Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,483 --> 00:01:00,963
21 DE ABRIL, 2016
2
00:01:02,936 --> 00:01:04,936
QUER SER JUNTAR � NOS?
EMAIL | loschulosteam@gmail.com
3
00:01:04,938 --> 00:01:07,458
Nunca vou esquecer.
Eu estava indo para casa...
4
00:01:07,778 --> 00:01:10,338
e eu me lembro
que o Patton me ligou.
5
00:01:15,338 --> 00:01:17,738
Acho que ele ligou
assim que aconteceu,
6
00:01:18,538 --> 00:01:21,778
porque ele estava
gritando e chorando:
7
00:01:22,618 --> 00:01:25,218
"Ela morreu! Ela morreu!"
E eu n�o...
8
00:01:25,698 --> 00:01:27,578
Eu disse: "Do que est� falando?"
9
00:01:28,098 --> 00:01:31,658
"A Michelle! Ela n�o acordou!
Ela est� morta!"
10
00:01:31,698 --> 00:01:36,378
E eu ainda n�o tinha entendido
o que estava acontecendo.
11
00:01:38,058 --> 00:01:40,898
E eu disse: "Patton, pode dizer
o que aconteceu?"
12
00:01:40,938 --> 00:01:44,898
O que houve? Ela est� doente?"
Eu ainda n�o tinha entendido.
13
00:01:45,938 --> 00:01:47,858
E falamos da manh� deles.
14
00:01:49,498 --> 00:01:51,858
Ele disse:
"Eu entrei no quarto,"
15
00:01:52,658 --> 00:01:54,258
deixei o caf� l�,
16
00:01:55,338 --> 00:01:56,858
ela estava respirando.
17
00:01:57,898 --> 00:02:00,818
Depois de trabalhar e ver
meus e-mails, eu voltei,
18
00:02:01,698 --> 00:02:03,458
e a� ela n�o estava respirando.
19
00:02:06,738 --> 00:02:08,978
Depois, os param�dicos chegaram
20
00:02:10,298 --> 00:02:12,258
e disseram que ela
tinha morrido".
21
00:02:22,738 --> 00:02:25,937
O artista mundialmente renomado
Prince foi encontrado morto...
22
00:02:25,938 --> 00:02:28,898
Eu estava em Minneapolis
a trabalho,
23
00:02:29,178 --> 00:02:31,978
vendo not�cias sobre
a morte de Prince.
24
00:02:32,018 --> 00:02:33,898
N�o se sabe a causa da morte,
25
00:02:33,938 --> 00:02:36,538
mas sabemos que suas �ltimas
semanas de vida
26
00:02:36,578 --> 00:02:38,658
foram um mist�rio.
27
00:02:39,018 --> 00:02:43,018
E a Mary Rita me ligou
quando eu estava no hotel, e...
28
00:02:44,738 --> 00:02:46,058
Eu fiquei...
29
00:02:47,098 --> 00:02:48,418
Chocada.
30
00:02:51,378 --> 00:02:54,018
Minha irm�, Mary Rita,
me ligou no trabalho.
31
00:02:54,898 --> 00:02:56,858
E, bem...
32
00:02:57,538 --> 00:03:00,338
Foi horr�vel, ela s� dizia:
33
00:03:00,738 --> 00:03:02,418
"Not�cia ruim, muito ruim.",
34
00:03:02,458 --> 00:03:06,858
mas ela custou a dizer
o que tinha acontecido, e foi...
35
00:03:08,378 --> 00:03:10,698
t�o de repente! Sabe...
36
00:03:11,698 --> 00:03:16,698
Voc� n�o espera que sua irm�
ca�ula morra antes de voc�,
37
00:03:16,738 --> 00:03:18,978
nem ningu�m da fam�lia.
38
00:03:22,018 --> 00:03:26,178
Lembro de pensar que
tinha sido algo ligado ao caso,
39
00:03:26,298 --> 00:03:28,458
ou que n�o tinha sido acidental,
sei l�...
40
00:03:28,858 --> 00:03:32,818
Eu n�o conseguia aceitar
que ela poderia
41
00:03:32,858 --> 00:03:34,298
ter morrido dormindo.
42
00:04:04,938 --> 00:04:07,138
BASEADO NO LIVRO
DE MICHELLE MCNAMARA
43
00:04:44,018 --> 00:04:45,138
N�o posso
44
00:04:45,618 --> 00:04:48,258
confiar muito no que me lembro
daquela �poca.
45
00:04:50,018 --> 00:04:53,178
Eu me lembro que toda
a fam�lia McNamara estava l�.
46
00:04:56,898 --> 00:04:59,258
Eu lembro de estar
com muito, muito medo,
47
00:04:59,658 --> 00:05:03,098
e de tentar muito,
quase que patologicamente,
48
00:05:03,258 --> 00:05:06,218
continuar agindo normalmente
49
00:05:06,818 --> 00:05:10,418
em todos os minutos
da minha vida.
50
00:05:18,018 --> 00:05:21,658
Lembro muito pouco
daquelas semanas, porque...
51
00:05:21,858 --> 00:05:25,138
Eu me lembro que a Alice queria
ir pra escola
52
00:05:27,178 --> 00:05:28,378
na segunda-feira.
53
00:05:28,938 --> 00:05:32,338
No fim de semana seguinte
da morte dela,
54
00:05:32,738 --> 00:05:34,858
fizemos uma festa na piscina.
55
00:05:40,498 --> 00:05:42,418
Quando uma crian�a
est� envolvida,
56
00:05:42,578 --> 00:05:44,938
ela precisa estar bem
e seguindo a vida,
57
00:05:45,018 --> 00:05:47,938
e ela precisa saber
que estaremos ao lado dela.
58
00:05:48,938 --> 00:05:50,897
Eu me lembrava que, de noite,
59
00:05:50,898 --> 00:05:54,618
Alice e Michelle falavam
das rosas e os espinhos do dia.
60
00:05:55,258 --> 00:05:56,938
As partes boas e ruins.
61
00:05:58,858 --> 00:06:01,698
E naquela noite, ela disse:
62
00:06:01,778 --> 00:06:04,418
"Sei qual � minha rosa
e qual � o meu espinho."
63
00:06:06,898 --> 00:06:08,818
Minha rosa � voc�s estarem aqui.
64
00:06:09,938 --> 00:06:12,858
"Meu espinho �
minha m�e ter morrido."
65
00:06:19,378 --> 00:06:21,858
Eu... Foi terr�vel. Eu s�...
66
00:06:22,858 --> 00:06:24,178
Eu me lembro de...
67
00:06:26,018 --> 00:06:27,858
Eu fiz aquela coisa de...
68
00:06:28,338 --> 00:06:30,258
Eu fechei meus olhos,
69
00:06:30,458 --> 00:06:34,018
achando que estava preso
em um pesadelo.
70
00:06:34,138 --> 00:06:36,618
Mas s� que n�o era.
71
00:06:45,738 --> 00:06:49,578
Michelle McNamara, esposa do
comediante e ator Patton Oswalt,
72
00:06:49,698 --> 00:06:51,938
morreu aos 46 anos.
73
00:06:52,538 --> 00:06:55,658
Um representante disse
que ela morreu dormindo,
74
00:06:55,818 --> 00:06:59,498
e que a morte dela
foi uma surpresa para a fam�lia.
75
00:07:01,018 --> 00:07:03,658
Michelle foi
uma mulher brilhante,
76
00:07:03,858 --> 00:07:06,418
ele era um escritora
muito talentosa.
77
00:07:06,858 --> 00:07:10,658
Ela amava tanto
tudo que n�s amamos,
78
00:07:10,858 --> 00:07:14,058
e ela criou conte�dos incr�veis.
79
00:07:14,978 --> 00:07:20,058
� uma trag�dia
que n�o d� para entender.
80
00:07:25,498 --> 00:07:27,698
Para a comunidade
de f�s de crimes,
81
00:07:27,898 --> 00:07:29,578
a morte dela foi...
82
00:07:30,178 --> 00:07:33,818
Por muito tempo,
foi inacredit�vel.
83
00:07:34,258 --> 00:07:38,017
Voc�... Voc� n�o...
Claro, ningu�m esperava isso,
84
00:07:38,018 --> 00:07:39,458
mas voc� n�o espera isso
85
00:07:39,498 --> 00:07:42,298
de algu�m realizando
uma investiga��o como aquela.
86
00:07:42,338 --> 00:07:45,378
Ela estava numa jornada
que foi muito divulgada,
87
00:07:45,538 --> 00:07:50,218
e que era muito importante,
que tinha apoio de muita gente.
88
00:07:55,458 --> 00:07:58,938
E ent�o, veio essa enorme perda,
foi como...
89
00:07:59,098 --> 00:08:01,098
Uma parada brusca.
90
00:08:13,858 --> 00:08:15,938
Uma das primeiras coisas
que eu pensei
91
00:08:15,978 --> 00:08:18,458
foi que aquele livro
precisava ser terminado.
92
00:08:20,218 --> 00:08:23,858
E eu enviei uma mensagem
para o Patton, dizendo:
93
00:08:24,018 --> 00:08:25,738
"Se eu puder fazer
alguma coisa..."
94
00:08:26,378 --> 00:08:29,538
E ele respondeu dizendo:
"J� estamos resolvendo isso".
95
00:08:43,218 --> 00:08:46,818
Quando eu soube que ela tinha
morrido, foi muito doloroso.
96
00:08:47,178 --> 00:08:50,618
Senti como se machucasse
o meu corpo.
97
00:08:52,258 --> 00:08:55,498
E ent�o, um amigo da Michelle
entrou em contato comigo
98
00:08:55,618 --> 00:08:57,138
para perguntar das caixas.
99
00:08:57,818 --> 00:09:01,017
"O que faremos com elas?"
Respondi: "Mandem pra mim.
100
00:09:01,018 --> 00:09:02,338
Eu fico com elas".
101
00:09:08,298 --> 00:09:09,938
Minha sala de jantar virou
102
00:09:09,978 --> 00:09:13,858
um dep�sito de casos arquivados,
e foi assim boa parte do ano.
103
00:09:15,938 --> 00:09:17,378
Meu compromisso era
104
00:09:17,498 --> 00:09:21,458
fazer com que as horas
que ela tinha dedicado ao caso
105
00:09:21,698 --> 00:09:22,858
n�o fossem em v�o.
106
00:09:24,858 --> 00:09:28,418
Que pud�ssemos continuar
de onde ela parou.
107
00:09:32,898 --> 00:09:35,898
Eu queria cuidar dela
pelo resto da vida dela.
108
00:09:36,578 --> 00:09:40,338
E o livro da Michelle
foi o grande sonho dela.
109
00:09:41,658 --> 00:09:45,978
Ent�o, senti como se fosse
a minha �ltima chance
110
00:09:46,058 --> 00:09:49,018
de cuidar de algo para ela.
111
00:09:52,338 --> 00:09:55,338
Quando o Patton nos deu
o sinal verde para come�ar,
112
00:09:55,378 --> 00:10:00,338
o processo foi a Jennifer
olhar todos os e-mails dela
113
00:10:00,378 --> 00:10:04,058
e confirmar: "Temos 150 p�ginas
no manuscrito".
114
00:10:06,858 --> 00:10:08,898
Mas o que mais
t�nhamos para incluir?
115
00:10:09,738 --> 00:10:12,898
Foi quando entrei em contato
com o Paul Haynes,
116
00:10:13,058 --> 00:10:16,218
porque algu�m tinha
que procurar no computador dela.
117
00:10:18,898 --> 00:10:22,937
E ent�o, n�s trouxemos
o Billy Jensen para a equipe,
118
00:10:22,938 --> 00:10:25,058
porque ele era amigo dela
119
00:10:25,218 --> 00:10:28,098
e ele tamb�m era escritor
de casos de crimes reais.
120
00:10:29,898 --> 00:10:32,618
Todo m�s, a Michelle e eu
nos encontr�vamos,
121
00:10:32,778 --> 00:10:36,938
e ela me contava do caso,
e eu contava dos meus casos.
122
00:10:37,858 --> 00:10:42,018
Nossa rela��o era totalmente
ligada a crimes.
123
00:10:43,858 --> 00:10:47,098
Ent�o, a �nica coisa que pensei
que poderia fazer para ajudar
124
00:10:47,138 --> 00:10:49,098
seria ajudar a terminar o livro.
125
00:10:51,218 --> 00:10:53,858
O Paul me enviou
o hard drive dela inteiro,
126
00:10:54,378 --> 00:10:57,098
e eu fui olhando e procurando
o que poder�amos usar.
127
00:10:57,858 --> 00:11:00,498
E comecei a ler,
e era muito bom.
128
00:11:00,818 --> 00:11:03,578
"Naquele ver�o, eu procurei
o serial killer de noite,
129
00:11:03,698 --> 00:11:05,498
do quarto da minha filha.
130
00:11:05,578 --> 00:11:07,938
Toda obsess�o precisa
ter um espa�o para ela".
131
00:11:07,978 --> 00:11:10,178
Tinha muitos excertos,
anota��es,
132
00:11:10,298 --> 00:11:12,858
documentos
com trechos de ideias...
133
00:11:12,978 --> 00:11:16,138
- "Espancar era a excita��o..."
- Trocas de e-mails...
134
00:11:16,258 --> 00:11:18,938
"N�o consigo equilibrar
a escrita e a pesquisa..."
135
00:11:19,018 --> 00:11:21,138
E os rascunhos dos cap�tulos,
136
00:11:21,258 --> 00:11:23,898
em refer�ncia ao que
ela nunca conseguiu escrever.
137
00:11:23,978 --> 00:11:27,018
Por exemplo, os trechos dela
falando da Irlanda do Norte.
138
00:11:27,578 --> 00:11:30,338
"Eu o deixei encostar em mim".
139
00:11:33,858 --> 00:11:36,178
Fomos pegando coisas aqui e ali,
140
00:11:36,338 --> 00:11:38,138
e juntando essas pe�as.
141
00:11:38,938 --> 00:11:43,938
E a�, eu encontrei um trecho,
comecei a ler, e pensei:
142
00:11:44,618 --> 00:11:46,378
"Este � o fim do livro".
143
00:11:47,858 --> 00:11:50,258
"Em breve, voc� ouvir�
um carro..."
144
00:11:50,418 --> 00:11:52,858
"Voc� ouvir� passos
chegando na sua porta..."
145
00:11:52,978 --> 00:11:55,498
"Voc� vai dar um longo
e profundo suspiro..."
146
00:11:55,618 --> 00:11:57,538
"� assim que chegar� seu fim."
147
00:12:13,978 --> 00:12:15,858
Quando ela morreu,
148
00:12:16,258 --> 00:12:18,778
o baque emocional foi como...
149
00:12:19,818 --> 00:12:21,898
Como se fosse
um membro da minha fam�lia.
150
00:12:21,938 --> 00:12:25,898
Sem sombra de d�vida.
Eu fiquei baqueado, de verdade.
151
00:12:29,818 --> 00:12:30,858
E ent�o...
152
00:12:31,818 --> 00:12:33,858
Ainda t�nhamos o caso,
153
00:12:34,698 --> 00:12:38,698
e eu tinha perdido a minha
parceira de investiga��o.
154
00:12:41,338 --> 00:12:45,458
Eu consegui viajar
para o Sul da Calif�rnia
155
00:12:46,018 --> 00:12:47,738
para o vel�rio da Michelle.
156
00:12:48,338 --> 00:12:50,818
Assim como os far�is
que ela amava,
157
00:12:51,018 --> 00:12:54,858
a luz da Michelle brilhar�
e seremos iluminados por ela.
158
00:12:58,458 --> 00:13:00,458
Tinha um homem na minha frente,
159
00:13:00,578 --> 00:13:02,978
com um distintivo
na lapela do palet�.
160
00:13:04,298 --> 00:13:06,658
E eu disse: "Ol�!
Voc� � da pol�cia?"
161
00:13:06,858 --> 00:13:09,378
Ele disse que sim,
e nos apresentamos,
162
00:13:09,538 --> 00:13:12,658
e ele era Greg Stearns, da �rea
de roubos e homic�dios.
163
00:13:12,778 --> 00:13:16,898
Ele subiu no palco
e fez um lindo discurso.
164
00:13:17,418 --> 00:13:19,658
Policiais de homic�dios
s�o impacientes,
165
00:13:19,698 --> 00:13:21,698
somos ego�stas
at� um certo ponto,
166
00:13:21,898 --> 00:13:23,178
somos autorit�rios,
167
00:13:23,298 --> 00:13:26,938
e n�o gostamos que duvidem
de n�s ou que deem sugest�es.
168
00:13:31,618 --> 00:13:35,058
Portanto, Michelle fez
o que poucos conseguiram.
169
00:13:35,738 --> 00:13:38,218
E acredito que,
gra�as ao trabalho dela,
170
00:13:38,338 --> 00:13:39,898
vamos solucionar esse caso.
171
00:13:40,698 --> 00:13:44,098
Michelle sempre foi
e sempre ser� uma de n�s.
172
00:13:51,618 --> 00:13:53,858
O mundo estava rodando para mim.
173
00:13:58,578 --> 00:14:01,458
Uma das coisas bobas que
eu fazia era brincar, dizendo:
174
00:14:01,498 --> 00:14:04,338
"Michelle, agora voc� sabe
quem � o assassino!
175
00:14:04,458 --> 00:14:08,818
N�o d� pra me dar um sinal?
Me diga para onde ir!"
176
00:14:10,938 --> 00:14:13,858
Conhece uma empresa
chamada 23andMe?
177
00:14:13,898 --> 00:14:15,738
- Conhe�o.
- Eu e meu marido fizemos.
178
00:14:15,778 --> 00:14:20,338
Voc� manda uma amostra de DNA,
e ele d� seu hist�rico gen�tico,
179
00:14:20,498 --> 00:14:22,178
e testa para v�rias doen�as,
180
00:14:22,218 --> 00:14:24,418
e at� fazem
�rvores geneal�gicas agora.
181
00:14:24,458 --> 00:14:25,778
E eu estava pensando,
182
00:14:25,818 --> 00:14:29,658
"Ser� que n�o podem
colocar o DNA dele no sistema?"
183
00:14:29,778 --> 00:14:32,458
Porque ele provavelmente
tem algum parente nele.
184
00:14:33,058 --> 00:14:37,858
A Michelle era muito a favor
do uso de tecnologia gen�tica
185
00:14:37,978 --> 00:14:39,378
para resolver o caso.
186
00:14:41,218 --> 00:14:44,538
Ele sugeriu criarmos
uma conta falsa
187
00:14:44,658 --> 00:14:46,818
para procurar parentes dele.
188
00:14:47,538 --> 00:14:50,898
Ela se ofereceu a pagar
por esse servi�o.
189
00:14:51,418 --> 00:14:54,778
Se um indiv�duo tivesse pedido
para fazer isso...
190
00:14:54,898 --> 00:14:56,938
- Isso j� aconteceu?
- N�o.
191
00:14:58,058 --> 00:15:02,178
O maior problema t�cnico
� que o sistema exigia
192
00:15:03,778 --> 00:15:07,258
que envi�ssemos a saliva
do Assassino do Golden State,
193
00:15:07,378 --> 00:15:08,978
que n�s n�o t�nhamos.
194
00:15:09,578 --> 00:15:12,178
Acho que,
nos pr�ximos seis meses,
195
00:15:12,258 --> 00:15:14,498
a tecnologia ser�
ainda mais aprimorada,
196
00:15:14,578 --> 00:15:16,897
e poderemos juntar as pe�as.
197
00:15:16,898 --> 00:15:18,578
Desde aquela �poca,
198
00:15:18,938 --> 00:15:22,538
o site GEDMatch se tornou
uma ferramenta poderosa.
199
00:15:23,418 --> 00:15:26,498
Inv�s de mandarmos
a saliva para o GEDMatch,
200
00:15:26,698 --> 00:15:30,258
poder�amos criar
um novo perfil de DNA.
201
00:15:31,898 --> 00:15:34,058
Mas para criar esse perfil,
202
00:15:34,618 --> 00:15:39,578
era preciso uma quantidade
consider�vel do DNA dele.
203
00:15:40,778 --> 00:15:43,898
Infelizmente, o DNA que consegui
204
00:15:43,938 --> 00:15:45,898
dos tr�s casos
do condado de Costa
205
00:15:46,018 --> 00:15:47,938
j� tinha sido consumido.
206
00:15:49,018 --> 00:15:54,378
Ent�o agora, precis�vamos
falar com as outras jurisdi��es
207
00:15:54,778 --> 00:15:57,978
para descobrir
se temos DNA suficiente
208
00:15:58,938 --> 00:16:03,578
para fazermos esse novo tipo
de teste geneal�gico.
209
00:16:05,338 --> 00:16:08,698
Um investigador de Ventura
me ligou, dizendo:
210
00:16:08,818 --> 00:16:10,138
"Voc� n�o vai acreditar."
211
00:16:10,778 --> 00:16:13,858
Temos um monte de amostras
do Assassino do Golden State.
212
00:16:13,898 --> 00:16:15,898
"Quanto voc� quer?"
213
00:16:29,778 --> 00:16:32,937
Fiz o melhor que pude
por 42 anos
214
00:16:32,938 --> 00:16:36,458
para tentar ser
o mais normal poss�vel.
215
00:16:37,738 --> 00:16:41,618
Eu sou o exemplo perfeito
de uma perfeccionista.
216
00:16:42,138 --> 00:16:43,898
Eu n�o cuido do jardim,
217
00:16:43,978 --> 00:16:45,538
eu fa�o jardinagem mesmo.
218
00:16:45,578 --> 00:16:47,738
Eu n�o s� tenho um emprego,
219
00:16:47,898 --> 00:16:49,938
eu trabalho 12 horas por dia.
220
00:16:50,058 --> 00:16:51,898
Acho que se manter ocupado
221
00:16:55,218 --> 00:16:58,538
mant�m voc� focado
no mundo aqui fora
222
00:16:59,898 --> 00:17:02,857
e voc� n�o fica pensando
no que est� na sua mente.
223
00:17:02,858 --> 00:17:04,138
N�o muito.
224
00:17:05,738 --> 00:17:10,098
Lembre-se que nos anos 70
n�o fal�vamos dessas coisas.
225
00:17:11,538 --> 00:17:14,018
Meus pais n�o contaram
nem para a nossa fam�lia.
226
00:17:14,858 --> 00:17:18,378
Ent�o, eu acabei me afundando
na nega��o.
227
00:17:22,578 --> 00:17:23,978
E ent�o, em 2018,
228
00:17:26,498 --> 00:17:28,938
um artigo foi publicado
no jornal.
229
00:17:29,618 --> 00:17:32,898
E meu marido disse: "Kris, acho
que voc� devia ler isso".
230
00:17:41,578 --> 00:17:43,018
Jamais pensei que veria
231
00:17:43,098 --> 00:17:45,938
uma foto de uma v�tima
do Estuprador da Zona Leste.
232
00:17:46,018 --> 00:17:48,578
Eu sentia que tinham que
manter aquilo em segredo.
233
00:17:50,978 --> 00:17:54,258
Fiquei t�o surpresa que decidi
escrever para o editor
234
00:17:54,418 --> 00:17:57,378
e perguntei se ele poderia
dar meu telefone a ela.
235
00:17:58,378 --> 00:18:00,138
Ela me ligou no dia seguinte,
236
00:18:00,578 --> 00:18:03,378
e eu pude falar
com outra v�tima!
237
00:18:04,698 --> 00:18:05,858
Aquilo foi...
238
00:18:06,018 --> 00:18:09,098
N�o sei como explicar
o que eu senti.
239
00:18:09,658 --> 00:18:13,178
E ela me apresentou
para a Carol Daly.
240
00:18:16,018 --> 00:18:17,658
Carol veio aqui,
241
00:18:17,698 --> 00:18:21,178
e trouxe uma c�pia
do meu relat�rio policial.
242
00:18:23,338 --> 00:18:26,058
Meu marido tirou folga
e minha irm� tamb�m,
243
00:18:26,858 --> 00:18:30,978
e minha mente s� pensava
em tentar solucionar aquilo.
244
00:18:31,818 --> 00:18:35,938
E foi quando eu disse:
"Querem que eu leia pra voc�s?"
245
00:18:37,498 --> 00:18:40,138
E eles disseram:
"Se voc� estiver bem com isso".
246
00:18:40,258 --> 00:18:43,298
E eu disse: "Vamos nessa,
vamos come�ar do zero,
247
00:18:43,418 --> 00:18:45,458
para todos saberem de tudo".
248
00:18:48,578 --> 00:18:53,138
"Cerca das 19h15, a v�tima
colocou uma pizza no forno."
249
00:18:54,858 --> 00:18:57,618
Ela foi para a sala da frente
para tocar piano,
250
00:18:58,818 --> 00:19:00,458
e quando ela come�ou a tocar,
251
00:19:00,658 --> 00:19:03,858
ela ouviu um barulho
do seu lado esquerdo,
252
00:19:04,018 --> 00:19:05,738
e virou para o lado.
253
00:19:06,058 --> 00:19:09,138
Ao se virar, ela viu o sujeito
em p� perto dela.
254
00:19:09,698 --> 00:19:12,338
O suspeito colocou uma faca
contra a garganta dela.
255
00:19:13,658 --> 00:19:15,738
O suspeito disse � v�tima:
256
00:19:15,858 --> 00:19:18,538
Ande, e se voc� disser algo
ou reagir,
257
00:19:18,698 --> 00:19:20,658
vou enviar a faca inteira
em voc�,
258
00:19:20,818 --> 00:19:23,018
"e vou sumir
na escurid�o da noite."
259
00:19:26,418 --> 00:19:28,138
Os meus pais j� morreram.
260
00:19:29,578 --> 00:19:31,818
N�o acho que estaria
falando disso hoje
261
00:19:31,858 --> 00:19:33,938
se eles estivessem vivos.
262
00:19:34,178 --> 00:19:37,938
Porque acho que seria
muito perturbador para eles.
263
00:19:39,578 --> 00:19:43,458
E eu disse: "Tem 1,80m,
nem gordo nem magro,
264
00:19:44,458 --> 00:19:46,138
p�nis possivelmente pequeno".
265
00:19:48,178 --> 00:19:50,338
"O h�men da v�tima
continua intacto".
266
00:19:52,938 --> 00:19:55,538
Ler o relat�rio
para minha fam�lia
267
00:19:55,818 --> 00:19:57,858
foi um momento importante
para mim.
268
00:19:59,578 --> 00:20:02,298
Me tornei dona da minha hist�ria
ao cont�-la.
269
00:20:03,698 --> 00:20:07,218
Mas se eu pudesse
ter feito isso antes...
270
00:20:08,098 --> 00:20:11,698
Eu me pergunto
quem eu seria agora. Sabe?
271
00:20:13,258 --> 00:20:15,218
O que teria sido diferente?
272
00:20:15,338 --> 00:20:18,458
Como poderia ter sido
o meu passado?
273
00:20:32,058 --> 00:20:33,738
Alice! Ol�!
274
00:20:37,738 --> 00:20:40,418
"Estou muito emocionada,
� inacredit�vel."
275
00:20:40,898 --> 00:20:44,658
- Alice...
- "Analg�sicos me fazem feliz."
276
00:20:44,778 --> 00:20:45,978
Pode sorrir?
277
00:20:46,938 --> 00:20:49,738
- Pode sorrir?
- "� depress�o p�s-parto,
278
00:20:49,898 --> 00:20:51,938
meu marido disse aos amigos.
279
00:20:52,898 --> 00:20:55,298
Mas n�o era tristeza
de uma nova m�e,
280
00:20:55,458 --> 00:20:57,938
era tristeza de uma m�e antiga.
281
00:21:02,738 --> 00:21:03,898
Durante meu casamento,
282
00:21:03,938 --> 00:21:07,018
eu e minha m�e tivemos
a nossa maior briga.
283
00:21:07,858 --> 00:21:09,778
Nunca falamos sobre isso,
284
00:21:09,938 --> 00:21:11,938
mas ele me escreveu
uma carta bem longa
285
00:21:11,978 --> 00:21:15,178
citando minhas qualidades
que a deixavam orgulhosa.
286
00:21:16,938 --> 00:21:20,418
Reconstru�mos nossa rela��o
aos poucos a partir dali.
287
00:21:23,418 --> 00:21:24,738
Um ano depois,
288
00:21:24,858 --> 00:21:27,898
o telefone da cozinha tocou
�s 4h da manh�.
289
00:21:29,898 --> 00:21:32,578
Voc� n�o est� sabendo?,
minha irm� perguntou.
290
00:21:33,018 --> 00:21:34,138
O qu�?
291
00:21:35,858 --> 00:21:37,178
Michelle...
292
00:21:38,898 --> 00:21:40,858
a mam�e morreu.
293
00:21:46,618 --> 00:21:49,818
Agora, gostaria de ter sido
mais boazinha com ela.
294
00:21:50,738 --> 00:21:54,098
Ela poderia at� ser dura
e me menosprezar �s vezes,
295
00:21:54,138 --> 00:21:55,938
mas agora que sou mais velha,
296
00:21:56,018 --> 00:21:59,538
vejo isso como tra�os
de uma pessoa muito sens�vel.
297
00:22:00,218 --> 00:22:04,098
Ela lidou com pais alc�olatras
e a morte de um filho pequeno.
298
00:22:04,218 --> 00:22:07,338
Ela criou seis filhos
sem ajuda nenhuma.
299
00:22:09,898 --> 00:22:12,658
Com minha filhinha nos bra�os,
eu entendi tudo.
300
00:22:12,858 --> 00:22:15,338
"Eu entendi um amor
que despeda�a voc�."
301
00:22:16,978 --> 00:22:18,378
Sabe dan�ar?
302
00:22:18,538 --> 00:22:21,698
"O senso de responsabilidade
que reduz o seu mundo
303
00:22:21,858 --> 00:22:23,738
a um par de olhos necessitados."
304
00:22:23,818 --> 00:22:25,298
Ol�, fofinha!
305
00:22:28,938 --> 00:22:30,498
"Enquanto escrevo isto,
306
00:22:30,618 --> 00:22:34,418
penso em duas verdades
incompat�veis que me doem.
307
00:22:35,298 --> 00:22:39,658
Ningu�m teria gostado mais
desse livro do que minha m�e,
308
00:22:40,858 --> 00:22:43,938
mas talvez, eu n�o me sentiria
livre para escrev�-lo
309
00:22:44,058 --> 00:22:46,058
"se ela estivesse viva."
310
00:22:51,738 --> 00:22:55,378
Livro deve ser devolvido:
"Como Falar Com As Crian�as?
311
00:22:55,418 --> 00:23:01,298
Um Guia Para Ajudar A Crian�a
A Entender A Lidar Com A Morte".
312
00:23:02,418 --> 00:23:04,338
O segundo pior dia
da minha vida
313
00:23:04,618 --> 00:23:07,538
foi quando minha esposa morreu.
314
00:23:10,418 --> 00:23:12,738
O pior dia da minha vida
315
00:23:13,418 --> 00:23:15,858
foi o dia seguinte,
316
00:23:16,378 --> 00:23:18,938
quando tive que contar
para a nossa filha.
317
00:23:22,018 --> 00:23:24,658
Minha esposa faleceu
enquanto ela estava na escola.
318
00:23:25,098 --> 00:23:28,018
Eu liguei pra escola,
contei o que tinha acontecido.
319
00:23:28,298 --> 00:23:31,018
A diretora falou comigo,
ela foi incr�vel, ela disse:
320
00:23:31,058 --> 00:23:34,658
"Ela n�o pode chegar da escola,
ficar sabendo disso
321
00:23:34,778 --> 00:23:36,738
e depois ir para a cama".
322
00:23:39,418 --> 00:23:42,098
Ela disse: "Conte pra ela
durante o dia".
323
00:23:46,738 --> 00:23:47,818
E ent�o,
324
00:23:48,338 --> 00:23:52,138
eu tive que olhar
para aquela menininha,
325
00:23:52,778 --> 00:23:55,978
que era tudo pra mim,
e tirar tudo dela.
326
00:24:03,618 --> 00:24:06,338
Eu me fechei por muito tempo.
327
00:24:06,818 --> 00:24:08,018
Eu n�o estava...
328
00:24:08,178 --> 00:24:11,018
Antes, eu pensava:
"Vou viver um dia de cada vez,
329
00:24:11,098 --> 00:24:14,738
acordar Alice,
faz�-la dormir enquanto chora,
330
00:24:15,018 --> 00:24:17,738
lidar com os pesadelos dela
e com os meus pesadelos".
331
00:24:20,338 --> 00:24:23,698
Era como andar no escuro
balan�ando os bra�os,
332
00:24:23,818 --> 00:24:26,098
jogando para todos os lados.
333
00:24:32,938 --> 00:24:36,378
E agora, j� se passaram
seis meses e doze dias,
334
00:24:36,538 --> 00:24:38,018
e minha nossa!
335
00:24:39,458 --> 00:24:40,498
O luto �...
336
00:24:42,458 --> 00:24:44,658
Se voc� n�o falar dele,
337
00:24:44,698 --> 00:24:46,618
o luto se solidifica,
338
00:24:48,018 --> 00:24:50,458
se fortifica dentro de voc�
339
00:24:50,618 --> 00:24:52,738
e come�a a imobilizar voc�.
340
00:24:53,898 --> 00:24:57,897
Quanto mais falar dele
e o expuser � luz e ao ar,
341
00:24:57,898 --> 00:25:00,858
o luto n�o ter� chance
de se organizar,
342
00:25:01,178 --> 00:25:04,458
e talvez voc� consiga
tocar a vida mais facilmente.
343
00:25:06,098 --> 00:25:11,018
� um jeito de fazer a escurid�o
se perder em si por um tempo.
344
00:25:19,178 --> 00:25:20,898
H� quase um ano,
345
00:25:21,698 --> 00:25:24,017
eu me tornei um vi�vo.
346
00:25:24,018 --> 00:25:28,938
E estou seguindo a vida
da melhor forma poss�vel.
347
00:25:29,058 --> 00:25:32,338
Eu me levanto
e fa�o meu trabalho,
348
00:25:32,498 --> 00:25:35,618
eu consigo ser pai,
mas sabe, ainda...
349
00:25:35,858 --> 00:25:37,938
A ferida ainda est� l�,
350
00:25:38,858 --> 00:25:42,218
ela est� cicatrizando,
mas n�o fechou ainda, e...
351
00:25:42,538 --> 00:25:46,338
Ali�s, se mais uma pessoa
me desejar "for�a"
352
00:25:46,738 --> 00:25:48,938
na minha "jornada de cura",
353
00:25:49,378 --> 00:25:51,858
eu vou jogar um bal�o
cheio de mijo
354
00:25:52,018 --> 00:25:55,698
em todas as lojas de velas
no planeta, porque...
355
00:25:58,178 --> 00:26:00,378
N�o � uma jornada de cura!
356
00:26:00,938 --> 00:26:02,698
Ela morreu em abril.
357
00:26:02,818 --> 00:26:04,218
Dia 21 de abril.
358
00:26:04,338 --> 00:26:06,937
Ent�o voc� j� est� chegando
num ponto
359
00:26:06,938 --> 00:26:10,178
em que n�o vai mais ser
o primeiro Natal sem ela,
360
00:26:10,218 --> 00:26:12,418
o primeiro Dia das M�es,
361
00:26:12,458 --> 00:26:14,618
ou o primeiro anivers�rio.
362
00:26:14,858 --> 00:26:18,258
Meu Deus...
� exatamente essa a quest�o.
363
00:26:18,418 --> 00:26:19,938
Essa � a grande quest�o!
364
00:26:20,298 --> 00:26:24,618
Num geral, 2017 � horr�vel,
porque, pelo menos em 2016,
365
00:26:24,738 --> 00:26:29,098
eu tive tr�s meses e 21 dias
da Michelle comigo.
366
00:26:29,298 --> 00:26:33,178
E agora, este ano,
n�o tem mais Michelle, acabou.
367
00:26:33,378 --> 00:26:35,938
Ent�o quando chegou
o dia 1 de janeiro,
368
00:26:35,978 --> 00:26:38,458
foi como uma porta
se fechado atr�s de mim.
369
00:26:38,498 --> 00:26:40,898
Agora, voc� est�
nesse mundo horr�vel.
370
00:26:41,018 --> 00:26:43,858
Voc� nem tem uma lembran�a
com ela neste ano.
371
00:26:45,818 --> 00:26:49,258
Voc� pode dizer que j� superou
o luto o quanto quiser,
372
00:26:49,898 --> 00:26:52,258
mas � o luto que vai dizer
quando ele acabou.
373
00:27:03,178 --> 00:27:06,018
Passamos meses sem saber
por que a Michelle morreu.
374
00:27:07,578 --> 00:27:09,778
E isso estava me consumindo.
375
00:27:09,938 --> 00:27:13,258
Eu a vi dias antes da morte,
376
00:27:13,738 --> 00:27:17,618
eu ficava relembrando
da conversa,
377
00:27:17,738 --> 00:27:20,858
procurando algum sinal
de que isso aconteceria.
378
00:27:21,898 --> 00:27:23,898
N�o havia nenhum sinal.
379
00:27:25,458 --> 00:27:27,938
Temos mais detalhes
da investiga��o da morte
380
00:27:28,018 --> 00:27:29,738
do �cone da m�sica, Prince.
381
00:27:29,778 --> 00:27:32,058
Investigadores confirmaram
que Prince morreu
382
00:27:32,098 --> 00:27:34,857
de uma overdose
de um analg�sico: Fentanil.
383
00:27:34,858 --> 00:27:36,938
A administra��o
de controle de drogas
384
00:27:36,978 --> 00:27:41,098
reportou um aumento perigoso
de overdoses de fentanil.
385
00:27:41,458 --> 00:27:45,858
Um tabloide conseguiu
o relat�rio da aut�psia.
386
00:27:48,018 --> 00:27:50,858
O contexto que eles deram
me deu nojo.
387
00:27:51,938 --> 00:27:53,978
Mas n�o tinha como n�o ver.
388
00:27:57,938 --> 00:28:00,937
Um frasco sem r�tulo
estava cheio de analg�sicos.
389
00:28:00,938 --> 00:28:04,258
Fentanil e outros opioides.
390
00:28:08,018 --> 00:28:10,538
Eu pedi o relat�rio completo
da aut�psia
391
00:28:10,738 --> 00:28:13,538
para tentar entender
o que tinha acontecido.
392
00:28:15,178 --> 00:28:18,698
Bem na parte de cima,
est� escrito:
393
00:28:18,818 --> 00:28:22,937
"De acordo com a anatomia
e o hist�rico pertinente,
394
00:28:22,938 --> 00:28:25,298
declaro que
a causa de morte foi:
395
00:28:25,418 --> 00:28:28,298
Op��o A:
Efeitos de m�ltiplas drogas".
396
00:28:29,018 --> 00:28:32,178
E ent�o, no t�pico D,
embaixo, est� escrito:
397
00:28:32,338 --> 00:28:34,738
"Outras condi��es contribu�ram
398
00:28:34,898 --> 00:28:37,858
mas n�o foram a principal
causa de morte".
399
00:28:37,898 --> 00:28:41,978
Que � o problema no cora��o,
a doen�a cardiovascular.
400
00:28:42,538 --> 00:28:45,618
Ou seja, isso n�o a matou,
401
00:28:45,738 --> 00:28:47,978
n�o poderia ter sido
a causa de morte.
402
00:28:50,618 --> 00:28:53,138
Quando eu era jovem,
tive que fazer uma cirurgia,
403
00:28:53,178 --> 00:28:56,938
e fiquei viciada nos analg�sicos
que me receitaram.
404
00:28:57,418 --> 00:29:00,178
Tive que me submeter
ao tratamento para reabilita��o.
405
00:29:01,258 --> 00:29:05,058
Se eu tivesse me dado conta
do que estava acontecendo,
406
00:29:05,178 --> 00:29:09,018
sinto que,
por causa da minha experi�ncia,
407
00:29:09,258 --> 00:29:13,858
eu poderia ter falado com ela
e talvez pudesse ter ajudado.
408
00:29:17,818 --> 00:29:20,578
Ela tinha Adderall, opioides,
409
00:29:20,778 --> 00:29:22,778
fentanil, Xanax...
410
00:29:28,378 --> 00:29:32,338
Nenhum m�dico receita
tantos rem�dios juntos assim.
411
00:29:33,938 --> 00:29:38,898
Geralmente, as pessoas compram
esses rem�dios de forma il�cita,
412
00:29:39,058 --> 00:29:42,058
e n�o t�m como saber
exatamente o que tem neles.
413
00:29:42,818 --> 00:29:46,138
Por isso h� tantos casos
de medicamentos falsificados
414
00:29:46,178 --> 00:29:48,058
misturados com fentanil.
415
00:29:49,058 --> 00:29:52,018
Fentanil � cem vezes
mais potente que a morfina.
416
00:29:52,858 --> 00:29:55,258
Uma pequena dose de fentanil
417
00:29:55,298 --> 00:29:58,258
� suficiente para matar algu�m,
se for ingerida.
418
00:29:59,538 --> 00:30:03,178
� uma das causas do aumento
de casos de overdoses.
419
00:30:05,098 --> 00:30:09,978
Muitas dessas pessoas
vivem mais isoladas
420
00:30:10,378 --> 00:30:12,898
e escondem esses h�bitos,
421
00:30:13,178 --> 00:30:16,178
at� que tenham problemas
mais s�rios, como esse.
422
00:30:32,218 --> 00:30:34,018
Foi dif�cil de processar.
423
00:30:34,898 --> 00:30:36,538
Se ela tivesse dormido melhor,
424
00:30:36,578 --> 00:30:39,178
ser� que ela estaria ciente
do que estava fazendo?
425
00:30:40,498 --> 00:30:42,937
Porque quando fal�vamos disso,
426
00:30:42,938 --> 00:30:45,858
ela dizia que tomava um pouco
de Adderall pela manh�
427
00:30:45,978 --> 00:30:47,778
e Vicodin de noite para...
428
00:30:47,938 --> 00:30:49,538
Ela falava de um jeito t�o...
429
00:30:50,178 --> 00:30:51,858
"N�o precisa se preocupar!"
430
00:30:51,898 --> 00:30:54,858
Era t�o casual,
como se estivesse sob controle,
431
00:30:55,018 --> 00:30:56,858
como se estivesse tudo bem.
432
00:30:57,258 --> 00:30:58,658
Como eu poderia saber?
433
00:30:59,858 --> 00:31:00,858
Eu n�o percebia
434
00:31:02,858 --> 00:31:05,338
que tudo se acumulava
dessa forma.
435
00:31:05,378 --> 00:31:06,338
Eu...
436
00:31:06,378 --> 00:31:07,858
Eu n�o...
437
00:31:08,178 --> 00:31:11,578
Eu vou ter que viver
para sempre com isso,
438
00:31:11,658 --> 00:31:12,898
n�o saber de nada.
439
00:31:19,818 --> 00:31:20,898
Eu n�o sei.
440
00:31:31,218 --> 00:31:35,858
Ainda � inexplic�vel para mim
e eu ainda n�o entendo.
441
00:31:36,458 --> 00:31:39,218
Mas minha fam�lia est� ciente
442
00:31:39,258 --> 00:31:42,938
de que temos hist�rico de v�cio
443
00:31:43,018 --> 00:31:46,298
dos dois lados
das fam�lias dos meus pais.
444
00:31:48,778 --> 00:31:51,138
O v�cio do meu pai
era funcional,
445
00:31:51,938 --> 00:31:54,938
mas ele decidiu se internar
numa cl�nica de reabilita��o
446
00:31:54,978 --> 00:31:56,538
e ele nunca mais bebeu.
447
00:31:58,898 --> 00:32:01,378
E eu n�o sei se era esse
o caso da Michelle.
448
00:32:01,498 --> 00:32:02,898
Eu n�o fa�o ideia.
449
00:32:04,578 --> 00:32:06,858
Ela tinha um conflito interno.
450
00:32:07,218 --> 00:32:09,978
Ela sabia se estava passando
por dificuldades ou n�o,
451
00:32:10,018 --> 00:32:12,378
ela fez o que tinha que fazer
sozinha.
452
00:32:12,578 --> 00:32:15,098
N�o era como se
ela envolvesse os outros
453
00:32:15,138 --> 00:32:19,018
e como se pud�ssemos saber,
porque n�o sab�amos.
454
00:32:21,538 --> 00:32:22,938
Eu n�o me lembro dela
455
00:32:23,298 --> 00:32:26,218
demonstrando estar preocupada.
456
00:32:26,458 --> 00:32:30,858
Mas, no geral, nossa fam�lia
tem hist�rico de depress�o.
457
00:32:32,338 --> 00:32:34,858
Sei que minha m�e
tomava antidepressivos.
458
00:32:36,338 --> 00:32:41,418
Ent�o acho que, de certa forma,
pode ser algo gen�tico.
459
00:32:48,938 --> 00:32:50,938
Se voc� tem depress�o,
460
00:32:50,978 --> 00:32:51,978
� pra sempre,
461
00:32:52,218 --> 00:32:54,818
� a remiss�o que vai e volta.
462
00:32:56,858 --> 00:32:59,818
J� fal�vamos disso
no ensino m�dio.
463
00:33:03,298 --> 00:33:07,018
Conheci a Michelle quando
escrev�amos para o The Trapeze.
464
00:33:07,338 --> 00:33:09,898
Era o jornal da escola,
em Oak Park.
465
00:33:09,938 --> 00:33:12,218
O maior desafio da humanidade,
466
00:33:12,258 --> 00:33:14,378
levantar Michelle McNamara!
467
00:33:14,858 --> 00:33:16,338
Quando a conheci,
468
00:33:16,418 --> 00:33:20,098
pensei que ela fosse
uma das meninas populares.
469
00:33:25,418 --> 00:33:28,418
Mas logo de cara,
ela me surpreendeu.
470
00:33:31,098 --> 00:33:34,898
A mente dela
estava sempre a mil.
471
00:33:37,018 --> 00:33:41,458
Sempre achei que ela era
uma amiga melhor do que eu era.
472
00:33:41,818 --> 00:33:45,658
Eu gostaria
de ter escutado mais a Michelle.
473
00:33:49,658 --> 00:33:51,258
Da �ltima vez que a vi,
474
00:33:51,618 --> 00:33:53,618
ela trouxe
uma garrafa de u�sque.
475
00:33:54,258 --> 00:33:57,258
E n�s conversamos por horas.
476
00:34:05,778 --> 00:34:08,978
Pensei: "Ela est� realmente
investigando a fundo".
477
00:34:09,298 --> 00:34:10,778
Eu n�o sabia
478
00:34:10,818 --> 00:34:15,138
que ela ficava v�rios dias
sem nem sair de casa.
479
00:34:18,098 --> 00:34:19,898
Enquanto voc�
escreve um livro,
480
00:34:19,978 --> 00:34:22,858
voc� s� pensa
no que est� escrevendo.
481
00:34:25,018 --> 00:34:29,378
Ent�o, como ela poderia
se desligar daquela escurid�o?
482
00:34:32,778 --> 00:34:36,498
N�o sei como ela convivia
com aquele terror,
483
00:34:37,138 --> 00:34:39,138
dia ap�s dia.
484
00:34:44,658 --> 00:34:47,098
"Com que frequ�ncia
eu penso nele?"
485
00:34:47,658 --> 00:34:48,858
O que posso dizer?
486
00:34:48,898 --> 00:34:52,058
A verdade � que penso nele
o tempo todo.
487
00:34:53,258 --> 00:34:55,937
Quando subo as escadas
para ir para o quarto.
488
00:34:55,938 --> 00:34:58,898
Quando estou dobrando a roupa.
489
00:34:58,938 --> 00:34:59,938
Pra ser sincera,
490
00:35:00,018 --> 00:35:00,898
"penso at� demais."
491
00:35:04,898 --> 00:35:06,858
DNA LIGA ESTUPROS
DOS ANOS 70 A MASSACRES
492
00:35:12,218 --> 00:35:14,858
15 DE JUNHO DE 2016
493
00:35:14,978 --> 00:35:17,618
Hoje de manh�, o FBI
come�ou uma campanha
494
00:35:17,698 --> 00:35:20,858
para ajudar o grupo a conseguir
mais pistas do p�blico.
495
00:35:21,698 --> 00:35:24,898
O FBI est� oferecendo
uma recompensa de at� $50 mil
496
00:35:25,578 --> 00:35:28,778
para obter informa��es que levem
� identifica��o, pris�o,
497
00:35:28,818 --> 00:35:31,178
e condena��o
do Assassino do Golden State.
498
00:35:34,418 --> 00:35:38,898
Podemos dizer que resolveram
falar publicamente do caso
499
00:35:39,298 --> 00:35:44,058
gra�as � aten��o do p�blico
que Michelle atraiu.
500
00:35:46,018 --> 00:35:47,178
Porque, agora,
501
00:35:47,218 --> 00:35:50,298
muitas pessoas no pa�s
estavam acompanhando o caso.
502
00:35:50,338 --> 00:35:53,738
"O Assassino do Golden State?
Eu conhe�o esse caso".
503
00:35:54,378 --> 00:35:58,218
Ent�o, houve uma onda
de ag�ncias que reconheceram
504
00:35:58,258 --> 00:36:00,378
que o caso precisava
ser solucionado.
505
00:36:00,418 --> 00:36:01,898
O mais r�pido poss�vel.
506
00:36:04,378 --> 00:36:07,658
E ent�o, no primeiro trimestre
de 2018,
507
00:36:08,218 --> 00:36:12,258
recebi o perfil digital do DNA
do Assassino do Golden State.
508
00:36:13,458 --> 00:36:16,018
E as coisas foram acontecendo
a partir dali.
509
00:36:16,578 --> 00:36:19,058
Entrei em contato com
uma genealogista gen�tica,
510
00:36:19,098 --> 00:36:20,298
Barbara Ray-Venter.
511
00:36:20,978 --> 00:36:24,338
Quando trabalhei
em um caso de quarenta anos,
512
00:36:24,458 --> 00:36:26,857
ele foi divulgado
na Forensic Magazine,
513
00:36:26,858 --> 00:36:29,018
e Paul Holes leu esse artigo.
514
00:36:29,578 --> 00:36:31,017
Ele me ligou,
515
00:36:31,018 --> 00:36:33,258
perguntando se eu queria
trabalhar com ele
516
00:36:33,298 --> 00:36:34,858
num caso arquivado com ele.
517
00:36:35,578 --> 00:36:39,058
E eu disse que sim,
que seria um prazer.
518
00:36:40,698 --> 00:36:43,538
Um perfil de DNA n�o passa
de uma s�rie de n�meros.
519
00:36:43,578 --> 00:36:47,338
Ele pode ser inserido
numa base de dados de rela��es
520
00:36:47,378 --> 00:36:52,018
para procuramos indiv�duos
que t�m o mesmo DNA.
521
00:36:54,378 --> 00:36:56,978
E ent�o, n�s procuramos
tr�s pessoas.
522
00:36:57,178 --> 00:36:59,498
O perfil desconhecido
e mais outras duas.
523
00:36:59,578 --> 00:37:02,298
Todas precisam ter
um mesmo segmento de DNA igual.
524
00:37:02,858 --> 00:37:06,978
Se elas tiverem,
� porque existe um parentesco.
525
00:37:09,458 --> 00:37:11,778
Obtivemos
mais de mil resultados.
526
00:37:12,458 --> 00:37:15,897
Mas o mais pr�ximo era
um primo de terceiro grau,
527
00:37:15,898 --> 00:37:17,898
provavelmente,
at� de quarto grau.
528
00:37:18,178 --> 00:37:20,898
Eram primos distantes,
muito distantes.
529
00:37:21,738 --> 00:37:25,898
N�s n�o est�vamos nem perto,
naquele momento.
530
00:37:27,258 --> 00:37:28,578
Se o mais semelhante
531
00:37:28,618 --> 00:37:31,858
era um primo de terceiro grau
do Assassino do Golden State,
532
00:37:31,978 --> 00:37:35,738
o parente deles em comum
seria uma tatarav�.
533
00:37:36,018 --> 00:37:38,058
Pessoas que nasceram
da d�cada de 1840.
534
00:37:39,538 --> 00:37:42,898
Ent�o eu teria que reconstruir
suas �rvores geneal�gicas
535
00:37:43,618 --> 00:37:48,017
e identificar cada um dos pais,
av�s, bisav�s e tatarav�s,
536
00:37:48,018 --> 00:37:49,738
para ver onde se cruzariam.
537
00:37:51,058 --> 00:37:54,058
E se eles se cruzassem,
teoricamente,
538
00:37:55,018 --> 00:37:58,938
o Assassino de Golden State
seria um descendente
539
00:37:59,018 --> 00:38:00,418
desse ancestral em comum.
540
00:38:03,658 --> 00:38:06,898
Ent�o come�amos a fazer
a �rvore geneal�gica invertida,
541
00:38:07,258 --> 00:38:09,258
porque voc� est�
adiantando no tempo
542
00:38:09,298 --> 00:38:12,218
e tentando encontrar
todo os descendentes
543
00:38:12,378 --> 00:38:14,218
desse ancestral em comum.
544
00:38:16,258 --> 00:38:19,258
Passamos meses construindo
�rvores geneal�gicas,
545
00:38:19,698 --> 00:38:23,698
mas acabamos identificando
todos os descendentes
546
00:38:24,018 --> 00:38:27,978
que se encaixavam
nos crit�rios do caso.
547
00:38:29,018 --> 00:38:31,898
Quais deles tinham
as caracter�sticas f�sicas?
548
00:38:32,018 --> 00:38:36,618
Entre 1,70m e 1,80m de altura,
pesando 70 quilos nos anos 70.
549
00:38:36,858 --> 00:38:39,498
Quais deles tinham
liga��es a �reas geogr�ficas
550
00:38:39,538 --> 00:38:42,258
que sab�amos que o Assassino
do Golden State tinha?
551
00:38:42,698 --> 00:38:47,538
Conseguimos achar nove homens
que estavam na Calif�rnia
552
00:38:47,778 --> 00:38:49,818
que tinham idades pr�ximas.
553
00:38:51,698 --> 00:38:55,938
Um deles, que morava
justamente em Colorado,
554
00:38:56,018 --> 00:38:57,978
me interessou muito.
555
00:38:58,058 --> 00:39:00,298
Ele trabalhava
na �rea de constru��o,
556
00:39:00,338 --> 00:39:02,938
tinha dois tios que moravam
em Cordova Meadows
557
00:39:03,018 --> 00:39:04,618
na �poca dos ataques na �rea,
558
00:39:04,658 --> 00:39:07,178
e quando um desse tios
se mudou para Stockton,
559
00:39:07,218 --> 00:39:10,418
o Estuprador da Zona Leste
atacou em Stockon tamb�m.
560
00:39:10,458 --> 00:39:11,978
E esse tio comprou uma casa
561
00:39:12,018 --> 00:39:14,338
da empresa
onde Gay Hardwick trabalhava.
562
00:39:15,818 --> 00:39:16,978
Eu pensei:
563
00:39:17,018 --> 00:39:20,298
"Caramba! Qual � a chance
de isso ser uma coincid�ncia?"
564
00:39:20,738 --> 00:39:23,698
Voc� acha que
ele trabalha com constru��es?
565
00:39:23,738 --> 00:39:25,578
Acho que � poss�vel.
566
00:39:26,378 --> 00:39:28,618
Perguntamos se a irm� dele
567
00:39:28,658 --> 00:39:31,178
estava disposta
a dar uma amostra de DNA,
568
00:39:31,218 --> 00:39:32,538
e ela disse que sim.
569
00:39:35,258 --> 00:39:36,858
COMPARA��O REALIZADA
IRM�OS: NEGATIVO
570
00:39:36,898 --> 00:39:38,058
Mas no fim das contas,
571
00:39:38,098 --> 00:39:41,138
o homem morando em Colorado
n�o era ele.
572
00:39:41,338 --> 00:39:42,538
E eu s� pensava:
573
00:39:42,578 --> 00:39:45,178
"Mas tem tanta coisa
que sugeria que era ele!"
574
00:39:48,378 --> 00:39:52,098
Foi uma montanha-russa
de emo��es constante,
575
00:39:52,138 --> 00:39:55,498
dedicando tanto tempo e esfor�o,
entrando num estado obsessivo,
576
00:39:55,618 --> 00:39:57,458
e acabando em decep��o,
577
00:39:57,858 --> 00:40:00,858
porque o resultado do DNA
n�o deu no que esper�vamos
578
00:40:00,898 --> 00:40:02,738
porque voc� achava
que era ele.
579
00:40:02,778 --> 00:40:06,018
E volt�vamos � estaca zero
e repet�amos tudo de novo.
580
00:40:07,898 --> 00:40:10,138
Era desgastante,
porque eu me perguntava:
581
00:40:10,178 --> 00:40:13,498
"O que eu fiz nos �ltimos
dois anos da minha vida?"
582
00:40:18,858 --> 00:40:20,378
Existe uma analogia que diz
583
00:40:20,458 --> 00:40:23,618
que a maioria das pessoas
que se perdem na floresta morrem
584
00:40:23,858 --> 00:40:26,538
porque n�o mudam de dire��o.
585
00:40:26,658 --> 00:40:27,978
Eu entendo isso agora,
586
00:40:28,018 --> 00:40:31,378
porque j� dediquei tanto tempo
da minha vida para esse cara
587
00:40:31,418 --> 00:40:34,298
que, caramba, n�o � poss�vel
que n�o vou encontr�-lo!
588
00:40:34,538 --> 00:40:36,218
Ele se apoderou da minha vida.
589
00:40:44,578 --> 00:40:48,778
Passei muito tempo da minha vida
me negligenciando
590
00:40:48,938 --> 00:40:50,178
de muitas formas.
591
00:40:53,458 --> 00:40:57,858
�s vezes, acho que viver
outras situa��es vicariamente
592
00:40:58,018 --> 00:40:59,658
e lidar com esse caso
593
00:40:59,698 --> 00:41:02,378
me ajudou a evitar
meus pr�prios traumas.
594
00:41:05,858 --> 00:41:08,618
A Michelle sabia
das minhas experi�ncias.
595
00:41:10,858 --> 00:41:12,658
- Fui estuprada.
- Voc�?
596
00:41:13,658 --> 00:41:15,378
- Fui, fui estuprada.
- Meu Deus.
597
00:41:15,418 --> 00:41:19,578
- E fui molestada por um vizinho.
- Que terr�vel...
598
00:41:21,098 --> 00:41:22,738
Nunca falei disso,
599
00:41:22,778 --> 00:41:27,778
eu n�o contei para os meus pais,
eu n�o fui � delegacia.
600
00:41:31,578 --> 00:41:35,898
Anos depois, liguei para a casa
dele para ouvir a voz dele,
601
00:41:35,938 --> 00:41:37,578
eu ia confront�-lo.
602
00:41:38,058 --> 00:41:40,018
Mas mudei de ideia.
603
00:41:43,298 --> 00:41:46,258
Mas a raiva ainda vive
dentro de mim.
604
00:41:48,578 --> 00:41:52,178
E acho que isso me deu
a for�a e a ambi��o
605
00:41:53,698 --> 00:41:55,418
para resolver esse caso.
606
00:41:58,898 --> 00:42:02,698
A Michelle e eu t�nhamos
aquele passado em comum.
607
00:42:03,898 --> 00:42:06,938
Trabalhei na Irlanda do Norte
por um ano depois da faculdade,
608
00:42:06,978 --> 00:42:10,178
e meu chefe, basicamente,
fez a mesma coisa.
609
00:42:11,818 --> 00:42:13,938
Ela n�o entrou em detalhes.
610
00:42:14,938 --> 00:42:16,858
Vejo que talvez,
para a Michelle,
611
00:42:16,978 --> 00:42:21,818
era mais f�cil
lidar com essa investiga��o
612
00:42:22,418 --> 00:42:27,418
do que com quaisquer problemas
na vida pessoal dela,
613
00:42:28,418 --> 00:42:30,298
mas ela pode ter ido
longe demais.
614
00:42:31,858 --> 00:42:36,378
E quando voc� est� num estado
de rea��o de luta ou fuga,
615
00:42:36,498 --> 00:42:37,538
ap�s o trauma,
616
00:42:37,858 --> 00:42:42,618
� mais f�cil fugir da sensa��o
com rem�dios,
617
00:42:43,218 --> 00:42:45,378
para deixar de sentir aquilo.
618
00:42:56,858 --> 00:42:59,138
"N�o � uma coisa s�."
619
00:42:59,938 --> 00:43:01,338
Nunca foi.
620
00:43:02,458 --> 00:43:07,418
Uma escurid�o cobre tudo
que eu vejo, fa�o, ou toco,
621
00:43:07,578 --> 00:43:10,498
com momentos
de luz e felicidade.
622
00:43:12,498 --> 00:43:15,898
Tento ficar nesse momentos
ao m�ximo poss�vel.
623
00:43:16,658 --> 00:43:18,098
Mas eles n�o duram.
624
00:43:19,778 --> 00:43:22,858
Eu provavelmente tenho
uma depress�o ligada � qu�mica,
625
00:43:23,298 --> 00:43:26,937
mas n�o posso passar a vida toda
lutando contra a escurid�o,
626
00:43:26,938 --> 00:43:30,458
essa obsess�o com mentiras,
desonestidade, injusti�a,
627
00:43:30,538 --> 00:43:32,418
fealdades e crueldades.
628
00:43:33,178 --> 00:43:37,338
� como se tudo estivesse
em cima dos meus ombros,
629
00:43:37,498 --> 00:43:39,098
me empurrando pra baixo.
630
00:43:40,498 --> 00:43:42,978
N�o consigo respirar �s vezes.
631
00:43:45,378 --> 00:43:49,618
O que me surpreende � que sinto
que sei disso h� muito tempo.
632
00:43:49,658 --> 00:43:53,738
Desde criancinha, tenho
essa sensa��o de perda.
633
00:43:53,898 --> 00:43:57,898
Esse foco agu�ado
� dor e � depress�o.
634
00:43:59,178 --> 00:44:01,458
N�o sei mais o que fazer.
635
00:44:06,018 --> 00:44:06,938
Eu lamento muito.
636
00:44:07,698 --> 00:44:11,138
Sempre lamentei, mesmo
se n�o soube demonstrar bem.
637
00:44:13,178 --> 00:44:15,898
"Eu lamento muito, muito mesmo."
638
00:44:23,258 --> 00:44:26,138
A morte dela
foi um acidente terr�vel.
639
00:44:28,258 --> 00:44:29,978
Eu acho que � uma prova
640
00:44:30,098 --> 00:44:33,618
de como vivemos uma cultura
de automedica��o.
641
00:44:33,938 --> 00:44:36,898
Seja com comida,
ou drogas, ou bebidas,
642
00:44:37,018 --> 00:44:39,538
ou qualquer tipo de escapismo.
643
00:44:40,458 --> 00:44:42,538
H� muitos motivos
para querer escapar.
644
00:44:43,738 --> 00:44:46,098
Me entende?
Isso � coisa de psicopata,
645
00:44:46,258 --> 00:44:50,018
algu�m que n�o se conecta
e n�o se importa com os outros,
646
00:44:50,138 --> 00:44:52,218
- de nenhuma forma.
- Ele n�o se importa.
647
00:44:52,258 --> 00:44:55,578
Eu diria que meu interesse
por crimes
648
00:44:55,818 --> 00:44:58,858
� uma das coisas mais leves.
649
00:44:59,098 --> 00:45:01,738
Sendo alc�olatra de cair mesmo,
650
00:45:01,898 --> 00:45:04,378
eu j� fiz tanta coisa que...
651
00:45:04,418 --> 00:45:07,018
Quem me dera ter podcasts
sobre crimes para ouvir,
652
00:45:07,058 --> 00:45:09,418
para evitar meus problemas
aos 20 anos.
653
00:45:09,458 --> 00:45:11,098
Acho que esse � horripilante
654
00:45:11,258 --> 00:45:13,818
porque uma fam�lia inteira
morreu,
655
00:45:13,858 --> 00:45:15,258
para alguns, isso � demais.
656
00:45:15,378 --> 00:45:18,858
Muita gente tem avers�o � onda
de interesse em crimes.
657
00:45:20,018 --> 00:45:21,898
No come�o, parece m�rbido,
658
00:45:22,058 --> 00:45:25,098
parece que est� xeretando
na trag�dia de algu�m.
659
00:45:26,938 --> 00:45:28,138
Mas al�m disso,
660
00:45:28,298 --> 00:45:31,578
temos a sensa��o de que
todos est�o dando seu melhor,
661
00:45:31,778 --> 00:45:35,017
fazendo hora extra,
trabalhando at� tarde da noite,
662
00:45:35,018 --> 00:45:39,098
tentando fazer justi�a para quem
n�o consegue mais agir sozinho.
663
00:45:41,898 --> 00:45:44,218
Acho que passamos
de quatro a seis meses
664
00:45:44,258 --> 00:45:45,978
terminando o livro,
665
00:45:47,978 --> 00:45:49,778
enviando e reenviando tudo,
666
00:45:50,058 --> 00:45:51,458
discutindo edi��es.
667
00:45:54,498 --> 00:45:57,098
Na semana do lan�amento,
668
00:45:57,618 --> 00:46:00,858
sab�amos que pessoas estavam
cada vez mais interessadas nele.
669
00:46:05,978 --> 00:46:07,897
Ele saiu numa ter�a,
670
00:46:07,898 --> 00:46:11,858
e estreou em primeiro lugar
na lista da New York Times.
671
00:46:12,738 --> 00:46:15,858
Eu n�o li cr�ticas naquele n�vel
672
00:46:15,938 --> 00:46:17,978
para nenhum livro
na minha carreira.
673
00:46:18,458 --> 00:46:20,978
"UMA BRILHANTE
MISTURA DE G�NEROS."
674
00:46:21,098 --> 00:46:23,898
"UMA OBRA-PRIMA P�STUMA."
675
00:46:24,018 --> 00:46:26,858
"UM CL�SSICO SOBRE
CRIMES REAIS."
676
00:46:28,738 --> 00:46:31,018
Foi uma loucura.
677
00:46:32,178 --> 00:46:35,338
� t�o animador pensar
que esse livro existe.
678
00:46:35,858 --> 00:46:37,858
Estou muito animada!
679
00:46:38,378 --> 00:46:40,098
Sempre quis escrever um livro,
680
00:46:40,138 --> 00:46:43,738
mas parecia uma daquelas coisas
que nunca aconteceria.
681
00:46:44,298 --> 00:46:47,338
Eu quero que esse livro
cause impacto.
682
00:46:58,058 --> 00:46:59,937
O n�vel da escrita
683
00:46:59,938 --> 00:47:02,658
� t�o impressionante.
684
00:47:04,458 --> 00:47:08,218
Mas tamb�m tem alguma coisa
muito viva no livro.
685
00:47:08,418 --> 00:47:10,338
- Sabe?
- N�o, eu entendo, �.
686
00:47:10,818 --> 00:47:14,538
Eu lia algumas p�ginas
e surtava,
687
00:47:14,738 --> 00:47:17,338
porque a voz dela estava ali,
ela estava bem ali.
688
00:47:18,578 --> 00:47:21,778
Foi um processo
muito, muito dif�cil.
689
00:47:29,498 --> 00:47:31,378
Foi uma mistura de emo��es,
690
00:47:31,498 --> 00:47:34,818
porque sabia que n�o conseguiria
continuar minha vida em paz
691
00:47:34,858 --> 00:47:37,058
se ele n�o fosse terminado.
692
00:47:39,778 --> 00:47:44,018
Mas n�o terminar o livro
faria Michelle continuar comigo.
693
00:47:45,698 --> 00:47:48,138
Ent�o, estou feliz por ela
e pela mem�ria dela,
694
00:47:48,578 --> 00:47:51,938
mas � outra forma
de dizer adeus.
695
00:48:09,218 --> 00:48:10,818
Eu sei bem que,
696
00:48:10,938 --> 00:48:12,858
quando voc� se envolve
com esses casos,
697
00:48:12,898 --> 00:48:16,858
voc� est� cutucando e consumindo
a trag�dia dos outros.
698
00:48:17,338 --> 00:48:20,298
E eu me lembro, h� muito tempo,
699
00:48:20,418 --> 00:48:23,138
de achar o blog do TrueCrime
e pensar:
700
00:48:23,578 --> 00:48:27,018
- "Bem, achei minha alma g�mea!"
- Certo.
701
00:48:27,498 --> 00:48:32,898
E ver a Michelle disposta a sair
e fazer o trabalho de detetives
702
00:48:34,218 --> 00:48:35,978
� algo que me encantou.
703
00:48:36,178 --> 00:48:37,178
Ent�o...
704
00:48:37,258 --> 00:48:40,937
Eu queria saber, voc�s ainda
est�o procurando ele?
705
00:48:40,938 --> 00:48:42,458
- Estamos.
- Com certeza.
706
00:48:42,618 --> 00:48:46,298
O perfil do DNA � a informa��o
mais concreta poss�vel,
707
00:48:46,338 --> 00:48:47,858
exceto talvez pelo nome.
708
00:48:47,898 --> 00:48:50,498
Ent�o, eu sinto que
� s� uma quest�o de tempo.
709
00:48:51,298 --> 00:48:52,778
Voc�, com a m�o pra cima.
710
00:48:53,618 --> 00:48:56,258
Sou pai de uma menina
de nove anos, e queria saber:
711
00:48:56,298 --> 00:49:00,298
O que sua filha sabe
do trabalho da sua esposa?
712
00:49:02,378 --> 00:49:03,458
Certo, bem...
713
00:49:03,658 --> 00:49:05,978
Minha filha tamb�m tem
nove anos, ent�o...
714
00:49:06,178 --> 00:49:07,458
Meus p�sames.
715
00:49:08,858 --> 00:49:10,418
Quando ela for mais velha,
716
00:49:10,458 --> 00:49:12,698
claro que gostaria
que ela lesse o livro.
717
00:49:12,738 --> 00:49:17,298
Eu encontrei uma colet�nea
de poemas e contos
718
00:49:18,018 --> 00:49:23,138
e reda��es que Michelle escreveu
no ensino m�dio e na faculdade.
719
00:49:23,338 --> 00:49:26,658
Levei para um encadernador
profissional, e encadernei tudo.
720
00:49:26,898 --> 00:49:29,498
Quando ela estiver
no ensino m�dio e na faculdade,
721
00:49:29,578 --> 00:49:32,378
se ela quiser ver como
a m�e dela era naquela idade,
722
00:49:32,858 --> 00:49:35,858
eu tenho tudo
e posso dar para ela.
723
00:49:39,018 --> 00:49:42,898
Eu guardei
todas as fotos e v�deos dela.
724
00:49:43,178 --> 00:49:46,298
�, eu tenho uma teoria
de que um serial killer
725
00:49:46,498 --> 00:49:48,058
est� agindo no noroeste
726
00:49:48,258 --> 00:49:50,138
matando casais...
727
00:49:50,298 --> 00:49:52,858
Quando voc� se interessou
por esse caso?
728
00:50:04,938 --> 00:50:07,418
- E a�, o que est�o fazendo?
- Alice!
729
00:50:08,898 --> 00:50:11,378
Mas cinco dias
depois da morte da Michelle,
730
00:50:11,578 --> 00:50:13,538
eu lembro que Alice disse:
731
00:50:14,138 --> 00:50:17,858
"Quando sua m�e morre,
voc� � a melhor lembran�a dela.
732
00:50:18,058 --> 00:50:20,258
Tudo que voc� faz
� uma lembran�a dela".
733
00:50:21,738 --> 00:50:24,538
Ent�o eu vou lembr�-la
de que Michelle est� presente
734
00:50:24,578 --> 00:50:27,378
por causa de como ela �
e de como ela age.
735
00:50:27,578 --> 00:50:28,778
O que est� fazendo?
736
00:50:29,018 --> 00:50:30,698
Meu Deus! Voc� � louca!
737
00:50:31,218 --> 00:50:34,858
Vou ligar amanh� de Nova York.
Est� bem, querida?
738
00:50:42,938 --> 00:50:44,938
MAIS TARDE NAQUELA NOITE
739
00:50:48,018 --> 00:50:49,818
Depois do lan�amento do livro,
740
00:50:49,898 --> 00:50:52,738
eu s� queria
ir para o meu quarto e dormir.
741
00:50:57,018 --> 00:51:00,018
Mas quando voltei para o quarto,
recebi uma mensagem.
742
00:51:00,458 --> 00:51:03,258
Duas pessoas me disseram
que a pol�cia pegou o EAR
743
00:51:03,298 --> 00:51:04,857
e v�o anunciar amanh�.
744
00:51:04,858 --> 00:51:06,778
Acho que � mentira.
745
00:51:08,858 --> 00:51:10,578
Que interessante...
746
00:51:13,498 --> 00:51:16,138
Depois que eliminamos
o suspeito de Colorado,
747
00:51:16,818 --> 00:51:21,018
s� sobraram um poucos suspeitos
que ter�amos que investigar.
748
00:51:22,458 --> 00:51:24,938
Eu estava examinando os jornais,
749
00:51:25,218 --> 00:51:27,938
e um dos artigos que encontrei
750
00:51:30,778 --> 00:51:33,858
era de um policial que foi preso
751
00:51:34,418 --> 00:51:36,858
por roubar um martelo
e repelente de cachorro
752
00:51:37,058 --> 00:51:38,338
em Citrus Heights.
753
00:51:39,658 --> 00:51:42,178
Lembro de ler e pensar
que ele tinha potencial.
754
00:51:42,938 --> 00:51:45,858
Eu enviei um e-mail
para Paul Holes
755
00:51:46,018 --> 00:51:48,778
perguntando se ele
tinha sido eliminado da lista.
756
00:51:50,218 --> 00:51:51,458
E ele estava l�.
757
00:51:51,658 --> 00:51:55,178
Ele estava na nossa lista
de seis suspeitos que sobraram.
758
00:51:57,338 --> 00:51:59,978
Tem algum policial de 72 anos
na sua lista?
759
00:52:00,858 --> 00:52:02,458
Espera, ele era policial?
760
00:52:03,098 --> 00:52:05,218
Eu peguei a lista imediatamente,
761
00:52:05,978 --> 00:52:09,058
e n�o encontrei ningu�m
com aquelas caracter�sticas.
762
00:52:10,498 --> 00:52:11,738
Voc� tem certeza?
763
00:52:11,898 --> 00:52:13,818
Eu j� tinha ouvido isso antes,
764
00:52:14,018 --> 00:52:16,058
ent�o eu estava com o p� atr�s.
765
00:52:16,858 --> 00:52:19,218
Mas fiquei esperando
alguma novidade.
766
00:52:21,618 --> 00:52:23,898
Eu queria examinar melhor
aquele suspeito.
767
00:52:24,058 --> 00:52:27,818
Eu parei na frente da casa dele
do outro lado da rua
768
00:52:27,858 --> 00:52:29,058
e fiquei l�.
769
00:52:29,938 --> 00:52:32,418
E comecei a pensar
no que sab�amos sobre ele.
770
00:52:34,858 --> 00:52:38,858
Eu lembrei da ex-noiva dele,
que se chamava Bonnie.
771
00:52:40,218 --> 00:52:45,178
Ele tinha comprado uma arma
numa cidade perto de Visalia.
772
00:52:47,858 --> 00:52:49,698
E em 1985 ou 1986,
773
00:52:51,018 --> 00:52:53,978
ele teve uma filha
que nasceu em Los Angeles.
774
00:52:54,418 --> 00:52:58,818
As liga��es geogr�ficas
eram bem sugestivas.
775
00:53:00,098 --> 00:53:04,298
Eu coloquei o perfil dele
em outro site, Prometheus,
776
00:53:05,338 --> 00:53:08,258
e determinamos que
o homem que procur�vamos
777
00:53:08,458 --> 00:53:09,618
tinha olhos azuis,
778
00:53:09,738 --> 00:53:11,778
e que ele seria careca.
779
00:53:12,858 --> 00:53:16,978
A pol�cia ligou para o
Depto. De tr�nsito da Calif�rnia
780
00:53:17,138 --> 00:53:19,338
e deu os seis nomes da lista.
781
00:53:20,058 --> 00:53:21,938
S� um deles tinha olhos azuis.
782
00:53:22,938 --> 00:53:24,178
Joseph DeAngelo.
783
00:53:26,698 --> 00:53:28,857
Ele est� SOB CUST�DIA.
784
00:53:28,858 --> 00:53:29,858
UAU!
785
00:53:31,218 --> 00:53:33,818
Eu acordei e vi a mensagem:
786
00:53:35,418 --> 00:53:36,538
Puta merda.
787
00:53:36,698 --> 00:53:37,938
Puta merda mesmo.
788
00:53:38,178 --> 00:53:39,658
"Ele est� sob cust�dia".
789
00:53:41,978 --> 00:53:44,978
Eu pensei: "Cacete!
Ele est� sob cust�dia".
790
00:53:48,538 --> 00:53:50,858
Eu fiquei andando no quarto
como um zumbi,
791
00:53:51,018 --> 00:53:53,218
pensando: "Ele foi pego?
O que houve?"
792
00:53:53,258 --> 00:53:56,978
Mas � ELE? Eles t�m certeza?
793
00:54:00,178 --> 00:54:01,298
Foi muito louco.
794
00:54:02,018 --> 00:54:04,698
Depois de quatro d�cadas
procurando esse cara,
795
00:54:05,258 --> 00:54:08,298
ele foi pego pelo DNA
de um len�o do lixo dele,
796
00:54:08,338 --> 00:54:09,818
do lado de fora da casa.
797
00:54:12,378 --> 00:54:16,658
Foi 100% compat�vel com o DNA
do Assassino do Golden State.
798
00:54:20,418 --> 00:54:21,658
Muito bem, Patton.
799
00:54:22,858 --> 00:54:25,058
Eu enviei a mensagem,
voc� j� sabe.
800
00:54:25,098 --> 00:54:26,058
Sei.
801
00:54:26,138 --> 00:54:27,498
No que est� pensando?
802
00:54:27,698 --> 00:54:30,018
Estou pensando em muita coisa,
803
00:54:30,298 --> 00:54:31,418
no momento.
804
00:54:34,698 --> 00:54:35,818
Eu s�, sabe...
805
00:54:35,978 --> 00:54:36,938
Eu...
806
00:54:37,298 --> 00:54:40,698
Queria que estivesse apontando
a c�mera para a Michelle agora,
807
00:54:40,738 --> 00:54:41,698
n�o para mim.
808
00:54:42,858 --> 00:54:45,898
Espero tenham pegado o cara.
Espero que ela tenha pegado.
809
00:54:45,899 --> 00:54:47,899
QUER SER JUNTAR � NOS?
EMAIL | loschulosteam@gmail.com
64482
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.