All language subtitles for DNJWJ.2022.S01E01.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.BDYS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,218 --> 00:00:38,537 The Only Girl You Haven't Seen 2 00:00:39,419 --> 00:00:40,858 Episode 1 3 00:00:53,232 --> 00:00:53,831 Get her. 4 00:00:54,032 --> 00:00:54,831 Can't let her run away. 5 00:00:55,992 --> 00:00:57,151 Don't run, My Lady. 6 00:01:02,592 --> 00:01:03,951 My Lady! 7 00:01:22,432 --> 00:01:23,071 Chen... 8 00:01:23,712 --> 00:01:27,031 Sa... save me. 9 00:01:35,072 --> 00:01:37,111 What I want more 10 00:01:39,832 --> 00:01:41,311 is your heart. 11 00:01:53,032 --> 00:01:54,311 Clean it up. 12 00:01:54,632 --> 00:01:56,311 Dump her body into the lake. 13 00:02:04,272 --> 00:02:05,271 Ah! 14 00:02:44,552 --> 00:02:45,351 15 00:02:46,352 --> 00:02:47,511 Do you wanna be with me? 16 00:02:48,272 --> 00:02:49,071 This life, 17 00:02:49,072 --> 00:02:50,671 I'll do everything for Mister 18 00:02:50,992 --> 00:02:52,351 to the day of my death. 19 00:02:53,072 --> 00:02:54,231 Don't call me Mister. 20 00:02:54,552 --> 00:02:55,551 Just call me Chen. 21 00:02:55,992 --> 00:02:56,751 22 00:02:57,392 --> 00:02:58,471 From now on, 23 00:02:58,552 --> 00:02:59,711 you're with me. 24 00:03:09,512 --> 00:03:10,671 Wasn't I dead... 25 00:03:12,112 --> 00:03:13,391 Where is this place? 26 00:03:36,552 --> 00:03:37,591 Who is this? 27 00:03:53,792 --> 00:03:54,511 Hey. 28 00:03:55,352 --> 00:03:57,031 The second lady of the Lengs. 29 00:03:57,832 --> 00:03:59,991 You look frail. 30 00:04:00,232 --> 00:04:01,231 To think 31 00:04:01,552 --> 00:04:04,111 you would attempt suicide. 32 00:04:05,392 --> 00:04:05,951 Here. 33 00:04:06,552 --> 00:04:07,591 Drink the tonic. 34 00:04:09,352 --> 00:04:10,351 Hurry up. 35 00:04:10,792 --> 00:04:11,631 What? 36 00:04:12,552 --> 00:04:13,791 You want me to feed you? 37 00:04:14,312 --> 00:04:15,471 Drink it now. 38 00:04:17,352 --> 00:04:17,831 Oh. 39 00:04:18,512 --> 00:04:19,591 Still alive? 40 00:04:19,792 --> 00:04:20,791 You don't need the tonic then. 41 00:04:22,192 --> 00:04:24,431 What a waste of my herbs. 42 00:04:25,432 --> 00:04:26,991 It has been perplexing me 43 00:04:26,992 --> 00:04:29,671 why the Empress Dowager 44 00:04:30,351 --> 00:04:32,271 chose you 45 00:04:32,272 --> 00:04:33,471 to be the Fifth Prince's Consort? 46 00:04:35,072 --> 00:04:36,071 Oh,on, 47 00:04:36,872 --> 00:04:38,071 I heard that 48 00:04:38,192 --> 00:04:39,311 the Fifth Prince 49 00:04:39,312 --> 00:04:40,951 is a blockhead 50 00:04:40,952 --> 00:04:42,551 who is not of average intelligence. 51 00:04:43,192 --> 00:04:44,271 If it were not for this reason, 52 00:04:44,872 --> 00:04:46,551 how could you have been betrothed? 53 00:04:47,432 --> 00:04:49,311 You should thank 54 00:04:49,312 --> 00:04:51,031 your dead mother 55 00:04:51,352 --> 00:04:52,511 for blessing you to 56 00:04:52,792 --> 00:04:54,271 be a prince's consort. 57 00:04:54,712 --> 00:04:55,751 Who are you to decide 58 00:04:55,752 --> 00:04:57,151 who I should marry? 59 00:04:58,712 --> 00:04:59,311 Leng Li. 60 00:04:59,552 --> 00:05:00,311 Stop it. 61 00:05:01,952 --> 00:05:03,111 Impudence! 62 00:05:03,472 --> 00:05:05,071 How dare you hurt your natural sister! 63 00:05:07,872 --> 00:05:08,591 Last night, 64 00:05:08,592 --> 00:05:10,071 I fell into water. 65 00:05:10,312 --> 00:05:11,951 Thaven't come to my senses. 66 00:05:12,152 --> 00:05:14,231 Yet she's here having a dig at me. 67 00:05:14,232 --> 00:05:15,431 She even wanted to beat and insult me. 68 00:05:15,832 --> 00:05:17,151 She is my natural sister, 69 00:05:17,152 --> 00:05:18,991 then she could treat me like that? 70 00:05:22,872 --> 00:05:24,471 Mind your manner, he is your brother. 71 00:05:26,712 --> 00:05:28,431 I asked Shuangling to help you. 72 00:05:29,552 --> 00:05:30,871 Listen up. 73 00:05:31,392 --> 00:05:33,431 You're marrying a prince. 74 00:05:34,432 --> 00:05:36,111 You have to behave yourself well. 75 00:05:36,792 --> 00:05:38,071 Don't make more troubles. 76 00:05:38,472 --> 00:05:39,271 I know. 77 00:05:39,352 --> 00:05:40,271 It's time. 78 00:05:41,152 --> 00:05:42,311 Ready for the wedding. 79 00:05:46,152 --> 00:05:47,751 So my name is 80 00:05:47,752 --> 00:05:48,951 Leng Li, 81 00:05:49,672 --> 00:05:51,671 General Leng's daughter. 82 00:06:07,792 --> 00:06:08,471 Look. 83 00:06:08,552 --> 00:06:09,751 The wedding ceremony of General Leng's daughter 84 00:06:09,752 --> 00:06:11,751 is not as imposing as that of folks. 85 00:06:12,112 --> 00:06:13,711 You don't know. 86 00:06:13,832 --> 00:06:14,831 Rumor has it that 87 00:06:14,832 --> 00:06:16,031 Lady Leng's mother was a prostitute. 88 00:06:17,032 --> 00:06:17,631 Moreover, 89 00:06:18,032 --> 00:06:20,191 she is going to marry that silly prince. 90 00:06:22,281 --> 00:06:23,440 Turns out 91 00:06:23,616 --> 00:06:25,119 Leng Li has suffered 92 00:06:25,232 --> 00:06:26,831 many mishaps as I have. 93 00:06:32,306 --> 00:06:33,825 My Lady, cross it. 94 00:07:55,425 --> 00:07:56,664 Pervert! 95 00:08:00,161 --> 00:08:01,320 No. 96 00:08:01,423 --> 00:08:03,102 I heard from the servants that 97 00:08:03,543 --> 00:08:05,222 a married couple 98 00:08:06,823 --> 00:08:08,582 should bed each other. 99 00:08:12,002 --> 00:08:13,241 If you don't like it, 100 00:08:13,362 --> 00:08:15,601 I won't do it again. Don't be angry... 101 00:08:16,602 --> 00:08:17,761 Again? 102 00:08:19,762 --> 00:08:20,921 I was being 103 00:08:20,962 --> 00:08:22,481 impetuous just now. 104 00:08:23,002 --> 00:08:24,641 It's just I don't want 105 00:08:24,802 --> 00:08:26,521 to infect you as I'm ill. 106 00:08:27,814 --> 00:08:28,693 I know that 107 00:08:29,134 --> 00:08:30,733 you're reluctant to marry me. 108 00:08:31,614 --> 00:08:33,253 I'm not favored by father. 109 00:08:33,333 --> 00:08:36,333 Also I'm a coward with a plain face. 110 00:08:37,254 --> 00:08:38,733 If you feel offended, 111 00:08:39,294 --> 00:08:41,413 just say it out 112 00:08:41,494 --> 00:08:43,253 I won't force you. 113 00:08:44,494 --> 00:08:46,093 I married you of my own free will. 114 00:08:46,334 --> 00:08:47,093 Starting now 115 00:08:47,654 --> 00:08:49,173 I'm your Consort. 116 00:09:02,374 --> 00:09:03,773 Are you hungry? 117 00:09:04,894 --> 00:09:06,413 The green bean cakes 118 00:09:06,654 --> 00:09:08,453 my chef makes are tasty. 119 00:09:08,454 --> 00:09:09,493 I'll go fetch some for you. 120 00:09:21,097 --> 00:09:22,656 Would you like one? 121 00:09:37,137 --> 00:09:38,496 What's your name? 122 00:09:40,497 --> 00:09:41,696 Well... 123 00:09:42,177 --> 00:09:44,096 I'm Helian Xuan. 124 00:09:45,057 --> 00:09:46,576 I know you're Leng Li, 125 00:09:46,777 --> 00:09:48,376 the daughter of General Leng Shao. 7270

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.