Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,277 --> 00:00:38,596
The Only Girl You Haven't Seen
2
00:00:39,526 --> 00:00:40,285
Episode 16
3
00:00:40,535 --> 00:00:41,214
Xuan'er.
4
00:00:42,335 --> 00:00:43,014
Xuan'er.
5
00:00:46,375 --> 00:00:47,054
Brother.
6
00:00:47,695 --> 00:00:48,654
I didn't expect you'd be available
7
00:00:48,655 --> 00:00:49,454
to see me.
8
00:00:50,175 --> 00:00:50,974
I came
9
00:00:51,175 --> 00:00:52,214
to congratulate
10
00:00:52,215 --> 00:00:53,174
you and your wife.
11
00:00:55,215 --> 00:00:56,494
Where is your wife?
12
00:01:01,975 --> 00:01:02,694
Third Brother.
13
00:01:05,375 --> 00:01:07,774
Xuan'er is Prince of Yan now.
14
00:01:08,095 --> 00:01:09,374
But you're still calling him Xuan'er.
15
00:01:09,895 --> 00:01:11,214
Don't you know you should show respect?
16
00:01:12,615 --> 00:01:13,734
That's right.
17
00:01:14,255 --> 00:01:15,374
My respect
18
00:01:16,135 --> 00:01:17,094
to Prince of Yan
19
00:01:17,775 --> 00:01:19,054
and your Consort.
20
00:01:19,415 --> 00:01:21,694
Congratulations.
21
00:01:24,175 --> 00:01:24,694
What?
22
00:01:25,455 --> 00:01:26,134
Envious?
23
00:01:26,855 --> 00:01:27,454
How dare I?
24
00:01:27,935 --> 00:01:29,574
You've got your rank
25
00:01:29,695 --> 00:01:31,414
by your own effort.
26
00:01:31,775 --> 00:01:32,854
Our state is blessed
27
00:01:33,055 --> 00:01:34,014
to have
28
00:01:34,215 --> 00:01:35,734
you two with us.
29
00:01:36,575 --> 00:01:37,414
Helian Chen.
30
00:01:37,975 --> 00:01:39,774
What on earth are you up to?
31
00:01:40,535 --> 00:01:41,774
We're flattered, Brother.
32
00:01:43,055 --> 00:01:44,054
I heard that
33
00:01:44,495 --> 00:01:46,894
you are so good at
34
00:01:47,015 --> 00:01:48,214
using poison
35
00:01:48,295 --> 00:01:49,694
that you can hurt
36
00:01:49,895 --> 00:01:51,374
the others without being noticed.
37
00:01:52,455 --> 00:01:53,254
May I
38
00:01:53,735 --> 00:01:55,414
have the honor
39
00:01:55,455 --> 00:01:56,974
to see it?
40
00:01:57,255 --> 00:01:58,414
I don't think it's proper.
41
00:02:00,055 --> 00:02:01,494
Although Li'er is good at using poison,
42
00:02:01,655 --> 00:02:03,134
she never uses it to hurt the others.
43
00:02:03,855 --> 00:02:05,374
Only when she is trying to save people...
44
00:02:05,375 --> 00:02:06,414
Save people?
45
00:02:07,215 --> 00:02:08,214
I think
46
00:02:09,895 --> 00:02:11,333
''kill people'' is right.
47
00:02:20,495 --> 00:02:21,494
Are you alright, Chen?
48
00:02:21,655 --> 00:02:22,214
No big deal.
49
00:02:25,935 --> 00:02:27,654
It must have taken Consort Leng
50
00:02:27,735 --> 00:02:29,894
years to get where you are now.
51
00:02:30,535 --> 00:02:31,734
And you must have
52
00:02:32,495 --> 00:02:34,454
killed many people during that time, right?
53
00:02:35,255 --> 00:02:36,614
Li'er is not that kind of person.
54
00:02:36,975 --> 00:02:38,214
Even if she has hurt someone,
55
00:02:38,295 --> 00:02:39,614
I bet she has no choice.
56
00:02:41,735 --> 00:02:43,094
No choice?
57
00:02:44,575 --> 00:02:46,054
That is to say
58
00:02:46,895 --> 00:02:47,774
she had no choice
59
00:02:47,775 --> 00:02:49,894
but to be your consort.
60
00:02:49,895 --> 00:02:50,894
She had no choice
61
00:02:50,895 --> 00:02:52,934
but to marry the Fifth Prince.
62
00:02:52,935 --> 00:02:53,934
She had no choice
63
00:02:55,095 --> 00:02:57,614
but to become General Leng's daughter, right?
64
00:03:02,655 --> 00:03:03,294
Brother.
65
00:03:03,855 --> 00:03:05,014
It's getting late now.
66
00:03:05,495 --> 00:03:06,654
Why not
67
00:03:07,055 --> 00:03:08,974
dine with us in the side chamber?
68
00:03:16,855 --> 00:03:18,014
No need.
69
00:03:18,135 --> 00:03:20,374
I've got something to do later.
70
00:03:20,655 --> 00:03:22,134
I shall take my leave.
71
00:03:37,015 --> 00:03:38,214
Your Highness, Your Grace.
72
00:03:38,975 --> 00:03:40,494
We've got the horses ready.
73
00:03:40,495 --> 00:03:41,734
Any other instructions?
74
00:03:41,855 --> 00:03:42,334
No.
75
00:03:42,455 --> 00:03:43,174
Thank you.
76
00:03:43,735 --> 00:03:44,854
You're welcome, Your Highess.
77
00:03:45,095 --> 00:03:45,934
I'm just doing
78
00:03:46,095 --> 00:03:46,774
my duties.
79
00:03:48,415 --> 00:03:49,254
Your Highness.
80
00:03:49,735 --> 00:03:51,854
The plaque above the door has been replaced.
81
00:03:52,415 --> 00:03:53,534
Please have a look.
82
00:03:54,935 --> 00:03:55,654
Your Highness, Your Grace.
83
00:03:55,855 --> 00:03:57,214
Please enjoy yourselves.
84
00:03:57,415 --> 00:03:58,254
We will
85
00:03:58,455 --> 00:03:59,694
take care of the mansion.
86
00:04:00,015 --> 00:04:00,734
Thank you.
87
00:04:15,156 --> 00:04:15,520
Li'ers.
88
00:04:16,215 --> 00:04:17,014
Hush.
89
00:04:35,975 --> 00:04:37,694
It's also a joy of life
90
00:04:37,735 --> 00:04:38,894
to retire to a mountain cabin
91
00:04:39,335 --> 00:04:41,254
and be a common man in the future.
92
00:04:42,975 --> 00:04:44,294
The premise
93
00:04:44,775 --> 00:04:45,734
is that
94
00:04:45,895 --> 00:04:48,214
you and I are together forever.
95
00:04:49,135 --> 00:04:50,054
In that Case,
96
00:04:50,895 --> 00:04:53,254
I'm really completed.
97
00:05:03,455 --> 00:05:04,214
Don't worry.
98
00:05:04,975 --> 00:05:06,894
I will give you a good life.
99
00:05:29,535 --> 00:05:30,454
Who are you?
100
00:06:02,655 --> 00:06:03,174
Xuan'er!
101
00:06:04,655 --> 00:06:06,454
How did you get hurt?
102
00:06:15,495 --> 00:06:16,574
It was poisoned.
103
00:06:16,695 --> 00:06:17,334
Antidote is in the mansion.
104
00:06:17,535 --> 00:06:18,414
Let's go back.
105
00:06:18,535 --> 00:06:19,054
Wait.
106
00:06:19,615 --> 00:06:20,574
Take the dart.
107
00:06:21,295 --> 00:06:21,934
Come on.
108
00:06:37,015 --> 00:06:37,494
Master.
109
00:06:38,255 --> 00:06:39,334
How is your wound?
110
00:06:44,975 --> 00:06:46,454
No people from Western Mountain have come recently.
111
00:06:47,135 --> 00:06:47,734
But...
112
00:06:47,895 --> 00:06:48,774
What?
113
00:06:49,775 --> 00:06:50,894
Rumor has it
114
00:06:50,895 --> 00:06:52,574
that someone is planning to kill His Majesty.
115
00:06:59,575 --> 00:07:00,214
Really?
116
00:07:00,855 --> 00:07:01,934
I dare not to conceal it.
117
00:07:02,455 --> 00:07:03,494
Whether the rumor is true
118
00:07:03,615 --> 00:07:04,894
remains to be investigated.
119
00:07:08,255 --> 00:07:09,734
Who dares to do that?
120
00:07:11,215 --> 00:07:12,334
It matters a lot.
121
00:07:12,495 --> 00:07:13,694
Master, do you need to
122
00:07:13,695 --> 00:07:15,214
remind His Majesty to have more guards around?
123
00:07:15,415 --> 00:07:15,934
No.
124
00:07:18,295 --> 00:07:18,974
It hasn't
125
00:07:20,135 --> 00:07:21,094
been ascertained.
126
00:07:22,095 --> 00:07:23,254
If we just take action now,
127
00:07:23,775 --> 00:07:25,174
it will spread all over the city
128
00:07:25,175 --> 00:07:26,454
and panic people here.
129
00:07:27,975 --> 00:07:28,534
We shall
130
00:07:29,615 --> 00:07:31,254
find out what the whole thing is.
131
00:07:32,735 --> 00:07:33,494
Remember,
132
00:07:34,655 --> 00:07:35,454
do not expose yourself.
133
00:07:36,055 --> 00:07:36,974
Yes, Master.
134
00:07:41,935 --> 00:07:42,494
Besides,
135
00:07:43,415 --> 00:07:44,134
Master,
136
00:07:44,335 --> 00:07:45,494
about Leng Li...
137
00:07:49,055 --> 00:07:50,334
Just stay out of affairs
138
00:07:52,095 --> 00:07:53,054
about Leng Li.
139
00:07:54,735 --> 00:07:55,694
Yes, Master.
140
00:07:56,935 --> 00:07:57,534
You may leave.
141
00:07:58,135 --> 00:07:58,934
Please take care.
142
00:08:10,015 --> 00:08:11,574
Such an ingenious weapon
143
00:08:11,575 --> 00:08:13,174
is not from the palace.
144
00:08:14,335 --> 00:08:16,054
It won't be used for battle.
145
00:08:17,095 --> 00:08:18,214
It's more like
146
00:08:18,695 --> 00:08:21,214
a hidden weapon used by people from Jianghu.
147
00:08:21,775 --> 00:08:22,694
Sure enough.
148
00:08:26,175 --> 00:08:27,614
Where did you get it?
149
00:08:28,415 --> 00:08:30,694
I found it from people of Western Mountain.
150
00:08:30,975 --> 00:08:32,374
As you're a general,
151
00:08:32,895 --> 00:08:34,414
I think you must know something about weapons.
152
00:08:34,655 --> 00:08:35,934
So I just came to ask about it.
153
00:08:40,495 --> 00:08:41,694
I didn't expect
154
00:08:42,375 --> 00:08:43,854
you even know something about weapons.
155
00:08:45,015 --> 00:08:45,774
I'm flattered.
156
00:08:45,775 --> 00:08:46,894
Look at the hooks.
157
00:08:47,295 --> 00:08:48,494
Quite sharp.
158
00:08:55,015 --> 00:08:56,334
As far as I know,
159
00:08:56,495 --> 00:08:57,694
there is a person in the capital
160
00:08:57,935 --> 00:08:58,854
who might know it.
161
00:09:00,175 --> 00:09:02,734
Who the hell is that?
162
00:09:07,775 --> 00:09:08,294
Father.
163
00:09:10,615 --> 00:09:11,854
What a Coincidence.
164
00:09:12,655 --> 00:09:13,574
Father.
165
00:09:15,095 --> 00:09:16,294
Greetings, elder brother and sister.
166
00:09:20,455 --> 00:09:21,654
My respect, Your Grace.
167
00:09:22,295 --> 00:09:23,494
My respect, Your Grace.
168
00:09:23,695 --> 00:09:24,694
Save it.
169
00:09:25,175 --> 00:09:26,374
I want to apologize
170
00:09:26,855 --> 00:09:28,374
for what happened.
171
00:09:28,895 --> 00:09:29,934
I'm sorry.
172
00:09:30,735 --> 00:09:31,974
I've thought about it.
173
00:09:32,295 --> 00:09:34,134
I was indeed away too far
174
00:09:34,415 --> 00:09:36,134
to hurt your eyes.
175
00:09:36,735 --> 00:09:38,094
Just let bygones
176
00:09:38,175 --> 00:09:39,374
be bygones.
177
00:09:39,615 --> 00:09:40,574
In this home,
178
00:09:40,935 --> 00:09:42,494
I'm father's good daughter,
179
00:09:42,615 --> 00:09:43,574
and your younger sister.
180
00:09:46,655 --> 00:09:47,894
That couldn't be better.
181
00:09:47,975 --> 00:09:49,174
Couldn't be better.
182
00:09:51,135 --> 00:09:51,694
Feng.
183
00:09:52,215 --> 00:09:54,414
Li'er gave me an ingenious weapon.
184
00:09:55,175 --> 00:09:56,134
You go to
185
00:09:56,415 --> 00:09:57,614
the east of the city
186
00:09:57,655 --> 00:09:59,494
and ask that one-eyed forger, surnamed Huang
187
00:09:59,895 --> 00:10:00,574
about it.
188
00:10:00,655 --> 00:10:01,974
If it was he who made it.
189
00:10:05,615 --> 00:10:06,574
I'm on it.
190
00:10:07,375 --> 00:10:08,334
Well,
191
00:10:08,535 --> 00:10:09,894
thank you, Brother.
192
00:10:11,215 --> 00:10:12,094
No big deal.
193
00:10:12,175 --> 00:10:12,974
Never mind.
194
00:10:15,535 --> 00:10:16,334
Ling.
195
00:10:17,855 --> 00:10:19,134
Are you going to
196
00:10:19,135 --> 00:10:20,174
the convival gathering of qin?
197
00:10:20,495 --> 00:10:21,214
Yes.
198
00:10:23,015 --> 00:10:24,574
Li'er, if you're interested,
199
00:10:24,735 --> 00:10:26,854
you can go together with her.
200
00:10:27,335 --> 00:10:28,014
Father.
201
00:10:28,015 --> 00:10:28,894
Don't you remember
202
00:10:29,055 --> 00:10:30,774
I didn't like music since I was small.
203
00:10:31,015 --> 00:10:32,254
I'm afraid
204
00:10:32,255 --> 00:10:33,934
I won't enjoy that occasion.
205
00:10:35,775 --> 00:10:37,054
Alright.
206
00:10:37,415 --> 00:10:39,054
I won't bother you to go with me.
207
00:10:39,455 --> 00:10:41,654
I can go to Yun's Mansion myself.
208
00:10:42,895 --> 00:10:43,694
Yun's Mansion?
209
00:10:45,335 --> 00:10:46,454
It's held in Yun's Mansion?
210
00:10:46,895 --> 00:10:47,534
Yes-
211
00:10:47,935 --> 00:10:49,134
This gathering
212
00:10:49,335 --> 00:10:52,174
was arranged by the Third Prince's consort.
213
00:10:53,255 --> 00:10:54,694
I'd like to attend it then.
214
00:10:56,055 --> 00:10:56,534
Father.
215
00:10:56,735 --> 00:10:57,614
Farewell.
216
00:10:57,855 --> 00:10:58,454
Let's go.
217
00:11:41,655 --> 00:11:43,254
The player just now
218
00:11:43,495 --> 00:11:44,974
is our judge,
219
00:11:45,455 --> 00:11:46,374
Mister Qing Ru.
220
00:11:48,215 --> 00:11:48,734
Qing Ru?
221
00:11:49,335 --> 00:11:50,454
You take no interest in melodies.
222
00:11:50,575 --> 00:11:51,774
You may not know
223
00:11:52,015 --> 00:11:53,214
Mister Qing Ru's
224
00:11:53,295 --> 00:11:54,934
master is Mu Bai, the Guqin Saint.
225
00:11:55,375 --> 00:11:57,174
It's said he is elegant and romantic,
226
00:11:57,855 --> 00:11:58,854
also a fine-looking man.
227
00:11:59,095 --> 00:12:00,454
He is also a master of playing qin.
228
00:12:02,935 --> 00:12:03,854
I see.
229
00:12:28,575 --> 00:12:29,534
Nice tune.
230
00:12:30,775 --> 00:12:32,054
Thank you, Mister Qing Ru.
231
00:12:35,855 --> 00:12:37,254
Sis, I'm impressed.
232
00:12:37,775 --> 00:12:38,774
Thank you.
233
00:12:39,495 --> 00:12:40,854
Lady Leng is indeed
234
00:12:41,055 --> 00:12:41,934
skilled in playing qin.
235
00:12:42,495 --> 00:12:43,494
Next,
236
00:12:44,135 --> 00:12:46,454
please enjoy the tune my wife will play.
237
00:13:07,455 --> 00:13:08,094
Master.
238
00:13:09,855 --> 00:13:11,294
I've got the qin.
239
00:13:22,381 --> 00:13:23,614
It's brilliant.
240
00:13:24,655 --> 00:13:25,894
Loner,
241
00:13:26,855 --> 00:13:29,094
a gift from the first emperor of Yan
242
00:13:29,375 --> 00:13:31,094
to his empress.
243
00:13:31,855 --> 00:13:33,334
It's really out of the ordinary.
14332
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.