All language subtitles for Ill.Be.Gone.In.The.Dark.S01E05.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,483 --> 00:01:00,963 21 DE ABRIL, 2016 2 00:01:02,936 --> 00:01:04,936 QUER SER JUNTAR � NOS? EMAIL | loschulosteam@gmail.com 3 00:01:04,938 --> 00:01:07,458 Nunca vou esquecer. Eu estava indo para casa... 4 00:01:07,778 --> 00:01:10,338 e eu me lembro que o Patton me ligou. 5 00:01:15,338 --> 00:01:17,738 Acho que ele ligou assim que aconteceu, 6 00:01:18,538 --> 00:01:21,778 porque ele estava gritando e chorando: 7 00:01:22,618 --> 00:01:25,218 "Ela morreu! Ela morreu!" E eu n�o... 8 00:01:25,698 --> 00:01:27,578 Eu disse: "Do que est� falando?" 9 00:01:28,098 --> 00:01:31,658 "A Michelle! Ela n�o acordou! Ela est� morta!" 10 00:01:31,698 --> 00:01:36,378 E eu ainda n�o tinha entendido o que estava acontecendo. 11 00:01:38,058 --> 00:01:40,898 E eu disse: "Patton, pode dizer o que aconteceu?" 12 00:01:40,938 --> 00:01:44,898 O que houve? Ela est� doente?" Eu ainda n�o tinha entendido. 13 00:01:45,938 --> 00:01:47,858 E falamos da manh� deles. 14 00:01:49,498 --> 00:01:51,858 Ele disse: "Eu entrei no quarto," 15 00:01:52,658 --> 00:01:54,258 deixei o caf� l�, 16 00:01:55,338 --> 00:01:56,858 ela estava respirando. 17 00:01:57,898 --> 00:02:00,818 Depois de trabalhar e ver meus e-mails, eu voltei, 18 00:02:01,698 --> 00:02:03,458 e a� ela n�o estava respirando. 19 00:02:06,738 --> 00:02:08,978 Depois, os param�dicos chegaram 20 00:02:10,298 --> 00:02:12,258 e disseram que ela tinha morrido". 21 00:02:22,738 --> 00:02:25,937 O artista mundialmente renomado Prince foi encontrado morto... 22 00:02:25,938 --> 00:02:28,898 Eu estava em Minneapolis a trabalho, 23 00:02:29,178 --> 00:02:31,978 vendo not�cias sobre a morte de Prince. 24 00:02:32,018 --> 00:02:33,898 N�o se sabe a causa da morte, 25 00:02:33,938 --> 00:02:36,538 mas sabemos que suas �ltimas semanas de vida 26 00:02:36,578 --> 00:02:38,658 foram um mist�rio. 27 00:02:39,018 --> 00:02:43,018 E a Mary Rita me ligou quando eu estava no hotel, e... 28 00:02:44,738 --> 00:02:46,058 Eu fiquei... 29 00:02:47,098 --> 00:02:48,418 Chocada. 30 00:02:51,378 --> 00:02:54,018 Minha irm�, Mary Rita, me ligou no trabalho. 31 00:02:54,898 --> 00:02:56,858 E, bem... 32 00:02:57,538 --> 00:03:00,338 Foi horr�vel, ela s� dizia: 33 00:03:00,738 --> 00:03:02,418 "Not�cia ruim, muito ruim.", 34 00:03:02,458 --> 00:03:06,858 mas ela custou a dizer o que tinha acontecido, e foi... 35 00:03:08,378 --> 00:03:10,698 t�o de repente! Sabe... 36 00:03:11,698 --> 00:03:16,698 Voc� n�o espera que sua irm� ca�ula morra antes de voc�, 37 00:03:16,738 --> 00:03:18,978 nem ningu�m da fam�lia. 38 00:03:22,018 --> 00:03:26,178 Lembro de pensar que tinha sido algo ligado ao caso, 39 00:03:26,298 --> 00:03:28,458 ou que n�o tinha sido acidental, sei l�... 40 00:03:28,858 --> 00:03:32,818 Eu n�o conseguia aceitar que ela poderia 41 00:03:32,858 --> 00:03:34,298 ter morrido dormindo. 42 00:04:04,938 --> 00:04:07,138 BASEADO NO LIVRO DE MICHELLE MCNAMARA 43 00:04:44,018 --> 00:04:45,138 N�o posso 44 00:04:45,618 --> 00:04:48,258 confiar muito no que me lembro daquela �poca. 45 00:04:50,018 --> 00:04:53,178 Eu me lembro que toda a fam�lia McNamara estava l�. 46 00:04:56,898 --> 00:04:59,258 Eu lembro de estar com muito, muito medo, 47 00:04:59,658 --> 00:05:03,098 e de tentar muito, quase que patologicamente, 48 00:05:03,258 --> 00:05:06,218 continuar agindo normalmente 49 00:05:06,818 --> 00:05:10,418 em todos os minutos da minha vida. 50 00:05:18,018 --> 00:05:21,658 Lembro muito pouco daquelas semanas, porque... 51 00:05:21,858 --> 00:05:25,138 Eu me lembro que a Alice queria ir pra escola 52 00:05:27,178 --> 00:05:28,378 na segunda-feira. 53 00:05:28,938 --> 00:05:32,338 No fim de semana seguinte da morte dela, 54 00:05:32,738 --> 00:05:34,858 fizemos uma festa na piscina. 55 00:05:40,498 --> 00:05:42,418 Quando uma crian�a est� envolvida, 56 00:05:42,578 --> 00:05:44,938 ela precisa estar bem e seguindo a vida, 57 00:05:45,018 --> 00:05:47,938 e ela precisa saber que estaremos ao lado dela. 58 00:05:48,938 --> 00:05:50,897 Eu me lembrava que, de noite, 59 00:05:50,898 --> 00:05:54,618 Alice e Michelle falavam das rosas e os espinhos do dia. 60 00:05:55,258 --> 00:05:56,938 As partes boas e ruins. 61 00:05:58,858 --> 00:06:01,698 E naquela noite, ela disse: 62 00:06:01,778 --> 00:06:04,418 "Sei qual � minha rosa e qual � o meu espinho." 63 00:06:06,898 --> 00:06:08,818 Minha rosa � voc�s estarem aqui. 64 00:06:09,938 --> 00:06:12,858 "Meu espinho � minha m�e ter morrido." 65 00:06:19,378 --> 00:06:21,858 Eu... Foi terr�vel. Eu s�... 66 00:06:22,858 --> 00:06:24,178 Eu me lembro de... 67 00:06:26,018 --> 00:06:27,858 Eu fiz aquela coisa de... 68 00:06:28,338 --> 00:06:30,258 Eu fechei meus olhos, 69 00:06:30,458 --> 00:06:34,018 achando que estava preso em um pesadelo. 70 00:06:34,138 --> 00:06:36,618 Mas s� que n�o era. 71 00:06:45,738 --> 00:06:49,578 Michelle McNamara, esposa do comediante e ator Patton Oswalt, 72 00:06:49,698 --> 00:06:51,938 morreu aos 46 anos. 73 00:06:52,538 --> 00:06:55,658 Um representante disse que ela morreu dormindo, 74 00:06:55,818 --> 00:06:59,498 e que a morte dela foi uma surpresa para a fam�lia. 75 00:07:01,018 --> 00:07:03,658 Michelle foi uma mulher brilhante, 76 00:07:03,858 --> 00:07:06,418 ele era um escritora muito talentosa. 77 00:07:06,858 --> 00:07:10,658 Ela amava tanto tudo que n�s amamos, 78 00:07:10,858 --> 00:07:14,058 e ela criou conte�dos incr�veis. 79 00:07:14,978 --> 00:07:20,058 � uma trag�dia que n�o d� para entender. 80 00:07:25,498 --> 00:07:27,698 Para a comunidade de f�s de crimes, 81 00:07:27,898 --> 00:07:29,578 a morte dela foi... 82 00:07:30,178 --> 00:07:33,818 Por muito tempo, foi inacredit�vel. 83 00:07:34,258 --> 00:07:38,017 Voc�... Voc� n�o... Claro, ningu�m esperava isso, 84 00:07:38,018 --> 00:07:39,458 mas voc� n�o espera isso 85 00:07:39,498 --> 00:07:42,298 de algu�m realizando uma investiga��o como aquela. 86 00:07:42,338 --> 00:07:45,378 Ela estava numa jornada que foi muito divulgada, 87 00:07:45,538 --> 00:07:50,218 e que era muito importante, que tinha apoio de muita gente. 88 00:07:55,458 --> 00:07:58,938 E ent�o, veio essa enorme perda, foi como... 89 00:07:59,098 --> 00:08:01,098 Uma parada brusca. 90 00:08:13,858 --> 00:08:15,938 Uma das primeiras coisas que eu pensei 91 00:08:15,978 --> 00:08:18,458 foi que aquele livro precisava ser terminado. 92 00:08:20,218 --> 00:08:23,858 E eu enviei uma mensagem para o Patton, dizendo: 93 00:08:24,018 --> 00:08:25,738 "Se eu puder fazer alguma coisa..." 94 00:08:26,378 --> 00:08:29,538 E ele respondeu dizendo: "J� estamos resolvendo isso". 95 00:08:43,218 --> 00:08:46,818 Quando eu soube que ela tinha morrido, foi muito doloroso. 96 00:08:47,178 --> 00:08:50,618 Senti como se machucasse o meu corpo. 97 00:08:52,258 --> 00:08:55,498 E ent�o, um amigo da Michelle entrou em contato comigo 98 00:08:55,618 --> 00:08:57,138 para perguntar das caixas. 99 00:08:57,818 --> 00:09:01,017 "O que faremos com elas?" Respondi: "Mandem pra mim. 100 00:09:01,018 --> 00:09:02,338 Eu fico com elas". 101 00:09:08,298 --> 00:09:09,938 Minha sala de jantar virou 102 00:09:09,978 --> 00:09:13,858 um dep�sito de casos arquivados, e foi assim boa parte do ano. 103 00:09:15,938 --> 00:09:17,378 Meu compromisso era 104 00:09:17,498 --> 00:09:21,458 fazer com que as horas que ela tinha dedicado ao caso 105 00:09:21,698 --> 00:09:22,858 n�o fossem em v�o. 106 00:09:24,858 --> 00:09:28,418 Que pud�ssemos continuar de onde ela parou. 107 00:09:32,898 --> 00:09:35,898 Eu queria cuidar dela pelo resto da vida dela. 108 00:09:36,578 --> 00:09:40,338 E o livro da Michelle foi o grande sonho dela. 109 00:09:41,658 --> 00:09:45,978 Ent�o, senti como se fosse a minha �ltima chance 110 00:09:46,058 --> 00:09:49,018 de cuidar de algo para ela. 111 00:09:52,338 --> 00:09:55,338 Quando o Patton nos deu o sinal verde para come�ar, 112 00:09:55,378 --> 00:10:00,338 o processo foi a Jennifer olhar todos os e-mails dela 113 00:10:00,378 --> 00:10:04,058 e confirmar: "Temos 150 p�ginas no manuscrito". 114 00:10:06,858 --> 00:10:08,898 Mas o que mais t�nhamos para incluir? 115 00:10:09,738 --> 00:10:12,898 Foi quando entrei em contato com o Paul Haynes, 116 00:10:13,058 --> 00:10:16,218 porque algu�m tinha que procurar no computador dela. 117 00:10:18,898 --> 00:10:22,937 E ent�o, n�s trouxemos o Billy Jensen para a equipe, 118 00:10:22,938 --> 00:10:25,058 porque ele era amigo dela 119 00:10:25,218 --> 00:10:28,098 e ele tamb�m era escritor de casos de crimes reais. 120 00:10:29,898 --> 00:10:32,618 Todo m�s, a Michelle e eu nos encontr�vamos, 121 00:10:32,778 --> 00:10:36,938 e ela me contava do caso, e eu contava dos meus casos. 122 00:10:37,858 --> 00:10:42,018 Nossa rela��o era totalmente ligada a crimes. 123 00:10:43,858 --> 00:10:47,098 Ent�o, a �nica coisa que pensei que poderia fazer para ajudar 124 00:10:47,138 --> 00:10:49,098 seria ajudar a terminar o livro. 125 00:10:51,218 --> 00:10:53,858 O Paul me enviou o hard drive dela inteiro, 126 00:10:54,378 --> 00:10:57,098 e eu fui olhando e procurando o que poder�amos usar. 127 00:10:57,858 --> 00:11:00,498 E comecei a ler, e era muito bom. 128 00:11:00,818 --> 00:11:03,578 "Naquele ver�o, eu procurei o serial killer de noite, 129 00:11:03,698 --> 00:11:05,498 do quarto da minha filha. 130 00:11:05,578 --> 00:11:07,938 Toda obsess�o precisa ter um espa�o para ela". 131 00:11:07,978 --> 00:11:10,178 Tinha muitos excertos, anota��es, 132 00:11:10,298 --> 00:11:12,858 documentos com trechos de ideias... 133 00:11:12,978 --> 00:11:16,138 - "Espancar era a excita��o..." - Trocas de e-mails... 134 00:11:16,258 --> 00:11:18,938 "N�o consigo equilibrar a escrita e a pesquisa..." 135 00:11:19,018 --> 00:11:21,138 E os rascunhos dos cap�tulos, 136 00:11:21,258 --> 00:11:23,898 em refer�ncia ao que ela nunca conseguiu escrever. 137 00:11:23,978 --> 00:11:27,018 Por exemplo, os trechos dela falando da Irlanda do Norte. 138 00:11:27,578 --> 00:11:30,338 "Eu o deixei encostar em mim". 139 00:11:33,858 --> 00:11:36,178 Fomos pegando coisas aqui e ali, 140 00:11:36,338 --> 00:11:38,138 e juntando essas pe�as. 141 00:11:38,938 --> 00:11:43,938 E a�, eu encontrei um trecho, comecei a ler, e pensei: 142 00:11:44,618 --> 00:11:46,378 "Este � o fim do livro". 143 00:11:47,858 --> 00:11:50,258 "Em breve, voc� ouvir� um carro..." 144 00:11:50,418 --> 00:11:52,858 "Voc� ouvir� passos chegando na sua porta..." 145 00:11:52,978 --> 00:11:55,498 "Voc� vai dar um longo e profundo suspiro..." 146 00:11:55,618 --> 00:11:57,538 "� assim que chegar� seu fim." 147 00:12:13,978 --> 00:12:15,858 Quando ela morreu, 148 00:12:16,258 --> 00:12:18,778 o baque emocional foi como... 149 00:12:19,818 --> 00:12:21,898 Como se fosse um membro da minha fam�lia. 150 00:12:21,938 --> 00:12:25,898 Sem sombra de d�vida. Eu fiquei baqueado, de verdade. 151 00:12:29,818 --> 00:12:30,858 E ent�o... 152 00:12:31,818 --> 00:12:33,858 Ainda t�nhamos o caso, 153 00:12:34,698 --> 00:12:38,698 e eu tinha perdido a minha parceira de investiga��o. 154 00:12:41,338 --> 00:12:45,458 Eu consegui viajar para o Sul da Calif�rnia 155 00:12:46,018 --> 00:12:47,738 para o vel�rio da Michelle. 156 00:12:48,338 --> 00:12:50,818 Assim como os far�is que ela amava, 157 00:12:51,018 --> 00:12:54,858 a luz da Michelle brilhar� e seremos iluminados por ela. 158 00:12:58,458 --> 00:13:00,458 Tinha um homem na minha frente, 159 00:13:00,578 --> 00:13:02,978 com um distintivo na lapela do palet�. 160 00:13:04,298 --> 00:13:06,658 E eu disse: "Ol�! Voc� � da pol�cia?" 161 00:13:06,858 --> 00:13:09,378 Ele disse que sim, e nos apresentamos, 162 00:13:09,538 --> 00:13:12,658 e ele era Greg Stearns, da �rea de roubos e homic�dios. 163 00:13:12,778 --> 00:13:16,898 Ele subiu no palco e fez um lindo discurso. 164 00:13:17,418 --> 00:13:19,658 Policiais de homic�dios s�o impacientes, 165 00:13:19,698 --> 00:13:21,698 somos ego�stas at� um certo ponto, 166 00:13:21,898 --> 00:13:23,178 somos autorit�rios, 167 00:13:23,298 --> 00:13:26,938 e n�o gostamos que duvidem de n�s ou que deem sugest�es. 168 00:13:31,618 --> 00:13:35,058 Portanto, Michelle fez o que poucos conseguiram. 169 00:13:35,738 --> 00:13:38,218 E acredito que, gra�as ao trabalho dela, 170 00:13:38,338 --> 00:13:39,898 vamos solucionar esse caso. 171 00:13:40,698 --> 00:13:44,098 Michelle sempre foi e sempre ser� uma de n�s. 172 00:13:51,618 --> 00:13:53,858 O mundo estava rodando para mim. 173 00:13:58,578 --> 00:14:01,458 Uma das coisas bobas que eu fazia era brincar, dizendo: 174 00:14:01,498 --> 00:14:04,338 "Michelle, agora voc� sabe quem � o assassino! 175 00:14:04,458 --> 00:14:08,818 N�o d� pra me dar um sinal? Me diga para onde ir!" 176 00:14:10,938 --> 00:14:13,858 Conhece uma empresa chamada 23andMe? 177 00:14:13,898 --> 00:14:15,738 - Conhe�o. - Eu e meu marido fizemos. 178 00:14:15,778 --> 00:14:20,338 Voc� manda uma amostra de DNA, e ele d� seu hist�rico gen�tico, 179 00:14:20,498 --> 00:14:22,178 e testa para v�rias doen�as, 180 00:14:22,218 --> 00:14:24,418 e at� fazem �rvores geneal�gicas agora. 181 00:14:24,458 --> 00:14:25,778 E eu estava pensando, 182 00:14:25,818 --> 00:14:29,658 "Ser� que n�o podem colocar o DNA dele no sistema?" 183 00:14:29,778 --> 00:14:32,458 Porque ele provavelmente tem algum parente nele. 184 00:14:33,058 --> 00:14:37,858 A Michelle era muito a favor do uso de tecnologia gen�tica 185 00:14:37,978 --> 00:14:39,378 para resolver o caso. 186 00:14:41,218 --> 00:14:44,538 Ele sugeriu criarmos uma conta falsa 187 00:14:44,658 --> 00:14:46,818 para procurar parentes dele. 188 00:14:47,538 --> 00:14:50,898 Ela se ofereceu a pagar por esse servi�o. 189 00:14:51,418 --> 00:14:54,778 Se um indiv�duo tivesse pedido para fazer isso... 190 00:14:54,898 --> 00:14:56,938 - Isso j� aconteceu? - N�o. 191 00:14:58,058 --> 00:15:02,178 O maior problema t�cnico � que o sistema exigia 192 00:15:03,778 --> 00:15:07,258 que envi�ssemos a saliva do Assassino do Golden State, 193 00:15:07,378 --> 00:15:08,978 que n�s n�o t�nhamos. 194 00:15:09,578 --> 00:15:12,178 Acho que, nos pr�ximos seis meses, 195 00:15:12,258 --> 00:15:14,498 a tecnologia ser� ainda mais aprimorada, 196 00:15:14,578 --> 00:15:16,897 e poderemos juntar as pe�as. 197 00:15:16,898 --> 00:15:18,578 Desde aquela �poca, 198 00:15:18,938 --> 00:15:22,538 o site GEDMatch se tornou uma ferramenta poderosa. 199 00:15:23,418 --> 00:15:26,498 Inv�s de mandarmos a saliva para o GEDMatch, 200 00:15:26,698 --> 00:15:30,258 poder�amos criar um novo perfil de DNA. 201 00:15:31,898 --> 00:15:34,058 Mas para criar esse perfil, 202 00:15:34,618 --> 00:15:39,578 era preciso uma quantidade consider�vel do DNA dele. 203 00:15:40,778 --> 00:15:43,898 Infelizmente, o DNA que consegui 204 00:15:43,938 --> 00:15:45,898 dos tr�s casos do condado de Costa 205 00:15:46,018 --> 00:15:47,938 j� tinha sido consumido. 206 00:15:49,018 --> 00:15:54,378 Ent�o agora, precis�vamos falar com as outras jurisdi��es 207 00:15:54,778 --> 00:15:57,978 para descobrir se temos DNA suficiente 208 00:15:58,938 --> 00:16:03,578 para fazermos esse novo tipo de teste geneal�gico. 209 00:16:05,338 --> 00:16:08,698 Um investigador de Ventura me ligou, dizendo: 210 00:16:08,818 --> 00:16:10,138 "Voc� n�o vai acreditar." 211 00:16:10,778 --> 00:16:13,858 Temos um monte de amostras do Assassino do Golden State. 212 00:16:13,898 --> 00:16:15,898 "Quanto voc� quer?" 213 00:16:29,778 --> 00:16:32,937 Fiz o melhor que pude por 42 anos 214 00:16:32,938 --> 00:16:36,458 para tentar ser o mais normal poss�vel. 215 00:16:37,738 --> 00:16:41,618 Eu sou o exemplo perfeito de uma perfeccionista. 216 00:16:42,138 --> 00:16:43,898 Eu n�o cuido do jardim, 217 00:16:43,978 --> 00:16:45,538 eu fa�o jardinagem mesmo. 218 00:16:45,578 --> 00:16:47,738 Eu n�o s� tenho um emprego, 219 00:16:47,898 --> 00:16:49,938 eu trabalho 12 horas por dia. 220 00:16:50,058 --> 00:16:51,898 Acho que se manter ocupado 221 00:16:55,218 --> 00:16:58,538 mant�m voc� focado no mundo aqui fora 222 00:16:59,898 --> 00:17:02,857 e voc� n�o fica pensando no que est� na sua mente. 223 00:17:02,858 --> 00:17:04,138 N�o muito. 224 00:17:05,738 --> 00:17:10,098 Lembre-se que nos anos 70 n�o fal�vamos dessas coisas. 225 00:17:11,538 --> 00:17:14,018 Meus pais n�o contaram nem para a nossa fam�lia. 226 00:17:14,858 --> 00:17:18,378 Ent�o, eu acabei me afundando na nega��o. 227 00:17:22,578 --> 00:17:23,978 E ent�o, em 2018, 228 00:17:26,498 --> 00:17:28,938 um artigo foi publicado no jornal. 229 00:17:29,618 --> 00:17:32,898 E meu marido disse: "Kris, acho que voc� devia ler isso". 230 00:17:41,578 --> 00:17:43,018 Jamais pensei que veria 231 00:17:43,098 --> 00:17:45,938 uma foto de uma v�tima do Estuprador da Zona Leste. 232 00:17:46,018 --> 00:17:48,578 Eu sentia que tinham que manter aquilo em segredo. 233 00:17:50,978 --> 00:17:54,258 Fiquei t�o surpresa que decidi escrever para o editor 234 00:17:54,418 --> 00:17:57,378 e perguntei se ele poderia dar meu telefone a ela. 235 00:17:58,378 --> 00:18:00,138 Ela me ligou no dia seguinte, 236 00:18:00,578 --> 00:18:03,378 e eu pude falar com outra v�tima! 237 00:18:04,698 --> 00:18:05,858 Aquilo foi... 238 00:18:06,018 --> 00:18:09,098 N�o sei como explicar o que eu senti. 239 00:18:09,658 --> 00:18:13,178 E ela me apresentou para a Carol Daly. 240 00:18:16,018 --> 00:18:17,658 Carol veio aqui, 241 00:18:17,698 --> 00:18:21,178 e trouxe uma c�pia do meu relat�rio policial. 242 00:18:23,338 --> 00:18:26,058 Meu marido tirou folga e minha irm� tamb�m, 243 00:18:26,858 --> 00:18:30,978 e minha mente s� pensava em tentar solucionar aquilo. 244 00:18:31,818 --> 00:18:35,938 E foi quando eu disse: "Querem que eu leia pra voc�s?" 245 00:18:37,498 --> 00:18:40,138 E eles disseram: "Se voc� estiver bem com isso". 246 00:18:40,258 --> 00:18:43,298 E eu disse: "Vamos nessa, vamos come�ar do zero, 247 00:18:43,418 --> 00:18:45,458 para todos saberem de tudo". 248 00:18:48,578 --> 00:18:53,138 "Cerca das 19h15, a v�tima colocou uma pizza no forno." 249 00:18:54,858 --> 00:18:57,618 Ela foi para a sala da frente para tocar piano, 250 00:18:58,818 --> 00:19:00,458 e quando ela come�ou a tocar, 251 00:19:00,658 --> 00:19:03,858 ela ouviu um barulho do seu lado esquerdo, 252 00:19:04,018 --> 00:19:05,738 e virou para o lado. 253 00:19:06,058 --> 00:19:09,138 Ao se virar, ela viu o sujeito em p� perto dela. 254 00:19:09,698 --> 00:19:12,338 O suspeito colocou uma faca contra a garganta dela. 255 00:19:13,658 --> 00:19:15,738 O suspeito disse � v�tima: 256 00:19:15,858 --> 00:19:18,538 Ande, e se voc� disser algo ou reagir, 257 00:19:18,698 --> 00:19:20,658 vou enviar a faca inteira em voc�, 258 00:19:20,818 --> 00:19:23,018 "e vou sumir na escurid�o da noite." 259 00:19:26,418 --> 00:19:28,138 Os meus pais j� morreram. 260 00:19:29,578 --> 00:19:31,818 N�o acho que estaria falando disso hoje 261 00:19:31,858 --> 00:19:33,938 se eles estivessem vivos. 262 00:19:34,178 --> 00:19:37,938 Porque acho que seria muito perturbador para eles. 263 00:19:39,578 --> 00:19:43,458 E eu disse: "Tem 1,80m, nem gordo nem magro, 264 00:19:44,458 --> 00:19:46,138 p�nis possivelmente pequeno". 265 00:19:48,178 --> 00:19:50,338 "O h�men da v�tima continua intacto". 266 00:19:52,938 --> 00:19:55,538 Ler o relat�rio para minha fam�lia 267 00:19:55,818 --> 00:19:57,858 foi um momento importante para mim. 268 00:19:59,578 --> 00:20:02,298 Me tornei dona da minha hist�ria ao cont�-la. 269 00:20:03,698 --> 00:20:07,218 Mas se eu pudesse ter feito isso antes... 270 00:20:08,098 --> 00:20:11,698 Eu me pergunto quem eu seria agora. Sabe? 271 00:20:13,258 --> 00:20:15,218 O que teria sido diferente? 272 00:20:15,338 --> 00:20:18,458 Como poderia ter sido o meu passado? 273 00:20:32,058 --> 00:20:33,738 Alice! Ol�! 274 00:20:37,738 --> 00:20:40,418 "Estou muito emocionada, � inacredit�vel." 275 00:20:40,898 --> 00:20:44,658 - Alice... - "Analg�sicos me fazem feliz." 276 00:20:44,778 --> 00:20:45,978 Pode sorrir? 277 00:20:46,938 --> 00:20:49,738 - Pode sorrir? - "� depress�o p�s-parto, 278 00:20:49,898 --> 00:20:51,938 meu marido disse aos amigos. 279 00:20:52,898 --> 00:20:55,298 Mas n�o era tristeza de uma nova m�e, 280 00:20:55,458 --> 00:20:57,938 era tristeza de uma m�e antiga. 281 00:21:02,738 --> 00:21:03,898 Durante meu casamento, 282 00:21:03,938 --> 00:21:07,018 eu e minha m�e tivemos a nossa maior briga. 283 00:21:07,858 --> 00:21:09,778 Nunca falamos sobre isso, 284 00:21:09,938 --> 00:21:11,938 mas ele me escreveu uma carta bem longa 285 00:21:11,978 --> 00:21:15,178 citando minhas qualidades que a deixavam orgulhosa. 286 00:21:16,938 --> 00:21:20,418 Reconstru�mos nossa rela��o aos poucos a partir dali. 287 00:21:23,418 --> 00:21:24,738 Um ano depois, 288 00:21:24,858 --> 00:21:27,898 o telefone da cozinha tocou �s 4h da manh�. 289 00:21:29,898 --> 00:21:32,578 Voc� n�o est� sabendo?, minha irm� perguntou. 290 00:21:33,018 --> 00:21:34,138 O qu�? 291 00:21:35,858 --> 00:21:37,178 Michelle... 292 00:21:38,898 --> 00:21:40,858 a mam�e morreu. 293 00:21:46,618 --> 00:21:49,818 Agora, gostaria de ter sido mais boazinha com ela. 294 00:21:50,738 --> 00:21:54,098 Ela poderia at� ser dura e me menosprezar �s vezes, 295 00:21:54,138 --> 00:21:55,938 mas agora que sou mais velha, 296 00:21:56,018 --> 00:21:59,538 vejo isso como tra�os de uma pessoa muito sens�vel. 297 00:22:00,218 --> 00:22:04,098 Ela lidou com pais alc�olatras e a morte de um filho pequeno. 298 00:22:04,218 --> 00:22:07,338 Ela criou seis filhos sem ajuda nenhuma. 299 00:22:09,898 --> 00:22:12,658 Com minha filhinha nos bra�os, eu entendi tudo. 300 00:22:12,858 --> 00:22:15,338 "Eu entendi um amor que despeda�a voc�." 301 00:22:16,978 --> 00:22:18,378 Sabe dan�ar? 302 00:22:18,538 --> 00:22:21,698 "O senso de responsabilidade que reduz o seu mundo 303 00:22:21,858 --> 00:22:23,738 a um par de olhos necessitados." 304 00:22:23,818 --> 00:22:25,298 Ol�, fofinha! 305 00:22:28,938 --> 00:22:30,498 "Enquanto escrevo isto, 306 00:22:30,618 --> 00:22:34,418 penso em duas verdades incompat�veis que me doem. 307 00:22:35,298 --> 00:22:39,658 Ningu�m teria gostado mais desse livro do que minha m�e, 308 00:22:40,858 --> 00:22:43,938 mas talvez, eu n�o me sentiria livre para escrev�-lo 309 00:22:44,058 --> 00:22:46,058 "se ela estivesse viva." 310 00:22:51,738 --> 00:22:55,378 Livro deve ser devolvido: "Como Falar Com As Crian�as? 311 00:22:55,418 --> 00:23:01,298 Um Guia Para Ajudar A Crian�a A Entender A Lidar Com A Morte". 312 00:23:02,418 --> 00:23:04,338 O segundo pior dia da minha vida 313 00:23:04,618 --> 00:23:07,538 foi quando minha esposa morreu. 314 00:23:10,418 --> 00:23:12,738 O pior dia da minha vida 315 00:23:13,418 --> 00:23:15,858 foi o dia seguinte, 316 00:23:16,378 --> 00:23:18,938 quando tive que contar para a nossa filha. 317 00:23:22,018 --> 00:23:24,658 Minha esposa faleceu enquanto ela estava na escola. 318 00:23:25,098 --> 00:23:28,018 Eu liguei pra escola, contei o que tinha acontecido. 319 00:23:28,298 --> 00:23:31,018 A diretora falou comigo, ela foi incr�vel, ela disse: 320 00:23:31,058 --> 00:23:34,658 "Ela n�o pode chegar da escola, ficar sabendo disso 321 00:23:34,778 --> 00:23:36,738 e depois ir para a cama". 322 00:23:39,418 --> 00:23:42,098 Ela disse: "Conte pra ela durante o dia". 323 00:23:46,738 --> 00:23:47,818 E ent�o, 324 00:23:48,338 --> 00:23:52,138 eu tive que olhar para aquela menininha, 325 00:23:52,778 --> 00:23:55,978 que era tudo pra mim, e tirar tudo dela. 326 00:24:03,618 --> 00:24:06,338 Eu me fechei por muito tempo. 327 00:24:06,818 --> 00:24:08,018 Eu n�o estava... 328 00:24:08,178 --> 00:24:11,018 Antes, eu pensava: "Vou viver um dia de cada vez, 329 00:24:11,098 --> 00:24:14,738 acordar Alice, faz�-la dormir enquanto chora, 330 00:24:15,018 --> 00:24:17,738 lidar com os pesadelos dela e com os meus pesadelos". 331 00:24:20,338 --> 00:24:23,698 Era como andar no escuro balan�ando os bra�os, 332 00:24:23,818 --> 00:24:26,098 jogando para todos os lados. 333 00:24:32,938 --> 00:24:36,378 E agora, j� se passaram seis meses e doze dias, 334 00:24:36,538 --> 00:24:38,018 e minha nossa! 335 00:24:39,458 --> 00:24:40,498 O luto �... 336 00:24:42,458 --> 00:24:44,658 Se voc� n�o falar dele, 337 00:24:44,698 --> 00:24:46,618 o luto se solidifica, 338 00:24:48,018 --> 00:24:50,458 se fortifica dentro de voc� 339 00:24:50,618 --> 00:24:52,738 e come�a a imobilizar voc�. 340 00:24:53,898 --> 00:24:57,897 Quanto mais falar dele e o expuser � luz e ao ar, 341 00:24:57,898 --> 00:25:00,858 o luto n�o ter� chance de se organizar, 342 00:25:01,178 --> 00:25:04,458 e talvez voc� consiga tocar a vida mais facilmente. 343 00:25:06,098 --> 00:25:11,018 � um jeito de fazer a escurid�o se perder em si por um tempo. 344 00:25:19,178 --> 00:25:20,898 H� quase um ano, 345 00:25:21,698 --> 00:25:24,017 eu me tornei um vi�vo. 346 00:25:24,018 --> 00:25:28,938 E estou seguindo a vida da melhor forma poss�vel. 347 00:25:29,058 --> 00:25:32,338 Eu me levanto e fa�o meu trabalho, 348 00:25:32,498 --> 00:25:35,618 eu consigo ser pai, mas sabe, ainda... 349 00:25:35,858 --> 00:25:37,938 A ferida ainda est� l�, 350 00:25:38,858 --> 00:25:42,218 ela est� cicatrizando, mas n�o fechou ainda, e... 351 00:25:42,538 --> 00:25:46,338 Ali�s, se mais uma pessoa me desejar "for�a" 352 00:25:46,738 --> 00:25:48,938 na minha "jornada de cura", 353 00:25:49,378 --> 00:25:51,858 eu vou jogar um bal�o cheio de mijo 354 00:25:52,018 --> 00:25:55,698 em todas as lojas de velas no planeta, porque... 355 00:25:58,178 --> 00:26:00,378 N�o � uma jornada de cura! 356 00:26:00,938 --> 00:26:02,698 Ela morreu em abril. 357 00:26:02,818 --> 00:26:04,218 Dia 21 de abril. 358 00:26:04,338 --> 00:26:06,937 Ent�o voc� j� est� chegando num ponto 359 00:26:06,938 --> 00:26:10,178 em que n�o vai mais ser o primeiro Natal sem ela, 360 00:26:10,218 --> 00:26:12,418 o primeiro Dia das M�es, 361 00:26:12,458 --> 00:26:14,618 ou o primeiro anivers�rio. 362 00:26:14,858 --> 00:26:18,258 Meu Deus... � exatamente essa a quest�o. 363 00:26:18,418 --> 00:26:19,938 Essa � a grande quest�o! 364 00:26:20,298 --> 00:26:24,618 Num geral, 2017 � horr�vel, porque, pelo menos em 2016, 365 00:26:24,738 --> 00:26:29,098 eu tive tr�s meses e 21 dias da Michelle comigo. 366 00:26:29,298 --> 00:26:33,178 E agora, este ano, n�o tem mais Michelle, acabou. 367 00:26:33,378 --> 00:26:35,938 Ent�o quando chegou o dia 1 de janeiro, 368 00:26:35,978 --> 00:26:38,458 foi como uma porta se fechado atr�s de mim. 369 00:26:38,498 --> 00:26:40,898 Agora, voc� est� nesse mundo horr�vel. 370 00:26:41,018 --> 00:26:43,858 Voc� nem tem uma lembran�a com ela neste ano. 371 00:26:45,818 --> 00:26:49,258 Voc� pode dizer que j� superou o luto o quanto quiser, 372 00:26:49,898 --> 00:26:52,258 mas � o luto que vai dizer quando ele acabou. 373 00:27:03,178 --> 00:27:06,018 Passamos meses sem saber por que a Michelle morreu. 374 00:27:07,578 --> 00:27:09,778 E isso estava me consumindo. 375 00:27:09,938 --> 00:27:13,258 Eu a vi dias antes da morte, 376 00:27:13,738 --> 00:27:17,618 eu ficava relembrando da conversa, 377 00:27:17,738 --> 00:27:20,858 procurando algum sinal de que isso aconteceria. 378 00:27:21,898 --> 00:27:23,898 N�o havia nenhum sinal. 379 00:27:25,458 --> 00:27:27,938 Temos mais detalhes da investiga��o da morte 380 00:27:28,018 --> 00:27:29,738 do �cone da m�sica, Prince. 381 00:27:29,778 --> 00:27:32,058 Investigadores confirmaram que Prince morreu 382 00:27:32,098 --> 00:27:34,857 de uma overdose de um analg�sico: Fentanil. 383 00:27:34,858 --> 00:27:36,938 A administra��o de controle de drogas 384 00:27:36,978 --> 00:27:41,098 reportou um aumento perigoso de overdoses de fentanil. 385 00:27:41,458 --> 00:27:45,858 Um tabloide conseguiu o relat�rio da aut�psia. 386 00:27:48,018 --> 00:27:50,858 O contexto que eles deram me deu nojo. 387 00:27:51,938 --> 00:27:53,978 Mas n�o tinha como n�o ver. 388 00:27:57,938 --> 00:28:00,937 Um frasco sem r�tulo estava cheio de analg�sicos. 389 00:28:00,938 --> 00:28:04,258 Fentanil e outros opioides. 390 00:28:08,018 --> 00:28:10,538 Eu pedi o relat�rio completo da aut�psia 391 00:28:10,738 --> 00:28:13,538 para tentar entender o que tinha acontecido. 392 00:28:15,178 --> 00:28:18,698 Bem na parte de cima, est� escrito: 393 00:28:18,818 --> 00:28:22,937 "De acordo com a anatomia e o hist�rico pertinente, 394 00:28:22,938 --> 00:28:25,298 declaro que a causa de morte foi: 395 00:28:25,418 --> 00:28:28,298 Op��o A: Efeitos de m�ltiplas drogas". 396 00:28:29,018 --> 00:28:32,178 E ent�o, no t�pico D, embaixo, est� escrito: 397 00:28:32,338 --> 00:28:34,738 "Outras condi��es contribu�ram 398 00:28:34,898 --> 00:28:37,858 mas n�o foram a principal causa de morte". 399 00:28:37,898 --> 00:28:41,978 Que � o problema no cora��o, a doen�a cardiovascular. 400 00:28:42,538 --> 00:28:45,618 Ou seja, isso n�o a matou, 401 00:28:45,738 --> 00:28:47,978 n�o poderia ter sido a causa de morte. 402 00:28:50,618 --> 00:28:53,138 Quando eu era jovem, tive que fazer uma cirurgia, 403 00:28:53,178 --> 00:28:56,938 e fiquei viciada nos analg�sicos que me receitaram. 404 00:28:57,418 --> 00:29:00,178 Tive que me submeter ao tratamento para reabilita��o. 405 00:29:01,258 --> 00:29:05,058 Se eu tivesse me dado conta do que estava acontecendo, 406 00:29:05,178 --> 00:29:09,018 sinto que, por causa da minha experi�ncia, 407 00:29:09,258 --> 00:29:13,858 eu poderia ter falado com ela e talvez pudesse ter ajudado. 408 00:29:17,818 --> 00:29:20,578 Ela tinha Adderall, opioides, 409 00:29:20,778 --> 00:29:22,778 fentanil, Xanax... 410 00:29:28,378 --> 00:29:32,338 Nenhum m�dico receita tantos rem�dios juntos assim. 411 00:29:33,938 --> 00:29:38,898 Geralmente, as pessoas compram esses rem�dios de forma il�cita, 412 00:29:39,058 --> 00:29:42,058 e n�o t�m como saber exatamente o que tem neles. 413 00:29:42,818 --> 00:29:46,138 Por isso h� tantos casos de medicamentos falsificados 414 00:29:46,178 --> 00:29:48,058 misturados com fentanil. 415 00:29:49,058 --> 00:29:52,018 Fentanil � cem vezes mais potente que a morfina. 416 00:29:52,858 --> 00:29:55,258 Uma pequena dose de fentanil 417 00:29:55,298 --> 00:29:58,258 � suficiente para matar algu�m, se for ingerida. 418 00:29:59,538 --> 00:30:03,178 � uma das causas do aumento de casos de overdoses. 419 00:30:05,098 --> 00:30:09,978 Muitas dessas pessoas vivem mais isoladas 420 00:30:10,378 --> 00:30:12,898 e escondem esses h�bitos, 421 00:30:13,178 --> 00:30:16,178 at� que tenham problemas mais s�rios, como esse. 422 00:30:32,218 --> 00:30:34,018 Foi dif�cil de processar. 423 00:30:34,898 --> 00:30:36,538 Se ela tivesse dormido melhor, 424 00:30:36,578 --> 00:30:39,178 ser� que ela estaria ciente do que estava fazendo? 425 00:30:40,498 --> 00:30:42,937 Porque quando fal�vamos disso, 426 00:30:42,938 --> 00:30:45,858 ela dizia que tomava um pouco de Adderall pela manh� 427 00:30:45,978 --> 00:30:47,778 e Vicodin de noite para... 428 00:30:47,938 --> 00:30:49,538 Ela falava de um jeito t�o... 429 00:30:50,178 --> 00:30:51,858 "N�o precisa se preocupar!" 430 00:30:51,898 --> 00:30:54,858 Era t�o casual, como se estivesse sob controle, 431 00:30:55,018 --> 00:30:56,858 como se estivesse tudo bem. 432 00:30:57,258 --> 00:30:58,658 Como eu poderia saber? 433 00:30:59,858 --> 00:31:00,858 Eu n�o percebia 434 00:31:02,858 --> 00:31:05,338 que tudo se acumulava dessa forma. 435 00:31:05,378 --> 00:31:06,338 Eu... 436 00:31:06,378 --> 00:31:07,858 Eu n�o... 437 00:31:08,178 --> 00:31:11,578 Eu vou ter que viver para sempre com isso, 438 00:31:11,658 --> 00:31:12,898 n�o saber de nada. 439 00:31:19,818 --> 00:31:20,898 Eu n�o sei. 440 00:31:31,218 --> 00:31:35,858 Ainda � inexplic�vel para mim e eu ainda n�o entendo. 441 00:31:36,458 --> 00:31:39,218 Mas minha fam�lia est� ciente 442 00:31:39,258 --> 00:31:42,938 de que temos hist�rico de v�cio 443 00:31:43,018 --> 00:31:46,298 dos dois lados das fam�lias dos meus pais. 444 00:31:48,778 --> 00:31:51,138 O v�cio do meu pai era funcional, 445 00:31:51,938 --> 00:31:54,938 mas ele decidiu se internar numa cl�nica de reabilita��o 446 00:31:54,978 --> 00:31:56,538 e ele nunca mais bebeu. 447 00:31:58,898 --> 00:32:01,378 E eu n�o sei se era esse o caso da Michelle. 448 00:32:01,498 --> 00:32:02,898 Eu n�o fa�o ideia. 449 00:32:04,578 --> 00:32:06,858 Ela tinha um conflito interno. 450 00:32:07,218 --> 00:32:09,978 Ela sabia se estava passando por dificuldades ou n�o, 451 00:32:10,018 --> 00:32:12,378 ela fez o que tinha que fazer sozinha. 452 00:32:12,578 --> 00:32:15,098 N�o era como se ela envolvesse os outros 453 00:32:15,138 --> 00:32:19,018 e como se pud�ssemos saber, porque n�o sab�amos. 454 00:32:21,538 --> 00:32:22,938 Eu n�o me lembro dela 455 00:32:23,298 --> 00:32:26,218 demonstrando estar preocupada. 456 00:32:26,458 --> 00:32:30,858 Mas, no geral, nossa fam�lia tem hist�rico de depress�o. 457 00:32:32,338 --> 00:32:34,858 Sei que minha m�e tomava antidepressivos. 458 00:32:36,338 --> 00:32:41,418 Ent�o acho que, de certa forma, pode ser algo gen�tico. 459 00:32:48,938 --> 00:32:50,938 Se voc� tem depress�o, 460 00:32:50,978 --> 00:32:51,978 � pra sempre, 461 00:32:52,218 --> 00:32:54,818 � a remiss�o que vai e volta. 462 00:32:56,858 --> 00:32:59,818 J� fal�vamos disso no ensino m�dio. 463 00:33:03,298 --> 00:33:07,018 Conheci a Michelle quando escrev�amos para o The Trapeze. 464 00:33:07,338 --> 00:33:09,898 Era o jornal da escola, em Oak Park. 465 00:33:09,938 --> 00:33:12,218 O maior desafio da humanidade, 466 00:33:12,258 --> 00:33:14,378 levantar Michelle McNamara! 467 00:33:14,858 --> 00:33:16,338 Quando a conheci, 468 00:33:16,418 --> 00:33:20,098 pensei que ela fosse uma das meninas populares. 469 00:33:25,418 --> 00:33:28,418 Mas logo de cara, ela me surpreendeu. 470 00:33:31,098 --> 00:33:34,898 A mente dela estava sempre a mil. 471 00:33:37,018 --> 00:33:41,458 Sempre achei que ela era uma amiga melhor do que eu era. 472 00:33:41,818 --> 00:33:45,658 Eu gostaria de ter escutado mais a Michelle. 473 00:33:49,658 --> 00:33:51,258 Da �ltima vez que a vi, 474 00:33:51,618 --> 00:33:53,618 ela trouxe uma garrafa de u�sque. 475 00:33:54,258 --> 00:33:57,258 E n�s conversamos por horas. 476 00:34:05,778 --> 00:34:08,978 Pensei: "Ela est� realmente investigando a fundo". 477 00:34:09,298 --> 00:34:10,778 Eu n�o sabia 478 00:34:10,818 --> 00:34:15,138 que ela ficava v�rios dias sem nem sair de casa. 479 00:34:18,098 --> 00:34:19,898 Enquanto voc� escreve um livro, 480 00:34:19,978 --> 00:34:22,858 voc� s� pensa no que est� escrevendo. 481 00:34:25,018 --> 00:34:29,378 Ent�o, como ela poderia se desligar daquela escurid�o? 482 00:34:32,778 --> 00:34:36,498 N�o sei como ela convivia com aquele terror, 483 00:34:37,138 --> 00:34:39,138 dia ap�s dia. 484 00:34:44,658 --> 00:34:47,098 "Com que frequ�ncia eu penso nele?" 485 00:34:47,658 --> 00:34:48,858 O que posso dizer? 486 00:34:48,898 --> 00:34:52,058 A verdade � que penso nele o tempo todo. 487 00:34:53,258 --> 00:34:55,937 Quando subo as escadas para ir para o quarto. 488 00:34:55,938 --> 00:34:58,898 Quando estou dobrando a roupa. 489 00:34:58,938 --> 00:34:59,938 Pra ser sincera, 490 00:35:00,018 --> 00:35:00,898 "penso at� demais." 491 00:35:04,898 --> 00:35:06,858 DNA LIGA ESTUPROS DOS ANOS 70 A MASSACRES 492 00:35:12,218 --> 00:35:14,858 15 DE JUNHO DE 2016 493 00:35:14,978 --> 00:35:17,618 Hoje de manh�, o FBI come�ou uma campanha 494 00:35:17,698 --> 00:35:20,858 para ajudar o grupo a conseguir mais pistas do p�blico. 495 00:35:21,698 --> 00:35:24,898 O FBI est� oferecendo uma recompensa de at� $50 mil 496 00:35:25,578 --> 00:35:28,778 para obter informa��es que levem � identifica��o, pris�o, 497 00:35:28,818 --> 00:35:31,178 e condena��o do Assassino do Golden State. 498 00:35:34,418 --> 00:35:38,898 Podemos dizer que resolveram falar publicamente do caso 499 00:35:39,298 --> 00:35:44,058 gra�as � aten��o do p�blico que Michelle atraiu. 500 00:35:46,018 --> 00:35:47,178 Porque, agora, 501 00:35:47,218 --> 00:35:50,298 muitas pessoas no pa�s estavam acompanhando o caso. 502 00:35:50,338 --> 00:35:53,738 "O Assassino do Golden State? Eu conhe�o esse caso". 503 00:35:54,378 --> 00:35:58,218 Ent�o, houve uma onda de ag�ncias que reconheceram 504 00:35:58,258 --> 00:36:00,378 que o caso precisava ser solucionado. 505 00:36:00,418 --> 00:36:01,898 O mais r�pido poss�vel. 506 00:36:04,378 --> 00:36:07,658 E ent�o, no primeiro trimestre de 2018, 507 00:36:08,218 --> 00:36:12,258 recebi o perfil digital do DNA do Assassino do Golden State. 508 00:36:13,458 --> 00:36:16,018 E as coisas foram acontecendo a partir dali. 509 00:36:16,578 --> 00:36:19,058 Entrei em contato com uma genealogista gen�tica, 510 00:36:19,098 --> 00:36:20,298 Barbara Ray-Venter. 511 00:36:20,978 --> 00:36:24,338 Quando trabalhei em um caso de quarenta anos, 512 00:36:24,458 --> 00:36:26,857 ele foi divulgado na Forensic Magazine, 513 00:36:26,858 --> 00:36:29,018 e Paul Holes leu esse artigo. 514 00:36:29,578 --> 00:36:31,017 Ele me ligou, 515 00:36:31,018 --> 00:36:33,258 perguntando se eu queria trabalhar com ele 516 00:36:33,298 --> 00:36:34,858 num caso arquivado com ele. 517 00:36:35,578 --> 00:36:39,058 E eu disse que sim, que seria um prazer. 518 00:36:40,698 --> 00:36:43,538 Um perfil de DNA n�o passa de uma s�rie de n�meros. 519 00:36:43,578 --> 00:36:47,338 Ele pode ser inserido numa base de dados de rela��es 520 00:36:47,378 --> 00:36:52,018 para procuramos indiv�duos que t�m o mesmo DNA. 521 00:36:54,378 --> 00:36:56,978 E ent�o, n�s procuramos tr�s pessoas. 522 00:36:57,178 --> 00:36:59,498 O perfil desconhecido e mais outras duas. 523 00:36:59,578 --> 00:37:02,298 Todas precisam ter um mesmo segmento de DNA igual. 524 00:37:02,858 --> 00:37:06,978 Se elas tiverem, � porque existe um parentesco. 525 00:37:09,458 --> 00:37:11,778 Obtivemos mais de mil resultados. 526 00:37:12,458 --> 00:37:15,897 Mas o mais pr�ximo era um primo de terceiro grau, 527 00:37:15,898 --> 00:37:17,898 provavelmente, at� de quarto grau. 528 00:37:18,178 --> 00:37:20,898 Eram primos distantes, muito distantes. 529 00:37:21,738 --> 00:37:25,898 N�s n�o est�vamos nem perto, naquele momento. 530 00:37:27,258 --> 00:37:28,578 Se o mais semelhante 531 00:37:28,618 --> 00:37:31,858 era um primo de terceiro grau do Assassino do Golden State, 532 00:37:31,978 --> 00:37:35,738 o parente deles em comum seria uma tatarav�. 533 00:37:36,018 --> 00:37:38,058 Pessoas que nasceram da d�cada de 1840. 534 00:37:39,538 --> 00:37:42,898 Ent�o eu teria que reconstruir suas �rvores geneal�gicas 535 00:37:43,618 --> 00:37:48,017 e identificar cada um dos pais, av�s, bisav�s e tatarav�s, 536 00:37:48,018 --> 00:37:49,738 para ver onde se cruzariam. 537 00:37:51,058 --> 00:37:54,058 E se eles se cruzassem, teoricamente, 538 00:37:55,018 --> 00:37:58,938 o Assassino de Golden State seria um descendente 539 00:37:59,018 --> 00:38:00,418 desse ancestral em comum. 540 00:38:03,658 --> 00:38:06,898 Ent�o come�amos a fazer a �rvore geneal�gica invertida, 541 00:38:07,258 --> 00:38:09,258 porque voc� est� adiantando no tempo 542 00:38:09,298 --> 00:38:12,218 e tentando encontrar todo os descendentes 543 00:38:12,378 --> 00:38:14,218 desse ancestral em comum. 544 00:38:16,258 --> 00:38:19,258 Passamos meses construindo �rvores geneal�gicas, 545 00:38:19,698 --> 00:38:23,698 mas acabamos identificando todos os descendentes 546 00:38:24,018 --> 00:38:27,978 que se encaixavam nos crit�rios do caso. 547 00:38:29,018 --> 00:38:31,898 Quais deles tinham as caracter�sticas f�sicas? 548 00:38:32,018 --> 00:38:36,618 Entre 1,70m e 1,80m de altura, pesando 70 quilos nos anos 70. 549 00:38:36,858 --> 00:38:39,498 Quais deles tinham liga��es a �reas geogr�ficas 550 00:38:39,538 --> 00:38:42,258 que sab�amos que o Assassino do Golden State tinha? 551 00:38:42,698 --> 00:38:47,538 Conseguimos achar nove homens que estavam na Calif�rnia 552 00:38:47,778 --> 00:38:49,818 que tinham idades pr�ximas. 553 00:38:51,698 --> 00:38:55,938 Um deles, que morava justamente em Colorado, 554 00:38:56,018 --> 00:38:57,978 me interessou muito. 555 00:38:58,058 --> 00:39:00,298 Ele trabalhava na �rea de constru��o, 556 00:39:00,338 --> 00:39:02,938 tinha dois tios que moravam em Cordova Meadows 557 00:39:03,018 --> 00:39:04,618 na �poca dos ataques na �rea, 558 00:39:04,658 --> 00:39:07,178 e quando um desse tios se mudou para Stockton, 559 00:39:07,218 --> 00:39:10,418 o Estuprador da Zona Leste atacou em Stockon tamb�m. 560 00:39:10,458 --> 00:39:11,978 E esse tio comprou uma casa 561 00:39:12,018 --> 00:39:14,338 da empresa onde Gay Hardwick trabalhava. 562 00:39:15,818 --> 00:39:16,978 Eu pensei: 563 00:39:17,018 --> 00:39:20,298 "Caramba! Qual � a chance de isso ser uma coincid�ncia?" 564 00:39:20,738 --> 00:39:23,698 Voc� acha que ele trabalha com constru��es? 565 00:39:23,738 --> 00:39:25,578 Acho que � poss�vel. 566 00:39:26,378 --> 00:39:28,618 Perguntamos se a irm� dele 567 00:39:28,658 --> 00:39:31,178 estava disposta a dar uma amostra de DNA, 568 00:39:31,218 --> 00:39:32,538 e ela disse que sim. 569 00:39:35,258 --> 00:39:36,858 COMPARA��O REALIZADA IRM�OS: NEGATIVO 570 00:39:36,898 --> 00:39:38,058 Mas no fim das contas, 571 00:39:38,098 --> 00:39:41,138 o homem morando em Colorado n�o era ele. 572 00:39:41,338 --> 00:39:42,538 E eu s� pensava: 573 00:39:42,578 --> 00:39:45,178 "Mas tem tanta coisa que sugeria que era ele!" 574 00:39:48,378 --> 00:39:52,098 Foi uma montanha-russa de emo��es constante, 575 00:39:52,138 --> 00:39:55,498 dedicando tanto tempo e esfor�o, entrando num estado obsessivo, 576 00:39:55,618 --> 00:39:57,458 e acabando em decep��o, 577 00:39:57,858 --> 00:40:00,858 porque o resultado do DNA n�o deu no que esper�vamos 578 00:40:00,898 --> 00:40:02,738 porque voc� achava que era ele. 579 00:40:02,778 --> 00:40:06,018 E volt�vamos � estaca zero e repet�amos tudo de novo. 580 00:40:07,898 --> 00:40:10,138 Era desgastante, porque eu me perguntava: 581 00:40:10,178 --> 00:40:13,498 "O que eu fiz nos �ltimos dois anos da minha vida?" 582 00:40:18,858 --> 00:40:20,378 Existe uma analogia que diz 583 00:40:20,458 --> 00:40:23,618 que a maioria das pessoas que se perdem na floresta morrem 584 00:40:23,858 --> 00:40:26,538 porque n�o mudam de dire��o. 585 00:40:26,658 --> 00:40:27,978 Eu entendo isso agora, 586 00:40:28,018 --> 00:40:31,378 porque j� dediquei tanto tempo da minha vida para esse cara 587 00:40:31,418 --> 00:40:34,298 que, caramba, n�o � poss�vel que n�o vou encontr�-lo! 588 00:40:34,538 --> 00:40:36,218 Ele se apoderou da minha vida. 589 00:40:44,578 --> 00:40:48,778 Passei muito tempo da minha vida me negligenciando 590 00:40:48,938 --> 00:40:50,178 de muitas formas. 591 00:40:53,458 --> 00:40:57,858 �s vezes, acho que viver outras situa��es vicariamente 592 00:40:58,018 --> 00:40:59,658 e lidar com esse caso 593 00:40:59,698 --> 00:41:02,378 me ajudou a evitar meus pr�prios traumas. 594 00:41:05,858 --> 00:41:08,618 A Michelle sabia das minhas experi�ncias. 595 00:41:10,858 --> 00:41:12,658 - Fui estuprada. - Voc�? 596 00:41:13,658 --> 00:41:15,378 - Fui, fui estuprada. - Meu Deus. 597 00:41:15,418 --> 00:41:19,578 - E fui molestada por um vizinho. - Que terr�vel... 598 00:41:21,098 --> 00:41:22,738 Nunca falei disso, 599 00:41:22,778 --> 00:41:27,778 eu n�o contei para os meus pais, eu n�o fui � delegacia. 600 00:41:31,578 --> 00:41:35,898 Anos depois, liguei para a casa dele para ouvir a voz dele, 601 00:41:35,938 --> 00:41:37,578 eu ia confront�-lo. 602 00:41:38,058 --> 00:41:40,018 Mas mudei de ideia. 603 00:41:43,298 --> 00:41:46,258 Mas a raiva ainda vive dentro de mim. 604 00:41:48,578 --> 00:41:52,178 E acho que isso me deu a for�a e a ambi��o 605 00:41:53,698 --> 00:41:55,418 para resolver esse caso. 606 00:41:58,898 --> 00:42:02,698 A Michelle e eu t�nhamos aquele passado em comum. 607 00:42:03,898 --> 00:42:06,938 Trabalhei na Irlanda do Norte por um ano depois da faculdade, 608 00:42:06,978 --> 00:42:10,178 e meu chefe, basicamente, fez a mesma coisa. 609 00:42:11,818 --> 00:42:13,938 Ela n�o entrou em detalhes. 610 00:42:14,938 --> 00:42:16,858 Vejo que talvez, para a Michelle, 611 00:42:16,978 --> 00:42:21,818 era mais f�cil lidar com essa investiga��o 612 00:42:22,418 --> 00:42:27,418 do que com quaisquer problemas na vida pessoal dela, 613 00:42:28,418 --> 00:42:30,298 mas ela pode ter ido longe demais. 614 00:42:31,858 --> 00:42:36,378 E quando voc� est� num estado de rea��o de luta ou fuga, 615 00:42:36,498 --> 00:42:37,538 ap�s o trauma, 616 00:42:37,858 --> 00:42:42,618 � mais f�cil fugir da sensa��o com rem�dios, 617 00:42:43,218 --> 00:42:45,378 para deixar de sentir aquilo. 618 00:42:56,858 --> 00:42:59,138 "N�o � uma coisa s�." 619 00:42:59,938 --> 00:43:01,338 Nunca foi. 620 00:43:02,458 --> 00:43:07,418 Uma escurid�o cobre tudo que eu vejo, fa�o, ou toco, 621 00:43:07,578 --> 00:43:10,498 com momentos de luz e felicidade. 622 00:43:12,498 --> 00:43:15,898 Tento ficar nesse momentos ao m�ximo poss�vel. 623 00:43:16,658 --> 00:43:18,098 Mas eles n�o duram. 624 00:43:19,778 --> 00:43:22,858 Eu provavelmente tenho uma depress�o ligada � qu�mica, 625 00:43:23,298 --> 00:43:26,937 mas n�o posso passar a vida toda lutando contra a escurid�o, 626 00:43:26,938 --> 00:43:30,458 essa obsess�o com mentiras, desonestidade, injusti�a, 627 00:43:30,538 --> 00:43:32,418 fealdades e crueldades. 628 00:43:33,178 --> 00:43:37,338 � como se tudo estivesse em cima dos meus ombros, 629 00:43:37,498 --> 00:43:39,098 me empurrando pra baixo. 630 00:43:40,498 --> 00:43:42,978 N�o consigo respirar �s vezes. 631 00:43:45,378 --> 00:43:49,618 O que me surpreende � que sinto que sei disso h� muito tempo. 632 00:43:49,658 --> 00:43:53,738 Desde criancinha, tenho essa sensa��o de perda. 633 00:43:53,898 --> 00:43:57,898 Esse foco agu�ado � dor e � depress�o. 634 00:43:59,178 --> 00:44:01,458 N�o sei mais o que fazer. 635 00:44:06,018 --> 00:44:06,938 Eu lamento muito. 636 00:44:07,698 --> 00:44:11,138 Sempre lamentei, mesmo se n�o soube demonstrar bem. 637 00:44:13,178 --> 00:44:15,898 "Eu lamento muito, muito mesmo." 638 00:44:23,258 --> 00:44:26,138 A morte dela foi um acidente terr�vel. 639 00:44:28,258 --> 00:44:29,978 Eu acho que � uma prova 640 00:44:30,098 --> 00:44:33,618 de como vivemos uma cultura de automedica��o. 641 00:44:33,938 --> 00:44:36,898 Seja com comida, ou drogas, ou bebidas, 642 00:44:37,018 --> 00:44:39,538 ou qualquer tipo de escapismo. 643 00:44:40,458 --> 00:44:42,538 H� muitos motivos para querer escapar. 644 00:44:43,738 --> 00:44:46,098 Me entende? Isso � coisa de psicopata, 645 00:44:46,258 --> 00:44:50,018 algu�m que n�o se conecta e n�o se importa com os outros, 646 00:44:50,138 --> 00:44:52,218 - de nenhuma forma. - Ele n�o se importa. 647 00:44:52,258 --> 00:44:55,578 Eu diria que meu interesse por crimes 648 00:44:55,818 --> 00:44:58,858 � uma das coisas mais leves. 649 00:44:59,098 --> 00:45:01,738 Sendo alc�olatra de cair mesmo, 650 00:45:01,898 --> 00:45:04,378 eu j� fiz tanta coisa que... 651 00:45:04,418 --> 00:45:07,018 Quem me dera ter podcasts sobre crimes para ouvir, 652 00:45:07,058 --> 00:45:09,418 para evitar meus problemas aos 20 anos. 653 00:45:09,458 --> 00:45:11,098 Acho que esse � horripilante 654 00:45:11,258 --> 00:45:13,818 porque uma fam�lia inteira morreu, 655 00:45:13,858 --> 00:45:15,258 para alguns, isso � demais. 656 00:45:15,378 --> 00:45:18,858 Muita gente tem avers�o � onda de interesse em crimes. 657 00:45:20,018 --> 00:45:21,898 No come�o, parece m�rbido, 658 00:45:22,058 --> 00:45:25,098 parece que est� xeretando na trag�dia de algu�m. 659 00:45:26,938 --> 00:45:28,138 Mas al�m disso, 660 00:45:28,298 --> 00:45:31,578 temos a sensa��o de que todos est�o dando seu melhor, 661 00:45:31,778 --> 00:45:35,017 fazendo hora extra, trabalhando at� tarde da noite, 662 00:45:35,018 --> 00:45:39,098 tentando fazer justi�a para quem n�o consegue mais agir sozinho. 663 00:45:41,898 --> 00:45:44,218 Acho que passamos de quatro a seis meses 664 00:45:44,258 --> 00:45:45,978 terminando o livro, 665 00:45:47,978 --> 00:45:49,778 enviando e reenviando tudo, 666 00:45:50,058 --> 00:45:51,458 discutindo edi��es. 667 00:45:54,498 --> 00:45:57,098 Na semana do lan�amento, 668 00:45:57,618 --> 00:46:00,858 sab�amos que pessoas estavam cada vez mais interessadas nele. 669 00:46:05,978 --> 00:46:07,897 Ele saiu numa ter�a, 670 00:46:07,898 --> 00:46:11,858 e estreou em primeiro lugar na lista da New York Times. 671 00:46:12,738 --> 00:46:15,858 Eu n�o li cr�ticas naquele n�vel 672 00:46:15,938 --> 00:46:17,978 para nenhum livro na minha carreira. 673 00:46:18,458 --> 00:46:20,978 "UMA BRILHANTE MISTURA DE G�NEROS." 674 00:46:21,098 --> 00:46:23,898 "UMA OBRA-PRIMA P�STUMA." 675 00:46:24,018 --> 00:46:26,858 "UM CL�SSICO SOBRE CRIMES REAIS." 676 00:46:28,738 --> 00:46:31,018 Foi uma loucura. 677 00:46:32,178 --> 00:46:35,338 � t�o animador pensar que esse livro existe. 678 00:46:35,858 --> 00:46:37,858 Estou muito animada! 679 00:46:38,378 --> 00:46:40,098 Sempre quis escrever um livro, 680 00:46:40,138 --> 00:46:43,738 mas parecia uma daquelas coisas que nunca aconteceria. 681 00:46:44,298 --> 00:46:47,338 Eu quero que esse livro cause impacto. 682 00:46:58,058 --> 00:46:59,937 O n�vel da escrita 683 00:46:59,938 --> 00:47:02,658 � t�o impressionante. 684 00:47:04,458 --> 00:47:08,218 Mas tamb�m tem alguma coisa muito viva no livro. 685 00:47:08,418 --> 00:47:10,338 - Sabe? - N�o, eu entendo, �. 686 00:47:10,818 --> 00:47:14,538 Eu lia algumas p�ginas e surtava, 687 00:47:14,738 --> 00:47:17,338 porque a voz dela estava ali, ela estava bem ali. 688 00:47:18,578 --> 00:47:21,778 Foi um processo muito, muito dif�cil. 689 00:47:29,498 --> 00:47:31,378 Foi uma mistura de emo��es, 690 00:47:31,498 --> 00:47:34,818 porque sabia que n�o conseguiria continuar minha vida em paz 691 00:47:34,858 --> 00:47:37,058 se ele n�o fosse terminado. 692 00:47:39,778 --> 00:47:44,018 Mas n�o terminar o livro faria Michelle continuar comigo. 693 00:47:45,698 --> 00:47:48,138 Ent�o, estou feliz por ela e pela mem�ria dela, 694 00:47:48,578 --> 00:47:51,938 mas � outra forma de dizer adeus. 695 00:48:09,218 --> 00:48:10,818 Eu sei bem que, 696 00:48:10,938 --> 00:48:12,858 quando voc� se envolve com esses casos, 697 00:48:12,898 --> 00:48:16,858 voc� est� cutucando e consumindo a trag�dia dos outros. 698 00:48:17,338 --> 00:48:20,298 E eu me lembro, h� muito tempo, 699 00:48:20,418 --> 00:48:23,138 de achar o blog do TrueCrime e pensar: 700 00:48:23,578 --> 00:48:27,018 - "Bem, achei minha alma g�mea!" - Certo. 701 00:48:27,498 --> 00:48:32,898 E ver a Michelle disposta a sair e fazer o trabalho de detetives 702 00:48:34,218 --> 00:48:35,978 � algo que me encantou. 703 00:48:36,178 --> 00:48:37,178 Ent�o... 704 00:48:37,258 --> 00:48:40,937 Eu queria saber, voc�s ainda est�o procurando ele? 705 00:48:40,938 --> 00:48:42,458 - Estamos. - Com certeza. 706 00:48:42,618 --> 00:48:46,298 O perfil do DNA � a informa��o mais concreta poss�vel, 707 00:48:46,338 --> 00:48:47,858 exceto talvez pelo nome. 708 00:48:47,898 --> 00:48:50,498 Ent�o, eu sinto que � s� uma quest�o de tempo. 709 00:48:51,298 --> 00:48:52,778 Voc�, com a m�o pra cima. 710 00:48:53,618 --> 00:48:56,258 Sou pai de uma menina de nove anos, e queria saber: 711 00:48:56,298 --> 00:49:00,298 O que sua filha sabe do trabalho da sua esposa? 712 00:49:02,378 --> 00:49:03,458 Certo, bem... 713 00:49:03,658 --> 00:49:05,978 Minha filha tamb�m tem nove anos, ent�o... 714 00:49:06,178 --> 00:49:07,458 Meus p�sames. 715 00:49:08,858 --> 00:49:10,418 Quando ela for mais velha, 716 00:49:10,458 --> 00:49:12,698 claro que gostaria que ela lesse o livro. 717 00:49:12,738 --> 00:49:17,298 Eu encontrei uma colet�nea de poemas e contos 718 00:49:18,018 --> 00:49:23,138 e reda��es que Michelle escreveu no ensino m�dio e na faculdade. 719 00:49:23,338 --> 00:49:26,658 Levei para um encadernador profissional, e encadernei tudo. 720 00:49:26,898 --> 00:49:29,498 Quando ela estiver no ensino m�dio e na faculdade, 721 00:49:29,578 --> 00:49:32,378 se ela quiser ver como a m�e dela era naquela idade, 722 00:49:32,858 --> 00:49:35,858 eu tenho tudo e posso dar para ela. 723 00:49:39,018 --> 00:49:42,898 Eu guardei todas as fotos e v�deos dela. 724 00:49:43,178 --> 00:49:46,298 �, eu tenho uma teoria de que um serial killer 725 00:49:46,498 --> 00:49:48,058 est� agindo no noroeste 726 00:49:48,258 --> 00:49:50,138 matando casais... 727 00:49:50,298 --> 00:49:52,858 Quando voc� se interessou por esse caso? 728 00:50:04,938 --> 00:50:07,418 - E a�, o que est�o fazendo? - Alice! 729 00:50:08,898 --> 00:50:11,378 Mas cinco dias depois da morte da Michelle, 730 00:50:11,578 --> 00:50:13,538 eu lembro que Alice disse: 731 00:50:14,138 --> 00:50:17,858 "Quando sua m�e morre, voc� � a melhor lembran�a dela. 732 00:50:18,058 --> 00:50:20,258 Tudo que voc� faz � uma lembran�a dela". 733 00:50:21,738 --> 00:50:24,538 Ent�o eu vou lembr�-la de que Michelle est� presente 734 00:50:24,578 --> 00:50:27,378 por causa de como ela � e de como ela age. 735 00:50:27,578 --> 00:50:28,778 O que est� fazendo? 736 00:50:29,018 --> 00:50:30,698 Meu Deus! Voc� � louca! 737 00:50:31,218 --> 00:50:34,858 Vou ligar amanh� de Nova York. Est� bem, querida? 738 00:50:42,938 --> 00:50:44,938 MAIS TARDE NAQUELA NOITE 739 00:50:48,018 --> 00:50:49,818 Depois do lan�amento do livro, 740 00:50:49,898 --> 00:50:52,738 eu s� queria ir para o meu quarto e dormir. 741 00:50:57,018 --> 00:51:00,018 Mas quando voltei para o quarto, recebi uma mensagem. 742 00:51:00,458 --> 00:51:03,258 Duas pessoas me disseram que a pol�cia pegou o EAR 743 00:51:03,298 --> 00:51:04,857 e v�o anunciar amanh�. 744 00:51:04,858 --> 00:51:06,778 Acho que � mentira. 745 00:51:08,858 --> 00:51:10,578 Que interessante... 746 00:51:13,498 --> 00:51:16,138 Depois que eliminamos o suspeito de Colorado, 747 00:51:16,818 --> 00:51:21,018 s� sobraram um poucos suspeitos que ter�amos que investigar. 748 00:51:22,458 --> 00:51:24,938 Eu estava examinando os jornais, 749 00:51:25,218 --> 00:51:27,938 e um dos artigos que encontrei 750 00:51:30,778 --> 00:51:33,858 era de um policial que foi preso 751 00:51:34,418 --> 00:51:36,858 por roubar um martelo e repelente de cachorro 752 00:51:37,058 --> 00:51:38,338 em Citrus Heights. 753 00:51:39,658 --> 00:51:42,178 Lembro de ler e pensar que ele tinha potencial. 754 00:51:42,938 --> 00:51:45,858 Eu enviei um e-mail para Paul Holes 755 00:51:46,018 --> 00:51:48,778 perguntando se ele tinha sido eliminado da lista. 756 00:51:50,218 --> 00:51:51,458 E ele estava l�. 757 00:51:51,658 --> 00:51:55,178 Ele estava na nossa lista de seis suspeitos que sobraram. 758 00:51:57,338 --> 00:51:59,978 Tem algum policial de 72 anos na sua lista? 759 00:52:00,858 --> 00:52:02,458 Espera, ele era policial? 760 00:52:03,098 --> 00:52:05,218 Eu peguei a lista imediatamente, 761 00:52:05,978 --> 00:52:09,058 e n�o encontrei ningu�m com aquelas caracter�sticas. 762 00:52:10,498 --> 00:52:11,738 Voc� tem certeza? 763 00:52:11,898 --> 00:52:13,818 Eu j� tinha ouvido isso antes, 764 00:52:14,018 --> 00:52:16,058 ent�o eu estava com o p� atr�s. 765 00:52:16,858 --> 00:52:19,218 Mas fiquei esperando alguma novidade. 766 00:52:21,618 --> 00:52:23,898 Eu queria examinar melhor aquele suspeito. 767 00:52:24,058 --> 00:52:27,818 Eu parei na frente da casa dele do outro lado da rua 768 00:52:27,858 --> 00:52:29,058 e fiquei l�. 769 00:52:29,938 --> 00:52:32,418 E comecei a pensar no que sab�amos sobre ele. 770 00:52:34,858 --> 00:52:38,858 Eu lembrei da ex-noiva dele, que se chamava Bonnie. 771 00:52:40,218 --> 00:52:45,178 Ele tinha comprado uma arma numa cidade perto de Visalia. 772 00:52:47,858 --> 00:52:49,698 E em 1985 ou 1986, 773 00:52:51,018 --> 00:52:53,978 ele teve uma filha que nasceu em Los Angeles. 774 00:52:54,418 --> 00:52:58,818 As liga��es geogr�ficas eram bem sugestivas. 775 00:53:00,098 --> 00:53:04,298 Eu coloquei o perfil dele em outro site, Prometheus, 776 00:53:05,338 --> 00:53:08,258 e determinamos que o homem que procur�vamos 777 00:53:08,458 --> 00:53:09,618 tinha olhos azuis, 778 00:53:09,738 --> 00:53:11,778 e que ele seria careca. 779 00:53:12,858 --> 00:53:16,978 A pol�cia ligou para o Depto. De tr�nsito da Calif�rnia 780 00:53:17,138 --> 00:53:19,338 e deu os seis nomes da lista. 781 00:53:20,058 --> 00:53:21,938 S� um deles tinha olhos azuis. 782 00:53:22,938 --> 00:53:24,178 Joseph DeAngelo. 783 00:53:26,698 --> 00:53:28,857 Ele est� SOB CUST�DIA. 784 00:53:28,858 --> 00:53:29,858 UAU! 785 00:53:31,218 --> 00:53:33,818 Eu acordei e vi a mensagem: 786 00:53:35,418 --> 00:53:36,538 Puta merda. 787 00:53:36,698 --> 00:53:37,938 Puta merda mesmo. 788 00:53:38,178 --> 00:53:39,658 "Ele est� sob cust�dia". 789 00:53:41,978 --> 00:53:44,978 Eu pensei: "Cacete! Ele est� sob cust�dia". 790 00:53:48,538 --> 00:53:50,858 Eu fiquei andando no quarto como um zumbi, 791 00:53:51,018 --> 00:53:53,218 pensando: "Ele foi pego? O que houve?" 792 00:53:53,258 --> 00:53:56,978 Mas � ELE? Eles t�m certeza? 793 00:54:00,178 --> 00:54:01,298 Foi muito louco. 794 00:54:02,018 --> 00:54:04,698 Depois de quatro d�cadas procurando esse cara, 795 00:54:05,258 --> 00:54:08,298 ele foi pego pelo DNA de um len�o do lixo dele, 796 00:54:08,338 --> 00:54:09,818 do lado de fora da casa. 797 00:54:12,378 --> 00:54:16,658 Foi 100% compat�vel com o DNA do Assassino do Golden State. 798 00:54:20,418 --> 00:54:21,658 Muito bem, Patton. 799 00:54:22,858 --> 00:54:25,058 Eu enviei a mensagem, voc� j� sabe. 800 00:54:25,098 --> 00:54:26,058 Sei. 801 00:54:26,138 --> 00:54:27,498 No que est� pensando? 802 00:54:27,698 --> 00:54:30,018 Estou pensando em muita coisa, 803 00:54:30,298 --> 00:54:31,418 no momento. 804 00:54:34,698 --> 00:54:35,818 Eu s�, sabe... 805 00:54:35,978 --> 00:54:36,938 Eu... 806 00:54:37,298 --> 00:54:40,698 Queria que estivesse apontando a c�mera para a Michelle agora, 807 00:54:40,738 --> 00:54:41,698 n�o para mim. 808 00:54:42,858 --> 00:54:45,898 Espero tenham pegado o cara. Espero que ela tenha pegado. 809 00:54:45,899 --> 00:54:47,899 QUER SER JUNTAR � NOS? EMAIL | loschulosteam@gmail.com 64482

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.