Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,703 --> 00:00:39,790
Dag Cliff, met Michelle McNamara.
2
00:00:39,915 --> 00:00:44,169
Ik ben misdaadauteur en ik schrijf
over onopgeloste misdrijven.
3
00:00:44,294 --> 00:00:47,756
Hallo Kate, met Michele McNamara.
4
00:00:47,881 --> 00:00:50,259
Hoi, met Michelle.
-Hallo.
5
00:00:52,135 --> 00:00:55,222
Ik schrijf veel over onopgeloste zaken...
6
00:00:55,347 --> 00:01:00,143
en ik ben nu bezig met de East Area
Rapist / Original Night Stalker-zaak.
7
00:01:00,269 --> 00:01:05,482
Volgens mij kan hij opgelost worden.
De kans is groot dat hij nog rondloopt.
8
00:01:06,608 --> 00:01:13,615
Wat mij aantrekt, is de 'almachtige
afwezigheid' in een onopgeloste zaak.
9
00:01:13,740 --> 00:01:16,994
Moordenaars worden machteloos
zodra je ze ziet.
10
00:01:17,119 --> 00:01:23,917
Je ziet hun rommelige kleren en hun
angstige, onzekere blik in de rechtszaal.
11
00:01:24,042 --> 00:01:29,298
Als ik een onopgeloste zaak ontrafel,
ben ik een soort rat in een doolhof.
12
00:01:29,423 --> 00:01:32,301
En dat bedoel ik positief.
13
00:01:32,426 --> 00:01:35,846
De wereld vernauwt zich,
de zoektocht stuwt me voort.
14
00:01:35,971 --> 00:01:43,437
Ik word letterlijk gegrepen. Ik had
een moordverslaving en hij was ernstig.
15
00:01:43,562 --> 00:01:46,398
Ik zou hem m'n hele leven
blijven voeden.
16
00:02:56,843 --> 00:02:59,262
Wat is er in Hernton, Virginia?
17
00:02:59,388 --> 00:03:05,185
Daar wonen m'n ouders,
ik ben daar een weekje geweest...
18
00:03:05,310 --> 00:03:08,230
en terwijl m'n dochter
bij opa en oma was...
19
00:03:08,355 --> 00:03:14,986
zat ik in het souterrain te zwoegen
op het nawoord, want dat viel niet mee.
20
00:03:15,112 --> 00:03:17,698
Want ik was het boek aan het herlezen.
21
00:03:17,823 --> 00:03:21,493
Er waren momenten waarop ik...
22
00:03:21,618 --> 00:03:27,249
naar boven wilde rennen om haar iets te
vertellen, want het leek alsof ze er was.
23
00:03:27,374 --> 00:03:32,337
Het was een hele zwarte week.
-Dat kan ik me voorstellen.
24
00:03:49,563 --> 00:03:53,275
Die zomer joeg ik elke nacht
op die seriemoordenaar...
25
00:03:53,400 --> 00:03:56,111
vanuit de speelkamer van m'n dochter.
26
00:03:56,236 --> 00:04:00,741
Ik trok me terug op m'n provisorische
werkplek, zette m'n laptop aan...
27
00:04:00,866 --> 00:04:03,368
en zocht een man
die me onbekend was...
28
00:04:03,493 --> 00:04:07,831
en die mensen verkrachtte
en vermoordde die ik niet kende.
29
00:04:07,956 --> 00:04:13,295
In 1977 was de Golden State Killer,
zoals ik hem noemde...
30
00:04:13,420 --> 00:04:16,131
nog niet bevorderd tot moordenaar.
31
00:04:16,256 --> 00:04:19,634
Lang voordat hij bekend stond
als EAR/ONS...
32
00:04:19,760 --> 00:04:23,221
en zelfs voordat hij
Original Night Stalker heette...
33
00:04:23,346 --> 00:04:25,891
noemden ze hem de East Area Rapist...
34
00:04:26,016 --> 00:04:31,146
die vrouwen en meisjes aanviel in hun
slaapkamer in heel Noord-Californi�.
35
00:04:31,271 --> 00:04:36,860
Deze man wordt aangemerkt
als uitermate gewelddadig.
36
00:04:36,985 --> 00:04:41,782
Je kunt weinig anders doen
dan op zijn eisen ingaan.
37
00:04:42,824 --> 00:04:45,911
Hij droeg altijd een masker.
38
00:04:46,036 --> 00:04:52,334
De slachtoffers lagen rustig te slapen
tot de verblindende zaklamp ze wekte.
39
00:04:52,459 --> 00:04:55,253
De slaperige geesten sloegen op hol.
40
00:04:56,379 --> 00:04:59,591
Iemand die ze niet zagen,
scheen met die lamp.
41
00:04:59,716 --> 00:05:03,220
Maar wie was dat? En waarom?
42
00:05:08,058 --> 00:05:10,268
7 jaar eerder
43
00:05:10,393 --> 00:05:16,441
Wat ook interessant aan deze zaak is,
is dat seriemoordenaars...
44
00:05:16,566 --> 00:05:18,652
Oeps, dit is g�nant.
45
00:05:18,777 --> 00:05:21,321
Hoi.
46
00:05:21,446 --> 00:05:25,450
Waarom draag je die rok als jurk?
47
00:05:25,575 --> 00:05:27,869
Jij bent zo grappig.
48
00:05:27,994 --> 00:05:35,043
Even opnieuw, hoe ben je in deze zaak
ge�nteresseerd geraakt, en waarom?
49
00:05:35,168 --> 00:05:41,174
Wat interessant is aan deze zaak,
ik weet nog goed...
50
00:05:41,299 --> 00:05:44,761
Het ergste aan deze zaak
is dat hij vrij onbekend is.
51
00:05:44,886 --> 00:05:50,016
Ik wou dat Zodiac
uit de schijnwerpers verdween...
52
00:05:50,141 --> 00:05:53,228
zodat EAR/ONS meer aandacht kreeg.
53
00:05:53,353 --> 00:06:00,777
Ik was geschokt, een jaar of 4, 5
geleden keek ik een tv-programma...
54
00:06:00,902 --> 00:06:03,196
en dacht ik: waarom weet ik dit niet?
55
00:06:08,952 --> 00:06:10,579
Ik zocht het op.
56
00:06:16,126 --> 00:06:18,712
En toen kwam ik bij Cromptons boek uit.
57
00:06:20,881 --> 00:06:26,428
Sinds anderhalf jaar ben ik er
bezeten van, en het begon met dat boek.
58
00:06:47,115 --> 00:06:52,287
Het was vrijdagnacht, ergens tussen
een en twee uur, tegen twee�n.
59
00:06:53,246 --> 00:06:59,002
We werden gewekt door een stem
en fel licht in ons gezicht.
60
00:06:59,127 --> 00:07:03,965
En daar staat hij, met z'n bivakmuts op.
61
00:07:04,090 --> 00:07:07,010
Het enige wat je ziet, is z'n silhouet.
62
00:07:07,135 --> 00:07:11,640
Toen zei hij: Geen beweging,
anders vermoord ik je.
63
00:07:23,652 --> 00:07:28,239
Welkom bij Crime Scene,
een podcast over echte misdrijven.
64
00:07:28,365 --> 00:07:31,868
Ik ben Michelle McNamara
van truecrimediary.com.
65
00:07:34,537 --> 00:07:38,458
De terreur begon op 18 juni 1976...
66
00:07:38,583 --> 00:07:44,005
toen een gemaskerde man een jonge
vrouw verkrachtte in Rancho Cordova.
67
00:07:50,971 --> 00:07:56,267
Larry Crompton is een gepensioneerde
politie-inspecteur uit Contra Costa.
68
00:07:56,393 --> 00:08:00,563
Hij zat in de jaren 70 in de taskforce
voor die verkrachter.
69
00:08:00,689 --> 00:08:07,028
Dit waren allemaal verdachten die we
hadden onderzocht en afgestreept.
70
00:08:08,405 --> 00:08:12,909
Sommigen van hen leken veelbelovend,
maar...
71
00:08:13,034 --> 00:08:16,621
Hij heeft een boek
over de zaak geschreven.
72
00:08:16,746 --> 00:08:21,001
'Sudden Terror' is gebaseerd
op politieverslagen, verhoren...
73
00:08:21,126 --> 00:08:23,795
aantekeningen en krantenartikelen.
74
00:08:25,338 --> 00:08:28,133
Nu volgt mijn gesprek met hem.
75
00:08:35,140 --> 00:08:41,104
Is het boek op uw dossiers gebaseerd?
-Ja, ik had alles nog.
76
00:08:42,480 --> 00:08:44,107
Ik was erbij.
77
00:08:48,445 --> 00:08:53,450
Aanwezig: brigadier Larry Crompton
van de politie.
78
00:08:58,747 --> 00:09:04,044
Dit verhoor betreft zaak 7917426...
79
00:09:04,169 --> 00:09:07,338
met de datum 6 november '79.
80
00:09:08,840 --> 00:09:12,594
In uw boek beschrijft u dat u hem voelde
bij binnenkomst.
81
00:09:12,719 --> 00:09:18,850
Wat voor gevoel was dat?
-Dit is moeilijk te geloven...
82
00:09:20,018 --> 00:09:24,481
maar toen ik dat huis binnenliep,
bekroop me een gevoel.
83
00:09:27,275 --> 00:09:31,446
Het voelde alsof m'n haar
recht overeind ging staan.
84
00:09:36,284 --> 00:09:42,207
Ik voelde de angst die de slachtoffers
in zich hadden.
85
00:09:42,332 --> 00:09:50,298
En als ik naar ze luisterde, kreeg ik
het gevoel dat die man waanzinnig was.
86
00:09:53,259 --> 00:09:56,554
We hadden nog nooit zoiets
bij de hand gehad.
87
00:10:09,109 --> 00:10:13,279
Hij droeg altijd een masker
en handschoenen.
88
00:10:13,404 --> 00:10:16,866
Hij sprak met z'n kaken op elkaar.
89
00:10:16,991 --> 00:10:20,620
Hij bereidde de huizen voor
op de slachtoffers.
90
00:10:20,745 --> 00:10:24,290
Hij deed ramen en deuren van het slot,
opende hekken.
91
00:10:25,583 --> 00:10:32,298
Ok�, dit is onze achtertuin.
En dit raam was het.
92
00:10:32,423 --> 00:10:34,801
Aan de achterkant van het huis.
93
00:10:35,927 --> 00:10:41,933
Ik kwam hiervandaan en liep hierheen,
naar de straat toe.
94
00:10:42,058 --> 00:10:45,520
En hier ben ik doorheen gevlucht.
95
00:10:45,645 --> 00:10:50,233
Dit was de schutting
waar ik overheen moest.
96
00:10:50,358 --> 00:10:53,069
Als er een man in huis was...
97
00:10:53,194 --> 00:10:57,490
gooide hij veters op het bed en moest
de vrouw hem vastbinden.
98
00:10:57,615 --> 00:11:01,327
Dan ging hij wat rommelen
en kwam hij terug met servies.
99
00:11:01,452 --> 00:11:03,830
Hij zette 't op de rug van de man en zei:
100
00:11:03,955 --> 00:11:07,750
Als ik 't hoor rammelen,
vermoord ik je vrouw.
101
00:11:07,876 --> 00:11:14,132
Dat plantte hij in hun geest,
dat ze dood zouden gaan.
102
00:11:14,257 --> 00:11:18,178
En dat bleef hij maar doen.
103
00:11:18,303 --> 00:11:20,138
2-2-'78.
104
00:11:23,141 --> 00:11:24,601
23.
105
00:11:27,520 --> 00:11:32,442
De aanval was op 14 mei 1977.
106
00:11:32,567 --> 00:11:35,445
Dit was m'n eerste verjaardag
na de aanval.
107
00:11:38,448 --> 00:11:44,329
Dit is de kamer waar het gebeurd was,
daar is m'n keuken.
108
00:11:44,454 --> 00:11:48,124
Ik heb deze foto's
al heel lang niet bekeken.
109
00:11:50,043 --> 00:11:53,922
Het was mijn taak om hem te pakken
en dat heb ik niet gedaan.
110
00:11:54,047 --> 00:11:56,716
Ik kan het niet loslaten.
111
00:11:57,800 --> 00:12:02,347
Waren de slachtoffers blij
dat ze nog leefden?
112
00:12:02,472 --> 00:12:06,935
Zeker.
-Ik probeerde het me voor te stellen...
113
00:12:07,060 --> 00:12:11,189
en dat iemand je huis binnenkomt
en je geestelijk manipuleert.
114
00:12:13,149 --> 00:12:14,776
Dat is eng.
115
00:12:33,795 --> 00:12:40,009
Ik vind dat het verhaal van
de slachtoffers verteld moet worden.
116
00:12:42,845 --> 00:12:49,560
Ik weet nog dat Michelle wilde helpen
om te zorgen dat hij gepakt zou worden.
117
00:12:49,686 --> 00:12:57,193
Ze bekeek het op een hoopvolle manier,
ze wilde de puzzel compleet maken...
118
00:12:57,318 --> 00:13:03,199
om het op te lossen en dat geweld
en die wanhoop te doorgronden.
119
00:13:03,324 --> 00:13:06,953
Mijn drijfveer is de behoefte...
120
00:13:07,078 --> 00:13:11,749
om een onbekende moordenaar
een gezicht te geven.
121
00:13:11,874 --> 00:13:17,338
Ik ben dol op het raakvlak tussen
technologie en misdaadbestrijding.
122
00:13:17,463 --> 00:13:22,010
Mensen kunnen opgepakt worden
om iets wat ze in 1957 gedaan hebben...
123
00:13:22,135 --> 00:13:24,804
dankzij internet en dankzij DNA.
124
00:13:24,929 --> 00:13:29,183
Dat vind ik geweldig, echt ongelooflijk.
125
00:13:29,309 --> 00:13:35,398
Daar wil ik aan meewerken. Iedereen
heeft een levensdoel, dit is het mijne.
126
00:13:40,069 --> 00:13:44,824
Ik hou van aanwijzingen zoeken
en dingen combineren, het puzzelen.
127
00:13:44,949 --> 00:13:50,079
Ik heb graag ongelijk, want dan heb je
wel weer een techniek bijgeleerd.
128
00:13:50,204 --> 00:13:52,498
Ik vind alle aspecten fijn.
129
00:13:55,460 --> 00:13:58,296
Waarom ben je met deze blog
begonnen?
130
00:13:58,421 --> 00:14:03,176
Ik volgde die misdaadverhalen altijd
en ik was zelf auteur.
131
00:14:03,301 --> 00:14:06,304
Het begon eigenlijk als grapje.
132
00:14:07,680 --> 00:14:13,478
Ik begon haar blog te lezen
omdat hij me was aangeraden.
133
00:14:13,603 --> 00:14:18,149
Ik raakte bezeten,
ik kon er geen genoeg van krijgen.
134
00:14:18,274 --> 00:14:22,695
Haar verhalen en haar schrijfstijl
maakten ze gedenkwaardig.
135
00:14:22,820 --> 00:14:25,406
Ze bleven je echt bij.
136
00:14:25,531 --> 00:14:28,951
Al het licht werd weggezogen.
137
00:14:29,077 --> 00:14:32,914
Het geluid van haastige voetstappen
stierf weg.
138
00:14:33,039 --> 00:14:36,334
Alsof je onder de dekens las
met een zaklamp.
139
00:14:36,459 --> 00:14:41,255
Het verbaasde me
hoe snel het aansloeg.
140
00:14:41,381 --> 00:14:46,469
Als mensen over die blog vertelden,
waren ze zo enthousiast.
141
00:14:46,594 --> 00:14:51,140
'Ik heb elke post gelezen.'
Alsof ze junkies waren, of zo.
142
00:14:51,265 --> 00:14:58,106
Na een jaar merkte ik dat ik niet alleen
was, dat mensen erop gingen reageren.
143
00:14:58,231 --> 00:15:04,737
Veel tv-shows over dit onderwerp
waren kil of ze buitten het uit.
144
00:15:04,862 --> 00:15:10,576
Dan zit je te kijken naar een
reconstructie met een mooie actrice...
145
00:15:10,701 --> 00:15:14,539
die wordt aangevallen
terwijl ze lingerie draagt.
146
00:15:14,664 --> 00:15:20,962
Maar Michelles blog veranderde dat.
Zij maakte die mensen echt.
147
00:15:21,087 --> 00:15:26,509
Mensen moeten beseffen dat dat wapen
gericht was op een echt mens.
148
00:15:26,634 --> 00:15:31,931
Dit was een mens met dromen,
familie en toekomstplannen.
149
00:15:32,056 --> 00:15:33,599
Zo schreef Michelle.
150
00:15:33,724 --> 00:15:38,312
Dit is Michelle McNamara,
ze is auteur en internetspeurneus.
151
00:15:38,438 --> 00:15:44,110
Ze was docent, redacteur, verkocht
tv-pilots en werkte voor Dateline.
152
00:15:44,235 --> 00:15:47,029
Ze is een waarheidszoeker.
153
00:15:47,155 --> 00:15:51,742
Geef toe, jij verdient geld omdat er
altijd mensen vermoord worden.
154
00:15:51,868 --> 00:15:54,704
Jij verdient aan de duivel.
-De moordbizz.
155
00:15:54,829 --> 00:15:59,167
Ze was een pionier,
ze maakte iets nieuws.
156
00:15:59,292 --> 00:16:01,878
Ja, dat was uniek in 2007.
157
00:16:03,504 --> 00:16:06,841
Hallo LA, hier Patton Oswalt
met Jonesy's Jukebox.
158
00:16:06,966 --> 00:16:09,343
Dat was Ceremony van New Order.
159
00:16:09,469 --> 00:16:13,598
Bij me zit de mooie, slimme
Michelle McNamara, m'n vrouw...
160
00:16:13,723 --> 00:16:17,393
en de auteur van truecrimediary.com.
161
00:16:17,518 --> 00:16:21,981
Ik vind dit een van de beste en engste
misdaadblogs op internet.
162
00:16:22,106 --> 00:16:25,401
Wat ben je toch 'n goeie echtgenoot.
-Het is wel zo.
163
00:16:25,526 --> 00:16:31,282
Als het slecht was, moest ik constant
liegen. Maar Michelle...
164
00:16:31,407 --> 00:16:34,619
Er is nu iets aan de hand
in het noordwesten, toch?
165
00:16:36,871 --> 00:16:41,626
Ik denk dat er een seriemoordenaar
actief is in het noordwesten...
166
00:16:41,751 --> 00:16:45,004
die stellen vermoordt die kamperen.
167
00:16:45,129 --> 00:16:48,591
Er zijn vier, vijf zaken...
168
00:16:48,716 --> 00:16:52,261
waarbij een stel zomaar
door het hoofd is geschoten.
169
00:16:53,763 --> 00:16:57,975
Ik weet die Jenner-zaak nog goed,
dat was een keerpunt voor haar.
170
00:16:58,100 --> 00:17:04,065
Ze raakte gefascineerd door de manier
waarop ze zo'n zaak onderzochten.
171
00:17:04,190 --> 00:17:06,567
Dit strand is moeilijk bereikbaar.
172
00:17:06,692 --> 00:17:11,072
Je moet over een verraderlijk pad
van een steile klif af.
173
00:17:14,659 --> 00:17:18,287
Op woensdag 18 augustus
zag een politiehelikopter...
174
00:17:18,412 --> 00:17:21,749
twee slaapzakken op Fish Head Beach.
175
00:17:21,874 --> 00:17:28,047
Ondanks de herrie van de helikopter
bewogen de mensen erin niet.
176
00:17:29,090 --> 00:17:32,718
Lindsay en Jason waren in het hoofd
geschoten...
177
00:17:32,843 --> 00:17:36,472
met een .45 Marlin-geweer.
178
00:17:36,597 --> 00:17:41,561
Wat een eng strand is dat.
-Ja, ik heb je het bewijs laten zien.
179
00:17:41,686 --> 00:17:47,149
Toen ze naar de plaats delict ging,
dacht ze:
180
00:17:47,275 --> 00:17:52,822
Googelen alleen is niet genoeg,
ik moet die plekken gaan bekijken.
181
00:17:52,947 --> 00:17:55,866
Daarna schreef ze er anders over.
182
00:17:55,992 --> 00:18:01,956
Wanneer ging je van het lezen
over dingen en ze begrijpen...
183
00:18:02,081 --> 00:18:08,879
naar het besef 'Ik kan helpen, ik zie en
combineer dingen die anderen missen'?
184
00:18:09,005 --> 00:18:16,053
Er was een ontvoering in Missouri,
een jongen was ontvoerd bij de bushalte.
185
00:18:16,178 --> 00:18:23,019
Dat deed me denken aan een zaak van
vijf jaar eerder, die niemand noemde.
186
00:18:23,144 --> 00:18:28,482
Dat boeide me, dus postte ik dat ik dacht
dat de ontvoerder van Ben Ownby...
187
00:18:28,608 --> 00:18:30,818
ook Shawn Hornbeck had ontvoerd.
188
00:18:30,943 --> 00:18:38,200
Dat was woensdag. En vrijdag kreeg de
politie een tip over waar Ben kon zijn...
189
00:18:38,326 --> 00:18:41,871
en toen ze aanklopten,
deed Shawn Hornbeck open.
190
00:18:41,996 --> 00:18:46,125
Die jongen die jaren eerder
was ontvoerd?
191
00:18:46,250 --> 00:18:51,714
Ja, en dat was drie dagen
nadat ik dat verband had gelegd.
192
00:18:51,839 --> 00:18:56,844
Dat was een groot moment. Ik besefte
dat mijn hoofd vol feiten en details...
193
00:18:56,969 --> 00:18:59,680
raakvlakken had met de technologie.
194
00:18:59,805 --> 00:19:07,271
Ik gebruikte internettools
om verbanden tussen zaken te zoeken.
195
00:19:07,396 --> 00:19:10,775
Het moet heerlijk zijn
als je een aanwijzing vindt.
196
00:19:10,900 --> 00:19:14,528
Het lijkt op een pornoverslaving,
als ik dat zo hoor.
197
00:19:14,654 --> 00:19:19,617
Het is heel gek. Ik kan niet stoppen,
m'n tijdsbesef is weg.
198
00:19:19,742 --> 00:19:23,496
Al die dingen gebeuren.
-Dus het is een echte verslaving.
199
00:19:23,621 --> 00:19:28,834
Je bent verslaafd. Doe je het nu ook?
-Ja, elke avond, tot twee uur 's nachts.
200
00:19:30,419 --> 00:19:35,257
Ik weet niet wanneer we precies
over EAR/ONS begonnen te praten.
201
00:19:35,383 --> 00:19:40,471
Ze was met zoveel zaken tegelijk bezig
en toen...
202
00:19:40,596 --> 00:19:45,101
beperkte het zich langzaam steeds meer
tot deze zaak.
203
00:19:47,311 --> 00:19:52,441
Ik las Michelles blog, truecrimediary.com
en ik was ge�ntrigeerd.
204
00:19:52,566 --> 00:19:56,696
We ontmoetten elkaar in 2011
om idee�n uit te wisselen...
205
00:19:56,821 --> 00:20:02,076
en ze was zo slim en zo...
206
00:20:02,201 --> 00:20:05,913
cool en nuchter.
Ze had het prima voor elkaar.
207
00:20:06,038 --> 00:20:12,753
En ik vond het leuk dat ze onpretentieus
was in die pretentieuze stad en branche.
208
00:20:12,878 --> 00:20:18,342
Ik weet nog dat ze een soort klompen
droeg, en een goedkoop rugzakje.
209
00:20:18,467 --> 00:20:24,181
En dan kwam ze aan in een geruit
overhemd, zo onopvallend mogelijk.
210
00:20:24,306 --> 00:20:28,728
We hadden afgesproken in een caf�
om elf uur...
211
00:20:28,853 --> 00:20:32,773
en we gingen pas
om een uur of drie weg.
212
00:20:32,898 --> 00:20:37,903
Want ze vertelde me een verhaal
over een vent.
213
00:20:40,030 --> 00:20:43,951
De zaak waar ik nu
het meest bezeten van ben...
214
00:20:44,076 --> 00:20:48,706
gaat over de grootste seriemisdadiger
van deze tijd...
215
00:20:48,831 --> 00:20:53,252
die niemand kent.
Hij heeft ruim 50 vrouwen verkracht...
216
00:20:53,377 --> 00:20:56,046
en tien mensen vermoord.
217
00:20:56,172 --> 00:20:59,091
En hij is nooit opgepakt.
218
00:20:59,216 --> 00:21:02,970
Er is niemand zoals hij,
er is nooit zo iemand geweest.
219
00:21:03,095 --> 00:21:06,432
Hij is zo'n unieke misdadiger.
220
00:21:06,557 --> 00:21:09,518
Die man was een van de actiefste...
221
00:21:09,643 --> 00:21:14,482
gewelddadigste en wreedste serie-
verkrachters, en later ook moordenaar.
222
00:21:14,607 --> 00:21:18,652
En ik had nooit van hem gehoord.
Wel van Zodiac, Son of Sam...
223
00:21:18,778 --> 00:21:24,033
en alle anderen. De jaren 70 en 80
waren een vruchtbare periode...
224
00:21:24,158 --> 00:21:28,746
voor seriemoordenaars,
en ik had nog nooit van hem gehoord.
225
00:21:28,871 --> 00:21:33,000
Hij at in de keuken en verstopte touwen
onder het kussen...
226
00:21:33,125 --> 00:21:39,423
en als hij die pakte, besefte je opeens
dat hij eerder in je huis was geweest.
227
00:21:39,548 --> 00:21:43,719
Ik had een enorm glas limonade
voor me...
228
00:21:43,844 --> 00:21:47,640
en ik dronk maar door
terwijl ze dat verhaal vertelde.
229
00:21:47,765 --> 00:21:52,770
Ik moest heel nodig naar de wc,
m'n blaas stond op springen.
230
00:21:52,895 --> 00:21:57,149
Maar ik kon het niet,
ik bleef maar luisteren.
231
00:21:57,274 --> 00:21:59,109
Zo goed was dat verhaal.
232
00:21:59,235 --> 00:22:03,447
Elke redacteur, journalist en auteur
kent het probleem...
233
00:22:03,572 --> 00:22:09,245
dat je een interessant onderwerp
of persoon hebt van een tijd geleden...
234
00:22:09,370 --> 00:22:12,206
maar er nog niks nieuws
over te melden valt.
235
00:22:15,668 --> 00:22:20,172
Wat deze zaak fascinerend maakt,
is dat er zoveel aanwijzingen zijn.
236
00:22:20,297 --> 00:22:25,052
Volgens mij is het een kwestie van tijd,
energie en nieuwsgierigheid.
237
00:22:25,177 --> 00:22:30,558
En ik vind dat hij opgelost moet worden.
Dat moet gewoon.
238
00:22:33,811 --> 00:22:37,565
Toen ik zo gegrepen werd
door Cromptons boek...
239
00:22:37,690 --> 00:22:41,569
zocht ik op internet 'East Area Rapist,
Original Night Stalker'.
240
00:22:41,694 --> 00:22:46,824
En toen kwam ik een link
naar dit cold case-forum tegen.
241
00:22:47,908 --> 00:22:55,249
En voor iemand als ik is dat...
'Wauw, moet je dit zien.'
242
00:22:55,374 --> 00:23:00,796
Zo van 'wie besteedt er zoveel tijd aan?'
Ik, dus.
243
00:23:00,921 --> 00:23:04,049
Een week later
had ik 20.000 posts gelezen.
244
00:23:07,052 --> 00:23:10,514
Er waren zoveel mensen
met deze zaak bezig...
245
00:23:10,639 --> 00:23:17,271
om allerlei redenen, ze kwamen uit
Sacramento en vonden het verdrietig...
246
00:23:17,396 --> 00:23:19,356
en wilden dat het opgelost werd.
247
00:23:22,735 --> 00:23:27,615
Andere mensen waren meer
met datamining bezig.
248
00:23:31,619 --> 00:23:36,999
Dat was nieuw voor me, ik was nooit
op zo'n forum actief geweest.
249
00:23:37,124 --> 00:23:41,754
De aanwijzingen vliegen je om de oren
en dan word je erin gezogen.
250
00:23:41,879 --> 00:23:47,259
Er was een oneindige stroom
aan informatie beschikbaar.
251
00:23:48,510 --> 00:23:53,807
EAR/ONS is een acroniem voor East
Area Rapist / Original Night Stalker.
252
00:23:53,933 --> 00:23:55,392
Een stroeve naam...
253
00:23:55,517 --> 00:24:00,481
die past bij de man die al tientallen
jaren politie en justitie verbijstert.
254
00:24:00,606 --> 00:24:03,567
Wat was hij voor man?
255
00:24:09,406 --> 00:24:13,410
M'n lievelingsblogger
heeft over de EAR geschreven.
256
00:24:13,535 --> 00:24:20,960
Ik wist al een paar jaar van Michelles
bestaan, via truecrimediary.com.
257
00:24:21,085 --> 00:24:23,963
Ik had de hele blog uitgelezen.
258
00:24:24,088 --> 00:24:29,259
Dus toen ze eindelijk over de EAR
schreef, was dat spannend.
259
00:24:29,385 --> 00:24:31,887
Ik ben bezeten, dit is niet gezond.
260
00:24:32,012 --> 00:24:36,433
Ik weet de vreemdste details over hem.
Ik weet z'n bloedgroep...
261
00:24:36,558 --> 00:24:38,894
en het formaat van z'n penis.
262
00:24:39,019 --> 00:24:42,898
Hij springt over schuttingen
en schudt achtervolgers af...
263
00:24:43,023 --> 00:24:49,113
maar ik denk dat de schaarse menselijke
momenten z'n ondergang worden.
264
00:24:49,238 --> 00:24:53,325
Die tekst sloot aan bij mijn invalshoek:
265
00:24:53,450 --> 00:24:57,204
Het mysterie, de vraag wie er
achter deze misdrijven zat.
266
00:24:57,329 --> 00:25:01,458
Ze was geen meedogenloze bloedhond,
het was niet smakeloos.
267
00:25:01,583 --> 00:25:03,544
Ze raakte de juiste snaar.
268
00:25:03,669 --> 00:25:08,465
Een indrukwekkend aantal mensen is
samengekomen op 'n website van A&E.
269
00:25:08,590 --> 00:25:11,051
Er zijn wel meer van deze groepen...
270
00:25:11,176 --> 00:25:16,181
maar het verlangen naar gerechtigheid
van deze groep voelt oprecht aan.
271
00:25:16,306 --> 00:25:20,019
Ze stuurde me een priv�bericht
en we raakten aan de praat.
272
00:25:20,144 --> 00:25:23,981
Ze was duidelijk diep in deze zaak
gedoken, net als ik.
273
00:25:24,106 --> 00:25:30,571
Ik zag wie de hoofdpersonen waren
en stuurde ze priv�berichten.
274
00:25:30,696 --> 00:25:36,869
We wisselden aantekeningen uit
en bouwden snel een band op.
275
00:25:36,994 --> 00:25:42,833
We kregen vertrouwen in elkaar en
al snel deelden we ons werk met elkaar.
276
00:25:42,958 --> 00:25:47,504
Toen ontdekten we veel raakvlakken.
277
00:25:47,629 --> 00:25:51,300
We wisselden idee�n en theorie�n uit...
278
00:25:51,425 --> 00:25:57,848
en er ontstond 'n vreemde vriendschap
rond die vreemde, 30 jaar oude zaak.
279
00:25:57,973 --> 00:25:59,975
Je bent geweldig, Paul Haynes!
280
00:26:01,852 --> 00:26:07,232
Hallo, ik ben Michelle. Ik hang al jaren
rond op het EAR/ONS-forum.
281
00:26:07,357 --> 00:26:12,529
De zaak boeit me en jij komt
erg weloverwogen over in je reacties.
282
00:26:12,654 --> 00:26:15,949
Ik wil vragen wat je hiervan vindt.
283
00:26:16,075 --> 00:26:21,997
Ik heb een middagje onderzoek gedaan
en stuitte op 'n interessante verdachte.
284
00:26:22,122 --> 00:26:25,542
Hoi Michelle,
bedankt voor je vertrouwen.
285
00:26:25,667 --> 00:26:29,797
Ik kom uit Sacramento en doe al jaren
onderzoek naar deze zaak.
286
00:26:29,922 --> 00:26:32,257
Laten we afspreken.
287
00:26:32,382 --> 00:26:36,720
Ik ging naar Sacramento, naar
een vrouw van wie ik erg weinig wist.
288
00:26:36,845 --> 00:26:41,475
Ik wist zelfs niet
hoe je haar achternaam schreef.
289
00:26:43,811 --> 00:26:49,566
The Social Worker fungeert als spil
tussen politie en justitie en het forum.
290
00:26:49,691 --> 00:26:57,783
Sommige leden zeggen dat ze meer
informatie heeft, maar die niet wil delen.
291
00:26:57,908 --> 00:27:03,872
Ze begroette mij op de parkeerplaats
door wild met haar armen te zwaaien.
292
00:27:03,997 --> 00:27:06,416
Ik vond haar meteen aardig.
293
00:27:06,542 --> 00:27:10,546
We hadden contact en ik wist
dat ze naar Sacramento kwam...
294
00:27:10,671 --> 00:27:14,925
en dat ze ge�nteresseerd was
in onze groep.
295
00:27:15,050 --> 00:27:19,763
We zouden naar de plaatsten delict
rijden, ik zou haar erheen brengen.
296
00:27:19,888 --> 00:27:22,349
En we hebben uren rondgereden.
297
00:27:22,474 --> 00:27:28,730
We moeten zo'n 8 km rijden,
we beginnen bij de eerste plaats delict.
298
00:27:28,856 --> 00:27:32,442
We begonnen meteen
in 'n soort geheimtaal te praten...
299
00:27:32,568 --> 00:27:36,780
over de zaken en de feiten
en wat we overal van vonden.
300
00:27:36,905 --> 00:27:42,703
Niemand anders kon ons begrijpen,
tenzij ze onze ervaring hadden...
301
00:27:42,828 --> 00:27:44,872
of veel over die zaak wisten.
302
00:27:44,997 --> 00:27:50,127
Ik denk niet dat het iemand is waarvan
mensen zeggen dat hij het kan zijn.
303
00:27:50,252 --> 00:27:57,050
Nee, anders was hij wel gepakt.
-Ik denk dat ze verrast zullen zijn.
304
00:27:57,176 --> 00:27:59,595
Hij viel toen duidelijk niet op.
305
00:27:59,720 --> 00:28:05,058
We waren twee vrouwen
met een gezamenlijk doel.
306
00:28:05,184 --> 00:28:08,228
We waren kruisridders, strijders.
307
00:28:08,353 --> 00:28:15,611
Dat was het begin van een relatie.
We blijven ons hele leven vriendinnen.
308
00:28:22,826 --> 00:28:29,583
We gaan eerst naar Rancho Cordova,
naar z'n eerste aanvallen.
309
00:28:29,708 --> 00:28:32,794
Nummer 1 en nummer 3.
310
00:28:32,920 --> 00:28:38,884
Hoe was Sacramento vroeger? Was het
een stad waar veel mensen werkten?
311
00:28:39,009 --> 00:28:41,220
Het was een koeienstad.
312
00:28:41,345 --> 00:28:45,057
Bedoel je dat er
veel boerderijen waren?
313
00:28:45,182 --> 00:28:48,435
Ja, heel afgelegen. En dat is nu nog zo.
314
00:28:48,560 --> 00:28:55,859
Ik ben LA gewend, daar heb je niet
van die grote, open ruimtes.
315
00:28:55,984 --> 00:29:03,492
We komen nu in Rancho Cordova aan,
ik breng je naar de kern toe.
316
00:29:03,617 --> 00:29:06,245
Hier vond het eerste misdrijf plaats.
317
00:29:08,163 --> 00:29:14,002
Als je je net in de zaak gaat verdiepen...
318
00:29:14,127 --> 00:29:20,008
wil je je een beeld vormen
van waar die dingen zijn gebeurd.
319
00:29:20,133 --> 00:29:23,679
Je wilt weten
wie de hoofdrolspelers waren...
320
00:29:23,804 --> 00:29:28,976
en je komt meer te weten over de dader
door die plaatsen te bezoeken.
321
00:29:29,101 --> 00:29:34,147
Een paar huizen verderop is nummer 3.
-De huizen zijn dicht bij elkaar.
322
00:29:34,273 --> 00:29:37,317
En ik zal je het eerste huis laten zien.
323
00:29:37,442 --> 00:29:43,282
En Michelle zegt: 'Ik wil in zijn hoofd
kruipen, ik wil naar die plekken toe...
324
00:29:43,407 --> 00:29:46,910
en proberen te begrijpen...
325
00:29:47,035 --> 00:29:50,539
waarom hij deze plek koos
en waarom zo dicht op elkaar.
326
00:29:50,664 --> 00:29:55,043
Kwam hij hier uit de buurt?'
Dit is zijn hotspot.
327
00:29:56,503 --> 00:30:01,383
Dit is het huis. Hij had de telefoonlijn
doorgeknipt...
328
00:30:04,553 --> 00:30:08,140
en hij verkrachtte haar
en verdween weer.
329
00:30:08,265 --> 00:30:13,186
Deze aanval was op 18 juni 1976.
330
00:30:13,312 --> 00:30:18,358
En de aanval waar we nu heen gaan,
was op 29 augustus 1976.
331
00:30:19,401 --> 00:30:24,031
We zijn nu bij aanval nummer 3,
zo dicht zaten die bij elkaar.
332
00:30:24,156 --> 00:30:26,825
Wauw, dan kwam hij vast uit de buurt.
333
00:30:26,950 --> 00:30:30,620
De 12-jarige zag een gemaskerde man
door het raam...
334
00:30:30,746 --> 00:30:36,293
en rende naar haar moeder. Die rende
naar de keuken om 911 te bellen...
335
00:30:36,418 --> 00:30:40,464
en toen stond EAR in de deuropening
met een knuppel en wapen...
336
00:30:40,589 --> 00:30:45,177
met ontbloot onderlijf. Hij zei:
Blijf staan, of ik vermoord je.
337
00:30:45,302 --> 00:30:49,014
De moeder greep naar het wapen
toen hij dichterbij kwam.
338
00:30:49,139 --> 00:30:51,808
Hij sloeg haar tot ze op de grond lag.
339
00:30:51,933 --> 00:30:57,397
De buurman zag 'm halfnaakt weglopen,
maar kon z'n gezicht niet beschrijven.
340
00:30:57,522 --> 00:31:05,489
Dit is het tweede huis en als je langs
deze schuttingen kijkt...
341
00:31:05,614 --> 00:31:12,579
kom je bij het huis van de eerste aanval
in juni '76 uit.
342
00:31:12,704 --> 00:31:17,793
De buurman zei ook
dat er een paar maanden eerder...
343
00:31:17,918 --> 00:31:20,545
mensen over de schutting sprongen.
344
00:31:20,670 --> 00:31:28,845
Ik denk dat hij lang voor de aanvallen
deze huizen in de gaten hield.
345
00:31:30,430 --> 00:31:36,019
Het is ongelooflijk dat ��n persoon
ongestraft zoveel misdrijven kan plegen.
346
00:31:36,144 --> 00:31:41,983
Je kunt zien dat ze op een steenworp
afstand van elkaar liggen.
347
00:31:42,109 --> 00:31:44,194
Gewoon langs de schutting.
348
00:31:44,319 --> 00:31:50,409
Dat waren toch niet zulke schuttingen?
Er staat wel dat het zo'n schutting was.
349
00:31:57,958 --> 00:32:03,088
Toen Michelle naar Sacramento ging
om daar rond te rijden...
350
00:32:03,213 --> 00:32:09,970
zag ik haar zelfvertrouwen groeien. Het
is mooi als iemand van wie je houdt...
351
00:32:10,095 --> 00:32:16,852
iets doet waar ze zoveel energie
van krijgt. Dan krijg je zelf ook energie.
352
00:32:18,895 --> 00:32:25,026
Ik sta er versteld van dat ik nog steeds
grappig ben, want ik ben verliefd.
353
00:32:25,152 --> 00:32:27,904
Ik ben verliefd.
354
00:32:28,029 --> 00:32:33,869
Jazeker. En als comedian is er
niks slechter voor je carri�re...
355
00:32:33,994 --> 00:32:37,080
dan regelmatige seks en verliefdheid.
356
00:32:38,665 --> 00:32:42,752
M'n vriendin is geobsedeerd
door true crime en seriemoordenaars.
357
00:32:42,878 --> 00:32:48,925
Ze kijkt de hele dag naar FBI Files en
Forensic Files. Het is zo deprimerend.
358
00:32:49,050 --> 00:32:53,555
Elke dag weer: Het sperma
dat was aangetroffen in de borstholte...
359
00:32:53,680 --> 00:32:55,682
Mensenlief.
360
00:32:56,683 --> 00:33:00,520
'Stil nou, het gaat
over de Spermaholtemoordenaar.'
361
00:33:04,733 --> 00:33:07,861
Ik ontmoette Michelle...
362
00:33:09,196 --> 00:33:14,242
bij een optreden in de Largo,
volgens mij op 20 mei.
363
00:33:14,367 --> 00:33:20,248
Ik zat al vijf jaar in The King of Queens
en ik had een paar specials gedaan.
364
00:33:20,373 --> 00:33:25,170
Maar zij wist weinig van het comedy-
wereldje, dus ze kende mij niet.
365
00:33:25,295 --> 00:33:29,007
Deze kerel was grappig.
Buitengewoon grappig.
366
00:33:29,132 --> 00:33:33,303
Hij was knorrig en sarcastisch,
maar wel hilarisch.
367
00:33:33,428 --> 00:33:36,681
Het publiek hing aan z'n lippen.
368
00:33:36,806 --> 00:33:41,228
Ierse meisjes, zei hij, en hij klopte
met de microfoon tegen z'n hoofd.
369
00:33:41,353 --> 00:33:45,857
'Ierse meisjes zijn mijn kryptoniet.'
-Naderhand zat ik aan de bar.
370
00:33:45,982 --> 00:33:49,986
Toen ze wegging, tikte ze me aan
en zei ze: Ierse vrouwen, leuk.
371
00:33:50,111 --> 00:33:54,282
Ze was zo godvergeten betoverend.
Ik was met stomheid geslagen.
372
00:33:54,407 --> 00:33:59,287
Ik rende er letterlijk achteraan
en schreeuwde: h�.
373
00:33:59,412 --> 00:34:03,458
Dat was het eerste woord
dat ik tegen haar zei: h�.
374
00:34:03,583 --> 00:34:05,418
Ze draaide zich om en ik zei:
375
00:34:05,544 --> 00:34:09,589
Ik ga er niet omheen draaien,
ik wil je mee uit nemen, mag dat?
376
00:34:09,714 --> 00:34:12,676
Ze zei 'ja'
en ik zei: Mooi, geef me je nummer.
377
00:34:14,052 --> 00:34:20,850
Het was heel onbeholpen. James Bond
zou het heel anders hebben gedaan.
378
00:34:27,941 --> 00:34:29,651
Doe m'n masker af.
379
00:34:29,776 --> 00:34:34,406
Onze eerste date... Er draaien films
in de Hollywood Forever Cemetery.
380
00:34:34,531 --> 00:34:37,993
Dus we gingen naar een Italiaanse film,
La decima vittima.
381
00:34:42,122 --> 00:34:45,584
Een heel maffe Italiaanse
sciencefictionfilm.
382
00:34:45,709 --> 00:34:50,672
Ik was te zenuwachtig om die avond
veel te praten. Zij praatte veel meer.
383
00:34:50,797 --> 00:34:55,176
Ik dacht alleen maar: Wat is ze slim
en leuk. Ik ga dit vast verpesten.
384
00:34:59,723 --> 00:35:02,100
Ik belde haar een keer 's avonds:
385
00:35:02,225 --> 00:35:05,937
'Creature from the Black Lagoon
is op tv.' 'Die zit ik te kijken.'
386
00:35:06,062 --> 00:35:09,941
Dat was een van de eerste dingen
waarin we elkaar vonden.
387
00:35:10,066 --> 00:35:15,113
We hielden van veel dezelfde dingen,
zoals Creature from the Black Lagoon...
388
00:35:15,238 --> 00:35:19,659
lugubere, excentrieke verhalen
en lekker eten.
389
00:35:19,784 --> 00:35:22,912
Ik vond het niet leuk
dat die comedians, hij ook...
390
00:35:23,038 --> 00:35:26,124
vooral grappen maakten,
maar niet luisterden.
391
00:35:26,249 --> 00:35:29,252
Hij vond dat ik overgevoelig was.
392
00:35:29,377 --> 00:35:33,673
Een tijdje leek het erop
dat het niet zou gaan werken.
393
00:35:33,798 --> 00:35:41,348
Tot hij een keer afscheid nam met een
schattige Edward G. Robinson-imitatie.
394
00:35:41,473 --> 00:35:47,103
Ik zei zoiets als: Moet je die stelten
van dat moppie eens zien.
395
00:35:47,228 --> 00:35:51,858
Ik flirtte met haar in zo'n ouderwets
taaltje. Dat vond ze hilarisch.
396
00:35:51,983 --> 00:35:56,988
Ik lachte en greep hem vast.
Meer, zei ik.
397
00:35:57,113 --> 00:36:00,116
Wat een achtersteven heeft dat grietje.
398
00:36:00,241 --> 00:36:04,663
Stelletjes hebben vaak hun eigen
grapjes en dit was er een van mij.
399
00:36:04,788 --> 00:36:08,083
Van die gangstertaal uit de jaren 30.
400
00:36:08,208 --> 00:36:11,711
Of hoe je het ook wilt noemen.
Ik weet niet...
401
00:36:12,879 --> 00:36:15,173
Ik wou hem niet laten gaan.
402
00:36:15,298 --> 00:36:19,511
Na een tijdje gaven we het op
en gingen we samenwonen.
403
00:36:19,636 --> 00:36:24,516
Ik had speciaal voor haar een
halvemaanvormig bureau laten maken.
404
00:36:24,641 --> 00:36:28,228
Ik wou haar een soort
commandocentrum geven.
405
00:36:28,353 --> 00:36:31,272
Die Robinson-imitatie
is nooit gaan vervelen.
406
00:36:32,565 --> 00:36:34,567
En Patton ook niet.
407
00:36:36,945 --> 00:36:40,198
Michelle wist dat ze
met een beroemdheid trouwde.
408
00:36:40,323 --> 00:36:45,453
Ze leidde dus een leven waar veel
mensen misschien wel van dromen...
409
00:36:45,578 --> 00:36:48,790
maar dat deed haar helemaal niets.
Totaal niet.
410
00:36:50,417 --> 00:36:56,047
Ze was een doodgewone, goudeerlijke
meid uit het Midden-Westen.
411
00:36:56,172 --> 00:36:58,633
Iets anders wilde ze niet zijn.
412
00:36:58,758 --> 00:37:03,722
Al die fotografen en premi�res,
daar hechtte ze geen waarde aan.
413
00:37:05,557 --> 00:37:10,520
Zij dacht vooral: Ik wil straks of
morgenochtend thuis nog gaan schrijven.
414
00:37:10,645 --> 00:37:17,318
Ze lag het liefst in haar kamer onder de
dekens met de ventilator aan te lezen.
415
00:37:21,948 --> 00:37:26,161
Ze ging naar de Oscars en naar de
Grammy's. We lachten er altijd om.
416
00:37:26,286 --> 00:37:28,705
Wij waren dat helemaal niet gewend.
417
00:37:28,830 --> 00:37:33,543
Ze droeg zwarte kleding en grapte dat
ze werd aangezien voor een pr-vrouw.
418
00:37:33,668 --> 00:37:35,795
Ze was gewoon introvert.
419
00:37:35,920 --> 00:37:40,967
Ze was er heel goed in
om ervoor te zorgen dat ze niet opviel.
420
00:37:41,092 --> 00:37:43,344
Daarom had ze zoveel mensenkennis:
421
00:37:43,470 --> 00:37:48,183
Ze luisterde en keek goed.
Ze hoefde zelf niet 't middelpunt te zijn.
422
00:37:49,100 --> 00:37:53,730
Ze had altijd gehoord
dat ze zo goed kon schrijven...
423
00:37:53,855 --> 00:38:00,195
maar in LA willen heel veel mensen
hetzelfde doen. Dat viel haar zwaar.
424
00:38:00,320 --> 00:38:06,659
Ze was het niet gewend om steeds maar
afgewezen en teleurgesteld te worden.
425
00:38:06,785 --> 00:38:11,289
Haar grote droom was altijd om boeken
te schrijven, of voor de New Yorker.
426
00:38:11,414 --> 00:38:15,585
Ze wilde ook heel erg graag een kind.
427
00:38:18,588 --> 00:38:21,716
Vier jaar na de bruiloft
werd onze dochter geboren.
428
00:38:21,841 --> 00:38:23,676
Alice, hallo.
429
00:38:26,513 --> 00:38:28,306
Het was echt fantastisch.
430
00:38:37,941 --> 00:38:41,236
Toen Alice twee of drie was...
431
00:38:41,361 --> 00:38:46,282
deed Michelle zeer nauwgezet
onderzoek naar EAR/ONS.
432
00:38:47,408 --> 00:38:52,121
In Sacramento is de lucht
meteen al schoner.
433
00:38:52,247 --> 00:38:55,750
De grote, open vlaktes maken indruk.
434
00:38:55,875 --> 00:38:58,962
Er wonen ongeveer
een half miljoen mensen...
435
00:38:59,087 --> 00:39:02,632
maar vergeleken met LA
voelt het zoveel kleiner.
436
00:39:08,972 --> 00:39:11,850
Hoe gaat het hier?
-Goed.
437
00:39:13,059 --> 00:39:16,771
Mag ik nog ��n latte?
-Natuurlijk.
438
00:39:19,190 --> 00:39:21,860
Het was heel lekker.
439
00:39:24,362 --> 00:39:30,910
Michelle heeft me ge�nterviewd
tijdens 'n ontbijt in het Citizen Hotel...
440
00:39:31,035 --> 00:39:33,955
in het centrum van Sacramento.
441
00:39:34,080 --> 00:39:37,166
Het was moeilijk
om over de aanval te praten...
442
00:39:37,292 --> 00:39:42,297
maar Michelle was ontzettend serieus
met de zaak bezig.
443
00:39:42,422 --> 00:39:45,633
Je kon heel makkelijk met haar praten.
444
00:39:45,758 --> 00:39:50,638
Ik kom uit een buitenwijk van Chicago,
dus dit is allemaal nieuw voor me...
445
00:39:50,763 --> 00:39:54,601
maar ik probeer
een bepaalde denkrichting op te gaan...
446
00:39:54,726 --> 00:39:57,770
Veel mensen zullen zeggen...
447
00:39:57,896 --> 00:40:03,860
dat de E-A-R-misdaden...
448
00:40:03,985 --> 00:40:09,198
dat die periode het einde betekende
van de onschuld van Sacramento.
449
00:40:16,998 --> 00:40:21,586
De American River mondt hier uit
in de rivier de Sacramento.
450
00:40:21,711 --> 00:40:27,133
De stad begon als handelscentrum
en werd de hoofdstad van de staat.
451
00:40:27,258 --> 00:40:31,721
We hadden zowel Mather Field
als McClellan Air Base...
452
00:40:31,846 --> 00:40:37,769
dus het leger was een belangrijk aspect
van de economie voor de mensen hier.
453
00:40:37,894 --> 00:40:43,900
In die tijd kende je meer buurtgenoten
en zaten veel deuren vaak niet op slot.
454
00:40:44,025 --> 00:40:46,653
Dat gold ook voor veel auto's.
455
00:40:46,778 --> 00:40:53,660
Vreselijke misdaden
kwamen gewoon niet zo vaak voor.
456
00:40:56,955 --> 00:41:02,085
Sacramento in de jaren 70 was voor
een politieman net als elke andere plek.
457
00:41:02,210 --> 00:41:07,131
Er gebeurde niet zoveel.
Tot er in juni ineens een smeerlap was...
458
00:41:07,256 --> 00:41:10,718
die bekend zou worden
als de East Area Rapist.
459
00:41:10,843 --> 00:41:16,224
Er was een huisvredebreuk gemeld,
een verkrachting, op 5 oktober 1976.
460
00:41:16,349 --> 00:41:18,851
Jane Carson, in Wood Parkway.
461
00:41:18,977 --> 00:41:23,398
Toen de East Area-verkrachtingen
begonnen, werkte ik bij Moordzaken.
462
00:41:23,523 --> 00:41:29,028
Bij de vijfde zaak werd ik erbij gehaald,
bij Jane Carson.
463
00:41:29,153 --> 00:41:35,952
Ik begrijp wat je doormaakt. Je vraagt
je af of je 't goed hebt gedaan of niet...
464
00:41:36,077 --> 00:41:38,663
en of je iets anders had kunnen doen.
465
00:41:38,788 --> 00:41:41,457
Ik vind dat je het heel goed
hebt aangepakt.
466
00:41:42,375 --> 00:41:46,170
Ik had hem kunnen schoppen,
maar dat was zinloos geweest.
467
00:41:46,295 --> 00:41:50,216
Ik was vastgebonden en geblinddoekt,
en m'n kind was er ook.
468
00:41:51,801 --> 00:41:56,848
Zodra haar man naar z'n werk ging,
kwam de verkrachter het huis binnen.
469
00:41:56,973 --> 00:42:03,021
Hij wist precies wat er gebeurde
in Jane's huis en in de buurt.
470
00:42:03,146 --> 00:42:08,276
Toen ik vertrok, wist ik zeker dat dit
niet zomaar een verkrachting was.
471
00:42:08,401 --> 00:42:13,239
Ik begon dieper te graven en intussen
kwamen er nog meer verkrachtingen bij.
472
00:42:13,364 --> 00:42:18,494
We hadden met een serieverkrachter
te maken, met een bepaald patroon.
473
00:42:18,619 --> 00:42:24,876
Toen we dat beseften,
wilde de sheriff dat uit de media houden.
474
00:42:25,001 --> 00:42:26,836
We hadden nog niks.
475
00:42:26,961 --> 00:42:33,509
Hij wilde niet dat er paniek zou uitbreken
in de gemeenschap.
476
00:42:33,634 --> 00:42:38,973
Daar waren we nog niet klaar voor. Er
zaten nog te weinig mensen op de zaak.
477
00:42:40,183 --> 00:42:45,229
Dit is de achtste aanval. Dit slachtoffer
is buiten haar huis belaagd...
478
00:42:45,354 --> 00:42:48,274
toen ze haar auto op de oprit zette.
479
00:42:48,399 --> 00:42:52,612
Ze werd meegenomen
naar de achtertuin van haar buren...
480
00:42:52,737 --> 00:42:57,408
Daar lagen al stukken stof klaar
om haar mee vast te binden.
481
00:42:57,533 --> 00:43:01,913
Haar enkels werden vastgebonden,
ze werd geblinddoekt en gekneveld.
482
00:43:02,038 --> 00:43:06,125
De EAR rammelde met haar autosleutels
en zei dat hij zo terugkwam.
483
00:43:06,250 --> 00:43:11,255
De auto werd gevonden in de buurt,
met de hond opgesloten in de kofferbak.
484
00:43:11,380 --> 00:43:17,053
Toen de media er lucht van kregen, zei
de sheriff: Druk niks af, we pakken hem.
485
00:43:17,178 --> 00:43:23,726
Maar toen dat maar niet lukte,
gingen de media er toch over schrijven.
486
00:43:23,851 --> 00:43:27,480
Toen was de hele gemeenschap
erbij betrokken.
487
00:43:27,605 --> 00:43:33,861
Na 't achtste geval werd op 3 november
1976 duidelijk wat er aan de hand was...
488
00:43:33,986 --> 00:43:38,991
tijdens een bijeenkomst over misdaad-
preventie waar 500 mensen waren.
489
00:43:39,117 --> 00:43:43,746
Je kunt een eenvoudig alarmsysteem
gebruiken: hang 'n bel op buiten je huis.
490
00:43:43,871 --> 00:43:46,707
Sluit die bel aan op een stroompunt...
491
00:43:46,833 --> 00:43:52,672
en verbind dat vervolgens met
een schakelaar bij je nachtkastje.
492
00:43:52,797 --> 00:44:00,221
Als je ooit glas hoort breken, zet dan
de schakelaar om en de bel zal gaan.
493
00:44:00,346 --> 00:44:05,309
Mensen hadden 't er onderling over als
er iemand in de buurt was verkracht...
494
00:44:05,434 --> 00:44:09,021
maar verder was er weinig informatie
beschikbaar.
495
00:44:09,147 --> 00:44:11,440
Op 4 november 1976...
496
00:44:11,566 --> 00:44:15,862
verschijnt het eerste artikel
over de EAR in de Sacramento Bee.
497
00:44:16,821 --> 00:44:21,325
Van Warren Holloway. Ik had op een
briefje voor de rechercheurs gezet:
498
00:44:21,450 --> 00:44:28,082
'Serie verkrachtingen in de East Area.'
Dat zag hij en toen stond het in de krant.
499
00:44:28,207 --> 00:44:30,960
Zo werd hij toen genoemd:
de East Area Rapist.
500
00:44:31,085 --> 00:44:37,341
Drie weken na de achtste aanval was er
een bijeenkomst in Rancho Cordova.
501
00:44:37,466 --> 00:44:42,096
Er waren 35 aanwezigen
en daar zat maar ��n man bij.
502
00:44:43,264 --> 00:44:49,896
Twee weken later stond er 'publiciteit
beperkt verkrachter mogelijk' in de krant.
503
00:44:50,021 --> 00:44:52,732
Toen volgde de tiende aanval.
504
00:44:54,400 --> 00:44:56,736
Veel mensen beseffen niet...
505
00:44:56,861 --> 00:45:01,824
dat het bij zes van de eerste tien
verkrachtingen in Sacramento...
506
00:45:02,825 --> 00:45:07,914
om tieners ging.
Twee van hen waren pas vijftien jaar.
507
00:45:22,470 --> 00:45:26,766
Dit was waarschijnlijk
op Eerste Kerstdag.
508
00:45:26,891 --> 00:45:29,310
Een week nadat het was gebeurd.
509
00:45:37,401 --> 00:45:42,823
Het was 18 december. Er was
een schoolfeest en ik was verkouden.
510
00:45:42,949 --> 00:45:46,786
Dus op het laatste moment
besloot ik thuis te blijven.
511
00:45:46,911 --> 00:45:51,582
M'n ouders hadden een kerstborrel
en m'n zus was aan het werk.
512
00:45:52,959 --> 00:45:58,464
M'n ouders gingen rond half zeven de
deur uit en ik zette een pizza in de oven.
513
00:45:58,589 --> 00:46:03,469
Ik weet nog dat ik m'n pantoffels aantrok
en besloot piano te gaan spelen.
514
00:46:10,226 --> 00:46:12,937
Ik hoorde een geluid.
515
00:46:13,062 --> 00:46:17,817
Maar als je 15 bent, hoor je altijd
wel wat als je ouders niet thuis zijn...
516
00:46:17,942 --> 00:46:25,324
dus ik stond er verder niet bij stil.
Ik spitste nog wel even m'n oren...
517
00:46:27,952 --> 00:46:31,622
maar ik hoorde niks meer,
dus ik ging verder met spelen.
518
00:46:34,959 --> 00:46:39,839
Niet veel later,
een paar minuten misschien, voelde ik...
519
00:46:41,465 --> 00:46:45,136
dat er iemand naast me stond.
520
00:46:45,261 --> 00:46:48,597
Ik keek op...
521
00:46:48,723 --> 00:46:51,517
en voelde ineens een mes op m'n keel.
522
00:46:58,190 --> 00:47:03,195
Hij fluisterde in m'n oor:
Als je gilt of beweegt...
523
00:47:03,321 --> 00:47:07,408
duw ik dit mes in je keel
en verdwijn ik in het donker.
524
00:47:12,163 --> 00:47:17,168
Hij leidde me de gang door
en via de garage de achtertuin in.
525
00:47:21,714 --> 00:47:25,551
Daar liet hij me achter...
526
00:47:25,676 --> 00:47:29,347
bij de picknicktafel,
terwijl hij weer naar binnen ging.
527
00:47:29,472 --> 00:47:32,725
Hij zei dat hij
om de tien seconden zou kijken.
528
00:47:37,146 --> 00:47:43,652
Hij kwam weer naar buiten
en sneed toen m'n kleding open.
529
00:47:48,115 --> 00:47:53,871
Hij bracht me naar binnen, verkrachtte
me en bracht me weer naar buiten.
530
00:47:53,996 --> 00:47:59,377
Toen verkrachtte hij me binnen
nog een keer. En nog een keer.
531
00:48:02,380 --> 00:48:08,219
Dus dat was m'n eerste herinnering
daaraan.
532
00:48:18,354 --> 00:48:25,444
Op het moment zelf voelde ik niet
zo veel. Ik was helemaal verlamd.
533
00:48:27,863 --> 00:48:34,662
Ik weet nog wel dat hij de bank
vlak voor de open haard had gezet.
534
00:48:34,787 --> 00:48:38,958
Maar omdat ik geblinddoekt was
en niks kon zien...
535
00:48:39,083 --> 00:48:43,212
dacht ik dat hij de bank
in brand had gezet.
536
00:48:44,463 --> 00:48:48,426
Dat was waarschijnlijk...
537
00:48:48,551 --> 00:48:53,681
Dat was heel eng,
omdat ik dacht dat ik doodging.
538
00:48:55,975 --> 00:48:57,768
En toen was hij weg.
539
00:49:03,858 --> 00:49:07,862
Ik ben kort daarna gestopt
met pianospelen.
540
00:49:09,613 --> 00:49:12,700
Ik vond het moeilijk om nog te spelen...
541
00:49:12,825 --> 00:49:18,539
omdat ik altijd het idee had
dat er iemand achter me stond.
542
00:49:21,750 --> 00:49:23,919
Het duurde maar een paar uur.
543
00:49:24,962 --> 00:49:27,298
Maar het heeft alles veranderd.
544
00:49:28,466 --> 00:49:31,927
Na een maand heeft hij opnieuw
toegeslagen.
545
00:49:32,052 --> 00:49:37,516
Dit keer was het een vijftienjarig meisje,
wederom in 't noorden van Sacramento.
546
00:49:37,641 --> 00:49:40,519
Weer drong hij binnen
toen ze alleen thuis was.
547
00:49:40,644 --> 00:49:44,565
Hij bedreigde haar met een mes,
verkrachtte haar urenlang...
548
00:49:44,690 --> 00:49:47,193
en dwong haar
tot perverse handelingen.
549
00:49:47,318 --> 00:49:51,614
Dit slachtoffer was jonger
en het gebeurde in de vroege avond...
550
00:49:51,739 --> 00:49:54,783
in plaats van tussen elf uur
en zonsopgang...
551
00:49:54,909 --> 00:50:00,247
maar het was dezelfde verkrachter
die al ruim een jaar vrij spel heeft.
552
00:50:04,835 --> 00:50:11,175
Toen Michelle en ik het hierover hadden,
was het zo'n zaak die je niet loslaat.
553
00:50:11,300 --> 00:50:14,303
Michelle had al
heel veel research gedaan.
554
00:50:14,428 --> 00:50:18,349
Ik weet nog dat ik dacht:
Ok�, er zijn een paar obstakels.
555
00:50:18,474 --> 00:50:23,395
Allereerst m'n hoofdredacteur. Iedereen
leest graag over een moordenaar...
556
00:50:23,521 --> 00:50:28,359
maar ik moest haar ervan overtuigen
dat dit verhaal nu relevant was...
557
00:50:28,484 --> 00:50:32,279
en dat dit verhaal ook
over Los Angeles en Californi� ging.
558
00:50:32,404 --> 00:50:37,243
Michelle was onverschrokken. Terwijl
het verhaal nog niet verkocht was...
559
00:50:37,368 --> 00:50:39,954
ging zij in haar eentje op onderzoek uit.
560
00:50:40,079 --> 00:50:45,626
En reken maar dat dat wat opleverde.
Niet alleen klopten de feiten...
561
00:50:45,751 --> 00:50:50,506
ook had ze dan een relatie opgebouwd
met de desbetreffende persoon...
562
00:50:50,631 --> 00:50:53,217
waar niemand anders toe in staat was.
563
00:50:57,012 --> 00:51:03,477
Ik heb het EAR-verhaal voorgelegd aan
LA Magazine en zij zijn ge�nteresseerd.
564
00:51:03,602 --> 00:51:07,523
Dat soort publiciteit kun je niet kopen.
565
00:51:07,648 --> 00:51:11,318
Het verhaal is te belangrijk
om niet te worden verteld.
566
00:51:11,443 --> 00:51:15,155
Het steekt me
dat hij ergens zit te grijnzen...
567
00:51:15,281 --> 00:51:17,658
omdat hij denkt dat hij ermee wegkomt.
568
00:51:17,783 --> 00:51:22,830
Zou ik een blik kunnen werpen
op jouw onderzoeksmateriaal?
569
00:51:22,955 --> 00:51:27,334
Ik zal niets kopi�ren.
Ik maak alleen wat aantekeningen.
570
00:51:27,459 --> 00:51:30,504
Dan heb ik in elk geval
de dossiers gezien.
571
00:51:30,629 --> 00:51:35,467
Ik kan je wat dingen laten bekijken
terwijl je hier bent.
572
00:51:37,761 --> 00:51:42,474
Ik heb vanwege de vertrouwelijkheid
gezworen dat ik ze nooit....
573
00:51:43,892 --> 00:51:48,731
aan iemand zal overhandigen.
-Dus je bedoelt dat ik daar kan zitten...
574
00:51:48,856 --> 00:51:52,818
Je kunt er hier doorheen gaan.
Ze mogen m'n huis niet verlaten.
575
00:51:52,943 --> 00:51:57,698
Hoeveel pagina's zijn het?
-Zo'n vier- � vijfduizend.
576
00:51:57,823 --> 00:51:59,867
Allemachtig.
-Ja, het is veel.
577
00:51:59,992 --> 00:52:03,537
Het zijn alle verkrachtingen.
Alle vijftig.
578
00:52:05,831 --> 00:52:11,420
We kunnen wel ruilen. Als ik dit mag
meenemen, mag jij de zaken meenemen.
579
00:52:11,545 --> 00:52:13,464
En dan geven we ze terug.
580
00:52:13,589 --> 00:52:16,342
Dat is goed.
Maar we geven ze wel terug.
581
00:52:16,467 --> 00:52:18,886
Ik kan dit eigenlijk niet maken.
582
00:52:19,011 --> 00:52:23,807
Zo'n heimelijk verbond dat voortkwam
uit een gedeelde obsessie...
583
00:52:23,932 --> 00:52:26,894
met een anonieme seriemoordenaar
kwam vaker voor.
584
00:52:27,019 --> 00:52:31,357
Internetspeurders, gepensioneerde
en actieve rechercheurs...
585
00:52:31,482 --> 00:52:33,525
iedereen deed mee.
586
00:52:37,613 --> 00:52:42,576
Gast, ik heb 4000 pagina's aan
politiedossiers: verkrachtingen 1-50.
587
00:52:42,701 --> 00:52:44,703
Ik besterf het.
588
00:52:50,584 --> 00:52:56,423
De onderzoeker in me kon niet wachten
om de usb-stick in m'n laptop te pluggen.
589
00:52:58,175 --> 00:53:02,012
Bij elk verkeerslicht
raakte ik m'n rugzak aan...
590
00:53:02,137 --> 00:53:05,057
om te controleren
of het dingetje er nog in zat.
591
00:53:09,603 --> 00:53:15,025
Eenmaal op m'n kamer trok ik meteen
de schone witte badjas van 't hotel aan.
592
00:53:15,150 --> 00:53:18,612
Ik deed de gordijnen dicht
en zette m'n telefoon uit.
593
00:53:19,655 --> 00:53:23,992
Ik leegde een zakje gummibeertjes
in een glas en zette het op bed...
594
00:53:24,118 --> 00:53:27,913
waarop ik in kleermakerszit plaatsnam
voor m'n laptop.
595
00:53:29,957 --> 00:53:36,588
Ik had een periode van 24 uur
zonder enige afleiding voor me.
596
00:53:36,714 --> 00:53:40,801
Geen kleine handjes onder de verf
die gewassen moesten worden.
597
00:53:40,926 --> 00:53:44,930
Geen verstrooide, hongerige man
die naar het eten informeerde.
598
00:53:46,265 --> 00:53:48,600
Ik sloot de usb-stick aan.
599
00:53:48,726 --> 00:53:54,648
M'n verstand op de postsorteerstand,
m'n wijsvinger op het pijltje omlaag.
600
00:53:54,773 --> 00:53:58,527
Wat ik deed was geen lezen meer,
het was verslinden.
601
00:54:02,740 --> 00:54:08,328
Afwateringssloten en kanalen
komen vaak voor in de politiedossiers.
602
00:54:10,330 --> 00:54:15,461
Het blijkt uit de voetafdrukken,
bewijzen en verdachte waarnemingen...
603
00:54:15,586 --> 00:54:18,380
en ��n vrouw werd
zelfs daarheen gebracht...
604
00:54:18,505 --> 00:54:24,970
dat de East Area Rapist zich hierdoor
verplaatste, als een ondergronds wezen.
605
00:54:25,095 --> 00:54:29,850
Zo ging hij op verkenning,
observeerde hij mensen...
606
00:54:29,975 --> 00:54:33,061
en kwam hij te weten
wanneer ze thuis waren.
607
00:54:33,187 --> 00:54:38,233
Er zijn dus vrouwen die door een
veranderd schema, of door geluk...
608
00:54:38,358 --> 00:54:40,736
geen slachtoffer zijn geworden...
609
00:54:40,861 --> 00:54:45,282
maar wel iets angstaanjagends
moeten hebben gevoeld.
610
00:54:50,078 --> 00:54:53,957
Uren gingen voorbij.
De gummibeertjes waren op.
611
00:54:55,209 --> 00:54:58,128
Ik was rusteloos door de suiker,
de honger...
612
00:54:58,253 --> 00:55:03,926
en omdat ik al te lang in het donker zat
met 'n griezelverhaal in 50 hoofdstukken.
613
00:55:09,640 --> 00:55:15,854
Een deel van de sensatie was voor hem
het spelletje dat hij speelde met mensen.
614
00:55:16,897 --> 00:55:23,862
Je denkt misschien dat je niets gemeen
hebt met je buren, maar dat heb je wel:
615
00:55:23,987 --> 00:55:25,864
Mij.
616
00:55:25,989 --> 00:55:31,662
Hallo Michelle, ik heb de hoofdredacteur
van LA Mag gesproken. Er is groen licht.
617
00:55:41,880 --> 00:55:46,051
Vertaling: Iyuno Media Group
57476
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.