All language subtitles for Gaslit.S01E04.1080p.WEB.H264-GGEZ

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,005 --> 00:00:07,375 Sieht Martha sein Gesicht in den Zeitungen, 2 00:00:07,441 --> 00:00:10,544 könnte sie durchaus ihre Journalistenfreunde anrufen. 3 00:00:10,611 --> 00:00:11,612 BISHER BEI "GASLIT"... 4 00:00:11,679 --> 00:00:13,147 Sie sollen hierbleiben. 5 00:00:14,281 --> 00:00:16,650 Ich halte Telefone und Zeitungen fern von ihr. 6 00:00:19,353 --> 00:00:20,755 -Martha? -Oh Gott. 7 00:00:21,021 --> 00:00:22,223 -Hallo? -Lassen Sie mich! 8 00:00:22,289 --> 00:00:23,424 Martha! 9 00:00:25,693 --> 00:00:27,628 Bitte tun Sie mir nicht weh. Bitte… 10 00:00:29,597 --> 00:00:31,465 Ich glaub nicht, dass er das war. Sie? 11 00:00:31,532 --> 00:00:35,302 Das war eine Profi-Aktion. Geldgeber, Probeläufe, Beobachter. 12 00:00:36,137 --> 00:00:37,671 -Beobachter. -Beobachter? 13 00:00:37,738 --> 00:00:40,107 Sie meinen, Liddy könnte unser Mann sein? 14 00:00:40,174 --> 00:00:43,110 -Zwei Männer wollen Sie sprechen. Vom FBI. -Ok. 15 00:00:43,177 --> 00:00:45,613 Sie werden mich bald vorladen. Genau wie Hunt. 16 00:00:45,679 --> 00:00:47,281 Nixon entließ Mitchell. 17 00:00:47,348 --> 00:00:50,651 Als ich hörte, was sie dir antaten, erklärte ich meinen Rücktritt. 18 00:00:50,718 --> 00:00:54,221 Sein Großmaul von Ehefrau wurde zu einem zu großen Risiko. 19 00:00:54,288 --> 00:00:56,357 Sie sind jetzt gefragt. 20 00:00:56,424 --> 00:00:59,360 Was macht eine Stewardess aus L.A. bei einem D.C.-Dating-Service? 21 00:00:59,427 --> 00:01:01,262 Kümmere dich um das, 22 00:01:01,328 --> 00:01:04,365 worum du dich so unbedingt kümmern musst. 23 00:01:04,432 --> 00:01:06,467 Die Kiste enthält höchst prekäres Material, 24 00:01:06,534 --> 00:01:08,469 das dem Präsidenten schaden könnte. 25 00:01:11,806 --> 00:01:13,307 Das FBI habe ich im Griff. 26 00:01:13,374 --> 00:01:17,545 Rose Mary sagte ausdrücklich, der Präsident will mich kennenlernen. 27 00:01:17,611 --> 00:01:20,114 Achtung, Strom Thurmond, es gibt einen neuen Dick. 28 00:01:42,470 --> 00:01:44,104 Sie sehen gut aus. 29 00:01:44,171 --> 00:01:46,440 -Guten Morgen, Mr. Dean. -Guten Morgen. 30 00:01:47,107 --> 00:01:48,275 -Meine Herren. -John Boy. 31 00:01:50,778 --> 00:01:52,446 -Meine Damen. -Guten Morgen. 32 00:01:52,513 --> 00:01:54,114 Einen schönen Tag, Mr. Dean. 33 00:01:55,416 --> 00:01:56,650 Guten Morgen. 34 00:01:56,717 --> 00:01:58,219 Ich grüße Sie. Wie geht's? 35 00:01:58,285 --> 00:02:00,654 Prima, wenn ich Sie sehe. Ist Dick da? 36 00:02:00,721 --> 00:02:01,856 Er erwartet Sie schon. 37 00:02:02,122 --> 00:02:04,358 Er ist gleich fertig mit Mr. Butterfield. 38 00:02:04,425 --> 00:02:05,693 Sehr gut. 39 00:02:05,759 --> 00:02:06,694 Meine Herren. 40 00:02:06,760 --> 00:02:07,695 Hallo, mein Freund. 41 00:02:07,761 --> 00:02:09,830 Ich ließ ihn warmlaufen. Was macht der Porsche? 42 00:02:09,897 --> 00:02:11,599 An Sie verkaufe ich ihn nicht. 43 00:02:11,665 --> 00:02:13,167 -Sir. -John. 44 00:02:14,368 --> 00:02:15,536 Danke. 45 00:02:16,871 --> 00:02:18,272 Danke, Rose Mary. 46 00:02:51,839 --> 00:02:55,476 Er wusste nicht, wie das mit Dahlberg und den Texanern gehandhabt wird? 47 00:02:55,543 --> 00:02:57,645 Welches Arschloch war es dann? 48 00:02:57,711 --> 00:03:00,915 Liddy? Der Typ? Er scheint etwas durchgeknallt zu sein. 49 00:03:01,181 --> 00:03:01,882 Ja. 50 00:03:02,783 --> 00:03:05,853 Der hat nicht alle Tassen im Schrank. Ist das nicht das Problem? 51 00:03:05,920 --> 00:03:09,557 Aber er stand unter enormem Druck, weitere Informationen zu beschaffen. 52 00:03:09,623 --> 00:03:10,925 Und je mehr der Druck zunahm, 53 00:03:11,191 --> 00:03:13,761 desto mehr drängte er die Leute dazu, noch mehr… 54 00:03:13,827 --> 00:03:15,195 Druck seitens Mitchell? 55 00:03:15,262 --> 00:03:16,564 Wie es aussieht, ja. 56 00:03:18,432 --> 00:03:22,870 ZWEI MONATE NACH DEM EINBRUCH 57 00:04:59,700 --> 00:05:01,635 Sie bleiben jetzt ruhig, verdammt. 58 00:05:32,666 --> 00:05:35,903 Mehrere Gruppen von Demonstranten planten Demonstrationen mit dem Ziel, 59 00:05:35,969 --> 00:05:37,705 den Delegierteneingang zu blockieren, 60 00:05:37,771 --> 00:05:42,776 um eine Konfrontation zu provozieren, die die Medien nicht ignorieren konnten, 61 00:05:42,843 --> 00:05:44,078 während… 62 00:05:44,344 --> 00:05:45,479 …in Miami Beach heute… 63 00:05:45,713 --> 00:05:48,348 Die Riesen-Stechmücken da unten könnte man zähmen 64 00:05:48,415 --> 00:05:49,683 und als Haustiere halten. 65 00:05:49,750 --> 00:05:51,085 Weißt du noch, Martha? 66 00:05:53,053 --> 00:05:53,954 Was sagtest du? 67 00:05:54,988 --> 00:05:58,392 Ich sprach von den Stechmücken in Miami. 68 00:05:59,393 --> 00:06:01,929 Stimmt. Von der Größe eines Oldsmobiles. 69 00:06:05,365 --> 00:06:07,634 -Ist alles in Ordnung? -Ach, es ist nichts. 70 00:06:07,701 --> 00:06:12,506 Ich werde Dr. Feldman anrufen und einen Termin für dich ausmachen. 71 00:06:12,573 --> 00:06:14,975 Du schläfst in letzter Zeit nicht gut. 72 00:06:15,042 --> 00:06:16,677 Es ist diese furchtbare Stadt. 73 00:06:17,678 --> 00:06:19,446 Wir könnten nach New York zurück. 74 00:06:19,513 --> 00:06:20,614 -Marty. -Warum nicht? 75 00:06:20,681 --> 00:06:22,816 Dad wurde aus dem Weißen Haus entlassen. 76 00:06:22,883 --> 00:06:25,552 -Wir können überallhin. -Daddy wurde nicht entlassen. 77 00:06:25,619 --> 00:06:28,555 Daddy ging freiwillig, zugunsten mehr Zeit für die Familie. 78 00:06:28,622 --> 00:06:29,890 Im Fernsehen klang es anders. 79 00:06:29,957 --> 00:06:32,826 Du wärst gefangen gehalten worden. Dad sei schuld gewesen. 80 00:06:32,893 --> 00:06:35,662 -Unsinn. -Und das Ganze war ein Tohuwabohu. 81 00:06:35,729 --> 00:06:37,464 Ein "Tohuwabohu"? 82 00:06:37,531 --> 00:06:38,699 -Eine totale Kacke. -Marty! 83 00:06:38,766 --> 00:06:39,867 Nicht so vulgär. 84 00:06:40,801 --> 00:06:43,403 Dein Daddy konnte nichts für Kalifornien. 85 00:06:44,471 --> 00:06:47,074 Schluss mit der Vergangenheit. Wir blicken nach vorne. 86 00:06:47,141 --> 00:06:49,510 Dr. Feldman, ja. 87 00:06:51,111 --> 00:06:52,880 Den brauchst du jetzt. 88 00:06:52,946 --> 00:06:54,648 Und was sagen wir, 89 00:06:54,715 --> 00:06:57,017 wenn uns die Presse Fragen stellt? 90 00:06:57,751 --> 00:06:58,752 Kein Kommentar. 91 00:06:58,819 --> 00:07:00,888 …fühlt man sich wieder wie früher. 92 00:07:05,192 --> 00:07:07,060 Hielt man Sie gegen Ihren Willen fest? 93 00:07:07,127 --> 00:07:09,563 …darüber zu reden, was passiert ist, als… 94 00:07:11,899 --> 00:07:14,001 Mrs. Mitchell, bitte, nur kurz. 95 00:07:26,780 --> 00:07:30,484 Alles in Ordnung, es war nur ein Missverständnis mit einem Leibwächter. 96 00:07:48,068 --> 00:07:48,969 Valium? 97 00:07:49,036 --> 00:07:51,672 Martha, ein Beruhigungsmittel hilft Ihren Nerven nicht. 98 00:07:51,738 --> 00:07:53,473 Das Einzige, was hilft, 99 00:07:53,540 --> 00:07:55,642 ist, über das in Kalifornien zu sprechen. 100 00:07:55,709 --> 00:07:58,612 Mitchell ist nicht mehr in der Politik. Wir sind da raus. 101 00:07:58,679 --> 00:08:01,515 Soll ein kleiner Fehltritt wirklich alles kaputt machen? 102 00:08:01,582 --> 00:08:02,916 Sie schrien am Telefon. 103 00:08:02,983 --> 00:08:05,219 Und jetzt sage ich Ihnen, ich will das abhaken. 104 00:08:09,122 --> 00:08:10,257 MARTHAS HIRNGESPINST" 105 00:08:10,524 --> 00:08:11,725 Der Mann tat Ihnen das an. 106 00:08:13,060 --> 00:08:15,095 Sie wollen der Presse nichts sagen, 107 00:08:15,162 --> 00:08:19,032 aber er erzählt jedem seine Sicht der Dinge und hakt nichts ab. 108 00:08:19,099 --> 00:08:22,502 Er behauptet, das alles sei nie passiert. 109 00:08:23,871 --> 00:08:26,607 Schweigen Sie weiter, werden andere für Sie reden. 110 00:08:39,620 --> 00:08:44,258 Fall Nummer 15B72A-74, 111 00:08:44,524 --> 00:08:48,161 Verschwörung zum Einbruch und Abhören von Leitungen. 112 00:08:48,962 --> 00:08:50,564 Wie bekennen sich die Angeklagten? 113 00:08:50,631 --> 00:08:52,699 -Nicht schuldig, Euer Ehren. -…Washington Post. 114 00:09:03,877 --> 00:09:05,045 Ich mache es kurz. 115 00:09:05,879 --> 00:09:07,581 Wir sind in einer Warteschleife. 116 00:09:14,821 --> 00:09:18,325 Erwartet wird aber, dass wir den Kopf für die Regierung hinhalten. 117 00:09:19,126 --> 00:09:20,794 Richter Sirica ist knallhart. 118 00:09:21,695 --> 00:09:25,265 Wir kassieren für einen Einbruch 15, womöglich sogar 20 Jahre. 119 00:09:26,066 --> 00:09:26,967 Und? 120 00:09:27,034 --> 00:09:30,570 Sollten wir nicht Rückendeckung vom Präsidenten haben? Milde? 121 00:09:31,138 --> 00:09:32,606 Oder eine Begnadigung? 122 00:09:36,009 --> 00:09:38,845 Verzeihung. Pollensaison. 123 00:09:40,881 --> 00:09:43,283 Ich werde mich darum kümmern. Noch etwas? 124 00:09:43,350 --> 00:09:47,788 Wie ich hörte, schnüffeln zwei Agenten vom FBI herum, also… 125 00:09:47,854 --> 00:09:50,724 Vergessen Sie das FBI. Wir haben da einen Mann drin. 126 00:09:50,791 --> 00:09:51,925 Alles klar. 127 00:09:55,162 --> 00:09:57,097 FBI-HAUPTSITZ 128 00:09:59,900 --> 00:10:01,034 Größer als Langley. 129 00:10:02,135 --> 00:10:03,270 Es ist riesig. 130 00:10:06,273 --> 00:10:07,808 Ach ja, was diese… 131 00:10:08,809 --> 00:10:10,644 Was Ihre CIA-Hypothese angeht… 132 00:10:10,711 --> 00:10:12,612 Das steht alles im 302-Bericht, 133 00:10:12,679 --> 00:10:15,983 aber einige der Einbrecher waren im Laufe der Jahre 134 00:10:16,049 --> 00:10:18,618 an Operationen der Behörde beteiligt gewesen, 135 00:10:18,685 --> 00:10:20,053 besonders Hunt und McCord. 136 00:10:20,120 --> 00:10:21,188 Hunt… Wissen Sie was? 137 00:10:21,254 --> 00:10:23,890 Er hatte ein Büro im Weißen Haus mit einem Tresor. 138 00:10:23,957 --> 00:10:27,127 Wa… Ist das Ihr Ernst? Das müssen wir untersuchen. 139 00:10:28,328 --> 00:10:29,830 Sie kennen Mark Felt? 140 00:10:29,896 --> 00:10:33,233 Er war auf meinen Posten scharf, lungert jetzt aber nur noch herum 141 00:10:33,300 --> 00:10:35,235 wie der Geist der vergangenen Weihnacht. 142 00:10:35,302 --> 00:10:37,871 Ich mache meine Arbeit als stellvertretender Direktor. 143 00:10:37,938 --> 00:10:39,406 Blicket auf den Geist. 144 00:10:40,207 --> 00:10:43,210 -Mit den Ketten, die er sich schmiedete. -Das ist… 145 00:10:44,111 --> 00:10:45,679 Das sagte Marleys Geist. 146 00:10:47,381 --> 00:10:49,216 -Was? -In der Geschichte. 147 00:10:49,282 --> 00:10:51,251 Marley was Ebenezer Scrooges Partner… 148 00:10:51,318 --> 00:10:53,086 Nun, Hunts Büro im Weißen Haus 149 00:10:53,153 --> 00:10:56,156 könnte darauf hinweisen, dass höhere Etagen darin verstrickt waren. 150 00:10:56,223 --> 00:10:59,693 Können Sie das in irgendeiner Form bestätigen? 151 00:11:00,193 --> 00:11:02,729 Noch nicht. Dazu müssen wir John Dean befragen, 152 00:11:02,796 --> 00:11:04,331 und die Führerschaft bei CREEP. 153 00:11:04,398 --> 00:11:07,200 Also Mitchell, Magruder, den… 154 00:11:07,267 --> 00:11:11,071 Kay, ich darf Sie hier unterbrechen. Wir sind nicht bei der Gestapo. 155 00:11:11,138 --> 00:11:13,940 Wir können gegenüber dem ehemaligen Generalstaatsanwalt 156 00:11:14,007 --> 00:11:17,711 oder dem Berater des Weißen Hauses nicht wie bei einer Piñata ausholen. 157 00:11:17,778 --> 00:11:21,948 Dean, Mitchell und Magruder sind außen vor. 158 00:11:22,015 --> 00:11:23,383 Aus dem Grunde wollten wir 159 00:11:23,450 --> 00:11:25,852 mit der Befragung niederer Angestellter beginnen, 160 00:11:25,919 --> 00:11:27,687 also mit allen ohne Führerschaft. 161 00:11:28,155 --> 00:11:29,923 Bürohilfen, Sekretärinnen, 162 00:11:29,990 --> 00:11:31,224 Buchhalter. 163 00:11:33,460 --> 00:11:34,861 Ist das ein Problem, Pat? 164 00:11:34,928 --> 00:11:37,931 Nein, Mark, das ist kein Problem. 165 00:11:41,468 --> 00:11:43,837 Wir haben ein gigantisches Problem. 166 00:11:43,904 --> 00:11:45,238 Was sollen wir nur machen? 167 00:11:45,305 --> 00:11:47,207 Wir sind so dermaßen am Arsch! 168 00:11:47,274 --> 00:11:49,142 Verflucht, Pat. Sie… 169 00:11:49,209 --> 00:11:51,845 Ich sagte doch, halten Sie Ihre Agenten fern von CREEP. 170 00:11:51,912 --> 00:11:53,780 Es ist nicht meine Schuld. 171 00:11:53,847 --> 00:11:55,849 Sie waren unbarmherzig. Ohne ein Zugeständnis 172 00:11:55,916 --> 00:11:58,318 wäre Felt misstrauisch geworden. 173 00:11:58,385 --> 00:11:59,386 Kacke! 174 00:12:00,353 --> 00:12:02,055 Also heute. Welche Agenten? 175 00:12:02,122 --> 00:12:03,824 Lano und der andere. 176 00:12:03,890 --> 00:12:06,726 Es ist eine Frage Zeit, bis sie hinter alles kommen. 177 00:12:06,793 --> 00:12:08,228 Ich kann sie nicht zurückpfeifen. 178 00:12:08,295 --> 00:12:11,731 Es sind Ihre Agenten, Pat. Sie sind der Direktor des FBI, verdammt! 179 00:12:11,798 --> 00:12:13,166 Mir gefällt Ihr Ton nicht. 180 00:12:13,233 --> 00:12:15,936 Hören Sie… Ich muss auflegen. Ich kümmere mich darum. 181 00:12:16,002 --> 00:12:18,939 -Mir gefällt Ihr Ton nicht… -Ich sagte, ich kümmere mich. 182 00:12:22,142 --> 00:12:24,044 Da scheint's Probleme zu geben. 183 00:12:24,111 --> 00:12:29,783 Zwei von Pat Grays Agenten kommen heute für Befragungen im CREEP vorbei. 184 00:12:30,350 --> 00:12:31,518 -Was? -Ja. 185 00:12:31,785 --> 00:12:34,988 Wimmele ich die ab, errege ich Verdacht. Der Kerl ist nutzlos. 186 00:12:35,055 --> 00:12:37,757 Natürlich ist er das. Er ist einer unserer Amtsträger. 187 00:12:37,824 --> 00:12:39,526 Ich werde Moore darauf ansetzen. 188 00:12:39,793 --> 00:12:42,829 Moment, halt. Dickie Moore, den kleinen Pisser, 189 00:12:42,896 --> 00:12:44,831 der Ihnen folgt wie Genitalherpes? 190 00:12:44,898 --> 00:12:46,533 Auf keinen Fall. Sie machen das. 191 00:12:46,800 --> 00:12:50,904 Nein, der Präsident möchte, dass ich auf dem Flug nach Miami neben ihm sitze. 192 00:12:52,939 --> 00:12:56,409 Der Präsident würde wollen, dass Sie das regeln. Glauben Sie mir. 193 00:12:57,544 --> 00:12:59,346 Und beeilen Sie sich. 194 00:12:59,412 --> 00:13:01,214 Einer unserer Großspender, Ken Dahlberg, 195 00:13:01,281 --> 00:13:04,518 veranstaltet morgen Abend eine Party im Shore Club und lud Sie ein. 196 00:13:04,784 --> 00:13:07,854 Mich? Wozu? 197 00:13:07,921 --> 00:13:10,390 Er gehört zu den Gründern von Operation Edelstein. 198 00:13:10,457 --> 00:13:12,159 Wenn Sie sich richtig anstellen, 199 00:13:12,225 --> 00:13:14,995 finanziert er irgendwann Ihre Präsidentschaftskandidatur. 200 00:13:16,096 --> 00:13:19,166 Keine Sorge. Auf dem Rückflug sitzen Sie in der Air Force One. 201 00:13:25,939 --> 00:13:27,174 Sehen Sie sich das an. 202 00:13:27,240 --> 00:13:30,110 Ein rechtwinkliges Dreieck zwischen den Beteiligten. 203 00:13:30,177 --> 00:13:33,180 Das zerstört das Gleichgewicht und beschert uns ehrliche Antworten. 204 00:13:33,246 --> 00:13:35,248 Ich bin für ein gleichseitiges Dreieck. 205 00:13:36,283 --> 00:13:37,551 So was in der Art. 206 00:13:37,817 --> 00:13:40,954 Das lockert die Atmosphäre und lässt sie frei sprechen. 207 00:13:41,021 --> 00:13:42,322 Ganz locker. 208 00:13:44,291 --> 00:13:45,492 Eine Korrektur. 209 00:13:50,864 --> 00:13:54,901 Optisch gleichseitig, in Wirklichkeit aber ungleichseitig. 210 00:13:54,968 --> 00:13:56,169 Meine Herren. 211 00:13:57,604 --> 00:14:00,006 Wir kennen uns noch nicht. Agent Lano? 212 00:14:00,073 --> 00:14:01,608 Und der junge Agent Magallanes. 213 00:14:01,875 --> 00:14:03,210 Ich nehme mir einen Stuhl. 214 00:14:04,044 --> 00:14:06,846 Mr. Dean, wir wussten nicht, dass Sie hier sein würden. 215 00:14:06,913 --> 00:14:10,150 Nun ja, ich vertrete alle Mitarbeiter 216 00:14:10,217 --> 00:14:12,385 des Komitees zur Wiederwahl des Präsidenten. 217 00:14:12,452 --> 00:14:14,087 -Seit wann das? -Seit heute. 218 00:14:14,154 --> 00:14:15,388 Seit eben. Seit vorhin. 219 00:14:18,191 --> 00:14:20,060 Also schön. In Ordnung. 220 00:14:22,996 --> 00:14:26,166 Miss Abrontes. Danke für Ihr Kommen. Wie geht es Ihnen? 221 00:14:26,233 --> 00:14:29,269 Einen Moment mal. Miss Abrontes stimmte der Befragung zu, 222 00:14:29,336 --> 00:14:31,938 sofern sie schnell, fair und fokussiert abläuft. 223 00:14:32,005 --> 00:14:36,309 Beschränken wir die Fragen aufs rein Berufliche. Das wäre grandios. 224 00:14:36,376 --> 00:14:37,611 Also gut. 225 00:14:41,147 --> 00:14:42,482 Miss Abrontes, 226 00:14:44,084 --> 00:14:46,353 wie würden Sie 227 00:14:46,419 --> 00:14:50,490 die organisatorische Mentalität beim Komitee zur Wiederwahl beschreiben? 228 00:14:50,557 --> 00:14:53,059 Miss Abrontes fühlt sich nicht geneigt, 229 00:14:53,126 --> 00:14:56,429 Fragen zur generellen Hierarchie im Komitee zur Wiederwahl zu beantworten. 230 00:14:56,496 --> 00:14:59,232 Ich würde es sehr schätzen, beschränkten wir die Fragen 231 00:14:59,299 --> 00:15:00,567 auf Erfahrungstatsachen. 232 00:15:04,671 --> 00:15:08,074 Welche Arbeit leisteten Sie bislang für den Wahlkampf, Mrs. Frankel? 233 00:15:08,141 --> 00:15:10,277 Verzeihung, haben wir vereinbart, 234 00:15:10,343 --> 00:15:13,179 welchen Zeitraum Sie mit "bislang" meinen? 235 00:15:13,680 --> 00:15:15,982 Also, während der ganzen Zeit Ihrer Arbeit 236 00:15:16,049 --> 00:15:18,285 fürs Komitee für die Wiederwahl des Präsidenten… 237 00:15:18,351 --> 00:15:19,252 Die gab es nie. 238 00:15:20,287 --> 00:15:21,354 Er… Wie bitte? 239 00:15:21,421 --> 00:15:25,125 Er arbeitete nie fürs Komitee für die Wiederwahl des Präsidenten. 240 00:15:25,992 --> 00:15:28,561 Er arbeitete fürs Komitee zur Wiederwahl des Präsidenten. 241 00:15:32,465 --> 00:15:33,333 Der Nächste. 242 00:15:35,101 --> 00:15:36,136 Danke schön. 243 00:15:36,202 --> 00:15:38,405 "Beantworten Sie das nicht"? Keinerlei Antworten? 244 00:15:40,674 --> 00:15:42,008 Gehen Sie. 245 00:15:46,146 --> 00:15:47,981 Kritzelt er vor sich hin? 246 00:15:49,416 --> 00:15:51,318 -Der Typ kritzelt vor sich hin. -Sir… 247 00:15:52,452 --> 00:15:55,622 Sind wir fertig? Ich muss nämlich dringend aufs Klo. 248 00:15:56,990 --> 00:15:57,991 Darf ich aufs Klo? 249 00:15:59,225 --> 00:16:00,560 Weshalb fragen Sie ihn? 250 00:16:01,494 --> 00:16:03,463 Wir führen die Befragung durch. 251 00:16:06,700 --> 00:16:08,268 Ja, gehen Sie. 252 00:16:12,405 --> 00:16:16,042 Señor Gonzalez, ist Ihnen in den letzten Wochen 253 00:16:16,109 --> 00:16:18,378 jemand Ungewöhnliches im Büro aufgefallen? 254 00:16:21,614 --> 00:16:23,149 Nein. 255 00:16:23,216 --> 00:16:26,353 Sahen Sie, wie verdächtige Papiere geschreddert wurden? 256 00:16:26,419 --> 00:16:28,755 Vielleicht Geld? Scheine mit fortlaufender Nummer? 257 00:16:30,990 --> 00:16:31,991 Nein. 258 00:16:32,058 --> 00:16:33,093 Señor Gonzalez, 259 00:16:33,159 --> 00:16:37,430 schlafen Sie von der Decke hängend wie eine Fledermaus 260 00:16:37,497 --> 00:16:40,367 oder ununterbrochen schwimmend wie ein Hai? 261 00:16:45,672 --> 00:16:46,673 Ja. Alles klar. 262 00:16:46,740 --> 00:16:48,174 Sie können gehen. 263 00:16:49,476 --> 00:16:51,578 So eine Kacke. Verfluchte Kacke! 264 00:16:51,644 --> 00:16:53,713 Tony, Daniel, Ronald, Ruth, Dan, Roni, Bill, 265 00:16:53,780 --> 00:16:55,415 Kathy, Elaine, Sally, 266 00:16:55,482 --> 00:16:57,183 Judy Hoback. 267 00:16:57,250 --> 00:16:59,786 Miss Hoback, Ihnen liegen in Ihrer Funktion als Buchhalterin 268 00:17:00,053 --> 00:17:02,088 keine Informationen zu Wahlkampfgeldern vor? 269 00:17:02,155 --> 00:17:03,123 Ist das korrekt? 270 00:17:03,790 --> 00:17:06,359 -Mir fällt nichts ein. -Welche Überraschung. 271 00:17:06,426 --> 00:17:09,162 Und von welchen Daten sprechen wir? 272 00:17:09,229 --> 00:17:12,499 Damit wir wissen, wann das vorfiel, was nicht von Interesse war. 273 00:17:12,565 --> 00:17:14,534 Vorausgesetzt, Ihr Anwalt ist einverstanden. 274 00:17:14,601 --> 00:17:16,636 Aber natürlich. Danke der Nachfrage. 275 00:17:20,774 --> 00:17:23,209 Das war von Februar dieses Jahres 276 00:17:23,276 --> 00:17:25,178 bis heute, glaube ich. 277 00:17:25,245 --> 00:17:27,380 Außer in der Zeit, als ich für Mr. Liddy arbeitete. 278 00:17:29,649 --> 00:17:31,484 -Liddy? -Die Zeit ist jetzt um. 279 00:17:31,551 --> 00:17:34,554 -Sie arbeiteten für G. Gordon Liddy? -Halt. Einen Augenblick. 280 00:17:34,621 --> 00:17:36,156 -…sehr beschäftigt. -Nein. 281 00:17:36,222 --> 00:17:38,625 -Einen Augenblick. -Wir waren sehr entgegenkommend. 282 00:17:38,691 --> 00:17:40,727 Sollten Sie weitere Fragen haben, 283 00:17:40,794 --> 00:17:43,296 empfehle ich Ihnen, sie schriftlich einzureichen. 284 00:17:43,363 --> 00:17:45,098 Außer natürlich, Sie möchten, 285 00:17:45,165 --> 00:17:48,535 dass ich die Sache mit Direktor Gray persönlich bespreche. 286 00:17:50,069 --> 00:17:51,838 -Das wird nicht nötig sein. -Nein? 287 00:17:52,105 --> 00:17:52,806 Nein. 288 00:17:53,072 --> 00:17:55,208 Vielen Dank, dass Sie sich die Zeit nahmen. 289 00:17:55,275 --> 00:17:58,778 Nein, ich danke Ihnen. Vielen Dank. 290 00:17:58,845 --> 00:18:00,180 Miss Hoback. 291 00:18:02,615 --> 00:18:04,717 Oh, und, Agent Magallanes, 292 00:18:04,784 --> 00:18:07,287 lassen Sie noch Ihren Parkschein abstempeln. 293 00:18:08,188 --> 00:18:10,623 Das vergessen manche und müssen ein Vermögen zahlen. 294 00:18:10,690 --> 00:18:12,525 Danke für den Tipp. Nett von Ihnen. 295 00:18:19,766 --> 00:18:21,534 Schleimiger Wichser. 296 00:18:22,335 --> 00:18:23,603 Sehen Sie ihn sich an. 297 00:18:25,738 --> 00:18:28,741 Ja. Was zum Teufel machen wir jetzt? 298 00:18:36,516 --> 00:18:39,118 KANN HIER NICHT REDEN RESTAURANT CRYSTAL - 1 UHR 299 00:18:41,621 --> 00:18:42,622 Cool. 300 00:18:43,756 --> 00:18:45,859 Und, wie lief's mit diesen FBI-Deppen? 301 00:18:46,125 --> 00:18:49,362 Unglaublich. Schlecht geschnittene Haare, billige Polyester-Anzüge. 302 00:18:49,429 --> 00:18:51,498 Die hatten keine Ahnung, mit wem sie sich anlegen. 303 00:18:51,564 --> 00:18:53,199 Hören Sie auf, das turnt mich an. 304 00:18:53,266 --> 00:18:54,300 Ja, das glaube ich. 305 00:18:54,367 --> 00:18:56,169 Hey, wie ist die Convention? 306 00:18:57,136 --> 00:18:59,706 Super. Ich darf auf Ihrem Platz sitzen, neben dem Großen. 307 00:18:59,772 --> 00:19:02,141 Das ist nicht Ihr Ernst, oder? Wow. 308 00:19:02,642 --> 00:19:03,710 Neben Nixon höchstpersönlich. 309 00:19:03,776 --> 00:19:06,145 Und wissen Sie was? Er ist mein Kaliber. 310 00:19:06,212 --> 00:19:08,515 Wir redeten eine Stunde lang. Beim Thema Bowling 311 00:19:08,581 --> 00:19:10,149 leuchteten seine Augen. 312 00:19:10,216 --> 00:19:14,320 Wow. Tatsächlich? Das… Das ist wirklich dufte. Glückw… 313 00:19:14,387 --> 00:19:16,523 -Glückwunsch. -Hey, wann kommen Sie hierher? 314 00:19:16,589 --> 00:19:19,659 Wie ich hörte, schmeißt Ken Dahlberg eine große Party im Shore Club. 315 00:19:19,726 --> 00:19:21,694 -Da wird's wild zugehen. -Ja. 316 00:19:21,761 --> 00:19:23,830 Ich weiß schon, ja. Ich nehme den Nachtflug. 317 00:19:23,897 --> 00:19:26,533 Ok, prima. Kommen Sie bei mir im Zimmer vorbei. 318 00:19:26,599 --> 00:19:28,635 Wir betrinken uns vor Agnews Rede, ok? 319 00:19:28,701 --> 00:19:30,703 Ja. Hey, tun Sie mir einen Gefallen. 320 00:19:30,770 --> 00:19:33,540 Heben Sie mir ein paar Täubchen auf. Vögeln Sie nicht alle. 321 00:19:35,642 --> 00:19:37,176 Geht klar, Sie geiler Bock. 322 00:19:37,243 --> 00:19:40,179 Schaffen Sie Ihren Arsch hierher. Holen Sie sich die Muschis. 323 00:20:01,701 --> 00:20:03,269 Bis dann, Mann. 324 00:20:03,336 --> 00:20:05,238 Ja, bis bald. Tschüss. 325 00:20:18,518 --> 00:20:19,419 Hallo? 326 00:20:19,485 --> 00:20:22,355 Hallöchen. Wie geht's, wie steht's? 327 00:20:22,422 --> 00:20:23,856 Oh, Verzeihung. Wer spricht da? 328 00:20:24,591 --> 00:20:26,526 Was? Hier spricht John. 329 00:20:26,593 --> 00:20:27,961 John… John Dean. 330 00:20:28,227 --> 00:20:30,296 Verzeihung, ist es gerade schlecht? 331 00:20:30,363 --> 00:20:31,698 John. 332 00:20:32,799 --> 00:20:34,667 Ich habe mich gerade geschnitten. 333 00:20:34,734 --> 00:20:37,236 Ich wollte einen Dosenöffner benutzen und dabei… 334 00:20:37,303 --> 00:20:39,439 Ist es einer von General Electric? 335 00:20:40,340 --> 00:20:41,841 -Ist es was? -Der Dosenöffner. 336 00:20:41,908 --> 00:20:45,411 Wenn nicht, wirf ihn weg. Besorg dir einen von General Electric. 337 00:20:45,478 --> 00:20:47,914 Die haben einen Schutz. Ich hab meinen seit Jahren. 338 00:20:47,981 --> 00:20:49,782 Er ist wirklich sehr gut. 339 00:20:49,849 --> 00:20:51,618 Bist du… Was ist los? 340 00:20:51,684 --> 00:20:53,286 Verkaufst du jetzt Dosenöffner? 341 00:20:54,654 --> 00:20:56,489 Nein, entschuldige. 342 00:20:57,457 --> 00:20:58,791 Wie geht es dir? 343 00:20:58,858 --> 00:21:01,894 Es geht mir so gut. Ich… Mir geht's hervorragend. 344 00:21:01,961 --> 00:21:04,397 Wie geht's dir? Wie ist Miami? 345 00:21:04,464 --> 00:21:05,598 Miami ist 346 00:21:06,966 --> 00:21:08,735 nett. Es ist nett hier. 347 00:21:08,801 --> 00:21:10,603 Ich habe nur keinerlei Freizeit. 348 00:21:10,670 --> 00:21:12,872 Ich bin ständig mit dem Präsidenten unterwegs. 349 00:21:12,939 --> 00:21:14,641 Ach ja? 350 00:21:14,707 --> 00:21:16,843 Ja, ich flog mit ihm im Flugzeug, 351 00:21:16,909 --> 00:21:19,879 du weißt schon… in der Air Force One. 352 00:21:19,946 --> 00:21:22,782 Ich kenne die Air Force One. Ich bin Flugbegleiterin. 353 00:21:22,849 --> 00:21:26,419 Auf der Convention saß ich neben ihm. Wir plauderten übers Bowling. 354 00:21:26,486 --> 00:21:28,588 Hör mal. Ich bin im Moment beschäftigt. 355 00:21:28,655 --> 00:21:30,823 Wolltest du irgendetwas Bestimmtes? 356 00:21:32,325 --> 00:21:36,562 Ja, ich werde am 15. auf dem Weg nach Shanghai 357 00:21:36,629 --> 00:21:39,365 in L.A. Halt machen. Wollen wir Mittag essen gehen? 358 00:21:39,432 --> 00:21:41,367 Ja! Nein. 359 00:21:41,434 --> 00:21:42,769 Nein. 360 00:21:43,903 --> 00:21:45,004 Ich gehe segeln. 361 00:21:46,539 --> 00:21:48,474 Mit Billy. 362 00:21:49,842 --> 00:21:51,344 Wir fahren nach Catalina. 363 00:21:51,411 --> 00:21:52,645 Billy. 364 00:21:52,712 --> 00:21:54,981 Ja. Er ist ein Freund von der Arbeit. 365 00:21:58,017 --> 00:21:59,519 Natürlich. Klar. Ja, ok. 366 00:21:59,585 --> 00:22:01,521 Na ja, dann vielleicht ein andermal. 367 00:22:01,587 --> 00:22:03,756 Vielleicht. Vielleicht ein andermal. 368 00:22:03,823 --> 00:22:06,859 Hey, bevor du auflegst, wollte ich dir noch sagen… 369 00:22:22,108 --> 00:22:23,776 Oh, verflucht. 370 00:22:38,791 --> 00:22:41,360 VALIUM 371 00:22:48,668 --> 00:22:51,971 Ich muss die großartigen Veränderungen nicht aufzählen, 372 00:22:52,038 --> 00:22:56,642 die die republikanische Partei unter Präsident Nixon vorgenommen… 373 00:22:57,577 --> 00:23:00,747 -Hey, ich sah da zu. -Schluss mit der Politik, Liebes. 374 00:23:00,813 --> 00:23:02,915 Keine Amtseinführungen, keine Conventions mehr. 375 00:23:02,982 --> 00:23:05,451 Nur noch Ballon-Aufblasen, und bitte die roten. 376 00:23:05,518 --> 00:23:06,886 Oh, entschuldigen Sie. 377 00:23:06,953 --> 00:23:10,089 Hängen Sie das Gold tiefer? Ich will es über dem Blau haben. 378 00:23:11,524 --> 00:23:14,861 Ja, und dann bringen Sie das Ganze etwas höher an. 379 00:23:14,927 --> 00:23:16,829 Genau so. Das ist hübsch. 380 00:23:18,164 --> 00:23:19,465 Schatz? 381 00:23:20,666 --> 00:23:22,769 Sind diese Tabletten aus der Apotheke? 382 00:23:24,504 --> 00:23:26,939 Ja. Dr. Feldman hat angerufen. 383 00:23:27,006 --> 00:23:30,076 Er dachte, du hättest sicher vergessen, dein Rezept einzulösen, 384 00:23:30,143 --> 00:23:31,911 und so schickte ich Zolton los. 385 00:23:34,814 --> 00:23:36,549 Für deine Nerven, Liebste. 386 00:23:38,584 --> 00:23:40,887 DIAZEPAM WIE VERSCHRIEBEN EINNEHMEN 387 00:23:43,689 --> 00:23:46,526 Und die ganze Zeit dachte ich: 388 00:23:46,592 --> 00:23:48,661 "Diesmal hat mich John echt veräppelt." 389 00:23:48,728 --> 00:23:50,062 Ja, das ist gut möglich. 390 00:23:50,129 --> 00:23:53,833 Ich ging also rüber und setzte mich in seinen Golfwagen. 391 00:23:53,900 --> 00:23:57,670 Er setzte sich, und Spiro wusste nicht, was er damit anfangen sollte. 392 00:23:57,737 --> 00:23:59,505 Moment. Er machte also mit? 393 00:23:59,572 --> 00:24:02,708 Er machte mit. Und nicht nur das. Wisst ihr was? 394 00:24:02,775 --> 00:24:04,610 Sie haben eine Runde gespielt. 395 00:24:04,677 --> 00:24:06,112 Wir spielten eine halbe Runde, 396 00:24:06,179 --> 00:24:08,581 bis ich merkte, ich hatte mich im Tag geirrt. 397 00:24:08,648 --> 00:24:12,451 Ich hatte mir also einfach ein Spiel mit dem Vizepräsidenten beschafft. 398 00:24:46,052 --> 00:24:48,221 Es tut mir so leid. Entschuldigen Sie bitte. 399 00:24:53,559 --> 00:24:54,794 Ließ er ihn gewinnen? 400 00:24:54,861 --> 00:24:56,162 Ließen Sie ihn gewinnen? 401 00:25:31,697 --> 00:25:33,099 Was hast du mit ihm gemacht? 402 00:25:34,100 --> 00:25:36,102 Was hast du mit seinen Augen gemacht? 403 00:25:36,168 --> 00:25:37,770 -Er hat seines Vaters Augen. -Mist. 404 00:25:43,276 --> 00:25:46,779 Was redest du denn? Guys Augen sind normal. 405 00:25:52,919 --> 00:25:54,020 So. 406 00:25:56,122 --> 00:25:57,123 Ok. 407 00:26:05,998 --> 00:26:07,300 Jetzt sind wir auf dem Teppich. Ok. 408 00:26:07,566 --> 00:26:08,935 Ja. Ok. 409 00:26:09,969 --> 00:26:11,337 Ok. 410 00:26:11,604 --> 00:26:13,139 Tu mir nicht weh! Nein! 411 00:26:13,205 --> 00:26:14,707 -Hilfe! Lass mich! -Martha! 412 00:26:15,741 --> 00:26:17,643 Es ist alles gut. Geh jetzt ins Bett. 413 00:26:17,710 --> 00:26:19,145 Wie viel Uhr ist es? 414 00:26:19,211 --> 00:26:21,614 -Wie viel Uhr ist es? -Zeit zum Schlafen. 415 00:26:22,348 --> 00:26:23,616 Wie viel Uhr ist es? 416 00:26:23,683 --> 00:26:24,817 -Schlafenszeit. -Ok. 417 00:26:24,884 --> 00:26:25,818 Stufe. 418 00:26:26,719 --> 00:26:28,587 -Ok. -Wo ist das Geländer? 419 00:26:28,654 --> 00:26:29,822 -Ich bin dein Geländer. -Ok. 420 00:26:29,889 --> 00:26:31,924 -Ok. -Ok. 421 00:26:52,244 --> 00:26:54,013 PARTEITAG DER REPUBLIKANER 422 00:26:57,183 --> 00:26:59,085 WIR LIEBEN PAT NIXON 423 00:26:59,151 --> 00:27:02,822 WIR STEHEN HINTER PAT 424 00:27:21,974 --> 00:27:23,676 DIE WELT WÜNSCHT SICH FRIEDEN 425 00:27:23,743 --> 00:27:25,044 Vier weitere Jahre! 426 00:27:25,111 --> 00:27:26,979 Stoppt den Terror! 427 00:27:27,046 --> 00:27:28,647 Vier weitere Jahre! 428 00:27:37,823 --> 00:27:39,692 -Name? -Dean. 429 00:27:39,759 --> 00:27:42,428 John Dean. Wir sind Mr. Dahlbergs Gäste. 430 00:27:43,796 --> 00:27:45,898 Ich stehe da wohl als seine Begleitperson. 431 00:27:46,665 --> 00:27:47,700 Bitte schön. 432 00:27:58,010 --> 00:27:59,145 Der Kerl ist ein Geldgeber? 433 00:27:59,211 --> 00:28:01,213 Er finanzierte im Grunde Operation Edelstein. 434 00:28:01,280 --> 00:28:03,416 Er könnte uns beide kaufen und verkaufen. 435 00:28:03,682 --> 00:28:06,285 -Er ist eine Art Visconte. -Lieber Himmel. 436 00:28:08,320 --> 00:28:10,356 Willkommen im Big-Boy-Club. 437 00:28:10,423 --> 00:28:12,725 Das ist der schönste Tag meines Lebens. 438 00:28:13,793 --> 00:28:16,095 John Dean? Sind Sie das? 439 00:28:17,163 --> 00:28:20,099 Haldeman erwähnte schon Ihr volles Haar, aber mein Gott! 440 00:28:20,166 --> 00:28:23,769 Seht euch den Jungen an. Wie ein Kennedy mit dem vollen Haar! 441 00:28:24,937 --> 00:28:27,306 -Wer sind Sie? -Dickie Moore, Sir. Rechtsberater. 442 00:28:28,707 --> 00:28:30,042 Einer von denen. 443 00:28:30,109 --> 00:28:32,178 Genießen Sie den Abend. Amüsieren Sie sich. 444 00:28:33,279 --> 00:28:36,749 Und? Wie gefällt Ihnen Ihre erste Convention? 445 00:28:36,816 --> 00:28:40,453 Es ist doch Ihre erste, oder? Sie wirken irgendwie noch so jungfräulich. 446 00:28:40,719 --> 00:28:42,388 Oh, Verzeihung, ich… 447 00:28:42,455 --> 00:28:47,326 Haldeman teilte mir die genaue Art dieser Zusammenkunft hier nicht mit. 448 00:28:47,393 --> 00:28:48,994 Es ist ein Kompliment. 449 00:28:49,061 --> 00:28:50,963 Die Leute hier lieben frisches Blut. 450 00:28:51,030 --> 00:28:53,866 Man weiß es nie. Sie könnten bald groß rauskommen. 451 00:28:55,101 --> 00:28:57,036 Das weiß ich nicht so genau. 452 00:28:57,103 --> 00:29:00,206 Ich bin nur ein Rechtsberater, mehr nicht. 453 00:29:00,272 --> 00:29:01,974 Oh, ich bitte Sie. 454 00:29:02,041 --> 00:29:05,277 Nicht so bescheiden auf einer Fick-Party. Das gehört sich nicht. 455 00:29:06,479 --> 00:29:08,147 Hey, Kennedy. Komm mal. 456 00:29:11,016 --> 00:29:14,353 Es ist in der amerikanischen Geschichte die ideale Zeit, um Frau zu sein. 457 00:29:14,420 --> 00:29:15,955 Ja? Findest du? 458 00:29:16,021 --> 00:29:19,859 Präsident Nixon hat so viel mehr als jeder andere Präsident getan, 459 00:29:19,925 --> 00:29:22,294 um sich als Frau wieder sicher zu fühlen. 460 00:29:22,995 --> 00:29:24,396 Ich finde ihn einfach so 461 00:29:26,165 --> 00:29:27,199 fortschrittlich. 462 00:29:27,266 --> 00:29:28,534 Oh, ich verstehe. 463 00:29:28,801 --> 00:29:31,403 Das ist wirklich sehr interessant, Candy. 464 00:29:33,005 --> 00:29:34,306 Amüsieren Sie sich, Dean? 465 00:29:34,373 --> 00:29:37,409 Oh. Ja, Sir. Ja. 466 00:29:38,310 --> 00:29:39,879 -Ich meine… -Scheiße. 467 00:29:43,048 --> 00:29:44,049 Das ist angenehm. 468 00:29:54,193 --> 00:29:57,163 Ich hörte von solchen Sachen bei den Conventions, 469 00:29:57,229 --> 00:29:58,464 aber Holla die Waldfee! 470 00:29:58,531 --> 00:30:00,432 Wir haben Spaß, mein Junge. 471 00:30:00,499 --> 00:30:03,435 Kommen wir nun zum Geschäftlichen. 472 00:30:03,502 --> 00:30:06,839 Ich sage es ein Mal und werde mich nicht wiederholen. 473 00:30:06,906 --> 00:30:09,074 Sie müssen mir diese Zecken vom Hals schaffen. 474 00:30:10,476 --> 00:30:13,913 -Verzeihung? -Die vom FBI schnüffeln herum. 475 00:30:13,979 --> 00:30:15,548 Es ging um meinen Namen auf Schecks, 476 00:30:15,814 --> 00:30:19,351 mit denen gewisse Operationen im Komitee finanziert wurden. 477 00:30:19,418 --> 00:30:21,086 Keine Sorge, Mr. Dahlberg. 478 00:30:21,987 --> 00:30:23,923 Mit voller präsidialer Legitimation 479 00:30:23,989 --> 00:30:28,827 versichere ich, die fraglichen Agenten werden engmaschig überwacht. 480 00:30:29,862 --> 00:30:32,298 Ich kenne Typen wie Sie aus meiner aktiven Zeit. 481 00:30:32,364 --> 00:30:36,168 Sesselfurzer, während Kerle wie ich ihr Leben riskieren. 482 00:30:36,235 --> 00:30:38,871 Wissen Sie, wie wir Typen wie Sie nannten? 483 00:30:38,938 --> 00:30:39,905 Butterriegel. 484 00:30:40,839 --> 00:30:43,342 Zwei fette gelbe Riegel 485 00:30:43,409 --> 00:30:46,478 und ein Gehaltsscheck fürs Nichtstun. 486 00:30:47,846 --> 00:30:51,250 Hören Sie mir gut zu, Butterriegel. 487 00:30:51,317 --> 00:30:54,587 Sparen Sie sich Ihre Schwachsinns-Rede von wegen präsidialer Legitimation. 488 00:30:54,853 --> 00:30:57,456 Ich weiß genau, dass Sie genauso in Nixons Namen sprechen 489 00:30:57,523 --> 00:31:01,627 wie Miss Topeka da drüben im Namen der NAACP. 490 00:31:01,894 --> 00:31:04,964 Sie dürfen mir einfach versichern, dass sie mein Problem lösen. 491 00:31:05,030 --> 00:31:08,934 Ja, Sir, ich werde dafür sorgen. Versprochen. Es ist schon weg. Fort. 492 00:31:11,170 --> 00:31:12,471 Braver Junge, Dean. 493 00:31:13,372 --> 00:31:16,575 Jetzt lassen Sie es sich gutgehen. Die Nacht ist noch jung. 494 00:31:16,642 --> 00:31:21,013 Hätte ich seinerzeit so ausgesehen, hätte ich die halbe Stadt geschwängert. 495 00:31:24,283 --> 00:31:25,584 Ich bin alleinerziehend. Ok? 496 00:31:25,651 --> 00:31:28,320 Ich habe eine gute Stelle. Ich will kein Aufsehen. 497 00:31:28,387 --> 00:31:31,190 Keine Sorge, Miss Hoback. Sie tun das Richtige. 498 00:31:31,257 --> 00:31:34,326 Diese Leute verfolgen mich seit Wochen. 499 00:31:35,094 --> 00:31:36,061 Welche Leute? 500 00:31:36,128 --> 00:31:38,931 Keine Ahnung. Vom Weißen Haus? CIA? 501 00:31:38,998 --> 00:31:40,099 FBI? 502 00:31:41,000 --> 00:31:43,402 Das FBI ist es nicht. So viel kann ich Ihnen sagen. 503 00:31:46,939 --> 00:31:49,275 Sie haben keine Ahnung, womit Sie's zu tun haben. 504 00:31:50,209 --> 00:31:53,112 Sie denken, die Institutionen, denen Sie Ihr Leben verschrieben, 505 00:31:53,178 --> 00:31:55,314 sind dazu da, Gerechtigkeit zu üben? 506 00:31:55,381 --> 00:31:56,649 Menschen zu beschützen? 507 00:31:57,549 --> 00:31:59,285 Da täuschen Sie sich. 508 00:31:59,351 --> 00:32:02,021 Sie sollen Menschen vor dem Rechtssystem schützen, 509 00:32:02,087 --> 00:32:06,058 gewisse Menschen davor schützen, zur Verantwortung gezogen zu werden. 510 00:32:07,626 --> 00:32:11,430 Es sollen die Eliten, die Wohlhabenden, geschützt werden, ja? 511 00:32:11,497 --> 00:32:13,532 Nicht allein die. Die Schamlosen. 512 00:32:13,599 --> 00:32:15,100 Die Ehrgeizigen. 513 00:32:16,435 --> 00:32:18,937 Der Mittäter, und zwar auf jeder Ebene. 514 00:32:19,571 --> 00:32:22,341 Bei CREEP spielt sich etwas Schreckliches ab, 515 00:32:23,575 --> 00:32:26,412 und jeder einzelne dieser Bastarde ist daran beteiligt. 516 00:32:27,646 --> 00:32:31,216 Mitchell, Magruder, McCord, Haldeman. 517 00:32:31,283 --> 00:32:32,951 Moment. Haldeman? 518 00:32:34,653 --> 00:32:36,555 Der Stabschef des Präsidenten? 519 00:32:37,222 --> 00:32:38,490 Woher wissen Sie das alles? 520 00:32:38,557 --> 00:32:42,161 Das darf nicht auf mich zurückfallen, ja? Versprechen Sie's mir. 521 00:32:42,227 --> 00:32:44,463 Wir liefern keinen ans Messer, der das Richtige tut. 522 00:32:48,567 --> 00:32:49,735 Sie haben unser Wort. 523 00:32:54,673 --> 00:32:57,443 Als Gordon Liddy engagiert wurde, 524 00:32:58,744 --> 00:33:01,513 bekam ich den Auftrag, ihm alles einzurichten. 525 00:33:04,350 --> 00:33:07,186 Briefkastenschlüssel, Parkplätze, solche Sachen. 526 00:33:08,287 --> 00:33:12,524 Ich half ihm sogar beim Drucken seiner blöden Poster für sein Meeting. 527 00:33:13,759 --> 00:33:15,027 Welchem Meeting? 528 00:33:15,661 --> 00:33:18,097 Es ging darum, die Demokraten zu sabotieren. 529 00:33:19,031 --> 00:33:21,266 Operation Edelstein. 530 00:33:25,170 --> 00:33:26,772 Er machte mir Angst. 531 00:33:27,740 --> 00:33:28,741 Liddy. 532 00:33:29,007 --> 00:33:32,077 Ich hatte schon grausame und sadistische Vorgesetzte, 533 00:33:32,144 --> 00:33:35,013 aber Liddy hatte irgendetwas an sich. 534 00:33:36,181 --> 00:33:39,451 Das ging tiefer. Es hatte mit seinen Augen zu tun. 535 00:33:39,518 --> 00:33:44,156 Sie waren wie so eine unergründliche Höhle. 536 00:33:44,223 --> 00:33:48,093 Sprach Liddy jemals mit Ihnen selbst über die Operation Edelstein? 537 00:33:48,160 --> 00:33:49,061 Oh Gott, nein. 538 00:33:49,128 --> 00:33:52,631 Natürlich redete er ununterbrochen über seine schrägen sozialen Hypothesen, 539 00:33:54,099 --> 00:33:56,635 Hirnfaltung und Abstammung 540 00:33:56,702 --> 00:33:59,204 und Malum in se. 541 00:33:59,671 --> 00:34:02,307 -Malum in was? -Malum in se. 542 00:34:02,374 --> 00:34:03,542 Malum in was? 543 00:34:03,609 --> 00:34:05,811 Malum in se. 544 00:34:06,078 --> 00:34:08,280 Ein Akt von etwas von Natur aus Bösem. 545 00:34:09,715 --> 00:34:12,050 Z.B. die kaltblütige Ermordung eines Kindes. 546 00:34:12,584 --> 00:34:15,320 Das grundsätzliche, natürliche Böse. 547 00:34:15,387 --> 00:34:17,456 Es steht im direkten Gegensatz 548 00:34:17,523 --> 00:34:21,393 zum Malum prohibitum, das gegen Gesetze der Gesellschaft verstößt. 549 00:34:22,361 --> 00:34:26,198 Es ist diese neue moralische Abrechnung, die die Erde 550 00:34:26,265 --> 00:34:29,368 von den Schwächen reinigen wird, die von diesen kriecherischen 551 00:34:29,435 --> 00:34:33,172 modernen Sodomiten angezettelt werden. 552 00:34:37,443 --> 00:34:39,411 Sie sehen heute sehr hübsch aus, Judy. 553 00:34:48,620 --> 00:34:49,788 Bis nachher. 554 00:34:52,224 --> 00:34:54,626 Er glaubte wirklich an diesen Scheiß. 555 00:34:54,693 --> 00:34:58,664 Er hielt sich für eine Art Kreuzritter auf einer heiligen Mission. 556 00:34:58,730 --> 00:35:01,800 Aber rechtfertigt man alles Böse damit, dass es bei der Suche 557 00:35:01,867 --> 00:35:03,635 nach einer heiligen Wahrheit erfolgt, 558 00:35:05,337 --> 00:35:07,806 sind Gesetze eigentlich nutzlos geworden, nicht? 559 00:35:08,740 --> 00:35:10,209 Genau wie die Menschen. 560 00:35:11,210 --> 00:35:13,745 Wie kann eine Gesellschaft so funktionieren? 561 00:35:14,413 --> 00:35:15,747 Wie soll man zusammenleben, 562 00:35:15,814 --> 00:35:18,517 ohne ein einheitliches Verständnis von Recht und Unrecht? 563 00:35:48,714 --> 00:35:50,482 Ich dachte schon, Sie kommen nicht. 564 00:35:54,353 --> 00:35:55,454 Ein Kissenüberzug? 565 00:36:01,527 --> 00:36:03,862 Sie riefen neulich Hunt an, ja? 566 00:36:03,929 --> 00:36:07,499 Sie warten angeblich immer noch auf die Rückversicherung des Präsidenten. 567 00:36:09,801 --> 00:36:13,372 Aber wir sind nun mal Soldaten. 568 00:36:14,373 --> 00:36:17,376 Da gibt es keine Rückversicherung. 569 00:36:21,313 --> 00:36:24,416 Keine Begnadigungen, keine Milde. 570 00:36:25,918 --> 00:36:26,952 Haben Sie verstanden? 571 00:36:27,920 --> 00:36:28,887 Ich höre Sie nicht. 572 00:36:28,954 --> 00:36:30,188 Ich habe verstanden! 573 00:36:31,523 --> 00:36:33,725 Jetzt hören Sie mir gut zu, Scheißkerl. 574 00:36:34,493 --> 00:36:38,263 Drohen Sie noch mal zu petzen, wird das Ihr letztes Mal sein. 575 00:36:38,830 --> 00:36:39,765 Kapiert? 576 00:36:40,799 --> 00:36:42,334 Ich habe es verstanden. Ja. 577 00:36:42,401 --> 00:36:43,268 Ja… 578 00:36:55,514 --> 00:36:57,950 Sind Sie sicher, dass Sie 579 00:36:58,216 --> 00:36:59,818 keine Judenratte in sich tragen? 580 00:37:06,325 --> 00:37:09,595 Ich schwöre, dass ich irgendwo eine Ratte rieche. 581 00:37:34,252 --> 00:37:35,621 Verflucht. 582 00:37:39,358 --> 00:37:40,659 Hallo? 583 00:37:41,627 --> 00:37:42,894 Hey, ich bin es. 584 00:37:43,729 --> 00:37:46,398 Hallo. Es ist mitten in der Nacht. Geht's dir gut? 585 00:37:46,465 --> 00:37:49,001 Oh, ich… Ja. Entschuldige. 586 00:37:49,267 --> 00:37:50,736 Was ist denn los? 587 00:37:50,802 --> 00:37:54,039 Ich war heute Abend auf einer Party, und die ganze Zeit 588 00:37:54,306 --> 00:37:56,875 dachte ich an das, was ich dir sagte, zum Dosenöffner. 589 00:37:56,942 --> 00:37:58,276 Zum Do… Dosenöffner? 590 00:37:58,343 --> 00:38:00,379 Ja, hör mir einfach zu. 591 00:38:01,780 --> 00:38:05,417 Es war vielleicht etwas vorschnell zu sagen, wirf ihn weg, 592 00:38:05,484 --> 00:38:08,987 denn so reagiere ich manchmal bei Geräten. 593 00:38:09,054 --> 00:38:11,423 Ich kriege Angst, weißt du, und… 594 00:38:11,490 --> 00:38:14,059 Vielleicht macht mir die Gewohnheit oder der Gedanke Angst, 595 00:38:14,326 --> 00:38:17,929 jetzt für den Rest meines Lebens einen Dosenöffner zu haben. 596 00:38:17,996 --> 00:38:20,399 Auch wenn ich ihn mag und mir ein Leben ohne 597 00:38:20,465 --> 00:38:24,970 nicht mehr vorstellen kann, neige ich dazu, alles wegzuwerfen. 598 00:38:25,037 --> 00:38:29,341 Und statt bei dem zu bleiben, was ich habe 599 00:38:29,408 --> 00:38:31,843 und darauf aufzubauen, 600 00:38:31,910 --> 00:38:33,345 suche ich mir einfach 601 00:38:34,012 --> 00:38:36,748 einen neuen Dosenöffner und… 602 00:38:38,050 --> 00:38:40,852 Du solltest wissen, dass ich den Teil von mir hasse. 603 00:38:40,919 --> 00:38:42,688 Ja, wirklich, und… 604 00:38:43,722 --> 00:38:45,691 Es tut mir leid, 605 00:38:45,757 --> 00:38:48,393 das mit dem Dosenöffner. 606 00:38:51,863 --> 00:38:53,532 Hey, John… 607 00:38:59,504 --> 00:39:01,106 …ruf mich nie wieder an. 608 00:39:15,821 --> 00:39:17,789 Dank Miss Hoback brachten wir endlich 609 00:39:17,856 --> 00:39:20,992 Dahlbergs Wahlkampfschecks mit einem geheimen Fonds in Verbindung. 610 00:39:21,059 --> 00:39:24,396 Dieser Fonds wurde innerhalb des Komitees zur Wiederwahl 611 00:39:24,463 --> 00:39:25,764 mit der Absicht eingerichtet, 612 00:39:25,831 --> 00:39:29,367 einer geheimen politischen Spionageeinheit Geld zuzuspielen. 613 00:39:29,434 --> 00:39:30,535 Lieber Gott. 614 00:39:30,602 --> 00:39:32,104 Sollte Miss Hoback richtig liegen, 615 00:39:32,370 --> 00:39:34,673 war John Mitchell persönlich für den Fonds zuständig. 616 00:39:34,740 --> 00:39:37,042 Und das Netz der Mittäter ging bis nach oben 617 00:39:37,109 --> 00:39:39,144 zum Stabschef des Präsidenten. 618 00:39:39,411 --> 00:39:42,414 Wir müssen schnell agieren und mit denen oben beginnen, 619 00:39:42,481 --> 00:39:43,982 wegen des Überraschungselements. 620 00:39:44,049 --> 00:39:46,885 Nein, das Überraschungselement sollte man nicht verlieren. 621 00:39:50,455 --> 00:39:53,658 Wäre das dann alles? Ich habe einen 14-Uhr-Termin. 622 00:39:55,494 --> 00:39:58,830 Mark hilft Ihnen mit der Logistik. Wirklich gute Arbeit. 623 00:39:58,897 --> 00:40:00,799 -Danke, Sir. -Ja. Meinen Glückwunsch. 624 00:40:00,866 --> 00:40:02,100 -Danke, Sir. -Mark. 625 00:40:02,167 --> 00:40:03,135 Selbstverständlich. 626 00:40:08,807 --> 00:40:12,177 Himmlischer Vater, führe mich durch dieses tückische Gewässer 627 00:40:12,444 --> 00:40:13,845 und bring mich sicher ans Ufer. 628 00:40:13,912 --> 00:40:15,180 Louis Patrick Gray 629 00:40:16,081 --> 00:40:17,916 bittet um deine liebevolle Hand. 630 00:40:17,983 --> 00:40:18,884 Amen. 631 00:40:22,587 --> 00:40:24,823 Peggy, verbinden Sie mich mit dem Weißen Haus? 632 00:40:26,792 --> 00:40:28,727 HERZLICHEN GLÜCKWUNSCH, JOHN 633 00:40:36,635 --> 00:40:38,436 -Bitte sehr, Sir. -Danke. 634 00:40:56,488 --> 00:40:57,222 Wie geht's? 635 00:40:57,489 --> 00:41:00,559 Nur ein bisschen beschwipst. 636 00:41:00,625 --> 00:41:02,494 …Hubschrauber, 637 00:41:02,561 --> 00:41:04,996 der auf dem Landeplatz der Convention-Halle landete, 638 00:41:05,063 --> 00:41:06,798 direkt hinter dieser Halle, 639 00:41:06,865 --> 00:41:09,534 und Mrs. Nixon und der Präsident stiegen aus. 640 00:41:09,601 --> 00:41:11,503 Schaltet das blöde Ding aus. 641 00:41:16,775 --> 00:41:19,077 -Unglaublich, wie er das macht. -Ja, ich weiß. 642 00:41:21,646 --> 00:41:22,747 Oh, hallo, Liebling. 643 00:41:23,648 --> 00:41:26,117 -Du kennst die Herren aus meiner Kanzlei. -Ich kenne sie. 644 00:41:26,184 --> 00:41:29,654 Meine Herren und das Geburtstagskind. Ich kenne dich. 645 00:41:29,721 --> 00:41:31,089 Mein Honigbärchen. 646 00:41:32,691 --> 00:41:34,559 Honigbärchen, Geburtstagsbärchen. 647 00:41:34,626 --> 00:41:36,127 -Wie geht's? -Gut, danke. 648 00:41:37,162 --> 00:41:38,964 -Wie geht es Ihnen? -Sehr gut. 649 00:41:39,030 --> 00:41:40,799 -Und dir? -Ok. 650 00:41:41,933 --> 00:41:43,034 Willst du tanzen? 651 00:41:43,101 --> 00:41:46,037 Die Herren reden über Football, wegen… 652 00:41:46,104 --> 00:41:48,206 -Football. Ok. -Oh, ok. 653 00:41:48,940 --> 00:41:50,242 Du Scherzbold. 654 00:41:50,508 --> 00:41:52,911 Er zieht mich auf. Ja, das tut er. 655 00:41:54,913 --> 00:41:56,548 Oh, sie ist lebhaft. 656 00:41:58,116 --> 00:41:59,618 Sie sind ein Glückspilz. 657 00:42:01,186 --> 00:42:04,256 Wo ist meine kleine Tüte von der Apotheke? 658 00:42:04,522 --> 00:42:06,157 Tula legte sie unter die Bar. 659 00:42:07,626 --> 00:42:10,061 -Sie mag ich am liebsten. -Oh, danke, Ma'am. 660 00:42:40,225 --> 00:42:41,927 Danke, Dr. Feldman. 661 00:42:41,993 --> 00:42:45,630 Auf John Mitchell aufgrund seines Rückzugs aus der Politik. 662 00:42:45,697 --> 00:42:48,199 Kannst du dir vorstellen, mit der Frau verheiratet zu sein? 663 00:42:48,266 --> 00:42:51,136 -Nein. -Dieser in Alkohol getränkte Mopp. 664 00:42:52,103 --> 00:42:53,638 Eine Schande für den Armen. 665 00:42:53,705 --> 00:42:56,107 Er flehte ja, bei der Kampagne bleiben zu dürfen. 666 00:42:56,808 --> 00:42:59,177 Laut Phil hängt ihm Nixon bereits Watergate an. 667 00:42:59,244 --> 00:43:01,079 Watergate ist doch scheißegal. 668 00:43:01,146 --> 00:43:04,683 Noch, aber wenn's hell wird, ist Mitchell dran. Glaub mir. 669 00:43:05,317 --> 00:43:08,186 Er geht sicher gern in den Knast, um von Martha wegzukommen. 670 00:43:53,298 --> 00:43:57,836 Und heute Abend bitte ich Sie nicht, 671 00:43:57,902 --> 00:44:00,071 sich unserer neuen Mehrheit 672 00:44:00,772 --> 00:44:03,341 wegen dem anschließen, was wir früher taten. 673 00:44:03,408 --> 00:44:05,977 Ich bitte Sie darum, die Prinzipien zu stützen, 674 00:44:06,044 --> 00:44:08,713 die Amerikas Zukunft bestimmen sollten. 675 00:44:09,814 --> 00:44:10,915 Die Entscheidung, 676 00:44:11,850 --> 00:44:13,651 die Entscheidung bei dieser Wahl, 677 00:44:14,285 --> 00:44:18,123 heißt nicht, radikale Veränderung oder keine Veränderung. 678 00:44:18,189 --> 00:44:20,658 Nein, bei dieser Wahl entscheiden Sie sich 679 00:44:20,725 --> 00:44:24,963 zwischen einem Wandel, der funktioniert, und einem, der nicht funktionieren wird. 680 00:44:46,851 --> 00:44:50,388 Ich beginne mit einem Glaubensartikel. 681 00:44:51,289 --> 00:44:55,393 Es ist in den jüngsten Jahren Mode geworden, hervorzuheben, 682 00:44:55,460 --> 00:44:58,763 was am sogenannten amerikanischen System falsch sein soll. 683 00:45:02,834 --> 00:45:06,237 -Sie werden die Scheiße nicht glauben. -Ich hoffe, Sie haben was Gutes. 684 00:45:06,938 --> 00:45:09,307 Sie werden alles davon hören wollen 685 00:45:10,141 --> 00:45:12,243 und es in Ihre kleine Zeitung schreiben. 686 00:45:14,379 --> 00:45:16,481 BUCHHALTERIN ERWÄHNT CREEP-FONDS UNTER MITCHELL 687 00:45:16,748 --> 00:45:18,183 Das ist doch unfassbar, oder? 688 00:45:19,217 --> 00:45:21,052 Es wird sie alles einholen. 689 00:45:22,287 --> 00:45:23,188 Wen? 690 00:45:23,254 --> 00:45:26,391 Judy. Jetzt ist sie bloßgestellt. 691 00:45:26,458 --> 00:45:28,893 Das ist sie nicht. Wie meinst du das? 692 00:45:28,960 --> 00:45:30,195 Sie steht in der Zeitung. 693 00:45:30,261 --> 00:45:32,497 Die werden ja keine Buchhalterin ermorden. 694 00:45:33,932 --> 00:45:37,068 Nun ja, darum geht es auch nicht, oder? 695 00:45:37,769 --> 00:45:39,804 Wir gaben ihr unser Wort, Angelo. 696 00:45:39,871 --> 00:45:42,240 Wenn wir nicht mehr verlässlich sind, wer dann? 697 00:45:42,307 --> 00:45:44,342 Jetzt beruhige dich mal. Bitte! 698 00:45:44,409 --> 00:45:46,277 Ganz ruhig. Es wird alles gut. 699 00:45:48,746 --> 00:45:49,481 Hör zu, 700 00:45:50,448 --> 00:45:53,485 der Bogen des moralischen Universums ist lang, 701 00:45:53,751 --> 00:45:55,987 biegt sich aber in Richtung der Guten. 702 00:45:56,454 --> 00:45:57,922 Garantiert. 703 00:46:50,408 --> 00:46:52,043 Es tut mir leid. 704 00:46:54,145 --> 00:46:55,380 Willst du etwas Kuchen? 705 00:46:58,917 --> 00:47:00,151 Nein, danke. 706 00:47:02,287 --> 00:47:05,256 Bring doch den Reportern was raus. 707 00:47:06,191 --> 00:47:07,559 Die haben sicher Hunger. 708 00:47:13,865 --> 00:47:16,868 RICHTER JOHN SIRICA 709 00:47:17,368 --> 00:47:18,269 Guten Morgen. 710 00:47:19,037 --> 00:47:22,073 Möchte einer der Angeklagten noch etwas sagen, 711 00:47:22,140 --> 00:47:25,210 bevor ich das vorläufige Urteil verlese? 712 00:47:27,579 --> 00:47:29,180 Nein, Euer Ehren. 713 00:47:30,582 --> 00:47:31,950 Also schön. 714 00:47:34,452 --> 00:47:36,588 Die Verbrechen, für die Sie verurteilt werden, 715 00:47:36,854 --> 00:47:38,590 sind vergleichsweise geringfügig. 716 00:47:39,357 --> 00:47:44,162 Einfacher Einbruch, Anzapfen von Telefonen und kein physischer Schaden. 717 00:47:45,096 --> 00:47:46,931 Aber es kam doch zu einem Schaden. 718 00:47:48,099 --> 00:47:50,602 Man könnte argumentieren, niemand wurde verletzt, 719 00:47:50,868 --> 00:47:53,605 doch es war der Staat selbst, der verwundet wurde. 720 00:47:54,939 --> 00:47:57,609 Denn hier zählt heute nicht die Straftat an sich. 721 00:47:58,643 --> 00:48:01,546 Es geht um die Fäulnis, die darunterliegt. 722 00:48:02,480 --> 00:48:07,385 Und jetzt 100-mal auf die Wangen, um das Leben zurückzubringen. 723 00:48:07,452 --> 00:48:08,353 Zähle für mich. 724 00:48:08,419 --> 00:48:10,021 Etwas wird verändert, 725 00:48:10,088 --> 00:48:12,257 wenn gute Menschen zum Schutz der Mächtigen lügen. 726 00:48:12,323 --> 00:48:13,558 Siehst du, wie es blüht? 727 00:48:13,625 --> 00:48:18,529 Denn jede Lüge, die wir zulassen, höhlt unseren Sinn für Wahrheit aus. 728 00:48:18,596 --> 00:48:19,631 Wie mache ich das? 729 00:48:19,897 --> 00:48:21,933 Bis wir nicht allein Lügner werden, 730 00:48:22,000 --> 00:48:25,169 sondern zur Lüge selbst werden. 731 00:48:26,204 --> 00:48:30,008 Meine Herren, ich bin kein Narr. Ich weiß, dass Sie das nicht anzettelten. 732 00:48:31,075 --> 00:48:33,244 Aber angesichts des Fehlens konkreter Beweise 733 00:48:33,311 --> 00:48:37,348 wird es leider sehr wahrscheinlich hier enden. 734 00:48:37,415 --> 00:48:40,685 Ich verurteile Sie zur Höchststrafe per Bundesgesetzgebung, 735 00:48:40,952 --> 00:48:42,654 nämlich 30 Jahren im Gefängnis. 736 00:48:42,920 --> 00:48:45,990 In zwei Monaten sehen wir uns zur Finalisierung des Urteils wieder. 737 00:48:48,092 --> 00:48:49,193 Erheben Sie sich. 738 00:48:56,501 --> 00:48:58,503 Soll ich rumstehen, oder haben Sie Fragen? 739 00:48:58,569 --> 00:49:02,273 Mrs. Mitchell, beabsichtigt der Präsident, Ihren Mann zum Sündenbock zu machen? 740 00:49:02,340 --> 00:49:05,576 Mein Mann tat alles, um den Präsidenten zu schützen, 741 00:49:05,643 --> 00:49:08,279 und auch viele andere, und sie ließen ihn fallen. 742 00:49:08,346 --> 00:49:09,647 Bravo, Martha. 743 00:49:09,714 --> 00:49:11,649 Mr. Mitchell wurde zum Bauernopfer. 744 00:49:11,716 --> 00:49:14,452 Sollte sich die Regierung vor Ihnen fürchten, Mrs. Mitchell? 745 00:49:14,519 --> 00:49:17,021 Sie kennen die Antwort darauf, Claire Crawford. 746 00:49:18,022 --> 00:49:19,957 Ich habe diese Frau einst gehasst, 747 00:49:20,024 --> 00:49:22,126 aber sie gefällt mir immer besser. 748 00:49:31,235 --> 00:49:34,005 UNIVERSAL-KÜCHENMASCHINE 749 00:49:37,575 --> 00:49:39,077 Es ist eine Cuisinart. 750 00:49:39,143 --> 00:49:41,212 Es ist eine Küchenmaschine. 751 00:49:42,714 --> 00:49:45,016 Sie gilt als die beste 752 00:49:45,083 --> 00:49:46,684 Maschine für die Küche. 753 00:49:59,297 --> 00:50:01,332 "Zum Schneiden, Mixen, 754 00:50:01,399 --> 00:50:04,535 Häckseln, Schreddern, Mahlen, Feinhacken, 755 00:50:04,602 --> 00:50:06,504 Reiben, Mischen"… Was… 756 00:50:06,571 --> 00:50:08,039 Das Teil ist großartig! 757 00:50:12,243 --> 00:50:14,178 "Ihre Hände werden es Ihnen danken." 758 00:50:16,748 --> 00:50:18,416 Nun, wenigstens etwas. 759 00:50:25,256 --> 00:50:28,493 Mr. Mitchell und ich kamen nach Washington, um dem Land zu helfen. 760 00:50:28,559 --> 00:50:30,661 Ich bin eine Macherin und muss was tun. 761 00:50:30,728 --> 00:50:34,132 Und wenn man nicht für sich selbst eintritt, 762 00:50:34,198 --> 00:50:37,034 übernimmt jemand anderes das Zepter, nicht wahr? 763 00:50:40,805 --> 00:50:43,441 Entschuldigen Sie mich, meine Familie wartet. 764 00:50:43,508 --> 00:50:46,344 Oben gibt's Geburtstagskuchen. Ich schicke euch was runter. 765 00:50:46,411 --> 00:50:49,113 -Keine Sorge, ich buk ihn nicht. -Nur noch eine Frage. 766 00:51:32,490 --> 00:51:34,826 BASIEREND AUF DER PODCAST-SERIE "SLOW BURN" VON SLATE 767 00:52:30,147 --> 00:52:32,149 Trotz wahrer Begebenheiten sind Teile fiktiv 768 00:52:32,216 --> 00:52:33,885 und spiegeln nicht die Realität wider. 769 00:53:12,490 --> 00:53:15,593 Vier weitere Jahre! 770 00:53:15,660 --> 00:53:18,729 Vier weitere Jahre! 771 00:53:18,796 --> 00:53:22,466 Vier weitere Jahre! 772 00:53:29,407 --> 00:53:31,208 Untertitel von: Hartmut Laepple 56056

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.