All language subtitles for Dr. Quinn S01E03 - The Visitor.dan
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,520 --> 00:00:34,002
Tekstning:
Claus D. Jarløv - II-'FA/S.
2
00:00:40,920 --> 00:00:44,322
- Du har blodmangel.
- Er det dødeligt?
3
00:00:44,520 --> 00:00:50,084
Ih, nej, da. Tag nogle rustne søm
og kog dem i vand med lidt eddike.
4
00:00:50,280 --> 00:00:53,807
NĂĄr vandet er koldt,
fjerner du sømmene og drikker det.
5
00:00:54,560 --> 00:01:00,681
- Skal jeg drikke rustent vand?
- Du mangler jern. Der erjern i rust.
6
00:01:00,880 --> 00:01:05,727
- En spiseskefuld to gange om dagen.
- Du bestemmer.
7
00:01:06,400 --> 00:01:11,088
- Mor! Diligencen er kommet!
- Gudskelov.
8
00:01:27,360 --> 00:01:30,603
Det var dæleme på tide!
9
00:01:32,000 --> 00:01:35,721
Lad os få postsækken ned.
10
00:01:45,400 --> 00:01:48,370
Om forladelse.
11
00:01:49,320 --> 00:01:51,800
Er der noget til mig?
12
00:01:52,000 --> 00:01:56,961
Her er den bog, du bestilte, Horace.
"Kærlighedens mysterier"?
13
00:01:57,160 --> 00:02:01,484
Det må være en fejl.
Jeg bestilte "Moby Dick".
14
00:02:01,680 --> 00:02:03,444
Værsgo, doktor Mike.
15
00:02:13,360 --> 00:02:18,048
- Må jeg hjælpe Dem ned?
- Tak.
16
00:02:19,080 --> 00:02:22,209
- Mor ...!
- Michaela.
17
00:02:22,400 --> 00:02:27,884
- Hvad bestiller du her?
- Ifølge telegrammet lå du for døden.
18
00:02:28,080 --> 00:02:32,165
- Telegrammet?
- Vi vidste ikke, om du ville overleve.
19
00:02:32,360 --> 00:02:37,764
Matthew, Colleen, Brian
Det er min mor.
20
00:02:40,440 --> 00:02:44,923
Hvis du er hendes mor,
så må du være min bedstemor.
21
00:02:45,120 --> 00:02:50,365
- Hvad er det, han taler om?
- Du kan kalde hende mrs. Quinn.
22
00:02:52,160 --> 00:02:57,451
- De er mine børn nu.
- Det anede jeg ikke.
23
00:02:57,640 --> 00:03:02,521
- Jeg skrev da til dig.
- Du bad om råd om børneopdragelse.
24
00:03:02,720 --> 00:03:07,328
- Ja, og jeg venter stadig.
- Jeg er meget træt, Michaela.
25
00:03:07,520 --> 00:03:11,320
Jeg mĂĄ have et bad og et mĂĄltid mad.
Hvor er hotellet?
26
00:03:13,680 --> 00:03:18,527
Her er ikke noget hotel.
Du kan bo hos os.
27
00:03:20,480 --> 00:03:25,281
- Udmærket. Min bagage er deroppe.
- Er det dine kufferter alle sammen?
28
00:03:25,480 --> 00:03:29,724
- Det stemmer.
- Nu skal jeg tage dem.
29
00:03:29,920 --> 00:03:34,448
Jeg mangler en patient. Jeg hĂĄber,
du ikke har noget imod at vente.
30
00:03:34,640 --> 00:03:37,928
Og hvis jeg har?
31
00:03:44,920 --> 00:03:49,528
De sagde, at en kvindelig læge
ikke kunne klare sig alene herude.
32
00:03:49,720 --> 00:03:53,008
Men jeg er ikke længere alene.
33
00:03:53,200 --> 00:03:57,683
Jeg har arvet en familie, og det
er nok den største udfordring af alle.
34
00:04:00,160 --> 00:04:02,481
LILLE DOKTOR PÅ PRÆRIEN
35
00:04:49,680 --> 00:04:52,968
Jeg mĂĄ have en smule frisk luft.
36
00:04:53,160 --> 00:04:58,166
- Vil du se Robert E.s blinde hest?
- Jeg tror, en lille spadseretur er nok.
37
00:05:10,120 --> 00:05:15,490
- Jeg vil jo bare tale med hende.
- Om du sĂĄ bare vil glo, koster det.
38
00:05:15,680 --> 00:05:20,641
- Udmærket. Hvor meget?
- Det har jeg sagt, Horace. 5 $.
39
00:05:20,840 --> 00:05:24,811
- MĂĄ jeg tale med hende pĂĄ kredit?
- Du spilder min tid.
40
00:05:25,000 --> 00:05:30,564
Er det nogensinde faldet Dem ind at
diskutere som civiliserede mennesker?
41
00:05:30,760 --> 00:05:35,163
- Hvad betyder civiliserede?
- Det skal du ikke tænke på.
42
00:05:40,080 --> 00:05:42,845
Hvordan gik rejsen fra Boston, mor?
43
00:05:43,040 --> 00:05:48,001
Syv dage i tog, seks dage
i Saint Louis og fem dage i diligence.
44
00:05:48,200 --> 00:05:52,125
Der var en udpræget mangel
pĂĄ bekvemmelighed.
45
00:05:52,320 --> 00:05:57,167
- Hvordan gĂĄr det derhjemme?
- Vi bygger til i kvindeklubben.
46
00:05:57,360 --> 00:06:01,968
Vi hĂĄber,
at Alexander Parris vil være arkitekt.
47
00:06:02,920 --> 00:06:06,845
Må jeg besøge dig?
Jeg har aldrig været i Boston.
48
00:06:07,040 --> 00:06:10,567
Boston er meget langt borte.
49
00:06:22,440 --> 00:06:27,241
- SĂĄ er vi fremme.
- Hvor løjerligt.
50
00:06:46,960 --> 00:06:53,684
- Bor du virkelig her?
- Ja, det gør jeg, mor. Vigør.
51
00:06:58,120 --> 00:07:01,249
Du må være træt efter rejsen.
52
00:07:01,440 --> 00:07:05,445
- Brian og mig.
- Brian og jeg.
53
00:07:06,560 --> 00:07:11,487
Brian og jeg skal ned til floden
og svømme. Du må gerne komme med.
54
00:07:11,680 --> 00:07:16,720
- Vi holder øje med slangerne.
- MĂĄske en anden gang.
55
00:07:17,600 --> 00:07:20,490
Du aner ikke, hvad du gĂĄr glip af.
56
00:07:26,520 --> 00:07:30,047
- Kom, vi skal ned at svømme.
- Nej.
57
00:07:30,240 --> 00:07:35,804
- Hvorfor ikke? Du elsker jo at bade.
- Gå din vej og lad mig være i fred!
58
00:07:41,920 --> 00:07:45,402
Har du tænkt dig at beholde de børn?
59
00:07:45,600 --> 00:07:51,960
Ja, det har jeg. Da deres mor døde,
bad hun mig om at tage mig af dem.
60
00:07:52,800 --> 00:07:58,204
- Og det lovede jeg.
- En kvinde, du knap kendte?
61
00:08:00,040 --> 00:08:05,331
Med nogle kvinder har man det,
som om man har kendt dem altid.
62
00:08:05,520 --> 00:08:11,243
Andre kender man et helt liv
og alligevel virker de som fremmede.
63
00:08:15,800 --> 00:08:20,169
- De er til dig, mrs. Quinn.
- Jeg renser dem, og sĂĄ spiser vi dem.
64
00:08:27,360 --> 00:08:29,727
Havkat smager dejligt.
65
00:08:35,200 --> 00:08:39,125
- Her er et rent håndklæde.
- Tak.
66
00:08:39,320 --> 00:08:44,724
Vær forsigtig. Jeg fik dem
af min bedstemor for mange ĂĄr siden.
67
00:08:44,920 --> 00:08:48,811
- De er virkelig smukke.
- Tak.
68
00:09:04,800 --> 00:09:10,967
- Du kan vente derinde så længe.
- Nej, jeg kigger mig lidt omkring.
69
00:09:18,080 --> 00:09:22,369
Kan De huske mig?
Jeg hjalp Dem af diligencen.
70
00:09:22,560 --> 00:09:25,450
- Loren Bray.
- Elizabeth Quinn.
71
00:09:25,640 --> 00:09:31,488
Skal De hente Deres stædige datter
hjem at opfylde sin pligt som kvinde?
72
00:09:31,680 --> 00:09:36,129
- Det vedkommer ikke Dem, mr. Bray.
- Bare sig Loren.
73
00:09:36,320 --> 00:09:40,564
Hvad siger Deres venner til Dem?
Betty? Betsy? Lizzie?
74
00:09:40,760 --> 00:09:43,923
Mine venner siger Elizabeth.
75
00:09:44,120 --> 00:09:50,765
Hvis De skulle mangle noget,
sĂĄ kig endelig ind i butikken.
76
00:09:53,760 --> 00:09:56,923
Det var hyggeligt at sludre med Dem.
77
00:10:02,040 --> 00:10:05,487
- Miss Quinn?
- Doktor Quinn.
78
00:10:05,680 --> 00:10:09,366
Jedediah Bancroft
fra First National Banki Denver.
79
00:10:09,560 --> 00:10:13,724
- Hvad kan jeg gøre for Dem?
- De opholder Dem ulovligt her.
80
00:10:13,920 --> 00:10:19,484
De må rømme lokalerne straks,
ellers bliver De fjernet med magt.
81
00:10:25,560 --> 00:10:28,530
Er De klar over, hvad De gør?
82
00:10:28,720 --> 00:10:33,442
- Mit arbejde.
- De lukker byens eneste lægepraksis.
83
00:10:33,640 --> 00:10:37,042
Det var en noget sølle praksis.
84
00:10:38,000 --> 00:10:41,322
Vent Kan jeg leje huset af Dem?
85
00:10:41,520 --> 00:10:45,286
Det lader sig ikke gøre.
Auktionsdagen er fastsat.
86
00:10:45,480 --> 00:10:49,849
- Så køberjeg det.
- SĂĄ ses vi i Denver til auktionen.
87
00:10:50,040 --> 00:10:52,805
- Hvad koster det?
- Mindst 1500 $.
88
00:10:53,000 --> 00:10:56,368
Giv mig et lĂĄn
med min eksamen som sikkerhed.
89
00:10:56,560 --> 00:11:01,043
Folk har ingen tiltro
til kvindelige læger.
90
00:11:01,240 --> 00:11:06,451
Hvis De var gift, kunne jeg mĂĄske
finde ud af noget med Deres mand.
91
00:11:06,640 --> 00:11:11,851
- Har De planer i den retning?
- Det vedkommer aldeles ikke Dem!
92
00:11:12,760 --> 00:11:16,287
Ingen gifteplaner.
93
00:11:37,360 --> 00:11:40,250
Hvad skylder jeg, Robert E.?
94
00:11:40,440 --> 00:11:46,049
Næste gang du skal på hjortejagt,
kan du give mig et skind. SĂĄ er vi kvit.
95
00:11:47,240 --> 00:11:50,687
Det er en aftale.
96
00:11:54,560 --> 00:11:57,325
Skal du ikke prøve den?
97
00:11:57,520 --> 00:12:01,570
- Jeg ved, du gør dit arbejde godt.
- Prøv nu.
98
00:12:04,160 --> 00:12:06,686
Hold den.
99
00:12:37,880 --> 00:12:41,521
Det er majsbrød.
Jeg hĂĄber, du kan lide det.
100
00:12:44,160 --> 00:12:47,528
Jeg elsker majsbrød.
101
00:12:53,120 --> 00:12:55,248
NĂĄ.
102
00:12:58,040 --> 00:13:00,646
NĂĄ.
103
00:13:02,560 --> 00:13:05,609
NĂĄ, men.
104
00:13:05,800 --> 00:13:09,566
NĂĄ, men farvel, Robert E.
105
00:13:10,920 --> 00:13:13,844
- Sully.
- Ma'am.
106
00:13:20,000 --> 00:13:23,243
Hun så noget fortørnet ud.
107
00:13:23,440 --> 00:13:28,367
En kvinde som hende
kan man drømme om hele sit liv.
108
00:13:31,120 --> 00:13:34,886
Du må hellere leve dine drømme ud.
109
00:14:19,680 --> 00:14:23,366
- Sully!
- Det er Robert E.
110
00:14:26,880 --> 00:14:32,489
- Jake, vi mĂĄ have ham over til dig.
- Det er vist ikke nogen god idé.
111
00:14:32,680 --> 00:14:38,687
Er han god nok til at sko din hest,
men ikke til at være i din salon?
112
00:14:38,880 --> 00:14:43,841
- Det er ikke mig. Det er kunderne.
- Er jeg ved at dø? Hent pastoren.
113
00:14:44,040 --> 00:14:46,486
Pastor!
114
00:14:46,680 --> 00:14:50,207
- Jeg er her, Robert E.
- Kommerjeg i himmelen?
115
00:14:50,400 --> 00:14:55,088
Du skal ikke i himmelen endnu.
Matthew, hent vognen.
116
00:15:13,840 --> 00:15:16,684
Læg ham herovre.
117
00:15:26,240 --> 00:15:30,848
- Ar efter piskeslag.
- Lad mig gĂĄ.
118
00:15:31,040 --> 00:15:34,840
Du er kommet til skade, Robert E.
Du er forbrændt.
119
00:15:36,480 --> 00:15:40,769
- Forbrændt?
- Essen eksploderede.
120
00:15:40,960 --> 00:15:44,203
Hent vand. Masser afvand.
121
00:15:46,360 --> 00:15:49,728
Jeg er nødt til at rense sårene,
Robert E.
122
00:15:49,920 --> 00:15:54,369
Og jeg kan desværre ikke bedøve dig.
Det kommer til at gøre ondt.
123
00:15:57,320 --> 00:16:00,403
Jeg er vant til smerte.
124
00:17:02,720 --> 00:17:07,362
- Michaela, bor den mand her?
- Hvem?
125
00:17:07,560 --> 00:17:13,044
- Vildmanden.
- NĂĄ, ham. Du mĂĄ mene Sully.
126
00:17:13,240 --> 00:17:17,564
Nej, han bor her ikke.
Han er en ven af mig og af Robert E.
127
00:17:17,760 --> 00:17:20,969
Og som en god ven er han bekymret.
128
00:17:22,160 --> 00:17:25,084
Vildmænd banker ikke på.
129
00:17:25,280 --> 00:17:29,444
Godmorgen. De mĂĄ undskylde,
hvis jeg skræmte Dem.
130
00:17:33,760 --> 00:17:39,210
- Hvordan har han det?
- Ingen feber eller infektion endnu.
131
00:17:41,560 --> 00:17:46,202
Hvis du mangler noget,
skal du bare sige til.
132
00:18:24,480 --> 00:18:29,042
- Grace, du er da vel ikke syg?
- Nej, jeg har det udmærket.
133
00:18:29,240 --> 00:18:32,005
Jeg vil besøge Robert E.
134
00:18:33,080 --> 00:18:36,448
NĂĄ, men sĂĄ siger jeg, du er her.
135
00:18:36,640 --> 00:18:41,168
- Er han slemt forbrændt?
- Ja.
136
00:18:47,200 --> 00:18:49,646
Grace er her.
137
00:18:49,840 --> 00:18:54,528
- Sig, hun skal gĂĄ.
- Jeg er redet helt herud.
138
00:18:54,720 --> 00:18:58,725
- Jeg er ligeglad. GĂĄ din vej.
- Hvad er det for noget vĂĄs?
139
00:18:58,920 --> 00:19:04,165
- Er du døv? Jeg vil ikke se dig.
- Du mĂĄ nok komme igen senere.
140
00:19:07,720 --> 00:19:12,248
Han er ved siden af sig selv, Grace.
Du mĂĄ ikke tage det personligt.
141
00:19:12,440 --> 00:19:18,243
- Han er stædig!
- Ja, men det kan blive hans redning.
142
00:19:36,440 --> 00:19:40,411
I Boston får man mælken
leveret i glasflasker ved hoveddøren.
143
00:19:46,040 --> 00:19:49,362
Hvad er der i vejen?
144
00:19:50,400 --> 00:19:55,042
- Jeg skal dø!
- Hvorfor tror du det?
145
00:19:55,240 --> 00:19:59,040
Jeg bløder.
Det har varet i to dage nu.
146
00:20:02,080 --> 00:20:07,610
Du skal ikke dø. Du er bare ved
at blive voksen. Du er blevet kvinde.
147
00:20:10,040 --> 00:20:13,328
Nu tager vi os en lille snak.
148
00:20:21,320 --> 00:20:25,245
Har du bemærket,
at Colleen har opført sig anderledes?
149
00:20:26,200 --> 00:20:31,570
- Lidt. Hvorfor?
- Hun blev kvinde for to dage siden.
150
00:20:31,760 --> 00:20:37,369
- Det er da for tidligt.
- Hun er 13. Du fik det i den alder.
151
00:20:40,000 --> 00:20:44,688
- Jeg burde have set det.
- Du slægter din far på.
152
00:20:44,880 --> 00:20:50,489
Han var altfor optaget af sit fag
til at ænse, hvad der skete i hjemmet.
153
00:21:05,560 --> 00:21:10,851
- Undskyld, jeg ikke forberedte dig.
- I orden. Mrs. Quinn har forklaret.
154
00:21:11,920 --> 00:21:17,609
- Er der noget, du vil spørge mig om?
- Nej. Jeg klarer det.
155
00:21:18,160 --> 00:21:21,369
Det var godt.
156
00:21:21,560 --> 00:21:24,564
Det er jeg glad for.
157
00:21:37,120 --> 00:21:39,600
Doktor!
158
00:21:39,800 --> 00:21:43,168
- Hvad er der sket?
- Jeg er blevet snittet.
159
00:21:43,360 --> 00:21:48,764
- Hvad koster det at blive syet?
- Jeg troede, De foretrak mr. Slicker.
160
00:21:48,960 --> 00:21:53,841
Jake er fuld. Vi taler om det, nĂĄr
jeg ikke længere er ved at forbløde.
161
00:21:54,960 --> 00:21:59,170
- En dollar per sting.
- Det er det rene røveri!
162
00:21:59,360 --> 00:22:04,491
- SĂĄ gĂĄ et andet sted hen.
- Nej, gør det bare.
163
00:22:04,680 --> 00:22:08,002
GĂĄ ind, jeg skal ud at hente vand.
164
00:22:12,080 --> 00:22:15,084
- Hvem var det?
- En patient.
165
00:22:15,280 --> 00:22:18,409
Din far havde ikke patienter i privaten.
166
00:22:18,600 --> 00:22:24,448
Tror du, jeg nyder arbejdsforholdene?
Jeg kunne ikke fĂĄ lĂĄn til en praksis.
167
00:22:24,640 --> 00:22:27,849
Det er ikke engang værd at diskutere.
168
00:22:28,040 --> 00:22:31,567
Du troede heller ikke pĂĄ,
at jeg kom ind på lægestudiet.
169
00:22:31,760 --> 00:22:35,765
- Du gik pĂĄ et kvindeligt fakultet.
- Jeg blev læge.
170
00:22:35,960 --> 00:22:41,126
- Ja, men folk accepterer det ikke.
- Folk i Colorado Springs gør.
171
00:22:41,320 --> 00:22:47,123
Nogle fĂĄ. Du burde gĂĄ til baller i
Boston og møde ægteskabskandidater.
172
00:22:47,320 --> 00:22:51,644
- Jeg har haft en.
- David ville aldrig tillade det her.
173
00:22:51,840 --> 00:22:56,050
- David er død.
- Ja, og du sørger stadig.
174
00:22:56,240 --> 00:23:00,325
- Jeg har fĂĄet et nyt liv.
- Ja, sikke et liv.
175
00:23:00,520 --> 00:23:08,291
- Hvorfor kan du ikke acceptere mig?
- Du er ugift med tre børn i et skur.
176
00:23:08,480 --> 00:23:14,681
Din praksis bestĂĄr af nybyggere,
der betaler med kartofler og kyllinger!
177
00:23:14,880 --> 00:23:19,841
Det er nemlig sandt, mor. Og en af
dem har brug for mig. Undskyld mig.
178
00:23:41,160 --> 00:23:44,607
- Ja?
- Jeg ville gerne sende et telegram.
179
00:23:44,800 --> 00:23:49,249
Det er mit arbejde. Vi sender
alle vegne, bare der er en telegraf.
180
00:23:49,440 --> 00:23:57,325
"Hus sat pĂĄ auktion", og det er
til First National Banki Denver.
181
00:23:58,760 --> 00:24:02,003
Er det i Denver?
182
00:24:02,200 --> 00:24:05,966
Ja, det er i Denver.
183
00:24:06,160 --> 00:24:12,805
NĂĄ, De er bankmanden. Hvad
laver De dagen lang? Tæller penge?
184
00:24:13,960 --> 00:24:19,171
Doktor Mike.
Der er en pakke til Dem.
185
00:24:19,360 --> 00:24:23,968
- FĂĄ telegrammet af sted straks.
- Hvilket telegram?
186
00:24:24,160 --> 00:24:30,964
Bekendtgørelsen af auktionen. De
fik det pĂĄ ganske almindelig engelsk.
187
00:24:31,160 --> 00:24:35,609
Eller forstĂĄr De kun latin?
Farvel, miss Quinn.
188
00:24:35,800 --> 00:24:38,121
Doktor Quinn.
189
00:24:42,280 --> 00:24:45,443
Han har fĂĄet feber.
190
00:24:52,000 --> 00:24:57,040
Han burde slet ikke være her.
Han burde være på hospitalet.
191
00:24:57,240 --> 00:25:02,087
Han kan hverken isoleres
eller blive vasket ordentligt her.
192
00:25:02,280 --> 00:25:06,888
- Colleen, du mĂĄ tage dig af Robert E.
- Jeg skal ogsĂĄ noget i byen.
193
00:25:07,080 --> 00:25:11,449
- Kan drengene ikke?
- De skal hjælpe Olive på ranchen.
194
00:25:11,640 --> 00:25:15,690
- De mĂĄ bare alt.
- Beklager.
195
00:25:15,880 --> 00:25:20,010
- Jeg hører aldrig andet.
- Jeg kan se efter ham.
196
00:26:30,840 --> 00:26:34,811
- Goddag. Hvordan har Robert E. Det?
- Han sover.
197
00:26:35,000 --> 00:26:38,129
Min kone havde også køkkenhave der.
198
00:26:38,320 --> 00:26:42,769
- Har De boet her?
- Jeg har selv bygget det.
199
00:26:42,960 --> 00:26:47,682
- Hvorfor flyttede De?
- Min kone døde i barselssengen.
200
00:26:50,680 --> 00:26:55,641
- Og barnet?
- Hun døde også.
201
00:26:55,840 --> 00:27:00,164
Hvor må det være smerteligt
at miste et barn.
202
00:27:00,360 --> 00:27:05,730
- Hvordan kan man komme over det?
- Det gør man ikke.
203
00:27:09,520 --> 00:27:14,208
Jeg vil sige Dem tak,
for at De lader min datter bo her.
204
00:27:15,240 --> 00:27:19,689
Hvis vi havde haft en læge
som Deres datter, -
205
00:27:19,880 --> 00:27:24,044
- ville min kone og mit barn
måske være i live.
206
00:27:25,320 --> 00:27:27,641
Kom sĂĄ.
207
00:27:39,360 --> 00:27:42,887
Bor Jedediah Bancroft her?
208
00:27:43,080 --> 00:27:46,926
MĂĄske og mĂĄske ikke.
209
00:27:47,120 --> 00:27:53,401
Sig, hvor er han er, ellers syrjeg
dig måske ikke sammen næste gang.
210
00:28:06,320 --> 00:28:09,130
Jeg vil købe huset.
211
00:28:09,320 --> 00:28:14,326
Det forekommer mig, at der
er stor forskel på ønsket om at købe -
212
00:28:14,520 --> 00:28:19,048
- og muligheden for at købe.
Det sidste fattes Dem totalt.
213
00:28:19,240 --> 00:28:23,165
- Der stĂĄr liv pĂĄ spil!
- Mit hjerte brister.
214
00:28:23,360 --> 00:28:27,968
- De har intet hjerte.
- MĂĄske ikke, men hjerne har jeg.
215
00:28:28,160 --> 00:28:32,449
Og den siger mig, at De ikke
har penge nok til at erhverve huset.
216
00:28:36,360 --> 00:28:41,241
- 1000 dollars i udbetaling.
- Prisen er 1500.
217
00:28:41,440 --> 00:28:46,765
Det er to tredjedele af prisen.
De kan låne mig til at dække resten.
218
00:28:46,960 --> 00:28:51,807
- Jeg kan ikke lĂĄne til enlige kvinder.
- Kan eller
vil ikke?
219
00:28:52,000 --> 00:28:55,800
- Begge dele.
- Jeg er kreditværdig.
220
00:28:56,000 --> 00:29:01,689
For First National Bank er De
en risiko, man skal holde sig fra.
221
00:29:04,080 --> 00:29:08,165
- Jeg er ikke færdig med Dem.
- Det anede mig, miss Quinn.
222
00:29:08,960 --> 00:29:11,930
Doktor Quinn.
223
00:29:13,440 --> 00:29:18,685
Fem dollars i guld.
Tæl dem, hvis du synes.
224
00:29:24,520 --> 00:29:27,763
- Horace ...!
- Goddag, Myra.
225
00:29:27,960 --> 00:29:31,681
Bare rolig,
jeg har betalt Hank for at komme.
226
00:29:36,480 --> 00:29:41,008
Myra ...! Du tror da vel ikke,
at jeg er som de andre?
227
00:29:41,200 --> 00:29:46,047
- Du har jo betalt Hank, ikke?
- Jo, men kun for at snakke med dig.
228
00:29:47,240 --> 00:29:50,961
Vil du snakke med mig?
229
00:29:51,160 --> 00:29:55,370
Jeg vil takke dig, fordi du
plejede mig, mens jeg var syg.
230
00:29:56,400 --> 00:30:02,521
- Måske tog du bare din tøm.
- SĂĄdan vil jeg da ikke sige det.
231
00:30:02,720 --> 00:30:08,727
- Jeg tog mig særlig godt af dig.
- Hvorfor gjorde du det, Myra?
232
00:30:08,920 --> 00:30:14,006
Jeg hĂĄbede, at du en dag ville
komme og snakke med mig som nu.
233
00:30:15,840 --> 00:30:20,448
Og at vi kunne lære
hinanden at kende. SĂĄdan rigtigt.
234
00:30:25,960 --> 00:30:28,770
Sid ned.
235
00:30:41,840 --> 00:30:46,767
Har jeg fortalt dig om dengang,
jeg sendte et telegram til den forkerte?
236
00:30:46,960 --> 00:30:50,407
Nej, men jeg vil gerne høre det.
237
00:30:52,400 --> 00:30:56,962
Jeg ville ønske, jeg var en dreng.
Har du nogensinde haft det sĂĄdan?
238
00:30:57,160 --> 00:31:04,681
Ja, især i din alder. Jeg skulle sidde
med mit stramajbroderi og se sød ud.
239
00:31:04,880 --> 00:31:09,807
Men jeg havde mest lyst til at opleve
verden. Og det var forbeholdt drenge.
240
00:31:10,000 --> 00:31:15,166
- Drenge mĂĄ alt.
- Nej, ikke alt.
241
00:31:18,080 --> 00:31:23,405
Jeg var på din alder, første gang
jeg var med min far til en fødsel.
242
00:31:23,600 --> 00:31:28,322
Det blev en pige.
Hendes mor kaldte hende Julia.
243
00:31:28,520 --> 00:31:32,491
Det var et mirakel. At være med
til at bringe liv til verden.
244
00:31:33,080 --> 00:31:36,482
Jeg vil mere end mand og børn.
245
00:31:36,680 --> 00:31:41,242
Der er ingen faste regler, Colleen.
Se bare pĂĄ mig.
246
00:31:41,440 --> 00:31:46,446
Du mĂĄ aldrig skjule dig
bag din facade som pige kvinde.
247
00:31:46,640 --> 00:31:51,328
Og du må ikke opgive dine drømme,
bare fordi du lever i en mandeverden.
248
00:31:51,880 --> 00:31:56,920
- Du skal bare kæmpe for dem.
- Mener du virkelig det?
249
00:31:57,120 --> 00:32:01,808
Hvis din mor var her nu,
ville hun sige præcis det samme.
250
00:32:04,000 --> 00:32:07,721
Du er heldig, at du har din mor.
251
00:32:16,600 --> 00:32:20,969
- Der er noget, jeg må spørge dig om.
- Jeg er lutter øre.
252
00:32:21,160 --> 00:32:26,644
Jeg har brug for pensionatet,
hvis jeg skal yde folk ordentlig pleje.
253
00:32:26,840 --> 00:32:31,243
Eftersom banken ikke vil yde mig lĂĄn,
mĂĄ jeg betale kontant.
254
00:32:31,440 --> 00:32:36,401
- Hvad koster det?
- 1500. Jeg har 1000 tilbage af arven.
255
00:32:36,600 --> 00:32:41,128
Jeg vil dig det godt,
men jeg ville svigte dig, -
256
00:32:41,320 --> 00:32:44,051
- hvis jeg støttede din tåbelige plan.
257
00:32:44,240 --> 00:32:47,050
Jeg har aldrig bedt dig om noget.
258
00:32:47,240 --> 00:32:51,564
Det skulle du mĂĄske have gjort.
Du gik altid til din far og fik din vilje.
259
00:32:51,760 --> 00:32:54,445
Viljen til at følge mine drømme.
260
00:32:54,640 --> 00:32:59,123
- Jeg vil ikke leve i middelmĂĄdighed.
- Du mener som mig?
261
00:32:59,320 --> 00:33:03,405
- Ja. Og det kommer jeg aldrig til.
- Det overrasker mig ikke.
262
00:33:04,360 --> 00:33:09,651
Jeg var konen uden mand
og moderen uden datter.
263
00:33:09,840 --> 00:33:13,890
Jeg bønfalder dig.
Jeg betaler pengene tilbage.
264
00:33:14,080 --> 00:33:17,766
Nej, jeg vil ikke hjælpe dig
til at spolere dit liv.
265
00:33:19,200 --> 00:33:23,330
Sommetider tror jeg virkelig,
du hader mig, mor.
266
00:34:01,560 --> 00:34:06,930
- Hvordan har han det?
- Det er blevet værre, Grace.
267
00:34:07,560 --> 00:34:12,088
- Goddag, mr. Bray.
- Goddag. Den her er til doktor Mike.
268
00:34:12,280 --> 00:34:19,767
- Tak. Må jeg køre med til byen?
- Ja, men sĂĄ skal De skynde Dem.
269
00:34:24,360 --> 00:34:28,081
Robert E. Det er Grace.
270
00:34:30,040 --> 00:34:33,965
Vi må skjule børnene!
Det bliver deres tur næste gang.
271
00:34:34,160 --> 00:34:39,564
Robert E., nu hører du efter.
Du er ikke slave mere.
272
00:34:41,360 --> 00:34:45,160
Det er slut for al evighed.
273
00:34:45,360 --> 00:34:49,445
Kære Gud,
lad dem ikke tage mine børn.
274
00:34:49,640 --> 00:34:54,726
Robert E., dine børn er i sikkerhed.
275
00:34:58,480 --> 00:35:04,169
Alting skal nok ordne sig.
Jeg er her, og jeg gĂĄr ikke fra dig.
276
00:35:23,960 --> 00:35:27,931
Tak, fordi De kører mig hjem.
277
00:35:28,120 --> 00:35:34,002
Det er i orden. Men huset derude
vækker en masse dårlige minder.
278
00:35:34,200 --> 00:35:38,524
Min datter døde deri barselssengen
med mit første barnebarn.
279
00:35:38,720 --> 00:35:43,487
- Deres datter var Sullys kone.
- Først min datter, så min kone.
280
00:35:43,680 --> 00:35:46,729
Men man siger jo,
at tiden læger alle sår.
281
00:35:46,920 --> 00:35:51,369
Da Michaelas far gik bort,
blev dagene længere og længere.
282
00:35:51,560 --> 00:35:57,602
Og nætterne.
Af og til vĂĄgner jeg op og tror, -
283
00:35:57,800 --> 00:36:00,690
- at alt er ved det gamle.
284
00:36:00,880 --> 00:36:06,046
Men sĂĄ husker jeg. Min datter
var en egenrádig pige ligesom Deres.
285
00:36:06,240 --> 00:36:09,926
Michaela ligner sin far pĂĄ det punkt.
286
00:36:10,120 --> 00:36:17,129
Hvis jeg kunne fĂĄ min datter tilbage,
ville jeg lovprise hendes stædighed.
287
00:36:33,680 --> 00:36:36,763
Du mĂĄ redde ham.
288
00:36:36,960 --> 00:36:39,850
Jeg prøver, Grace.
289
00:36:40,040 --> 00:36:44,568
Undskyld. Det ved jeg godt, du gør.
290
00:36:46,840 --> 00:36:53,325
Jeg mistede min mor, inden jeg fik
fortalt, hvor meget hun betød for mig.
291
00:36:53,520 --> 00:36:59,050
Jeg lovede mig selv
aldrig at lade det ske igen.
292
00:37:04,920 --> 00:37:10,290
Sommetider nĂĄr folk skuffer en,
skal man bare lade det fare og
293
00:37:10,480 --> 00:37:12,960
elske dem alligevel.
294
00:37:26,640 --> 00:37:30,850
Læg dig og hvil dig lidt.
295
00:38:05,120 --> 00:38:09,250
Michaela, du mĂĄ se at fĂĄ noget hvile.
296
00:38:14,320 --> 00:38:17,767
Væk mig, hvis der sker noget.
297
00:38:40,400 --> 00:38:43,370
Fortæl mig en historie.
298
00:38:44,520 --> 00:38:47,330
Jeg kan ikke huske nogen.
299
00:38:47,520 --> 00:38:51,889
Kan du ikke finde pĂĄ en,
sĂĄdan ud af hovedet?
300
00:38:52,160 --> 00:38:56,449
Ligesom "Der var engang .."?
301
00:39:02,200 --> 00:39:06,728
Der var engang en dame,
der havde fem døtre.
302
00:39:06,920 --> 00:39:12,927
De giftede sig alle sammen med fine
herrer og stiftede hjem nær deres mor.
303
00:39:14,440 --> 00:39:19,002
Bortset fra en.
Og hun var den yngste.
304
00:39:19,200 --> 00:39:24,525
Hun rejste hjemmefra
og tog til et meget farligt sted.
305
00:39:25,720 --> 00:39:29,327
Og hun hed doktor Mike.
306
00:39:29,520 --> 00:39:33,570
De troede, hun blev en dreng,
men det blev hun ikke.
307
00:39:33,760 --> 00:39:37,446
Hun blev en pige.
Hun var meget pæn og meget rar.
308
00:39:39,240 --> 00:39:44,770
Da hun var blevet rigtig voksen,
tog hun til Colorado.
309
00:39:44,960 --> 00:39:48,009
Og der reddede hun mit liv.
310
00:39:50,440 --> 00:39:56,243
Da min rigtige mortog til himmelen,
blev doktor Mike min mor pĂĄ jorden.
311
00:39:56,440 --> 00:40:01,207
Og hun elsker mig lige højt.
Det har hun selv sagt.
312
00:40:18,160 --> 00:40:21,323
Ved du, hvem jeg er?
313
00:40:22,760 --> 00:40:26,446
Jeg er ikke gĂĄet fra forstanden.
314
00:40:32,080 --> 00:40:37,371
Robert E.
jeg vidste ikke, du havde børn.
315
00:40:41,800 --> 00:40:44,485
Du må aldrig nævne dem igen.
316
00:40:44,680 --> 00:40:51,404
Det er i orden, men sĂĄ skal du love
aldrig at sende mig væk igen.
317
00:40:51,600 --> 00:40:54,763
Du skal ikke se mig i den tilstand.
318
00:40:57,520 --> 00:41:01,127
Jeg kan godt finde pĂĄ en grund.
319
00:41:20,320 --> 00:41:23,449
Feberen er pĂĄ vej ned.
320
00:41:23,640 --> 00:41:27,087
Velkommen tilbage, Robert E.
321
00:41:34,160 --> 00:41:38,529
- Skynd dig sĂĄ, Matthew.
- Hvad er det for en overraskelse?
322
00:41:38,720 --> 00:41:40,848
Klar?
323
00:41:46,280 --> 00:41:49,966
Jeg har lĂĄnt det i Jakes Barbersalon,
sĂĄ du kan fĂĄ et bad.
324
00:41:52,000 --> 00:41:55,129
Det ville være dejligt.
325
00:42:19,400 --> 00:42:22,290
Du har glemt dem her.
326
00:42:23,560 --> 00:42:25,801
Nej, jeg har ikke.
327
00:42:26,000 --> 00:42:30,767
- De er til dig.
- Til mig?
328
00:42:39,680 --> 00:42:43,651
- Har du nu det hele, mor?
- Ja.
329
00:42:44,240 --> 00:42:47,687
Jeg kom for at sige farvel, ma'am.
330
00:42:47,880 --> 00:42:50,690
Farvel, Sully.
331
00:42:58,720 --> 00:43:03,282
Jeg tror,
jeg vil købe lidt mundgodt til rejsen.
332
00:43:05,320 --> 00:43:08,483
Hvordan har Robert E. Det?
333
00:43:08,680 --> 00:43:12,685
En personlig forespørgsel
til hans tilstand er i orden.
334
00:43:12,880 --> 00:43:16,771
En offentlig udtalelse
ville gavne mere.
335
00:43:16,960 --> 00:43:21,648
- Hvordan har han det?
- Feberen er pĂĄ vej ned.
336
00:43:21,840 --> 00:43:24,650
Det glæder mig.
337
00:43:27,280 --> 00:43:30,443
Tager De Deres datter med Dem?
338
00:43:30,640 --> 00:43:36,329
Nej, hun er for selvstændig og stædig.
PĂĄ det punkt ligner hun mig.
339
00:43:36,520 --> 00:43:40,605
- SĂĄ De rejser hjem alene?
- Ja.
340
00:43:40,800 --> 00:43:43,565
Jeg kommer til at savne hende.
341
00:43:43,760 --> 00:43:49,210
Forældre og børn bruger
det meste af livet på at være uenige.
342
00:43:49,400 --> 00:43:55,169
Når de endelig ñnder noget at mødes
om, er der ikke tid til at nyde det.
343
00:43:55,360 --> 00:43:59,490
- Det er min største frygt.
- Hør her.
344
00:43:59,680 --> 00:44:04,641
Næste gang De kommer, så lad mig
vise Dem lidt rundt ude i oplandet.
345
00:44:04,840 --> 00:44:07,844
Det ville jeg have stor fornøjelse af.
346
00:44:09,640 --> 00:44:12,086
Tak...
347
00:44:13,400 --> 00:44:17,200
Loren. Farvel.
348
00:44:24,480 --> 00:44:30,169
- Din far ville være meget stolt af dig.
- Hvad med dig, mor?
349
00:44:33,520 --> 00:44:37,684
- Hvad er det?
- Luk den op.
350
00:44:39,320 --> 00:44:43,484
En læge må da have en praksis.
351
00:44:48,440 --> 00:44:52,490
- Farvel, mrs. Quinn!
- Du mĂĄ godt sige bedstemor.
352
00:44:53,120 --> 00:44:55,566
Farvel, bedstemor!
353
00:45:24,720 --> 00:45:27,405
Tekstning:
Claus D. Jarløv - II-'FA/S
30522