Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,245 --> 00:00:38,564
The Only Girl You Haven't Seen.
2
00:00:39,223 --> 00:00:40,662
Episode 3.
3
00:00:43,386 --> 00:00:46,385
Happy Birthday, Your Grace.
4
00:00:47,787 --> 00:00:50,786
Your Highness, Your Grace, congrats.
5
00:00:53,116 --> 00:00:55,075
I heard that my daughter
6
00:00:55,436 --> 00:00:58,035
offended you in Noble Consort Liu's place.
7
00:00:58,276 --> 00:00:59,195
Hereby,
8
00:00:59,396 --> 00:01:00,435
for my daughter,
9
00:01:00,436 --> 00:01:03,035
I apologize to you.
10
00:01:03,596 --> 00:01:06,595
I failed to school her well.
11
00:01:07,635 --> 00:01:09,675
General Leng, please don't say that.
12
00:01:10,236 --> 00:01:12,995
You know, like father, like daughter.
13
00:01:15,596 --> 00:01:19,155
This is the gift I prepared for Your Grace.
14
00:01:19,156 --> 00:01:20,115
Hope you'll like it.
15
00:01:20,996 --> 00:01:22,275
Thank you, General.
16
00:01:22,396 --> 00:01:23,555
Please take a seat.
17
00:01:24,956 --> 00:01:27,275
His Majesty summoned me.
18
00:01:28,036 --> 00:01:30,275
I shall take my leave.
19
00:01:30,876 --> 00:01:32,195
Alright then.
20
00:01:32,756 --> 00:01:34,035
See you.
21
00:01:38,476 --> 00:01:39,075
Father.
22
00:01:39,876 --> 00:01:41,395
Why are you leaving?
23
00:01:42,396 --> 00:01:44,195
His Majesty summoned me.
24
00:01:44,636 --> 00:01:46,275
So I have to go now.
25
00:01:46,756 --> 00:01:48,075
See you, Father-in-law.
26
00:01:48,076 --> 00:01:48,835
Alright.
27
00:01:48,836 --> 00:01:50,675
I won't walk you out then.
28
00:01:53,836 --> 00:01:56,675
We're so glad to have you with us, Fifth Brother.
29
00:01:58,076 --> 00:01:59,315
It's sister-in-law's birthday banquet.
30
00:01:59,476 --> 00:02:01,435
Surely I shall come.
31
00:02:01,636 --> 00:02:02,315
Oh.
32
00:02:02,636 --> 00:02:04,875
Many thanks.
33
00:02:07,159 --> 00:02:09,798
Happy Birthday, Your Grace.
34
00:02:09,999 --> 00:02:11,998
This is the gift I prepared.
35
00:02:16,064 --> 00:02:18,663
I made the soup in person.
36
00:02:20,215 --> 00:02:22,263
Please drink it before it gets cold.
37
00:02:22,544 --> 00:02:24,023
It does good to health.
38
00:02:25,024 --> 00:02:26,263
Thank you.
39
00:02:30,464 --> 00:02:32,183
It tastes good.
40
00:02:40,144 --> 00:02:41,383
What's this?
41
00:02:42,064 --> 00:02:42,783
Heart.
42
00:02:43,104 --> 00:02:43,783
What?
43
00:02:46,744 --> 00:02:47,783
This 'heart'
44
00:02:47,784 --> 00:02:50,183
is a birthday gift I prepared for Her grace.
45
00:02:50,464 --> 00:02:52,143
May all her wishes in her heart come true.
46
00:02:52,464 --> 00:02:55,023
Hope you love each other with all your heart.
47
00:02:55,956 --> 00:02:56,937
Leng Li.
48
00:02:57,258 --> 00:02:58,377
What do you want?
49
00:02:58,818 --> 00:02:59,577
Your Highness.
50
00:02:59,578 --> 00:03:01,017
Take it easy.
51
00:03:01,258 --> 00:03:02,937
It's not a normal heart.
52
00:03:03,138 --> 00:03:04,457
Put it into herbs,
53
00:03:04,658 --> 00:03:06,057
a dying person can be cured,
54
00:03:06,258 --> 00:03:07,337
and no poison can invade.
55
00:03:07,338 --> 00:03:08,017
Impudence-!
56
00:03:08,818 --> 00:03:10,577
Today is my wife's birthday.
57
00:03:10,698 --> 00:03:11,937
How dare you give a human heart as a gift?
58
00:03:12,058 --> 00:03:12,457
You...
59
00:03:12,458 --> 00:03:13,937
Did I say
60
00:03:14,258 --> 00:03:16,257
it was a human heart?
61
00:03:16,658 --> 00:03:17,257
I got it
62
00:03:17,258 --> 00:03:19,377
from an old tortoise.
63
00:03:20,018 --> 00:03:20,617
Your Highness.
64
00:03:21,018 --> 00:03:22,497
Why are you so irritated?
65
00:03:22,818 --> 00:03:23,217
You...
66
00:03:27,658 --> 00:03:28,617
What's wrong with you?
67
00:03:31,007 --> 00:03:32,566
I have a stomachache.
68
00:03:33,487 --> 00:03:35,046
My husband doesn't feel well.
69
00:03:35,207 --> 00:03:36,566
We're leaving then.
70
00:03:47,825 --> 00:03:49,224
How do you feel now?
71
00:03:49,465 --> 00:03:51,064
How come you got a stomachache all of a sudden?
72
00:03:56,825 --> 00:03:58,864
Good for you. Even I was tricked.
73
00:04:00,065 --> 00:04:01,424
Li'er, you see it through.
74
00:04:02,105 --> 00:04:02,984
80 smart of you.
75
00:04:05,385 --> 00:04:06,024
Why did you
76
00:04:06,025 --> 00:04:08,344
use a heart as a gift?
77
00:04:10,385 --> 00:04:10,904
They can expect
78
00:04:10,905 --> 00:04:12,624
better gifts later on.
79
00:04:18,105 --> 00:04:18,784
Actually...
80
00:04:19,224 --> 00:04:21,144
I don't like that place at all.
81
00:04:21,865 --> 00:04:23,384
Neither do you. Right?
82
00:04:23,945 --> 00:04:24,904
I didn't say that.
83
00:04:25,104 --> 00:04:26,304
I wanted to stay there longer.
84
00:04:26,305 --> 00:04:27,464
No-
85
00:04:28,225 --> 00:04:29,384
If you were still there,
86
00:04:29,385 --> 00:04:31,104
they would bully you.
87
00:04:39,706 --> 00:04:41,185
Don't go home today.
88
00:04:41,626 --> 00:04:42,225
Let's go
89
00:04:42,626 --> 00:04:44,225
have a big meal in the Joy Tavern.
90
00:04:46,266 --> 00:04:46,865
Let's go.
91
00:04:52,546 --> 00:04:53,905
Are we gonna finish all these dishes?
92
00:04:54,706 --> 00:04:55,665
No problem.
93
00:04:55,786 --> 00:04:56,465
Not enough?
94
00:04:56,826 --> 00:04:57,705
I can order more dishes.
95
00:04:57,986 --> 00:04:58,305
Waiter.
96
00:04:58,346 --> 00:04:58,865
Enough.
97
00:04:59,186 --> 00:05:00,065
These are enough.
98
00:05:02,666 --> 00:05:03,545
Since you said so.
99
00:05:03,786 --> 00:05:04,785
As you like.
100
00:05:05,626 --> 00:05:06,305
Waiter.
101
00:05:08,146 --> 00:05:08,545
Childe Leng.
102
00:05:08,826 --> 00:05:09,625
Welcome.
103
00:05:09,626 --> 00:05:10,705
This way please.
104
00:05:11,186 --> 00:05:12,185
Six dishes, one soup.
105
00:05:12,266 --> 00:05:12,985
As usual.
106
00:05:13,146 --> 00:05:13,625
Alright.
107
00:05:20,506 --> 00:05:22,305
Your elder brother and sister.
108
00:05:22,706 --> 00:05:23,345
Shall we
109
00:05:23,386 --> 00:05:24,425
have them with us?
110
00:05:25,506 --> 00:05:26,185
No-
111
00:05:30,986 --> 00:05:31,505
Well...
112
00:05:32,706 --> 00:05:34,105
Shall we
113
00:05:34,426 --> 00:05:35,665
90 greet them?
114
00:05:39,906 --> 00:05:40,345
Okay.
115
00:05:40,906 --> 00:05:41,465
As you wish.
116
00:05:42,706 --> 00:05:43,225
But,
117
00:05:44,066 --> 00:05:45,185
I can go greet them myself.
118
00:05:45,666 --> 00:05:46,425
You just stay here.
119
00:06:23,006 --> 00:06:23,725
Leng Li.
120
00:06:28,616 --> 00:06:30,095
Why don't you greet your elder
121
00:06:30,416 --> 00:06:31,375
brother and sister?
122
00:06:32,296 --> 00:06:32,775
Yes-
123
00:06:33,696 --> 00:06:34,935
You've married the Fifth Prince,
124
00:06:35,256 --> 00:06:36,735
why do you still have no manners?
125
00:06:37,136 --> 00:06:38,975
You knew your sister and I are dining here,
126
00:06:39,736 --> 00:06:40,895
yet you're neglecting us.
127
00:06:41,216 --> 00:06:42,255
You got me wrong.
128
00:06:43,136 --> 00:06:43,975
I came downstairs
129
00:06:44,496 --> 00:06:45,775
to see you.
130
00:06:47,696 --> 00:06:48,375
Brother.
131
00:06:48,856 --> 00:06:50,655
You really got our sister wrong.
132
00:06:51,216 --> 00:06:53,135
The Fifth Prince's mansion is really a good place.
133
00:06:53,776 --> 00:06:55,935
Such an impolite and rude girl
134
00:06:56,616 --> 00:06:57,735
has been guided well.
135
00:06:58,616 --> 00:06:59,695
In the past,
136
00:07:00,176 --> 00:07:01,695
she was like a rat
137
00:07:01,976 --> 00:07:03,375
that could go nowhere.
138
00:07:06,070 --> 00:07:06,549
A rat?
139
00:07:07,910 --> 00:07:08,709
But I think
140
00:07:08,870 --> 00:07:09,829
you two are the real rats
141
00:07:09,950 --> 00:07:12,309
who play the bully relying on the Leng Clan.
142
00:07:13,670 --> 00:07:14,189
Leng Li.
143
00:07:15,710 --> 00:07:16,669
Don't be so arrogant.
144
00:07:17,310 --> 00:07:18,789
If it weren't for us,
145
00:07:19,190 --> 00:07:20,629
you wouldn't have married a prince.
146
00:07:22,110 --> 00:07:23,349
You should thank us.
147
00:07:23,710 --> 00:07:25,269
As long as you're being good
148
00:07:25,750 --> 00:07:27,749
and express your gratitude to us,
149
00:07:28,190 --> 00:07:29,309
we'll let it go.
150
00:07:30,550 --> 00:07:31,629
Otherwise...
151
00:07:32,270 --> 00:07:32,949
I'll kill you.
152
00:07:35,630 --> 00:07:36,109
Brother!
153
00:07:36,550 --> 00:07:37,669
You witch!
154
00:07:38,190 --> 00:07:40,269
How dare you use such a dirty trick to hurt me?
155
00:07:41,030 --> 00:07:42,309
Don't slander me.
156
00:07:43,030 --> 00:07:44,309
I'm just paying
157
00:07:44,310 --> 00:07:45,669
back in kind.
158
00:07:46,270 --> 00:07:47,069
Besides,
159
00:07:47,190 --> 00:07:48,669
I don't have a hidden weapon.
160
00:07:48,990 --> 00:07:50,629
Everybody here can prove for me.
161
00:07:51,769 --> 00:07:52,728
Leng Li.
162
00:07:52,929 --> 00:07:54,368
Don't you think you can get your way
163
00:07:54,369 --> 00:07:55,768
because you've married a prince.
164
00:07:56,049 --> 00:07:57,488
I will tell father what happened.
165
00:07:57,609 --> 00:07:59,008
He will deal with you.
166
00:07:59,809 --> 00:08:01,088
Leng Li, wait and see.
167
00:08:01,089 --> 00:08:01,408
Let's go.
168
00:08:05,609 --> 00:08:06,648
I'll be waiting for
169
00:08:06,649 --> 00:08:07,768
all your tricks.
170
00:08:07,929 --> 00:08:08,928
I, Leng Li,
171
00:08:09,169 --> 00:08:10,608
will always welcome.
172
00:08:45,464 --> 00:08:47,288
Why are you so sneaky?
173
00:08:49,289 --> 00:08:50,888
You scared me.
174
00:08:51,569 --> 00:08:52,848
It's been such late hour.
175
00:08:53,409 --> 00:08:54,648
What are you doing here?
176
00:08:55,129 --> 00:08:56,488
I'm choosing a gift for you.
177
00:08:57,009 --> 00:08:58,608
You want to give me a gift?
178
00:08:59,791 --> 00:09:01,568
No, it's not for you.
179
00:09:03,409 --> 00:09:04,168
Be blunt.
180
00:09:04,609 --> 00:09:06,088
Do you have another woman outside?
181
00:09:10,852 --> 00:09:12,011
No one outside.
182
00:09:13,892 --> 00:09:15,011
Alright.
183
00:09:15,412 --> 00:09:16,451
Forget it then.
184
00:09:17,852 --> 00:09:19,011
Come on.
185
00:09:19,876 --> 00:09:21,715
The servants said
186
00:09:23,356 --> 00:09:25,555
General Leng sent someone here
187
00:09:26,036 --> 00:09:27,155
to ask you
188
00:09:27,716 --> 00:09:30,475
to go back to your home tomorrow.
189
00:09:31,036 --> 00:09:32,035
So?
190
00:09:33,636 --> 00:09:35,755
Didn't you hurt your brother today?
191
00:09:36,076 --> 00:09:37,955
Your father won't turn a blind eye to it.
192
00:09:38,636 --> 00:09:39,715
So I want to
193
00:09:41,276 --> 00:09:42,475
help you pick some gifts
194
00:09:42,716 --> 00:09:43,715
for them.
195
00:09:43,996 --> 00:09:44,955
You're saying
196
00:09:44,956 --> 00:09:46,195
I did it wrong?
197
00:09:47,796 --> 00:09:48,755
No.
198
00:09:49,116 --> 00:09:50,475
Surely you were not wrong.
199
00:09:50,916 --> 00:09:51,755
I'm just worried
200
00:09:51,756 --> 00:09:53,195
they would bully you.
201
00:09:58,627 --> 00:10:00,026
Who dares to bully me?
202
00:10:00,267 --> 00:10:01,906
Only you, I think.
203
00:10:01,907 --> 00:10:03,506
How come?
204
00:10:06,787 --> 00:10:08,026
You always bully me.
205
00:10:08,907 --> 00:10:09,586
Say no more.
206
00:10:09,987 --> 00:10:10,746
I'll sleep.
207
00:10:11,507 --> 00:10:12,266
Sleep.
208
00:10:21,947 --> 00:10:23,746
Can I lie down
209
00:10:23,747 --> 00:10:25,946
and sleep with you?
12388
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.