Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,218 --> 00:00:38,537
The Only Girl You Haven't Seen
2
00:00:39,419 --> 00:00:40,858
Episode 1
3
00:00:53,232 --> 00:00:53,831
Get her.
4
00:00:54,032 --> 00:00:54,831
Can't let her run away.
5
00:00:55,992 --> 00:00:57,151
Don't run, My Lady.
6
00:01:02,592 --> 00:01:03,951
My Lady!
7
00:01:22,432 --> 00:01:23,071
Chen...
8
00:01:23,712 --> 00:01:27,031
Sa... save me.
9
00:01:35,072 --> 00:01:37,111
What I want more
10
00:01:39,832 --> 00:01:41,311
is your heart.
11
00:01:53,032 --> 00:01:54,311
Clean it up.
12
00:01:54,632 --> 00:01:56,311
Dump her body into the lake.
13
00:02:04,272 --> 00:02:05,271
Ah!
14
00:02:44,552 --> 00:02:45,351
15
00:02:46,352 --> 00:02:47,511
Do you wanna be with me?
16
00:02:48,272 --> 00:02:49,071
This life,
17
00:02:49,072 --> 00:02:50,671
I'll do everything for Mister
18
00:02:50,992 --> 00:02:52,351
to the day of my death.
19
00:02:53,072 --> 00:02:54,231
Don't call me Mister.
20
00:02:54,552 --> 00:02:55,551
Just call me Chen.
21
00:02:55,992 --> 00:02:56,751
22
00:02:57,392 --> 00:02:58,471
From now on,
23
00:02:58,552 --> 00:02:59,711
you're with me.
24
00:03:09,512 --> 00:03:10,671
Wasn't I dead...
25
00:03:12,112 --> 00:03:13,391
Where is this place?
26
00:03:36,552 --> 00:03:37,591
Who is this?
27
00:03:53,792 --> 00:03:54,511
Hey.
28
00:03:55,352 --> 00:03:57,031
The second lady of the Lengs.
29
00:03:57,832 --> 00:03:59,991
You look frail.
30
00:04:00,232 --> 00:04:01,231
To think
31
00:04:01,552 --> 00:04:04,111
you would attempt suicide.
32
00:04:05,392 --> 00:04:05,951
Here.
33
00:04:06,552 --> 00:04:07,591
Drink the tonic.
34
00:04:09,352 --> 00:04:10,351
Hurry up.
35
00:04:10,792 --> 00:04:11,631
What?
36
00:04:12,552 --> 00:04:13,791
You want me to feed you?
37
00:04:14,312 --> 00:04:15,471
Drink it now.
38
00:04:17,352 --> 00:04:17,831
Oh.
39
00:04:18,512 --> 00:04:19,591
Still alive?
40
00:04:19,792 --> 00:04:20,791
You don't need the tonic then.
41
00:04:22,192 --> 00:04:24,431
What a waste of my herbs.
42
00:04:25,432 --> 00:04:26,991
It has been perplexing me
43
00:04:26,992 --> 00:04:29,671
why the Empress Dowager
44
00:04:30,351 --> 00:04:32,271
chose you
45
00:04:32,272 --> 00:04:33,471
to be the Fifth Prince's Consort?
46
00:04:35,072 --> 00:04:36,071
Oh,on,
47
00:04:36,872 --> 00:04:38,071
I heard that
48
00:04:38,192 --> 00:04:39,311
the Fifth Prince
49
00:04:39,312 --> 00:04:40,951
is a blockhead
50
00:04:40,952 --> 00:04:42,551
who is not of average intelligence.
51
00:04:43,192 --> 00:04:44,271
If it were not for this reason,
52
00:04:44,872 --> 00:04:46,551
how could you have been betrothed?
53
00:04:47,432 --> 00:04:49,311
You should thank
54
00:04:49,312 --> 00:04:51,031
your dead mother
55
00:04:51,352 --> 00:04:52,511
for blessing you to
56
00:04:52,792 --> 00:04:54,271
be a prince's consort.
57
00:04:54,712 --> 00:04:55,751
Who are you to decide
58
00:04:55,752 --> 00:04:57,151
who I should marry?
59
00:04:58,712 --> 00:04:59,311
Leng Li.
60
00:04:59,552 --> 00:05:00,311
Stop it.
61
00:05:01,952 --> 00:05:03,111
Impudence!
62
00:05:03,472 --> 00:05:05,071
How dare you hurt your natural sister!
63
00:05:07,872 --> 00:05:08,591
Last night,
64
00:05:08,592 --> 00:05:10,071
I fell into water.
65
00:05:10,312 --> 00:05:11,951
Thaven't come to my senses.
66
00:05:12,152 --> 00:05:14,231
Yet she's here having a dig at me.
67
00:05:14,232 --> 00:05:15,431
She even wanted to beat and insult me.
68
00:05:15,832 --> 00:05:17,151
She is my natural sister,
69
00:05:17,152 --> 00:05:18,991
then she could treat me like that?
70
00:05:22,872 --> 00:05:24,471
Mind your manner, he is your brother.
71
00:05:26,712 --> 00:05:28,431
I asked Shuangling to help you.
72
00:05:29,552 --> 00:05:30,871
Listen up.
73
00:05:31,392 --> 00:05:33,431
You're marrying a prince.
74
00:05:34,432 --> 00:05:36,111
You have to behave yourself well.
75
00:05:36,792 --> 00:05:38,071
Don't make more troubles.
76
00:05:38,472 --> 00:05:39,271
I know.
77
00:05:39,352 --> 00:05:40,271
It's time.
78
00:05:41,152 --> 00:05:42,311
Ready for the wedding.
79
00:05:46,152 --> 00:05:47,751
So my name is
80
00:05:47,752 --> 00:05:48,951
Leng Li,
81
00:05:49,672 --> 00:05:51,671
General Leng's daughter.
82
00:06:07,792 --> 00:06:08,471
Look.
83
00:06:08,552 --> 00:06:09,751
The wedding ceremony of General Leng's daughter
84
00:06:09,752 --> 00:06:11,751
is not as imposing as that of folks.
85
00:06:12,112 --> 00:06:13,711
You don't know.
86
00:06:13,832 --> 00:06:14,831
Rumor has it that
87
00:06:14,832 --> 00:06:16,031
Lady Leng's mother was a prostitute.
88
00:06:17,032 --> 00:06:17,631
Moreover,
89
00:06:18,032 --> 00:06:20,191
she is going to marry that silly prince.
90
00:06:22,281 --> 00:06:23,440
Turns out
91
00:06:23,616 --> 00:06:25,119
Leng Li has suffered
92
00:06:25,232 --> 00:06:26,831
many mishaps as I have.
93
00:06:32,306 --> 00:06:33,825
My Lady, cross it.
94
00:07:55,425 --> 00:07:56,664
Pervert!
95
00:08:00,161 --> 00:08:01,320
No.
96
00:08:01,423 --> 00:08:03,102
I heard from the servants that
97
00:08:03,543 --> 00:08:05,222
a married couple
98
00:08:06,823 --> 00:08:08,582
should bed each other.
99
00:08:12,002 --> 00:08:13,241
If you don't like it,
100
00:08:13,362 --> 00:08:15,601
I won't do it again. Don't be angry...
101
00:08:16,602 --> 00:08:17,761
Again?
102
00:08:19,762 --> 00:08:20,921
I was being
103
00:08:20,962 --> 00:08:22,481
impetuous just now.
104
00:08:23,002 --> 00:08:24,641
It's just I don't want
105
00:08:24,802 --> 00:08:26,521
to infect you as I'm ill.
106
00:08:27,814 --> 00:08:28,693
I know that
107
00:08:29,134 --> 00:08:30,733
you're reluctant to marry me.
108
00:08:31,614 --> 00:08:33,253
I'm not favored by father.
109
00:08:33,333 --> 00:08:36,333
Also I'm a coward with a plain face.
110
00:08:37,254 --> 00:08:38,733
If you feel offended,
111
00:08:39,294 --> 00:08:41,413
just say it out
112
00:08:41,494 --> 00:08:43,253
I won't force you.
113
00:08:44,494 --> 00:08:46,093
I married you of my own free will.
114
00:08:46,334 --> 00:08:47,093
Starting now
115
00:08:47,654 --> 00:08:49,173
I'm your Consort.
116
00:09:02,374 --> 00:09:03,773
Are you hungry?
117
00:09:04,894 --> 00:09:06,413
The green bean cakes
118
00:09:06,654 --> 00:09:08,453
my chef makes are tasty.
119
00:09:08,454 --> 00:09:09,493
I'll go fetch some for you.
120
00:09:21,097 --> 00:09:22,656
Would you like one?
121
00:09:37,137 --> 00:09:38,496
What's your name?
122
00:09:40,497 --> 00:09:41,696
Well...
123
00:09:42,177 --> 00:09:44,096
I'm Helian Xuan.
124
00:09:45,057 --> 00:09:46,576
I know you're Leng Li,
125
00:09:46,777 --> 00:09:48,376
the daughter of General Leng Shao.
7270
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.