Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,005 --> 00:00:07,375
Sieht Martha sein Gesicht
in den Zeitungen,
2
00:00:07,441 --> 00:00:10,544
könnte sie durchaus
ihre Journalistenfreunde anrufen.
3
00:00:10,611 --> 00:00:11,612
BISHER BEI "GASLIT"...
4
00:00:11,679 --> 00:00:13,147
Sie sollen hierbleiben.
5
00:00:14,281 --> 00:00:16,650
Ich halte Telefone und Zeitungen
fern von ihr.
6
00:00:19,353 --> 00:00:20,755
-Martha?
-Oh Gott.
7
00:00:21,021 --> 00:00:22,223
-Hallo?
-Lassen Sie mich!
8
00:00:22,289 --> 00:00:23,424
Martha!
9
00:00:25,693 --> 00:00:27,628
Bitte tun Sie mir nicht weh. Bitte…
10
00:00:29,597 --> 00:00:31,465
Ich glaub nicht, dass er das war. Sie?
11
00:00:31,532 --> 00:00:35,302
Das war eine Profi-Aktion.
Geldgeber, Probeläufe, Beobachter.
12
00:00:36,137 --> 00:00:37,671
-Beobachter.
-Beobachter?
13
00:00:37,738 --> 00:00:40,107
Sie meinen, Liddy könnte unser Mann sein?
14
00:00:40,174 --> 00:00:43,110
-Zwei Männer wollen Sie sprechen. Vom FBI.
-Ok.
15
00:00:43,177 --> 00:00:45,613
Sie werden mich bald vorladen.
Genau wie Hunt.
16
00:00:45,679 --> 00:00:47,281
Nixon entließ Mitchell.
17
00:00:47,348 --> 00:00:50,651
Als ich hörte, was sie dir antaten,
erklärte ich meinen Rücktritt.
18
00:00:50,718 --> 00:00:54,221
Sein Großmaul von Ehefrau
wurde zu einem zu großen Risiko.
19
00:00:54,288 --> 00:00:56,357
Sie sind jetzt gefragt.
20
00:00:56,424 --> 00:00:59,360
Was macht eine Stewardess aus L.A.
bei einem D.C.-Dating-Service?
21
00:00:59,427 --> 00:01:01,262
Kümmere dich um das,
22
00:01:01,328 --> 00:01:04,365
worum du dich so unbedingt kümmern musst.
23
00:01:04,432 --> 00:01:06,467
Die Kiste
enthält höchst prekäres Material,
24
00:01:06,534 --> 00:01:08,469
das dem Präsidenten schaden könnte.
25
00:01:11,806 --> 00:01:13,307
Das FBI habe ich im Griff.
26
00:01:13,374 --> 00:01:17,545
Rose Mary sagte ausdrücklich,
der Präsident will mich kennenlernen.
27
00:01:17,611 --> 00:01:20,114
Achtung, Strom Thurmond,
es gibt einen neuen Dick.
28
00:01:42,470 --> 00:01:44,104
Sie sehen gut aus.
29
00:01:44,171 --> 00:01:46,440
-Guten Morgen, Mr. Dean.
-Guten Morgen.
30
00:01:47,107 --> 00:01:48,275
-Meine Herren.
-John Boy.
31
00:01:50,778 --> 00:01:52,446
-Meine Damen.
-Guten Morgen.
32
00:01:52,513 --> 00:01:54,114
Einen schönen Tag, Mr. Dean.
33
00:01:55,416 --> 00:01:56,650
Guten Morgen.
34
00:01:56,717 --> 00:01:58,219
Ich grüße Sie. Wie geht's?
35
00:01:58,285 --> 00:02:00,654
Prima, wenn ich Sie sehe. Ist Dick da?
36
00:02:00,721 --> 00:02:01,856
Er erwartet Sie schon.
37
00:02:02,122 --> 00:02:04,358
Er ist gleich fertig mit Mr. Butterfield.
38
00:02:04,425 --> 00:02:05,693
Sehr gut.
39
00:02:05,759 --> 00:02:06,694
Meine Herren.
40
00:02:06,760 --> 00:02:07,695
Hallo, mein Freund.
41
00:02:07,761 --> 00:02:09,830
Ich ließ ihn warmlaufen.
Was macht der Porsche?
42
00:02:09,897 --> 00:02:11,599
An Sie verkaufe ich ihn nicht.
43
00:02:11,665 --> 00:02:13,167
-Sir.
-John.
44
00:02:14,368 --> 00:02:15,536
Danke.
45
00:02:16,871 --> 00:02:18,272
Danke, Rose Mary.
46
00:02:51,839 --> 00:02:55,476
Er wusste nicht, wie das mit Dahlberg
und den Texanern gehandhabt wird?
47
00:02:55,543 --> 00:02:57,645
Welches Arschloch war es dann?
48
00:02:57,711 --> 00:03:00,915
Liddy? Der Typ?
Er scheint etwas durchgeknallt zu sein.
49
00:03:01,181 --> 00:03:01,882
Ja.
50
00:03:02,783 --> 00:03:05,853
Der hat nicht alle Tassen im Schrank.
Ist das nicht das Problem?
51
00:03:05,920 --> 00:03:09,557
Aber er stand unter enormem Druck,
weitere Informationen zu beschaffen.
52
00:03:09,623 --> 00:03:10,925
Und je mehr der Druck zunahm,
53
00:03:11,191 --> 00:03:13,761
desto mehr drängte er die Leute dazu,
noch mehr…
54
00:03:13,827 --> 00:03:15,195
Druck seitens Mitchell?
55
00:03:15,262 --> 00:03:16,564
Wie es aussieht, ja.
56
00:03:18,432 --> 00:03:22,870
ZWEI MONATE NACH DEM EINBRUCH
57
00:04:59,700 --> 00:05:01,635
Sie bleiben jetzt ruhig, verdammt.
58
00:05:32,666 --> 00:05:35,903
Mehrere Gruppen von Demonstranten
planten Demonstrationen mit dem Ziel,
59
00:05:35,969 --> 00:05:37,705
den Delegierteneingang zu blockieren,
60
00:05:37,771 --> 00:05:42,776
um eine Konfrontation zu provozieren,
die die Medien nicht ignorieren konnten,
61
00:05:42,843 --> 00:05:44,078
während…
62
00:05:44,344 --> 00:05:45,479
…in Miami Beach heute…
63
00:05:45,713 --> 00:05:48,348
Die Riesen-Stechmücken da unten
könnte man zähmen
64
00:05:48,415 --> 00:05:49,683
und als Haustiere halten.
65
00:05:49,750 --> 00:05:51,085
Weißt du noch, Martha?
66
00:05:53,053 --> 00:05:53,954
Was sagtest du?
67
00:05:54,988 --> 00:05:58,392
Ich sprach von den Stechmücken in Miami.
68
00:05:59,393 --> 00:06:01,929
Stimmt. Von der Größe eines Oldsmobiles.
69
00:06:05,365 --> 00:06:07,634
-Ist alles in Ordnung?
-Ach, es ist nichts.
70
00:06:07,701 --> 00:06:12,506
Ich werde Dr. Feldman anrufen
und einen Termin für dich ausmachen.
71
00:06:12,573 --> 00:06:14,975
Du schläfst in letzter Zeit nicht gut.
72
00:06:15,042 --> 00:06:16,677
Es ist diese furchtbare Stadt.
73
00:06:17,678 --> 00:06:19,446
Wir könnten nach New York zurück.
74
00:06:19,513 --> 00:06:20,614
-Marty.
-Warum nicht?
75
00:06:20,681 --> 00:06:22,816
Dad wurde aus dem Weißen Haus entlassen.
76
00:06:22,883 --> 00:06:25,552
-Wir können überallhin.
-Daddy wurde nicht entlassen.
77
00:06:25,619 --> 00:06:28,555
Daddy ging freiwillig,
zugunsten mehr Zeit für die Familie.
78
00:06:28,622 --> 00:06:29,890
Im Fernsehen klang es anders.
79
00:06:29,957 --> 00:06:32,826
Du wärst gefangen gehalten worden.
Dad sei schuld gewesen.
80
00:06:32,893 --> 00:06:35,662
-Unsinn.
-Und das Ganze war ein Tohuwabohu.
81
00:06:35,729 --> 00:06:37,464
Ein "Tohuwabohu"?
82
00:06:37,531 --> 00:06:38,699
-Eine totale Kacke.
-Marty!
83
00:06:38,766 --> 00:06:39,867
Nicht so vulgär.
84
00:06:40,801 --> 00:06:43,403
Dein Daddy konnte nichts für Kalifornien.
85
00:06:44,471 --> 00:06:47,074
Schluss mit der Vergangenheit.
Wir blicken nach vorne.
86
00:06:47,141 --> 00:06:49,510
Dr. Feldman, ja.
87
00:06:51,111 --> 00:06:52,880
Den brauchst du jetzt.
88
00:06:52,946 --> 00:06:54,648
Und was sagen wir,
89
00:06:54,715 --> 00:06:57,017
wenn uns die Presse Fragen stellt?
90
00:06:57,751 --> 00:06:58,752
Kein Kommentar.
91
00:06:58,819 --> 00:07:00,888
…fühlt man sich wieder wie früher.
92
00:07:05,192 --> 00:07:07,060
Hielt man Sie gegen Ihren Willen fest?
93
00:07:07,127 --> 00:07:09,563
…darüber zu reden, was passiert ist, als…
94
00:07:11,899 --> 00:07:14,001
Mrs. Mitchell, bitte, nur kurz.
95
00:07:26,780 --> 00:07:30,484
Alles in Ordnung, es war nur
ein Missverständnis mit einem Leibwächter.
96
00:07:48,068 --> 00:07:48,969
Valium?
97
00:07:49,036 --> 00:07:51,672
Martha, ein Beruhigungsmittel
hilft Ihren Nerven nicht.
98
00:07:51,738 --> 00:07:53,473
Das Einzige, was hilft,
99
00:07:53,540 --> 00:07:55,642
ist, über das in Kalifornien zu sprechen.
100
00:07:55,709 --> 00:07:58,612
Mitchell ist nicht mehr in der Politik.
Wir sind da raus.
101
00:07:58,679 --> 00:08:01,515
Soll ein kleiner Fehltritt
wirklich alles kaputt machen?
102
00:08:01,582 --> 00:08:02,916
Sie schrien am Telefon.
103
00:08:02,983 --> 00:08:05,219
Und jetzt sage ich Ihnen,
ich will das abhaken.
104
00:08:09,122 --> 00:08:10,257
MARTHAS HIRNGESPINST"
105
00:08:10,524 --> 00:08:11,725
Der Mann tat Ihnen das an.
106
00:08:13,060 --> 00:08:15,095
Sie wollen der Presse nichts sagen,
107
00:08:15,162 --> 00:08:19,032
aber er erzählt jedem
seine Sicht der Dinge und hakt nichts ab.
108
00:08:19,099 --> 00:08:22,502
Er behauptet, das alles sei nie passiert.
109
00:08:23,871 --> 00:08:26,607
Schweigen Sie weiter,
werden andere für Sie reden.
110
00:08:39,620 --> 00:08:44,258
Fall Nummer 15B72A-74,
111
00:08:44,524 --> 00:08:48,161
Verschwörung zum Einbruch
und Abhören von Leitungen.
112
00:08:48,962 --> 00:08:50,564
Wie bekennen sich die Angeklagten?
113
00:08:50,631 --> 00:08:52,699
-Nicht schuldig, Euer Ehren.
-…Washington Post.
114
00:09:03,877 --> 00:09:05,045
Ich mache es kurz.
115
00:09:05,879 --> 00:09:07,581
Wir sind in einer Warteschleife.
116
00:09:14,821 --> 00:09:18,325
Erwartet wird aber, dass wir
den Kopf für die Regierung hinhalten.
117
00:09:19,126 --> 00:09:20,794
Richter Sirica ist knallhart.
118
00:09:21,695 --> 00:09:25,265
Wir kassieren für einen Einbruch 15,
womöglich sogar 20 Jahre.
119
00:09:26,066 --> 00:09:26,967
Und?
120
00:09:27,034 --> 00:09:30,570
Sollten wir nicht Rückendeckung
vom Präsidenten haben? Milde?
121
00:09:31,138 --> 00:09:32,606
Oder eine Begnadigung?
122
00:09:36,009 --> 00:09:38,845
Verzeihung. Pollensaison.
123
00:09:40,881 --> 00:09:43,283
Ich werde mich darum kümmern. Noch etwas?
124
00:09:43,350 --> 00:09:47,788
Wie ich hörte, schnüffeln zwei Agenten
vom FBI herum, also…
125
00:09:47,854 --> 00:09:50,724
Vergessen Sie das FBI.
Wir haben da einen Mann drin.
126
00:09:50,791 --> 00:09:51,925
Alles klar.
127
00:09:55,162 --> 00:09:57,097
FBI-HAUPTSITZ
128
00:09:59,900 --> 00:10:01,034
Größer als Langley.
129
00:10:02,135 --> 00:10:03,270
Es ist riesig.
130
00:10:06,273 --> 00:10:07,808
Ach ja, was diese…
131
00:10:08,809 --> 00:10:10,644
Was Ihre CIA-Hypothese angeht…
132
00:10:10,711 --> 00:10:12,612
Das steht alles im 302-Bericht,
133
00:10:12,679 --> 00:10:15,983
aber einige der Einbrecher
waren im Laufe der Jahre
134
00:10:16,049 --> 00:10:18,618
an Operationen der Behörde
beteiligt gewesen,
135
00:10:18,685 --> 00:10:20,053
besonders Hunt und McCord.
136
00:10:20,120 --> 00:10:21,188
Hunt… Wissen Sie was?
137
00:10:21,254 --> 00:10:23,890
Er hatte ein Büro im Weißen Haus
mit einem Tresor.
138
00:10:23,957 --> 00:10:27,127
Wa… Ist das Ihr Ernst?
Das müssen wir untersuchen.
139
00:10:28,328 --> 00:10:29,830
Sie kennen Mark Felt?
140
00:10:29,896 --> 00:10:33,233
Er war auf meinen Posten scharf,
lungert jetzt aber nur noch herum
141
00:10:33,300 --> 00:10:35,235
wie der Geist der vergangenen Weihnacht.
142
00:10:35,302 --> 00:10:37,871
Ich mache meine Arbeit
als stellvertretender Direktor.
143
00:10:37,938 --> 00:10:39,406
Blicket auf den Geist.
144
00:10:40,207 --> 00:10:43,210
-Mit den Ketten, die er sich schmiedete.
-Das ist…
145
00:10:44,111 --> 00:10:45,679
Das sagte Marleys Geist.
146
00:10:47,381 --> 00:10:49,216
-Was?
-In der Geschichte.
147
00:10:49,282 --> 00:10:51,251
Marley was Ebenezer Scrooges Partner…
148
00:10:51,318 --> 00:10:53,086
Nun, Hunts Büro im Weißen Haus
149
00:10:53,153 --> 00:10:56,156
könnte darauf hinweisen,
dass höhere Etagen darin verstrickt waren.
150
00:10:56,223 --> 00:10:59,693
Können Sie das
in irgendeiner Form bestätigen?
151
00:11:00,193 --> 00:11:02,729
Noch nicht.
Dazu müssen wir John Dean befragen,
152
00:11:02,796 --> 00:11:04,331
und die Führerschaft bei CREEP.
153
00:11:04,398 --> 00:11:07,200
Also Mitchell, Magruder, den…
154
00:11:07,267 --> 00:11:11,071
Kay, ich darf Sie hier unterbrechen.
Wir sind nicht bei der Gestapo.
155
00:11:11,138 --> 00:11:13,940
Wir können gegenüber
dem ehemaligen Generalstaatsanwalt
156
00:11:14,007 --> 00:11:17,711
oder dem Berater des Weißen Hauses
nicht wie bei einer Piñata ausholen.
157
00:11:17,778 --> 00:11:21,948
Dean, Mitchell und Magruder
sind außen vor.
158
00:11:22,015 --> 00:11:23,383
Aus dem Grunde wollten wir
159
00:11:23,450 --> 00:11:25,852
mit der Befragung
niederer Angestellter beginnen,
160
00:11:25,919 --> 00:11:27,687
also mit allen ohne Führerschaft.
161
00:11:28,155 --> 00:11:29,923
Bürohilfen, Sekretärinnen,
162
00:11:29,990 --> 00:11:31,224
Buchhalter.
163
00:11:33,460 --> 00:11:34,861
Ist das ein Problem, Pat?
164
00:11:34,928 --> 00:11:37,931
Nein, Mark, das ist kein Problem.
165
00:11:41,468 --> 00:11:43,837
Wir haben ein gigantisches Problem.
166
00:11:43,904 --> 00:11:45,238
Was sollen wir nur machen?
167
00:11:45,305 --> 00:11:47,207
Wir sind so dermaßen am Arsch!
168
00:11:47,274 --> 00:11:49,142
Verflucht, Pat. Sie…
169
00:11:49,209 --> 00:11:51,845
Ich sagte doch,
halten Sie Ihre Agenten fern von CREEP.
170
00:11:51,912 --> 00:11:53,780
Es ist nicht meine Schuld.
171
00:11:53,847 --> 00:11:55,849
Sie waren unbarmherzig.
Ohne ein Zugeständnis
172
00:11:55,916 --> 00:11:58,318
wäre Felt misstrauisch geworden.
173
00:11:58,385 --> 00:11:59,386
Kacke!
174
00:12:00,353 --> 00:12:02,055
Also heute. Welche Agenten?
175
00:12:02,122 --> 00:12:03,824
Lano und der andere.
176
00:12:03,890 --> 00:12:06,726
Es ist eine Frage Zeit,
bis sie hinter alles kommen.
177
00:12:06,793 --> 00:12:08,228
Ich kann sie nicht zurückpfeifen.
178
00:12:08,295 --> 00:12:11,731
Es sind Ihre Agenten, Pat.
Sie sind der Direktor des FBI, verdammt!
179
00:12:11,798 --> 00:12:13,166
Mir gefällt Ihr Ton nicht.
180
00:12:13,233 --> 00:12:15,936
Hören Sie… Ich muss auflegen.
Ich kümmere mich darum.
181
00:12:16,002 --> 00:12:18,939
-Mir gefällt Ihr Ton nicht…
-Ich sagte, ich kümmere mich.
182
00:12:22,142 --> 00:12:24,044
Da scheint's Probleme zu geben.
183
00:12:24,111 --> 00:12:29,783
Zwei von Pat Grays Agenten kommen heute
für Befragungen im CREEP vorbei.
184
00:12:30,350 --> 00:12:31,518
-Was?
-Ja.
185
00:12:31,785 --> 00:12:34,988
Wimmele ich die ab, errege ich Verdacht.
Der Kerl ist nutzlos.
186
00:12:35,055 --> 00:12:37,757
Natürlich ist er das.
Er ist einer unserer Amtsträger.
187
00:12:37,824 --> 00:12:39,526
Ich werde Moore darauf ansetzen.
188
00:12:39,793 --> 00:12:42,829
Moment, halt.
Dickie Moore, den kleinen Pisser,
189
00:12:42,896 --> 00:12:44,831
der Ihnen folgt wie Genitalherpes?
190
00:12:44,898 --> 00:12:46,533
Auf keinen Fall. Sie machen das.
191
00:12:46,800 --> 00:12:50,904
Nein, der Präsident möchte, dass ich
auf dem Flug nach Miami neben ihm sitze.
192
00:12:52,939 --> 00:12:56,409
Der Präsident würde wollen,
dass Sie das regeln. Glauben Sie mir.
193
00:12:57,544 --> 00:12:59,346
Und beeilen Sie sich.
194
00:12:59,412 --> 00:13:01,214
Einer unserer Großspender, Ken Dahlberg,
195
00:13:01,281 --> 00:13:04,518
veranstaltet morgen Abend eine Party
im Shore Club und lud Sie ein.
196
00:13:04,784 --> 00:13:07,854
Mich? Wozu?
197
00:13:07,921 --> 00:13:10,390
Er gehört zu den Gründern
von Operation Edelstein.
198
00:13:10,457 --> 00:13:12,159
Wenn Sie sich richtig anstellen,
199
00:13:12,225 --> 00:13:14,995
finanziert er irgendwann
Ihre Präsidentschaftskandidatur.
200
00:13:16,096 --> 00:13:19,166
Keine Sorge. Auf dem Rückflug
sitzen Sie in der Air Force One.
201
00:13:25,939 --> 00:13:27,174
Sehen Sie sich das an.
202
00:13:27,240 --> 00:13:30,110
Ein rechtwinkliges Dreieck
zwischen den Beteiligten.
203
00:13:30,177 --> 00:13:33,180
Das zerstört das Gleichgewicht
und beschert uns ehrliche Antworten.
204
00:13:33,246 --> 00:13:35,248
Ich bin für ein gleichseitiges Dreieck.
205
00:13:36,283 --> 00:13:37,551
So was in der Art.
206
00:13:37,817 --> 00:13:40,954
Das lockert die Atmosphäre
und lässt sie frei sprechen.
207
00:13:41,021 --> 00:13:42,322
Ganz locker.
208
00:13:44,291 --> 00:13:45,492
Eine Korrektur.
209
00:13:50,864 --> 00:13:54,901
Optisch gleichseitig,
in Wirklichkeit aber ungleichseitig.
210
00:13:54,968 --> 00:13:56,169
Meine Herren.
211
00:13:57,604 --> 00:14:00,006
Wir kennen uns noch nicht. Agent Lano?
212
00:14:00,073 --> 00:14:01,608
Und der junge Agent Magallanes.
213
00:14:01,875 --> 00:14:03,210
Ich nehme mir einen Stuhl.
214
00:14:04,044 --> 00:14:06,846
Mr. Dean, wir wussten nicht,
dass Sie hier sein würden.
215
00:14:06,913 --> 00:14:10,150
Nun ja, ich vertrete alle Mitarbeiter
216
00:14:10,217 --> 00:14:12,385
des Komitees
zur Wiederwahl des Präsidenten.
217
00:14:12,452 --> 00:14:14,087
-Seit wann das?
-Seit heute.
218
00:14:14,154 --> 00:14:15,388
Seit eben. Seit vorhin.
219
00:14:18,191 --> 00:14:20,060
Also schön. In Ordnung.
220
00:14:22,996 --> 00:14:26,166
Miss Abrontes. Danke für Ihr Kommen.
Wie geht es Ihnen?
221
00:14:26,233 --> 00:14:29,269
Einen Moment mal.
Miss Abrontes stimmte der Befragung zu,
222
00:14:29,336 --> 00:14:31,938
sofern sie schnell,
fair und fokussiert abläuft.
223
00:14:32,005 --> 00:14:36,309
Beschränken wir die Fragen
aufs rein Berufliche. Das wäre grandios.
224
00:14:36,376 --> 00:14:37,611
Also gut.
225
00:14:41,147 --> 00:14:42,482
Miss Abrontes,
226
00:14:44,084 --> 00:14:46,353
wie würden Sie
227
00:14:46,419 --> 00:14:50,490
die organisatorische Mentalität
beim Komitee zur Wiederwahl beschreiben?
228
00:14:50,557 --> 00:14:53,059
Miss Abrontes fühlt sich nicht geneigt,
229
00:14:53,126 --> 00:14:56,429
Fragen zur generellen Hierarchie
im Komitee zur Wiederwahl zu beantworten.
230
00:14:56,496 --> 00:14:59,232
Ich würde es sehr schätzen,
beschränkten wir die Fragen
231
00:14:59,299 --> 00:15:00,567
auf Erfahrungstatsachen.
232
00:15:04,671 --> 00:15:08,074
Welche Arbeit leisteten Sie
bislang für den Wahlkampf, Mrs. Frankel?
233
00:15:08,141 --> 00:15:10,277
Verzeihung, haben wir vereinbart,
234
00:15:10,343 --> 00:15:13,179
welchen Zeitraum Sie mit "bislang" meinen?
235
00:15:13,680 --> 00:15:15,982
Also, während der ganzen Zeit Ihrer Arbeit
236
00:15:16,049 --> 00:15:18,285
fürs Komitee
für die Wiederwahl des Präsidenten…
237
00:15:18,351 --> 00:15:19,252
Die gab es nie.
238
00:15:20,287 --> 00:15:21,354
Er… Wie bitte?
239
00:15:21,421 --> 00:15:25,125
Er arbeitete nie fürs Komitee
für die Wiederwahl des Präsidenten.
240
00:15:25,992 --> 00:15:28,561
Er arbeitete fürs Komitee
zur Wiederwahl des Präsidenten.
241
00:15:32,465 --> 00:15:33,333
Der Nächste.
242
00:15:35,101 --> 00:15:36,136
Danke schön.
243
00:15:36,202 --> 00:15:38,405
"Beantworten Sie das nicht"?
Keinerlei Antworten?
244
00:15:40,674 --> 00:15:42,008
Gehen Sie.
245
00:15:46,146 --> 00:15:47,981
Kritzelt er vor sich hin?
246
00:15:49,416 --> 00:15:51,318
-Der Typ kritzelt vor sich hin.
-Sir…
247
00:15:52,452 --> 00:15:55,622
Sind wir fertig?
Ich muss nämlich dringend aufs Klo.
248
00:15:56,990 --> 00:15:57,991
Darf ich aufs Klo?
249
00:15:59,225 --> 00:16:00,560
Weshalb fragen Sie ihn?
250
00:16:01,494 --> 00:16:03,463
Wir führen die Befragung durch.
251
00:16:06,700 --> 00:16:08,268
Ja, gehen Sie.
252
00:16:12,405 --> 00:16:16,042
Señor Gonzalez,
ist Ihnen in den letzten Wochen
253
00:16:16,109 --> 00:16:18,378
jemand Ungewöhnliches im Büro aufgefallen?
254
00:16:21,614 --> 00:16:23,149
Nein.
255
00:16:23,216 --> 00:16:26,353
Sahen Sie, wie verdächtige Papiere
geschreddert wurden?
256
00:16:26,419 --> 00:16:28,755
Vielleicht Geld?
Scheine mit fortlaufender Nummer?
257
00:16:30,990 --> 00:16:31,991
Nein.
258
00:16:32,058 --> 00:16:33,093
Señor Gonzalez,
259
00:16:33,159 --> 00:16:37,430
schlafen Sie von der Decke hängend
wie eine Fledermaus
260
00:16:37,497 --> 00:16:40,367
oder ununterbrochen schwimmend
wie ein Hai?
261
00:16:45,672 --> 00:16:46,673
Ja. Alles klar.
262
00:16:46,740 --> 00:16:48,174
Sie können gehen.
263
00:16:49,476 --> 00:16:51,578
So eine Kacke. Verfluchte Kacke!
264
00:16:51,644 --> 00:16:53,713
Tony, Daniel, Ronald,
Ruth, Dan, Roni, Bill,
265
00:16:53,780 --> 00:16:55,415
Kathy, Elaine, Sally,
266
00:16:55,482 --> 00:16:57,183
Judy Hoback.
267
00:16:57,250 --> 00:16:59,786
Miss Hoback, Ihnen liegen
in Ihrer Funktion als Buchhalterin
268
00:17:00,053 --> 00:17:02,088
keine Informationen
zu Wahlkampfgeldern vor?
269
00:17:02,155 --> 00:17:03,123
Ist das korrekt?
270
00:17:03,790 --> 00:17:06,359
-Mir fällt nichts ein.
-Welche Überraschung.
271
00:17:06,426 --> 00:17:09,162
Und von welchen Daten sprechen wir?
272
00:17:09,229 --> 00:17:12,499
Damit wir wissen, wann das vorfiel,
was nicht von Interesse war.
273
00:17:12,565 --> 00:17:14,534
Vorausgesetzt,
Ihr Anwalt ist einverstanden.
274
00:17:14,601 --> 00:17:16,636
Aber natürlich. Danke der Nachfrage.
275
00:17:20,774 --> 00:17:23,209
Das war von Februar dieses Jahres
276
00:17:23,276 --> 00:17:25,178
bis heute, glaube ich.
277
00:17:25,245 --> 00:17:27,380
Außer in der Zeit,
als ich für Mr. Liddy arbeitete.
278
00:17:29,649 --> 00:17:31,484
-Liddy?
-Die Zeit ist jetzt um.
279
00:17:31,551 --> 00:17:34,554
-Sie arbeiteten für G. Gordon Liddy?
-Halt. Einen Augenblick.
280
00:17:34,621 --> 00:17:36,156
-…sehr beschäftigt.
-Nein.
281
00:17:36,222 --> 00:17:38,625
-Einen Augenblick.
-Wir waren sehr entgegenkommend.
282
00:17:38,691 --> 00:17:40,727
Sollten Sie weitere Fragen haben,
283
00:17:40,794 --> 00:17:43,296
empfehle ich Ihnen,
sie schriftlich einzureichen.
284
00:17:43,363 --> 00:17:45,098
Außer natürlich, Sie möchten,
285
00:17:45,165 --> 00:17:48,535
dass ich die Sache
mit Direktor Gray persönlich bespreche.
286
00:17:50,069 --> 00:17:51,838
-Das wird nicht nötig sein.
-Nein?
287
00:17:52,105 --> 00:17:52,806
Nein.
288
00:17:53,072 --> 00:17:55,208
Vielen Dank,
dass Sie sich die Zeit nahmen.
289
00:17:55,275 --> 00:17:58,778
Nein, ich danke Ihnen. Vielen Dank.
290
00:17:58,845 --> 00:18:00,180
Miss Hoback.
291
00:18:02,615 --> 00:18:04,717
Oh, und, Agent Magallanes,
292
00:18:04,784 --> 00:18:07,287
lassen Sie
noch Ihren Parkschein abstempeln.
293
00:18:08,188 --> 00:18:10,623
Das vergessen manche
und müssen ein Vermögen zahlen.
294
00:18:10,690 --> 00:18:12,525
Danke für den Tipp. Nett von Ihnen.
295
00:18:19,766 --> 00:18:21,534
Schleimiger Wichser.
296
00:18:22,335 --> 00:18:23,603
Sehen Sie ihn sich an.
297
00:18:25,738 --> 00:18:28,741
Ja. Was zum Teufel machen wir jetzt?
298
00:18:36,516 --> 00:18:39,118
KANN HIER NICHT REDEN
RESTAURANT CRYSTAL - 1 UHR
299
00:18:41,621 --> 00:18:42,622
Cool.
300
00:18:43,756 --> 00:18:45,859
Und, wie lief's mit diesen FBI-Deppen?
301
00:18:46,125 --> 00:18:49,362
Unglaublich. Schlecht geschnittene Haare,
billige Polyester-Anzüge.
302
00:18:49,429 --> 00:18:51,498
Die hatten keine Ahnung,
mit wem sie sich anlegen.
303
00:18:51,564 --> 00:18:53,199
Hören Sie auf, das turnt mich an.
304
00:18:53,266 --> 00:18:54,300
Ja, das glaube ich.
305
00:18:54,367 --> 00:18:56,169
Hey, wie ist die Convention?
306
00:18:57,136 --> 00:18:59,706
Super. Ich darf auf Ihrem Platz sitzen,
neben dem Großen.
307
00:18:59,772 --> 00:19:02,141
Das ist nicht Ihr Ernst, oder? Wow.
308
00:19:02,642 --> 00:19:03,710
Neben Nixon höchstpersönlich.
309
00:19:03,776 --> 00:19:06,145
Und wissen Sie was? Er ist mein Kaliber.
310
00:19:06,212 --> 00:19:08,515
Wir redeten eine Stunde lang.
Beim Thema Bowling
311
00:19:08,581 --> 00:19:10,149
leuchteten seine Augen.
312
00:19:10,216 --> 00:19:14,320
Wow. Tatsächlich?
Das… Das ist wirklich dufte. Glückw…
313
00:19:14,387 --> 00:19:16,523
-Glückwunsch.
-Hey, wann kommen Sie hierher?
314
00:19:16,589 --> 00:19:19,659
Wie ich hörte, schmeißt Ken Dahlberg
eine große Party im Shore Club.
315
00:19:19,726 --> 00:19:21,694
-Da wird's wild zugehen.
-Ja.
316
00:19:21,761 --> 00:19:23,830
Ich weiß schon, ja.
Ich nehme den Nachtflug.
317
00:19:23,897 --> 00:19:26,533
Ok, prima. Kommen Sie
bei mir im Zimmer vorbei.
318
00:19:26,599 --> 00:19:28,635
Wir betrinken uns vor Agnews Rede, ok?
319
00:19:28,701 --> 00:19:30,703
Ja. Hey, tun Sie mir einen Gefallen.
320
00:19:30,770 --> 00:19:33,540
Heben Sie mir ein paar Täubchen auf.
Vögeln Sie nicht alle.
321
00:19:35,642 --> 00:19:37,176
Geht klar, Sie geiler Bock.
322
00:19:37,243 --> 00:19:40,179
Schaffen Sie Ihren Arsch hierher.
Holen Sie sich die Muschis.
323
00:20:01,701 --> 00:20:03,269
Bis dann, Mann.
324
00:20:03,336 --> 00:20:05,238
Ja, bis bald. Tschüss.
325
00:20:18,518 --> 00:20:19,419
Hallo?
326
00:20:19,485 --> 00:20:22,355
Hallöchen. Wie geht's, wie steht's?
327
00:20:22,422 --> 00:20:23,856
Oh, Verzeihung. Wer spricht da?
328
00:20:24,591 --> 00:20:26,526
Was? Hier spricht John.
329
00:20:26,593 --> 00:20:27,961
John… John Dean.
330
00:20:28,227 --> 00:20:30,296
Verzeihung, ist es gerade schlecht?
331
00:20:30,363 --> 00:20:31,698
John.
332
00:20:32,799 --> 00:20:34,667
Ich habe mich gerade geschnitten.
333
00:20:34,734 --> 00:20:37,236
Ich wollte einen Dosenöffner benutzen
und dabei…
334
00:20:37,303 --> 00:20:39,439
Ist es einer von General Electric?
335
00:20:40,340 --> 00:20:41,841
-Ist es was?
-Der Dosenöffner.
336
00:20:41,908 --> 00:20:45,411
Wenn nicht, wirf ihn weg.
Besorg dir einen von General Electric.
337
00:20:45,478 --> 00:20:47,914
Die haben einen Schutz.
Ich hab meinen seit Jahren.
338
00:20:47,981 --> 00:20:49,782
Er ist wirklich sehr gut.
339
00:20:49,849 --> 00:20:51,618
Bist du… Was ist los?
340
00:20:51,684 --> 00:20:53,286
Verkaufst du jetzt Dosenöffner?
341
00:20:54,654 --> 00:20:56,489
Nein, entschuldige.
342
00:20:57,457 --> 00:20:58,791
Wie geht es dir?
343
00:20:58,858 --> 00:21:01,894
Es geht mir so gut. Ich…
Mir geht's hervorragend.
344
00:21:01,961 --> 00:21:04,397
Wie geht's dir? Wie ist Miami?
345
00:21:04,464 --> 00:21:05,598
Miami ist
346
00:21:06,966 --> 00:21:08,735
nett. Es ist nett hier.
347
00:21:08,801 --> 00:21:10,603
Ich habe nur keinerlei Freizeit.
348
00:21:10,670 --> 00:21:12,872
Ich bin ständig
mit dem Präsidenten unterwegs.
349
00:21:12,939 --> 00:21:14,641
Ach ja?
350
00:21:14,707 --> 00:21:16,843
Ja, ich flog mit ihm im Flugzeug,
351
00:21:16,909 --> 00:21:19,879
du weißt schon… in der Air Force One.
352
00:21:19,946 --> 00:21:22,782
Ich kenne die Air Force One.
Ich bin Flugbegleiterin.
353
00:21:22,849 --> 00:21:26,419
Auf der Convention saß ich neben ihm.
Wir plauderten übers Bowling.
354
00:21:26,486 --> 00:21:28,588
Hör mal. Ich bin im Moment beschäftigt.
355
00:21:28,655 --> 00:21:30,823
Wolltest du irgendetwas Bestimmtes?
356
00:21:32,325 --> 00:21:36,562
Ja, ich werde am 15.
auf dem Weg nach Shanghai
357
00:21:36,629 --> 00:21:39,365
in L.A. Halt machen.
Wollen wir Mittag essen gehen?
358
00:21:39,432 --> 00:21:41,367
Ja! Nein.
359
00:21:41,434 --> 00:21:42,769
Nein.
360
00:21:43,903 --> 00:21:45,004
Ich gehe segeln.
361
00:21:46,539 --> 00:21:48,474
Mit Billy.
362
00:21:49,842 --> 00:21:51,344
Wir fahren nach Catalina.
363
00:21:51,411 --> 00:21:52,645
Billy.
364
00:21:52,712 --> 00:21:54,981
Ja. Er ist ein Freund von der Arbeit.
365
00:21:58,017 --> 00:21:59,519
Natürlich. Klar. Ja, ok.
366
00:21:59,585 --> 00:22:01,521
Na ja, dann vielleicht ein andermal.
367
00:22:01,587 --> 00:22:03,756
Vielleicht. Vielleicht ein andermal.
368
00:22:03,823 --> 00:22:06,859
Hey, bevor du auflegst,
wollte ich dir noch sagen…
369
00:22:22,108 --> 00:22:23,776
Oh, verflucht.
370
00:22:38,791 --> 00:22:41,360
VALIUM
371
00:22:48,668 --> 00:22:51,971
Ich muss die großartigen Veränderungen
nicht aufzählen,
372
00:22:52,038 --> 00:22:56,642
die die republikanische Partei
unter Präsident Nixon vorgenommen…
373
00:22:57,577 --> 00:23:00,747
-Hey, ich sah da zu.
-Schluss mit der Politik, Liebes.
374
00:23:00,813 --> 00:23:02,915
Keine Amtseinführungen,
keine Conventions mehr.
375
00:23:02,982 --> 00:23:05,451
Nur noch Ballon-Aufblasen,
und bitte die roten.
376
00:23:05,518 --> 00:23:06,886
Oh, entschuldigen Sie.
377
00:23:06,953 --> 00:23:10,089
Hängen Sie das Gold tiefer?
Ich will es über dem Blau haben.
378
00:23:11,524 --> 00:23:14,861
Ja, und dann bringen Sie
das Ganze etwas höher an.
379
00:23:14,927 --> 00:23:16,829
Genau so. Das ist hübsch.
380
00:23:18,164 --> 00:23:19,465
Schatz?
381
00:23:20,666 --> 00:23:22,769
Sind diese Tabletten aus der Apotheke?
382
00:23:24,504 --> 00:23:26,939
Ja. Dr. Feldman hat angerufen.
383
00:23:27,006 --> 00:23:30,076
Er dachte, du hättest sicher vergessen,
dein Rezept einzulösen,
384
00:23:30,143 --> 00:23:31,911
und so schickte ich Zolton los.
385
00:23:34,814 --> 00:23:36,549
Für deine Nerven, Liebste.
386
00:23:38,584 --> 00:23:40,887
DIAZEPAM
WIE VERSCHRIEBEN EINNEHMEN
387
00:23:43,689 --> 00:23:46,526
Und die ganze Zeit dachte ich:
388
00:23:46,592 --> 00:23:48,661
"Diesmal hat mich John echt veräppelt."
389
00:23:48,728 --> 00:23:50,062
Ja, das ist gut möglich.
390
00:23:50,129 --> 00:23:53,833
Ich ging also rüber
und setzte mich in seinen Golfwagen.
391
00:23:53,900 --> 00:23:57,670
Er setzte sich, und Spiro wusste nicht,
was er damit anfangen sollte.
392
00:23:57,737 --> 00:23:59,505
Moment. Er machte also mit?
393
00:23:59,572 --> 00:24:02,708
Er machte mit.
Und nicht nur das. Wisst ihr was?
394
00:24:02,775 --> 00:24:04,610
Sie haben eine Runde gespielt.
395
00:24:04,677 --> 00:24:06,112
Wir spielten eine halbe Runde,
396
00:24:06,179 --> 00:24:08,581
bis ich merkte,
ich hatte mich im Tag geirrt.
397
00:24:08,648 --> 00:24:12,451
Ich hatte mir also einfach ein Spiel
mit dem Vizepräsidenten beschafft.
398
00:24:46,052 --> 00:24:48,221
Es tut mir so leid.
Entschuldigen Sie bitte.
399
00:24:53,559 --> 00:24:54,794
Ließ er ihn gewinnen?
400
00:24:54,861 --> 00:24:56,162
Ließen Sie ihn gewinnen?
401
00:25:31,697 --> 00:25:33,099
Was hast du mit ihm gemacht?
402
00:25:34,100 --> 00:25:36,102
Was hast du mit seinen Augen gemacht?
403
00:25:36,168 --> 00:25:37,770
-Er hat seines Vaters Augen.
-Mist.
404
00:25:43,276 --> 00:25:46,779
Was redest du denn?
Guys Augen sind normal.
405
00:25:52,919 --> 00:25:54,020
So.
406
00:25:56,122 --> 00:25:57,123
Ok.
407
00:26:05,998 --> 00:26:07,300
Jetzt sind wir auf dem Teppich. Ok.
408
00:26:07,566 --> 00:26:08,935
Ja. Ok.
409
00:26:09,969 --> 00:26:11,337
Ok.
410
00:26:11,604 --> 00:26:13,139
Tu mir nicht weh! Nein!
411
00:26:13,205 --> 00:26:14,707
-Hilfe! Lass mich!
-Martha!
412
00:26:15,741 --> 00:26:17,643
Es ist alles gut. Geh jetzt ins Bett.
413
00:26:17,710 --> 00:26:19,145
Wie viel Uhr ist es?
414
00:26:19,211 --> 00:26:21,614
-Wie viel Uhr ist es?
-Zeit zum Schlafen.
415
00:26:22,348 --> 00:26:23,616
Wie viel Uhr ist es?
416
00:26:23,683 --> 00:26:24,817
-Schlafenszeit.
-Ok.
417
00:26:24,884 --> 00:26:25,818
Stufe.
418
00:26:26,719 --> 00:26:28,587
-Ok.
-Wo ist das Geländer?
419
00:26:28,654 --> 00:26:29,822
-Ich bin dein Geländer.
-Ok.
420
00:26:29,889 --> 00:26:31,924
-Ok.
-Ok.
421
00:26:52,244 --> 00:26:54,013
PARTEITAG DER REPUBLIKANER
422
00:26:57,183 --> 00:26:59,085
WIR LIEBEN PAT NIXON
423
00:26:59,151 --> 00:27:02,822
WIR STEHEN HINTER PAT
424
00:27:21,974 --> 00:27:23,676
DIE WELT WÜNSCHT SICH FRIEDEN
425
00:27:23,743 --> 00:27:25,044
Vier weitere Jahre!
426
00:27:25,111 --> 00:27:26,979
Stoppt den Terror!
427
00:27:27,046 --> 00:27:28,647
Vier weitere Jahre!
428
00:27:37,823 --> 00:27:39,692
-Name?
-Dean.
429
00:27:39,759 --> 00:27:42,428
John Dean. Wir sind Mr. Dahlbergs Gäste.
430
00:27:43,796 --> 00:27:45,898
Ich stehe da wohl als seine Begleitperson.
431
00:27:46,665 --> 00:27:47,700
Bitte schön.
432
00:27:58,010 --> 00:27:59,145
Der Kerl ist ein Geldgeber?
433
00:27:59,211 --> 00:28:01,213
Er finanzierte im Grunde
Operation Edelstein.
434
00:28:01,280 --> 00:28:03,416
Er könnte uns beide kaufen und verkaufen.
435
00:28:03,682 --> 00:28:06,285
-Er ist eine Art Visconte.
-Lieber Himmel.
436
00:28:08,320 --> 00:28:10,356
Willkommen im Big-Boy-Club.
437
00:28:10,423 --> 00:28:12,725
Das ist der schönste Tag meines Lebens.
438
00:28:13,793 --> 00:28:16,095
John Dean? Sind Sie das?
439
00:28:17,163 --> 00:28:20,099
Haldeman erwähnte schon
Ihr volles Haar, aber mein Gott!
440
00:28:20,166 --> 00:28:23,769
Seht euch den Jungen an.
Wie ein Kennedy mit dem vollen Haar!
441
00:28:24,937 --> 00:28:27,306
-Wer sind Sie?
-Dickie Moore, Sir. Rechtsberater.
442
00:28:28,707 --> 00:28:30,042
Einer von denen.
443
00:28:30,109 --> 00:28:32,178
Genießen Sie den Abend.
Amüsieren Sie sich.
444
00:28:33,279 --> 00:28:36,749
Und? Wie gefällt Ihnen
Ihre erste Convention?
445
00:28:36,816 --> 00:28:40,453
Es ist doch Ihre erste, oder?
Sie wirken irgendwie noch so jungfräulich.
446
00:28:40,719 --> 00:28:42,388
Oh, Verzeihung, ich…
447
00:28:42,455 --> 00:28:47,326
Haldeman teilte mir die genaue Art
dieser Zusammenkunft hier nicht mit.
448
00:28:47,393 --> 00:28:48,994
Es ist ein Kompliment.
449
00:28:49,061 --> 00:28:50,963
Die Leute hier lieben frisches Blut.
450
00:28:51,030 --> 00:28:53,866
Man weiß es nie.
Sie könnten bald groß rauskommen.
451
00:28:55,101 --> 00:28:57,036
Das weiß ich nicht so genau.
452
00:28:57,103 --> 00:29:00,206
Ich bin nur ein Rechtsberater, mehr nicht.
453
00:29:00,272 --> 00:29:01,974
Oh, ich bitte Sie.
454
00:29:02,041 --> 00:29:05,277
Nicht so bescheiden auf einer Fick-Party.
Das gehört sich nicht.
455
00:29:06,479 --> 00:29:08,147
Hey, Kennedy. Komm mal.
456
00:29:11,016 --> 00:29:14,353
Es ist in der amerikanischen Geschichte
die ideale Zeit, um Frau zu sein.
457
00:29:14,420 --> 00:29:15,955
Ja? Findest du?
458
00:29:16,021 --> 00:29:19,859
Präsident Nixon hat so viel mehr
als jeder andere Präsident getan,
459
00:29:19,925 --> 00:29:22,294
um sich als Frau wieder sicher zu fühlen.
460
00:29:22,995 --> 00:29:24,396
Ich finde ihn einfach so
461
00:29:26,165 --> 00:29:27,199
fortschrittlich.
462
00:29:27,266 --> 00:29:28,534
Oh, ich verstehe.
463
00:29:28,801 --> 00:29:31,403
Das ist wirklich sehr interessant, Candy.
464
00:29:33,005 --> 00:29:34,306
Amüsieren Sie sich, Dean?
465
00:29:34,373 --> 00:29:37,409
Oh. Ja, Sir. Ja.
466
00:29:38,310 --> 00:29:39,879
-Ich meine…
-Scheiße.
467
00:29:43,048 --> 00:29:44,049
Das ist angenehm.
468
00:29:54,193 --> 00:29:57,163
Ich hörte von solchen Sachen
bei den Conventions,
469
00:29:57,229 --> 00:29:58,464
aber Holla die Waldfee!
470
00:29:58,531 --> 00:30:00,432
Wir haben Spaß, mein Junge.
471
00:30:00,499 --> 00:30:03,435
Kommen wir nun zum Geschäftlichen.
472
00:30:03,502 --> 00:30:06,839
Ich sage es ein Mal
und werde mich nicht wiederholen.
473
00:30:06,906 --> 00:30:09,074
Sie müssen mir diese Zecken
vom Hals schaffen.
474
00:30:10,476 --> 00:30:13,913
-Verzeihung?
-Die vom FBI schnüffeln herum.
475
00:30:13,979 --> 00:30:15,548
Es ging um meinen Namen auf Schecks,
476
00:30:15,814 --> 00:30:19,351
mit denen gewisse Operationen
im Komitee finanziert wurden.
477
00:30:19,418 --> 00:30:21,086
Keine Sorge, Mr. Dahlberg.
478
00:30:21,987 --> 00:30:23,923
Mit voller präsidialer Legitimation
479
00:30:23,989 --> 00:30:28,827
versichere ich, die fraglichen Agenten
werden engmaschig überwacht.
480
00:30:29,862 --> 00:30:32,298
Ich kenne Typen wie Sie
aus meiner aktiven Zeit.
481
00:30:32,364 --> 00:30:36,168
Sesselfurzer,
während Kerle wie ich ihr Leben riskieren.
482
00:30:36,235 --> 00:30:38,871
Wissen Sie, wie wir Typen wie Sie nannten?
483
00:30:38,938 --> 00:30:39,905
Butterriegel.
484
00:30:40,839 --> 00:30:43,342
Zwei fette gelbe Riegel
485
00:30:43,409 --> 00:30:46,478
und ein Gehaltsscheck fürs Nichtstun.
486
00:30:47,846 --> 00:30:51,250
Hören Sie mir gut zu, Butterriegel.
487
00:30:51,317 --> 00:30:54,587
Sparen Sie sich Ihre Schwachsinns-Rede
von wegen präsidialer Legitimation.
488
00:30:54,853 --> 00:30:57,456
Ich weiß genau,
dass Sie genauso in Nixons Namen sprechen
489
00:30:57,523 --> 00:31:01,627
wie Miss Topeka da drüben
im Namen der NAACP.
490
00:31:01,894 --> 00:31:04,964
Sie dürfen mir einfach versichern,
dass sie mein Problem lösen.
491
00:31:05,030 --> 00:31:08,934
Ja, Sir, ich werde dafür sorgen.
Versprochen. Es ist schon weg. Fort.
492
00:31:11,170 --> 00:31:12,471
Braver Junge, Dean.
493
00:31:13,372 --> 00:31:16,575
Jetzt lassen Sie es sich gutgehen.
Die Nacht ist noch jung.
494
00:31:16,642 --> 00:31:21,013
Hätte ich seinerzeit so ausgesehen,
hätte ich die halbe Stadt geschwängert.
495
00:31:24,283 --> 00:31:25,584
Ich bin alleinerziehend. Ok?
496
00:31:25,651 --> 00:31:28,320
Ich habe eine gute Stelle.
Ich will kein Aufsehen.
497
00:31:28,387 --> 00:31:31,190
Keine Sorge, Miss Hoback.
Sie tun das Richtige.
498
00:31:31,257 --> 00:31:34,326
Diese Leute verfolgen mich seit Wochen.
499
00:31:35,094 --> 00:31:36,061
Welche Leute?
500
00:31:36,128 --> 00:31:38,931
Keine Ahnung. Vom Weißen Haus? CIA?
501
00:31:38,998 --> 00:31:40,099
FBI?
502
00:31:41,000 --> 00:31:43,402
Das FBI ist es nicht.
So viel kann ich Ihnen sagen.
503
00:31:46,939 --> 00:31:49,275
Sie haben keine Ahnung,
womit Sie's zu tun haben.
504
00:31:50,209 --> 00:31:53,112
Sie denken, die Institutionen,
denen Sie Ihr Leben verschrieben,
505
00:31:53,178 --> 00:31:55,314
sind dazu da, Gerechtigkeit zu üben?
506
00:31:55,381 --> 00:31:56,649
Menschen zu beschützen?
507
00:31:57,549 --> 00:31:59,285
Da täuschen Sie sich.
508
00:31:59,351 --> 00:32:02,021
Sie sollen Menschen
vor dem Rechtssystem schützen,
509
00:32:02,087 --> 00:32:06,058
gewisse Menschen davor schützen,
zur Verantwortung gezogen zu werden.
510
00:32:07,626 --> 00:32:11,430
Es sollen die Eliten, die Wohlhabenden,
geschützt werden, ja?
511
00:32:11,497 --> 00:32:13,532
Nicht allein die. Die Schamlosen.
512
00:32:13,599 --> 00:32:15,100
Die Ehrgeizigen.
513
00:32:16,435 --> 00:32:18,937
Der Mittäter, und zwar auf jeder Ebene.
514
00:32:19,571 --> 00:32:22,341
Bei CREEP spielt sich
etwas Schreckliches ab,
515
00:32:23,575 --> 00:32:26,412
und jeder einzelne dieser Bastarde
ist daran beteiligt.
516
00:32:27,646 --> 00:32:31,216
Mitchell, Magruder, McCord, Haldeman.
517
00:32:31,283 --> 00:32:32,951
Moment. Haldeman?
518
00:32:34,653 --> 00:32:36,555
Der Stabschef des Präsidenten?
519
00:32:37,222 --> 00:32:38,490
Woher wissen Sie das alles?
520
00:32:38,557 --> 00:32:42,161
Das darf nicht auf mich zurückfallen, ja?
Versprechen Sie's mir.
521
00:32:42,227 --> 00:32:44,463
Wir liefern keinen ans Messer,
der das Richtige tut.
522
00:32:48,567 --> 00:32:49,735
Sie haben unser Wort.
523
00:32:54,673 --> 00:32:57,443
Als Gordon Liddy engagiert wurde,
524
00:32:58,744 --> 00:33:01,513
bekam ich den Auftrag,
ihm alles einzurichten.
525
00:33:04,350 --> 00:33:07,186
Briefkastenschlüssel,
Parkplätze, solche Sachen.
526
00:33:08,287 --> 00:33:12,524
Ich half ihm sogar beim Drucken
seiner blöden Poster für sein Meeting.
527
00:33:13,759 --> 00:33:15,027
Welchem Meeting?
528
00:33:15,661 --> 00:33:18,097
Es ging darum,
die Demokraten zu sabotieren.
529
00:33:19,031 --> 00:33:21,266
Operation Edelstein.
530
00:33:25,170 --> 00:33:26,772
Er machte mir Angst.
531
00:33:27,740 --> 00:33:28,741
Liddy.
532
00:33:29,007 --> 00:33:32,077
Ich hatte schon grausame
und sadistische Vorgesetzte,
533
00:33:32,144 --> 00:33:35,013
aber Liddy hatte irgendetwas an sich.
534
00:33:36,181 --> 00:33:39,451
Das ging tiefer.
Es hatte mit seinen Augen zu tun.
535
00:33:39,518 --> 00:33:44,156
Sie waren
wie so eine unergründliche Höhle.
536
00:33:44,223 --> 00:33:48,093
Sprach Liddy jemals mit Ihnen selbst
über die Operation Edelstein?
537
00:33:48,160 --> 00:33:49,061
Oh Gott, nein.
538
00:33:49,128 --> 00:33:52,631
Natürlich redete er ununterbrochen
über seine schrägen sozialen Hypothesen,
539
00:33:54,099 --> 00:33:56,635
Hirnfaltung und Abstammung
540
00:33:56,702 --> 00:33:59,204
und Malum in se.
541
00:33:59,671 --> 00:34:02,307
-Malum in was?
-Malum in se.
542
00:34:02,374 --> 00:34:03,542
Malum in was?
543
00:34:03,609 --> 00:34:05,811
Malum in se.
544
00:34:06,078 --> 00:34:08,280
Ein Akt von etwas von Natur aus Bösem.
545
00:34:09,715 --> 00:34:12,050
Z.B. die kaltblütige Ermordung
eines Kindes.
546
00:34:12,584 --> 00:34:15,320
Das grundsätzliche, natürliche Böse.
547
00:34:15,387 --> 00:34:17,456
Es steht im direkten Gegensatz
548
00:34:17,523 --> 00:34:21,393
zum Malum prohibitum, das gegen Gesetze
der Gesellschaft verstößt.
549
00:34:22,361 --> 00:34:26,198
Es ist diese neue moralische Abrechnung,
die die Erde
550
00:34:26,265 --> 00:34:29,368
von den Schwächen reinigen wird,
die von diesen kriecherischen
551
00:34:29,435 --> 00:34:33,172
modernen Sodomiten angezettelt werden.
552
00:34:37,443 --> 00:34:39,411
Sie sehen heute sehr hübsch aus, Judy.
553
00:34:48,620 --> 00:34:49,788
Bis nachher.
554
00:34:52,224 --> 00:34:54,626
Er glaubte wirklich an diesen Scheiß.
555
00:34:54,693 --> 00:34:58,664
Er hielt sich für eine Art Kreuzritter
auf einer heiligen Mission.
556
00:34:58,730 --> 00:35:01,800
Aber rechtfertigt man alles Böse damit,
dass es bei der Suche
557
00:35:01,867 --> 00:35:03,635
nach einer heiligen Wahrheit erfolgt,
558
00:35:05,337 --> 00:35:07,806
sind Gesetze eigentlich
nutzlos geworden, nicht?
559
00:35:08,740 --> 00:35:10,209
Genau wie die Menschen.
560
00:35:11,210 --> 00:35:13,745
Wie kann eine Gesellschaft
so funktionieren?
561
00:35:14,413 --> 00:35:15,747
Wie soll man zusammenleben,
562
00:35:15,814 --> 00:35:18,517
ohne ein einheitliches Verständnis
von Recht und Unrecht?
563
00:35:48,714 --> 00:35:50,482
Ich dachte schon, Sie kommen nicht.
564
00:35:54,353 --> 00:35:55,454
Ein Kissenüberzug?
565
00:36:01,527 --> 00:36:03,862
Sie riefen neulich Hunt an, ja?
566
00:36:03,929 --> 00:36:07,499
Sie warten angeblich immer noch
auf die Rückversicherung des Präsidenten.
567
00:36:09,801 --> 00:36:13,372
Aber wir sind nun mal Soldaten.
568
00:36:14,373 --> 00:36:17,376
Da gibt es keine Rückversicherung.
569
00:36:21,313 --> 00:36:24,416
Keine Begnadigungen, keine Milde.
570
00:36:25,918 --> 00:36:26,952
Haben Sie verstanden?
571
00:36:27,920 --> 00:36:28,887
Ich höre Sie nicht.
572
00:36:28,954 --> 00:36:30,188
Ich habe verstanden!
573
00:36:31,523 --> 00:36:33,725
Jetzt hören Sie mir gut zu, Scheißkerl.
574
00:36:34,493 --> 00:36:38,263
Drohen Sie noch mal zu petzen,
wird das Ihr letztes Mal sein.
575
00:36:38,830 --> 00:36:39,765
Kapiert?
576
00:36:40,799 --> 00:36:42,334
Ich habe es verstanden. Ja.
577
00:36:42,401 --> 00:36:43,268
Ja…
578
00:36:55,514 --> 00:36:57,950
Sind Sie sicher, dass Sie
579
00:36:58,216 --> 00:36:59,818
keine Judenratte in sich tragen?
580
00:37:06,325 --> 00:37:09,595
Ich schwöre,
dass ich irgendwo eine Ratte rieche.
581
00:37:34,252 --> 00:37:35,621
Verflucht.
582
00:37:39,358 --> 00:37:40,659
Hallo?
583
00:37:41,627 --> 00:37:42,894
Hey, ich bin es.
584
00:37:43,729 --> 00:37:46,398
Hallo. Es ist mitten in der Nacht.
Geht's dir gut?
585
00:37:46,465 --> 00:37:49,001
Oh, ich… Ja. Entschuldige.
586
00:37:49,267 --> 00:37:50,736
Was ist denn los?
587
00:37:50,802 --> 00:37:54,039
Ich war heute Abend auf einer Party,
und die ganze Zeit
588
00:37:54,306 --> 00:37:56,875
dachte ich an das, was ich dir sagte,
zum Dosenöffner.
589
00:37:56,942 --> 00:37:58,276
Zum Do… Dosenöffner?
590
00:37:58,343 --> 00:38:00,379
Ja, hör mir einfach zu.
591
00:38:01,780 --> 00:38:05,417
Es war vielleicht
etwas vorschnell zu sagen, wirf ihn weg,
592
00:38:05,484 --> 00:38:08,987
denn so reagiere ich manchmal bei Geräten.
593
00:38:09,054 --> 00:38:11,423
Ich kriege Angst, weißt du, und…
594
00:38:11,490 --> 00:38:14,059
Vielleicht macht mir die Gewohnheit
oder der Gedanke Angst,
595
00:38:14,326 --> 00:38:17,929
jetzt für den Rest meines Lebens
einen Dosenöffner zu haben.
596
00:38:17,996 --> 00:38:20,399
Auch wenn ich ihn mag
und mir ein Leben ohne
597
00:38:20,465 --> 00:38:24,970
nicht mehr vorstellen kann,
neige ich dazu, alles wegzuwerfen.
598
00:38:25,037 --> 00:38:29,341
Und statt bei dem zu bleiben, was ich habe
599
00:38:29,408 --> 00:38:31,843
und darauf aufzubauen,
600
00:38:31,910 --> 00:38:33,345
suche ich mir einfach
601
00:38:34,012 --> 00:38:36,748
einen neuen Dosenöffner und…
602
00:38:38,050 --> 00:38:40,852
Du solltest wissen,
dass ich den Teil von mir hasse.
603
00:38:40,919 --> 00:38:42,688
Ja, wirklich, und…
604
00:38:43,722 --> 00:38:45,691
Es tut mir leid,
605
00:38:45,757 --> 00:38:48,393
das mit dem Dosenöffner.
606
00:38:51,863 --> 00:38:53,532
Hey, John…
607
00:38:59,504 --> 00:39:01,106
…ruf mich nie wieder an.
608
00:39:15,821 --> 00:39:17,789
Dank Miss Hoback brachten wir endlich
609
00:39:17,856 --> 00:39:20,992
Dahlbergs Wahlkampfschecks
mit einem geheimen Fonds in Verbindung.
610
00:39:21,059 --> 00:39:24,396
Dieser Fonds wurde innerhalb
des Komitees zur Wiederwahl
611
00:39:24,463 --> 00:39:25,764
mit der Absicht eingerichtet,
612
00:39:25,831 --> 00:39:29,367
einer geheimen politischen Spionageeinheit
Geld zuzuspielen.
613
00:39:29,434 --> 00:39:30,535
Lieber Gott.
614
00:39:30,602 --> 00:39:32,104
Sollte Miss Hoback richtig liegen,
615
00:39:32,370 --> 00:39:34,673
war John Mitchell persönlich
für den Fonds zuständig.
616
00:39:34,740 --> 00:39:37,042
Und das Netz der Mittäter
ging bis nach oben
617
00:39:37,109 --> 00:39:39,144
zum Stabschef des Präsidenten.
618
00:39:39,411 --> 00:39:42,414
Wir müssen schnell agieren
und mit denen oben beginnen,
619
00:39:42,481 --> 00:39:43,982
wegen des Überraschungselements.
620
00:39:44,049 --> 00:39:46,885
Nein, das Überraschungselement
sollte man nicht verlieren.
621
00:39:50,455 --> 00:39:53,658
Wäre das dann alles?
Ich habe einen 14-Uhr-Termin.
622
00:39:55,494 --> 00:39:58,830
Mark hilft Ihnen mit der Logistik.
Wirklich gute Arbeit.
623
00:39:58,897 --> 00:40:00,799
-Danke, Sir.
-Ja. Meinen Glückwunsch.
624
00:40:00,866 --> 00:40:02,100
-Danke, Sir.
-Mark.
625
00:40:02,167 --> 00:40:03,135
Selbstverständlich.
626
00:40:08,807 --> 00:40:12,177
Himmlischer Vater, führe mich
durch dieses tückische Gewässer
627
00:40:12,444 --> 00:40:13,845
und bring mich sicher ans Ufer.
628
00:40:13,912 --> 00:40:15,180
Louis Patrick Gray
629
00:40:16,081 --> 00:40:17,916
bittet um deine liebevolle Hand.
630
00:40:17,983 --> 00:40:18,884
Amen.
631
00:40:22,587 --> 00:40:24,823
Peggy, verbinden Sie mich
mit dem Weißen Haus?
632
00:40:26,792 --> 00:40:28,727
HERZLICHEN GLÜCKWUNSCH, JOHN
633
00:40:36,635 --> 00:40:38,436
-Bitte sehr, Sir.
-Danke.
634
00:40:56,488 --> 00:40:57,222
Wie geht's?
635
00:40:57,489 --> 00:41:00,559
Nur ein bisschen beschwipst.
636
00:41:00,625 --> 00:41:02,494
…Hubschrauber,
637
00:41:02,561 --> 00:41:04,996
der auf dem Landeplatz
der Convention-Halle landete,
638
00:41:05,063 --> 00:41:06,798
direkt hinter dieser Halle,
639
00:41:06,865 --> 00:41:09,534
und Mrs. Nixon
und der Präsident stiegen aus.
640
00:41:09,601 --> 00:41:11,503
Schaltet das blöde Ding aus.
641
00:41:16,775 --> 00:41:19,077
-Unglaublich, wie er das macht.
-Ja, ich weiß.
642
00:41:21,646 --> 00:41:22,747
Oh, hallo, Liebling.
643
00:41:23,648 --> 00:41:26,117
-Du kennst die Herren aus meiner Kanzlei.
-Ich kenne sie.
644
00:41:26,184 --> 00:41:29,654
Meine Herren und das Geburtstagskind.
Ich kenne dich.
645
00:41:29,721 --> 00:41:31,089
Mein Honigbärchen.
646
00:41:32,691 --> 00:41:34,559
Honigbärchen, Geburtstagsbärchen.
647
00:41:34,626 --> 00:41:36,127
-Wie geht's?
-Gut, danke.
648
00:41:37,162 --> 00:41:38,964
-Wie geht es Ihnen?
-Sehr gut.
649
00:41:39,030 --> 00:41:40,799
-Und dir?
-Ok.
650
00:41:41,933 --> 00:41:43,034
Willst du tanzen?
651
00:41:43,101 --> 00:41:46,037
Die Herren reden über Football, wegen…
652
00:41:46,104 --> 00:41:48,206
-Football. Ok.
-Oh, ok.
653
00:41:48,940 --> 00:41:50,242
Du Scherzbold.
654
00:41:50,508 --> 00:41:52,911
Er zieht mich auf. Ja, das tut er.
655
00:41:54,913 --> 00:41:56,548
Oh, sie ist lebhaft.
656
00:41:58,116 --> 00:41:59,618
Sie sind ein Glückspilz.
657
00:42:01,186 --> 00:42:04,256
Wo ist meine kleine Tüte von der Apotheke?
658
00:42:04,522 --> 00:42:06,157
Tula legte sie unter die Bar.
659
00:42:07,626 --> 00:42:10,061
-Sie mag ich am liebsten.
-Oh, danke, Ma'am.
660
00:42:40,225 --> 00:42:41,927
Danke, Dr. Feldman.
661
00:42:41,993 --> 00:42:45,630
Auf John Mitchell
aufgrund seines Rückzugs aus der Politik.
662
00:42:45,697 --> 00:42:48,199
Kannst du dir vorstellen,
mit der Frau verheiratet zu sein?
663
00:42:48,266 --> 00:42:51,136
-Nein.
-Dieser in Alkohol getränkte Mopp.
664
00:42:52,103 --> 00:42:53,638
Eine Schande für den Armen.
665
00:42:53,705 --> 00:42:56,107
Er flehte ja,
bei der Kampagne bleiben zu dürfen.
666
00:42:56,808 --> 00:42:59,177
Laut Phil hängt ihm Nixon
bereits Watergate an.
667
00:42:59,244 --> 00:43:01,079
Watergate ist doch scheißegal.
668
00:43:01,146 --> 00:43:04,683
Noch, aber wenn's hell wird,
ist Mitchell dran. Glaub mir.
669
00:43:05,317 --> 00:43:08,186
Er geht sicher gern in den Knast,
um von Martha wegzukommen.
670
00:43:53,298 --> 00:43:57,836
Und heute Abend bitte ich Sie nicht,
671
00:43:57,902 --> 00:44:00,071
sich unserer neuen Mehrheit
672
00:44:00,772 --> 00:44:03,341
wegen dem anschließen,
was wir früher taten.
673
00:44:03,408 --> 00:44:05,977
Ich bitte Sie darum,
die Prinzipien zu stützen,
674
00:44:06,044 --> 00:44:08,713
die Amerikas Zukunft bestimmen sollten.
675
00:44:09,814 --> 00:44:10,915
Die Entscheidung,
676
00:44:11,850 --> 00:44:13,651
die Entscheidung bei dieser Wahl,
677
00:44:14,285 --> 00:44:18,123
heißt nicht, radikale Veränderung
oder keine Veränderung.
678
00:44:18,189 --> 00:44:20,658
Nein, bei dieser Wahl entscheiden Sie sich
679
00:44:20,725 --> 00:44:24,963
zwischen einem Wandel, der funktioniert,
und einem, der nicht funktionieren wird.
680
00:44:46,851 --> 00:44:50,388
Ich beginne mit einem Glaubensartikel.
681
00:44:51,289 --> 00:44:55,393
Es ist in den jüngsten Jahren
Mode geworden, hervorzuheben,
682
00:44:55,460 --> 00:44:58,763
was am sogenannten amerikanischen System
falsch sein soll.
683
00:45:02,834 --> 00:45:06,237
-Sie werden die Scheiße nicht glauben.
-Ich hoffe, Sie haben was Gutes.
684
00:45:06,938 --> 00:45:09,307
Sie werden alles davon hören wollen
685
00:45:10,141 --> 00:45:12,243
und es in Ihre kleine Zeitung schreiben.
686
00:45:14,379 --> 00:45:16,481
BUCHHALTERIN ERWÄHNT CREEP-FONDS
UNTER MITCHELL
687
00:45:16,748 --> 00:45:18,183
Das ist doch unfassbar, oder?
688
00:45:19,217 --> 00:45:21,052
Es wird sie alles einholen.
689
00:45:22,287 --> 00:45:23,188
Wen?
690
00:45:23,254 --> 00:45:26,391
Judy. Jetzt ist sie bloßgestellt.
691
00:45:26,458 --> 00:45:28,893
Das ist sie nicht. Wie meinst du das?
692
00:45:28,960 --> 00:45:30,195
Sie steht in der Zeitung.
693
00:45:30,261 --> 00:45:32,497
Die werden ja keine Buchhalterin ermorden.
694
00:45:33,932 --> 00:45:37,068
Nun ja, darum geht es auch nicht, oder?
695
00:45:37,769 --> 00:45:39,804
Wir gaben ihr unser Wort, Angelo.
696
00:45:39,871 --> 00:45:42,240
Wenn wir nicht mehr verlässlich sind,
wer dann?
697
00:45:42,307 --> 00:45:44,342
Jetzt beruhige dich mal. Bitte!
698
00:45:44,409 --> 00:45:46,277
Ganz ruhig. Es wird alles gut.
699
00:45:48,746 --> 00:45:49,481
Hör zu,
700
00:45:50,448 --> 00:45:53,485
der Bogen
des moralischen Universums ist lang,
701
00:45:53,751 --> 00:45:55,987
biegt sich aber in Richtung der Guten.
702
00:45:56,454 --> 00:45:57,922
Garantiert.
703
00:46:50,408 --> 00:46:52,043
Es tut mir leid.
704
00:46:54,145 --> 00:46:55,380
Willst du etwas Kuchen?
705
00:46:58,917 --> 00:47:00,151
Nein, danke.
706
00:47:02,287 --> 00:47:05,256
Bring doch den Reportern was raus.
707
00:47:06,191 --> 00:47:07,559
Die haben sicher Hunger.
708
00:47:13,865 --> 00:47:16,868
RICHTER JOHN SIRICA
709
00:47:17,368 --> 00:47:18,269
Guten Morgen.
710
00:47:19,037 --> 00:47:22,073
Möchte einer der Angeklagten
noch etwas sagen,
711
00:47:22,140 --> 00:47:25,210
bevor ich das vorläufige Urteil verlese?
712
00:47:27,579 --> 00:47:29,180
Nein, Euer Ehren.
713
00:47:30,582 --> 00:47:31,950
Also schön.
714
00:47:34,452 --> 00:47:36,588
Die Verbrechen,
für die Sie verurteilt werden,
715
00:47:36,854 --> 00:47:38,590
sind vergleichsweise geringfügig.
716
00:47:39,357 --> 00:47:44,162
Einfacher Einbruch, Anzapfen von Telefonen
und kein physischer Schaden.
717
00:47:45,096 --> 00:47:46,931
Aber es kam doch zu einem Schaden.
718
00:47:48,099 --> 00:47:50,602
Man könnte argumentieren,
niemand wurde verletzt,
719
00:47:50,868 --> 00:47:53,605
doch es war der Staat selbst,
der verwundet wurde.
720
00:47:54,939 --> 00:47:57,609
Denn hier zählt heute
nicht die Straftat an sich.
721
00:47:58,643 --> 00:48:01,546
Es geht um die Fäulnis, die darunterliegt.
722
00:48:02,480 --> 00:48:07,385
Und jetzt 100-mal auf die Wangen,
um das Leben zurückzubringen.
723
00:48:07,452 --> 00:48:08,353
Zähle für mich.
724
00:48:08,419 --> 00:48:10,021
Etwas wird verändert,
725
00:48:10,088 --> 00:48:12,257
wenn gute Menschen
zum Schutz der Mächtigen lügen.
726
00:48:12,323 --> 00:48:13,558
Siehst du, wie es blüht?
727
00:48:13,625 --> 00:48:18,529
Denn jede Lüge, die wir zulassen,
höhlt unseren Sinn für Wahrheit aus.
728
00:48:18,596 --> 00:48:19,631
Wie mache ich das?
729
00:48:19,897 --> 00:48:21,933
Bis wir nicht allein Lügner werden,
730
00:48:22,000 --> 00:48:25,169
sondern zur Lüge selbst werden.
731
00:48:26,204 --> 00:48:30,008
Meine Herren, ich bin kein Narr.
Ich weiß, dass Sie das nicht anzettelten.
732
00:48:31,075 --> 00:48:33,244
Aber angesichts des Fehlens
konkreter Beweise
733
00:48:33,311 --> 00:48:37,348
wird es leider sehr wahrscheinlich
hier enden.
734
00:48:37,415 --> 00:48:40,685
Ich verurteile Sie zur Höchststrafe
per Bundesgesetzgebung,
735
00:48:40,952 --> 00:48:42,654
nämlich 30 Jahren im Gefängnis.
736
00:48:42,920 --> 00:48:45,990
In zwei Monaten sehen wir uns
zur Finalisierung des Urteils wieder.
737
00:48:48,092 --> 00:48:49,193
Erheben Sie sich.
738
00:48:56,501 --> 00:48:58,503
Soll ich rumstehen, oder haben Sie Fragen?
739
00:48:58,569 --> 00:49:02,273
Mrs. Mitchell, beabsichtigt der Präsident,
Ihren Mann zum Sündenbock zu machen?
740
00:49:02,340 --> 00:49:05,576
Mein Mann tat alles,
um den Präsidenten zu schützen,
741
00:49:05,643 --> 00:49:08,279
und auch viele andere,
und sie ließen ihn fallen.
742
00:49:08,346 --> 00:49:09,647
Bravo, Martha.
743
00:49:09,714 --> 00:49:11,649
Mr. Mitchell wurde zum Bauernopfer.
744
00:49:11,716 --> 00:49:14,452
Sollte sich die Regierung
vor Ihnen fürchten, Mrs. Mitchell?
745
00:49:14,519 --> 00:49:17,021
Sie kennen die Antwort darauf,
Claire Crawford.
746
00:49:18,022 --> 00:49:19,957
Ich habe diese Frau einst gehasst,
747
00:49:20,024 --> 00:49:22,126
aber sie gefällt mir immer besser.
748
00:49:31,235 --> 00:49:34,005
UNIVERSAL-KÜCHENMASCHINE
749
00:49:37,575 --> 00:49:39,077
Es ist eine Cuisinart.
750
00:49:39,143 --> 00:49:41,212
Es ist eine Küchenmaschine.
751
00:49:42,714 --> 00:49:45,016
Sie gilt als die beste
752
00:49:45,083 --> 00:49:46,684
Maschine für die Küche.
753
00:49:59,297 --> 00:50:01,332
"Zum Schneiden, Mixen,
754
00:50:01,399 --> 00:50:04,535
Häckseln, Schreddern, Mahlen, Feinhacken,
755
00:50:04,602 --> 00:50:06,504
Reiben, Mischen"… Was…
756
00:50:06,571 --> 00:50:08,039
Das Teil ist großartig!
757
00:50:12,243 --> 00:50:14,178
"Ihre Hände werden es Ihnen danken."
758
00:50:16,748 --> 00:50:18,416
Nun, wenigstens etwas.
759
00:50:25,256 --> 00:50:28,493
Mr. Mitchell und ich kamen
nach Washington, um dem Land zu helfen.
760
00:50:28,559 --> 00:50:30,661
Ich bin eine Macherin und muss was tun.
761
00:50:30,728 --> 00:50:34,132
Und wenn man nicht
für sich selbst eintritt,
762
00:50:34,198 --> 00:50:37,034
übernimmt jemand anderes
das Zepter, nicht wahr?
763
00:50:40,805 --> 00:50:43,441
Entschuldigen Sie mich,
meine Familie wartet.
764
00:50:43,508 --> 00:50:46,344
Oben gibt's Geburtstagskuchen.
Ich schicke euch was runter.
765
00:50:46,411 --> 00:50:49,113
-Keine Sorge, ich buk ihn nicht.
-Nur noch eine Frage.
766
00:51:32,490 --> 00:51:34,826
BASIEREND AUF DER PODCAST-SERIE
"SLOW BURN" VON SLATE
767
00:52:30,147 --> 00:52:32,149
Trotz wahrer Begebenheiten
sind Teile fiktiv
768
00:52:32,216 --> 00:52:33,885
und spiegeln nicht die Realität wider.
769
00:53:12,490 --> 00:53:15,593
Vier weitere Jahre!
770
00:53:15,660 --> 00:53:18,729
Vier weitere Jahre!
771
00:53:18,796 --> 00:53:22,466
Vier weitere Jahre!
772
00:53:29,407 --> 00:53:31,208
Untertitel von: Hartmut Laepple
56056
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.