Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:27,984 --> 00:00:29,116
[arrow whooshing]
4
00:00:32,815 --> 00:00:34,469
[arrow whooshing]
5
00:00:37,472 --> 00:00:38,342
[arrow whooshing]
6
00:00:48,439 --> 00:00:51,268
[seagulls cawing]
7
00:01:09,373 --> 00:01:11,897
[engine sputtering]
8
00:01:16,772 --> 00:01:18,556
[water splashing]
9
00:01:26,260 --> 00:01:27,478
[gun fires]
10
00:01:27,522 --> 00:01:33,441
[seagulls screeching]
11
00:02:03,775 --> 00:02:06,256
[French song playing]
12
00:02:29,758 --> 00:02:31,586
[kids laughing]
13
00:02:45,295 --> 00:02:47,036
[all chattering]
14
00:02:52,563 --> 00:02:54,043
[laughing]
15
00:03:06,708 --> 00:03:09,276
[speaking French]
16
00:03:09,319 --> 00:03:12,453
[French song continues playing]
17
00:03:52,275 --> 00:03:54,582
[plane engine roaring]
18
00:04:08,596 --> 00:04:11,425
[man speaking French]
19
00:04:11,468 --> 00:04:14,254
[plane engine roaring]
20
00:04:18,823 --> 00:04:20,695
[plane engine halting]
21
00:04:28,050 --> 00:04:30,357
[men speaking French]
22
00:04:41,890 --> 00:04:43,979
[engine sputtering]
23
00:04:46,155 --> 00:04:47,025
How are you?
24
00:04:47,069 --> 00:04:48,940
[all chattering]
25
00:05:01,910 --> 00:05:03,172
Do you speak English?
26
00:05:03,215 --> 00:05:04,304
Well, I do my best.
27
00:05:04,347 --> 00:05:05,348
Just the woman I need.
28
00:05:15,445 --> 00:05:17,839
The mobilization
started two days ago.
29
00:05:17,882 --> 00:05:20,320
They're distributing gas masks.
30
00:05:20,363 --> 00:05:21,886
Is it the same in your country?
31
00:05:21,930 --> 00:05:24,062
Yeah. But there's a channel
between us and you lot.
32
00:05:24,106 --> 00:05:26,151
[birds chirping]
33
00:05:27,631 --> 00:05:29,198
You knew him?
34
00:05:29,241 --> 00:05:31,983
[Solange] Yeah.
I was working with him
as an interpreter.
35
00:05:32,027 --> 00:05:34,551
He often spoke about
you and Angela.
36
00:05:34,595 --> 00:05:36,727
Workin'? But he retired
three years ago.
37
00:05:36,771 --> 00:05:38,163
He told my father
he was on a case.
38
00:05:41,689 --> 00:05:44,039
I thought he was
with his sister in Wales.
39
00:05:44,082 --> 00:05:44,909
Put those down.
40
00:05:46,868 --> 00:05:50,524
Daddy, might we have time
to go to the beach?
41
00:05:50,567 --> 00:05:51,786
[Solange]
How long are you staying?
42
00:05:51,829 --> 00:05:54,179
Just until tomorrow.
43
00:05:54,223 --> 00:05:58,053
This woman, is she the center
of his investigation?
44
00:05:58,096 --> 00:05:58,923
Officially, no.
45
00:06:01,752 --> 00:06:04,059
I don't understand it.
46
00:06:04,102 --> 00:06:06,061
If Joe was on a case,
why did he up and kill himself?
47
00:06:10,195 --> 00:06:12,850
Pretty face.
Wouldn't mind meetin' her.
48
00:06:12,894 --> 00:06:14,069
Dangerous woman.
49
00:06:14,112 --> 00:06:15,462
Is that a fact, now?
50
00:06:15,505 --> 00:06:16,550
[Solange] A fact, believe me.
51
00:06:16,593 --> 00:06:17,855
Just my type, then.
52
00:06:29,867 --> 00:06:31,565
I won't be long.
53
00:06:31,608 --> 00:06:32,392
[birds chirping]
54
00:06:41,444 --> 00:06:42,619
[Helena]
Can I help you, Inspector?
55
00:06:44,621 --> 00:06:46,884
Uh, I'm not here
as a policeman.
56
00:06:46,928 --> 00:06:49,060
I'm here as a friend
of Joe Green's.
57
00:06:49,104 --> 00:06:49,931
I see.
58
00:06:56,111 --> 00:06:58,548
How well did you know him?
59
00:06:58,592 --> 00:06:59,419
Inside out.
60
00:07:01,943 --> 00:07:03,292
Uh, I was an orphan, you see,
61
00:07:03,335 --> 00:07:05,642
and, uh, he was...
62
00:07:08,123 --> 00:07:10,865
He was the nearest thing
I ever had to a father.
63
00:07:10,908 --> 00:07:12,997
Since his death, I've had
a very uneasy feeling,
64
00:07:13,041 --> 00:07:14,912
here in my stomach.
65
00:07:14,956 --> 00:07:16,131
That's your heart, Inspector.
66
00:07:20,222 --> 00:07:21,658
Why did he ask
to be buried here?
67
00:07:24,618 --> 00:07:26,489
Did he never
talk to you about me?
68
00:07:26,533 --> 00:07:27,795
His room across the river
69
00:07:27,838 --> 00:07:30,145
is full of photographs
of you and your family.
70
00:07:33,453 --> 00:07:36,281
Let me tell you a secret.
71
00:07:36,325 --> 00:07:37,457
He was in love with me.
72
00:07:39,720 --> 00:07:41,417
My late husband
barely touched me,
73
00:07:43,114 --> 00:07:45,334
and one day,
when I really needed someone,
74
00:07:45,377 --> 00:07:46,422
Joe was there.
75
00:07:49,077 --> 00:07:51,427
Of course, it was impossible
between us in other respects,
76
00:07:53,864 --> 00:07:55,823
but I loved his hands,
77
00:07:55,866 --> 00:07:58,390
his face,
78
00:07:58,434 --> 00:07:59,435
his smell.
79
00:08:01,263 --> 00:08:03,483
You think he was here
because of my son, don't you?
80
00:08:06,007 --> 00:08:07,574
Well, you're wrong.
81
00:08:08,836 --> 00:08:11,665
My son's not a murderer.
82
00:08:11,708 --> 00:08:13,797
Your late boss
seemed to suspect
83
00:08:13,841 --> 00:08:15,930
that Jeremy killed
his twin brother
84
00:08:15,973 --> 00:08:17,758
in cold blood.
85
00:08:17,801 --> 00:08:19,629
Stupid. It was an accident.
86
00:08:27,637 --> 00:08:31,989
Did you notice
the big conservatory here
as you came in?
87
00:08:32,033 --> 00:08:35,036
That's where
our tragedy happened,
all those years ago.
88
00:08:35,079 --> 00:08:37,560
The children were
playing bows and arrows
89
00:08:37,604 --> 00:08:39,823
in the dark.
90
00:08:39,867 --> 00:08:41,390
No one could have
prevented it. No one.
91
00:08:43,827 --> 00:08:47,788
For a child to be responsible
for the death of his own twin
92
00:08:47,831 --> 00:08:50,268
at such a tender age.
93
00:08:50,312 --> 00:08:51,356
Imagine the horror of that.
94
00:08:55,099 --> 00:08:55,926
[arrow whooshing]
95
00:09:05,240 --> 00:09:06,067
Carry me.
96
00:09:09,287 --> 00:09:11,333
-You're still young, Inspector.
-[sighing]
97
00:09:11,376 --> 00:09:12,813
I hope one day you'll discover
98
00:09:12,856 --> 00:09:15,772
there's more to truth
and justice than mere reason.
99
00:09:15,816 --> 00:09:18,427
There's impulse and chaos,
100
00:09:18,470 --> 00:09:20,951
the human animal,
the human heart.
101
00:09:20,995 --> 00:09:22,605
Yeah, I know,
it's part of my job.
102
00:09:22,649 --> 00:09:25,390
[chuckling] So that's what
keeps you so cool.
103
00:09:25,434 --> 00:09:27,871
Uh, the bride-to-be,
my daughter, Celia.
104
00:09:27,915 --> 00:09:30,961
Just returned
from the United States.
105
00:09:31,005 --> 00:09:34,269
Celia, let me present
Inspector Cross from London.
106
00:09:34,312 --> 00:09:37,620
He's here for the funeral
of a close friend.
107
00:09:38,926 --> 00:09:41,581
I'm so sorry. How do you do?
108
00:09:45,497 --> 00:09:48,152
You can put me down.
109
00:09:48,196 --> 00:09:51,591
And this is
Mr. Christopher Wood
from Wisconsin.
110
00:09:51,634 --> 00:09:53,114
He's Celia's new fiance.
111
00:09:53,854 --> 00:09:55,333
New?
112
00:09:55,377 --> 00:09:58,423
[speaking French]
113
00:09:58,467 --> 00:10:00,034
It's only me.
114
00:10:00,077 --> 00:10:01,557
[Helena] But you're supposed
to be in Oxford.
115
00:10:01,601 --> 00:10:04,952
I'm on a research trip.
Dom Perignon or not?
116
00:10:04,995 --> 00:10:07,955
Inspector Cross,
my son Jeremy and his...
117
00:10:08,999 --> 00:10:12,176
Wife. Maud. How do you do?
118
00:10:12,220 --> 00:10:13,308
How do?
119
00:10:13,351 --> 00:10:15,223
How do to you, too.
120
00:10:15,266 --> 00:10:17,617
And you must be the new fiance.
121
00:10:17,660 --> 00:10:19,357
I'm not that new.
122
00:10:19,401 --> 00:10:21,316
[Christopher] But you're a bit
of a surprise to me.
123
00:10:21,359 --> 00:10:23,361
[Jeremy] And so are you to me.
Join the club.
124
00:10:23,405 --> 00:10:24,406
Don't go.
125
00:10:25,320 --> 00:10:26,321
Hello, Jeremy.
126
00:10:38,072 --> 00:10:40,422
My darling sister.
127
00:10:40,465 --> 00:10:42,990
Playing hide and seek again,
are we?
128
00:10:43,033 --> 00:10:45,253
[both laughing]
129
00:10:48,735 --> 00:10:49,649
[grunting]
130
00:10:57,091 --> 00:10:58,483
And when is
the happy event to be?
131
00:11:00,921 --> 00:11:02,357
Next week.
132
00:11:02,400 --> 00:11:04,228
Fair enough.
133
00:11:04,272 --> 00:11:06,927
We're due back in Oxford
the day after tomorrow,
aren't we, darling?
134
00:11:06,970 --> 00:11:08,015
[Maud] Are we?
135
00:11:22,507 --> 00:11:23,987
[whispering]
136
00:11:28,775 --> 00:11:31,125
Eh, we have to stop. Stop?
137
00:11:37,740 --> 00:11:40,482
[Cross sighing]
138
00:11:40,525 --> 00:11:42,179
[Cross]
Joe didn't kill himself.
139
00:11:42,223 --> 00:11:43,877
[Solange] How would you know?
140
00:11:43,920 --> 00:11:45,182
He wasn't crazy, you know.
141
00:11:48,185 --> 00:11:49,447
There was somethin'
about this family
142
00:11:49,491 --> 00:11:50,579
that he just couldn't let go.
143
00:11:54,844 --> 00:11:58,674
The daughter's fiance
was killed in a car crash
three years ago.
144
00:11:58,718 --> 00:12:00,589
Joe seemed convinced
it was a murder,
145
00:12:00,632 --> 00:12:03,418
but that wasn't
why he stayed and stayed.
146
00:12:03,461 --> 00:12:05,289
Are you part
of the police or what?
147
00:12:05,333 --> 00:12:06,987
Officially, no.
148
00:12:07,030 --> 00:12:08,728
I just help my father
from time to time.
149
00:12:08,771 --> 00:12:10,773
[engine sputtering]
150
00:13:05,697 --> 00:13:08,570
Pardon.So sorry to be late.
151
00:13:08,613 --> 00:13:11,442
Mr. Montfort,
the department prefect,
also my father.
152
00:13:11,486 --> 00:13:12,792
This is Inspector Cross.
153
00:13:12,835 --> 00:13:13,880
Enchante.
154
00:13:13,923 --> 00:13:15,055
How do? Good.
155
00:13:15,098 --> 00:13:17,622
Uh, Joe Green, how did he die?
156
00:13:17,666 --> 00:13:20,887
Suicide, without question.
His own gun.
157
00:13:20,930 --> 00:13:23,019
No suspicious circumstances,
158
00:13:23,063 --> 00:13:26,283
but if you like
to check again,
you have all my blessings.
159
00:13:26,327 --> 00:13:29,112
-Right.
-[both speaking French]
160
00:13:31,419 --> 00:13:33,508
What's he sayin'?
161
00:13:33,551 --> 00:13:35,553
[in English] He says he'll be
delighted to have dinner
with you before you leave.
162
00:13:35,597 --> 00:13:37,164
Right. Thanks very much.
Come on.
163
00:13:39,079 --> 00:13:40,297
[seagulls cawing]
164
00:13:47,174 --> 00:13:49,002
Hold me, Jeremy. I'm cold.
165
00:13:51,656 --> 00:13:53,528
[Maud] If my sister
had deceived me like that,
166
00:13:53,571 --> 00:13:54,790
I don't know what I'd do.
167
00:13:54,834 --> 00:13:57,619
It wasn't Celia. It was Mother.
168
00:13:57,662 --> 00:13:59,708
Divide and rule
has always been her style.
169
00:14:01,275 --> 00:14:02,842
Have you told her
we're getting divorced?
170
00:14:05,235 --> 00:14:07,498
[Jeremy] But I do need you.
You know that.
171
00:14:07,542 --> 00:14:09,500
[Maud] For what?
172
00:14:09,544 --> 00:14:11,067
It's all for outsiders.
173
00:14:11,111 --> 00:14:13,026
There's nothing for you.
174
00:14:13,069 --> 00:14:14,984
You married a whore
just to kill your mother.
175
00:14:17,682 --> 00:14:21,556
I like you very much, Jeremy,
but three years is enough.
176
00:14:29,651 --> 00:14:30,739
[referee] Fifteen-all.
177
00:14:49,453 --> 00:14:50,715
15-30.
178
00:15:06,688 --> 00:15:07,863
Thirty all.
179
00:15:20,267 --> 00:15:21,790
30-40.
180
00:15:32,496 --> 00:15:33,933
[speaking French]
181
00:15:33,976 --> 00:15:34,803
[referee] Deuce.
182
00:15:48,556 --> 00:15:49,731
[spectators clapping]
183
00:15:49,774 --> 00:15:52,212
[referee] Mr. Graves retires.
184
00:15:52,255 --> 00:15:55,302
Mr. Wood wins by default,
three games to two.
185
00:16:02,309 --> 00:16:05,921
[people chattering]
186
00:16:15,931 --> 00:16:20,022
[water running]
187
00:16:53,403 --> 00:16:54,883
[sighing]
188
00:17:00,932 --> 00:17:02,760
[Jeremy] Looking
for something special?
189
00:17:02,804 --> 00:17:04,762
Uh, the gents'.
190
00:17:04,806 --> 00:17:06,416
Look, uh, while I'm here,
191
00:17:06,460 --> 00:17:08,201
do you mind if I ask you
a couple of questions?
192
00:17:08,244 --> 00:17:09,680
Fire away.
193
00:17:09,724 --> 00:17:12,814
It's about
your sister's ex-fiance,
Alistair Jennings.
194
00:17:12,857 --> 00:17:14,772
My best friend. What about him?
195
00:17:14,816 --> 00:17:17,123
You were here when he died?
196
00:17:17,166 --> 00:17:18,994
Once is enough, surely.
197
00:17:19,038 --> 00:17:21,823
I've been through all this
with some pest of a policeman
called Green.
198
00:17:21,866 --> 00:17:23,520
Who also died.
199
00:17:23,564 --> 00:17:24,478
Pass that over, would you?
200
00:17:27,307 --> 00:17:28,090
[Jeremy] Good man.
201
00:17:30,223 --> 00:17:34,575
Inspector,
when I was 11 years old,
I killed my twin brother.
202
00:17:34,618 --> 00:17:36,229
Entirely my fault.
203
00:17:36,272 --> 00:17:37,969
Stupid, dangerous game
in the dark.
204
00:17:38,013 --> 00:17:39,928
But I make no excuses.
205
00:17:39,971 --> 00:17:43,323
Seven years later,
my closest friend
died in a car crash.
206
00:17:43,366 --> 00:17:45,368
Do you know
what real friendship is?
207
00:17:45,412 --> 00:17:47,109
Perhaps I could
have prevented it.
208
00:17:47,153 --> 00:17:49,503
I've suffered enough,
Inspector.
209
00:17:49,546 --> 00:17:51,026
Do enjoy the rest of your stay.
210
00:17:59,556 --> 00:18:00,644
[arrow whooshing]
211
00:18:18,271 --> 00:18:21,665
[people chattering]
212
00:18:21,709 --> 00:18:23,058
Now I'm at the Hotel Du Phare,
213
00:18:23,102 --> 00:18:25,408
Joe Green's old room,
number 17. You remember it?
214
00:18:25,452 --> 00:18:27,236
Someone saw you leave.
Madame Beaucalt, the owner.
215
00:18:27,280 --> 00:18:29,673
Very good witness.
Careful how you answer.
216
00:18:31,980 --> 00:18:34,374
You don't have
a sadistic streak,
do you, by any chance?
217
00:18:34,417 --> 00:18:36,941
Oh, several, yeah.
One or two more
and I get a promotion.
218
00:18:36,985 --> 00:18:37,812
Inspector.
219
00:18:41,468 --> 00:18:42,251
Duty calls.
220
00:18:44,166 --> 00:18:45,602
Let's pick this up
where we left off, huh?
221
00:18:45,646 --> 00:18:46,690
Soon. Later.
222
00:18:50,868 --> 00:18:51,956
Huh?
223
00:18:52,000 --> 00:18:53,871
I've been looking
for you all morning.
224
00:18:53,915 --> 00:18:55,656
What is it?
225
00:18:55,699 --> 00:18:57,832
Well, nothing special.
I just found a boy
who saw Joe Green die.
226
00:18:57,875 --> 00:18:59,094
Why didn't you say so before?
227
00:19:01,792 --> 00:19:03,881
[Cross] Ask him again.
228
00:19:03,925 --> 00:19:05,622
[speaking French]
229
00:19:08,190 --> 00:19:11,193
[speaking French]
230
00:19:11,237 --> 00:19:12,673
[in English]
No, it's hopeless.
231
00:19:12,716 --> 00:19:14,065
He's told us all he knows.
232
00:19:14,109 --> 00:19:15,850
We're just confusing him.
233
00:19:17,373 --> 00:19:18,766
[speaking French]
234
00:19:20,942 --> 00:19:21,856
[sighs]
235
00:19:25,903 --> 00:19:28,471
[brakes squealing]
236
00:19:44,879 --> 00:19:46,881
[paper rustling]
237
00:20:28,444 --> 00:20:30,316
[door creaking]
238
00:20:42,458 --> 00:20:44,417
[Celia laughing]
239
00:20:53,556 --> 00:20:55,254
[Jeremy laughing]
240
00:20:58,257 --> 00:21:03,131
[both laughing]
241
00:21:03,174 --> 00:21:04,437
[Celia moaning]
242
00:21:04,480 --> 00:21:06,308
[Jeremy] Shh.
243
00:21:08,571 --> 00:21:13,184
[laughing]
244
00:21:22,498 --> 00:21:23,673
Mmm...
245
00:21:27,373 --> 00:21:29,200
Mmm.
246
00:21:29,244 --> 00:21:31,202
Mother's absolutely livid.
247
00:21:31,246 --> 00:21:32,508
She'd do anything
to get rid of me.
248
00:21:36,382 --> 00:21:37,296
So would I.
249
00:21:55,531 --> 00:21:57,054
[both laughing]
250
00:22:12,592 --> 00:22:14,158
Shh.
251
00:22:14,202 --> 00:22:16,552
-[gasping]
-Shh.
252
00:22:19,163 --> 00:22:20,426
Get away from this house.
253
00:22:20,469 --> 00:22:21,514
Call the police.
254
00:22:21,557 --> 00:22:23,733
[panting]
255
00:22:23,777 --> 00:22:26,170
You have no right--
256
00:22:26,214 --> 00:22:28,477
You asked me to stay, remember?
257
00:22:31,524 --> 00:22:33,830
I hadn't asked you
for anything.
258
00:22:33,874 --> 00:22:34,918
Liar.
259
00:22:34,962 --> 00:22:37,791
All right. You recognize this?
260
00:22:37,834 --> 00:22:40,881
You asked to see Joe Green
the day he died. What happened?
261
00:22:40,924 --> 00:22:43,013
I never saw him.
262
00:22:43,057 --> 00:22:45,668
I waited for him,
and he never came.
263
00:22:45,712 --> 00:22:47,801
I swear to you.
264
00:22:47,844 --> 00:22:48,628
[door opening]
265
00:22:56,157 --> 00:22:56,984
Shh.
266
00:23:08,691 --> 00:23:10,519
[door closing]
267
00:23:10,563 --> 00:23:13,348
You were supposed to
get married three years ago.
What stopped you?
268
00:23:13,392 --> 00:23:14,784
My fiance died.
269
00:23:14,828 --> 00:23:17,221
-In a car crash,
engineered by your brother.
-No.
270
00:23:17,265 --> 00:23:19,093
That's what Joe Green thought.
I suppose he was right
271
00:23:19,136 --> 00:23:21,443
-No wonder you're terrified.
-That's insane.
272
00:23:21,487 --> 00:23:23,358
My brother isn't a killer.
273
00:23:23,402 --> 00:23:25,316
Why didn't you
invite him to the wedding?
Why did you want to see Green?
274
00:23:25,360 --> 00:23:27,710
He was investigating my family.
275
00:23:27,754 --> 00:23:29,059
I wanted to ask him to find out
276
00:23:29,103 --> 00:23:31,410
exactly who he was looking for.
277
00:23:31,453 --> 00:23:32,280
Wouldn't you?
278
00:23:35,022 --> 00:23:36,023
[Cross] All right,
listen to me.
279
00:23:36,066 --> 00:23:37,633
Now, just listen to me.
280
00:23:37,677 --> 00:23:40,723
I'm after a murderer,
the same as Joe was.
281
00:23:40,767 --> 00:23:42,029
I'll give you
a very simple choice.
282
00:23:42,072 --> 00:23:44,118
You either stand in my way,
or you help me.
283
00:23:45,424 --> 00:23:47,904
That's fair enough, yeah?
284
00:23:47,948 --> 00:23:49,210
[sighing]
285
00:24:03,398 --> 00:24:06,140
The road was
perfectly straight.
286
00:24:06,183 --> 00:24:09,143
The car veered off
and hit a tree.
287
00:24:09,186 --> 00:24:10,666
It was a sunny day.
288
00:24:12,625 --> 00:24:14,496
Alistair was 24 years old.
289
00:24:16,150 --> 00:24:17,281
It was a week
before our wedding.
290
00:24:43,699 --> 00:24:45,527
Celia, I have to leave
for London tomorrow.
291
00:24:45,571 --> 00:24:46,397
Do you want me to stay?
292
00:24:51,794 --> 00:24:54,275
All right.
293
00:24:54,318 --> 00:24:55,145
I'm stayin'.
294
00:25:31,225 --> 00:25:34,489
[engine sputtering]
295
00:26:04,345 --> 00:26:05,955
[seagulls cawing]
296
00:26:19,229 --> 00:26:20,187
[arrow whooshing]
297
00:26:57,485 --> 00:26:58,921
The whole family's crazy.
298
00:27:00,880 --> 00:27:03,099
Did you know that Lady Helena
was mixed up with the Nazis?
299
00:27:03,143 --> 00:27:05,406
[scoffs]
She's not the only one.
300
00:27:05,449 --> 00:27:07,016
They are becoming
quite fashionable, you know.
301
00:27:07,060 --> 00:27:08,409
[scoffs]
302
00:27:10,237 --> 00:27:12,631
Joe. Joe knew something.
303
00:27:12,674 --> 00:27:15,329
I don't believe all this
love-story nonsense.
304
00:27:15,372 --> 00:27:17,287
It just got too hot for her
when he was around.
305
00:27:17,331 --> 00:27:18,854
Listen, my friend.
306
00:27:18,898 --> 00:27:20,769
Lady Helena
called Scotland Yard
307
00:27:20,813 --> 00:27:23,119
to lodge a formal complaint
against you
308
00:27:23,163 --> 00:27:24,207
and they called me.
309
00:27:24,251 --> 00:27:26,775
And they want you out of here.
310
00:27:26,819 --> 00:27:27,820
You have no case.
311
00:27:27,863 --> 00:27:30,213
Where is your evidence?
For what?
312
00:27:30,257 --> 00:27:31,519
I'll find the evidence.
313
00:27:31,562 --> 00:27:35,175
There is an airplane at 8:00
tomorrow morning.
314
00:27:35,218 --> 00:27:37,003
Solange will make
the arrangements for you.
315
00:27:40,789 --> 00:27:42,443
There's something
I have to tell you.
316
00:27:42,486 --> 00:27:43,705
Go on.
317
00:27:43,749 --> 00:27:45,359
I found a book in Green's room
318
00:27:45,402 --> 00:27:47,100
with a list of certain people
in the area
319
00:27:47,143 --> 00:27:49,929
and your name
and Solange's were included.
320
00:27:51,147 --> 00:27:53,715
It's kind of you,
but a bit late.
321
00:27:53,759 --> 00:27:56,849
Unfortunately, it's not
the first of these lists
to come my way.
322
00:28:01,941 --> 00:28:03,333
Goodbye, Inspector.
323
00:28:05,292 --> 00:28:07,033
[sobbing]
324
00:28:07,076 --> 00:28:08,774
[people chattering]
325
00:28:11,820 --> 00:28:13,213
Solange, what's up?
326
00:28:13,256 --> 00:28:16,607
Up? Nothing's up,
not at all. I'm fine.
327
00:28:16,651 --> 00:28:17,913
Never been better.
328
00:28:17,957 --> 00:28:19,045
[car engine humming]
329
00:28:26,052 --> 00:28:28,663
Daddy, why is she crying?
330
00:28:28,707 --> 00:28:29,925
Well, why shouldn't she?
331
00:28:29,969 --> 00:28:31,666
It's a woman's privilege.
Don't you ever cry?
332
00:28:31,710 --> 00:28:33,363
Never.
333
00:28:33,407 --> 00:28:35,496
I can't stay here any longer.
334
00:28:35,539 --> 00:28:37,324
I'm leaving as soon as I can.
335
00:28:39,848 --> 00:28:41,154
Where will you go?
336
00:28:41,197 --> 00:28:42,590
Anywhere.
337
00:28:42,633 --> 00:28:44,113
Anywhere would be
better than this.
338
00:28:47,160 --> 00:28:49,510
[people chattering]
339
00:28:52,643 --> 00:28:53,470
[brakes squealing]
340
00:29:10,923 --> 00:29:12,620
I'm so happy for you both.
341
00:29:12,663 --> 00:29:15,623
May you be as peaceful
and contented together
as Maud and I are.
342
00:29:15,666 --> 00:29:16,929
To the happy couple.
343
00:29:16,972 --> 00:29:17,756
The happy couple.
344
00:29:25,024 --> 00:29:27,374
[Jeremy]
My only regret is there's
to be no chocolate cream
345
00:29:27,417 --> 00:29:28,854
for the wedding breakfast.
346
00:29:28,897 --> 00:29:31,030
[chuckles]
347
00:29:31,073 --> 00:29:33,772
Such a shame your parents
are unable to join us, Maud.
348
00:29:33,815 --> 00:29:35,164
Whereabouts are they, exactly?
349
00:29:36,035 --> 00:29:38,124
-I'm not sure?
-Not sure?
350
00:29:38,167 --> 00:29:40,169
That sounds a little heedless.
351
00:29:40,213 --> 00:29:42,955
They've had to
move around a lot recently.
352
00:29:42,998 --> 00:29:44,870
Like Gypsies?
353
00:29:44,913 --> 00:29:45,914
And why is that?
354
00:29:45,958 --> 00:29:47,481
It doesn't matter.
355
00:29:47,524 --> 00:29:49,396
Well, it clearly
matters to you.
356
00:29:49,439 --> 00:29:52,007
Let's drop the subject,
shall we?
357
00:29:52,051 --> 00:29:54,183
I don't think
you like me very much,
do you, dear?
358
00:29:54,793 --> 00:29:56,490
Not much, no.
359
00:29:57,926 --> 00:29:59,754
[Helena]
Now why is that, I wonder?
360
00:29:59,798 --> 00:30:01,364
Mother, you're evil.
361
00:30:01,408 --> 00:30:04,672
Because you live
in your own little world,
like a goldfish.
362
00:30:04,715 --> 00:30:07,980
Does the word "Nazi"
mean anything to you at all?
363
00:30:08,023 --> 00:30:09,590
Much more than it did.
364
00:30:10,983 --> 00:30:12,593
[Jeremy]
Mother wants to rule the world,
365
00:30:12,636 --> 00:30:15,770
the same as she ruled
her family. Ignore her.
366
00:30:16,510 --> 00:30:18,904
[chuckles]
367
00:30:18,947 --> 00:30:21,428
Perhaps you and I
can find an opportunity
368
00:30:21,471 --> 00:30:23,996
to discuss this
in more detail,
now that you're here.
369
00:30:24,039 --> 00:30:25,301
Perhaps.
370
00:30:25,345 --> 00:30:27,826
But Jeremy and I
will be leaving tomorrow.
371
00:30:28,304 --> 00:30:29,566
Won't we?
372
00:30:29,610 --> 00:30:30,872
[Christopher] Oh, no.
373
00:30:30,916 --> 00:30:32,831
You can't desert us now,
can they, sweetheart?
374
00:30:39,925 --> 00:30:41,100
[metallic clanking]
375
00:31:09,780 --> 00:31:10,607
[moans]
376
00:31:13,741 --> 00:31:16,657
Sometimes you feel
so far away from me.
377
00:31:16,700 --> 00:31:18,528
You still sure
you wanna get married?
378
00:31:18,572 --> 00:31:19,747
Of course.
379
00:31:21,227 --> 00:31:23,620
You're like a little boy.
380
00:31:23,664 --> 00:31:26,710
Now, five more nights,
that's all.
381
00:31:26,754 --> 00:31:28,974
Delicious agony.
382
00:31:29,017 --> 00:31:30,323
[grunting]
383
00:32:13,366 --> 00:32:15,411
Jeremy, you frightened me.
384
00:32:15,455 --> 00:32:16,804
A wedding gift.
385
00:32:16,847 --> 00:32:20,677
Now you're absolutely perfect.
386
00:32:20,721 --> 00:32:22,288
How beautiful.
387
00:32:22,331 --> 00:32:23,942
Thank you.
388
00:32:23,985 --> 00:32:25,160
To remind you of me.
389
00:32:46,834 --> 00:32:48,357
[whispering]
390
00:32:52,231 --> 00:32:53,623
Jeremy,
we're not children any more.
391
00:32:58,672 --> 00:32:59,499
Why not?
392
00:33:15,950 --> 00:33:17,952
My little hot-water bottle.
393
00:33:26,395 --> 00:33:27,353
Better now?
394
00:33:29,572 --> 00:33:30,965
A little.
395
00:33:31,009 --> 00:33:32,967
[knocking on door]
396
00:33:33,707 --> 00:33:35,361
Who is it?
397
00:33:35,404 --> 00:33:36,971
[Christopher]
Christopher, let me in.
398
00:33:40,192 --> 00:33:41,367
It's very bad luck
399
00:33:41,410 --> 00:33:42,672
to see the wedding dress
before the big day.
400
00:33:46,198 --> 00:33:48,591
If you wanna talk to me,
I'll be awake.
401
00:33:58,471 --> 00:33:59,341
Don't touch me.
402
00:34:01,343 --> 00:34:02,562
I don't want it anymore.
403
00:34:06,174 --> 00:34:09,743
I'm marrying Christopher
in six days' time.
404
00:34:09,786 --> 00:34:11,788
We're leaving straight away
for New York.
405
00:34:11,832 --> 00:34:13,964
I won't let you.
406
00:34:14,008 --> 00:34:15,966
I don't want to see
you again, Jeremy. Ever.
407
00:34:29,806 --> 00:34:30,764
[arrow whooshing]
408
00:34:39,077 --> 00:34:39,947
[Jeremy] I won't let you.
409
00:34:43,994 --> 00:34:45,387
She belongs to me.
410
00:35:21,728 --> 00:35:23,121
[knocking on door]
411
00:35:33,914 --> 00:35:34,915
[whispering] Come in. Come in.
412
00:35:39,137 --> 00:35:40,007
Shh.
413
00:35:45,665 --> 00:35:47,971
[whispering]
Give me your coat.
It's soaked.
414
00:35:48,015 --> 00:35:48,885
Let me take your coat.
415
00:36:07,034 --> 00:36:08,427
I want you to stay in France.
416
00:36:08,470 --> 00:36:09,384
I can't.
417
00:36:09,428 --> 00:36:10,690
I've been recalled to London.
418
00:36:10,733 --> 00:36:12,039
I'm in the doghouse.
419
00:36:12,082 --> 00:36:14,389
I've no evidence. I've no case.
420
00:36:14,433 --> 00:36:15,999
I'm sorry, I can't help you.
421
00:36:16,043 --> 00:36:18,045
-Jeremy could kill me.
-Shh.
422
00:36:18,088 --> 00:36:19,394
My daughter's asleep in there.
423
00:36:21,440 --> 00:36:23,355
If you really want help, Celia,
424
00:36:23,398 --> 00:36:24,965
there's a nice
traditional way to get it.
425
00:36:25,008 --> 00:36:27,707
You simply make a statement
against your brother.
426
00:36:27,750 --> 00:36:28,882
[sighing]
427
00:36:29,970 --> 00:36:31,232
It's your choice, Celia.
428
00:36:32,581 --> 00:36:34,192
You either start
talking sense to me,
429
00:36:34,235 --> 00:36:35,976
or you go away
and leave me in peace.
430
00:36:38,761 --> 00:36:40,241
[thunder cracking]
431
00:36:46,465 --> 00:36:47,248
Please stay.
432
00:36:49,381 --> 00:36:50,208
[moaning]
433
00:37:01,915 --> 00:37:04,004
Angela, what are you doing?
Go... Go back to bed, Angela.
434
00:37:04,047 --> 00:37:05,527
[Angela]
But daddy, I can't sleep.
435
00:37:05,571 --> 00:37:07,181
[Cross] Go on.
436
00:37:07,225 --> 00:37:08,530
You shouldn't be up
at this time of night.
437
00:37:08,574 --> 00:37:10,271
That's enough, honey.
Now shut your eyes.
438
00:37:11,446 --> 00:37:12,839
[footsteps]
439
00:37:39,735 --> 00:37:41,607
[liquid pouring]
440
00:37:48,222 --> 00:37:50,180
[Helena]
Your wife married you
under an assumed name.
441
00:37:50,224 --> 00:37:52,444
-She's a Jewish upstart.
-[Jeremy] So?
442
00:37:52,487 --> 00:37:54,968
It made her a lot of friends
in North Oxford.
443
00:37:55,011 --> 00:37:57,231
Don't be flippant.
444
00:37:57,275 --> 00:37:59,712
It's bad enough
that she's a tart.
445
00:37:59,755 --> 00:38:01,235
She's also one of the chosen.
446
00:38:01,279 --> 00:38:02,628
Ah, yes.
447
00:38:02,671 --> 00:38:05,065
Helena Graves, uber alles.
448
00:38:05,108 --> 00:38:08,024
-You're ridiculous.
-Oh, be quiet.
449
00:38:08,068 --> 00:38:11,289
A Jew in our family
endangers my position.
450
00:38:12,159 --> 00:38:13,291
Your position?
451
00:38:14,074 --> 00:38:15,467
No more champagne soirees
452
00:38:15,510 --> 00:38:17,382
with your fancy
fascist friend, Mosely,
453
00:38:17,425 --> 00:38:18,948
and the Duke and Duchess
of Windsor.
454
00:38:20,385 --> 00:38:22,038
If you knew how little
all that matters to me.
455
00:38:22,082 --> 00:38:23,692
Well, it should.
456
00:38:23,736 --> 00:38:24,911
Our family needs...
457
00:38:24,954 --> 00:38:27,566
[scoffs] For God's sake,
this isn't a family.
458
00:38:28,828 --> 00:38:30,395
You and Father never
spoke to each other
459
00:38:30,438 --> 00:38:32,919
from one year's end
to the next.
460
00:38:32,962 --> 00:38:36,401
You did your utmost
to keep Celia and me apart.
461
00:38:36,444 --> 00:38:37,924
You forced her
to go to America.
462
00:38:37,967 --> 00:38:40,492
Celia had to leave Europe
to get away from you.
463
00:38:40,535 --> 00:38:42,581
You made her life impossible
after Alistair's death.
464
00:38:43,321 --> 00:38:44,670
She needed me.
465
00:38:44,713 --> 00:38:47,977
I've heard enough of this.
You have no place here.
466
00:38:48,021 --> 00:38:50,850
I want you back in England
by tomorrow night.
467
00:38:50,893 --> 00:38:54,201
And if this wedding
is a catastrophe,
as the last one was,
468
00:38:54,244 --> 00:38:55,681
I shall strangle you
with my bare hands.
469
00:38:55,724 --> 00:38:57,813
Do you understand me?
You will leave my house.
470
00:38:59,641 --> 00:39:02,905
I have every right
to attend my sister's wedding.
471
00:39:02,949 --> 00:39:06,605
If you and that Jewish slut
aren't out of here
by noon tomorrow,
472
00:39:06,648 --> 00:39:08,346
I shall call the police.
473
00:39:08,389 --> 00:39:11,174
More policemen.
What a good idea.
474
00:39:11,218 --> 00:39:12,741
Don't play with me, Jeremy.
475
00:39:12,785 --> 00:39:15,091
I'm not playing, Mother.
476
00:39:15,135 --> 00:39:16,876
I haven't played for years.
477
00:39:16,919 --> 00:39:18,965
Jeremy.
478
00:39:19,008 --> 00:39:22,447
Jeremy, don't imagine
that I shall go on
protecting you forever
479
00:39:22,490 --> 00:39:24,057
just because you're my son.
480
00:39:25,972 --> 00:39:27,800
There's no love
in you, Mother.
481
00:39:28,714 --> 00:39:29,584
No love at all.
482
00:40:26,728 --> 00:40:28,164
[people chattering]
483
00:40:58,020 --> 00:40:58,847
[door closes]
484
00:41:45,720 --> 00:41:47,896
[Cross singing indistinctly]
485
00:41:50,508 --> 00:41:53,032
โช And I cannot swim over โช
486
00:41:53,075 --> 00:41:54,642
[waves crashing]
487
00:41:56,426 --> 00:42:02,084
โช And neither
have I the wings โช
488
00:42:02,128 --> 00:42:05,174
โช To fly โช
489
00:42:06,567 --> 00:42:10,179
โช I wish I had โช
490
00:42:11,398 --> 00:42:14,923
โช A lonesome boatman โช
491
00:42:17,796 --> 00:42:19,319
โช To ferry me over โช
492
00:42:19,362 --> 00:42:20,189
[glass clinking]
493
00:42:24,106 --> 00:42:25,107
โช My love and I โช
494
00:42:26,413 --> 00:42:28,720
[engine roaring]
495
00:42:36,031 --> 00:42:38,251
[speaking French]
496
00:42:38,294 --> 00:42:41,123
Do you think
you will ever come back
to France again?
497
00:42:41,167 --> 00:42:42,168
Don't know.
498
00:42:42,211 --> 00:42:43,952
Maybe you could
come to England.
499
00:42:43,996 --> 00:42:45,301
You could teach me French.
500
00:42:45,345 --> 00:42:48,522
[plane engines roaring]
501
00:42:50,916 --> 00:42:53,614
[people chattering]
502
00:42:59,838 --> 00:43:02,318
Are you always like this
with women, or is it only me?
503
00:43:05,234 --> 00:43:06,671
What a waste,
504
00:43:06,714 --> 00:43:08,063
just as I'm getting
the hang of you.
505
00:43:08,107 --> 00:43:10,675
[sighs] Solange.
506
00:43:10,718 --> 00:43:12,067
We could have been
a good team, you and I.
507
00:43:12,111 --> 00:43:13,112
Yeah.
508
00:43:13,155 --> 00:43:17,029
[woman speaking French over PA]
509
00:43:33,741 --> 00:43:37,745
[Talmi speaking French]
510
00:43:40,792 --> 00:43:42,750
[camera shutter clicks]
511
00:43:42,794 --> 00:43:45,579
Apparently she was strangled
between 10:00 and midnight.
512
00:43:45,623 --> 00:43:47,886
There is no sign
of a break-in.
513
00:43:47,929 --> 00:43:50,497
They found two sets
of fingerprints on the door.
514
00:43:50,540 --> 00:43:53,021
One will belong
to the valet
who found her.
515
00:43:53,065 --> 00:43:55,371
-And the others will be--
-His.
516
00:43:55,415 --> 00:43:57,504
-The killer's.
-Or hers.
517
00:43:57,547 --> 00:43:59,549
The killer
could be a woman. No?
518
00:45:06,181 --> 00:45:07,356
Judith Sarah Sonnenberg.
519
00:45:07,400 --> 00:45:09,837
Born Berlin,
October 17th, 1912.
520
00:45:09,881 --> 00:45:11,317
This is yours, isn't it?
521
00:45:11,360 --> 00:45:13,275
Not a good time
to lose your passport.
522
00:45:14,189 --> 00:45:15,843
Where did you find it?
523
00:45:15,887 --> 00:45:17,105
Helena's room.
524
00:45:17,149 --> 00:45:18,716
Bitch.
525
00:45:18,759 --> 00:45:21,066
You married
under a false name. Why?
526
00:45:21,109 --> 00:45:22,197
Because I'm Jewish.
527
00:45:25,418 --> 00:45:28,116
Good daughter-in-law material,
especially for a Nazi.
528
00:45:29,814 --> 00:45:32,381
She hired private detectives
to follow me everywhere.
529
00:45:32,425 --> 00:45:35,820
Even the house of my parents
was burgled. Twice.
530
00:45:35,863 --> 00:45:37,212
[Cross] And now
you're being blackmailed.
531
00:45:37,256 --> 00:45:38,997
I saw you yesterday
with Louis Bernard.
532
00:45:39,040 --> 00:45:41,086
It must take a lot of money
to shut up a little twister
like him.
533
00:45:41,129 --> 00:45:42,435
The money I give Louis
is to help him
534
00:45:42,478 --> 00:45:44,567
get my parents
out of Germany.
535
00:45:44,611 --> 00:45:47,092
This has nothing to do with
your murder investigation.
536
00:45:47,135 --> 00:45:48,528
When did you
come to France?
537
00:45:48,571 --> 00:45:50,095
What the hell do you want
to know this for?
538
00:45:50,138 --> 00:45:51,313
Just answer the question!
539
00:45:51,357 --> 00:45:52,575
Just give me my passport!
540
00:45:52,619 --> 00:45:53,620
Where did you
meet your husband?
541
00:45:56,231 --> 00:45:58,190
He picked me up
at a hotel in Nice.
542
00:45:58,233 --> 00:45:59,844
He even helped me
get false papers.
543
00:46:01,933 --> 00:46:03,456
Now, please,
I want to be alone.
544
00:46:06,459 --> 00:46:07,852
Where are your parents now,
Mrs. Graves?
545
00:46:11,638 --> 00:46:13,118
I've heard nothing
for three weeks.
546
00:46:17,905 --> 00:46:19,559
Destroy this. I hope
you get them out safely.
547
00:46:25,260 --> 00:46:27,567
Nobody here could possibly
have murdered my mother.
548
00:46:27,610 --> 00:46:29,482
You think so?
549
00:46:29,525 --> 00:46:32,920
But, problem is,
no one has broken in.
550
00:46:32,964 --> 00:46:34,704
The servants
were out of the house.
551
00:46:34,748 --> 00:46:36,054
That only leaves...
552
00:46:36,097 --> 00:46:37,229
This is intolerable!
553
00:46:42,408 --> 00:46:44,018
This must be
a terrible shock for you.
554
00:46:44,062 --> 00:46:46,325
I'm very sorry.
555
00:46:46,368 --> 00:46:47,630
[Celia] Thank you, Inspector.
556
00:46:48,457 --> 00:46:49,284
Have a seat.
557
00:46:55,638 --> 00:46:56,770
Bon!
558
00:46:56,814 --> 00:46:58,728
The valet, Albert,
thought he overheard
559
00:46:58,772 --> 00:47:00,687
a violent argument
after dinner
560
00:47:00,730 --> 00:47:02,994
between Lady Helena
and her son.
561
00:47:03,037 --> 00:47:04,343
Maybe Miss Graves
heard something.
562
00:47:04,386 --> 00:47:06,127
Did you?
563
00:47:06,171 --> 00:47:07,694
No.
564
00:47:07,737 --> 00:47:09,565
Could you tell us
where you were
yesterday evening?
565
00:47:10,740 --> 00:47:14,440
In bed. Reading.
566
00:47:14,483 --> 00:47:16,094
[Solange] You went to bed
directly after dinner?
567
00:47:16,137 --> 00:47:17,573
Directly after dinner,
568
00:47:17,617 --> 00:47:19,662
the housekeeper
brought my wedding dress
to my room.
569
00:47:19,706 --> 00:47:20,663
And then?
570
00:47:21,882 --> 00:47:25,233
And then... I went to bed.
571
00:47:29,237 --> 00:47:30,935
[Solange] Inspector.
572
00:47:30,978 --> 00:47:33,633
So where's this
damned housekeeper, then?
573
00:47:33,676 --> 00:47:35,287
I don't know.
574
00:47:35,330 --> 00:47:37,811
Right. That'll be all
for now, Miss Graves.
Unless...
575
00:47:37,855 --> 00:47:39,378
I have nothing further
to add.
576
00:47:39,421 --> 00:47:40,683
If you change
your mind, I'm here.
577
00:47:40,727 --> 00:47:42,424
Did you know your mother
had Nazi connections?
578
00:47:43,643 --> 00:47:45,775
Of course.
Does it surprise you?
579
00:47:48,213 --> 00:47:50,998
What do you mean,
if she changes her mind?
580
00:47:51,042 --> 00:47:53,218
I don't know.
No special meaning.
581
00:47:53,261 --> 00:47:54,828
[sighs] forget it.
582
00:47:55,785 --> 00:47:57,352
Forget what?
583
00:47:57,396 --> 00:47:59,702
Since this morning,
you can't even
look me in the eyes.
584
00:47:59,746 --> 00:48:00,834
Just give me
a simple answer.
585
00:48:00,878 --> 00:48:02,314
I'm strong. I can take it.
586
00:48:03,619 --> 00:48:04,969
Get off my back.
587
00:48:05,012 --> 00:48:06,884
I can't take on
the Jewish problem,
588
00:48:06,927 --> 00:48:11,105
the refugee problem,
the Spanish Civil War,
Hitler, Mussolini, you know?
589
00:48:11,149 --> 00:48:12,063
I'm only human!
590
00:48:16,197 --> 00:48:18,025
You've really
landed me in it now.
591
00:48:19,505 --> 00:48:21,333
Are you sorry
you kissed me, Inspector?
592
00:48:23,857 --> 00:48:26,381
Where did you learn
to play games like these?
593
00:48:26,425 --> 00:48:27,295
Off your mother?
594
00:48:36,043 --> 00:48:37,001
Lovely.
595
00:48:40,178 --> 00:48:41,266
-Can I?
-Yeah.
596
00:48:41,309 --> 00:48:42,136
Thank you.
597
00:49:02,896 --> 00:49:05,464
[panting]
598
00:49:10,338 --> 00:49:11,209
[chuckles]
599
00:49:12,775 --> 00:49:14,212
Where were you last night?
600
00:49:15,082 --> 00:49:16,127
Gambling. Why?
601
00:49:16,170 --> 00:49:18,520
Never mind why. Where?
602
00:49:18,564 --> 00:49:20,696
At that little whorehouse
across the river.
603
00:49:20,740 --> 00:49:23,003
-Know it?
-The Hotel du Port?
604
00:49:23,047 --> 00:49:24,526
Du Port.
605
00:49:24,570 --> 00:49:27,573
You should
try it sometime, Inspector.
Girls, cabaret,
606
00:49:27,616 --> 00:49:29,096
cockfighting in the basement.
607
00:49:29,140 --> 00:49:30,184
Something for everyone.
608
00:49:30,228 --> 00:49:32,186
Plenty of good
character witnesses, eh?
609
00:49:32,230 --> 00:49:35,015
The odd tart.
A few drunken sailors.
610
00:49:35,059 --> 00:49:37,452
Oh, and a friend of my wife's,
Louis Bernard.
611
00:49:37,496 --> 00:49:39,150
True officer and gentleman.
612
00:49:39,193 --> 00:49:41,021
Sounds like
a cast-iron alibi.
613
00:49:41,065 --> 00:49:43,632
Now you put it like that,
I suppose it is
a little leaky.
614
00:49:46,853 --> 00:49:47,897
[Cross]
Your mother was strangled
615
00:49:47,941 --> 00:49:49,464
with the catgut
from your racket.
616
00:49:50,465 --> 00:49:51,989
Anything to say?
617
00:49:52,032 --> 00:49:54,339
To you?
Nothing in particular.
618
00:49:57,429 --> 00:49:59,866
[men speaking French]
619
00:50:37,556 --> 00:50:38,687
[clicking]
620
00:50:42,430 --> 00:50:43,779
[clicking]
621
00:50:46,391 --> 00:50:48,088
[Celia] No. No.
622
00:50:48,132 --> 00:50:50,438
[clicking continues]
623
00:50:51,874 --> 00:50:53,398
-No!
-[Christopher] Celia!
624
00:50:53,441 --> 00:50:55,878
-No, no!
-Angela, Angela, stop that.
625
00:50:55,922 --> 00:50:57,445
Stop that, Angela.
626
00:50:57,489 --> 00:50:58,533
Celia!
627
00:51:00,753 --> 00:51:01,623
[Celia gasps]
628
00:51:27,345 --> 00:51:29,129
[clicking]
629
00:51:36,136 --> 00:51:40,009
[clicking continues]
630
00:52:00,813 --> 00:52:05,644
[speaking French]
631
00:52:05,687 --> 00:52:09,038
[speaking French]
632
00:52:09,082 --> 00:52:13,608
[speaking French]
633
00:52:18,178 --> 00:52:21,094
[speaking French]
634
00:52:21,138 --> 00:52:25,229
[speaking French]
635
00:52:26,273 --> 00:52:28,493
[Solange speaking French]
636
00:52:29,320 --> 00:52:32,714
[speaking French]
637
00:52:39,852 --> 00:52:41,419
He's confirming
Jeremy's story.
638
00:52:43,812 --> 00:52:46,598
[speaking French]
639
00:52:46,641 --> 00:52:48,643
Hey! Just cut that out.
640
00:52:48,687 --> 00:52:50,689
[seagulls cawing]
641
00:52:54,388 --> 00:52:57,043
I bet Jeremy bribed him
to set up that alibi.
642
00:52:57,086 --> 00:52:58,958
Then he must also
have bribed the landlord,
643
00:52:59,001 --> 00:53:00,394
the barman,
and all the girls.
644
00:53:00,438 --> 00:53:02,048
I checked.
645
00:53:02,091 --> 00:53:04,529
Well, now you can check
with the ferryman.
646
00:53:04,572 --> 00:53:05,704
All right?
647
00:53:05,747 --> 00:53:08,489
[people chattering]
648
00:53:15,714 --> 00:53:16,715
[sighing]
649
00:53:26,203 --> 00:53:27,639
-Well?
-[panting]
650
00:53:27,682 --> 00:53:30,207
Jeremy Graves
made the crossing
when he said he did.
651
00:53:30,250 --> 00:53:32,557
But there is
something better.
652
00:53:32,600 --> 00:53:34,907
Celia came across
on the ferry before,
653
00:53:34,950 --> 00:53:36,822
and went back around 10:30.
654
00:53:37,779 --> 00:53:39,216
So she was lying to us.
655
00:53:39,259 --> 00:53:40,478
Yes, I know.
656
00:53:40,521 --> 00:53:41,696
What?
657
00:53:41,740 --> 00:53:43,220
She came to see me.
658
00:53:44,003 --> 00:53:45,787
Why didn't you tell me?
659
00:53:47,006 --> 00:53:48,529
-[girl laughing]
-Because... I don't know,
660
00:53:48,573 --> 00:53:50,792
because it doesn't make
any difference, does it?
661
00:53:50,836 --> 00:53:53,534
But it means you deliberately
covered up for her.
662
00:53:53,578 --> 00:53:54,753
Let me do things my way.
663
00:53:54,796 --> 00:53:56,581
I'm the detective
around here, not you.
664
00:53:56,624 --> 00:53:58,191
Oh, no,
I won't cover up for you
665
00:53:58,235 --> 00:54:00,411
and that streetwalker.
666
00:54:00,454 --> 00:54:02,021
Nobody's askin' you
to cover up.
667
00:54:02,064 --> 00:54:04,545
Simmer down.
You're getting hysterical
over nothin'.
668
00:54:04,589 --> 00:54:06,504
Oh, really?
669
00:54:06,547 --> 00:54:09,028
May I remind you,
in case you forgot already,
670
00:54:09,071 --> 00:54:10,247
that she got back
to the house
671
00:54:10,290 --> 00:54:12,727
in good time
to kill her mother.
672
00:54:12,771 --> 00:54:15,600
Why can't you do
your job properly?
673
00:54:15,643 --> 00:54:18,342
If you are lying to me,
you must have
a damn good reason.
674
00:54:18,385 --> 00:54:21,475
Oh, for Christ's sake!
We're not married, are we?
675
00:54:21,519 --> 00:54:24,043
What are you doin'
creatin' a scene?
676
00:54:24,086 --> 00:54:28,874
If you wanna know the truth
about Celia Graves, yes!
677
00:54:28,917 --> 00:54:32,138
I trust her. She needs
my protection. Got it?
678
00:54:32,181 --> 00:54:33,270
Anything else
you wanna know?
679
00:54:37,883 --> 00:54:39,493
-[shouts] What?
-[people gasping]
680
00:54:41,278 --> 00:54:44,063
[engine whirring]
681
00:54:49,721 --> 00:54:54,465
โช And I cannot swim over... โช
682
00:54:55,640 --> 00:54:59,078
โช And neither have โช
683
00:54:59,121 --> 00:55:01,298
โช I the wings โช
684
00:55:01,341 --> 00:55:04,301
โช To fly โช
685
00:55:05,998 --> 00:55:09,784
โช I wish I had โช
686
00:55:10,785 --> 00:55:14,311
โช A lonesome boatman โช
687
00:55:40,162 --> 00:55:41,860
[keys jingling]
688
00:56:19,506 --> 00:56:23,380
[waves crashing]
689
00:56:26,034 --> 00:56:28,210
Anna, I just cannot
cope any longer.
690
00:56:30,038 --> 00:56:31,692
Yes, I know,
but that's not the point.
691
00:56:33,955 --> 00:56:34,956
Christ!
692
00:56:37,219 --> 00:56:38,786
Christ, why can't
you understand, you know?
693
00:56:38,830 --> 00:56:40,397
And there's been
another murder here.
694
00:56:40,440 --> 00:56:42,703
I... I don't need the child
under my feet,
695
00:56:42,747 --> 00:56:44,313
she's too young to be
dragged through all this.
696
00:56:46,228 --> 00:56:47,229
Anna--
697
00:56:48,056 --> 00:56:49,928
[phone line disconnects]
698
00:56:51,146 --> 00:56:51,973
Thanks a million.
699
00:57:01,679 --> 00:57:03,028
There's plenty
of poor people
in the world
700
00:57:03,071 --> 00:57:04,116
who'd be grateful for that.
701
00:57:24,223 --> 00:57:26,268
Angie, what's the matter?
702
00:57:26,312 --> 00:57:27,966
You haven't spoken
a word to me
since we got here.
703
00:57:28,009 --> 00:57:28,967
What have I done wrong?
704
00:57:32,884 --> 00:57:33,841
Miss your mother?
705
00:57:38,846 --> 00:57:41,109
[car approaching]
706
00:57:42,676 --> 00:57:44,156
[car door closing]
707
00:57:44,199 --> 00:57:46,375
[footsteps approaching]
708
00:57:46,419 --> 00:57:47,420
I'm so sorry.
709
00:57:47,464 --> 00:57:49,248
I'm so busy and so late.
710
00:57:49,291 --> 00:57:50,945
First of all, the bad news.
711
00:57:50,989 --> 00:57:52,817
Alistair Jennings' car.
712
00:57:52,860 --> 00:57:55,646
Talmi's men have
discovered nothing at all
713
00:57:55,689 --> 00:57:57,082
to suggest sabotage.
714
00:57:57,125 --> 00:57:58,866
Three years after the event,
I'm hardly surprised.
715
00:57:58,910 --> 00:57:59,867
So this is the bad news?
716
00:57:59,911 --> 00:58:02,261
Uh, now,
the even worse news.
717
00:58:02,304 --> 00:58:05,525
This, just back
from the laboratory.
718
00:58:05,569 --> 00:58:09,181
The blood and hairs
match Lady Helena's perfectly.
719
00:58:09,224 --> 00:58:11,357
But this was not
the murder weapon.
720
00:58:11,400 --> 00:58:12,401
Too fragile.
721
00:58:15,274 --> 00:58:17,668
[mumbles]
722
00:58:17,711 --> 00:58:21,019
So you're telling me
this was all deliberately
set up to frame Jeremy?
723
00:58:21,062 --> 00:58:22,629
Somebody wants
to get rid of him.
724
00:58:22,673 --> 00:58:24,892
And somebody's making
a monkey out of me.
Who is it?
725
00:59:12,157 --> 00:59:18,206
[indistinct talking]
726
00:59:27,520 --> 00:59:28,956
[Cross] One night in jail.
What's the matter?
727
00:59:29,000 --> 00:59:30,305
You didn't like the food?
728
00:59:30,349 --> 00:59:32,438
[Jeremy] Listen, Inspector,
I'm a tolerant man.
729
00:59:32,481 --> 00:59:34,048
But now
you're ruining my walk
730
00:59:34,092 --> 00:59:35,702
and that's serious.
731
00:59:35,746 --> 00:59:38,400
Somebody's trying
to wipe you off
the face of the earth.
732
00:59:38,444 --> 00:59:39,663
Haven't an enemy
in the world.
733
00:59:39,706 --> 00:59:41,795
Present company excepted,
of course.
734
00:59:41,839 --> 00:59:43,536
What about your sister?
735
00:59:43,580 --> 00:59:45,190
Has she any reason
to hate you?
736
00:59:45,233 --> 00:59:47,105
Quite the reverse.
737
00:59:47,148 --> 00:59:48,280
I don't understand you.
738
00:59:48,323 --> 00:59:50,848
Not your job, Inspector.
Not anymore.
739
00:59:53,546 --> 00:59:55,504
[groaning]
740
00:59:55,548 --> 00:59:57,681
Queensberry rules, Inspector.
741
00:59:58,856 --> 01:00:01,206
Leave my sister alone.
742
01:00:01,249 --> 01:00:04,992
I've already written
to home office last night
on prison notepaper.
743
01:00:05,036 --> 01:00:08,605
By the time
you get back to England,
your career will be over.
744
01:00:08,648 --> 01:00:10,911
I'll recommend you
for a position in the sewers.
745
01:00:14,175 --> 01:00:15,307
[Cross] see you down there.
746
01:00:33,064 --> 01:00:34,369
-Tell me about this.
-[clicking]
747
01:00:38,591 --> 01:00:39,723
-Tell me.
-[clicks]
748
01:00:46,468 --> 01:00:49,471
[whispering] Say something,
say something. Celia.
749
01:00:52,387 --> 01:00:54,607
Nothing's gonna be
held against you.
It's all over for me.
750
01:00:54,651 --> 01:00:56,174
Your brother's shopping me
to Whitehall.
751
01:00:57,175 --> 01:00:58,350
Just for Christ's sakes,
752
01:00:58,393 --> 01:01:00,395
stop me
from going round the bend.
753
01:01:03,572 --> 01:01:05,139
I thought you'd protect me.
754
01:01:05,966 --> 01:01:07,141
That's what I hoped.
755
01:01:11,058 --> 01:01:13,104
You don't care about me.
756
01:01:13,147 --> 01:01:14,627
You know I do.
757
01:01:16,194 --> 01:01:17,064
That's not enough.
758
01:01:24,158 --> 01:01:25,203
[car door shuts]
759
01:01:25,246 --> 01:01:26,987
You're not ready for me.
Damn you!
760
01:01:42,742 --> 01:01:43,961
[laughs]
761
01:01:47,268 --> 01:01:48,617
[speaking French]
762
01:01:48,661 --> 01:01:49,706
[speaking German]
763
01:01:49,749 --> 01:01:54,058
[both speaking German]
764
01:01:55,102 --> 01:01:56,103
[speaking French]
765
01:02:01,892 --> 01:02:03,067
[speaking French]
766
01:02:03,110 --> 01:02:04,416
[speaking German]
767
01:02:19,257 --> 01:02:21,650
[engine revving]
768
01:02:33,227 --> 01:02:35,055
[Jeremy] It's all right
about the wedding.
769
01:02:35,099 --> 01:02:36,361
Christopher's fine.
770
01:02:37,928 --> 01:02:39,625
Just don't
go back to America.
771
01:02:40,974 --> 01:02:42,628
Stay in Europe
with me, please.
772
01:02:47,328 --> 01:02:51,463
It's finished, Jeremy.
You and I are finished.
773
01:02:53,682 --> 01:02:56,555
But I can't just disappear,
not exist.
774
01:03:01,429 --> 01:03:02,822
Mother's dead.
775
01:03:04,737 --> 01:03:05,869
She's dead.
776
01:03:07,435 --> 01:03:08,480
Do you miss her?
777
01:03:12,266 --> 01:03:13,180
Do you?
778
01:03:21,449 --> 01:03:23,538
[voice breaking] You make me
frightened of myself.
779
01:03:25,410 --> 01:03:26,498
There's no way out.
780
01:03:29,675 --> 01:03:31,633
Don't you know
how much you mean to me?
781
01:03:34,245 --> 01:03:35,507
You're my life.
782
01:03:36,595 --> 01:03:38,902
[crying]
I don't want you anymore.
783
01:03:40,381 --> 01:03:42,253
[Celia sobbing]
784
01:03:42,296 --> 01:03:45,125
Your love, your voice,
785
01:03:46,648 --> 01:03:48,868
your... your eyes on me.
786
01:03:48,912 --> 01:03:50,914
You're killing me.
787
01:03:50,957 --> 01:03:52,089
You can't do this.
788
01:03:52,698 --> 01:03:53,917
[crying]
789
01:03:53,960 --> 01:03:55,570
Nothing can pull us apart.
790
01:03:56,484 --> 01:03:58,530
Not even you, Celia.
791
01:04:00,140 --> 01:04:01,185
[groaning]
792
01:04:03,970 --> 01:04:08,627
You belong to me!
Always. Remember?
793
01:04:09,106 --> 01:04:10,063
Remember?
794
01:04:16,896 --> 01:04:18,376
[gasps]
795
01:04:21,248 --> 01:04:22,902
[groaning]
796
01:04:22,946 --> 01:04:24,861
[breathes heavily]
797
01:04:31,215 --> 01:04:33,217
[door opens]
798
01:04:33,260 --> 01:04:34,131
[door closes]
799
01:04:36,960 --> 01:04:38,918
-[young Jeremy]
She belongs to me.
-[clicking]
800
01:04:41,965 --> 01:04:42,791
[arrow thudding]
801
01:04:45,055 --> 01:04:46,970
-She belongs to me.
-[clicking]
802
01:04:47,013 --> 01:04:47,971
[arrow thudding]
803
01:04:50,799 --> 01:04:53,628
[clicking continues]
804
01:04:53,672 --> 01:04:54,803
[softly] Try to hit
the yellow.
805
01:04:59,504 --> 01:05:01,114
[clicking continues]
806
01:05:34,234 --> 01:05:35,192
[whooshing]
807
01:06:14,753 --> 01:06:16,189
[Christopher] Just give me
an answer, can't you?
808
01:06:22,282 --> 01:06:23,457
Okay.
809
01:06:24,371 --> 01:06:25,764
I'm going back to America.
810
01:06:29,159 --> 01:06:30,116
You don't need me.
811
01:06:32,336 --> 01:06:33,424
[glass shatters]
812
01:06:40,344 --> 01:06:41,171
[speaking French]
813
01:06:48,221 --> 01:06:49,570
[indistinct talking]
814
01:07:28,131 --> 01:07:30,524
[thunder rumbling]
815
01:07:36,443 --> 01:07:38,010
[moaning]
816
01:07:49,152 --> 01:07:51,676
[breathes heavily]
817
01:07:51,719 --> 01:07:53,243
Are you sure
you want to know?
818
01:07:53,895 --> 01:07:54,853
[exhaling]
819
01:07:54,896 --> 01:07:55,723
[whispers] Yeah.
820
01:07:56,594 --> 01:07:57,421
[Celia moans]
821
01:07:57,899 --> 01:07:58,944
Everything.
822
01:07:59,684 --> 01:08:02,382
[breathes heavily]
823
01:08:04,993 --> 01:08:06,169
Does it excite you?
824
01:08:10,695 --> 01:08:13,915
[moaning]
825
01:08:23,403 --> 01:08:24,665
Tell me.
826
01:08:27,625 --> 01:08:28,582
Not yet.
827
01:08:29,409 --> 01:08:30,497
I'm not ready.
828
01:08:35,067 --> 01:08:38,940
-[moaning]
-You know... You know...
829
01:08:38,984 --> 01:08:40,899
You know
you can tell me now.
830
01:08:40,942 --> 01:08:42,074
You know
you can tell me now.
831
01:08:43,249 --> 01:08:44,555
[gasping]
832
01:08:52,389 --> 01:08:53,694
The two of us...
833
01:08:57,437 --> 01:08:58,438
Hmm?
834
01:09:01,528 --> 01:09:04,314
We made Alistair
kill himself
835
01:09:04,357 --> 01:09:06,968
three days
before the wedding.
836
01:09:10,233 --> 01:09:12,452
[moaning]
837
01:09:12,496 --> 01:09:14,193
We let him see us
making love.
838
01:09:18,545 --> 01:09:19,590
I watched him...
839
01:09:20,286 --> 01:09:21,809
[breathing heavily]
840
01:09:21,853 --> 01:09:22,941
watching us.
841
01:09:26,771 --> 01:09:28,555
That was the best
it's ever been.
842
01:09:31,036 --> 01:09:32,951
Like tempting the devil.
843
01:09:32,994 --> 01:09:34,257
Tell me the rest.
844
01:09:35,345 --> 01:09:38,435
[both moaning]
845
01:09:38,478 --> 01:09:41,394
Tell me the rest.
Come on. Come on.
846
01:09:41,438 --> 01:09:42,395
Come on.
847
01:09:42,439 --> 01:09:44,484
Ask me.
848
01:09:44,528 --> 01:09:47,357
Ask me
and I'll tell you everything
you want to know.
849
01:09:47,400 --> 01:09:48,880
What else did you do?
What else did you do?
850
01:09:49,359 --> 01:09:50,795
Everything.
851
01:09:50,838 --> 01:09:52,405
[laughing] Everything.
852
01:09:56,496 --> 01:09:57,454
[moans]
853
01:10:03,895 --> 01:10:05,853
Did you kill your mother?
854
01:10:05,897 --> 01:10:07,768
Did you kill your mother?
855
01:10:08,465 --> 01:10:09,509
Everything.
856
01:10:09,553 --> 01:10:11,207
Both of you murdered her,
both of you.
857
01:10:12,251 --> 01:10:14,427
[panting]
858
01:10:16,473 --> 01:10:17,343
Yes.
859
01:10:38,495 --> 01:10:40,148
[metallic jingling]
860
01:10:40,192 --> 01:10:41,193
What are you doing?
861
01:11:10,962 --> 01:11:12,093
[grunts]
862
01:11:19,927 --> 01:11:21,277
[choking]
863
01:11:22,539 --> 01:11:23,322
[gasping]
864
01:11:37,684 --> 01:11:39,947
[muffled cry]
865
01:11:44,212 --> 01:11:46,258
[Celia] Jeremy, Jeremy.
866
01:11:46,302 --> 01:11:49,653
[Helena screaming]
867
01:12:43,489 --> 01:12:45,752
[footsteps approaching]
868
01:12:49,539 --> 01:12:51,497
They caught her
trying to escape
across the border.
869
01:12:55,893 --> 01:12:56,894
[Cross] I'll handle this.
870
01:12:57,721 --> 01:12:58,852
Just leave. She's mine.
871
01:13:11,865 --> 01:13:14,477
They've found
enough evidence to hang you.
872
01:13:18,394 --> 01:13:21,571
Your stockings,
you wash them, you dry them,
873
01:13:21,614 --> 01:13:23,442
you put them
in your housekeeper's room
874
01:13:23,486 --> 01:13:25,444
and then you leave
your mother's blood and hair
all over one of them!
875
01:13:28,273 --> 01:13:29,709
You think
I can cover up for you?
876
01:13:29,753 --> 01:13:31,581
What kind of man
do you think I am,
for Christ's sake?
877
01:13:34,540 --> 01:13:36,673
What can I do now?
It's too late. It's too late.
878
01:13:39,153 --> 01:13:40,241
Unless you're lying to me.
879
01:13:46,117 --> 01:13:47,161
Unless you weren't there.
880
01:13:49,990 --> 01:13:52,036
Unless your brother
killed Helena on his own.
881
01:13:57,781 --> 01:13:59,347
[sighs]
882
01:14:00,827 --> 01:14:02,960
Just say the word
and you'll be released.
883
01:14:04,962 --> 01:14:05,832
Say it.
884
01:14:10,663 --> 01:14:11,621
[sighing]
885
01:14:25,069 --> 01:14:26,374
Don't let me die.
886
01:14:32,946 --> 01:14:35,383
[seagulls cawing]
887
01:15:24,258 --> 01:15:25,172
Bonjour.
888
01:15:41,406 --> 01:15:42,494
You're comin' with me.
889
01:15:46,846 --> 01:15:47,847
Come on!
890
01:15:59,119 --> 01:16:01,861
[men laughing]
891
01:16:06,213 --> 01:16:07,301
All right.
You're on your own.
892
01:16:09,782 --> 01:16:12,176
Move.
893
01:16:12,219 --> 01:16:14,526
There's a train
for Le Havre in ten minutes.
894
01:16:14,570 --> 01:16:16,093
From there you can
go back to New York.
895
01:16:26,843 --> 01:16:29,672
[Celia sobbing]
896
01:16:33,458 --> 01:16:34,546
[gasps]
897
01:16:35,808 --> 01:16:37,375
[moans]
898
01:16:40,334 --> 01:16:42,772
Go. Go. Move!
899
01:17:23,290 --> 01:17:26,598
[French song
playing on radio]
900
01:17:33,300 --> 01:17:34,475
[people chattering]
901
01:17:34,519 --> 01:17:39,089
[French song
continues playing on radio]
902
01:17:45,008 --> 01:17:47,010
[speaking French]
903
01:17:47,053 --> 01:17:48,359
[man speaking French]
904
01:17:48,402 --> 01:17:50,361
[speaking French]
905
01:17:51,971 --> 01:17:54,191
[all exclaiming]
906
01:17:56,106 --> 01:17:58,935
[all clapping]
907
01:18:11,861 --> 01:18:14,602
[train approaching]
908
01:18:18,955 --> 01:18:20,043
[train whistle blowing]
909
01:18:36,320 --> 01:18:40,324
[brakes screeching]
910
01:18:47,461 --> 01:18:49,420
[whistle blowing]
911
01:18:50,943 --> 01:18:53,729
[train engine chugging]
912
01:19:04,304 --> 01:19:06,872
[phone ringing]
913
01:19:14,619 --> 01:19:15,620
Celia.
914
01:19:15,663 --> 01:19:17,796
[Celia gasping over phone]
915
01:19:17,840 --> 01:19:19,537
[Celia] I'm lost.
916
01:19:20,581 --> 01:19:25,673
[song continues playing]
917
01:19:55,791 --> 01:19:58,010
[footsteps approaching]
918
01:20:05,409 --> 01:20:06,410
[kisses]
919
01:20:12,329 --> 01:20:13,591
I need you.
920
01:20:20,946 --> 01:20:22,339
Both our lives are over.
921
01:20:28,693 --> 01:20:29,737
[exhales deeply]
922
01:20:38,877 --> 01:20:39,835
[Celia moans]
923
01:20:45,841 --> 01:20:48,887
[train approaching]
924
01:21:04,033 --> 01:21:07,253
[brakes screeching]
925
01:22:05,181 --> 01:22:06,095
[moaning]
926
01:22:22,024 --> 01:22:24,156
We're one person,
you and I.
927
01:22:25,070 --> 01:22:26,332
Twins.
928
01:22:27,290 --> 01:22:28,465
[moaning]
929
01:22:32,904 --> 01:22:34,558
[song continues playing]
930
01:22:36,299 --> 01:22:37,387
[gasps]
931
01:22:48,441 --> 01:22:51,227
[moaning]
932
01:23:10,550 --> 01:23:12,117
[screams]
933
01:23:12,161 --> 01:23:13,901
[choking]
934
01:23:13,945 --> 01:23:15,991
[screaming]
935
01:23:24,695 --> 01:23:27,437
[indistinct chattering]
936
01:23:30,614 --> 01:23:31,789
-Silence!
-[music stops]
937
01:23:31,832 --> 01:23:34,270
[Celia groaning]
938
01:23:36,968 --> 01:23:38,448
[Jeremy screaming]
939
01:23:39,623 --> 01:23:40,928
Get back! Stay back!
940
01:23:52,766 --> 01:23:54,986
[Celia sobbing]
941
01:24:06,345 --> 01:24:09,261
[sobbing]
942
01:24:34,330 --> 01:24:36,897
[French song playing]
59229
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.