Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,261 --> 00:00:38,580
The Only Girl You Haven't Seen
2
00:00:39,532 --> 00:00:40,971
Episode 2
3
00:00:46,997 --> 00:00:47,916
lmpudence!
4
00:00:51,197 --> 00:00:52,036
Please forgive me, Master.
5
00:00:52,477 --> 00:00:53,676
Her father is Leng Shao.
6
00:00:54,117 --> 00:00:56,236
I just wanted to remove the trouble for you.
7
00:00:56,797 --> 00:00:58,076
I have my own plans.
8
00:00:58,277 --> 00:00:59,116
You may leave.
9
00:01:00,077 --> 00:01:00,836
My fault, Master.
10
00:01:01,037 --> 00:01:02,276
Excuse myself.
11
00:01:32,717 --> 00:01:33,996
Li'er, you're awake.
12
00:01:34,917 --> 00:01:36,076
Come wash your face
13
00:01:36,517 --> 00:01:37,356
and get changed.
14
00:01:37,557 --> 00:01:38,916
We shall go greet mother in the palace.
15
00:01:48,077 --> 00:01:50,036
My respect, Mother.
16
00:01:51,237 --> 00:01:52,036
Arise.
17
00:01:53,917 --> 00:01:56,596
You must be Leng Li.
18
00:01:57,757 --> 00:01:59,396
What a pretty girl.
19
00:01:59,717 --> 00:02:00,876
Li'er has a good temperament.
20
00:02:01,197 --> 00:02:01,756
Very good.
21
00:02:02,797 --> 00:02:03,596
I'm relieved then.
22
00:02:04,277 --> 00:02:04,956
In the future,
23
00:02:05,077 --> 00:02:07,796
you should love and cherish each other.
24
00:02:08,637 --> 00:02:09,796
Thank you, Mother.
25
00:02:20,397 --> 00:02:21,556
Thank you, Your Highness.
26
00:02:24,157 --> 00:02:25,036
Xuan.
27
00:02:25,517 --> 00:02:26,396
Seems you should spend
28
00:02:26,517 --> 00:02:27,676
more time
29
00:02:27,677 --> 00:02:28,716
and effort
30
00:02:28,717 --> 00:02:30,076
teaching her etiquette.
31
00:02:31,237 --> 00:02:31,956
As you wish.
32
00:02:32,237 --> 00:02:33,996
Here comes the Third Prince and the Sixth Prince.
33
00:02:50,477 --> 00:02:52,396
What I want more
34
00:02:55,157 --> 00:02:56,436
is your heart.
35
00:02:58,277 --> 00:02:59,796
Only your heart
36
00:03:00,077 --> 00:03:01,796
can cure Xuan.
37
00:03:02,477 --> 00:03:04,276
That's the only value of you.
38
00:03:09,117 --> 00:03:10,516
Greetings, Mother.
39
00:03:11,837 --> 00:03:12,796
Arise.
40
00:03:14,077 --> 00:03:14,836
Mother .
41
00:03:15,077 --> 00:03:16,116
Some time ago,
42
00:03:16,397 --> 00:03:17,556
Xuan was too unwell
43
00:03:17,717 --> 00:03:18,756
to greet you.
44
00:03:18,957 --> 00:03:19,956
She misses you a lot.
45
00:03:20,117 --> 00:03:21,596
So she just came with me to greet you.
46
00:03:22,277 --> 00:03:24,636
How do you feel now, Xuan?
47
00:03:25,197 --> 00:03:26,516
Days ago,
48
00:03:26,597 --> 00:03:27,636
I heard that
49
00:03:27,637 --> 00:03:28,916
Xuan's heart disease recurred.
50
00:03:29,157 --> 00:03:30,556
I was so worried.
51
00:03:30,917 --> 00:03:32,516
Mother, thank you for your concern.
52
00:03:32,517 --> 00:03:34,036
I feel much better now.
53
00:03:34,157 --> 00:03:36,196
But it'll take me more days to recover.
54
00:03:38,157 --> 00:03:40,636
Xuan is really well educated.
55
00:03:41,917 --> 00:03:42,916
Chen.
56
00:03:43,197 --> 00:03:44,396
You've got such a virtuous wife.
57
00:03:44,917 --> 00:03:46,196
You shall support
58
00:03:46,797 --> 00:03:47,956
and cherish each other.
59
00:03:48,237 --> 00:03:49,236
I know that, Mother.
60
00:03:51,117 --> 00:03:51,756
Look.
61
00:03:52,517 --> 00:03:54,036
Go fetch the
62
00:03:54,277 --> 00:03:55,236
Snow Lotus Herb
63
00:03:55,397 --> 00:03:55,996
granted by His Majesty.
64
00:03:56,757 --> 00:03:58,596
And send it to Xuan to replenish her health.
65
00:04:00,797 --> 00:04:02,276
Thank you, Mother.
66
00:04:03,277 --> 00:04:04,476
By the way, Chen,
67
00:04:05,397 --> 00:04:07,556
your fifth brother got married yesterday.
68
00:04:08,237 --> 00:04:08,996
Why don't you
69
00:04:09,277 --> 00:04:10,756
offer tea to express
70
00:04:10,917 --> 00:04:12,476
your congrats?
71
00:04:13,757 --> 00:04:14,396
Yes.
72
00:04:26,037 --> 00:04:26,716
Fifth Brother.
73
00:04:27,437 --> 00:04:28,276
Sister-in-law.
74
00:04:28,797 --> 00:04:30,116
Here I use the tea
75
00:04:30,597 --> 00:04:31,516
to express my congrats.
76
00:04:42,397 --> 00:04:43,236
Fifth brother.
77
00:04:43,517 --> 00:04:46,036
How nice the Third Brother is to you.
78
00:04:51,397 --> 00:04:52,076
Hold on.
79
00:04:56,957 --> 00:04:58,396
We're flattered.
80
00:04:58,757 --> 00:05:01,236
You didn't feel well days ago.
81
00:05:01,557 --> 00:05:02,796
But we didn't pay a visit
82
00:05:02,797 --> 00:05:04,116
tied up in the ceremony.
83
00:05:04,717 --> 00:05:05,676
It should be
84
00:05:05,877 --> 00:05:08,036
me and my husband
85
00:05:08,397 --> 00:05:09,556
who propose a toast.
86
00:05:09,757 --> 00:05:10,476
How dare you!
87
00:05:10,757 --> 00:05:11,716
Since you want to make an apology,
88
00:05:11,797 --> 00:05:14,076
how could you use the leftover tea?
89
00:05:15,197 --> 00:05:16,476
I also have a question.
90
00:05:16,597 --> 00:05:17,556
Since you wanted to show congrats
91
00:05:17,557 --> 00:05:19,876
to your fifth brother, how could you use the leftover tea?
92
00:05:21,157 --> 00:05:21,556
Get lost.
93
00:05:26,517 --> 00:05:27,476
How dare you!
94
00:05:30,397 --> 00:05:31,236
Does it hurt?
95
00:05:33,037 --> 00:05:33,916
No-
96
00:05:34,717 --> 00:05:35,036
You---
97
00:05:35,197 --> 00:05:35,996
Enough.
98
00:05:36,597 --> 00:05:37,276
Mother.
99
00:05:37,357 --> 00:05:40,156
Leng Li splashed the tea on my face on purpose!
100
00:05:40,397 --> 00:05:41,636
Everyone here saw it.
101
00:05:41,837 --> 00:05:42,356
Mother.
102
00:05:42,477 --> 00:05:44,156
Please see the truth.
103
00:05:45,157 --> 00:05:45,676
Mother.
104
00:05:46,037 --> 00:05:47,836
The Sixth Brother was indeed crude.
105
00:05:48,077 --> 00:05:49,116
But Consort Leng Li
106
00:05:49,597 --> 00:05:50,836
shouldn't have done that.
107
00:05:50,917 --> 00:05:51,876
She should be punished.
108
00:05:55,917 --> 00:05:56,596
Sixth Brother...
109
00:05:57,677 --> 00:05:58,916
You... your face...
110
00:06:01,117 --> 00:06:02,116
Ah!
111
00:06:03,437 --> 00:06:04,756
You Witch!
112
00:06:05,037 --> 00:06:06,116
The tea was poisoned!
113
00:06:07,197 --> 00:06:07,756
Witch,
114
00:06:07,837 --> 00:06:08,796
give me the antidote.
115
00:06:09,877 --> 00:06:10,476
Mother.
116
00:06:10,677 --> 00:06:11,476
Give the order
117
00:06:11,597 --> 00:06:12,516
to catch her.
118
00:06:12,717 --> 00:06:14,836
Torture her to get the antidote!
119
00:06:17,397 --> 00:06:18,356
Your Highness.
120
00:06:18,917 --> 00:06:19,676
It was the Sixth Prince
121
00:06:19,717 --> 00:06:20,876
who said my husband
122
00:06:20,877 --> 00:06:23,036
refused to drink the tea.
123
00:06:23,517 --> 00:06:24,116
Thought
124
00:06:24,357 --> 00:06:25,636
the Sixth Prince
125
00:06:26,117 --> 00:06:27,716
might be upset as he didn't
126
00:06:27,837 --> 00:06:29,156
have the tea offered by the Third Prince.
127
00:06:29,677 --> 00:06:30,516
So
128
00:06:30,917 --> 00:06:32,356
I meant to
129
00:06:32,477 --> 00:06:33,636
give the tea to the Sixth Prince.
130
00:06:33,757 --> 00:06:34,836
To think
131
00:06:35,037 --> 00:06:36,676
my husband fell over himself.
132
00:06:37,117 --> 00:06:37,996
I was so worried
133
00:06:38,597 --> 00:06:39,516
that I splashed
134
00:06:39,917 --> 00:06:41,476
the tea on the Sixth Prince's face.
135
00:06:42,277 --> 00:06:43,796
As for why his face
136
00:06:44,037 --> 00:06:45,756
is like this,
137
00:06:47,157 --> 00:06:48,436
I think we should ask
138
00:06:48,917 --> 00:06:49,916
the Third Prince.
139
00:06:51,517 --> 00:06:53,116
Everyone here witnessed
140
00:06:53,117 --> 00:06:54,236
the whole thing.
141
00:06:54,997 --> 00:06:56,356
Don't try to confuse us.
142
00:06:57,117 --> 00:06:58,156
If you said so,
143
00:06:58,557 --> 00:06:59,276
the tea
144
00:06:59,397 --> 00:07:00,836
was given by Her Highness,
145
00:07:01,117 --> 00:07:02,156
and you brought it
146
00:07:02,437 --> 00:07:03,196
to us.
147
00:07:04,277 --> 00:07:05,476
No one can stay out of it
148
00:07:05,877 --> 00:07:07,356
if you have to find the truth.
149
00:07:07,997 --> 00:07:08,596
Enough.
150
00:07:09,997 --> 00:07:12,116
Let it go at that.
151
00:07:13,597 --> 00:07:14,236
Xuan.
152
00:07:14,837 --> 00:07:16,116
Take your wife back.
153
00:07:17,357 --> 00:07:18,236
Teach her
154
00:07:18,757 --> 00:07:19,396
what she should do
155
00:07:19,797 --> 00:07:20,676
and shouldn't do.
156
00:07:22,117 --> 00:07:23,276
I'll take my leave.
157
00:07:26,671 --> 00:07:28,230
My husband is innocent.
158
00:07:28,511 --> 00:07:30,350
He won't take it to heart
159
00:07:30,871 --> 00:07:32,110
no matter how others bully him.
160
00:07:32,991 --> 00:07:33,590
Stop talking.
161
00:07:33,591 --> 00:07:35,270
But he is still of imperial blood.
162
00:07:35,871 --> 00:07:37,750
How can the others bully him at will?
163
00:07:38,591 --> 00:07:40,990
You're all brothers.
164
00:07:41,511 --> 00:07:43,270
You should be on good terms.
165
00:07:44,271 --> 00:07:45,470
If I did
166
00:07:45,791 --> 00:07:47,270
anything wrong today,
167
00:07:47,671 --> 00:07:48,390
hereby
168
00:07:48,671 --> 00:07:49,910
I apologize to you.
169
00:07:50,751 --> 00:07:51,390
However,
170
00:07:51,711 --> 00:07:52,510
from now on,
171
00:07:53,231 --> 00:07:55,390
if you dare to bully my husband again,
172
00:07:55,711 --> 00:07:58,070
don't blame me for turning against you.
173
00:08:19,751 --> 00:08:22,510
Who on earth is Leng Li?
174
00:08:24,271 --> 00:08:26,350
She even knows poison.
175
00:08:28,351 --> 00:08:29,870
The point is the way she used the poison
176
00:08:32,511 --> 00:08:33,910
is so familiar.
177
00:09:05,791 --> 00:09:07,950
I will execute your whole clan!
178
00:09:09,631 --> 00:09:11,470
He is not only a blockhead,
179
00:09:12,031 --> 00:09:14,230
also a pushover.
180
00:09:14,671 --> 00:09:15,990
If I just turn a blind eye to it,
181
00:09:16,351 --> 00:09:17,190
this life,
182
00:09:17,311 --> 00:09:19,110
I will still see Helian Chen
183
00:09:19,111 --> 00:09:20,710
go unpunished.
184
00:09:25,591 --> 00:09:26,270
Eat it.
185
00:09:31,271 --> 00:09:31,790
Here.
186
00:09:31,951 --> 00:09:32,390
Eat more.
187
00:09:32,671 --> 00:09:33,310
Enough.
188
00:09:46,871 --> 00:09:47,990
Alright.
189
00:09:48,751 --> 00:09:50,110
I'm not blaming you.
190
00:09:53,271 --> 00:09:54,110
Your Highness. Your Grace.
191
00:09:54,751 --> 00:09:56,310
Message from the Third Prince.
192
00:09:56,431 --> 00:09:57,430
It's the birthday
193
00:09:57,471 --> 00:09:58,990
of the Third Prince's consort in two days.
194
00:09:59,151 --> 00:10:00,630
They invited you to attend the feast.
195
00:10:06,791 --> 00:10:08,150
Who is that man?
196
00:10:09,911 --> 00:10:11,430
The butler here,
197
00:10:11,711 --> 00:10:12,750
Yu Tu.
198
00:10:17,111 --> 00:10:19,070
By the Way,
199
00:10:19,391 --> 00:10:21,590
Yun Xuan is not only his consort,
200
00:10:21,631 --> 00:10:24,190
also the daughter of Yuan Yanqing, the Prime Minister.
201
00:10:24,751 --> 00:10:26,750
So we can't take her birthday lightly.
202
00:10:26,751 --> 00:10:27,910
Let me
203
00:10:28,831 --> 00:10:30,750
take care of the present.
204
00:10:31,391 --> 00:10:32,830
No problem.
205
00:10:33,351 --> 00:10:35,150
That couldn't be better.
12165
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.