All language subtitles for Catweazle.S01E13.DE.25fps

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,640 --> 00:00:31,916 DIE ZAUBERFORMEL. 2 00:00:46,320 --> 00:00:53,750 Siehst du Kühlwalda, auf diesem Weg sind wir gekommen und hier kehren wir zurück. 3 00:00:53,920 --> 00:00:56,435 Und doch fürchte ich mich vor dem Weg. 4 00:00:56,600 --> 00:01:06,599 Er ist so feucht, so tief und so entsetzlich kalt, Kühlwalda. Komm Kühlwalda. 5 00:01:30,720 --> 00:01:33,713 Aber was ist mit den bösen Normannen? 6 00:01:38,520 --> 00:01:46,917 Eine Zauberwaffe, die erbitte ich mir von dem jungen Zauberer. Eine Zauberwaffe. 7 00:01:47,080 --> 00:01:50,835 Nein, sie leuchtet nicht weit. - Für deinen Daddy wird sie genügen. 8 00:01:51,000 --> 00:01:53,390 Na hoffen wir es. - Was macht sein Fuß? 9 00:01:53,560 --> 00:01:57,190 Er tut ihm nicht mehr so weh. - Das ist gut. Wann will denn der Arzt kommen? 10 00:01:57,360 --> 00:02:00,273 Er müsste schon hier sein. Er wollte nach dem Mittagessen kommen. 11 00:02:00,440 --> 00:02:03,080 Ich finde der Arzt sollte die Behandlung aufgeben. 12 00:02:03,240 --> 00:02:05,755 Ein Tierarzt sollte lieber deinen Daddy behandeln. 13 00:02:05,920 --> 00:02:10,119 Hast du sonst noch einen Wunsch, mein Lieber? - Ja, aus dem Bett zu kommen. 14 00:02:10,280 --> 00:02:16,151 Ach je, du bist genauso ungeduldig wie damals bei den Windpocken. - Windpocken? 15 00:02:16,320 --> 00:02:19,677 Da warst du 9 Jahre alt. - Wie alt war ich? 16 00:02:19,840 --> 00:02:24,198 Ach Floh, daran kann ich mich nun wirklich nicht mehr erinnern. - Ich ja. 17 00:02:24,360 --> 00:02:28,400 Natürlich weiß ich das noch George. Mutter hat mir erlaubt noch auf zu bleiben. 18 00:02:28,560 --> 00:02:30,791 Ich habe dir aus der Schatzinsel vorgelesen. 19 00:02:30,960 --> 00:02:34,510 Zu dieser Zeit ist auch zum ersten mal der Hexenhofgeist aufgetaucht. 20 00:02:34,680 --> 00:02:40,472 Erinnerst du dich nicht mehr daran? - Oh ja, der Hexenhofgeist. 21 00:02:40,640 --> 00:02:42,757 Siehst du. 22 00:02:42,920 --> 00:02:45,116 Floh? - Ja, George? 23 00:02:45,280 --> 00:02:49,752 Vielen Dank für deine Hilfe. - Ach, ich muss mich doch um meinem Bruder kümmern,... 24 00:02:49,920 --> 00:02:53,152 wenn er sich mit einer Heugabel am Fuß verletzt hat. 25 00:03:23,840 --> 00:03:24,591 Nichts. 26 00:03:31,840 --> 00:03:34,309 Oh, das ist ja der Helm von Barakiel. 27 00:04:10,520 --> 00:04:14,753 Da ist sie. - Oh, ich danke dir Harold, vielen Dank. 28 00:04:18,160 --> 00:04:21,597 Huch. - Worüber bist du erschrocken? 29 00:04:30,480 --> 00:04:33,917 Oh ja. - Tante? 30 00:04:34,960 --> 00:04:40,877 Oh, entschuldige bitte Harold, aber ich... ich. Ich habe ihn wiedergesehen. 31 00:04:41,040 --> 00:04:42,156 Wen meinst du? 32 00:04:43,400 --> 00:04:45,869 Das ist wohl der Arzt. 33 00:05:08,160 --> 00:05:14,475 George! - Ja. - Der Arzt ist da, George. - Komm rein Kurpfuscher. 34 00:05:20,400 --> 00:05:23,199 Guten Tag Mr. Bennet. Ich bin Jane Matthews. 35 00:05:23,360 --> 00:05:26,558 Oh... Sie wünschen? 36 00:05:26,720 --> 00:05:31,920 Hat der Doktor Ihnen denn nichts gesagt? - Nein, was? 37 00:05:32,080 --> 00:05:35,437 Ich bin sein neuer Partner. - Ach so, guten Tag. 38 00:05:35,600 --> 00:05:38,638 Anscheinend hat er keinem Patienten gesagt, dass ich ihn vertrete. 39 00:05:38,800 --> 00:05:41,872 Na ja, er wird schon einwenig vergesslich, finden Sie nicht? 40 00:05:42,040 --> 00:05:46,557 Ja, ich habe auch den Eindruck, dass er alt wird. So und nun zeigen Sie mir den Fuß. 41 00:05:51,600 --> 00:05:53,796 Was haben Sie denn nun wieder angestellt? 42 00:05:53,960 --> 00:05:57,237 Ich habe Ihnen doch gesagt, dass Sie nicht auf den Hof gehen sollen. 43 00:05:57,400 --> 00:05:59,995 Das ist Sams. - Der Helm soll mich beschützen. 44 00:06:00,160 --> 00:06:02,231 Was haben Sie denn noch alles stibitzt? 45 00:06:02,400 --> 00:06:04,835 Das ist meins, das gehört mir. 46 00:06:06,120 --> 00:06:10,478 Ach meine Pumpe, die vermisse ich schon eine ganze Weile. - Gib sie sofort her. 47 00:06:10,640 --> 00:06:14,998 Gut, wenn Sie mir versprechen nicht mehr auf den Hof zu gehen und nicht mehr zu stehlen. 48 00:06:15,160 --> 00:06:18,676 Du wirst mich bald los sein. - Schön wär's ja. 49 00:06:18,840 --> 00:06:21,719 Ach, hätte ich fast vergessen. - Was? Ach. 50 00:06:28,720 --> 00:06:34,159 Und wohin? - Was heißt wohin? - Wohin wollen Sie? 51 00:06:34,320 --> 00:06:37,074 In die Vergangenheit zurück will ich. 52 00:06:39,400 --> 00:06:42,711 Was ist im Karton? - Daddys Geburtstagsüberraschung. 53 00:06:52,640 --> 00:06:55,997 Ein Elektriktrick. - Stimmt. Hier! 54 00:07:09,080 --> 00:07:11,640 Damit vertreibe ich die Normannen. 55 00:07:12,560 --> 00:07:16,474 Hey, Vorsicht. Nicht kaputt machen. - Du, die musst du mir schenken. 56 00:07:16,640 --> 00:07:20,270 Das Geburtstagsgeschenk für Daddy? - Ich bitte dich. - Nein, Catweazle. 57 00:07:20,440 --> 00:07:23,080 Ich beschwöre dich. - Nein! 58 00:07:24,200 --> 00:07:28,558 Für deinen Bruder. - Ach hören Sie doch auf mich Bruder zu nennen. 59 00:07:28,720 --> 00:07:32,634 Sie sind doch viel zu alt um mein Bruder zu sein. - Hör zu, wir werden beide tauschen. 60 00:07:32,800 --> 00:07:35,872 Ausgeschlossen, kommt nicht in Frage. - Hier. 61 00:07:36,040 --> 00:07:40,956 Die wollen Sie eintauschen? Das sind meine! - Das sind meine, alles gehört mir. 62 00:07:41,120 --> 00:07:45,592 Sofort her damit! Ich werde kontrollieren, was das alles ist. - Ach du Springteufel. 63 00:07:45,760 --> 00:07:50,073 Hören Sie auf so etwas zu sagen. Ihr altes Zeug bekommen Sie ja wieder. 64 00:07:50,240 --> 00:07:52,630 Ich möchte Ihren Kram nicht. - Du Rollmops. 65 00:07:52,800 --> 00:07:54,598 Hören Sie auf zu schimpfen. 66 00:07:54,760 --> 00:07:56,831 Sie kriegen Essen und Anzuziehen. 67 00:07:57,000 --> 00:08:00,630 Ich kümmere mich um Sie und Sie stehlen mir die Hälfte meiner Sachen. 68 00:08:00,800 --> 00:08:04,874 Geh! Geh, bevor du verdammt wirst. - Gut, gut ich gehe. 69 00:08:05,040 --> 00:08:08,158 Du bist ein Nichtsnutz, ich will dich nicht mehr sehen. 70 00:08:08,320 --> 00:08:11,119 Na gut, dann springen Sie doch in den See. 71 00:08:17,000 --> 00:08:24,032 Ja, junger Fuchs, das tue ich. Aber nicht ohne die Elektriklaterne. 72 00:08:25,480 --> 00:08:29,030 Was bringst du denn da angeschleppt? - Dads Geburtstagsgeschenk. 73 00:08:29,200 --> 00:08:33,240 Das ist aber groß. - Och, das sind nur ein paar Kleinigkeiten. 74 00:09:22,400 --> 00:09:27,919 Ich bringe das Fräulein Doktor zu den Harris. - Zu den Harris? Die züchten doch Bienen. 75 00:09:28,080 --> 00:09:32,438 Zu denen will ich. - Kommen Sie doch wieder und trinken Sie mit uns eine Tasse Tee. 76 00:09:32,600 --> 00:09:37,436 Gern, ich hatte schon eine Einladung von Mr. Bennet. Das trifft sich ja ausgezeichnet. 77 00:10:35,960 --> 00:10:41,274 Fühlst du dich wohl? - Hm? Ja, danke. - Gut. 78 00:11:03,400 --> 00:11:05,631 Das habe ich geahnt. 79 00:11:08,720 --> 00:11:11,679 Nach so vielen Jahren. 80 00:11:27,120 --> 00:11:33,117 Betharsisim Schedbarschemoth. 81 00:11:33,280 --> 00:11:41,552 Ach, ich höre dich. Ja, ich kann dich hören. 82 00:11:41,720 --> 00:11:46,590 Ich bin unsichtbar. - Nein, durchaus nicht. 83 00:11:46,760 --> 00:11:51,835 Du bist eine der wundervollsten Materialisationen. - Ich bin unsichtbar. 84 00:11:52,000 --> 00:11:58,156 Weder unsichtbar noch durchsichtig. In voller Größe stehst du da. 85 00:11:58,320 --> 00:12:03,190 Nichts will klappen. - Du brauchst nicht zu verzweifeln. Ich bin hier, um dir zu helfen. 86 00:12:03,360 --> 00:12:08,116 Helfen? - Du armes erdgebundenes Wesen. - Ich muss wieder in meine Zeit zurückkehren. 87 00:12:08,280 --> 00:12:11,079 Ja, ja das musst du. Das musst du unbedingt. 88 00:12:11,240 --> 00:12:15,996 Es ist fürchterlich für dich hier auf der Erde festzusitzen. 89 00:12:16,160 --> 00:12:20,837 Du hast dich schon viel zu lange auf der Astralebene rumgetrieben. 90 00:12:22,360 --> 00:12:29,551 Ja, ich lebe im Nirgendwo. - Ja natürlich. Und dieses Nichts ist besonders schlimm. 91 00:12:32,920 --> 00:12:35,992 Du bist auch früher schon so schüchtern gewesen. 92 00:12:36,200 --> 00:12:39,989 Ich habe Sie schon öfters gesehen seit ich ein kleines Mädchen war. 93 00:12:40,160 --> 00:12:45,758 Einmal war diese Nonne im Keller, ich glaube aber nicht, dass Sie sie oft treffen. 94 00:12:45,920 --> 00:12:50,392 Wo ist der Junge? - Sie meinen Harold? 95 00:12:50,920 --> 00:12:54,277 Ja, wir haben uns gestritten. 96 00:12:54,440 --> 00:12:58,753 Kennt dich denn der Junge? - Ja, wir sind uns oft begegnet. 97 00:12:58,920 --> 00:13:03,949 Ach, offensichtlich ist das bei uns so üblich. - Wo ist die magische Laterne? 98 00:13:04,120 --> 00:13:07,079 Ich habe sie weggeworfen. - Weggeworfen? 99 00:13:07,240 --> 00:13:11,439 Sie war nicht mehr in Ordnung. Wenn man sie anknipste brannten die Sicherungen durch. 100 00:13:11,600 --> 00:13:16,914 Das weißt du noch? Das ist über 40 Jahre her. 101 00:13:17,080 --> 00:13:21,711 Anscheinend hat der Begriff Zeit wenig Bedeutung für dich. 102 00:13:31,680 --> 00:13:37,074 Nähere dich mir. Ich will dir etwas sagen. 103 00:13:37,240 --> 00:13:43,316 Ja? - In Kürze werde ich entschwinden. 104 00:13:44,560 --> 00:13:48,520 Etwa für immer? - Ja. 105 00:13:49,320 --> 00:13:53,439 - Miss Bennet? - Das ist Sam. 106 00:13:58,040 --> 00:14:01,477 Entschwinde aber nicht gleich. 107 00:14:06,640 --> 00:14:13,638 Ich ähmm... ich will zum Boss. - Ich möchte dir gerne etwas zeigen. 108 00:14:13,800 --> 00:14:18,670 Was? - Du wirst überrascht sein. - Was ist es. 109 00:14:18,840 --> 00:14:23,676 Du wirst dich mächtig wundern. - Worüber? 110 00:14:33,040 --> 00:14:40,231 Er ist fort. - Wer? Harold? - Nein Sam, der Geist. 111 00:14:41,080 --> 00:14:45,711 Sie haben ihn also mal wieder gesehen Miss Bennet. 112 00:14:51,040 --> 00:14:55,398 Ich habe mich eingehend mit ihm unterhalten. - Freut mich für Sie. 113 00:14:55,560 --> 00:15:01,431 Er war da Sam, er war tatsächlich da. - Jetzt muss ich den Boss sprechen. 114 00:15:04,560 --> 00:15:09,032 Es handelt sich um den Verteiler, der Fehler sitzt an dieser Stelle hier. 115 00:15:09,200 --> 00:15:15,071 - George ich habe mit dem Geist gesprochen. In Harolds Schlafzimmer. 116 00:15:15,240 --> 00:15:20,952 Er war es wirklich! George! So was ist immer ein gutes Zeichen. 117 00:15:21,120 --> 00:15:25,080 Was ist mit der Tankschraube? - Die habe ich wieder gefunden. 118 00:15:25,240 --> 00:15:29,871 Und der Batteriekasten ist auch wieder da. - Ach George, du hörst mir ja gar nicht zu. 119 00:15:30,040 --> 00:15:32,874 Ruf uns wenn der Tee fertig ist, ich komme runter. 120 00:15:55,440 --> 00:15:59,832 Tag. - Du hast mir ja gar nichts von deinem Freund erzählt, Harold. - Von wem? 121 00:16:00,000 --> 00:16:04,995 Deinem alten Freund. - Wer? - Na er. - Wo haben Sie ihn denn getroffen? 122 00:16:05,160 --> 00:16:09,757 Ich bin hinter ihm die Treppe hinauf geschlichen. Er war in deinem Schlafzimmer. 123 00:16:09,920 --> 00:16:11,400 Entschuldigung. 124 00:16:21,360 --> 00:16:25,957 Jetzt bin ich es leid. Sie brechen hier ein und geben sich dann noch für einen Geist aus. 125 00:16:26,120 --> 00:16:29,796 Ich hatte doch gesagt, Sie kriegen alles wieder. Konnten Sie nicht warten? 126 00:16:29,960 --> 00:16:31,553 Ich muss fort, ich muss fort. 127 00:16:31,720 --> 00:16:36,920 - Harold? - Sam? - Dein Vater trinkt mit uns Tee. Hilf ihm mit nach unten. 128 00:16:37,080 --> 00:16:39,879 Ok, Sam. Ich bin gleich da. 129 00:16:40,040 --> 00:16:46,037 Hören Sie, sowie wir alle unten sind und Tee trinken huschen Sie sofort durch die Haustür. 130 00:16:46,200 --> 00:16:49,716 Verschwinden Sie irgendwo hin. In die Berge oder in den Wald. 131 00:16:49,880 --> 00:16:52,998 Und kommen Sie in Zukunft niemals wieder, verstanden? 132 00:17:07,600 --> 00:17:15,280 43, 44, 45! 133 00:17:22,640 --> 00:17:26,077 Ihr Geschenk, Mr. Bennet. - Das ist sehr lieb von dir, Sam. 134 00:17:28,840 --> 00:17:32,311 Ach ist das entzückend. 135 00:17:32,480 --> 00:17:36,679 Hat er selbst gebastelt. - Du bist wirklich künstlerisch begabt. 136 00:17:36,840 --> 00:17:38,513 Danke vielmals. 137 00:17:38,680 --> 00:17:42,594 Viele Geburtstage sollen dir noch vergönnt sein. - Danke Floh. 138 00:17:50,360 --> 00:17:55,594 Ich hatte schon befürchtet, er wäre zu klein geworden. - Er ist groß genug, vielen Dank. 139 00:17:56,800 --> 00:17:59,599 Hauptsache, dass dir die Ärmel nicht zu eng sind. 140 00:17:59,760 --> 00:18:06,075 Hier Daddy. - Oh Gott. Was ist es denn? Von Beacon? 141 00:18:06,240 --> 00:18:11,076 Ja, für die Farm. - Für die Farm? - Du wirst es nie erraten. - Ich bin gespannt. 142 00:18:22,400 --> 00:18:25,757 Harold, das ist ja reizend. - Aber ich hab... 143 00:18:25,920 --> 00:18:28,560 Ich find es fabelhaft. 144 00:18:28,720 --> 00:18:31,952 Das ist das originellste Geschenk, das ich jemals bekommen habe. 145 00:18:32,120 --> 00:18:34,430 Ein guter Einfall. - Harold du wolltest doch... 146 00:18:34,600 --> 00:18:36,796 Ich finde, das sollte jeder Landwirt haben. 147 00:18:36,960 --> 00:18:39,680 Nie wieder sind wir auf eine Wettervorhersage angewiesen. 148 00:18:39,840 --> 00:18:42,912 Ich danke dir Harold. Du hast mir eine riesige Freude gemacht. 149 00:18:43,080 --> 00:18:47,120 Du freust dich? - Na und wie. Das schönste Geschenk. 150 00:18:57,040 --> 00:19:02,479 Haha Kühlwalda, siehst du all die Schätze, die ich besitze? 151 00:19:03,480 --> 00:19:04,994 Die kleine Sonne. 152 00:19:07,840 --> 00:19:12,710 Also Kühlwalda, bereiten wir uns auf die große Reise vor. Ja? 153 00:20:00,680 --> 00:20:05,038 Sie haben Daddys Geschenk. - Und er hat die magische Kugel. 154 00:20:05,200 --> 00:20:07,999 Sie haben es gemopst. Her damit! 155 00:20:08,160 --> 00:20:12,916 Ich brauche die Laterne als Schutz gegen die Normannen. - So ein Unsinn. 156 00:20:13,080 --> 00:20:14,992 Sie werden das Licht fürchten. 157 00:20:15,160 --> 00:20:18,437 Was tun Sie im Wasser? Wollen Sie mit der Laterne Krebse fangen? 158 00:20:18,600 --> 00:20:23,994 Krebse fangen? Ich kehre in mein Jahrhundert heim. In meine Höhle im großen Wald. 159 00:20:24,160 --> 00:20:30,760 Sie sind verrückt. Kommen Sie wieder raus. Sie Spinner! - Ich bin kein Spinner! 160 00:20:30,920 --> 00:20:35,119 Doch, Sie sind völlig übergeschnappt. Das ist doch ne verrückte Idee. 161 00:20:35,280 --> 00:20:40,036 Halten Sie sich für Napoleon? - Nein, ich bin Catweazle. 162 00:20:40,200 --> 00:20:42,590 Lassen Sie den Unsinn. Kommen Sie raus! 163 00:20:44,280 --> 00:20:50,516 Sator arepo tenet opera rotas. 164 00:20:50,880 --> 00:20:55,079 Ach, das funktioniert doch nicht, Catweazle, Sie machen sich doch selbst zum Narren. 165 00:20:55,240 --> 00:21:00,793 Frettchen. - Meinetwegen. Na los, verschwinden Sie. 166 00:21:01,600 --> 00:21:07,392 Salmei, Dalmei, Adomei! 167 00:21:08,320 --> 00:21:11,119 Ihre Sprüche taugen nichts. 168 00:21:11,280 --> 00:21:18,437 Oh ihr Geister der Erde, der Luft, des Feuers und du magischer Geist des Wassers. 169 00:21:18,600 --> 00:21:23,994 Ich befehle euch. Sunandum urandos. Oh. 170 00:21:35,480 --> 00:21:38,279 Catweazle? - Ja, mein Junge? 171 00:21:39,560 --> 00:21:47,434 Warum verschwinden Sie? Sie schmelzen ja. - Ich gehe zurück in die Vergangenheit. 172 00:21:47,720 --> 00:21:52,476 Aber das können Sie doch nicht! Ich meine, so was kann keiner. 173 00:21:52,640 --> 00:21:57,590 So was ist völlig unmöglich. - Unmöglich ist nichts. 174 00:21:58,000 --> 00:22:02,472 Aber, aber Sie sind schon fast nicht mehr zu sehen. 175 00:22:02,640 --> 00:22:09,080 Ich entschwinde, löse mich auf wie Rauch. 176 00:22:09,240 --> 00:22:11,311 Aber, aber Catweazle! 177 00:22:12,480 --> 00:22:15,837 Die Gegenwart entweicht schnell. 178 00:22:16,560 --> 00:22:20,634 Das kann doch nicht sein. Das gibt es doch nicht. 179 00:22:20,800 --> 00:22:28,071 Doch zu Zweifler, du ungläubiger Mensch. Lebe wohl. 180 00:22:28,240 --> 00:22:30,880 Bitte verschwinden Sie noch nicht! 181 00:22:31,040 --> 00:22:35,671 Zu spät, Mensch dieser Zeit. - Bitte Catweazle. 182 00:22:35,840 --> 00:22:41,040 Nein, mein Bruder. 183 00:22:41,880 --> 00:22:44,395 Kommen Sie wieder? 184 00:22:44,680 --> 00:22:47,479 Ja, mein Bruder. 185 00:22:51,840 --> 00:22:53,957 Lebe wohl. 186 00:22:54,800 --> 00:22:57,190 Und wann kommen Sie denn wieder? 187 00:22:57,920 --> 00:23:00,958 Eines Tages in 900 Jahren. 17424

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.