All language subtitles for Catweazle - S01E12 The Wisdom of Solomon.ger

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,000 --> 00:00:32,151 DER ZAUBERTRANK 2 00:00:44,840 --> 00:00:51,474 Summ sagt der Schmetterling, brumm sagt die Fliege, 3 00:00:51,640 --> 00:00:59,594 Summ und brumm, seid recht flink. 4 00:01:01,520 --> 00:01:06,640 Schon 9 Tage, Kühlwalda, hat uns der nette Harold nicht besucht. 5 00:01:07,320 --> 00:01:10,518 Ich fühle mich so einsam in dieser neuen Welt. 6 00:01:10,920 --> 00:01:13,992 Wie ein Fisch auf dem Trockenen komm ich mir vor. 7 00:01:16,240 --> 00:01:17,469 Kühlwalda? 8 00:01:18,040 --> 00:01:19,269 Kühlwalda? 9 00:01:20,040 --> 00:01:21,156 Kühlwalda? 10 00:01:21,960 --> 00:01:23,679 Wo bist du denn? 11 00:01:43,320 --> 00:01:49,351 Harold, sieh mal, was für ein großer Frosch. - Ein Frosch? Das ist doch ne Kröte. 12 00:01:55,080 --> 00:01:56,878 Du, was fällt dir denn ein? 13 00:02:08,120 --> 00:02:12,160 Nun gib sie sofort her! - Wieso denn? Wer hat sie zuerst gesehen? - Bitte. 14 00:02:12,320 --> 00:02:14,676 Nein. Ich will sie haben. - Wofür? 15 00:02:14,840 --> 00:02:16,638 Experimente. 16 00:02:17,800 --> 00:02:20,998 Die Jungs müssen bald zurück sein. Ist der Tee fertig? 17 00:02:24,840 --> 00:02:31,917 Boss... an sich geht es mich ja nichts an, aber bleibt sie noch lange hier? 18 00:02:32,080 --> 00:02:39,157 Nur eine begrenzte Zeit, aber ich bin froh, dass sich jemand um den Haushalt kümmert. 19 00:02:39,320 --> 00:02:41,676 Du magst sie offensichtlich nicht. Wieso nicht? 20 00:02:41,840 --> 00:02:44,514 Ich finde nicht gerade lustig wie sie mit mir spricht. 21 00:02:44,680 --> 00:02:47,479 Ich finde sie recht merkwürdig. 22 00:02:47,640 --> 00:02:51,680 Es kommt mir vor, als ob sie mich immer so komisch anblickt. 23 00:02:51,840 --> 00:02:55,277 Meine Mutter hat eine Cousine und die hat ein Pferd. 24 00:02:55,440 --> 00:02:56,840 Und das guckt auch so. 25 00:02:57,000 --> 00:02:59,231 Ein Vorschlag: Ich kauf sie dir ab. 26 00:02:59,400 --> 00:03:01,995 Geht nicht, er ist unverkäuflich. Das ist mein Frosch. 27 00:03:02,160 --> 00:03:04,755 10 Schillinge. - Wie viel? 10 bekommst du dafür. 28 00:03:04,920 --> 00:03:07,310 Wo willst du denn 10 Schillinge hernehmen? 29 00:03:07,480 --> 00:03:10,279 Ihr Bennets besitzt doch keinen Penny, außer eurer Farm. 30 00:03:10,440 --> 00:03:11,556 Und die zerfällt. 31 00:03:11,720 --> 00:03:13,712 Und warum kommt ihr dann zu uns? 32 00:03:13,880 --> 00:03:16,918 Wir konnten es uns leider nicht aussuchen. Ein hochnäsiger Affe bist du. 33 00:03:17,080 --> 00:03:18,594 Und dein Alter auch. 34 00:03:18,760 --> 00:03:20,114 Hör auf, Arthur. 35 00:03:20,280 --> 00:03:23,000 Frösche fühlen so etwas nicht. Sie sind Kaltblüter. 36 00:03:23,160 --> 00:03:25,800 Ich geb dir auch noch mein Teleskop. - Teleskop? 37 00:03:25,960 --> 00:03:28,350 Das kriegst du zu den 10 Schillingen, wenn du Kü... 38 00:03:28,520 --> 00:03:31,194 Für die Kröte kriegst du Geld und das Teleskop. 39 00:03:31,360 --> 00:03:33,875 Du hast ja wohl'n Hammer. - Ehrenwort. Na? 40 00:03:34,040 --> 00:03:35,394 Gut, hier. 41 00:03:43,960 --> 00:03:47,874 Danke, Mrs. Skinner. Das ist genau das, was Harold immer gefehlt hat. 42 00:03:48,040 --> 00:03:51,511 Ein Junge in seinem Alter, der hier auf der Farm wohnt. 43 00:03:51,680 --> 00:03:54,832 Sie werden feststellen wie hilfsbereit mein Junge ist. 44 00:03:55,000 --> 00:03:58,198 Und sehr gewissenhaft. - Hat er sich in der Schule eingewöhnt? 45 00:03:58,360 --> 00:04:01,990 Nach einer Woche lässt sich das schwer beurteilen, er ist so schüchtern. 46 00:04:02,160 --> 00:04:05,915 Das hat er von mir, natürlich. In unserer Familie sind alle sehr sensibel, 47 00:04:06,080 --> 00:04:12,554 vor allem mein Bruder. Obwohl wir den armen Sid kaum besuchen. 48 00:04:12,720 --> 00:04:16,236 Mögen Sie die Grützwurst? - Oh ja, sie schmeckt, äh... 49 00:04:17,440 --> 00:04:18,715 ausgezeichnet. 50 00:04:36,280 --> 00:04:39,910 Tag Arthur. - Tag, Mr. Bennet. Freust du dich, das Wochenende ist? 51 00:04:40,080 --> 00:04:44,632 Ja. - Wo ist Harold? - Ich weiß nicht, ich hab zu ihm gesagt, dass es jetzt Tee 52 00:04:44,800 --> 00:04:47,679 gibt und dass er uns nicht warten lassen soll. - Nett von dir. 53 00:04:47,840 --> 00:04:50,833 Ich wollte ihn gleich mitbringen, aber er ist weggelaufen. - Na so was! 54 00:04:51,000 --> 00:04:53,037 Soll ich mal nach Harold suchen? 55 00:04:56,640 --> 00:04:57,835 Entschuldige. 56 00:05:03,280 --> 00:05:06,557 Wo hast du ihn denn hingebracht? - Das geht mich nur etwas an. 57 00:05:06,720 --> 00:05:09,633 Worum geht's? - Ach, wir hatten einen Frosch gefunden. 58 00:05:09,800 --> 00:05:11,439 Dummkopf, kein Frosch, eine Kröte. 59 00:05:11,600 --> 00:05:14,354 Du bist ja heute wieder ganz besonders temperamentvoll. 60 00:05:14,520 --> 00:05:15,954 Temperamentvoll? Ungezogen! 61 00:05:16,120 --> 00:05:18,999 Ich hatte sie gefunden, er will mir sein Teleskop dafür geben. 62 00:05:19,160 --> 00:05:21,629 Für die...? - Ja, sein Teleskop und 10 Schilling. 63 00:05:21,800 --> 00:05:23,837 Für die Kröte? 64 00:05:24,000 --> 00:05:25,195 M-hm. 65 00:05:25,360 --> 00:05:26,430 Versteh ich nicht. 66 00:05:26,600 --> 00:05:28,637 Er wollte nur nicht, dass ich sie habe. 67 00:05:28,800 --> 00:05:29,517 Harold! 68 00:05:29,680 --> 00:05:32,559 Jetzt reicht's aber! Geh auf dein Zimmer. 69 00:05:37,040 --> 00:05:40,590 Es ist dir hoffentlich nichts geschehen? - Nichts, das hast du doch gesehen. 70 00:05:40,760 --> 00:05:43,798 Sie dürfen es nicht zulassen, dass ihr Sohn Harold meinen Sohn angreift, 71 00:05:43,960 --> 00:05:47,636 Mr. Bennet, er ist nicht sehr kräftig. - Selbstverständlich, Mrs. Skinner. 72 00:05:47,800 --> 00:05:53,319 Ich werde darauf achten. - Arthur, wo willst du hin? 73 00:05:53,480 --> 00:05:56,712 Zu Harold. - Es ist wohl besser du lässt ihn im Augenblick in Ruhe. 74 00:05:56,880 --> 00:05:59,998 Ich will ihn nur fragen, warum er so aufgebracht war. 75 00:06:02,360 --> 00:06:04,556 Ihr Junge ist beherrschter als ich. 76 00:06:12,440 --> 00:06:14,397 Ich komme wegen des Teleskops. 77 00:06:17,800 --> 00:06:19,280 Und der 10 Schilling. 78 00:06:27,920 --> 00:06:29,752 Verschwinde aus meinem Zimmer! 79 00:06:29,920 --> 00:06:31,957 Was willst du nun mit ihm machen? 80 00:06:32,120 --> 00:06:34,919 Mit wem? - Dem Frosch? - Das ist meine Sache. 81 00:06:35,080 --> 00:06:37,914 Bringst du ihn in dein Versteck? - Was für ein Versteck? 82 00:06:38,080 --> 00:06:40,879 Du hast eins im Wald. - Davon weiß ich nichts. 83 00:06:41,040 --> 00:06:43,555 Natürlich hast du eins, Sam hat es mir erzählt. 84 00:06:43,720 --> 00:06:46,394 Er hat mir gesagt, dass du in den Ferien immer dort warst. 85 00:06:46,560 --> 00:06:50,349 Zeigst du's mir? - Du hast das Geld und das Teleskop. Und nun verschwinde! 86 00:06:50,520 --> 00:06:52,239 - Ok, dann eben nicht. 87 00:06:53,720 --> 00:06:56,554 Du bildest dir ein sonst wer zu sein, aber du erlebst noch was, 88 00:06:56,720 --> 00:06:58,757 darauf kannst du dich verlassen. 89 00:07:00,760 --> 00:07:05,232 Veilchenwurz, Veilchenwurz, Brei! 90 00:07:06,600 --> 00:07:12,631 Binsenkraut, mache uns frei! 91 00:07:12,800 --> 00:07:17,920 Binsenkraut, kraut, kraut, äh, 92 00:07:18,080 --> 00:07:21,471 jetzt weiß ich nicht mehr weiter. 93 00:07:53,880 --> 00:07:57,669 Darf ich Sie einen Augenblick sprechen, Mr. Bennet, natürlich nur, wenn Sie nicht 94 00:07:57,840 --> 00:08:02,357 zu beschäftigt sind. - Ich habe Zeit, Mrs. Skinner, was gibt es denn? 95 00:08:02,520 --> 00:08:06,560 Ich möchte nicht gern Unannehmlichkeiten machen, aber ich fürchte, dass wir uns 96 00:08:06,720 --> 00:08:10,760 trennen werden, wenn es hier noch mehr Aufregung geben sollte. Es wird für meine 97 00:08:10,920 --> 00:08:12,149 Nerven dann zu viel. 98 00:08:12,320 --> 00:08:15,074 Mrs. Skinner, Harold ist ein ganz vernünftiger Junge. 99 00:08:15,240 --> 00:08:18,199 Ich habe es in meinem Leben nie leicht gehabt, vor allem, 100 00:08:18,360 --> 00:08:21,194 dass mein Mann mich verlassen hat, hat mich schwer getroffen... 101 00:08:21,360 --> 00:08:23,829 Bitte, Mrs. Skinner, nur nicht aufregen. 102 00:08:36,760 --> 00:08:41,835 Ach je, wo bist du, Kühlwalda, du krabbelndes... 103 00:08:42,640 --> 00:08:44,154 Das ist ja... 104 00:08:44,320 --> 00:08:45,436 mein Freund. 105 00:08:56,160 --> 00:08:57,480 Hier! 106 00:08:57,640 --> 00:08:58,676 Kühlwalda! 107 00:08:58,840 --> 00:09:02,356 Sie war auf der Farm, sie hat mich mein Teleskop und 10 Schilling gekostet. 108 00:09:02,520 --> 00:09:06,912 Scheusal, warum läufst du weg? - Sie sollten sie an die Leine legen, dann kann sie nicht 109 00:09:07,080 --> 00:09:11,518 mehr verschwinden. - Wo warst du inzwischen? Die Schule hat wieder angefangen. 110 00:09:11,680 --> 00:09:15,435 Hast du Feuerhölzer hier? Sie haben wieder nicht zugehört. 111 00:09:15,600 --> 00:09:18,798 Unsere Schule hat wieder angefangen. Abgesehen von den Skinners. 112 00:09:18,960 --> 00:09:23,512 Was? Ist das ne Krankheit wie die Pest? - Ja, fast so schlimm. 113 00:09:23,680 --> 00:09:27,356 Ich wünschte, wir würden sie wieder loswerden. - Hilft da keine Medizin? 114 00:09:27,520 --> 00:09:31,958 Es sind Menschen, Catweazle. - Ah, gegen die ist kein Kraut gewachsen. 115 00:09:32,120 --> 00:09:37,115 Das ist unsere Haushälterin mit ihrem Sohn. Kriecher! - Ach es sind Würmer? 116 00:09:37,280 --> 00:09:40,000 Wenn Daddy nur hören könnte, wie die zwei über ihn meckern. 117 00:09:40,160 --> 00:09:42,800 Was würde dann geschehen? - Er würde beide rauswerfen. 118 00:09:42,960 --> 00:09:46,510 Ich plage sie mit Dämonen. - Dämonen werden mit denen nicht fertig. 119 00:09:52,080 --> 00:09:53,070 Pscht! 120 00:09:53,240 --> 00:09:56,950 Ich muss wieder gehen. Achten Sie auf Kühlwalda. 121 00:09:57,120 --> 00:09:59,271 Du bist so verändert, mein Bruder. 122 00:10:00,480 --> 00:10:03,075 Naja, es liegt wohl daran, dass die Ferien vorbei sind. 123 00:10:03,240 --> 00:10:06,312 Das braucht dich nicht zu ärgern, es werden sicher wieder große Ferien sein. 124 00:10:06,480 --> 00:10:08,597 Ich versuche morgen auch hier herzukommen. 125 00:10:08,760 --> 00:10:11,116 Vergiss aber nicht wieder Feuerhölzer mitzubringen. 126 00:10:11,280 --> 00:10:14,114 An mir liegt das doch nicht. Mein Daddy ist etwas böse mit mir. 127 00:10:14,280 --> 00:10:17,000 Aber die Bananen vergiss nicht! - Tja. 128 00:10:18,440 --> 00:10:20,397 Harold, bist du da? - Arthur! 129 00:10:20,560 --> 00:10:22,438 Schnell, verstecken Sie sich! 130 00:10:37,280 --> 00:10:42,912 Du hast also doch ein Versteck. Schrecklich. Lauter Gerümpel. 131 00:10:43,080 --> 00:10:49,236 Was tust du eigentlich hier? Das werde ich deinem Vater erzählen. 132 00:10:51,240 --> 00:10:54,039 Dein Versteck ist kein Versteck mehr. 133 00:11:28,800 --> 00:11:31,599 Morgen Mr. Bennet. - Morgen Sam. 134 00:11:31,760 --> 00:11:36,880 Morgen Harold. Was ist denn mit ihm? 135 00:11:38,640 --> 00:11:41,474 Er ist verärgert. Weißt du wo er sich rumtreibt? 136 00:11:41,640 --> 00:11:42,676 Nein, wo? 137 00:11:43,800 --> 00:11:49,319 Im alten Wasserturm. - Tatsächlich? Arthur hat ihn gestern dort entdeckt. 138 00:11:49,480 --> 00:11:51,073 Der Turm ist ja baufällig. 139 00:11:51,240 --> 00:11:54,278 Du musst anscheinend einen Schutzengel haben, der dir hilft. 140 00:11:54,440 --> 00:11:58,070 Ganz recht. Wahrscheinlich hat er sich während der ganzen Ferien dort aufgehalten. 141 00:11:58,240 --> 00:12:02,473 Wissen Sie was, da liegt so ne alte Planke herum, damit verbarrikadiere ich die Leiter, 142 00:12:02,640 --> 00:12:06,759 dann kann er da nicht mehr raufklettern. - Eine ausgezeichnete Idee, Sam. 143 00:12:06,920 --> 00:12:13,997 So, nun komm, Arthur. Und für dich, Harold, ist das Betreten des Waldes verboten. 144 00:12:23,520 --> 00:12:27,639 Du hättest dir für deine Spiele wirklich einen vernünftigeren Platz aussuchen können. 145 00:12:27,800 --> 00:12:32,033 Was machst du mit dem Brett? - Damit wird der Aufstieg zum Wasserturm versperrt. 146 00:12:32,200 --> 00:12:37,150 Muss das jetzt gleich sein? - Du hast doch gehört was dein Vater gesagt hat. 147 00:12:37,320 --> 00:12:39,789 Wo hab ich nur diese verflixte Planke? 148 00:12:53,720 --> 00:12:54,631 Kühlwalda? 149 00:12:59,480 --> 00:13:01,199 Kühlwalda? - Harold! 150 00:13:03,080 --> 00:13:06,312 Was tun Sie denn hier? - Ich will Kühlwalda rächen. 151 00:13:06,480 --> 00:13:08,233 Wo ist die junge Schlange? 152 00:13:08,400 --> 00:13:14,032 Arthur hilft meinem Daddy und Arthurs Mutter ist in der Küche und macht das Frühstück. 153 00:13:14,200 --> 00:13:17,398 Fabelhaft. Hier. - Was ist das? 154 00:13:17,560 --> 00:13:20,837 Die Weisheit König Salomos. 155 00:13:22,960 --> 00:13:25,077 Die Weisheit stinkt furchtbar. 156 00:13:25,240 --> 00:13:29,200 Du hast es dir ja gewünscht. Dein Vater wird die Skinners nun sehen wie sie sind. 157 00:13:29,360 --> 00:13:33,832 Gib ihnen hiervon zu trinken und sie sprechen aus ihren schwarzen Herzen. 158 00:13:34,720 --> 00:13:39,511 Giftig ist das doch nicht? - Ach, es wird sie entgiften. 159 00:13:39,680 --> 00:13:43,720 Ich werde jetzt wieder auf meine Burg zurückkehren. - Nein, das können sie nicht, 160 00:13:43,880 --> 00:13:47,510 Sie können nicht wieder auf ihre Burg. - Nicht mehr auf die Burg? 161 00:13:47,680 --> 00:13:50,514 Sie können nicht raufsteigen. Sam will die Leiter versperren, 162 00:13:50,680 --> 00:13:52,797 damit sie keiner mehr benutzen kann. 163 00:13:54,040 --> 00:13:57,920 Überhaupt nichts klappt. Wo soll ich nun wohnen? 164 00:14:00,120 --> 00:14:02,476 Auf dem Heuboden vielleicht. 165 00:14:02,640 --> 00:14:05,838 Ein bisschen riskant. Aber wir müssen es wagen. 166 00:14:18,160 --> 00:14:21,153 Spring runter, Arthur, jetzt will ich dir noch etwas zeigen. 167 00:14:21,320 --> 00:14:24,631 Darf ich dabei sein? - Nein, ich möchte dass nur Arthur mitkommt. 168 00:14:24,800 --> 00:14:28,350 Du gehst in die Küche und hilfst Mrs. Skinner beim Frühstück. 169 00:14:28,520 --> 00:14:31,194 In fünf Minuten sind wir wieder da. Komm. 170 00:14:44,840 --> 00:14:49,312 Na, was willst du? Du bist wohl gekommen, um mir auf die Finger zu sehen, was? 171 00:14:49,480 --> 00:14:53,918 Ich soll Ihnen helfen, Mrs. Skinner. Oh, da staune ich aber. Wo ist Arthur? 172 00:14:54,080 --> 00:14:56,675 Der hilft Daddy. - Er muss ihm helfen? 173 00:14:56,840 --> 00:15:00,356 Dein Vater verlangt viel von uns, das muss ich schon sagen. 174 00:15:00,520 --> 00:15:02,876 Na gut, dann deck' inzwischen auf. 175 00:15:51,640 --> 00:15:54,553 Ach übrigens, Harold... - Ja, Mrs. Skinner? 176 00:15:54,720 --> 00:15:59,590 Es handelt sich um deine grässliche Kröte. Das ist keine Kröte sondern 'ne Schildkröte. 177 00:15:59,760 --> 00:16:04,357 Na wenn schon, ich finde es unhygienisch, so ein Tier im Schlafzimmer zu halten. 178 00:16:04,520 --> 00:16:07,115 Ich habe sie runter in den Keller gebracht. 179 00:16:19,040 --> 00:16:21,714 Das Essen ist fertig, ruf bitte die anderen. 180 00:16:33,120 --> 00:16:36,113 Daddy, Arthur! Das Frühstück ist fertig. 181 00:16:44,280 --> 00:16:46,237 Oh je! - Ist was? 182 00:16:47,920 --> 00:16:51,277 Die Milch ist sauer geworden, riechen Sie bitte mal dran. 183 00:17:00,720 --> 00:17:04,794 Man sollte es nicht für möglich halten, aber du bist jetzt schon eine Woche hier. 184 00:17:04,960 --> 00:17:09,830 Ach nein, vielen Dank, ich möchte jetzt keine Cornflakes mit Milch haben. 185 00:17:21,400 --> 00:17:26,475 Falls Sie noch ein Glas Orangensaft mögen, ich mache mir aus Fruchtsäften nichts. 186 00:17:26,640 --> 00:17:29,314 Äh, mmh. - Danke. 187 00:17:32,120 --> 00:17:37,752 Ach ja, ich hätte gern noch von dem Auflauf, den es gestern gab, der war ausgezeichnet. 188 00:17:37,920 --> 00:17:42,233 Ich wollte sagen, er war ganz gut. 189 00:17:44,000 --> 00:17:47,118 Willst du jetzt die Eier haben? - Ja, bitte. 190 00:17:47,280 --> 00:17:50,637 Ich hätte auch gern welche. Bitte. 191 00:17:56,720 --> 00:18:02,512 Du Tölpel! Hol schnell ein Wischtuch. - Entschuldige bitte, Daddy. 192 00:18:18,480 --> 00:18:23,953 Was ist denn nun schon wieder? - Auf einmal schmeckt er nicht mehr. 193 00:18:24,120 --> 00:18:30,071 Der Orangensaft ist aus der selben Dose wie der vorhin. Völlig in Ordnung. 194 00:18:31,080 --> 00:18:35,040 So ihr Geister, nun passt auf, lass den falschen Zungen 195 00:18:35,200 --> 00:18:37,920 freien Lauf. 196 00:18:40,720 --> 00:18:44,555 Was ist denn? - Entschuldigen Sie, Mrs. Skinner, aber ich habe plötzlich 197 00:18:44,720 --> 00:18:46,677 keinen Hunger mehr. 198 00:18:50,000 --> 00:18:51,957 Männer! - Mami! - Wie? 199 00:18:52,120 --> 00:18:55,670 Sie übler Maulheld! Sie arroganter großspuriger Trottel! 200 00:18:55,840 --> 00:18:57,832 Na hören Sie, Mrs. Skinner! 201 00:18:58,000 --> 00:19:00,879 Mami! Anscheinend hat sie mit den Nerven zu tun. 202 00:19:01,040 --> 00:19:04,750 Sie glaube wohl, wir wären Leibeigene! Sie möchten uns wohl gern zu ihren 203 00:19:04,920 --> 00:19:08,038 Sklaven machen, was? - Wie? Ich habe meine Finger bis auf's Blut 204 00:19:08,200 --> 00:19:11,876 geschunden, nur für Sie! - Übertreiben Sie doch nicht, Sie sind ja erst eine Woche 205 00:19:12,040 --> 00:19:16,000 bei uns! - Mami! - Du Dummkopf! Glauben Sie ja nicht, ich hätte was mit den Nerven! 206 00:19:16,160 --> 00:19:19,198 Beruhigen Sie sich doch. Ich? Ich bin so ruhig wie noch nie! 207 00:19:19,360 --> 00:19:22,831 Mrs. Skinner... - Bleiben Sie mir vom Leib! Wenn Sie mich auch nur anrühren, 208 00:19:23,000 --> 00:19:25,310 rufe ich die Polizei. - Sie sind ja hysterisch! 209 00:19:25,480 --> 00:19:29,235 Was erlauben Sie sich! Sie können von Glück sagen, dass der kleine Arthur noch kein 210 00:19:29,400 --> 00:19:32,950 kräftiger Mann ist. - Was? - Wage es nicht, mir zu widersprechen! 211 00:19:33,120 --> 00:19:36,079 Ich hab ja gar nichts gesagt! - Doch, du hast widersprochen. 212 00:19:36,240 --> 00:19:40,359 Also mir reicht's. - Mir schon lange. Hohoho, jetzt hört meine Gutmütigkeit auf! 213 00:19:40,520 --> 00:19:44,958 Nun aber hinaus. - Hinauswerfen? Das fehlt mir noch! 214 00:19:45,120 --> 00:19:49,114 Ja denken Sie denn, dass wir uns hier nur noch eine Minute aufhalten? 215 00:19:49,280 --> 00:19:52,751 Komm mit, Arthur, mein armer Junge, lauf, wir haben's satt. 216 00:19:52,920 --> 00:19:57,711 Das erzähl ich meinem großen Bruder, was ich hier erdulden musste. 217 00:19:57,880 --> 00:20:02,432 Geh, mein lieber Junge, wir hätten niemals in dieses Haus kommen dürfen. 218 00:20:02,600 --> 00:20:05,911 Es ist eine Schande was Angestellten heute zugemutet wird. 219 00:20:08,840 --> 00:20:13,596 Und was nun, Daddy? - Ich versuche sie möglichst schnell loszuwerden. 220 00:20:28,400 --> 00:20:31,313 Es hat gewirkt, es hat gewirkt! - Sind wir gerächt? 221 00:20:31,480 --> 00:20:34,200 Sie sind schon beim Packen. Es war fantastisch. 222 00:20:34,360 --> 00:20:38,070 Waren ihre Zungen gelöst? - Und wie. Was war das für ein Trank? 223 00:20:38,240 --> 00:20:43,360 Äh, Kardamom, Basilikum, Estragon und Sonnentau, Spinnenweb, Fliegendreck und 224 00:20:43,520 --> 00:20:47,230 Pusteblumensamen. - Das musste ja wirken! Haben Sie ihren Krimskrams hier? 225 00:20:47,400 --> 00:20:50,632 Ja, Bruder. - Ich bringe Sie zu ihrer neuen Burg, kommen Sie. 226 00:21:07,800 --> 00:21:08,756 Kommen Sie. 227 00:21:12,640 --> 00:21:14,472 Ich helfe Ihnen, kommen Sie. 228 00:21:56,680 --> 00:22:00,515 Na los, schnell, raus hier. 229 00:22:15,080 --> 00:22:18,551 Sind Sie verletzt? Was haben Sie denn? 230 00:22:19,920 --> 00:22:23,277 Schsch. Er kommt zurück. 231 00:22:26,040 --> 00:22:29,511 Wasser! Überall Wasser! 232 00:22:29,680 --> 00:22:35,119 Wieso? - Der Himmel, die Erde, alles war Wasser. 233 00:22:35,280 --> 00:22:37,954 Gleich ist alles wieder gut. 234 00:22:38,120 --> 00:22:41,955 Stell dir vor, Bruder, es war fürchterlich. 235 00:22:45,160 --> 00:22:48,870 Ich war allein, die Erde versank unter mir. 236 00:22:49,040 --> 00:22:52,636 Nun brauchen Sie keine Angst mehr zu haben. Es ist alles wieder ok. 237 00:22:52,800 --> 00:22:54,519 Die Skinners sind wir los. 238 00:22:57,800 --> 00:22:59,473 Ich bin gleich wieder da. 239 00:23:06,080 --> 00:23:07,799 Sam! Sam! 240 00:23:08,160 --> 00:23:10,197 Sie sind verschwunden, sie sind fort! 241 00:23:10,360 --> 00:23:12,829 Wer? - Na die Skinners, abgereist. 242 00:23:17,080 --> 00:23:20,278 Wie ein Fisch bin ich mir vorgekommen. 243 00:23:22,800 --> 00:23:24,280 Aus dem... 244 00:23:26,360 --> 00:23:27,430 Wasser. 245 00:23:29,960 --> 00:23:36,480 Luft, Erde, Feuer und Wasser. 246 00:23:36,640 --> 00:23:40,077 Wie dumm! Catweazle, wie dumm! 247 00:23:40,240 --> 00:23:42,516 Dorthin führt unser Weg. 248 00:23:42,680 --> 00:23:47,232 Durch das Wasser führt der Weg in die Vergangenheit. 249 00:23:47,400 --> 00:23:50,234 Kühlwalda, ja! 22270

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.