All language subtitles for DNJWJ.2022.S01E16.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.BDYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,277 --> 00:00:38,596 The Only Girl You Haven't Seen 2 00:00:39,526 --> 00:00:40,285 Episode 16 3 00:00:40,535 --> 00:00:41,214 Xuan'er. 4 00:00:42,335 --> 00:00:43,014 Xuan'er. 5 00:00:46,375 --> 00:00:47,054 Brother. 6 00:00:47,695 --> 00:00:48,654 I didn't expect you'd be available 7 00:00:48,655 --> 00:00:49,454 to see me. 8 00:00:50,175 --> 00:00:50,974 I came 9 00:00:51,175 --> 00:00:52,214 to congratulate 10 00:00:52,215 --> 00:00:53,174 you and your wife. 11 00:00:55,215 --> 00:00:56,494 Where is your wife? 12 00:01:01,975 --> 00:01:02,694 Third Brother. 13 00:01:05,375 --> 00:01:07,774 Xuan'er is Prince of Yan now. 14 00:01:08,095 --> 00:01:09,374 But you're still calling him Xuan'er. 15 00:01:09,895 --> 00:01:11,214 Don't you know you should show respect? 16 00:01:12,615 --> 00:01:13,734 That's right. 17 00:01:14,255 --> 00:01:15,374 My respect 18 00:01:16,135 --> 00:01:17,094 to Prince of Yan 19 00:01:17,775 --> 00:01:19,054 and your Consort. 20 00:01:19,415 --> 00:01:21,694 Congratulations. 21 00:01:24,175 --> 00:01:24,694 What? 22 00:01:25,455 --> 00:01:26,134 Envious? 23 00:01:26,855 --> 00:01:27,454 How dare I? 24 00:01:27,935 --> 00:01:29,574 You've got your rank 25 00:01:29,695 --> 00:01:31,414 by your own effort. 26 00:01:31,775 --> 00:01:32,854 Our state is blessed 27 00:01:33,055 --> 00:01:34,014 to have 28 00:01:34,215 --> 00:01:35,734 you two with us. 29 00:01:36,575 --> 00:01:37,414 Helian Chen. 30 00:01:37,975 --> 00:01:39,774 What on earth are you up to? 31 00:01:40,535 --> 00:01:41,774 We're flattered, Brother. 32 00:01:43,055 --> 00:01:44,054 I heard that 33 00:01:44,495 --> 00:01:46,894 you are so good at 34 00:01:47,015 --> 00:01:48,214 using poison 35 00:01:48,295 --> 00:01:49,694 that you can hurt 36 00:01:49,895 --> 00:01:51,374 the others without being noticed. 37 00:01:52,455 --> 00:01:53,254 May I 38 00:01:53,735 --> 00:01:55,414 have the honor 39 00:01:55,455 --> 00:01:56,974 to see it? 40 00:01:57,255 --> 00:01:58,414 I don't think it's proper. 41 00:02:00,055 --> 00:02:01,494 Although Li'er is good at using poison, 42 00:02:01,655 --> 00:02:03,134 she never uses it to hurt the others. 43 00:02:03,855 --> 00:02:05,374 Only when she is trying to save people... 44 00:02:05,375 --> 00:02:06,414 Save people? 45 00:02:07,215 --> 00:02:08,214 I think 46 00:02:09,895 --> 00:02:11,333 ''kill people'' is right. 47 00:02:20,495 --> 00:02:21,494 Are you alright, Chen? 48 00:02:21,655 --> 00:02:22,214 No big deal. 49 00:02:25,935 --> 00:02:27,654 It must have taken Consort Leng 50 00:02:27,735 --> 00:02:29,894 years to get where you are now. 51 00:02:30,535 --> 00:02:31,734 And you must have 52 00:02:32,495 --> 00:02:34,454 killed many people during that time, right? 53 00:02:35,255 --> 00:02:36,614 Li'er is not that kind of person. 54 00:02:36,975 --> 00:02:38,214 Even if she has hurt someone, 55 00:02:38,295 --> 00:02:39,614 I bet she has no choice. 56 00:02:41,735 --> 00:02:43,094 No choice? 57 00:02:44,575 --> 00:02:46,054 That is to say 58 00:02:46,895 --> 00:02:47,774 she had no choice 59 00:02:47,775 --> 00:02:49,894 but to be your consort. 60 00:02:49,895 --> 00:02:50,894 She had no choice 61 00:02:50,895 --> 00:02:52,934 but to marry the Fifth Prince. 62 00:02:52,935 --> 00:02:53,934 She had no choice 63 00:02:55,095 --> 00:02:57,614 but to become General Leng's daughter, right? 64 00:03:02,655 --> 00:03:03,294 Brother. 65 00:03:03,855 --> 00:03:05,014 It's getting late now. 66 00:03:05,495 --> 00:03:06,654 Why not 67 00:03:07,055 --> 00:03:08,974 dine with us in the side chamber? 68 00:03:16,855 --> 00:03:18,014 No need. 69 00:03:18,135 --> 00:03:20,374 I've got something to do later. 70 00:03:20,655 --> 00:03:22,134 I shall take my leave. 71 00:03:37,015 --> 00:03:38,214 Your Highness, Your Grace. 72 00:03:38,975 --> 00:03:40,494 We've got the horses ready. 73 00:03:40,495 --> 00:03:41,734 Any other instructions? 74 00:03:41,855 --> 00:03:42,334 No. 75 00:03:42,455 --> 00:03:43,174 Thank you. 76 00:03:43,735 --> 00:03:44,854 You're welcome, Your Highess. 77 00:03:45,095 --> 00:03:45,934 I'm just doing 78 00:03:46,095 --> 00:03:46,774 my duties. 79 00:03:48,415 --> 00:03:49,254 Your Highness. 80 00:03:49,735 --> 00:03:51,854 The plaque above the door has been replaced. 81 00:03:52,415 --> 00:03:53,534 Please have a look. 82 00:03:54,935 --> 00:03:55,654 Your Highness, Your Grace. 83 00:03:55,855 --> 00:03:57,214 Please enjoy yourselves. 84 00:03:57,415 --> 00:03:58,254 We will 85 00:03:58,455 --> 00:03:59,694 take care of the mansion. 86 00:04:00,015 --> 00:04:00,734 Thank you. 87 00:04:15,156 --> 00:04:15,520 Li'ers. 88 00:04:16,215 --> 00:04:17,014 Hush. 89 00:04:35,975 --> 00:04:37,694 It's also a joy of life 90 00:04:37,735 --> 00:04:38,894 to retire to a mountain cabin 91 00:04:39,335 --> 00:04:41,254 and be a common man in the future. 92 00:04:42,975 --> 00:04:44,294 The premise 93 00:04:44,775 --> 00:04:45,734 is that 94 00:04:45,895 --> 00:04:48,214 you and I are together forever. 95 00:04:49,135 --> 00:04:50,054 In that Case, 96 00:04:50,895 --> 00:04:53,254 I'm really completed. 97 00:05:03,455 --> 00:05:04,214 Don't worry. 98 00:05:04,975 --> 00:05:06,894 I will give you a good life. 99 00:05:29,535 --> 00:05:30,454 Who are you? 100 00:06:02,655 --> 00:06:03,174 Xuan'er! 101 00:06:04,655 --> 00:06:06,454 How did you get hurt? 102 00:06:15,495 --> 00:06:16,574 It was poisoned. 103 00:06:16,695 --> 00:06:17,334 Antidote is in the mansion. 104 00:06:17,535 --> 00:06:18,414 Let's go back. 105 00:06:18,535 --> 00:06:19,054 Wait. 106 00:06:19,615 --> 00:06:20,574 Take the dart. 107 00:06:21,295 --> 00:06:21,934 Come on. 108 00:06:37,015 --> 00:06:37,494 Master. 109 00:06:38,255 --> 00:06:39,334 How is your wound? 110 00:06:44,975 --> 00:06:46,454 No people from Western Mountain have come recently. 111 00:06:47,135 --> 00:06:47,734 But... 112 00:06:47,895 --> 00:06:48,774 What? 113 00:06:49,775 --> 00:06:50,894 Rumor has it 114 00:06:50,895 --> 00:06:52,574 that someone is planning to kill His Majesty. 115 00:06:59,575 --> 00:07:00,214 Really? 116 00:07:00,855 --> 00:07:01,934 I dare not to conceal it. 117 00:07:02,455 --> 00:07:03,494 Whether the rumor is true 118 00:07:03,615 --> 00:07:04,894 remains to be investigated. 119 00:07:08,255 --> 00:07:09,734 Who dares to do that? 120 00:07:11,215 --> 00:07:12,334 It matters a lot. 121 00:07:12,495 --> 00:07:13,694 Master, do you need to 122 00:07:13,695 --> 00:07:15,214 remind His Majesty to have more guards around? 123 00:07:15,415 --> 00:07:15,934 No. 124 00:07:18,295 --> 00:07:18,974 It hasn't 125 00:07:20,135 --> 00:07:21,094 been ascertained. 126 00:07:22,095 --> 00:07:23,254 If we just take action now, 127 00:07:23,775 --> 00:07:25,174 it will spread all over the city 128 00:07:25,175 --> 00:07:26,454 and panic people here. 129 00:07:27,975 --> 00:07:28,534 We shall 130 00:07:29,615 --> 00:07:31,254 find out what the whole thing is. 131 00:07:32,735 --> 00:07:33,494 Remember, 132 00:07:34,655 --> 00:07:35,454 do not expose yourself. 133 00:07:36,055 --> 00:07:36,974 Yes, Master. 134 00:07:41,935 --> 00:07:42,494 Besides, 135 00:07:43,415 --> 00:07:44,134 Master, 136 00:07:44,335 --> 00:07:45,494 about Leng Li... 137 00:07:49,055 --> 00:07:50,334 Just stay out of affairs 138 00:07:52,095 --> 00:07:53,054 about Leng Li. 139 00:07:54,735 --> 00:07:55,694 Yes, Master. 140 00:07:56,935 --> 00:07:57,534 You may leave. 141 00:07:58,135 --> 00:07:58,934 Please take care. 142 00:08:10,015 --> 00:08:11,574 Such an ingenious weapon 143 00:08:11,575 --> 00:08:13,174 is not from the palace. 144 00:08:14,335 --> 00:08:16,054 It won't be used for battle. 145 00:08:17,095 --> 00:08:18,214 It's more like 146 00:08:18,695 --> 00:08:21,214 a hidden weapon used by people from Jianghu. 147 00:08:21,775 --> 00:08:22,694 Sure enough. 148 00:08:26,175 --> 00:08:27,614 Where did you get it? 149 00:08:28,415 --> 00:08:30,694 I found it from people of Western Mountain. 150 00:08:30,975 --> 00:08:32,374 As you're a general, 151 00:08:32,895 --> 00:08:34,414 I think you must know something about weapons. 152 00:08:34,655 --> 00:08:35,934 So I just came to ask about it. 153 00:08:40,495 --> 00:08:41,694 I didn't expect 154 00:08:42,375 --> 00:08:43,854 you even know something about weapons. 155 00:08:45,015 --> 00:08:45,774 I'm flattered. 156 00:08:45,775 --> 00:08:46,894 Look at the hooks. 157 00:08:47,295 --> 00:08:48,494 Quite sharp. 158 00:08:55,015 --> 00:08:56,334 As far as I know, 159 00:08:56,495 --> 00:08:57,694 there is a person in the capital 160 00:08:57,935 --> 00:08:58,854 who might know it. 161 00:09:00,175 --> 00:09:02,734 Who the hell is that? 162 00:09:07,775 --> 00:09:08,294 Father. 163 00:09:10,615 --> 00:09:11,854 What a Coincidence. 164 00:09:12,655 --> 00:09:13,574 Father. 165 00:09:15,095 --> 00:09:16,294 Greetings, elder brother and sister. 166 00:09:20,455 --> 00:09:21,654 My respect, Your Grace. 167 00:09:22,295 --> 00:09:23,494 My respect, Your Grace. 168 00:09:23,695 --> 00:09:24,694 Save it. 169 00:09:25,175 --> 00:09:26,374 I want to apologize 170 00:09:26,855 --> 00:09:28,374 for what happened. 171 00:09:28,895 --> 00:09:29,934 I'm sorry. 172 00:09:30,735 --> 00:09:31,974 I've thought about it. 173 00:09:32,295 --> 00:09:34,134 I was indeed away too far 174 00:09:34,415 --> 00:09:36,134 to hurt your eyes. 175 00:09:36,735 --> 00:09:38,094 Just let bygones 176 00:09:38,175 --> 00:09:39,374 be bygones. 177 00:09:39,615 --> 00:09:40,574 In this home, 178 00:09:40,935 --> 00:09:42,494 I'm father's good daughter, 179 00:09:42,615 --> 00:09:43,574 and your younger sister. 180 00:09:46,655 --> 00:09:47,894 That couldn't be better. 181 00:09:47,975 --> 00:09:49,174 Couldn't be better. 182 00:09:51,135 --> 00:09:51,694 Feng. 183 00:09:52,215 --> 00:09:54,414 Li'er gave me an ingenious weapon. 184 00:09:55,175 --> 00:09:56,134 You go to 185 00:09:56,415 --> 00:09:57,614 the east of the city 186 00:09:57,655 --> 00:09:59,494 and ask that one-eyed forger, surnamed Huang 187 00:09:59,895 --> 00:10:00,574 about it. 188 00:10:00,655 --> 00:10:01,974 If it was he who made it. 189 00:10:05,615 --> 00:10:06,574 I'm on it. 190 00:10:07,375 --> 00:10:08,334 Well, 191 00:10:08,535 --> 00:10:09,894 thank you, Brother. 192 00:10:11,215 --> 00:10:12,094 No big deal. 193 00:10:12,175 --> 00:10:12,974 Never mind. 194 00:10:15,535 --> 00:10:16,334 Ling. 195 00:10:17,855 --> 00:10:19,134 Are you going to 196 00:10:19,135 --> 00:10:20,174 the convival gathering of qin? 197 00:10:20,495 --> 00:10:21,214 Yes. 198 00:10:23,015 --> 00:10:24,574 Li'er, if you're interested, 199 00:10:24,735 --> 00:10:26,854 you can go together with her. 200 00:10:27,335 --> 00:10:28,014 Father. 201 00:10:28,015 --> 00:10:28,894 Don't you remember 202 00:10:29,055 --> 00:10:30,774 I didn't like music since I was small. 203 00:10:31,015 --> 00:10:32,254 I'm afraid 204 00:10:32,255 --> 00:10:33,934 I won't enjoy that occasion. 205 00:10:35,775 --> 00:10:37,054 Alright. 206 00:10:37,415 --> 00:10:39,054 I won't bother you to go with me. 207 00:10:39,455 --> 00:10:41,654 I can go to Yun's Mansion myself. 208 00:10:42,895 --> 00:10:43,694 Yun's Mansion? 209 00:10:45,335 --> 00:10:46,454 It's held in Yun's Mansion? 210 00:10:46,895 --> 00:10:47,534 Yes- 211 00:10:47,935 --> 00:10:49,134 This gathering 212 00:10:49,335 --> 00:10:52,174 was arranged by the Third Prince's consort. 213 00:10:53,255 --> 00:10:54,694 I'd like to attend it then. 214 00:10:56,055 --> 00:10:56,534 Father. 215 00:10:56,735 --> 00:10:57,614 Farewell. 216 00:10:57,855 --> 00:10:58,454 Let's go. 217 00:11:41,655 --> 00:11:43,254 The player just now 218 00:11:43,495 --> 00:11:44,974 is our judge, 219 00:11:45,455 --> 00:11:46,374 Mister Qing Ru. 220 00:11:48,215 --> 00:11:48,734 Qing Ru? 221 00:11:49,335 --> 00:11:50,454 You take no interest in melodies. 222 00:11:50,575 --> 00:11:51,774 You may not know 223 00:11:52,015 --> 00:11:53,214 Mister Qing Ru's 224 00:11:53,295 --> 00:11:54,934 master is Mu Bai, the Guqin Saint. 225 00:11:55,375 --> 00:11:57,174 It's said he is elegant and romantic, 226 00:11:57,855 --> 00:11:58,854 also a fine-looking man. 227 00:11:59,095 --> 00:12:00,454 He is also a master of playing qin. 228 00:12:02,935 --> 00:12:03,854 I see. 229 00:12:28,575 --> 00:12:29,534 Nice tune. 230 00:12:30,775 --> 00:12:32,054 Thank you, Mister Qing Ru. 231 00:12:35,855 --> 00:12:37,254 Sis, I'm impressed. 232 00:12:37,775 --> 00:12:38,774 Thank you. 233 00:12:39,495 --> 00:12:40,854 Lady Leng is indeed 234 00:12:41,055 --> 00:12:41,934 skilled in playing qin. 235 00:12:42,495 --> 00:12:43,494 Next, 236 00:12:44,135 --> 00:12:46,454 please enjoy the tune my wife will play. 237 00:13:07,455 --> 00:13:08,094 Master. 238 00:13:09,855 --> 00:13:11,294 I've got the qin. 239 00:13:22,381 --> 00:13:23,614 It's brilliant. 240 00:13:24,655 --> 00:13:25,894 Loner, 241 00:13:26,855 --> 00:13:29,094 a gift from the first emperor of Yan 242 00:13:29,375 --> 00:13:31,094 to his empress. 243 00:13:31,855 --> 00:13:33,334 It's really out of the ordinary. 14332

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.