 It made her a lot of friends in North Oxford. 443 00:37:55,011 --> 00:37:57,231 Don't be flippant. 444 00:37:57,275 --> 00:37:59,712 It's bad enough that she's a tart. 445 00:37:59,755 --> 00:38:01,235 She's also one of the chosen. 446 00:38:01,279 --> 00:38:02,628 Ah, yes. 447 00:38:02,671 --> 00:38:05,065 Helena Graves, uber alles. 448 00:38:05,108 --> 00:38:08,024 -You're ridiculous. -Oh, be quiet. 449 00:38:08,068 --> 00:38:11,289 A Jew in our family endangers my position. 450 00:38:12,159 --> 00:38:13,291 Your position? 451 00:38:14,074 --> 00:38:15,467 No more champagne soirees 452 00:38:15,510 --> 00:38:17,382 with your fancy fascist friend, Mosely, 453 00:38:17,425 --> 00:38:18,948 and the Duke and Duchess of Windsor. 454 00:38:20,385 --> 00:38:22,038 If you knew how little all that matters to me. 455 00:38:22,082 --> 00:38:23,692 Well, it should. 456 00:38:23,736 --> 00:38:24,911 Our family needs... 457 00:38:24,954 --> 00:38:27,566 [scoffs] For God's sake, this isn't a family. 458 00:38:28,828 --> 00:38:30,395 You and Father never spoke to each other 459 00:38:30,438 --> 00:38:32,919 from one year's end to the next. 460 00:38:32,962 --> 00:38:36,401 You did your utmost to keep Celia and me apart. 461 00:38:36,444 --> 00:38:37,924 You forced her to go to America. 462 00:38:37,967 --> 00:38:40,492 Celia had to leave Europe to get away from you. 463 00:38:40,535 --> 00:38:42,581 You made her life impossible after Alistair's death. 464 00:38:43,321 --> 00:38:44,670 She needed me. 465 00:38:44,713 --> 00:38:47,977 I've heard enough of this. You have no place here. 466 00:38:48,021 --> 00:38:50,850 I want you back in England by tomorrow night. 467 00:38:50,893 --> 00:38:54,201 And if this wedding is a catastrophe, as the last one was, 468 00:38:54,244 --> 00:38:55,681 I shall strangle you with my bare hands. 469 00:38:55,724 --> 00:38:57,813 Do you understand me? You will leave my house. 470 00:38:59,641 --> 00:39:02,905 I have every right to attend my sister's wedding. 471 00:39:02,949 --> 00:39:06,605 If you and that Jewish slut aren't out of here by noon tomorrow, 472 00:39:06,648 --> 00:39:08,346 I shall call the police. 473 00:39:08,389 --> 00:39:11,174 More policemen. What a good idea. 474 00:39:11,218 --> 00:39:12,741 Don't play with me, Jeremy. 475 00:39:12,785 --> 00:39:15,091 I'm not playing, Mother. 476 00:39:15,135 --> 00:39:16,876 I haven't played for years. 477 00:39:16,919 --> 00:39:18,965 Jeremy. 478 00:39:19,008 --> 00:39:22,447 Jeremy, don't imagine that I shall go on protecting you forever 479 00:39:22,490 --> 00:39:24,057 just because you're my son. 480 00:39:25,972 --> 00:39:27,800 There's no love in you, Mother. 481 00:39:28,714 --> 00:39:29,584 No love at all. 482 00:40:26,728 --> 00:40:28,164 [people chattering] 483 00:40:58,020 --> 00:40:58,847 [door closes] 484 00:41:45,720 --> 00:41:47,896 [Cross singing indistinctly] 485 00:41:50,508 --> 00:41:53,032 โ™ช And I cannot swim over โ™ช 486 00:41:53,075 --> 00:41:54,642 [waves crashing] 487 00:41:56,426 --> 00:42:02,084 โ™ช And neither have I the wings โ™ช 488 00:42:02,128 --> 00:42:05,174 โ™ช To fly โ™ช 489 00:42:06,567 --> 00:42:10,179 โ™ช I wish I had โ™ช 490 00:42:11,398 --> 00:42:14,923 โ™ช A lonesome boatman โ™ช 491 00:42:17,796 --> 00:42:19,319 โ™ช To ferry me over โ™ช 492 00:42:19,362 --> 00:42:20,189 [glass clinking] 493 00:42:24,106 --> 00:42:25,107 โ™ช My love and I โ™ช 494 00:42:26,413 --> 00:42:28,720 [engine roaring] 495 00:42:36,031 --> 00:42:38,251 [speaking French] 496 00:42:38,294 --> 00:42:41,123 Do you think you will ever come back to France again? 497 00:42:41,167 --> 00:42:42,168 Don't know. 498 00:42:42,211 --> 00:42:43,952 Maybe you could come to England. 499 00:42:43,996 --> 00:42:45,301 You could teach me French. 500 00:42:45,345 --> 00:42:48,522 [plane engines roaring] 501 00:42:50,916 --> 00:42:53,614 [people chattering] 502 00:42:59,838 --> 00:43:02,318 Are you always like this with women, or is it only me? 503 00:43:05,234 --> 00:43:06,671 What a waste, 504 00:43:06,714 --> 00:43:08,063 just as I'm getting the hang of you. 505 00:43:08,107 --> 00:43:10,675 [sighs] Solange. 506 00:43:10,718 --> 00:43:12,067 We could have been a good team, you and I. 507 00:43:12,111 --> 00:43:13,112 Yeah. 508 00:43:13,155 --> 00:43:17,029 [woman speaking French over PA] 509 00:43:33,741 --> 00:43:37,745 [Talmi speaking French] 510 00:43:40,792 --> 00:43:42,750 [camera shutter clicks] 511 00:43:42,794 --> 00:43:45,579 Apparently she was strangled between 10:00 and midnight. 512 00:43:45,623 --> 00:43:47,886 There is no sign of a break-in. 513 00:43:47,929 --> 00:43:50,497 They found two sets of fingerprints on the door. 514 00:43:50,540 --> 00:43:53,021 One will belong to the valet who found her. 515 00:43:53,065 --> 00:43:55,371 -And the others will be-- -His. 516 00:43:55,415 --> 00:43:57,504 -The killer's. -Or hers. 517 00:43:57,547 --> 00:43:59,549 The killer could be a woman. No? 518 00:45:06,181 --> 00:45:07,356 Judith Sarah Sonnenberg. 519 00:45:07,400 --> 00:45:09,837 Born Berlin, October 17th, 1912. 520 00:45:09,881 --> 00:45:11,317 This is yours, isn't it? 521 00:45:11,360 --> 00:45:13,275 Not a good time to lose your passport. 522 00:45:14,189 --> 00:45:15,843 Where did you find it? 523 00:45:15,887 --> 00:45:17,105 Helena's room. 524 00:45:17,149 --> 00:45:18,716 Bitch. 525 00:45:18,759 --> 00:45:21,066 You married under a false name. Why? 526 00:45:21,109 --> 00:45:22,197 Because I'm Jewish. 527 00:45:25,418 --> 00:45:28,116 Good daughter-in-law material, especially for a Nazi. 528 00:45:29,814 --> 00:45:32,381 She hired private detectives to follow me everywhere. 529 00:45:32,425 --> 00:45:35,820 Even the house of my parents was burgled. Twice. 530 00:45:35,863 --> 00:45:37,212 [Cross] And now you're being blackmailed. 531 00:45:37,256 --> 00:45:38,997 I saw you yesterday with Louis Bernard. 532 00:45:39,040 --> 00:45:41,086 It must take a lot of money to shut up a little twister like him. 533 00:45:41,129 --> 00:45:42,435 The money I give Louis is to help him 534 00:45:42,478 --> 00:45:44,567 get my parents out of Germany. 535 00:45:44,611 --> 00:45:47,092 This has nothing to do with your murder investigation. 536 00:45:47,135 --> 00:45:48,528 When did you come to France? 537 00:45:48,571 --> 00:45:50,095 What the hell do you want to know this for? 538 00:45:50,138 --> 00:45:51,313 Just answer the question! 539 00:45:51,357 --> 00:45:52,575 Just give me my passport! 540 00:45:52,619 --> 00:45:53,620 Where did you meet your husband? 541 00:45:56,231 --> 00:45:58,190 He picked me up at a hotel in Nice. 542 00:45:58,233 --> 00:45:59,844 He even helped me get false papers. 543 00:46:01,933 --> 00:46:03,456 Now, please, I want to be alone. 544 00:46:06,459 --> 00:46:07,852 Where are your parents now, Mrs. Graves? 545 00:46:11,638 --> 00:46:13,118 I've heard nothing for three weeks. 546 00:46:17,905 --> 00:46:19,559 Destroy this. I hope you get them out safely. 547 00:46:25,260 --> 00:46:27,567 Nobody here could possibly have murdered my mother. 548 00:46:27,610 --> 00:46:29,482 You think so? 549 00:46:29,525 --> 00:46:32,920 But, problem is, no one has broken in. 550 00:46:32,964 --> 00:46:34,704 The servants were out of the house. 551 00:46:34,748 --> 00:46:36,054 That only leaves... 552 00:46:36,097 --> 00:46:37,229 This is intolerable! 553 00:46:42,408 --> 00:46:44,018 This must be a terrible shock for you. 554 00:46:44,062 --> 00:46:46,325 I'm very sorry. 555 00:46:46,368 --> 00:46:47,630 [Celia] Thank you, Inspector. 556 00:46:48,457 --> 00:46:49,284 Have a seat. 557 00:46:55,638 --> 00:46:56,770 Bon! 558 00:46:56,814 --> 00:46:58,728 The valet, Albert, thought he overheard 559 00:46:58,772 --> 00:47:00,687 a violent argument after dinner 560 00:47:00,730 --> 00:47:02,994 between Lady Helena and her son. 561 00:47:03,037 --> 00:47:04,343 Maybe Miss Graves heard something. 562 00:47:04,386 --> 00:47:06,127 Did you? 563 00:47:06,171 --> 00:47:07,694 No. 564 00:47:07,737 --> 00:47:09,565 Could you tell us where you were yesterday evening? 565 00:47:10,740 --> 00:47:14,440 In bed. Reading. 566 00:47:14,483 --> 00:47:16,094 [Solange] You went to bed directly after dinner? 567 00:47:16,137 --> 00:47:17,573 Directly after dinner, 568 00:47:17,617 --> 00:47:19,662 the housekeeper brought my wedding dress to my room. 569 00:47:19,706 --> 00:47:20,663 And then? 570 00:47:21,882 --> 00:47:25,233 And then... I went to bed. 571 00:47:29,237 --> 00:47:30,935 [Solange] Inspector. 572 00:47:30,978 --> 00:47:33,633 So where's this damned housekeeper, then? 573 00:47:33,676 --> 00:47:35,287 I don't know. 574 00:47:35,330 --> 00:47:37,811 Right. That'll be all for now, Miss Graves. Unless... 575 00:47:37,855 --> 00:47:39,378 I have nothing further to add. 576 00:47:39,421 --> 00:47:40,683 If you change your mind, I'm here. 577 00:47:40,727 --> 00:47:42,424 Did you know your mother had Nazi connections? 578 00:47:43,643 --> 00:47:45,775 Of course. Does it surprise you? 579 00:47:48,213 --> 00:47:50,998 What do you mean, if she changes her mind? 580 00:47:51,042 --> 00:47:53,218 I don't know. No special meaning. 581 00:47:53,261 --> 00:47:54,828 [sighs] forget it. 582 00:47:55,785 --> 00:47:57,352 Forget what? 583 00:47:57,396 --> 00:47:59,702 Since this morning, you can't even look me in the eyes. 584 00:47:59,746 --> 00:48:00,834 Just give me a simple answer. 585 00:48:00,878 --> 00:48:02,314 I'm strong. I can take it. 586 00:48:03,619 --> 00:48:04,969 Get off my back. 587 00:48:05,012 --> 00:48:06,884 I can't take on the Jewish problem, 588 00:48:06,927 --> 00:48:11,105 the refugee problem, the Spanish Civil War, Hitler, Mussolini, you know? 589 00:48:11,149 --> 00:48:12,063 I'm only human! 590 00:48:16,197 --> 00:48:18,025 You've really landed me in it now. 591 00:48:19,505 --> 00:48:21,333 Are you sorry you kissed me, Inspector? 592 00:48:23,857 --> 00:48:26,381 Where did you learn to play games like these? 593 00:48:26,425 --> 00:48:27,295 Off your mother? 594 00:48:36,043 --> 00:48:37,001 Lovely. 595 00:48:40,178 --> 00:48:41,266 -Can I? -Yeah. 596 00:48:41,309 --> 00:48:42,136 Thank you. 597 00:49:02,896 --> 00:49:05,464 [panting] 598 00:49:10,338 --> 00:49:11,209 [chuckles] 599 00:49:12,775 --> 00:49:14,212 Where were you last night? 600 00:49:15,082 --> 00:49:16,127 Gambling. Why? 601 00:49:16,170 --> 00:49:18,520 Never mind why. Where? 602 00:49:18,564 --> 00:49:20,696 At that little whorehouse across the river. 603 00:49:20,740 --> 00:49:23,003 -Know it? -The Hotel du Port? 604 00:49:23,047 --> 00:49:24,526 Du Port. 605 00:49:24,570 --> 00:49:27,573 You should try it sometime, Inspector. Girls, cabaret, 606 00:49:27,616 --> 00:49:29,096 cockfighting in the basement. 607 00:49:29,140 --> 00:49:30,184 Something for everyone. 608 00:49:30,228 --> 00:49:32,186 Plenty of good character witnesses, eh? 609 00:49:32,230 --> 00:49:35,015 The odd tart. A few drunken sailors. 610 00:49:35,059 --> 00:49:37,452 Oh, and a friend of my wife's, Louis Bernard. 611 00:49:37,496 --> 00:49:39,150 True officer and gentleman. 612 00:49:39,193 --> 00:49:41,021 Sounds like a cast-iron alibi. 613 00:49:41,065 --> 00:49:43,632 Now you put it like that, I suppose it is a little leaky. 614 00:49:46,853 --> 00:49:47,897 [Cross] Your mother was strangled 615 00:49:47,941 --> 00:49:49,464 with the catgut from your racket. 616 00:49:50,465 --> 00:49:51,989 Anything to say? 617 00:49:52,032 --> 00:49:54,339 To you? Nothing in particular. 618 00:49:57,429 --> 00:49:59,866 [men speaking French] 619 00:50:37,556 --> 00:50:38,687 [clicking] 620 00:50:42,430 --> 00:50:43,779 [clicking] 621 00:50:46,391 --> 00:50:48,088 [Celia] No. No. 622 00:50:48,132 --> 00:50:50,438 [clicking continues] 623 00:50:51,874 --> 00:50:53,398 -No! -[Christopher] Celia! 624 00:50:53,441 --> 00:50:55,878 -No, no! -Angela, Angela, stop that. 625 00:50:55,922 --> 00:50:57,445 Stop that, Angela. 626 00:50:57,489 --> 00:50:58,533 Celia! 627 00:51:00,753 --> 00:51:01,623 [Celia gasps] 628 00:51:27,345 --> 00:51:29,129 [clicking] 629 00:51:36,136 --> 00:51:40,009 [clicking continues] 630 00:52:00,813 --> 00:52:05,644 [speaking French] 631 00:52:05,687 --> 00:52:09,038 [speaking French] 632 00:52:09,082 --> 00:52:13,608 [speaking French] 633 00:52:18,178 --> 00:52:21,094 [speaking French] 634 00:52:21,138 --> 00:52:25,229 [speaking French] 635 00:52:26,273 --> 00:52:28,493 [Solange speaking French] 636 00:52:29,320 --> 00:52:32,714 [speaking French] 637 00:52:39,852 --> 00:52:41,419 He's confirming Jeremy's story. 638 00:52:43,812 --> 00:52:46,598 [speaking French] 639 00:52:46,641 --> 00:52:48,643 Hey! Just cut that out. 640 00:52:48,687 --> 00:52:50,689 [seagulls cawing] 641 00:52:54,388 --> 00:52:57,043 I bet Jeremy bribed him to set up that alibi. 642 00:52:57,086 --> 00:52:58,958 Then he must also have bribed the landlord, 643 00:52:59,001 --> 00:53:00,394 the barman, and all the girls. 644 00:53:00,438 --> 00:53:02,048 I checked. 645 00:53:02,091 --> 00:53:04,529 Well, now you can check with the ferryman. 646 00:53:04,572 --> 00:53:05,704 All right? 647 00:53:05,747 --> 00:53:08,489 [people chattering] 648 00:53:15,714 --> 00:53:16,715 [sighing] 649 00:53:26,203 --> 00:53:27,639 -Well? -[panting] 650 00:53:27,682 --> 00:53:30,207 Jeremy Graves made the crossing when he said he did. 651 00:53:30,250 --> 00:53:32,557 But there is something better. 652 00:53:32,600 --> 00:53:34,907 Celia came across on the ferry before, 653 00:53:34,950 --> 00:53:36,822 and went back around 10:30. 654 00:53:37,779 --> 00:53:39,216 So she was lying to us. 655 00:53:39,259 --> 00:53:40,478 Yes, I know. 656 00:53:40,521 --> 00:53:41,696 What? 657 00:53:41,740 --> 00:53:43,220 She came to see me. 658 00:53:44,003 --> 00:53:45,787 Why didn't you tell me? 659 00:53:47,006 --> 00:53:48,529 -[girl laughing] -Because... I don't know, 660 00:53:48,573 --> 00:53:50,792 because it doesn't make any difference, does it? 661 00:53:50,836 --> 00:53:53,534 But it means you deliberately covered up for her. 662 00:53:53,578 --> 00:53:54,753 Let me do things my way. 663 00:53:54,796 --> 00:53:56,581 I'm the detective around here, not you. 664 00:53:56,624 --> 00:53:58,191 Oh, no, I won't cover up for you 665 00:53:58,235 --> 00:54:00,411 and that streetwalker. 666 00:54:00,454 --> 00:54:02,021 Nobody's askin' you to cover up. 667 00:54:02,064 --> 00:54:04,545 Simmer down. You're getting hysterical over nothin'. 668 00:54:04,589 --> 00:54:06,504 Oh, really? 669 00:54:06,547 --> 00:54:09,028 May I remind you, in case you forgot already, 670 00:54:09,071 --> 00:54:10,247 that she got back to the house 671 00:54:10,290 --> 00:54:12,727 in good time to kill her mother. 672 00:54:12,771 --> 00:54:15,600 Why can't you do your job properly? 673 00:54:15,643 --> 00:54:18,342 If you are lying to me, you must have a damn good reason. 674 00:54:18,385 --> 00:54:21,475 Oh, for Christ's sake! We're not married, are we? 675 00:54:21,519 --> 00:54:24,043 What are you doin' creatin' a scene? 676 00:54:24,086 --> 00:54:28,874 If you wanna know the truth about Celia Graves, yes! 677 00:54:28,917 --> 00:54:32,138 I trust her. She needs my protection. Got it? 678 00:54:32,181 --> 00:54:33,270 Anything else you wanna know? 679 00:54:37,883 --> 00:54:39,493 -[shouts] What? -[people gasping] 680 00:54:41,278 --> 00:54:44,063 [engine whirring] 681 00:54:49,721 --> 00:54:54,465 โ™ช And I cannot swim over... โ™ช 682 00:54:55,640 --> 00:54:59,078 โ™ช And neither have โ™ช 683 00:54:59,121 --> 00:55:01,298 โ™ช I the wings โ™ช 684 00:55:01,341 --> 00:55:04,301 โ™ช To fly โ™ช 685 00:55:05,998 --> 00:55:09,784 โ™ช I wish I had โ™ช 686 00:55:10,785 --> 00:55:14,311 โ™ช A lonesome boatman โ™ช 687 00:55:40,162 --> 00:55:41,860 [keys jingling] 688 00:56:19,506 --> 00:56:23,380 [waves crashing] 689 00:56:26,034 --> 00:56:28,210 Anna, I just cannot cope any longer. 690 00:56:30,038 --> 00:56:31,692 Yes, I know, but that's not the point. 691 00:56:33,955 --> 00:56:34,956 Christ! 692 00:56:37,219 --> 00:56:38,786 Christ, why can't you understand, you know? 693 00:56:38,830 --> 00:56:40,397 And there's been another murder here. 694 00:56:40,440 --> 00:56:42,703 I... I don't need the child under my feet, 695 00:56:42,747 --> 00:56:44,313 she's too young to be dragged through all this. 696 00:56:46,228 --> 00:56:47,229 Anna-- 697 00:56:48,056 --> 00:56:49,928 [phone line disconnects] 698 00:56:51,146 --> 00:56:51,973 Thanks a million. 699 00:57:01,679 --> 00:57:03,028 There's plenty of poor people in the world 700 00:57:03,071 --> 00:57:04,116 who'd be grateful for that. 701 00:57:24,223 --> 00:57:26,268 Angie, what's the matter? 702 00:57:26,312 --> 00:57:27,966 You haven't spoken a word to me since we got here. 703 00:57:28,009 --> 00:57:28,967 What have I done wrong? 704 00:57:32,884 --> 00:57:33,841 Miss your mother? 705 00:57:38,846 --> 00:57:41,109 [car approaching] 706 00:57:42,676 --> 00:57:44,156 [car door closing] 707 00:57:44,199 --> 00:57:46,375 [footsteps approaching] 708 00:57:46,419 --> 00:57:47,420 I'm so sorry. 709 00:57:47,464 --> 00:57:49,248 I'm so busy and so late. 710 00:57:49,291 --> 00:57:50,945 First of all, the bad news. 711 00:57:50,989 --> 00:57:52,817 Alistair Jennings' car. 712 00:57:52,860 --> 00:57:55,646 Talmi's men have discovered nothing at all 713 00:57:55,689 --> 00:57:57,082 to suggest sabotage. 714 00:57:57,125 --> 00:57:58,866 Three years after the event, I'm hardly surprised. 715 00:57:58,910 --> 00:57:59,867 So this is the bad news? 716 00:57:59,911 --> 00:58:02,261 Uh, now, the even worse news. 717 00:58:02,304 --> 00:58:05,525 This, just back from the laboratory. 718 00:58:05,569 --> 00:58:09,181 The blood and hairs match Lady Helena's perfectly. 719 00:58:09,224 --> 00:58:11,357 But this was not the murder weapon. 720 00:58:11,400 --> 00:58:12,401 Too fragile. 721 00:58:15,274 --> 00:58:17,668 [mumbles] 722 00:58:17,711 --> 00:58:21,019 So you're telling me this was all deliberately set up to frame Jeremy? 723 00:58:21,062 --> 00:58:22,629 Somebody wants to get rid of him. 724 00:58:22,673 --> 00:58:24,892 And somebody's making a monkey out of me. Who is it? 725 00:59:12,157 --> 00:59:18,206 [indistinct talking] 726 00:59:27,520 --> 00:59:28,956 [Cross] One night in jail. What's the matter? 727 00:59:29,000 --> 00:59:30,305 You didn't like the food? 728 00:59:30,349 --> 00:59:32,438 [Jeremy] Listen, Inspector, I'm a tolerant man. 729 00:59:32,481 --> 00:59:34,048 But now you're ruining my walk 730 00:59:34,092 --> 00:59:35,702 and that's serious. 731 00:59:35,746 --> 00:59:38,400 Somebody's trying to wipe you off the face of the earth. 732 00:59:38,444 --> 00:59:39,663 Haven't an enemy in the world. 733 00:59:39,706 --> 00:59:41,795 Present company excepted, of course. 734 00:59:41,839 --> 00:59:43,536 What about your sister? 735 00:59:43,580 --> 00:59:45,190 Has she any reason to hate you? 736 00:59:45,233 --> 00:59:47,105 Quite the reverse. 737 00:59:47,148 --> 00:59:48,280 I don't understand you. 738 00:59:48,323 --> 00:59:50,848 Not your job, Inspector. Not anymore. 739 00:59:53,546 --> 00:59:55,504 [groaning] 740 00:59:55,548 --> 00:59:57,681 Queensberry rules, Inspector. 741 00:59:58,856 --> 01:00:01,206 Leave my sister alone. 742 01:00:01,249 --> 01:00:04,992 I've already written to home office last night on prison notepaper. 743 01:00:05,036 --> 01:00:08,605 By the time you get back to England, your career will be over. 744 01:00:08,648 --> 01:00:10,911 I'll recommend you for a position in the sewers. 745 01:00:14,175 --> 01:00:15,307 [Cross] see you down there. 746 01:00:33,064 --> 01:00:34,369 -Tell me about this. -[clicking] 747 01:00:38,591 --> 01:00:39,723 -Tell me. -[clicks] 748 01:00:46,468 --> 01:00:49,471 [whispering] Say something, say something. Celia. 749 01:00:52,387 --> 01:00:54,607 Nothing's gonna be held against you. It's all over for me. 750 01:00:54,651 --> 01:00:56,174 Your brother's shopping me to Whitehall. 751 01:00:57,175 --> 01:00:58,350 Just for Christ's sakes, 752 01:00:58,393 --> 01:01:00,395 stop me from going round the bend. 753 01:01:03,572 --> 01:01:05,139 I thought you'd protect me. 754 01:01:05,966 --> 01:01:07,141 That's what I hoped. 755 01:01:11,058 --> 01:01:13,104 You don't care about me. 756 01:01:13,147 --> 01:01:14,627 You know I do. 757 01:01:16,194 --> 01:01:17,064 That's not enough. 758 01:01:24,158 --> 01:01:25,203 [car door shuts] 759 01:01:25,246 --> 01:01:26,987 You're not ready for me. Damn you! 760 01:01:42,742 --> 01:01:43,961 [laughs] 761 01:01:47,268 --> 01:01:48,617 [speaking French] 762 01:01:48,661 --> 01:01:49,706 [speaking German] 763 01:01:49,749 --> 01:01:54,058 [both speaking German] 764 01:01:55,102 --> 01:01:56,103 [speaking French] 765 01:02:01,892 --> 01:02:03,067 [speaking French] 766 01:02:03,110 --> 01:02:04,416 [speaking German] 767 01:02:19,257 --> 01:02:21,650 [engine revving] 768 01:02:33,227 --> 01:02:35,055 [Jeremy] It's all right about the wedding. 769 01:02:35,099 --> 01:02:36,361 Christopher's fine. 770 01:02:37,928 --> 01:02:39,625 Just don't go back to America. 771 01:02:40,974 --> 01:02:42,628 Stay in Europe with me, please. 772 01:02:47,328 --> 01:02:51,463 It's finished, Jeremy. You and I are finished. 773 01:02:53,682 --> 01:02:56,555 But I can't just disappear, not exist. 774 01:03:01,429 --> 01:03:02,822 Mother's dead. 775 01:03:04,737 --> 01:03:05,869 She's dead. 776 01:03:07,435 --> 01:03:08,480 Do you miss her? 777 01:03:12,266 --> 01:03:13,180 Do you? 778 01:03:21,449 --> 01:03:23,538 [voice breaking] You make me frightened of myself. 779 01:03:25,410 --> 01:03:26,498 There's no way out. 780 01:03:29,675 --> 01:03:31,633 Don't you know how much you mean to me? 781 01:03:34,245 --> 01:03:35,507 You're my life. 782 01:03:36,595 --> 01:03:38,902 [crying] I don't want you anymore. 783 01:03:40,381 --> 01:03:42,253 [Celia sobbing] 784 01:03:42,296 --> 01:03:45,125 Your love, your voice, 785 01:03:46,648 --> 01:03:48,868 your... your eyes on me. 786 01:03:48,912 --> 01:03:50,914 You're killing me. 787 01:03:50,957 --> 01:03:52,089 You can't do this. 788 01:03:52,698 --> 01:03:53,917 [crying] 789 01:03:53,960 --> 01:03:55,570 Nothing can pull us apart. 790 01:03:56,484 --> 01:03:58,530 Not even you, Celia. 791 01:04:00,140 --> 01:04:01,185 [groaning] 792 01:04:03,970 --> 01:04:08,627 You belong to me! Always. Remember? 793 01:04:09,106 --> 01:04:10,063 Remember? 794 01:04:16,896 --> 01:04:18,376 [gasps] 795 01:04:21,248 --> 01:04:22,902 [groaning] 796 01:04:22,946 --> 01:04:24,861 [breathes heavily] 797 01:04:31,215 --> 01:04:33,217 [door opens] 798 01:04:33,260 --> 01:04:34,131 [door closes] 799 01:04:36,960 --> 01:04:38,918 -[young Jeremy] She belongs to me. -[clicking] 800 01:04:41,965 --> 01:04:42,791 [arrow thudding] 801 01:04:45,055 --> 01:04:46,970 -She belongs to me. -[clicking] 802 01:04:47,013 --> 01:04:47,971 [arrow thudding] 803 01:04:50,799 --> 01:04:53,628 [clicking continues] 804 01:04:53,672 --> 01:04:54,803 [softly] Try to hit the yellow. 805 01:04:59,504 --> 01:05:01,114 [clicking continues] 806 01:05:34,234 --> 01:05:35,192 [whooshing] 807 01:06:14,753 --> 01:06:16,189 [Christopher] Just give me an answer, can't you? 808 01:06:22,282 --> 01:06:23,457 Okay. 809 01:06:24,371 --> 01:06:25,764 I'm going back to America. 810 01:06:29,159 --> 01:06:30,116 You don't need me. 811 01:06:32,336 --> 01:06:33,424 [glass shatters] 812 01:06:40,344 --> 01:06:41,171 [speaking French] 813 01:06:48,221 --> 01:06:49,570 [indistinct talking] 814 01:07:28,131 --> 01:07:30,524 [thunder rumbling] 815 01:07:36,443 --> 01:07:38,010 [moaning] 816 01:07:49,152 --> 01:07:51,676 [breathes heavily] 817 01:07:51,719 --> 01:07:53,243 Are you sure you want to know? 818 01:07:53,895 --> 01:07:54,853 [exhaling] 819 01:07:54,896 --> 01:07:55,723 [whispers] Yeah. 820 01:07:56,594 --> 01:07:57,421 [Celia moans] 821 01:07:57,899 --> 01:07:58,944 Everything. 822 01:07:59,684 --> 01:08:02,382 [breathes heavily] 823 01:08:04,993 --> 01:08:06,169 Does it excite you? 824 01:08:10,695 --> 01:08:13,915 [moaning] 825 01:08:23,403 --> 01:08:24,665 Tell me. 826 01:08:27,625 --> 01:08:28,582 Not yet. 827 01:08:29,409 --> 01:08:30,497 I'm not ready. 828 01:08:35,067 --> 01:08:38,940 -[moaning] -You know... You know... 829 01:08:38,984 --> 01:08:40,899 You know you can tell me now. 830 01:08:40,942 --> 01:08:42,074 You know you can tell me now. 831 01:08:43,249 --> 01:08:44,555 [gasping] 832 01:08:52,389 --> 01:08:53,694 The two of us... 833 01:08:57,437 --> 01:08:58,438 Hmm? 834 01:09:01,528 --> 01:09:04,314 We made Alistair kill himself 835 01:09:04,357 --> 01:09:06,968 three days before the wedding. 836 01:09:10,233 --> 01:09:12,452 [moaning] 837 01:09:12,496 --> 01:09:14,193 We let him see us making love. 838 01:09:18,545 --> 01:09:19,590 I watched him... 839 01:09:20,286 --> 01:09:21,809 [breathing heavily] 840 01:09:21,853 --> 01:09:22,941 watching us. 841 01:09:26,771 --> 01:09:28,555 That was the best it's ever been. 842 01:09:31,036 --> 01:09:32,951 Like tempting the devil. 843 01:09:32,994 --> 01:09:34,257 Tell me the rest. 844 01:09:35,345 --> 01:09:38,435 [both moaning] 845 01:09:38,478 --> 01:09:41,394 Tell me the rest. Come on. Come on. 846 01:09:41,438 --> 01:09:42,395 Come on. 847 01:09:42,439 --> 01:09:44,484 Ask me. 848 01:09:44,528 --> 01:09:47,357 Ask me and I'll tell you everything you want to know. 849 01:09:47,400 --> 01:09:48,880 What else did you do? What else did you do? 850 01:09:49,359 --> 01:09:50,795 Everything. 851 01:09:50,838 --> 01:09:52,405 [laughing] Everything. 852 01:09:56,496 --> 01:09:57,454 [moans] 853 01:10:03,895 --> 01:10:05,853 Did you kill your mother? 854 01:10:05,897 --> 01:10:07,768 Did you kill your mother? 855 01:10:08,465 --> 01:10:09,509 Everything. 856 01:10:09,553 --> 01:10:11,207 Both of you murdered her, both of you. 857 01:10:12,251 --> 01:10:14,427 [panting] 858 01:10:16,473 --> 01:10:17,343 Yes. 859 01:10:38,495 --> 01:10:40,148 [metallic jingling] 860 01:10:40,192 --> 01:10:41,193 What are you doing? 861 01:11:10,962 --> 01:11:12,093 [grunts] 862 01:11:19,927 --> 01:11:21,277 [choking] 863 01:11:22,539 --> 01:11:23,322 [gasping] 864 01:11:37,684 --> 01:11:39,947 [muffled cry] 865 01:11:44,212 --> 01:11:46,258 [Celia] Jeremy, Jeremy. 866 01:11:46,302 --> 01:11:49,653 [Helena screaming] 867 01:12:43,489 --> 01:12:45,752 [footsteps approaching] 868 01:12:49,539 --> 01:12:51,497 They caught her trying to escape across the border. 869 01:12:55,893 --> 01:12:56,894 [Cross] I'll handle this. 870 01:12:57,721 --> 01:12:58,852 Just leave. She's mine. 871 01:13:11,865 --> 01:13:14,477 They've found enough evidence to hang you. 872 01:13:18,394 --> 01:13:21,571 Your stockings, you wash them, you dry them, 873 01:13:21,614 --> 01:13:23,442 you put them in your housekeeper's room 874 01:13:23,486 --> 01:13:25,444 and then you leave your mother's blood and hair all over one of them! 875 01:13:28,273 --> 01:13:29,709 You think I can cover up for you? 876 01:13:29,753 --> 01:13:31,581 What kind of man do you think I am, for Christ's sake? 877 01:13:34,540 --> 01:13:36,673 What can I do now? It's too late. It's too late. 878 01:13:39,153 --> 01:13:40,241 Unless you're lying to me. 879 01:13:46,117 --> 01:13:47,161 Unless you weren't there. 880 01:13:49,990 --> 01:13:52,036 Unless your brother killed Helena on his own. 881 01:13:57,781 --> 01:13:59,347 [sighs] 882 01:14:00,827 --> 01:14:02,960 Just say the word and you'll be released. 883 01:14:04,962 --> 01:14:05,832 Say it. 884 01:14:10,663 --> 01:14:11,621 [sighing] 885 01:14:25,069 --> 01:14:26,374 Don't let me die. 886 01:14:32,946 --> 01:14:35,383 [seagulls cawing] 887 01:15:24,258 --> 01:15:25,172 Bonjour. 888 01:15:41,406 --> 01:15:42,494 You're comin' with me. 889 01:15:46,846 --> 01:15:47,847 Come on! 890 01:15:59,119 --> 01:16:01,861 [men laughing] 891 01:16:06,213 --> 01:16:07,301 All right. You're on your own. 892 01:16:09,782 --> 01:16:12,176 Move. 893 01:16:12,219 --> 01:16:14,526 There's a train for Le Havre in ten minutes. 894 01:16:14,570 --> 01:16:16,093 From there you can go back to New York. 895 01:16:26,843 --> 01:16:29,672 [Celia sobbing] 896 01:16:33,458 --> 01:16:34,546 [gasps] 897 01:16:35,808 --> 01:16:37,375 [moans] 898 01:16:40,334 --> 01:16:42,772 Go. Go. Move! 899 01:17:23,290 --> 01:17:26,598 [French song playing on radio] 900 01:17:33,300 --> 01:17:34,475 [people chattering] 901 01:17:34,519 --> 01:17:39,089 [French song continues playing on radio] 902 01:17:45,008 --> 01:17:47,010 [speaking French] 903 01:17:47,053 --> 01:17:48,359 [man speaking French] 904 01:17:48,402 --> 01:17:50,361 [speaking French] 905 01:17:51,971 --> 01:17:54,191 [all exclaiming] 906 01:17:56,106 --> 01:17:58,935 [all clapping] 907 01:18:11,861 --> 01:18:14,602 [train approaching] 908 01:18:18,955 --> 01:18:20,043 [train whistle blowing] 909 01:18:36,320 --> 01:18:40,324 [brakes screeching] 910 01:18:47,461 --> 01:18:49,420 [whistle blowing] 911 01:18:50,943 --> 01:18:53,729 [train engine chugging] 912 01:19:04,304 --> 01:19:06,872 [phone ringing] 913 01:19:14,619 --> 01:19:15,620 Celia. 914 01:19:15,663 --> 01:19:17,796 [Celia gasping over phone] 915 01:19:17,840 --> 01:19:19,537 [Celia] I'm lost. 916 01:19:20,581 --> 01:19:25,673 [song continues playing] 917 01:19:55,791 --> 01:19:58,010 [footsteps approaching] 918 01:20:05,409 --> 01:20:06,410 [kisses] 919 01:20:12,329 --> 01:20:13,591 I need you. 920 01:20:20,946 --> 01:20:22,339 Both our lives are over. 921 01:20:28,693 --> 01:20:29,737 [exhales deeply] 922 01:20:38,877 --> 01:20:39,835 [Celia moans] 923 01:20:45,841 --> 01:20:48,887 [train approaching] 924 01:21:04,033 --> 01:21:07,253 [brakes screeching] 925 01:22:05,181 --> 01:22:06,095 [moaning] 926 01:22:22,024 --> 01:22:24,156 We're one person, you and I. 927 01:22:25,070 --> 01:22:26,332 Twins. 928 01:22:27,290 --> 01:22:28,465 [moaning] 929 01:22:32,904 --> 01:22:34,558 [song continues playing] 930 01:22:36,299 --> 01:22:37,387 [gasps] 931 01:22:48,441 --> 01:22:51,227 [moaning] 932 01:23:10,550 --> 01:23:12,117 [screams] 933 01:23:12,161 --> 01:23:13,901 [choking] 934 01:23:13,945 --> 01:23:15,991 [screaming] 935 01:23:24,695 --> 01:23:27,437 [indistinct chattering] 936 01:23:30,614 --> 01:23:31,789 -Silence! -[music stops] 937 01:23:31,832 --> 01:23:34,270 [Celia groaning] 938 01:23:36,968 --> 01:23:38,448 [Jeremy screaming] 939 01:23:39,623 --> 01:23:40,928 Get back! Stay back! 940 01:23:52,766 --> 01:23:54,986 [Celia sobbing] 941 01:24:06,345 --> 01:24:09,261 [sobbing] 942 01:24:34,330 --> 01:24:36,897 [French song playing] 59229

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.