Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,909 --> 00:00:15,108
El teniente coronel lceal Hambleton era
un experto en espionaje de misiles...
2
00:00:15,181 --> 00:00:19,618
en la Fuerza A�rea de los Estados Unidos
durante la guerra de Vietnam.
3
00:00:19,686 --> 00:00:24,282
Como tal, ten�a conocimiento particular
de cierta informaci�n muy confidencial.
4
00:00:25,725 --> 00:00:31,163
La pel�cula que est�n por ver
se basa en una historia verdadera.
5
00:00:50,216 --> 00:00:52,150
Buen tiro, Ham.
6
00:00:52,218 --> 00:00:54,516
Lo lanc� un poco a la izquierda.
7
00:00:54,587 --> 00:00:57,215
Est� a 5 metros del condenado hoyo!
8
00:00:57,290 --> 00:01:01,090
- Calcul� mal el viento por unos nudos.
- Por favor.
9
00:01:01,161 --> 00:01:03,129
Es todo un asunto de grados.
10
00:01:03,196 --> 00:01:06,495
La diferencia entre el dinero en grande
y no tener fortuna es sumamente fina.
11
00:01:09,469 --> 00:01:12,700
No estaba pensando en calificar
para el torneo Masters.
12
00:01:12,772 --> 00:01:15,570
Ten�a la mira puesta en la Asociaci�n
Nacional de B�squetbol.
13
00:01:26,586 --> 00:01:29,214
Tu tiro al cesto
est� funcionando, Scotty.
14
00:01:45,171 --> 00:01:46,661
Buen tiro.
15
00:01:52,779 --> 00:01:55,748
Qu� crees que estoy haciendo mal aqu�?
16
00:01:57,584 --> 00:02:00,246
Creo que est�s parado
demasiado cerca de la pelota.
17
00:02:00,320 --> 00:02:01,912
Bastante mal, eh?
18
00:02:01,988 --> 00:02:03,956
Despu�s de que le diste!
S�?
19
00:02:04,023 --> 00:02:07,220
Lo quieren en Operaciones
ahora mismo, se�or.
20
00:04:29,269 --> 00:04:33,638
Tanques rusos, ca�ones de 20 cm
y transporte blindado de personal.
21
00:04:34,641 --> 00:04:37,371
El espionaje del 7mo de la Fuerza A�rea
ha estado indicando...
22
00:04:37,443 --> 00:04:40,207
la posibilidad de una ofensiva
norvietnamita con el vietcong.
23
00:04:40,280 --> 00:04:42,271
Estas fotos lo confirman.
24
00:04:44,317 --> 00:04:48,014
Tropas norvietnamitas avanzando
por el sendero de Ho Chi Minh...
25
00:04:48,087 --> 00:04:52,148
al sur de la zona desmilitarizada,
cerca de Quang Tri.
26
00:04:52,225 --> 00:04:56,753
Se unir�n al vietcong
y tratar�n de golpearnos fuerte.
27
00:04:56,829 --> 00:04:59,229
Probablemente en varios lugares
al mismo tiempo.
28
00:05:00,300 --> 00:05:02,393
Me alegra que pudo llegar, coronel.
29
00:05:02,468 --> 00:05:04,265
Lo siento, se�or.
30
00:05:06,272 --> 00:05:09,332
El Comando A�reo Estrat�gico pondr� en
el aire todo lo que tiene en 2 d�as...
31
00:05:09,409 --> 00:05:11,843
y los aporrear� sin l�stima.
32
00:05:11,911 --> 00:05:14,106
Si no detenemos su movimiento...
33
00:05:14,180 --> 00:05:16,705
o por lo menos lo disminuimos
al m�nimo...
34
00:05:16,783 --> 00:05:19,809
nuestras tropas terrestres
sufrir�n grandes p�rdidas.
35
00:05:21,120 --> 00:05:25,523
Nuestra tarea sigue siendo la misma.
Volar junto a los bombarderos...
36
00:05:25,591 --> 00:05:29,891
lanzar pantallas electr�nicas falsas,
interferir los radares de misiles.
37
00:05:29,962 --> 00:05:33,329
Por qu� no enviamos nuestras naves
de vigilancia primero, se�or?
38
00:05:33,399 --> 00:05:36,129
Que vuelen la misma ruta que
los muchachos volar�n en su recorrido.
39
00:05:36,202 --> 00:05:40,798
Registrar�n la reacci�n de misiles,
marcar�n los sitios de lanzamiento.
40
00:05:40,873 --> 00:05:44,036
Mandamos a los combatientes expertos,
les damos una lecci�n.
41
00:06:01,027 --> 00:06:03,928
Te agradezco que te hayas ofrecido
para este vuelo.
42
00:06:03,996 --> 00:06:06,965
No cre� que ten�as la mira puesta
en volar un p�jaro completo.
43
00:06:07,033 --> 00:06:12,801
Tengo la mira puesta en un departamento
en la 7ma pista del Nacional de Tucson.
44
00:06:12,872 --> 00:06:16,399
Dentro de seis meses, ah� es donde
mi querida esposa y yo estaremos.
45
00:06:16,476 --> 00:06:19,240
Eso suena incre�blemente emocionante.
46
00:06:19,312 --> 00:06:22,645
Crees que eso es emocionante?
Deber�as ver los muebles del balc�n.
47
00:06:33,993 --> 00:06:37,087
Mark, empieza tu m�sica.
48
00:06:39,265 --> 00:06:42,723
- Tengo un gru�ido s�lido.
- Sam en pantalla. Confirmo lanzamiento.
49
00:06:43,603 --> 00:06:45,093
Los tengo.
50
00:06:49,041 --> 00:06:51,703
No cre�a que ten�an Sams tan al sur.
51
00:06:51,778 --> 00:06:56,408
Es por eso que estamos aqu�.
Regresemos a darles las malas noticias.
52
00:06:57,517 --> 00:07:00,418
- Tengo otro.
- Sam en pantalla, 2 salvo 3.
53
00:07:01,721 --> 00:07:04,315
Est�n cambiando las frecuencias.
Tengo uno!
54
00:07:04,390 --> 00:07:06,153
Mantenlo firme.
55
00:07:06,225 --> 00:07:08,352
- Tengo dos.
- Tengo uno visual.
56
00:07:09,395 --> 00:07:11,590
- Giro a la izquierda!
- No est� rastreando!
57
00:07:19,605 --> 00:07:21,869
Nos dieron!
58
00:07:21,941 --> 00:07:24,102
Carajo! Estamos cayendo.
59
00:07:27,713 --> 00:07:29,704
Nos dio un Sam.
Auxilio! Auxilio!
60
00:07:29,782 --> 00:07:33,513
- Lo perd�! Tripulaci�n, expeler!
- No puedo salir!
61
00:07:33,586 --> 00:07:36,248
- Sal de aqu�, Scotty!
- Sam le dio a Explorador Rojo!
62
00:07:36,322 --> 00:07:37,755
Afuera, Ham!
63
00:07:37,824 --> 00:07:40,725
- Scotty, salgamos!
- Detr�s de ti!
64
00:07:40,793 --> 00:07:41,987
Auxilio! Auxilio!
65
00:07:52,405 --> 00:07:55,499
L�nzate, Scotty! L�nzate!
66
00:08:10,056 --> 00:08:13,253
Pilotos de reconocimiento
en cuadrante Lima Charlie 6.
67
00:08:13,326 --> 00:08:16,921
Se�al de auxilio transmitida
por Explorador Rojo EB-66.
68
00:08:16,996 --> 00:08:20,557
Busque humo y paraca�das.
Repito, busque humo y paraca�das.
69
00:08:20,633 --> 00:08:22,123
Entendido.
70
00:08:26,606 --> 00:08:29,040
0-2. FAC 0-2, adelante.
71
00:08:29,876 --> 00:08:35,075
Aqu� FAC 0-2, se�al de llamada Birddog.
ldentif�quese.
72
00:08:35,147 --> 00:08:40,107
Bat 21. Soy el paraca�das
encima suyo. Noreste.
73
00:08:41,387 --> 00:08:44,754
Lo tengo a la vista.
Apague su b�per, Bat 21...
74
00:08:44,824 --> 00:08:48,225
o Charlie llegar� a Ud.
antes que Pap� Noel.
75
00:08:48,294 --> 00:08:50,228
Avisar�.
Feliz aterrizaje.
76
00:08:50,296 --> 00:08:51,786
Entendido.
77
00:09:33,039 --> 00:09:35,667
Bat 21, salga de ese arrozal!
78
00:09:35,741 --> 00:09:37,766
Chozas vietnamitas al sur.
79
00:09:37,843 --> 00:09:41,745
Dir�jase al norte, al l�mite del bosque.
Repito. Al norte, al l�mite del bosque.
80
00:09:49,422 --> 00:09:53,051
Repito. L�mite del bosque al norte.
Recibi� eso?
81
00:09:53,125 --> 00:09:56,185
Negativo. Quiero esperar
a los helic�pteros. Negativo.
82
00:09:56,262 --> 00:09:58,856
Aclaremos la relaci�n b�sica.
83
00:09:58,931 --> 00:10:02,094
Yo soy el salvavidas,
Ud. es el hombre que se ahoga.
84
00:10:02,168 --> 00:10:04,329
Si se relaja,
puedo llevarlo a la costa.
85
00:10:04,403 --> 00:10:06,894
Si se resiste,
le dar� una bofetada.
86
00:10:06,973 --> 00:10:08,964
As� que mueva el trasero ya!
87
00:10:18,618 --> 00:10:21,587
Bat 21, Charlie disparando morteros.
88
00:10:21,654 --> 00:10:24,384
Aconsejo l�mite del bosque.
Repito. Aconsejo l�mite del bosque.
89
00:11:20,713 --> 00:11:23,648
Birddog, aqu� Bat 21.
No puedo ir m�s lejos.
90
00:11:23,716 --> 00:11:25,946
Buena visi�n desde esta posici�n.
91
00:11:26,018 --> 00:11:27,451
Recibido, Bat 21.
92
00:11:27,520 --> 00:11:29,920
Y los otros?
Alguien m�s logr� salir?
93
00:11:29,989 --> 00:11:35,791
Ninguno reportado. A�n estamos buscando.
Mantenga la calma.
94
00:11:35,861 --> 00:11:37,692
Tratar�.
95
00:11:37,763 --> 00:11:40,561
No se preocupe, Bat 21,
lo sacaremos...
96
00:11:40,633 --> 00:11:42,567
pero no suceder� hoy.
97
00:11:42,635 --> 00:11:45,798
Todos los helic�pteros ocupados
evacuando base en Quang Tri.
98
00:11:45,871 --> 00:11:49,170
La compa��a de soldados rasos
aplastada por Charlie.
99
00:11:49,241 --> 00:11:51,971
Pap� Noel lo recoger� por la ma�ana.
100
00:12:02,555 --> 00:12:04,682
Repita su �ltima transmisi�n.
101
00:12:04,757 --> 00:12:08,284
Repito. Pap� Noel lo recoger�
por la ma�ana.
102
00:12:08,360 --> 00:12:12,319
No habr� recolecci�n hoy.
Recibi�, Bat 21?
103
00:12:16,168 --> 00:12:18,159
Recib�, Birddog.
104
00:12:18,237 --> 00:12:19,829
Escuche, Bat 21.
105
00:12:19,905 --> 00:12:23,773
Me estoy quedando sin combustible,
debo regresar a la base.
106
00:12:24,744 --> 00:12:26,712
Gracias por su ayuda.
107
00:12:26,779 --> 00:12:29,111
Para eso estoy aqu�.
108
00:12:30,349 --> 00:12:32,874
- Birddog, regresar� Ud.?
- �se es el plan.
109
00:12:32,952 --> 00:12:36,581
Birddog se despide.
Mant�ngase oculto. Hasta luego.
110
00:12:38,324 --> 00:12:40,349
Bat 21, fuera.
111
00:14:16,388 --> 00:14:18,379
Qu� tal fue su vuelo, se�or?
112
00:14:18,457 --> 00:14:22,359
La misma porquer�a de siempre.
Pel�culas malas y comida horrible.
113
00:14:24,930 --> 00:14:28,229
No cree que est� exagerando
un poco, capit�n?
114
00:14:28,300 --> 00:14:31,235
Casi ha duplicado
el r�cord de la base.
115
00:14:31,303 --> 00:14:35,330
El r�cord de la base! Caracoles!
Me pondr� una medalla en el pecho.
116
00:14:36,742 --> 00:14:40,576
Revisa mi aler�n derecho.
Est� sobresaliendo un poco.
117
00:14:44,416 --> 00:14:46,407
Tengo que reemplazarlo, se�or.
118
00:14:46,485 --> 00:14:48,783
Cu�nto tiempo tomar�?
119
00:14:48,854 --> 00:14:52,984
Puedo sacar uno del 4-5-3.
120
00:14:54,260 --> 00:14:56,194
�sa es la nave de Andersen.
121
00:14:56,262 --> 00:14:59,231
Tal como �l vuela,
jam�s lo echar� de menos, se�or.
122
00:15:01,300 --> 00:15:04,064
Me gusta su iniciativa, sargento.
123
00:15:04,937 --> 00:15:07,428
Siga as�.
124
00:15:07,506 --> 00:15:10,498
Rescatamos un buen n�mero de pilotos
de ah�...
125
00:15:10,576 --> 00:15:13,409
pero nunca un teniente coronel
de 53 a�os.
126
00:15:14,680 --> 00:15:16,773
Un teniente coronel de 53 a�os?
127
00:15:16,849 --> 00:15:20,546
Eso es correcto.
El piloto de ese EB.
128
00:15:21,787 --> 00:15:26,724
S�lo me dio c�digos de tripulaci�n
y ning�n nombre o rango.
129
00:15:26,792 --> 00:15:29,989
Me dicen que Hambleton es uno
de nuestros oficiales m�ximos.
130
00:15:30,062 --> 00:15:33,520
Es un experto en medidas preventivas
electr�nicas.
131
00:15:33,599 --> 00:15:38,002
Me dicen que los comunistas tienen
un expediente sobre �l as� de grueso.
132
00:15:38,070 --> 00:15:41,403
As� que por la ma�ana, cuando regresen
nuestros p�jaros, iremos por �l.
133
00:15:41,473 --> 00:15:45,000
El 7mo de la Fuerza A�rea no quiere
que Charlie le ponga las manos encima.
134
00:15:45,077 --> 00:15:47,409
Lo rescataremos ma�ana entonces, se�or.
135
00:15:47,479 --> 00:15:51,575
- Quiero que vuelva ah� esta noche.
- No ir� a ninguna parte, coronel.
136
00:15:51,650 --> 00:15:54,983
Lo s�, porque voy a asegurarme
de que est� a salvo.
137
00:15:55,054 --> 00:15:59,514
Por qu� no env�a a Andersen entonces?
No recibi� su licencia de piloto?
138
00:15:59,591 --> 00:16:02,185
Tenga cuidado, capit�n.
139
00:16:02,261 --> 00:16:04,388
Escuche, se�or, estoy cansado.
140
00:16:04,463 --> 00:16:07,955
Me quedan s�lo dos semanas
y esa zona es muy peligrosa.
141
00:16:08,033 --> 00:16:12,527
Y no quiero que me derriben por una
misi�n de relaciones p�blicas, bueno?
142
00:16:17,176 --> 00:16:22,113
Entonces se lo har� f�cil.
Es una orden y Ud. la cumplir�.
143
00:16:22,181 --> 00:16:24,172
Est� eso claro?
144
00:16:27,152 --> 00:16:28,676
S�, se�or.
145
00:16:34,626 --> 00:16:36,958
Gracias por traerme, se�or.
146
00:20:21,620 --> 00:20:23,986
Cincuenta d�lares.
147
00:20:24,056 --> 00:20:27,355
- Vamos, cobardes!
- De ninguna manera.
148
00:20:28,860 --> 00:20:32,557
Clarkey, trae una silla antes
de que estos incautos se queden secos.
149
00:20:32,631 --> 00:20:34,997
Otro d�a.
Tengo que remontarme otra vez.
150
00:20:35,067 --> 00:20:38,594
Otra vez?
Caray, t� s� que sumas horas!
151
00:20:38,670 --> 00:20:42,902
Dile a Walker. Tengo que empezar
a llevarme el saco de dormir conmigo.
152
00:20:42,975 --> 00:20:46,706
- Muy bien, tengo doble par.
- Tres seis.
153
00:20:46,778 --> 00:20:49,576
Guau! Yo tengo dos pares de siete...
154
00:20:49,648 --> 00:20:51,775
y tu otro seis.
155
00:20:53,652 --> 00:20:56,621
Cre� que Uds., los reporteros,
ser�an m�s listos.
156
00:20:56,688 --> 00:20:59,316
- Para qu� periodicucho escriben?
- New York Times.
157
00:20:59,391 --> 00:21:02,519
- Hoje� uno una vez.
- Lees, Ross?
158
00:21:02,594 --> 00:21:05,859
Probablemente lo rob� de alg�n vago
que lo estaba usando como manta.
159
00:21:05,931 --> 00:21:10,300
Le di 10 centavos! No pude encontrar
las tiras c�micas as� que lo devolv�.
160
00:21:10,369 --> 00:21:14,032
- Te devolvi� tu dinero?
- S�. Beb� una cerveza con el hombre.
161
00:21:14,106 --> 00:21:17,200
Fue ah� cuando se me ocurri� que era
hora de alistarme y aqu� estoy...
162
00:21:17,276 --> 00:21:19,904
el mejor maldito piloto de evacuaciones
de Vietnam!
163
00:21:19,978 --> 00:21:21,605
Eso es, dile.
164
00:21:21,680 --> 00:21:25,081
Pilotear esos helic�pteros
te confunde el cerebro.
165
00:21:25,150 --> 00:21:29,246
Ross cree que se necesita habilidad
para mantener esas batidoras en el aire.
166
00:21:29,321 --> 00:21:31,755
T�pico piloto de FAC!
Se fatiga con el concepto err�neo...
167
00:21:31,823 --> 00:21:34,690
de que es el vaquero m�s bravuc�n
de la fuerza a�rea.
168
00:21:34,760 --> 00:21:38,321
La verdad es que pilotea
un maldito microb�s VW con alas.
169
00:21:38,397 --> 00:21:42,163
Este piloto de VW recorre tres metros...
170
00:21:42,234 --> 00:21:47,763
atrae fuego de los Sams
como ni�os de 8 a�os con hondas.
171
00:21:47,839 --> 00:21:49,773
Confirmo eso.
172
00:21:49,841 --> 00:21:54,005
Muchas veces vi a Clarkey regresar aqu�
con hojas en los dientes.
173
00:21:56,581 --> 00:22:00,677
Los negros no tenemos percepci�n de la
profundidad, piloteamos lo que nos dan.
174
00:22:02,354 --> 00:22:05,187
No nos dejan pilotear
aviones r�pidos.
175
00:22:06,458 --> 00:22:09,188
Hay que ser especial
en la fuerza a�rea de esta gente.
176
00:22:09,261 --> 00:22:13,595
Y aqu� mismo est�n mirando
un perfecto perfil de aviador.
177
00:22:13,665 --> 00:22:17,157
El tipo de hombre en el que pueden
confiar cuando la cosa est� que arde.
178
00:22:18,170 --> 00:22:20,832
Y est� que arde, viejo.
179
00:22:25,677 --> 00:22:28,009
Hasta luego, Clarkey.
180
00:22:29,247 --> 00:22:31,772
No me esperen despiertos, bueno?
181
00:22:31,850 --> 00:22:33,681
Cu�date.
182
00:22:47,432 --> 00:22:50,868
Birddog, Bat 21.
Eres t�?
183
00:22:50,936 --> 00:22:53,666
Correcto, Bat 21, soy yo.
184
00:22:53,739 --> 00:22:57,835
Necesito una referencia visual
para poder mantenerme al alcance.
185
00:22:58,844 --> 00:23:00,334
Espera una.
186
00:23:22,701 --> 00:23:24,134
Te vi, Bat 21.
187
00:23:24,202 --> 00:23:26,898
Contacto positivo.
188
00:23:35,013 --> 00:23:39,450
- Te agradezco la visita, Birddog.
- Para eso estoy aqu�.
189
00:23:41,553 --> 00:23:45,045
Charlie pas� junto a mi hoyo
hace una hora.
190
00:23:46,057 --> 00:23:47,524
Cu�ntos?
191
00:23:47,592 --> 00:23:51,358
Diez o doce.
Todo parece tranquilo ahora.
192
00:23:52,364 --> 00:23:54,127
Mant�n la calma.
193
00:23:54,199 --> 00:23:57,032
Estar�s fuera de ah� por la ma�ana.
194
00:23:59,037 --> 00:24:02,200
Birddog, podr�as hacerme
un favor personal?
195
00:24:02,274 --> 00:24:03,798
Adelante.
196
00:24:04,810 --> 00:24:06,744
Comun�cate con mi esposa.
197
00:24:06,812 --> 00:24:10,077
La iba a llamar esta noche.
Debe de estar asustad�sima.
198
00:24:10,148 --> 00:24:12,139
Su nombre es Gwen.
199
00:24:12,217 --> 00:24:14,845
Lo s�.
Busqu� tu archivo personal.
200
00:24:14,920 --> 00:24:19,152
Tengo su direcci�n y su n�mero,
pero deber�as dejar pasar un d�a.
201
00:24:19,224 --> 00:24:22,455
No creo que la entusiasme saber
d�nde decidiste pasar la noche.
202
00:24:24,963 --> 00:24:27,523
S�, lo haremos a tu manera.
203
00:24:27,599 --> 00:24:29,897
Me alegra que alguien
est� pensando con claridad.
204
00:24:29,968 --> 00:24:33,096
Cu�nto hace que piloteas Oscar Deuces?
205
00:24:33,171 --> 00:24:36,663
Demasiado tiempo.
Me toca rotar pronto.
206
00:24:36,741 --> 00:24:40,199
Probablemente sea el capit�n m�s viejo
de la fuerza a�rea.
207
00:24:40,278 --> 00:24:43,975
- Qu� edad tienes?
- Puedes crees que cumplo 35 en junio?
208
00:24:46,384 --> 00:24:48,614
Eso no es muy viejo.
209
00:24:48,687 --> 00:24:51,520
Caray! A veces s�.
210
00:24:53,091 --> 00:24:55,082
Est�s casado, Birddog?
211
00:24:56,394 --> 00:24:57,861
S�.
212
00:24:57,929 --> 00:25:00,864
Tengo una esposa y una hija.
213
00:25:10,742 --> 00:25:14,735
Pienso mucho en mi esposa
desde que estoy aqu� abajo.
214
00:25:17,516 --> 00:25:20,076
Es curioso c�mo son las cosas.
215
00:25:20,151 --> 00:25:25,054
Siempre insiste en que tengo la mente
en otra parte cuando estoy con ella.
216
00:25:26,157 --> 00:25:29,649
S�, s� a qu� te refieres.
217
00:25:31,229 --> 00:25:33,493
Alguna noticia
de los otros tripulantes?
218
00:25:33,565 --> 00:25:35,556
No se localizaron otros paraca�das.
219
00:25:35,634 --> 00:25:39,161
A�n estamos buscando los restos,
pero la selva est� peligrosa.
220
00:25:39,237 --> 00:25:41,797
Alguien se comunic�
con la esposa de Scott?
221
00:25:41,873 --> 00:25:45,206
S�. Eso ya est� hecho.
222
00:25:50,715 --> 00:25:53,275
Me siento como un verdadero cretino.
223
00:25:53,351 --> 00:25:57,412
Soy el gran experto en este asunto
y nos derriban.
224
00:25:57,489 --> 00:26:01,619
No te atormentes, Bat 21.
Sucede.
225
00:26:03,862 --> 00:26:06,422
Est�s bien para pasar la noche, Bat 21?
226
00:26:09,401 --> 00:26:12,666
S�, ning�n problema.
Gracias por venir a ver.
227
00:26:12,737 --> 00:26:14,329
Entonces regreso a la base.
228
00:26:14,406 --> 00:26:16,340
Arr�pate bien.
229
00:26:16,408 --> 00:26:19,571
Pasar�n por ti al amanecer.
230
00:26:21,313 --> 00:26:23,907
Birddog se despide, Bat 21.
231
00:28:39,484 --> 00:28:41,452
Birddog, aqu� Bat 21.
232
00:28:41,519 --> 00:28:43,817
Est�s en el barrio?
233
00:28:43,888 --> 00:28:46,288
Correcto, Bat 21.
234
00:28:46,357 --> 00:28:49,326
Estaba por ir a despertarte.
235
00:28:50,462 --> 00:28:53,488
Echa un vistazo al cruce
de Hollywood y Vine.
236
00:28:53,565 --> 00:28:56,329
Mucho tr�fico matinal. Podr�a ser
un problema para Pap� Noel.
237
00:28:56,401 --> 00:29:00,360
Entendido, Bat 21. Mantente alerta.
238
00:29:00,438 --> 00:29:04,499
D�mosle una paliza a esta gente.
Tengo buena visual. Los llamar�.
239
00:29:04,576 --> 00:29:08,137
Est�s seguro? Est�s muy cerca de
la acci�n. Podr�as recibir un rasgu�o.
240
00:29:08,213 --> 00:29:12,343
Puedo ver el cruce desde aqu�.
Casi medio kil�metro al sur del arrozal.
241
00:29:12,417 --> 00:29:14,442
M�rcalo.
242
00:29:14,519 --> 00:29:17,181
Me impones tu rango, Bat 21?
243
00:29:17,255 --> 00:29:20,281
- Me arriesgar�.
- Como t� digas.
244
00:29:20,358 --> 00:29:23,725
Aqu� vamos,
disfruta del espect�culo.
245
00:29:39,210 --> 00:29:44,512
Birddog a Crab Tree.
Marqu� mis blancos. Qu� traen Uds.?
246
00:29:44,582 --> 00:29:47,380
Recibido, Birddog, aqu� Crab Tree.
247
00:29:47,452 --> 00:29:51,081
Viniendo del sur
con una carga completa de napalm.
248
00:29:51,156 --> 00:29:54,023
Recibido, Crab Tree.
Ven mi humo?
249
00:29:54,092 --> 00:29:56,287
Afirmativo, Birddog.
250
00:29:56,361 --> 00:30:00,297
Limpien el �rea, pero recuerden
que tenemos un amigo en los alrededores.
251
00:30:00,365 --> 00:30:03,163
Traten de no arruinarle el d�a
con un fragmento extraviado.
252
00:30:03,234 --> 00:30:07,227
Descuida, Birddog, podemos enhebrar
una aguja si es necesario.
253
00:30:07,305 --> 00:30:10,934
Enhebrar una aguja, diablos. Mierda!
254
00:31:01,726 --> 00:31:04,786
Birddog, en tu pr�xima pasada...
255
00:31:04,863 --> 00:31:08,526
mu�vete al este de la intersecci�n,
tenemos tanques camuflados.
256
00:31:11,402 --> 00:31:12,835
Recibido, Bat 21.
257
00:31:12,904 --> 00:31:16,806
Crab Tree,
tanques al este de la intersecci�n.
258
00:31:16,875 --> 00:31:18,843
No los vieron en la primera pasada.
259
00:31:18,910 --> 00:31:20,901
Eso est� entendido, Birddog.
260
00:31:51,109 --> 00:31:55,011
Somos Winchester, Birddog.
Por favor eval�a da�os.
261
00:31:55,079 --> 00:31:57,741
Blancos adicionales
a�n parecen activos.
262
00:31:57,815 --> 00:32:00,875
Recibido, Crab Tree.
Regreso a base. Avisar�.
263
00:32:34,385 --> 00:32:37,411
Bat 21, de Birddog.
264
00:32:39,924 --> 00:32:41,915
Bat 21.
265
00:32:41,993 --> 00:32:45,724
Bat 21, de Birddog!
266
00:32:45,797 --> 00:32:49,028
Me oyes, Bat 21?
267
00:32:50,134 --> 00:32:51,624
Adelante, Birddog.
268
00:32:51,703 --> 00:32:53,193
Est�s intacto?
269
00:32:55,840 --> 00:32:57,501
Afirmativo.
270
00:32:57,575 --> 00:32:59,099
Buen juego.
271
00:32:59,177 --> 00:33:01,577
Quiz�s debamos dejarte
para el segundo tiempo.
272
00:33:01,646 --> 00:33:03,705
Negativo. He visto suficiente.
273
00:33:04,716 --> 00:33:07,276
Supongo que es diferente en tierra.
274
00:33:10,288 --> 00:33:12,518
Es demasiado cerca.
275
00:33:12,590 --> 00:33:17,323
Bat 21, tu recolecci�n quiz�s se atrase.
El �rea est� muy caliente.
276
00:33:18,596 --> 00:33:21,394
Negativo! Negativo!
Tiene que ser hoy, maldita sea!
277
00:33:21,466 --> 00:33:23,991
Repito.
�rea a�n demasiado caliente.
278
00:33:25,003 --> 00:33:26,937
Es una zona de guerra, maldita sea!
279
00:33:27,005 --> 00:33:30,873
- Qu� esperas?
- Rel�jate. Te recogeremos al amanecer.
280
00:33:30,942 --> 00:33:32,569
Santo Dios!
281
00:33:32,643 --> 00:33:36,545
Mant�n la calma.
Birddog cumplir�.
282
00:33:36,614 --> 00:33:41,142
Negativo, Birddog. Bat 21 tiene un plan.
Lo elabor� anoche.
283
00:33:41,219 --> 00:33:45,713
Birddog desea volver a base, reabastecer
y conversar antes de que te muevas.
284
00:33:45,790 --> 00:33:48,657
Negativo, Birddog.
No hay tiempo.
285
00:33:56,667 --> 00:33:59,431
Bat 21!
286
00:33:59,504 --> 00:34:03,065
Birddog desea conversar
antes de que te muevas.
287
00:34:05,276 --> 00:34:08,939
Negativo. Bat se est� moviendo,
se dirige al Swanee.
288
00:34:09,013 --> 00:34:10,810
Al Swanee?
289
00:34:10,882 --> 00:34:12,816
Repito.
Se dirige al Swanee...
290
00:34:12,884 --> 00:34:16,820
como en la canci�n. ''Swanee,
c�mo te quiero, c�mo te quiero''.
291
00:34:16,888 --> 00:34:18,617
Conozco la canci�n.
292
00:34:18,689 --> 00:34:21,249
Swanee, c�mo te quiero.
293
00:34:24,896 --> 00:34:28,354
Creo que descifr� el c�digo, Bat 21,
pero a�n no aconsejo.
294
00:34:28,433 --> 00:34:30,594
Ruta te lleva a trav�s
de muchos hostiles.
295
00:34:30,668 --> 00:34:32,636
Birddog no tiene manera de rastrearte.
296
00:34:32,703 --> 00:34:35,934
Elabor� una estrategia de juego
para evitar peligros.
297
00:34:36,007 --> 00:34:39,340
Recibe esto,
a�ade cero a la longitud.
298
00:34:39,410 --> 00:34:43,972
Hoyos tres, seis y ocho en Shaw.
299
00:34:44,048 --> 00:34:47,211
Sur uno y 17 en McDill.
300
00:34:47,285 --> 00:34:52,382
Entrando en 2, 12, 14 y 18
en Hickham. C�mo me recibes?
301
00:34:52,457 --> 00:34:55,221
Recibo, pero a�n no s�
de qu� est�s hablando!
302
00:34:58,930 --> 00:35:03,526
Comun�cate con el coronel Douglass
en Base A�rea Korat para instrucciones.
303
00:35:03,601 --> 00:35:07,367
No estoy seguro de que
�sta sea una buena idea, Bat 21.
304
00:35:07,438 --> 00:35:12,432
Bat 21 dar� el primer golpe a la pelota
desde marcador azul ahora. Fuera!
305
00:35:15,646 --> 00:35:18,911
Ah, Bat 21, de Birddog.
306
00:35:19,750 --> 00:35:21,911
Bat 21, de Birddog.
307
00:35:23,154 --> 00:35:24,644
Bat-- Mierda!
308
00:35:44,142 --> 00:35:47,111
Quieres contarme al respecto?
309
00:35:47,178 --> 00:35:50,272
- Hambleton se est� moviendo.
- Ad�nde va?
310
00:35:50,348 --> 00:35:51,781
No s�.
311
00:35:51,849 --> 00:35:55,910
Me dio un c�digo despu�s de que decid�
que era muy peligroso recogerlo.
312
00:35:55,987 --> 00:35:59,616
O� que llevaste a los aviadores.
313
00:36:00,625 --> 00:36:02,752
Eso fue idea de �l.
314
00:36:02,827 --> 00:36:06,160
�se es un canalla recio.
Mierda!
315
00:36:06,230 --> 00:36:09,358
Digo, debe darse cuenta
de que no siempre son tan precisos.
316
00:36:09,433 --> 00:36:13,392
Ni que me digas! Vi caer fragmentos
a 10 metros frente a mi parabrisas.
317
00:36:14,739 --> 00:36:16,866
Espera. Ad�nde vas?
318
00:36:16,941 --> 00:36:19,739
Si�ntate y termina tu cerveza.
319
00:36:19,810 --> 00:36:22,870
Tengo que subir otra vez.
Tengo que encontrarlo.
320
00:36:22,947 --> 00:36:27,350
Est�s pasando m�s tiempo en el aire
que en la Madre Tierra. Luces horrible.
321
00:36:31,556 --> 00:36:33,751
Bueno, necesito el tiempo extra.
322
00:36:33,824 --> 00:36:36,725
Quieres recibir una CVJD, no?
323
00:36:36,794 --> 00:36:39,592
Una Cruz de Vuelo de Jodida Distinci�n.
324
00:36:39,664 --> 00:36:42,497
Debo de haberme dormido o algo.
325
00:36:42,567 --> 00:36:44,865
''Piloto de FAC salva a coronel!''
326
00:36:44,936 --> 00:36:47,837
Te est�s preparando para la ceremonia,
un desfile de gala...
327
00:36:47,905 --> 00:36:49,998
una linda medalla brillosa
para mostrarle a la familia en casa...
328
00:36:50,074 --> 00:36:53,601
y un respeto nuevo
en la comunidad militar.
329
00:36:53,678 --> 00:36:55,646
Clarkey, qu�date un rato. Vamos.
330
00:36:55,713 --> 00:36:59,809
Elevamos un helic�ptero, matamos unas
vacas y hacemos un asado. Qu� dices?
331
00:37:00,651 --> 00:37:03,017
Ross, esta noche no, oyes?
332
00:37:04,689 --> 00:37:07,749
No te parece que est�s demostrando
un comportamiento algo obsesivo aqu�?
333
00:37:07,825 --> 00:37:11,226
Comportamiento obsesivo?
Yo, comportamiento obsesivo?
334
00:37:11,295 --> 00:37:15,356
Recuerdo algunas de las mierdas locas,
dementes, que has hecho en tu m�quina.
335
00:37:15,433 --> 00:37:19,893
Quiz�s me guste rescatar a esos pobres
desgraciados para verles sus sonrisas...
336
00:37:19,971 --> 00:37:22,462
cuando los meto en el helic�ptero
porque, ya sabes...
337
00:37:22,540 --> 00:37:26,704
cre�an que pasar�an el resto
de la guerra eludiendo v�boras y chinos.
338
00:37:26,777 --> 00:37:28,836
Y les doy un cigarrillo
y un dulce...
339
00:37:28,913 --> 00:37:32,440
y sonr�en como cuando se revolcaron
por primera vez.
340
00:37:32,516 --> 00:37:36,953
No estoy en esta tonter�a de muerte y
destrucci�n o jodidas medallas de vuelo!
341
00:37:37,021 --> 00:37:41,424
Lo �nico que quiero hacer
es traer de regreso a ese hombre!
342
00:37:43,694 --> 00:37:47,460
Muy bien. Anda!
Acomp��alo durante la noche.
343
00:37:47,531 --> 00:37:49,897
Yo lo rescatar� por la ma�ana.
344
00:37:49,967 --> 00:37:51,992
De acuerdo, Birddog?
345
00:40:17,181 --> 00:40:20,048
No, no, mira. Amigo.
346
00:40:26,023 --> 00:40:28,719
Amigo. Amigo!
347
00:41:35,326 --> 00:41:37,157
Lo siento.
348
00:43:48,392 --> 00:43:51,953
No, no. N�mero 14 en Hickham.
349
00:43:52,029 --> 00:43:54,259
Correcto. Hickham.
350
00:43:54,331 --> 00:43:56,822
S�, el hoyo cuatro
al otro lado del agua.
351
00:43:56,900 --> 00:43:58,834
�se es.
Espera un minuto.
352
00:43:58,902 --> 00:44:01,268
Capit�n...
353
00:44:01,338 --> 00:44:05,138
n�mero 14 en Hickham, 390 yardas.
354
00:44:05,209 --> 00:44:08,201
Dib�jelo.
No se olvide de a�adir el cero.
355
00:44:08,278 --> 00:44:11,543
Ven aqu�, Clark. Coronel,
eso completa nuestro rompecabezas.
356
00:44:11,615 --> 00:44:14,049
Esperemos que
el condenado asunto funcione.
357
00:44:14,118 --> 00:44:15,517
Correcto.
358
00:44:16,420 --> 00:44:18,888
S�, lo mantendr� al tanto de todo.
359
00:44:18,956 --> 00:44:22,153
Correcto, eso har�.
Y gracias.
360
00:44:25,329 --> 00:44:27,627
Qu� tenemos, se�or?
361
00:44:27,698 --> 00:44:31,327
Tengo mucho que decirle
acerca de su muchacho.
362
00:44:31,402 --> 00:44:36,806
Hambleton estaba volando una misi�n de
preparaci�n para un ataque importante.
363
00:44:37,841 --> 00:44:41,834
�l mismo tuvo la idea
y luego se ofrece para ir.
364
00:44:41,912 --> 00:44:46,042
El hombre indicado para el trabajo y
todo eso. Parece que ley� los manuales!
365
00:44:46,116 --> 00:44:50,314
A Charlie le encantar�a ponerle
las manos encima, destriparlo.
366
00:44:50,387 --> 00:44:52,947
Las cosas no se ponen mejores.
367
00:44:53,023 --> 00:44:55,719
El ataque estaba programado
para las 07:00 de ma�ana.
368
00:44:55,793 --> 00:44:59,923
Su objetivo es bombardear este cruce
donde est� Hambleton...
369
00:44:59,997 --> 00:45:03,125
y todo lo que hay alrededor
en ocho kil�metros.
370
00:45:08,005 --> 00:45:10,530
As� que �l estaba hablando de eso.
371
00:45:10,607 --> 00:45:12,370
Exactamente.
372
00:45:16,413 --> 00:45:18,404
No lo lograr�.
373
00:45:18,482 --> 00:45:21,280
Van a bombardear toda el �rea, eh?
374
00:45:21,351 --> 00:45:25,412
Me estoy devanando los sesos para
tratar de sacar a este hijo de puta...
375
00:45:25,489 --> 00:45:27,753
- y ellos hablan de bombardear!
- Maldici�n, capit�n.
376
00:45:27,825 --> 00:45:31,818
- Espere un minuto!
- C�llese, maldita sea!
377
00:45:34,431 --> 00:45:36,865
Consegu� 24 horas.
378
00:45:37,668 --> 00:45:41,126
Fue lo mejor que pude hacer.
379
00:45:41,205 --> 00:45:43,833
Tuve que arriesgar el pellejo
para conseguir eso.
380
00:45:43,907 --> 00:45:48,867
Le dije al 7mo A�reo que lo sacar�amos
y eso es exactamente lo que haremos.
381
00:45:55,452 --> 00:45:57,113
Buen trabajo, coronel.
382
00:45:57,187 --> 00:46:01,886
No empecemos a brincar,
arrojando beb�s en el aire todav�a.
383
00:46:01,959 --> 00:46:05,417
Mejor esperemos a ver
si el c�digo de Hambleton funciona.
384
00:46:06,697 --> 00:46:08,722
Tiene alguna idea?
385
00:46:09,733 --> 00:46:12,964
Douglass supo de lo que Hambleton
hablaba enseguida.
386
00:46:13,036 --> 00:46:16,267
Ambos son fan�ticos del golf.
Juegan tres veces por semana.
387
00:46:16,340 --> 00:46:18,365
Hambleton tiene 4 de handicap.
388
00:46:18,442 --> 00:46:21,070
Con todo eso en mente,
quiero mostrarle algo.
389
00:46:21,145 --> 00:46:22,840
Gracias, Howard.
390
00:46:24,915 --> 00:46:29,579
S�game atentamente, capit�n.
Se pone muy loco.
391
00:46:29,653 --> 00:46:35,182
Hambleton quiere llegar al r�o,
el Swanee, correcto? C�mo?
392
00:46:35,259 --> 00:46:38,751
No se abrir� camino con fuego por ah�
y perder contacto con Ud.
393
00:46:38,829 --> 00:46:40,763
Rayos, es carne muerta.
394
00:46:40,831 --> 00:46:44,323
No puede comunicarse por radio y decirle
ad�nde va. Charlie tambi�n tiene VHF.
395
00:46:44,401 --> 00:46:47,268
As� que le da nueve hoyos
imaginarios de golf.
396
00:46:47,337 --> 00:46:50,431
Pero cuando ponemos esos nueve hoyos
sobre nuestro mapa...
397
00:46:51,875 --> 00:46:53,809
esto es lo que tenemos.
398
00:46:55,312 --> 00:47:00,045
Podemos rastrearlo. Ahora sabemos
d�nde est�, sabemos d�nde sale...
399
00:47:00,117 --> 00:47:03,245
porque �l no eligi�
esos hoyos al azar.
400
00:47:03,320 --> 00:47:08,348
Salen de tres pistas de la fuerza a�rea
que �l conoce como la palma de su mano.
401
00:47:08,425 --> 00:47:11,952
Tomemos estos tres que provienen
de la base Shaw de la Fuerza A�rea.
402
00:47:12,029 --> 00:47:16,489
Primer hoyo, 410 yardas,
hoyo cuatro �ngulo agudo.
403
00:47:16,567 --> 00:47:19,832
A�adimos ese cero que Hambleton
mencion�, tenemos 4,100 yardas.
404
00:47:19,903 --> 00:47:23,771
Primer hoyo lo pone aqu�,
el pr�ximo aqu� y aqu�.
405
00:47:23,841 --> 00:47:27,106
Estos dos hoyos provienen
de adelante y de atr�s de McDill.
406
00:47:27,177 --> 00:47:30,578
Estos cuatro �ltimos hoyos,
seg�n Douglass...
407
00:47:30,647 --> 00:47:33,013
son los hoyos que Hambleton marc�
la �ltima vez que jug� en Hickham...
408
00:47:33,083 --> 00:47:36,018
y logr� un puntaje muy decente
de uno bajo la par 7 1.
409
00:47:38,322 --> 00:47:40,722
Un desgraciado inteligente.
410
00:47:40,791 --> 00:47:42,725
Ud. juega al golf, capit�n?
411
00:47:42,793 --> 00:47:45,557
No, se�or. El golf
no era popular en mi barrio.
412
00:47:45,629 --> 00:47:48,257
Todos estos hoyos
est�n en estas tarjetas...
413
00:47:48,332 --> 00:47:52,393
y �ste es un glosario
de terminolog�a de golf.
414
00:47:52,469 --> 00:47:55,996
Se comunicar� con Hambleton
utilizando estos t�rminos...
415
00:47:56,073 --> 00:47:59,474
porque Charlie no sabr� de qu� hablan
hasta que sea demasiado tarde.
416
00:47:59,543 --> 00:48:02,774
As� que manos a la obra.
Aprenda esto.
417
00:48:02,846 --> 00:48:06,077
Es la clave
para el c�digo de Hambleton.
418
00:48:09,286 --> 00:48:10,776
�ngulo curvo.
419
00:49:24,995 --> 00:49:26,986
Sabe Andersen
que tomaste prestada su h�lice?
420
00:49:27,064 --> 00:49:28,793
No, se�or.
421
00:49:28,865 --> 00:49:30,799
Me encantar�a estar ah�
cuando trate de despegar.
422
00:49:30,867 --> 00:49:33,495
Va a necesitar una pista
realmente larga.
423
00:49:34,504 --> 00:49:40,101
Me arriesgo a estar fuera de lugar,
pero se lo ve muy agotado.
424
00:49:40,177 --> 00:49:43,738
En el inter�s de la misi�n
y para su seguridad, prepar� esta cinta.
425
00:49:43,814 --> 00:49:47,409
Sonidos realmente serios,
garantizados para mantenerlo alerta.
426
00:49:48,418 --> 00:49:51,012
Eres un hombre incre�ble, Rumbaugh.
427
00:49:52,289 --> 00:49:54,723
Tenga un buen vuelo,
de acuerdo, se�or?
428
00:49:54,791 --> 00:49:56,281
De acuerdo.
429
00:51:20,377 --> 00:51:22,311
Hijo de perra!
430
00:51:22,379 --> 00:51:25,007
Despierta! Despierta!
431
00:51:27,217 --> 00:51:28,377
Carajo!
432
00:51:32,923 --> 00:51:34,584
Maldita sea.
433
00:51:52,676 --> 00:51:56,476
Esa maldita mierda de Rumbaugh.
434
00:52:02,986 --> 00:52:07,548
Bat 21, aqu� Birddog.
Adelante. D�nde rayos est�s?
435
00:52:09,993 --> 00:52:11,426
Aqu� Bat 21.
436
00:52:11,495 --> 00:52:13,486
Te recibo con toda claridad.
437
00:52:13,563 --> 00:52:15,497
Entendido, Bat 21.
438
00:52:15,565 --> 00:52:18,159
Me alegra tener noticias tuyas.
Cre� que te hab�a perdido.
439
00:52:19,836 --> 00:52:22,600
Me alegro de o�r tu voz, Birddog.
440
00:52:22,672 --> 00:52:26,802
Estoy en la tercera pista,
tratando de establecer tu posici�n.
441
00:52:26,877 --> 00:52:28,936
- Descifraste el c�digo?
- Estoy en eso.
442
00:52:29,012 --> 00:52:33,108
No es un juego f�cil.
Cu�l es tu...
443
00:52:35,819 --> 00:52:37,309
orientaci�n?
444
00:52:38,922 --> 00:52:43,018
Estoy 150 yardas al noroeste
del tercer hoyo.
445
00:52:43,093 --> 00:52:46,085
Te dar� una se�al.
Espera una.
446
00:52:54,538 --> 00:52:56,733
Recib� tu marca.
447
00:53:03,180 --> 00:53:05,876
Alg�n problema?
448
00:53:05,949 --> 00:53:09,544
Me top� con un hostil.
Tuve que retroceder un poco.
449
00:53:09,619 --> 00:53:12,417
Te encuentras bien?
450
00:53:12,489 --> 00:53:15,617
Se da�� mi equipo de aterrizaje,
pero a�n est� utilizable.
451
00:53:17,060 --> 00:53:19,051
Lamento o�r eso.
452
00:53:23,066 --> 00:53:25,432
Escucha, Birddog...
453
00:53:25,502 --> 00:53:27,493
me tienes que sacar de aqu�.
454
00:53:27,571 --> 00:53:29,004
Afirmativo.
455
00:53:29,072 --> 00:53:31,006
Estoy aqu� para decirte
las buenas nuevas.
456
00:53:31,074 --> 00:53:34,100
Conseguimos 24 horas.
Recibiste eso?
457
00:53:34,177 --> 00:53:36,839
Puedes estar seguro que lo recib�.
458
00:53:36,913 --> 00:53:40,713
Debes de tener amigos
que quieren volver a verte la cara.
459
00:53:40,784 --> 00:53:42,911
Me alegro de saber eso.
460
00:53:42,986 --> 00:53:45,955
Bat 21...
461
00:53:46,022 --> 00:53:47,956
qu�date quieto y no transmitas.
462
00:53:48,024 --> 00:53:50,083
Tengo que ocuparme de un asunto.
463
00:53:55,532 --> 00:54:00,094
Aqu� Birddog.
Alguien en la estaci�n en Pleiku?
464
00:54:07,277 --> 00:54:09,711
Responde, Cupcake.
Si no es mucho problema...
465
00:54:09,779 --> 00:54:15,649
quisiera tu compa��a en las coordenadas
Zulu Zulu 5, Lima Hotel 7.
466
00:54:15,719 --> 00:54:17,619
Cupcake va en camino.
467
00:54:17,687 --> 00:54:19,245
Recibido, Cupcake.
468
00:54:19,322 --> 00:54:21,847
Vuelvo a ti, Bat 21.
Aqu� Birddog.
469
00:54:25,262 --> 00:54:26,752
Birddog...
470
00:54:29,833 --> 00:54:31,858
mat� a un hombre hoy.
471
00:54:34,170 --> 00:54:36,400
O� eso.
472
00:54:39,509 --> 00:54:41,500
Ni siquiera era un soldado.
473
00:54:42,879 --> 00:54:45,439
Se me ven�a encima.
474
00:54:45,515 --> 00:54:47,710
No lo pude detener.
475
00:54:51,621 --> 00:54:53,384
Entiendo.
476
00:54:55,191 --> 00:54:58,319
No quer�a hacerlo.
477
00:54:58,395 --> 00:55:01,660
Nunca en mi vida tuve que hacer
una cosa as�.
478
00:55:03,900 --> 00:55:08,667
Siempre estuve en un avi�n
a 10 mil metros con una taza de caf�.
479
00:55:11,308 --> 00:55:15,574
Escucha, Bat 21, no te conozco,
pero no me pareces un asesino.
480
00:55:15,645 --> 00:55:17,909
Estoy seguro que no pudiste evitar
que sucediera.
481
00:55:17,981 --> 00:55:20,643
Lo importante es que dejes eso atr�s.
482
00:55:27,457 --> 00:55:29,687
Qu� rayos est� pasando, Birddog?
483
00:55:29,759 --> 00:55:32,592
Hay demasiados grupos hostiles
en tus alrededores.
484
00:55:32,662 --> 00:55:35,096
Los fuegos artificiales
son cortes�a de Jaur�a de Lobos.
485
00:55:39,336 --> 00:55:41,600
Santo Dios!
486
00:55:41,671 --> 00:55:43,662
No cesa jam�s?
487
00:55:45,175 --> 00:55:48,076
Est�s conmigo, Bat 21?
488
00:55:48,144 --> 00:55:51,443
- S�, Birddog, estoy aqu�.
- Muy bien.
489
00:55:52,615 --> 00:55:54,640
Quiero que me escuches atentamente.
490
00:55:54,718 --> 00:55:58,620
S� que est�s sufriendo, pero tenemos
que regresar al cuarto de vestir.
491
00:55:58,688 --> 00:56:01,282
Te recogeremos en cuanto amanezca.
492
00:56:02,292 --> 00:56:05,056
Caray, estoy listo.
493
00:56:05,128 --> 00:56:07,961
Quiero que juegues el cuarto hoyo
esta noche.
494
00:56:08,031 --> 00:56:10,431
El hoyo ser� nuestra zona de aterrizaje.
495
00:56:13,036 --> 00:56:15,129
�se es un hoyo condenadamente largo!
496
00:56:15,205 --> 00:56:19,198
S�, tiene algunos riesgos,
pero el c�sped est� bueno.
497
00:56:22,445 --> 00:56:25,073
Crees que podr�s lograrlo, Bat 21?
498
00:56:26,316 --> 00:56:29,717
Creo que podr� hacer la jugada.
499
00:56:29,786 --> 00:56:31,879
Espero invitarte a tomar una copa.
500
00:56:32,789 --> 00:56:35,223
lniciar� la cuenta.
501
00:56:36,192 --> 00:56:38,922
- Recibido.
- Birddog se despide.
502
00:56:38,995 --> 00:56:41,486
Nos vemos por la ma�ana.
503
00:58:40,483 --> 00:58:43,782
Bat 21, aqu� Birddog.
Adelante.
504
00:58:48,324 --> 00:58:51,259
Birddog, Bat 21, adelante.
505
00:58:51,327 --> 00:58:53,352
A�n est�s en el rumbo?
506
00:58:55,632 --> 00:58:59,466
Estoy a un golpe corto del hoyo.
507
00:58:59,536 --> 00:59:03,165
Excepto que hay una aldea
justo delante m�o.
508
00:59:03,239 --> 00:59:07,676
Reconoc� la zona ayer. Es segura.
Echaremos otro vistazo.
509
00:59:09,612 --> 00:59:11,102
Muy bien, Birddog.
510
00:59:22,358 --> 00:59:25,885
Saca brillo a tu medalla, Clarkey.
Voy a traer a tu muchacho.
511
00:59:27,030 --> 00:59:29,863
Yo personalmente le avisar� a Bat 21.
512
00:59:31,467 --> 00:59:34,402
Bat 21, aqu� Birddog otra vez.
Adelante.
513
00:59:35,805 --> 00:59:37,636
S�, todav�a estoy aqu�.
514
00:59:37,707 --> 00:59:41,074
No por mucho tiempo m�s. Estoy mandando
a mi mejor hombre. Prepara tus se�ales.
515
00:59:41,144 --> 00:59:45,740
Y no largues el humo hasta
que oigas a Pap� Noel, entendido?
516
00:59:45,815 --> 00:59:47,749
Entendido, Birddog.
517
00:59:58,461 --> 01:00:02,454
Bat 21, aqu� Cobra L�der.
Me recibe?
518
01:00:03,866 --> 01:00:05,299
Adelante.
519
01:00:05,368 --> 01:00:08,531
Llegaremos a su posici�n
por el norte.
520
01:00:08,605 --> 01:00:10,630
Prep�rese para lanzar esas se�ales.
521
01:00:10,707 --> 01:00:13,699
Hace dos d�as que estoy listo.
522
01:00:33,496 --> 01:00:36,056
Qu� tienes, Big Sky?
523
01:00:36,132 --> 01:00:38,657
Enviar� a Birddog
a echar un vistazo.
524
01:00:39,402 --> 01:00:40,892
Recibido.
525
01:00:55,151 --> 01:00:57,312
H�blame, Birddog.
526
01:00:57,387 --> 01:00:59,719
Se ve tranquilo.
527
01:00:59,789 --> 01:01:02,485
lr� a echar un vistazo m�s de cerca.
528
01:01:03,626 --> 01:01:07,118
Aqu� vamos.
Regresar� enseguida.
529
01:01:27,884 --> 01:01:30,182
No parece que haya nadie en casa.
530
01:01:45,168 --> 01:01:47,159
Muy bien, Big Sky, ve a buscarlo.
531
01:01:47,236 --> 01:01:49,636
Te cubrir� la cola.
532
01:02:00,583 --> 01:02:02,676
Saludos de Birddog.
533
01:02:02,752 --> 01:02:04,686
Te ves bien.
534
01:02:04,754 --> 01:02:07,689
Entrando a tu zona de aterrizaje.
535
01:02:25,374 --> 01:02:27,171
Nos est�n atacando!
536
01:02:29,645 --> 01:02:31,840
La aldea est� que arde!
537
01:02:31,914 --> 01:02:36,442
Birddog, hay por lo menos
dos ametralladoras en la aldea.
538
01:02:36,519 --> 01:02:38,987
Cre� que dijiste que
la zona de aterrizaje era segura!
539
01:02:39,055 --> 01:02:42,218
Regresa a los �rboles, Bat 21.
540
01:02:52,301 --> 01:02:54,599
Steven, �brete.
541
01:03:13,956 --> 01:03:18,052
Preparen esas bombas.
Vamos a lanzarlas sobre este arrozal.
542
01:03:18,127 --> 01:03:21,460
Los mantendr�n lejos de Bat 21.
543
01:03:36,813 --> 01:03:39,509
Lancen esas bombas!
544
01:03:48,591 --> 01:03:50,081
Desgraciado!
545
01:03:54,197 --> 01:03:57,132
Big Sky, sal inmediatamente de ah�!
546
01:03:57,200 --> 01:03:59,828
Voy a regresar.
�brete, Steven.
547
01:04:01,671 --> 01:04:04,765
Disparen esas ametralladoras
y denles una buena lecci�n!
548
01:04:16,752 --> 01:04:18,515
Le dieron!
549
01:04:19,922 --> 01:04:23,881
Oc�pate de �l.
Hendricks, opera la ametralladora!
550
01:04:23,960 --> 01:04:26,087
Big Sky, aborte misi�n!
551
01:04:26,162 --> 01:04:29,063
Repito. Aborte! Aborte!
552
01:04:30,900 --> 01:04:35,098
No me van a comer hasta que haya
terminado. Rescataremos a ese muchacho.
553
01:04:35,171 --> 01:04:37,731
Aborte misi�n.
Sal de ah�!
554
01:04:37,807 --> 01:04:42,267
- Lo siento, la transmisi�n se corta.
- Repito! Aborte!
555
01:04:42,345 --> 01:04:44,939
Lo siento, la transmisi�n se corta.
556
01:04:45,014 --> 01:04:47,676
Eso es mentira!
Me o�ste!
557
01:04:47,750 --> 01:04:49,877
Dije que abortaras!
558
01:04:57,760 --> 01:05:00,251
Al carajo.
Vamos a entrar.
559
01:05:04,333 --> 01:05:06,927
Vamos, t�--
560
01:05:14,911 --> 01:05:17,209
Ross, sal de ah�!
561
01:05:21,884 --> 01:05:23,476
Hijo de perra!
562
01:05:23,552 --> 01:05:25,042
Le dieron!
563
01:05:26,355 --> 01:05:27,788
Birddog, le dieron!
564
01:05:27,857 --> 01:05:29,791
Mierda!
565
01:05:32,061 --> 01:05:35,258
Mierda!
Lo estoy perdiendo!
566
01:05:47,143 --> 01:05:50,044
Big Sky, Big Ross, ret�rense!
567
01:05:50,112 --> 01:05:52,103
Nos caemos.
568
01:05:52,181 --> 01:05:54,445
Auxilio! Auxilio!
569
01:06:01,390 --> 01:06:04,689
No veo absolutamente nada!
570
01:06:04,760 --> 01:06:07,092
Nos estamos cayendo! Auxilio!
571
01:06:34,757 --> 01:06:37,157
Arranca, desgraciado!
572
01:06:37,226 --> 01:06:41,026
�brete, por el amor de Dios!
Salgamos de aqu�!
573
01:06:41,097 --> 01:06:43,964
Carajo! Ah� vienen!
574
01:06:44,033 --> 01:06:46,763
La ametralladora se ator�!
Vamos!
575
01:06:50,439 --> 01:06:52,498
Arranca!
576
01:06:52,575 --> 01:06:54,941
Mierda! Arranca!
577
01:06:57,346 --> 01:07:00,440
Vamos, tenemos que salir de aqu�!
578
01:07:00,516 --> 01:07:02,040
Vamos, Ross!
579
01:07:02,118 --> 01:07:06,452
Vamos!
Tenemos que salir de aqu�, maldita sea!
580
01:07:20,136 --> 01:07:23,628
Maldita sea! Dame la ametralladora!
581
01:07:30,713 --> 01:07:33,546
Jesucristo!
No disparen!
582
01:07:36,452 --> 01:07:38,682
No disparen!
583
01:07:38,754 --> 01:07:40,881
Santo cielo!
584
01:07:40,956 --> 01:07:43,948
- Me dieron, carajo.
- Dios querido!
585
01:07:48,264 --> 01:07:51,199
Sigue con vida!
Alguien regresar�.
586
01:07:51,267 --> 01:07:53,462
No nos dejes, carajo!
587
01:07:53,536 --> 01:07:57,267
Sigue vivo, maldita sea!
588
01:08:04,547 --> 01:08:08,278
- No nos dejes, Ross.
- Regresar�.
589
01:08:09,285 --> 01:08:11,515
Est� bien!
590
01:09:15,885 --> 01:09:18,080
Tienen a dos de nuestros hombres.
591
01:09:18,154 --> 01:09:21,021
El resto de la tripulaci�n
est�n muertos.
592
01:09:21,090 --> 01:09:25,220
Recibido, Bat 21. Sigue alerta.
Cobra L�der!
593
01:09:25,294 --> 01:09:28,092
Charlie tiene a dos
de nuestros hombres! Puede identificar?
594
01:09:28,164 --> 01:09:31,600
Negativo!
No es claro desde aqu�.
595
01:09:31,667 --> 01:09:34,329
Estamos reteniendo el fuego.
596
01:09:34,403 --> 01:09:36,894
Me derribaron el condenado hidr�ulico.
597
01:09:36,972 --> 01:09:40,635
No voy a poder aterrizar
esta cosa aqu�.
598
01:09:40,709 --> 01:09:43,803
- Bajar� a dar un vistazo m�s cercano.
- No se aconseja.
599
01:09:43,879 --> 01:09:46,313
Ser� una pasada r�pida.
600
01:09:57,493 --> 01:09:59,427
Confirmado. Dos aviadores.
601
01:09:59,495 --> 01:10:01,793
Uno es el piloto.
602
01:10:16,579 --> 01:10:20,379
No entiendo lo que dices, carajo.
Estudi� espa�ol en la escuela.
603
01:10:24,019 --> 01:10:28,353
Qu�tame esas malditas manos babosas
de encima!
604
01:10:31,894 --> 01:10:34,488
No s� qu� carajo est�s diciendo.
605
01:10:34,563 --> 01:10:37,999
No entiendo, Charlie.
606
01:10:38,067 --> 01:10:41,525
Est�n tratando de que les diga
d�nde estoy yo.
607
01:10:41,604 --> 01:10:45,665
Recibido, Bat 21.
Mantente oculto.
608
01:11:15,371 --> 01:11:17,236
Acaban de matar
a uno de nuestros hombres.
609
01:11:17,306 --> 01:11:20,002
Era el piloto?
610
01:11:20,075 --> 01:11:22,305
Creo que no.
611
01:11:22,378 --> 01:11:24,903
Es a m� a quien quieren.
Voy a entregarme.
612
01:11:24,980 --> 01:11:27,813
Qu�date donde est�s!
Charlie no hace tratos.
613
01:11:27,883 --> 01:11:32,877
No hay nada que puedas hacer. Ret�rate
inmediatamente hacia los �rboles.
614
01:11:57,446 --> 01:11:59,812
Ven, ac�rcate m�s. Vamos.
615
01:12:09,792 --> 01:12:13,193
Lo est�n llevando
hacia el campo minado.
616
01:12:13,262 --> 01:12:15,321
Ay, Jes�s!
617
01:13:13,389 --> 01:13:14,720
Maldita sea!
618
01:13:41,717 --> 01:13:43,742
Hijo de puta!
619
01:13:46,889 --> 01:13:49,050
Miserable!
620
01:14:06,775 --> 01:14:10,472
Tengo suficientes h�roes muertos
para un d�a, Clark!
621
01:14:10,546 --> 01:14:12,673
Sal inmediatamente de ah�!
622
01:14:12,748 --> 01:14:14,545
Carajo!
623
01:14:20,389 --> 01:14:24,416
Encamina a Bat 21 de regreso al rumbo!
624
01:14:24,493 --> 01:14:27,758
Luego encu�ntrate conmigo
en la colina 1-8-5.
625
01:14:27,830 --> 01:14:31,061
Voy a arrasar
toda esta condenada zona.
626
01:14:42,478 --> 01:14:46,380
L�der 4 Square,
regrese inmediatamente.
627
01:14:46,448 --> 01:14:51,010
Un kil�metro al norte
de colina 1-9-6.
628
01:14:51,086 --> 01:14:53,179
Emplazamiento de ca��n en aldea.
629
01:14:53,255 --> 01:14:56,383
Pap� Noel derribado.
Tripulaci�n est� muerta.
630
01:14:58,026 --> 01:15:00,119
Busquen el humo.
631
01:15:05,334 --> 01:15:08,861
Hay gente en la aldea.
Charlie los usa como pantalla.
632
01:15:08,937 --> 01:15:11,201
Salga de la frecuencia, Bat 21.
633
01:15:11,273 --> 01:15:13,673
Espere instrucciones de Birddog.
634
01:15:20,983 --> 01:15:24,851
Birddog, hay gente en la aldea.
635
01:15:24,920 --> 01:15:27,980
Repito. Civiles.
Mujeres y ni�os en la aldea.
636
01:15:28,056 --> 01:15:30,854
Eso es una confirmaci�n.
Avisar�.
637
01:15:33,428 --> 01:15:35,419
Cobra L�der, aqu� Birddog.
638
01:15:35,497 --> 01:15:38,557
Aldea a�n no est� despejada.
Hay civiles en el �rea.
639
01:15:38,634 --> 01:15:41,398
Salga de la frecuencia.
640
01:15:41,470 --> 01:15:45,634
Demore el ataque.
Repito. Demore el ataque.
641
01:15:45,707 --> 01:15:48,904
Regresa al rumbo.
Nos conectaremos en el Swanee.
642
01:15:48,977 --> 01:15:51,810
Al carajo el maldito Swanee!
Demoren el ataque!
643
01:15:51,880 --> 01:15:55,338
�se era mi amigo tendido en el lodo
con la cabeza reventada!
644
01:15:55,417 --> 01:15:56,941
Vuelve a tu rumbo!
645
01:15:57,019 --> 01:16:00,011
Haz lo que digo!
Vuelve al rumbo!
646
01:17:03,018 --> 01:17:06,010
Todo el tiempo
muere gente a mi alrededor.
647
01:17:10,959 --> 01:17:12,950
Se acab� la matanza para m�.
648
01:17:14,663 --> 01:17:17,325
Se acab�, maldita sea.
649
01:18:09,384 --> 01:18:10,874
Me hizo llamar, se�or?
650
01:18:16,692 --> 01:18:19,525
Perdimos seis hombres hoy, Clark.
651
01:18:19,594 --> 01:18:21,357
Todos ellos muchachitos.
652
01:18:24,700 --> 01:18:28,727
No podr�a garantizar que lo sacar�amos
ni en una semana. Demasiado peligroso.
653
01:18:32,174 --> 01:18:34,165
As� que el ataque tiene luz verde.
654
01:18:36,611 --> 01:18:38,203
A las 07:00 de ma�ana.
655
01:18:39,214 --> 01:18:42,445
Van a arrasar toda el �rea.
656
01:18:42,517 --> 01:18:46,544
Lo �nico que podemos hacer es rogar
que Hambleton logre llegar al r�o.
657
01:18:48,690 --> 01:18:51,591
Sin embargo, llam� a la marina.
658
01:18:53,295 --> 01:18:56,264
Van a enviar un bote patrullero
para all�.
659
01:18:59,101 --> 01:19:00,591
Ad�nde se dirige?
660
01:19:02,070 --> 01:19:04,538
Voy a ayudarle a llegar al r�o, se�or.
661
01:19:06,341 --> 01:19:08,366
Est� prohibido despegar, Clark.
662
01:19:09,745 --> 01:19:12,908
No debemos regresar ah�
hasta que termine el ataque.
663
01:19:15,150 --> 01:19:17,345
Tenemos las manos atadas.
664
01:19:18,286 --> 01:19:19,776
S�, se�or.
665
01:20:20,715 --> 01:20:23,047
Birddog, Bat 21. Cambio.
666
01:20:25,987 --> 01:20:28,683
C�mo me recibes? Cambio.
667
01:20:30,058 --> 01:20:32,652
Birddog, aqu� Bat 21.
Adelante.
668
01:20:32,727 --> 01:20:36,185
Estoy en el sexto hoyo.
Recibiste?
669
01:20:36,264 --> 01:20:38,255
Birddog, aqu� Bat 21.
670
01:20:39,601 --> 01:20:41,466
Adelante, Birddog.
671
01:21:47,269 --> 01:21:48,759
Gracias.
672
01:22:05,453 --> 01:22:06,943
Para m�?
673
01:23:16,191 --> 01:23:19,183
''Carver, Ross - Cat�lico''
674
01:24:32,167 --> 01:24:34,465
Definitivamente no es una buena idea.
Es una mala idea.
675
01:24:34,536 --> 01:24:38,336
Me entren� en uno de �stos hace 15 a�os,
as� que nada m�s refr�scame la memoria.
676
01:24:38,406 --> 01:24:40,567
Tienes tres minutos.
677
01:24:44,245 --> 01:24:45,735
Date prisa, Rumbaugh.
678
01:24:46,981 --> 01:24:48,642
Est� bien.
679
01:24:48,716 --> 01:24:51,446
�sta es su velocidad de rotaci�n.
Mant�ngala en el verde.
680
01:24:51,519 --> 01:24:53,487
�sta es la velocidad del motor.
Mant�ngala en el verde.
681
01:24:53,555 --> 01:24:55,648
L�nea roja,
se estrella y se quema.
682
01:24:55,723 --> 01:24:58,749
Los pedales funcionan
igual que en su nave.
683
01:24:58,827 --> 01:25:02,354
La palanca no. Es c�clica.
Controla el �ngulo de su h�lice.
684
01:25:02,430 --> 01:25:05,092
No puedo creer que lleve
la nave del jefe.
685
01:25:05,166 --> 01:25:07,964
La potencia se controla
por la combinaci�n.
686
01:25:08,036 --> 01:25:11,096
Cuando aumenta la potencia...
687
01:25:11,172 --> 01:25:15,700
aumenta el pedal izquierdo
para compensar el aumento de torsi�n.
688
01:25:15,777 --> 01:25:19,440
- Entendi�?
- S�. Ya me estoy acordando.
689
01:25:19,514 --> 01:25:22,381
Y la rotaci�n autom�tica?
690
01:25:22,450 --> 01:25:26,546
- No planea regresar, se�or?
- Dime de todos modos.
691
01:25:27,956 --> 01:25:32,052
Muy bien. Su motor se para.
Se est� cayendo del cielo.
692
01:25:32,127 --> 01:25:37,861
Lo �nico que le queda es la energ�a
almacenada en su h�lice.
693
01:25:37,932 --> 01:25:41,060
Apriete el pedal derecho
hasta el fondo...
694
01:25:41,136 --> 01:25:43,036
la combinaci�n hacia abajo...
695
01:25:43,104 --> 01:25:45,334
mantenga su velocidad de rotaci�n
en el verde.
696
01:25:45,406 --> 01:25:49,206
Mant�ngalo a 80 nudos
y a 30 metros encima de la cubierta.
697
01:25:49,277 --> 01:25:52,678
Empiece a se�alar, luego emp�jelo
hasta abajo con la combinaci�n.
698
01:25:52,747 --> 01:25:56,979
Puede que empiece a girar,
pero no hay problema. No se asuste.
699
01:25:57,051 --> 01:25:59,542
El punto clave es
''Aquel que vacila--''
700
01:25:59,621 --> 01:26:01,714
No quiere vacilar.
701
01:26:01,789 --> 01:26:06,283
Aqu� tiene su lista, sus mapas,
toda su porquer�a de golf.
702
01:26:07,862 --> 01:26:10,262
Tiene todo?
Entiende todo esto?
703
01:26:10,331 --> 01:26:13,198
S�. Gracias por la lecci�n.
704
01:26:13,268 --> 01:26:15,463
Nada m�s regrese, de acuerdo?
705
01:26:32,053 --> 01:26:34,453
Pedal. Pedal!
706
01:26:36,824 --> 01:26:38,655
Combinaci�n!
707
01:26:38,726 --> 01:26:40,216
Mierda!
708
01:26:40,962 --> 01:26:43,294
Arriba! Arriba!
709
01:26:45,867 --> 01:26:48,165
Muy bien. Todo en orden.
710
01:26:48,236 --> 01:26:49,726
Torsi�n, torsi�n.
711
01:26:52,240 --> 01:26:53,969
S�balo!
712
01:26:54,042 --> 01:26:56,476
Ahora s�!
713
01:27:10,525 --> 01:27:13,653
Qui�n es ese desgraciado loco?
Es Clark?
714
01:27:13,728 --> 01:27:15,992
Creo que es �l, se�or.
715
01:27:17,498 --> 01:27:21,832
Muy bien, capit�n. Ahora estamos
considerando un consejo de guerra.
716
01:27:21,903 --> 01:27:24,531
Velocidad de rotaci�n arriba.
717
01:27:24,606 --> 01:27:26,096
Fricci�n de v�lvula de estrangulaci�n.
718
01:27:31,913 --> 01:27:36,612
Cuando vuelva aqu�,
lo encerrar� en el calabozo.
719
01:27:36,684 --> 01:27:40,780
- No tenemos un calabozo, se�or.
- Construir� uno!
720
01:27:40,855 --> 01:27:43,221
Desgraciado!
721
01:27:49,831 --> 01:27:53,028
Bueno, buena suerte, capit�n.
722
01:28:08,116 --> 01:28:10,482
Muy bien, muy bien!
723
01:28:10,551 --> 01:28:12,451
Aqu� vengo.
724
01:28:53,227 --> 01:28:56,196
Piloto de helic�ptero,
aqu� Bat 21.
725
01:28:56,264 --> 01:29:00,098
Aqu� piloto de helic�ptero
sobre su se�al en el noveno hoyo.
726
01:29:00,168 --> 01:29:02,728
- Eres t�, Birddog?
- S�, soy yo.
727
01:29:02,804 --> 01:29:04,738
Vamos a sacarte de aqu�.
728
01:29:04,806 --> 01:29:07,366
A 50 metros al este,
hay un peque�o campo.
729
01:29:07,442 --> 01:29:09,706
Si puedo entrar ah�,
puedo lograr que suceda.
730
01:29:09,777 --> 01:29:12,211
Recibiste, Bat 21?
731
01:29:12,280 --> 01:29:14,407
Voy en camino!
732
01:30:35,263 --> 01:30:37,231
Abajo!
733
01:30:54,315 --> 01:30:55,805
V�monos!
734
01:31:08,229 --> 01:31:09,958
Suj�tate!
735
01:31:23,411 --> 01:31:24,901
Estoy adentro.
736
01:31:33,621 --> 01:31:35,111
Muy bien!
737
01:31:40,995 --> 01:31:43,725
Me alegro mucho de verte, Birddog.
738
01:31:46,501 --> 01:31:48,662
Toma asiento, Bat 21.
739
01:31:55,610 --> 01:31:57,043
Verifica tus mapas.
740
01:31:57,111 --> 01:31:59,875
Me result� dif�cil
pilotear hasta aqu�.
741
01:32:05,353 --> 01:32:06,843
Dios!
742
01:32:11,325 --> 01:32:12,622
Rayos!
743
01:32:17,632 --> 01:32:20,658
- Est�s perdiendo presi�n de aceite.
- Cielos.
744
01:32:27,308 --> 01:32:30,573
Ah� est� el r�o!
Tenemos que llegar desde aqu�.
745
01:32:30,645 --> 01:32:33,637
Tengo que aterrizar esta maquinita.
746
01:32:36,717 --> 01:32:39,049
Hay un claro al noroeste.
747
01:33:15,323 --> 01:33:17,553
Charlie est� en el bosque.
748
01:33:29,170 --> 01:33:30,660
Vamos!
749
01:33:50,791 --> 01:33:53,055
Es el ataque a�reo.
750
01:33:53,127 --> 01:33:54,617
Justo a tiempo.
751
01:34:07,508 --> 01:34:09,635
Sigue! R�pido!
752
01:35:21,916 --> 01:35:23,406
Me dieron!
753
01:38:14,521 --> 01:38:16,819
Yo estuve en el servicio...
754
01:38:18,492 --> 01:38:20,790
casi toda mi vida adulta.
755
01:38:23,464 --> 01:38:27,230
�sta es la primera vez
que vi una guerra.
756
01:38:28,903 --> 01:38:31,895
Supongo que estaba
un poco m�s cerca de la acci�n.
757
01:38:33,574 --> 01:38:36,737
Quise ser un piloto de combate
desde que era un ni�o...
758
01:38:38,112 --> 01:38:40,876
pero no me dejaban salir
de los O-2.
759
01:38:42,783 --> 01:38:44,978
Fue una suerte para m�.
760
01:38:50,691 --> 01:38:56,288
Podr�as haber abandonado en cualquier
momento. Por qu� segu�as viniendo?
761
01:38:58,399 --> 01:39:00,799
Supongo que es mi lado testarudo.
762
01:39:01,869 --> 01:39:05,805
Empec� haciendo mi trabajo.
lgual que t�.
763
01:39:07,441 --> 01:39:09,909
Detesto que me digan
que no puedo hacer algo.
764
01:39:11,345 --> 01:39:14,405
Supongo que es por eso
que a�n soy un capit�n.
765
01:39:17,017 --> 01:39:22,045
Adem�s, empec� a sentir
lo que estabas viviendo.
766
01:39:23,257 --> 01:39:25,725
Lo o� en tu voz.
767
01:39:49,750 --> 01:39:51,581
Estamos a salvo, coronel?
768
01:39:53,687 --> 01:39:55,177
S�.
769
01:39:58,726 --> 01:40:01,593
Deja esa estupidez de coronel,
s�, Birddog?
770
01:40:01,662 --> 01:40:04,722
Es lceal Hambleton.
771
01:40:04,798 --> 01:40:06,288
lceal?
772
01:40:09,303 --> 01:40:10,793
Es Ham.
773
01:40:13,073 --> 01:40:15,473
Clark, Bartholomew.
774
01:40:15,542 --> 01:40:17,271
Bartholomew?
775
01:40:17,344 --> 01:40:18,834
Clarkey.
776
01:40:37,865 --> 01:40:39,958
Aqu� USPB 9-6.
777
01:40:40,034 --> 01:40:43,094
Tenemos a sus muchachos a bordo.
Se les han tratado sus heridas.
778
01:40:43,170 --> 01:40:45,104
Nos encontraremos con Uds.
en Base V�ctor Cuatro.
779
01:40:45,172 --> 01:40:48,505
Aqu� 9-6 fuera.
780
01:40:48,575 --> 01:40:50,839
Bienvenido a casa, Bat 21.
781
01:40:50,911 --> 01:40:53,345
Por qu� Ud. y el capit�n
no se encuentran en el hoyo 19?
782
01:40:53,414 --> 01:40:55,405
Los tragos son invitaci�n m�a.
783
01:40:55,482 --> 01:40:57,950
Cobra L�der, cambio y fuera.
784
01:41:27,714 --> 01:41:33,243
El teniente coronel lceal Hambleton
est� ahora retirado...
785
01:41:33,320 --> 01:41:37,882
y reside en Arizona,
cerca de un campo de golf.
62310
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.