All language subtitles for DNJWJ.2022.S01E02.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.BDYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,261 --> 00:00:38,580 The Only Girl You Haven't Seen 2 00:00:39,532 --> 00:00:40,971 Episode 2 3 00:00:46,997 --> 00:00:47,916 lmpudence! 4 00:00:51,197 --> 00:00:52,036 Please forgive me, Master. 5 00:00:52,477 --> 00:00:53,676 Her father is Leng Shao. 6 00:00:54,117 --> 00:00:56,236 I just wanted to remove the trouble for you. 7 00:00:56,797 --> 00:00:58,076 I have my own plans. 8 00:00:58,277 --> 00:00:59,116 You may leave. 9 00:01:00,077 --> 00:01:00,836 My fault, Master. 10 00:01:01,037 --> 00:01:02,276 Excuse myself. 11 00:01:32,717 --> 00:01:33,996 Li'er, you're awake. 12 00:01:34,917 --> 00:01:36,076 Come wash your face 13 00:01:36,517 --> 00:01:37,356 and get changed. 14 00:01:37,557 --> 00:01:38,916 We shall go greet mother in the palace. 15 00:01:48,077 --> 00:01:50,036 My respect, Mother. 16 00:01:51,237 --> 00:01:52,036 Arise. 17 00:01:53,917 --> 00:01:56,596 You must be Leng Li. 18 00:01:57,757 --> 00:01:59,396 What a pretty girl. 19 00:01:59,717 --> 00:02:00,876 Li'er has a good temperament. 20 00:02:01,197 --> 00:02:01,756 Very good. 21 00:02:02,797 --> 00:02:03,596 I'm relieved then. 22 00:02:04,277 --> 00:02:04,956 In the future, 23 00:02:05,077 --> 00:02:07,796 you should love and cherish each other. 24 00:02:08,637 --> 00:02:09,796 Thank you, Mother. 25 00:02:20,397 --> 00:02:21,556 Thank you, Your Highness. 26 00:02:24,157 --> 00:02:25,036 Xuan. 27 00:02:25,517 --> 00:02:26,396 Seems you should spend 28 00:02:26,517 --> 00:02:27,676 more time 29 00:02:27,677 --> 00:02:28,716 and effort 30 00:02:28,717 --> 00:02:30,076 teaching her etiquette. 31 00:02:31,237 --> 00:02:31,956 As you wish. 32 00:02:32,237 --> 00:02:33,996 Here comes the Third Prince and the Sixth Prince. 33 00:02:50,477 --> 00:02:52,396 What I want more 34 00:02:55,157 --> 00:02:56,436 is your heart. 35 00:02:58,277 --> 00:02:59,796 Only your heart 36 00:03:00,077 --> 00:03:01,796 can cure Xuan. 37 00:03:02,477 --> 00:03:04,276 That's the only value of you. 38 00:03:09,117 --> 00:03:10,516 Greetings, Mother. 39 00:03:11,837 --> 00:03:12,796 Arise. 40 00:03:14,077 --> 00:03:14,836 Mother . 41 00:03:15,077 --> 00:03:16,116 Some time ago, 42 00:03:16,397 --> 00:03:17,556 Xuan was too unwell 43 00:03:17,717 --> 00:03:18,756 to greet you. 44 00:03:18,957 --> 00:03:19,956 She misses you a lot. 45 00:03:20,117 --> 00:03:21,596 So she just came with me to greet you. 46 00:03:22,277 --> 00:03:24,636 How do you feel now, Xuan? 47 00:03:25,197 --> 00:03:26,516 Days ago, 48 00:03:26,597 --> 00:03:27,636 I heard that 49 00:03:27,637 --> 00:03:28,916 Xuan's heart disease recurred. 50 00:03:29,157 --> 00:03:30,556 I was so worried. 51 00:03:30,917 --> 00:03:32,516 Mother, thank you for your concern. 52 00:03:32,517 --> 00:03:34,036 I feel much better now. 53 00:03:34,157 --> 00:03:36,196 But it'll take me more days to recover. 54 00:03:38,157 --> 00:03:40,636 Xuan is really well educated. 55 00:03:41,917 --> 00:03:42,916 Chen. 56 00:03:43,197 --> 00:03:44,396 You've got such a virtuous wife. 57 00:03:44,917 --> 00:03:46,196 You shall support 58 00:03:46,797 --> 00:03:47,956 and cherish each other. 59 00:03:48,237 --> 00:03:49,236 I know that, Mother. 60 00:03:51,117 --> 00:03:51,756 Look. 61 00:03:52,517 --> 00:03:54,036 Go fetch the 62 00:03:54,277 --> 00:03:55,236 Snow Lotus Herb 63 00:03:55,397 --> 00:03:55,996 granted by His Majesty. 64 00:03:56,757 --> 00:03:58,596 And send it to Xuan to replenish her health. 65 00:04:00,797 --> 00:04:02,276 Thank you, Mother. 66 00:04:03,277 --> 00:04:04,476 By the way, Chen, 67 00:04:05,397 --> 00:04:07,556 your fifth brother got married yesterday. 68 00:04:08,237 --> 00:04:08,996 Why don't you 69 00:04:09,277 --> 00:04:10,756 offer tea to express 70 00:04:10,917 --> 00:04:12,476 your congrats? 71 00:04:13,757 --> 00:04:14,396 Yes. 72 00:04:26,037 --> 00:04:26,716 Fifth Brother. 73 00:04:27,437 --> 00:04:28,276 Sister-in-law. 74 00:04:28,797 --> 00:04:30,116 Here I use the tea 75 00:04:30,597 --> 00:04:31,516 to express my congrats. 76 00:04:42,397 --> 00:04:43,236 Fifth brother. 77 00:04:43,517 --> 00:04:46,036 How nice the Third Brother is to you. 78 00:04:51,397 --> 00:04:52,076 Hold on. 79 00:04:56,957 --> 00:04:58,396 We're flattered. 80 00:04:58,757 --> 00:05:01,236 You didn't feel well days ago. 81 00:05:01,557 --> 00:05:02,796 But we didn't pay a visit 82 00:05:02,797 --> 00:05:04,116 tied up in the ceremony. 83 00:05:04,717 --> 00:05:05,676 It should be 84 00:05:05,877 --> 00:05:08,036 me and my husband 85 00:05:08,397 --> 00:05:09,556 who propose a toast. 86 00:05:09,757 --> 00:05:10,476 How dare you! 87 00:05:10,757 --> 00:05:11,716 Since you want to make an apology, 88 00:05:11,797 --> 00:05:14,076 how could you use the leftover tea? 89 00:05:15,197 --> 00:05:16,476 I also have a question. 90 00:05:16,597 --> 00:05:17,556 Since you wanted to show congrats 91 00:05:17,557 --> 00:05:19,876 to your fifth brother, how could you use the leftover tea? 92 00:05:21,157 --> 00:05:21,556 Get lost. 93 00:05:26,517 --> 00:05:27,476 How dare you! 94 00:05:30,397 --> 00:05:31,236 Does it hurt? 95 00:05:33,037 --> 00:05:33,916 No- 96 00:05:34,717 --> 00:05:35,036 You--- 97 00:05:35,197 --> 00:05:35,996 Enough. 98 00:05:36,597 --> 00:05:37,276 Mother. 99 00:05:37,357 --> 00:05:40,156 Leng Li splashed the tea on my face on purpose! 100 00:05:40,397 --> 00:05:41,636 Everyone here saw it. 101 00:05:41,837 --> 00:05:42,356 Mother. 102 00:05:42,477 --> 00:05:44,156 Please see the truth. 103 00:05:45,157 --> 00:05:45,676 Mother. 104 00:05:46,037 --> 00:05:47,836 The Sixth Brother was indeed crude. 105 00:05:48,077 --> 00:05:49,116 But Consort Leng Li 106 00:05:49,597 --> 00:05:50,836 shouldn't have done that. 107 00:05:50,917 --> 00:05:51,876 She should be punished. 108 00:05:55,917 --> 00:05:56,596 Sixth Brother... 109 00:05:57,677 --> 00:05:58,916 You... your face... 110 00:06:01,117 --> 00:06:02,116 Ah! 111 00:06:03,437 --> 00:06:04,756 You Witch! 112 00:06:05,037 --> 00:06:06,116 The tea was poisoned! 113 00:06:07,197 --> 00:06:07,756 Witch, 114 00:06:07,837 --> 00:06:08,796 give me the antidote. 115 00:06:09,877 --> 00:06:10,476 Mother. 116 00:06:10,677 --> 00:06:11,476 Give the order 117 00:06:11,597 --> 00:06:12,516 to catch her. 118 00:06:12,717 --> 00:06:14,836 Torture her to get the antidote! 119 00:06:17,397 --> 00:06:18,356 Your Highness. 120 00:06:18,917 --> 00:06:19,676 It was the Sixth Prince 121 00:06:19,717 --> 00:06:20,876 who said my husband 122 00:06:20,877 --> 00:06:23,036 refused to drink the tea. 123 00:06:23,517 --> 00:06:24,116 Thought 124 00:06:24,357 --> 00:06:25,636 the Sixth Prince 125 00:06:26,117 --> 00:06:27,716 might be upset as he didn't 126 00:06:27,837 --> 00:06:29,156 have the tea offered by the Third Prince. 127 00:06:29,677 --> 00:06:30,516 So 128 00:06:30,917 --> 00:06:32,356 I meant to 129 00:06:32,477 --> 00:06:33,636 give the tea to the Sixth Prince. 130 00:06:33,757 --> 00:06:34,836 To think 131 00:06:35,037 --> 00:06:36,676 my husband fell over himself. 132 00:06:37,117 --> 00:06:37,996 I was so worried 133 00:06:38,597 --> 00:06:39,516 that I splashed 134 00:06:39,917 --> 00:06:41,476 the tea on the Sixth Prince's face. 135 00:06:42,277 --> 00:06:43,796 As for why his face 136 00:06:44,037 --> 00:06:45,756 is like this, 137 00:06:47,157 --> 00:06:48,436 I think we should ask 138 00:06:48,917 --> 00:06:49,916 the Third Prince. 139 00:06:51,517 --> 00:06:53,116 Everyone here witnessed 140 00:06:53,117 --> 00:06:54,236 the whole thing. 141 00:06:54,997 --> 00:06:56,356 Don't try to confuse us. 142 00:06:57,117 --> 00:06:58,156 If you said so, 143 00:06:58,557 --> 00:06:59,276 the tea 144 00:06:59,397 --> 00:07:00,836 was given by Her Highness, 145 00:07:01,117 --> 00:07:02,156 and you brought it 146 00:07:02,437 --> 00:07:03,196 to us. 147 00:07:04,277 --> 00:07:05,476 No one can stay out of it 148 00:07:05,877 --> 00:07:07,356 if you have to find the truth. 149 00:07:07,997 --> 00:07:08,596 Enough. 150 00:07:09,997 --> 00:07:12,116 Let it go at that. 151 00:07:13,597 --> 00:07:14,236 Xuan. 152 00:07:14,837 --> 00:07:16,116 Take your wife back. 153 00:07:17,357 --> 00:07:18,236 Teach her 154 00:07:18,757 --> 00:07:19,396 what she should do 155 00:07:19,797 --> 00:07:20,676 and shouldn't do. 156 00:07:22,117 --> 00:07:23,276 I'll take my leave. 157 00:07:26,671 --> 00:07:28,230 My husband is innocent. 158 00:07:28,511 --> 00:07:30,350 He won't take it to heart 159 00:07:30,871 --> 00:07:32,110 no matter how others bully him. 160 00:07:32,991 --> 00:07:33,590 Stop talking. 161 00:07:33,591 --> 00:07:35,270 But he is still of imperial blood. 162 00:07:35,871 --> 00:07:37,750 How can the others bully him at will? 163 00:07:38,591 --> 00:07:40,990 You're all brothers. 164 00:07:41,511 --> 00:07:43,270 You should be on good terms. 165 00:07:44,271 --> 00:07:45,470 If I did 166 00:07:45,791 --> 00:07:47,270 anything wrong today, 167 00:07:47,671 --> 00:07:48,390 hereby 168 00:07:48,671 --> 00:07:49,910 I apologize to you. 169 00:07:50,751 --> 00:07:51,390 However, 170 00:07:51,711 --> 00:07:52,510 from now on, 171 00:07:53,231 --> 00:07:55,390 if you dare to bully my husband again, 172 00:07:55,711 --> 00:07:58,070 don't blame me for turning against you. 173 00:08:19,751 --> 00:08:22,510 Who on earth is Leng Li? 174 00:08:24,271 --> 00:08:26,350 She even knows poison. 175 00:08:28,351 --> 00:08:29,870 The point is the way she used the poison 176 00:08:32,511 --> 00:08:33,910 is so familiar. 177 00:09:05,791 --> 00:09:07,950 I will execute your whole clan! 178 00:09:09,631 --> 00:09:11,470 He is not only a blockhead, 179 00:09:12,031 --> 00:09:14,230 also a pushover. 180 00:09:14,671 --> 00:09:15,990 If I just turn a blind eye to it, 181 00:09:16,351 --> 00:09:17,190 this life, 182 00:09:17,311 --> 00:09:19,110 I will still see Helian Chen 183 00:09:19,111 --> 00:09:20,710 go unpunished. 184 00:09:25,591 --> 00:09:26,270 Eat it. 185 00:09:31,271 --> 00:09:31,790 Here. 186 00:09:31,951 --> 00:09:32,390 Eat more. 187 00:09:32,671 --> 00:09:33,310 Enough. 188 00:09:46,871 --> 00:09:47,990 Alright. 189 00:09:48,751 --> 00:09:50,110 I'm not blaming you. 190 00:09:53,271 --> 00:09:54,110 Your Highness. Your Grace. 191 00:09:54,751 --> 00:09:56,310 Message from the Third Prince. 192 00:09:56,431 --> 00:09:57,430 It's the birthday 193 00:09:57,471 --> 00:09:58,990 of the Third Prince's consort in two days. 194 00:09:59,151 --> 00:10:00,630 They invited you to attend the feast. 195 00:10:06,791 --> 00:10:08,150 Who is that man? 196 00:10:09,911 --> 00:10:11,430 The butler here, 197 00:10:11,711 --> 00:10:12,750 Yu Tu. 198 00:10:17,111 --> 00:10:19,070 By the Way, 199 00:10:19,391 --> 00:10:21,590 Yun Xuan is not only his consort, 200 00:10:21,631 --> 00:10:24,190 also the daughter of Yuan Yanqing, the Prime Minister. 201 00:10:24,751 --> 00:10:26,750 So we can't take her birthday lightly. 202 00:10:26,751 --> 00:10:27,910 Let me 203 00:10:28,831 --> 00:10:30,750 take care of the present. 204 00:10:31,391 --> 00:10:32,830 No problem. 205 00:10:33,351 --> 00:10:35,150 That couldn't be better. 12165

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.