Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:05,979 --> 00:04:09,972
Lewati halaman depan, bukan? - Semua yang dapat Anda pikirkan adalah ...
2
00:04:10,183 --> 00:04:12,276
berita utama untuk halaman depan. - Oh, menjatuhkannya!
3
00:04:12,485 --> 00:04:14,112
Disini hakim Raghunath
4
00:04:28,601 --> 00:04:32,867
Seperti seorang pria! Kenapa bukan orang jahat yang ingin membunuhnya?
5
00:04:33,072 --> 00:04:34,733
disini tempatku
6
00:05:08,541 --> 00:05:10,008
Juri disini?
7
00:05:10,310 --> 00:05:11,743
Baik tuan ku. Menyajikan
8
00:05:12,245 --> 00:05:14,509
Terdakwa hadir?
- Hadir, tuanku
9
00:05:14,747 --> 00:05:16,442
Siapa penasihat terdakwa?
10
00:05:23,723 --> 00:05:25,418
Siapa penasihat terdakwa?
11
00:05:30,196 --> 00:05:32,391
Kau tidak punya pengacara dalam kasusmu?
12
00:05:37,403 --> 00:05:39,064
Dalam hal ini, pemerintah ...
13
00:05:39,272 --> 00:05:40,500
Tuanku
14
00:05:50,483 --> 00:05:52,075
Aku penasihat terdakwa
15
00:06:00,293 --> 00:06:02,227
Aku tidak ingin membela diri
16
00:06:03,096 --> 00:06:09,296
Aku berjanji untuk membelamu, Jika kau terseret.
17
00:06:10,303 --> 00:06:12,032
Apakah terdakwa menyetujuinya?
18
00:06:18,177 --> 00:06:19,109
Ya
19
00:06:25,218 --> 00:06:30,918
Raj, kau telah dituduh serangan mematikan terhadap Hakim Raghunath
20
00:06:31,758 --> 00:06:34,249
Kau dapat mengajukan kasusmu
21
00:06:46,072 --> 00:06:49,599
Aku bersumpah untuk bicara kebenaran
22
00:06:52,278 --> 00:06:55,076
Judge Raghunath, Bisakah kau katakan mengapa terdakwa mencoba untuk membunuhmu?
23
00:06:55,348 --> 00:06:58,374
Apakah ia memiliki permusuhan dengan Anda?
24
00:06:59,519 --> 00:07:06,015
Iya. Dendam yang penjahat buat dikenakan terhadap hakim ...
25
00:07:06,225 --> 00:07:11,094
Kalimatnya dan hibah tidak ada penangguhan hukuman
26
00:07:11,497 --> 00:07:13,795
Mungkinkah ada alasan lain untuk permusuhan seperti itu?
27
00:07:14,233 --> 00:07:17,828
Tidak ada. Bagaimana lagi aku bisa berhubungan dengan dia?
28
00:07:21,107 --> 00:07:23,302
Aku tidak punya pertanyaan lebih lanjut
29
00:07:24,377 --> 00:07:26,572
Defense may proceed with
cross-questioning
30
00:07:38,257 --> 00:07:40,817
Hakim, Anda senior saya
31
00:07:41,994 --> 00:07:45,054
Jika dalam perjalanan interogasi, saya kebetulan menghina Anda ...
32
00:07:45,264 --> 00:07:51,328
jangan maafkan aku. Hidup seseorang dipertaruhkan. Dan Anda telah mengajari saya ...
33
00:07:51,537 --> 00:07:54,529
mengabaikan semua hubungan untuk dispensasi keadilan
34
00:07:59,145 --> 00:08:03,138
Ini adalah interogasi pertama saya. Tolong beri saya berkat Anda
35
00:08:11,724 --> 00:08:15,956
Apa maksudmu ketika Kau menelepon menuduh penjahat lahir?
36
00:08:16,562 --> 00:08:18,359
Dia telah menjadi gelandangan dan penjahat yang ...
37
00:08:18,564 --> 00:08:20,623
sejak ia masih kecil. Rekornya mengatakan
38
00:08:21,567 --> 00:08:24,229
Kecenderungan ini untuk kejahatan telah pasti telah dikirimkan sejak lahir
39
00:08:26,305 --> 00:08:28,466
Hakim, Apakah anda memiliki anak?
40
00:08:29,775 --> 00:08:30,707
Tidak
41
00:08:31,444 --> 00:08:33,674
Tapi bagaimana pertanyaan ini relevan dengan kasus ini?
42
00:08:34,247 --> 00:08:40,186
Sangat relevan. Pikir lagi. Apakah Anda yakin bahwa Anda tidak memiliki anak?
43
00:08:40,920 --> 00:08:45,414
Tidak Tapi saya tegaskan. Pertanyaan ini ... - Dapatkah Anda menceritakan keadaan yang ...
44
00:08:45,658 --> 00:08:49,719
Ketika kau mengusir istrimu dari rumahmu?
45
00:08:50,029 --> 00:08:54,056
Tuanku, aku dipaksa untuk menjawab pertanyaan seperti itu?
46
00:08:54,700 --> 00:08:59,069
Nyonya Rita, Maukah anda bertanya pertanyaan yang relevan untuk kasus ini
47
00:08:59,272 --> 00:09:02,070
Kami ingin tahu ya atau tidak, terdakwa mencoba membunuhan
48
00:09:02,275 --> 00:09:03,970
Jika iya, lalu mengapa?
49
00:09:04,343 --> 00:09:08,074
Cukup! Hentikan! Aku pembunuh! gantung saya jika Anda mau!
50
00:09:11,417 --> 00:09:12,816
Lanjutkan dengan pertanyaan Anda
51
00:09:13,486 --> 00:09:17,081
Terdakwa tidak menyangkal telah menyerang Hakim Raghunath
52
00:09:17,490 --> 00:09:21,984
Tapi, seperti yang Anda katakan tadi, pertanyaannya adalah mengapa dia melakukannya
53
00:09:22,628 --> 00:09:25,096
Interogasi ini dimaksudkan untuk mengungkapkan jawabannya ...
54
00:09:25,331 --> 00:09:29,995
jika Anda Tuanku, dan Hakim Raghunath mempercayakan saya untuk sementara waktu
55
00:09:30,736 --> 00:09:32,226
Anda dapat melanjutkan
56
00:09:33,739 --> 00:09:37,300
Saya ulangi pertanyaan saya. Dapatkah Anda menceritakan keadaan ...
57
00:09:37,510 --> 00:09:40,104
Ketika anda mengusir istri anda?
58
00:09:41,514 --> 00:09:45,211
Maaf, Hakim Raghunath, tapi pertanyaan ini sangat penting
59
00:09:45,418 --> 00:09:48,182
Bulan hanya pada terdakwa. padamu juga
60
00:09:48,387 --> 00:09:51,686
Penyebab apa pun yang terjadi hari ini, kebohongan berakar di masa lalu Anda
61
00:09:53,326 --> 00:09:54,258
Ingat?
62
00:09:58,264 --> 00:10:01,427
Bisa kau menceritakannya? kenapa, kapan dan bagaimana keadaannya...
63
00:10:01,634 --> 00:10:05,001
Apakah kau mengusir istrimu dari rumahmu?
64
00:10:22,488 --> 00:10:24,080
24 tahun yang lalu...
65
00:10:24,290 --> 00:10:26,087
Saya belajar hukum di Luck now
66
00:10:26,559 --> 00:10:32,259
Saya adalah kambing hitam dari keluarga, karena saya menentang norma sosial ...
67
00:10:32,465 --> 00:10:38,301
Dan aku menikahi seorang janda.
Ayah saya adalah pistol besar
68
00:10:38,504 --> 00:10:41,701
Dan pergi keBombay dalam waktu yang lama. Dia tidak senang denganku.
69
00:10:42,575 --> 00:10:45,510
Tetapi dalam keadaan seperti itu saya bersedia untuk meninggalkan Leela
70
00:10:46,312 --> 00:10:51,011
Dia begitu baik padaku. Dia adalah seorang wanita yang baik
71
00:10:52,318 --> 00:10:55,515
Dan aku jatuh cinta padanya.
72
00:10:56,756 --> 00:11:03,184
Tapi begitu dalam perjalanan dari Kanpur ke Allahabad ...
73
00:11:03,396 --> 00:11:06,957
saya sedikit menyadari bahwa seperti perahu di tengah sungai ...
74
00:11:07,166 --> 00:11:09,532
Hidup saya terjebak dalam arus lintas
75
00:11:35,127 --> 00:11:37,357
"Arus lintas di tengah jalan "
76
00:11:37,496 --> 00:11:39,123
"awas"
77
00:11:39,398 --> 00:11:41,332
"Di saat Kau akan tenggelam atau berlayar"
78
00:11:41,567 --> 00:11:43,000
"Awas"
79
00:12:03,789 --> 00:12:07,885
"Langit terbuka"
80
00:12:11,764 --> 00:12:13,391
"Hati-hati pelaut"
81
00:12:13,666 --> 00:12:16,829
"Perahu Anda menuju ke badai"
82
00:12:21,340 --> 00:12:23,171
"Aliran Restless perairan dalam"
83
00:12:23,442 --> 00:12:25,034
"Awas"
84
00:12:45,297 --> 00:12:48,232
"Ranting terbawa"
85
00:12:51,637 --> 00:12:54,629
"Baja tenggelam"
86
00:12:58,010 --> 00:13:00,035
"Jadi apa yang kau fikirkan?"
87
00:13:00,279 --> 00:13:01,644
"Awas"
88
00:14:18,657 --> 00:14:20,022
Apakah Kau tidak merasa mengantuk?
89
00:14:22,194 --> 00:14:25,721
Kau memikirkan apa?
- Mengapa menyanyikan lagu "awas"?
90
00:14:26,966 --> 00:14:32,461
Mereka mengatakan, daerah ini berbahaya. Jagga bandit. Dia dari bagian-bagian ini
91
00:14:32,671 --> 00:14:36,198
Bandit?
- Tapi, jangan takut
92
00:14:36,408 --> 00:14:38,603
Sampai sekarang, ia harus cepat tertidur di beberapa penjara
93
00:14:39,678 --> 00:14:42,044
Pergi keranjang. Aku merasa ngantuk.
94
00:14:48,020 --> 00:14:50,045
Dalam kasus Anda takut, aku bisa datang - Tidak
95
00:15:03,702 --> 00:15:06,034
Tidak! Wanita ini dengan mereka!
96
00:15:40,873 --> 00:15:42,966
Tinggalkan aku!
97
00:16:01,060 --> 00:16:02,994
Kau berperasaan bandit!
98
00:16:04,997 --> 00:16:06,430
Di mana kepala mu?
99
00:16:10,069 --> 00:16:12,833
Apa seharusnya kau mereor wanita dari keluarga baik-baik?
100
00:16:13,639 --> 00:16:15,470
Tidakah kau merasa malu?
- merasa malu?
101
00:16:15,774 --> 00:16:18,572
Malu untuk orang-orang yang baik, bukan untuk bandit dan perampok
102
00:16:18,777 --> 00:16:23,646
Bagiku, kakekku adalah bandit, ayahku adalah seorang bandit! Tapi aku tidak
103
00:16:24,783 --> 00:16:28,844
lalu suamimu pergi dan membuatku salah! - Suami ku?
104
00:16:29,655 --> 00:16:33,455
Siapa kau?
- Jagga. Dan aku tidak bersalah
105
00:16:33,659 --> 00:16:38,426
Tapi tanpa pecahan bukti, suamimu memfitnah saya ...
106
00:16:38,664 --> 00:16:41,895
Hanya karna Ayahku, Kakekku bandit
107
00:16:42,267 --> 00:16:45,862
Dia memfitnah saya pemerkosaan dan ia mengirimku ke penjara
108
00:16:46,171 --> 00:16:49,368
Jadi saya telah memutuskan untuk membuktikan suamimu benar
109
00:16:53,946 --> 00:16:55,277
Biadab!
110
00:17:01,353 --> 00:17:02,877
Lihat apa yang salah dengannya
111
00:17:04,990 --> 00:17:06,685
Dia sudah sadar?
112
00:17:07,693 --> 00:17:11,424
Tidak, dia masih pingsan
113
00:17:12,731 --> 00:17:17,691
Biarkan dia pergi, Ketua. Dia hamil. Dia akan menjadi seorang ibu
114
00:17:17,903 --> 00:17:21,202
sentuhlah dia, dan matilah kau
115
00:17:23,075 --> 00:17:27,409
Hamil? bayi?
116
00:17:29,982 --> 00:17:36,217
Suaminya mengatakan bahwa anak-anak yang lahir dari orang-orang yang baik ternyata baik
117
00:17:37,122 --> 00:17:39,920
Dan anak-anak yang lahir dari bandit ...
118
00:17:40,225 --> 00:17:42,386
berubah menjadi bandit. Selalu
119
00:17:44,596 --> 00:17:49,465
Sekarang mari kita lihat apa anak pengacara ternyata
120
00:17:51,937 --> 00:17:54,599
Mengirimnya kembali setelah dia pulih
121
00:17:56,875 --> 00:18:03,337
baik adalah mereka yang lahir dari orang-orang baik! Dan bandit adalah bandit
122
00:18:10,823 --> 00:18:13,553
Kau seharusnya membuatkan aku hadiah.
- ada kesempatan?
123
00:18:13,759 --> 00:18:15,750
Tidak ada kesempatan.
Wanita itu kembali
124
00:18:16,895 --> 00:18:19,363
Apa yang kau katakan? Wanita?
125
00:18:27,840 --> 00:18:29,432
Mengapa gelap disini?
126
00:18:29,641 --> 00:18:33,577
Malam ini kita rayakan!
127
00:18:38,050 --> 00:18:42,180
Kau yang menyalakan hidupku
128
00:18:51,663 --> 00:18:54,996
Sekarang kau kembali, lampu bahkan terlihat bersinar!
129
00:18:55,334 --> 00:18:56,858
Beri aku sumbu
130
00:19:04,076 --> 00:19:09,810
Tapi Leela, bagaimana kau bisa lolos? Aku harap kau tidak berada dalam bahaya?
131
00:19:10,949 --> 00:19:15,249
Cinta mu bersamaku. Bagaimana mungkin orang bahkan melihat ke arahku?
132
00:19:17,222 --> 00:19:20,419
kau lelah. gantilah.
Aku akan membawakan gaunmu
133
00:19:27,900 --> 00:19:29,299
Keempat hari terakhir
134
00:19:34,106 --> 00:19:37,633
Empat hari terakhir itu seperti seumur hidup
135
00:19:38,710 --> 00:19:40,769
Aku melapor polisi dan aku melihat kemana-mana karnamu
136
00:19:41,313 --> 00:19:42,837
Sementara itu, aku takut ...
137
00:19:53,125 --> 00:19:58,791
Aku takut kau dalam bahaya besar!
138
00:20:04,136 --> 00:20:09,073
Tapi bagaimana kau bisa lolos? Dan siapa penjahat ini?
139
00:20:09,741 --> 00:20:13,074
Jagga. Dia mengatakan bahwa kau telah dihukumnya
140
00:20:16,048 --> 00:20:23,511
Jadi dia melarikan diri agar bersamaku!
! Jika dia telah melakukan sesuatu untuk mu ......
141
00:20:23,722 --> 00:20:27,624
Aku akan memastikan bahwa dia tidak jelas! - Pada intinya, dia setan
142
00:20:28,160 --> 00:20:30,685
Tapi, Tuhan menyelamatkanku pada saat terakhir. Terimakasih Tuhan.
143
00:20:34,166 --> 00:20:35,690
Katakan sesuatu
144
00:20:37,970 --> 00:20:38,902
Baik
145
00:20:39,404 --> 00:20:44,671
Apakah anak bandit ini akan menjadi bandit?
146
00:20:45,043 --> 00:20:46,704
Ya, itu pasti akan terjadi
147
00:20:51,116 --> 00:20:52,913
Tetapi mengapa Kau bertanya?
148
00:20:53,418 --> 00:20:55,113
Seperti itu
149
00:21:12,604 --> 00:21:15,698
Mari kita lihat apa yang lebih dulu. menjadi hakim mu, atau ...
150
00:21:17,342 --> 00:21:20,573
Mengapa? Apakah seseorang yang diharapkan?
151
00:21:21,513 --> 00:21:23,481
Seorang tamu baru
152
00:21:26,118 --> 00:21:28,109
Sekarang aku tidak memiliki kesempatan untuk menjadi hakim
153
00:21:28,720 --> 00:21:30,517
Kenapa? apa yang terjadi?
154
00:21:31,957 --> 00:21:36,155
Ya sudahlah ... mari bicara sesuatu yang lain
155
00:21:41,700 --> 00:21:43,565
Bagaimana kau seperti ini?
156
00:21:44,970 --> 00:21:46,164
Bagus
157
00:21:49,107 --> 00:21:50,165
Dengar...
158
00:21:50,976 --> 00:21:52,967
Kau kesal denganku?
159
00:21:55,781 --> 00:21:58,249
Kesal? Tidak
160
00:21:59,384 --> 00:22:00,976
Mengapa aku harus kesal denganmu?
161
00:22:05,190 --> 00:22:06,589
Makan siang telah terkirim
162
00:22:16,935 --> 00:22:18,664
Apa masalahnya? Di mana pelayan?
163
00:22:18,904 --> 00:22:22,567
Tuhan tahu! Mungkin mereka semua mati! Saya harus melakukan semua tugas
164
00:22:23,075 --> 00:22:25,066
Biarkan aku membantumu. - Anda mau menceritakan semua ini
165
00:22:25,277 --> 00:22:26,710
Dia duduk di sekitar seperti seorang Ratu!
166
00:22:29,014 --> 00:22:32,313
Tidak harus menyeberang dengan Leela. Saya mengatakan kepadanya untuk tidak tegang sendiri
167
00:22:33,185 --> 00:22:37,178
kau tahu kondisinya. Dan dalam beberapa hari dari sekarang ...
168
00:22:37,489 --> 00:22:41,789
Dia akan menanggung buah dosa-dosanya!
169
00:22:42,461 --> 00:22:45,828
Apa yang kamu katakan?! - Apa yang orang lain katakan!
170
00:22:46,298 --> 00:22:50,758
Selama empat hari, dia tinggal dengan bandit! Dan Jagga itu!
171
00:22:50,969 --> 00:22:53,096
Apakah kau tidak ingat apa yang dia hukum?
172
00:22:54,873 --> 00:22:57,671
Kau senang membuat orang tidak bahagia? Mata kuning melihat semua kuning
173
00:22:57,876 --> 00:23:00,106
Apakah kau berpikir kau di luar pengawasan? Apakah kau lupa ...
174
00:23:00,312 --> 00:23:03,247
perempuan harus bertahan dalam ujian kesucian. Karena masyarakat meminta untuk itu
175
00:23:03,515 --> 00:23:04,709
Bhabhi!
(adik ipar)
176
00:23:09,121 --> 00:23:11,749
maafkan aku Bhabhi,
potmu hancur
177
00:23:12,124 --> 00:23:15,787
Ini hanya sebuah pot tanah. Tapi ingat, kehormatan wanita jauh lebih rapuh
178
00:23:15,994 --> 00:23:18,519
Setelah dipermalukan, kehormatannya tidak pernah bisa ditebus
179
00:23:45,490 --> 00:23:48,459
Jawablah pertanyaanku!
180
00:23:49,194 --> 00:23:52,027
Tidakkah kamu tahu, bahwa istri kau sedang melihat kekasihnya diam-diam?
181
00:23:52,230 --> 00:23:56,030
Penduduk desa mengatakan itu. Tapi aku tidak mendwngarkan apa yang mereka katakan
182
00:23:56,234 --> 00:23:59,169
kau belum mengatakan kepada pengadilan mengapa istrimu kesepian
183
00:23:59,404 --> 00:24:01,395
Kamu tahu itu! Perempuan yang berzinah!
184
00:24:01,606 --> 00:24:03,096
aku tau apa maksudnya!
185
00:24:14,186 --> 00:24:18,122
Raghu, bagaimana kau bisa kehilangan kekerenanmu di pengadilan?
186
00:24:18,523 --> 00:24:21,720
Aku takut kemungkinan Anda kapal hakim dapat mendung
187
00:24:23,395 --> 00:24:29,334
Kemungkinan sebuah magistrateship? Itu keluar dari pertanyaan sekarang
188
00:24:31,570 --> 00:24:36,439
mungkinkah seorang pengacara yang istrinya dicurigai pernah menjadi hakim?
189
00:24:37,409 --> 00:24:40,139
Seluruh kota antusias! - Apa yang kau katakan?
190
00:24:41,012 --> 00:24:43,947
Apakah kamu tidak malu untuk berbicara seperti ini tentang istri mu?
191
00:24:44,549 --> 00:24:47,279
Aku hanya mengatakan apa yang mereka katakan
192
00:24:47,452 --> 00:24:49,147
Biarkan mereka bicara apa yang mereka mau
193
00:24:52,424 --> 00:24:59,762
Kau benar. Itulah yang saya putuskan. Biarkan mereka mengatakan apa yang mereka inginkan
194
00:25:01,967 --> 00:25:07,667
Tapi bagaimana saya menyingkirkan kecurigaan? Ini seperti lintah mengisap ...
195
00:25:08,273 --> 00:25:10,639
beberapa sudut gelap dari pikiranku! - Apa sekarang?
196
00:25:36,668 --> 00:25:38,033
Dimana semua orang?
197
00:25:41,606 --> 00:25:43,506
kirim Bhabhi ke saya
198
00:25:47,379 --> 00:25:50,177
Oh, aku jadi takut!
199
00:25:51,149 --> 00:25:52,639
Mengapa tidak ada yang datang padaku?
200
00:25:54,419 --> 00:25:58,879
Itu suami saya. Silakan, mengirim dia padaku
201
00:26:06,665 --> 00:26:07,723
Lihat Raghu...
202
00:26:11,069 --> 00:26:13,230
Aku sudah bilang! Bayi itu tidak akan lahir di rumah ini
203
00:26:13,505 --> 00:26:16,440
Jika dia ingin memiliki bajingan nya, biarkan dia pergi ke tempat lain
204
00:26:16,641 --> 00:26:19,109
Aku tidak akan membiarkan kehormatan keluargaku tercemar
205
00:26:19,244 --> 00:26:21,906
Aku akan membuang wanita nakal ini!
206
00:26:22,147 --> 00:26:25,776
Tidak! Aku tidak pergi kemana-mana! Tidak ada yang bisa membawaku pergi dari sini!
207
00:26:26,051 --> 00:26:30,920
Dia tahu bahwa aku tidak bersalah! Dia mempercayaiku, dia mempercayaiku!
208
00:26:36,695 --> 00:26:39,994
Kau disini! Sekarang aku takut tidak ada!
209
00:26:41,333 --> 00:26:44,461
Sekarang kau dengar? mereka ingin membuangku
210
00:26:44,803 --> 00:26:49,638
Mereka bilang aku perempuan nakal!
mereka bilang, u tidak pantas tinggal disini
211
00:26:50,742 --> 00:26:54,872
Tapi sekarang kau ada di sini. Tidak ada yang akan berani lagi
212
00:26:55,814 --> 00:27:01,218
Katakan pada mereka aku ternoda! beritahu mereka bahwa kau percaya padaku
213
00:27:02,587 --> 00:27:04,680
beritau mereka aku ibu dari anak-anakmu
214
00:27:27,512 --> 00:27:28,809
Mengapa kau begitu tenang?
215
00:27:32,050 --> 00:27:33,813
Kau jatuh pada omongan mereka?
216
00:27:36,154 --> 00:27:39,317
Kaulah yang mengatakan kepada ku ... "aku tidak peduli pada denggungan anjing"
217
00:27:40,892 --> 00:27:45,625
Jika kau meninggalkan ku, siapa lagi di dunia ini yang bisaku alihkan?
218
00:27:46,798 --> 00:27:50,234
Bilang padaku... Bilang bahwa kau percaya padaku.
219
00:27:52,170 --> 00:27:54,695
"Apakah Kau pikir Kau di atas pengawasan? Apakah Kau lupa ..."
220
00:27:54,873 --> 00:27:57,068
"perempuan harus mempertahankan kesucian"
221
00:28:18,863 --> 00:28:23,562
mengapa kau diam?
bicaralah... bicara!
222
00:28:24,602 --> 00:28:30,165
kau dapat melihat keadaan ku. Aku takut ... takut!
223
00:28:31,476 --> 00:28:35,970
Aku akan menjadi seorang ibu ... ibu dari anak mu
224
00:28:37,649 --> 00:28:43,246
kasihanilah! Ini adalah bayi mu. Bayi ini adalah milikmu!
225
00:28:43,655 --> 00:28:45,987
Pergi! pergi dari sini
226
00:29:02,240 --> 00:29:06,870
"Yang paling suci dari wanita"
227
00:29:12,383 --> 00:29:17,912
"Apakah dibuang"
228
00:29:18,323 --> 00:29:23,625
"Mengapa bumi tidak terbelah dalam kesedihan?"
229
00:29:28,666 --> 00:29:32,796
"Mengapa langit tidak terkoyak?"
230
00:29:33,705 --> 00:29:37,835
"Jadi gadis menderita itu ayahnya mengangkat penuh kasih"
231
00:29:42,447 --> 00:29:45,507
"Ayahnya membesarkannya dengan penuh kasih; suaminya mencintainya sekali"
232
00:29:45,984 --> 00:29:49,511
"Sekarang dia pergi dari pintu ke pintu"
233
00:30:01,633 --> 00:30:08,471
"ini seperti permainan Tuhan di atas drama"
234
00:30:22,754 --> 00:30:29,182
"Oh permainan Tuhan di atas drama"
235
00:30:33,198 --> 00:30:36,690
"Dalam tiram Dia membuat bunga mutiara"
236
00:30:36,968 --> 00:30:43,100
"Dalam air keruh Dia membuat teratai mekar"
237
00:30:47,779 --> 00:30:51,579
"Aneh cara Mu, Tuhan"
238
00:30:59,390 --> 00:31:03,884
Selamat, pengacara. anaknya telah lahir
239
00:31:04,596 --> 00:31:08,123
Anak dari keluarga yang layak! Lahir di selokan kotor!
240
00:31:21,179 --> 00:31:23,739
Apakah kau tidak tahu bahwa istri mu dan anak mu pergi ...
241
00:31:23,948 --> 00:31:26,712
setelah kau menutup pintu mu pada mereka? - Tidak
242
00:31:26,918 --> 00:31:28,545
kau juga tidak mencoba untuk mencari tahu
243
00:31:29,854 --> 00:31:31,549
Tapi saya dapat memberitahu mu
244
00:31:32,991 --> 00:31:36,256
Untuk keluar dari cara mu, istri Anda meninggalkan Luckway
245
00:31:37,829 --> 00:31:41,959
Dan anak yang tidak bersalah mu dibesarkan di sebuah perkampungan kumuh diBombay
246
00:31:43,534 --> 00:31:45,968
Satu hari...
247
00:31:58,182 --> 00:31:59,581
Polisi! enyahlah!
248
00:32:11,696 --> 00:32:12,628
Hey Nathu...
249
00:32:12,864 --> 00:32:14,195
Hello, Polisi
250
00:32:15,066 --> 00:32:18,160
Apa yang Anda lakukan di sana seperti monyet? Mengapa Kau tidak pergi ke sekolah?
251
00:32:18,369 --> 00:32:22,396
Di sekolah, guru meminta bayaran
252
00:32:22,640 --> 00:32:26,406
Ayah ku tidak punya uang untuk menyekolahkanku
253
00:32:26,678 --> 00:32:29,476
Lihatlah anak Leela itu, Raj. Dia tinggal di daerah kumuh ini juga
254
00:32:29,681 --> 00:32:33,481
Ibunya sangat buruk. Namun dia mengirim anaknya ke sekolah besar
255
00:32:34,886 --> 00:32:38,117
Apa katamu? Dia bukan anak laki-laki. Dia banci!
256
00:32:42,660 --> 00:32:47,620
Ma, mengapa meminyaki rambut saya? - Minyak melembutkan rambut
257
00:32:47,832 --> 00:32:50,164
Tapi kenapa anak laki-laki sekitar memanggilku banci?
258
00:32:50,401 --> 00:32:53,564
Jadi apa? mereka membandingkan denganmu?
259
00:32:54,172 --> 00:32:56,504
Kau anak yang baik yang pergi ke sekolah
260
00:32:56,741 --> 00:32:58,675
kau akan tumbuh menjadi selorang pria berpendidikan
261
00:32:58,876 --> 00:33:01,902
And those wayward boys
will go to jail
262
00:33:02,747 --> 00:33:04,237
Ma, apa itu tersesat?
263
00:33:06,117 --> 00:33:08,449
Orang-orang gelandangan di sekitar
264
00:33:08,920 --> 00:33:11,354
Mereka yang berpikir bahwa apa pun milik orang lain, seharusnya milik mereka
265
00:33:11,489 --> 00:33:14,515
Mereka yang berjudi dan minum bukannya pergi ke sekolah
266
00:33:15,126 --> 00:33:16,684
Dan mereka bersenang-senang!
267
00:33:18,096 --> 00:33:20,587
Ma, ketika aku tumbuh, saya akan menjadi bandel juga
268
00:33:20,832 --> 00:33:25,394
Tidak! Kau akan menjadi pengacara
269
00:33:27,972 --> 00:33:29,530
Kemudian jaksa
270
00:33:31,075 --> 00:33:32,201
Dan kemudian, seorang hakim
271
00:33:39,550 --> 00:33:43,077
Anda duduk di sini? Semua orang di luar sana membeli cokelat
272
00:33:43,821 --> 00:33:45,516
Aku tidak punya uang
273
00:33:45,723 --> 00:33:47,884
Kenapa? ibumu tidak memberikanmu uang?
274
00:33:48,092 --> 00:33:50,560
Ayah memberiku banyak rupee tiap hari
275
00:33:50,895 --> 00:33:52,954
Kau kaya dan aku miskin.
276
00:33:53,164 --> 00:33:54,392
Makan ini
277
00:33:54,966 --> 00:33:57,628
Tidak, Ma mengatakan jangan meminta apa-apa untuk dimakan
278
00:33:57,835 --> 00:34:00,065
Jika dia bilang jangan meminta, maju dan rebut itu
279
00:34:05,243 --> 00:34:06,175
Tidak!
280
00:34:07,879 --> 00:34:10,006
kau datang ke tempat ku malam ini, bukan?
281
00:34:10,214 --> 00:34:12,910
Kenapa, apa yang terjadi?
- Ulang tahunku!
282
00:34:13,151 --> 00:34:14,778
Kau harus datang! Itu akan menyenangkan
283
00:34:14,952 --> 00:34:19,218
Kau tahu, Ayah telah membeli kue yang besar!
284
00:34:35,740 --> 00:34:37,207
Ayo dan makan es krim.
285
00:34:49,887 --> 00:34:53,118
Raj, kau tidak memberi ku hadiah?
286
00:34:53,791 --> 00:34:57,283
aku tidak punya uang untuk membeli sesuatu. aku akan memberikan mu lain waktu
287
00:34:57,795 --> 00:35:00,491
kau harus membeli sesuatu untuk membuat hadiah?
288
00:35:01,799 --> 00:35:03,357
Kau bisa memberiku sebuah bunga
289
00:35:04,368 --> 00:35:05,426
Benarkah?
290
00:35:12,043 --> 00:35:13,374
Disini kau
291
00:35:14,178 --> 00:35:16,976
Suatu hari, aku akan menghasilkan banyak uang
292
00:35:17,181 --> 00:35:20,639
Dan aku akan membeli hadiah untuk mu. Sesuatu yang lebih baik daripada semua ini
293
00:35:21,519 --> 00:35:22,486
Lakukan itu
294
00:35:23,254 --> 00:35:25,688
Tapi bisa lebih baik daripada bunga ini?
295
00:35:28,860 --> 00:35:30,487
Ayo Raj, Temui Ayahmu
296
00:35:40,338 --> 00:35:42,499
Ritu, Beri salam pada hakim
297
00:35:43,074 --> 00:35:44,234
Hello, Hakim
298
00:35:45,810 --> 00:35:46,799
Kau diberkati
299
00:35:48,079 --> 00:35:52,106
Kau sudah dewasa dalam empat tahun Kau pasti melupakan aku.
300
00:35:54,085 --> 00:35:55,245
Selamat ulang tahun
301
00:35:56,120 --> 00:36:00,523
Aku baru saja tiba dari Lucknow. Aku berutang hadiah padamu
302
00:36:02,293 --> 00:36:05,694
sekarang, Aku bisa memberikan bunga
303
00:36:09,433 --> 00:36:10,525
Disini kau
304
00:36:13,871 --> 00:36:15,429
Biarkan Aku mengolesi pada rambut mu
305
00:36:17,141 --> 00:36:19,439
Seseorang telah menempatkan bunga di sana
306
00:36:19,977 --> 00:36:22,036
Raj Memberikanku bunga
307
00:36:22,246 --> 00:36:25,340
Ayah, ini Raj.
Dia sekelas denganku
308
00:36:25,716 --> 00:36:27,274
Aku mengerti
- Hello
309
00:36:27,418 --> 00:36:28,350
Hello
310
00:36:29,153 --> 00:36:30,120
Hello
311
00:36:31,255 --> 00:36:32,722
Tuhan memberkatimu, Nak
312
00:36:34,158 --> 00:36:37,355
Raj bilang dia akan menjadi hakim saat sudah besar nanti
313
00:36:37,862 --> 00:36:39,796
Bagus sekali!
314
00:36:40,898 --> 00:36:43,799
Ayahmu harusnya seorang bangsawan
315
00:36:44,435 --> 00:36:45,993
Apa pekerjaan ayahmu?
316
00:36:46,270 --> 00:36:49,398
Aku tidak punya Ayah.
Aku hanya punya ibu
317
00:36:52,043 --> 00:36:54,671
Apakah dia meninggal? - Tidak! Jangan katakan itu!
318
00:36:54,879 --> 00:36:57,609
Ibuku bilang dia masih hidup. Tapi...
319
00:37:00,284 --> 00:37:04,744
Dia tidak tinggal denganmu... dan kau tidak pernah melihatnya?
320
00:37:06,457 --> 00:37:09,824
Ayahmu adalah orang yang aneh. - Tidak sepatah kata pun tentang ayahku
321
00:37:10,461 --> 00:37:12,395
Lain .... lain...
322
00:37:19,904 --> 00:37:23,169
Bagaimana kau bisa membiarkan putri mu bermain dengan anak laki-laki seperti dia?
323
00:37:24,909 --> 00:37:26,308
pergilah bermain, Ritu
324
00:37:27,111 --> 00:37:30,706
Kenapa, apa yang salah dengan anak itu? aku menyukainya
325
00:37:32,783 --> 00:37:36,378
Dia bahkan tidak tahu nama ayahnya, dan kau menyukainya?
326
00:37:37,188 --> 00:37:39,122
Aku mengatakan dia hanya seorang pemboros - Lupakan saja.
327
00:37:39,357 --> 00:37:41,791
kau harus bertahan pada fikiran busuk tua itu?
328
00:37:43,194 --> 00:37:44,923
Siapa nama penjahat itu?
329
00:37:45,930 --> 00:37:47,124
ya, Jagga
330
00:37:47,398 --> 00:37:50,925
Aku ingat kau mengatakan hal yang sama di pengadilan
331
00:37:51,202 --> 00:37:55,138
Seorang anak penjahat akan selalu menjadi penjahat
332
00:37:55,339 --> 00:37:56,829
Aku selalu mempertahankan prinsip itu
333
00:37:56,974 --> 00:38:00,569
Prinsip, prinsip danprinsip! Itu karena anjing buta ini ...
334
00:38:00,811 --> 00:38:04,474
Anda kehilangan seseorang yang berharga sebagai Leela
335
00:38:04,815 --> 00:38:07,147
Dan karna prinsipmu,
Kau tidak pernah menikah lagi
336
00:38:07,418 --> 00:38:09,943
Gurun kering dihidup anda, adalah perbuatanmu sendiri
337
00:38:10,154 --> 00:38:12,145
lebih banyak sehingga kau lebih suka menghancurkan persahabatan ...
338
00:38:12,356 --> 00:38:14,483
antara dua anak yang tidak bersalah? Mengapa, apa yang anak miskin lakukan ...
339
00:38:14,625 --> 00:38:16,149
Membawa rasa sakit padamu?
340
00:38:18,095 --> 00:38:19,756
bukan anak ini. Tapi ...
341
00:38:19,964 --> 00:38:24,901
seseorang seperti dia yang menghancurkan hidup ku ... dan membawa ku pada rasa permalukan
342
00:38:26,237 --> 00:38:28,797
Mungkin hari ini, dia juga mengatakan apa yang anak ini katakan ...
343
00:38:29,006 --> 00:38:32,635
"Aku hanya anak ibu ku ... aku tidak punya ayah"
344
00:38:34,412 --> 00:38:38,849
Dalam setiap landak saya melihat dia ...
345
00:38:39,050 --> 00:38:41,177
the one whom my wife bore,
the one who isn't mine
346
00:38:43,254 --> 00:38:46,189
Istri ku, namun bukan milikku
347
00:38:50,428 --> 00:38:52,726
Bukan kah rita terlihat cantik difoto?
348
00:38:52,930 --> 00:38:56,195
Tapi Ma, mengapa kau bekerja keras? Inilah sebabnya mengapa kau jatuh sakit
349
00:38:56,434 --> 00:38:58,527
Aku tidak akan membiarkan mu bekerja lagi, Anda mengerti?
350
00:38:59,136 --> 00:39:02,867
Kau gila! Jika Aku tidak bekerja, bagaimana kita akan makan?
351
00:39:03,107 --> 00:39:05,268
aku laki-laki. Aku orang yang akan bekerja
352
00:39:05,509 --> 00:39:06,999
Mulai besok, tidak ada pergi ke sekolah!
353
00:39:08,179 --> 00:39:11,307
kau tidak mau sekolah? tidak mau?
354
00:39:12,216 --> 00:39:14,207
Bagaimana Kau akan menjadi seorang pria, kecuali Kau mendidik diri sendiri?
355
00:39:14,485 --> 00:39:15,679
Imp bandel!
356
00:39:18,189 --> 00:39:22,751
Tanpa sekolah bagaimana kau bisa menjadi pengacara, jaksa dan hakim?
357
00:39:27,164 --> 00:39:31,225
jika kau bicara begitu, aku akan pergi sekolah...dan juga pergi bekerja
358
00:39:31,469 --> 00:39:35,235
Tapi aku tidak akan menjadi hakim. Karna Rita Aku bertemu seorang hakim
359
00:39:35,439 --> 00:39:36,736
Aku tidak menyukainya
360
00:40:08,739 --> 00:40:10,673
"Apakah Kau keluar untuk waktu yang baik?"
361
00:40:10,841 --> 00:40:12,900
"Hei Pak, Hey Babu, Hey Mr White, Mr. Black"
362
00:40:13,110 --> 00:40:15,044
"Keluar kejalan kami menunggu mu"
363
00:40:15,212 --> 00:40:17,271
"We, the merry boot-polish boys"
364
00:40:28,359 --> 00:40:30,827
Selamat pagi, guru. maaf aku telat
365
00:40:31,028 --> 00:40:33,292
Aku kerja, kau tau. Aku bekerja
366
00:40:33,597 --> 00:40:34,894
Ada apa ini?
367
00:40:35,866 --> 00:40:39,529
Sisir, Wax ... Aku memberikan polesan yang baik
368
00:40:39,804 --> 00:40:42,272
Namamu telah ada digulungan
369
00:40:42,606 --> 00:40:44,665
Apa?
- Kau tidak bisa belajar lagi disini.
370
00:40:44,909 --> 00:40:49,471
Tapi aku sudah membawa uang juga! Jika Kau berkata begitu, aku akan berhenti memoles sepatu
371
00:41:00,157 --> 00:41:02,648
Jadi aku tidak bisa belajar lebih lama lagi disini,
hm?
372
00:41:02,893 --> 00:41:03,825
Tidak
373
00:41:04,962 --> 00:41:10,923
Sebentar, Boleh aku bicara pada Rita?
Aku punya hadiah untuknya
374
00:41:11,168 --> 00:41:15,537
Ayah Rita, memeindahkannya dari sekolah sini. mereka telah pindah
375
00:41:38,229 --> 00:41:40,356
Mengapa Kau menendang bola ku?
376
00:41:40,898 --> 00:41:43,128
Maafkan aku, aku melangkahi kesalahanku
377
00:41:43,367 --> 00:41:45,597
bernainya kau pemoleh sepatu! Pukul dia
378
00:41:49,940 --> 00:41:53,000
au hanya seorang anak pemoles sepatu. Beraninya kau membuatku kesal!
379
00:41:56,080 --> 00:41:57,012
pukul dia!
380
00:41:57,314 --> 00:42:00,374
Mantelnya.... lucuti dia!
381
00:42:03,254 --> 00:42:04,619
Pukul dia!
382
00:42:15,766 --> 00:42:18,200
Mamaku akan.
Biarkan aku perg i padaMa
383
00:42:18,469 --> 00:42:21,632
Kau dapat memukuli saya lain waktu. Ibuku sedang sakit, biarkan aku pergi untuknya.
384
00:42:22,339 --> 00:42:23,966
Ibumu sakit?
- Ya
385
00:42:24,174 --> 00:42:25,573
Ibunya sakit!
386
00:42:28,512 --> 00:42:30,412
Lari! Paman Jagga kesini! lari!
387
00:43:11,555 --> 00:43:13,648
Berdirah. sini
388
00:43:19,663 --> 00:43:20,857
Kemana?
389
00:43:21,031 --> 00:43:24,523
Kemana pun aku pergi. dari sekarang kemana pun kau pergi aku akan pergi
390
00:43:25,536 --> 00:43:27,470
Itu yang ayahmu inginkan
391
00:43:28,539 --> 00:43:30,473
Kau tau ayahku?
- Ya
392
00:43:31,575 --> 00:43:32,974
Aku tau dia
393
00:43:37,281 --> 00:43:40,478
bagaimanapun aku hari ini, berterimakasihlah padanya
394
00:43:41,585 --> 00:43:44,145
Aku berhutang pada ayahmu.
395
00:43:44,855 --> 00:43:46,846
Lulu kau akan membantuku mencari pekerjaan, kemanapun?
396
00:43:47,091 --> 00:43:49,958
kerja? kerjaan apa?
- Terserah! Aku akan lakukan apapun
397
00:43:50,361 --> 00:43:53,819
Ibuku sakit. Dia tidak memiliki makanan apapun. berikan aku pekerjaan
398
00:43:54,064 --> 00:43:56,498
Aku akan membersihkan piring, menyapu lantai, membawa barang-barang ... Aku akan melakukan apa pun!
399
00:43:56,700 --> 00:43:59,294
berikanlah aku pekerjaan! berikan!
400
00:44:01,138 --> 00:44:03,606
Kamu bodoh! Hanya orang bodoh bekerja
401
00:44:04,074 --> 00:44:06,838
Kau anak pintar. dan kau bilang mau bekerj?
402
00:44:07,044 --> 00:44:09,808
Tanpa aku bekerja, bagaimana aku akan makan? Bagaimana aku akan memberi makan ibu saya?
403
00:44:10,414 --> 00:44:11,847
Mencuri
404
00:44:12,049 --> 00:44:13,175
mencuri?
405
00:44:22,493 --> 00:44:24,518
mencuri... tidak!
406
00:44:34,738 --> 00:44:38,196
Ya,ya,ya mencuri! mencuri!
407
00:44:38,409 --> 00:44:41,344
mengambil dompet, kunci, merampok, membunuh
408
00:45:05,636 --> 00:45:07,228
Kau begitu lama, anak
409
00:45:08,806 --> 00:45:11,969
Kau sudah lapar sepanjang hari. Ayo, makan makanan
410
00:45:12,776 --> 00:45:17,213
Makanan? Apakah kau memasak? -kenapa tidak
411
00:45:17,414 --> 00:45:19,382
Ini di sana, di bawah piring
412
00:45:20,050 --> 00:45:23,383
Roti hangat. Aku bahkan memasak kentang
413
00:45:23,654 --> 00:45:26,384
Silahkan ambil. Ini di rak
414
00:45:36,133 --> 00:45:37,600
Apakah Kau menemukannya?
415
00:45:41,672 --> 00:45:43,264
Ya Ma, Aku menemukannya
416
00:45:46,410 --> 00:45:48,810
Roti, dan kentang juga
417
00:45:52,483 --> 00:45:55,418
Kentangnya enak
418
00:45:56,086 --> 00:46:01,615
Makan kemudian. Beri aku roti juga. Aku sangat lapar
419
00:46:02,826 --> 00:46:04,259
Lapar sekali
420
00:46:04,461 --> 00:46:05,393
Roti?
421
00:46:06,697 --> 00:46:09,029
Ya, Ma. Aku akan mendapatkannya sekarang
422
00:46:10,901 --> 00:46:11,925
Sekarang juga
423
00:46:17,541 --> 00:46:20,408
"Ya! ya! ya! Pencuri pencuri pencuri!"
424
00:46:20,611 --> 00:46:22,841
"Mengabil dompet, kunci, merampok, membunuh."
425
00:46:43,534 --> 00:46:44,660
Kau pencuri!
426
00:46:44,968 --> 00:46:48,131
Mencuri roti?
- Permisi, ibuku sangat lapar
427
00:46:48,338 --> 00:46:49,965
Dia tidak makan apapun selama tiga hari
428
00:46:50,541 --> 00:46:53,635
Hebat! Pergilah ke polisi!
429
00:46:58,148 --> 00:47:01,083
Siapa namamu?
Kutanya siapa namamu?
430
00:47:02,986 --> 00:47:04,078
Nama Ayah?
431
00:47:04,755 --> 00:47:06,689
Ibu tidak pernah bilang siapa nama Ayahku.
432
00:47:07,157 --> 00:47:09,921
Dimana ibumu tinggal? Aku bertanya dimana ibumu tinggal?
433
00:47:10,627 --> 00:47:13,562
Aku tidak mau bilang. Tidak mau.
434
00:47:13,897 --> 00:47:17,025
Jika tidak mau, siapa yang membayar untuk jaminanmu? Kau akan masuk penjara. Kau tahu itu?
435
00:47:25,075 --> 00:47:26,975
Mau lari kemana?
- Jangan bawa aku kepenjara!
436
00:47:27,177 --> 00:47:31,273
Mamaku lapar. jangan kirim aku kepenjara
437
00:47:35,652 --> 00:47:39,918
Takut, nak? Jangan. Ini hanya langkah pertama mu
438
00:47:41,325 --> 00:47:43,384
Jalan kedepan sangat panjang
439
00:48:36,013 --> 00:48:37,446
Hey, kau gila!
440
00:48:38,715 --> 00:48:40,273
Mengapa Kau menertawakan roti mu?
441
00:48:43,854 --> 00:48:44,878
Roti ini...
442
00:48:45,856 --> 00:48:48,586
Kau tahu roti ini? Dia membuat mu menari
443
00:48:48,792 --> 00:48:51,590
Apa maksudmu?
- Dia membuat menari!
444
00:48:52,062 --> 00:48:56,726
Di luar penjara dua belas tahun yang lalu, Aku menemukan dia ...
445
00:48:56,900 --> 00:48:59,596
Saya akan berada di sini lain waktu dan lagi, demi dia?
446
00:48:59,803 --> 00:49:03,534
Kau sudah cukup bebas. Ayo, sipir yang menelepon Anda
447
00:49:04,041 --> 00:49:06,839
Waktu Kau, habis. tenangkan diri mu di hotel lain
448
00:49:07,044 --> 00:49:07,976
Habis?
- Ya
449
00:49:08,178 --> 00:49:10,442
Lagi pula aku tidak merasa suka dengan makanan disini. Dari sekarang...
450
00:49:10,647 --> 00:49:12,137
itu Hotel Taj Mahal untuk ku
451
00:49:12,282 --> 00:49:15,615
Jika Kau ingin makan di Taj Mahal Hotel, berhenti mencuri
452
00:49:16,386 --> 00:49:17,910
berhenti mengabil dompet
453
00:49:18,388 --> 00:49:21,482
Dan lakukan pekerjaan yang jujur
- Tentu. Aku akan berziarah.
454
00:49:45,649 --> 00:49:47,048
"Aku gelandangan"
455
00:49:48,318 --> 00:49:53,654
"Apakah aku naik atau turun, aku selalu bintang"
456
00:50:20,250 --> 00:50:22,684
"Aku tidak punya keluarga, tidak ada rumah"
457
00:50:22,953 --> 00:50:28,050
"Aku tidak punya seseorang yang mencintai aku"
458
00:50:30,994 --> 00:50:39,561
"Aku tidak memiliki kekasih yang menunggu ku di beberapa sungai"
459
00:50:39,970 --> 00:50:44,907
"Bagi ku kota ini kota yang kosong Jalur diketahui adalah semua yang aku suka"
460
00:50:45,208 --> 00:50:46,573
"Aku gelandangan"
461
00:51:12,936 --> 00:51:15,234
"Aku tidak kaya"
462
00:51:15,472 --> 00:51:17,940
"Aku lebih suka miskin"
463
00:51:18,141 --> 00:51:21,736
"Tapi lagu-lagu yang aku nyanyikan adalah lagu riang"
464
00:51:22,179 --> 00:51:24,704
"Hati saya penuh luka"
465
00:51:24,915 --> 00:51:27,941
"Tapi mata ku selalu penuh dengan senyum"
466
00:51:30,287 --> 00:51:33,620
"Oh dunia ini"
467
00:51:35,859 --> 00:51:42,287
"Di dunia ini, mungkin aku ditakdirkan"
468
00:51:47,037 --> 00:51:48,470
"Aku gelandangan"
469
00:51:49,840 --> 00:51:55,176
"Tapi apakah aku naik atau aku jatuh, aku selalu bintang"
470
00:52:44,895 --> 00:52:47,022
Raj!Kau menakutkanku
471
00:52:47,964 --> 00:52:49,329
Ayolah, berikan aku pelukan
472
00:52:56,206 --> 00:52:59,471
Hey, Kau bicara inggris?
- waktu dipenjara...
473
00:52:59,676 --> 00:53:01,906
Saya datang di salah satu politikus. Saya pikir saya akan membuat sebagian besar dari itu
474
00:53:02,112 --> 00:53:05,047
Dan harus berbicara sedikit bahasa Inggris. Aku bisa menggunakannya
475
00:53:05,282 --> 00:53:07,842
Katakan, apa kabarnya ibumu?
Bukan kah kau bilang?
476
00:53:08,051 --> 00:53:12,647
Ya, beberapa waktu yang lalu. Dia mengira kau pergi dalam perjalanan panjang bisnis ...
477
00:53:12,856 --> 00:53:18,726
dengan bossmu. Ketika kau pulang,
Kau harus bergaya seperti dirumah
478
00:53:19,296 --> 00:53:22,663
Aku tetapmemiliki semuanya - Pertama, katakan padaku ...
479
00:53:22,899 --> 00:53:28,667
Kau telah mengirim uang ke ibu? - Tentu saja! Pada tanggal 1 setiap bulan!
480
00:53:28,872 --> 00:53:31,739
Katakanlah, Kau akan perlu uang, bukan? Simpan ini
481
00:53:35,278 --> 00:53:36,836
Mencari hal ini?
482
00:53:37,080 --> 00:53:39,844
Aku menduga itu bagi saya. Jadi mengapa tidak mengambil untuk diriku sendiri?
483
00:53:40,050 --> 00:53:42,075
Mau sepuluh atau duapuluh? Tidak?
484
00:53:42,719 --> 00:53:46,746
Semangatlah anakku! Kau akan membuat guru bangga suatu saat
485
00:53:54,331 --> 00:54:00,361
dan suatu hari, Seorang pria akan tumbuh menjadi apa
486
00:54:12,382 --> 00:54:18,719
Raj, Aku sudah lama tidak melihat mu! Kali ini, sudah satu tahun!
487
00:54:19,322 --> 00:54:21,654
bosmu membawamu kemana saja?
488
00:54:21,891 --> 00:54:24,792
Ini waktunya, aku kelondon dan ketempat lain
489
00:54:25,028 --> 00:54:26,427
London?
490
00:54:31,935 --> 00:54:34,335
Dalam perjalanan kembali, aku bahkan berhenti dijalan Arthur
491
00:54:34,671 --> 00:54:38,801
Bosku adalah impor dan ekspor. - Apa itu?
492
00:54:40,143 --> 00:54:44,375
Kau tak tau import-export?
Kau begitu naif
493
00:54:44,881 --> 00:54:48,146
Anakmu telah menjadi pengusaha besar, dan kau tak tau...
494
00:54:48,351 --> 00:54:51,377
Apa import-export?
Dengarkan ini, ma
495
00:54:52,789 --> 00:54:58,819
Import-export Artinya memindahkan uang dari sana kesini
496
00:54:59,229 --> 00:55:02,756
Tapi kebanyakan, ia datang dengan cara ini
497
00:55:03,800 --> 00:55:06,963
Bagaimana aku tahu? kau bahkan sudah mulai berbicara bahasa Inggris
498
00:55:07,370 --> 00:55:10,168
Duduklah, aku akan memberimu teh
499
00:55:38,101 --> 00:55:39,466
Apa yang kau lihat?
500
00:55:41,104 --> 00:55:42,196
Aku pencuri
501
00:55:43,440 --> 00:55:44,964
Seorang pencuri berbohong
502
00:55:47,077 --> 00:55:48,203
Aku sudah berdosa
503
00:55:54,584 --> 00:55:56,381
Mengapa kau memindahkan foto itu?
504
00:56:03,293 --> 00:56:07,889
Setiap kali Aku melihatnya, ia tampaknya menatapku
505
00:56:08,164 --> 00:56:10,462
Dia membawa kembali kenangan masa kecil. Mengapa kau tidak mengakui itu?
506
00:56:12,168 --> 00:56:15,831
Di mana dia sekarang? Mengapa Kau tidak mencoba untuk menemukan dia?
507
00:56:20,043 --> 00:56:22,978
masa kanak-kanak, dan teman-teman masa kecil ... apakah mereka pernah datang kembali, Ma?
508
00:56:25,048 --> 00:56:26,777
Aku keluar
- Tapi, tehmu?
509
00:56:27,050 --> 00:56:28,881
Lupakan. Aku mau bertemu seorang teman
510
00:56:30,120 --> 00:56:31,553
Diakah anakku! anak nakal!
511
00:57:12,162 --> 00:57:15,097
"Ini adalah musim yang penuh warna"
512
00:57:19,235 --> 00:57:22,568
"Pria berpikir itu menarik untuk melihat ku malam ini diam-diam"
513
00:57:22,839 --> 00:57:23,635
"Menyenangkan!"
514
00:57:59,275 --> 00:58:02,540
"Pemuda ini sangat menarik"
515
00:58:03,079 --> 00:58:05,912
"Gadis mu menggilaimu "
516
00:58:50,960 --> 00:58:54,054
"Mengapa kamu menolak aku?"
517
00:58:54,597 --> 00:58:57,691
"Mengapa kau alihkan matamu dariku?"
518
00:58:58,234 --> 00:59:01,601
"Lihat kesini, dunia ini milikmu."
519
00:59:05,441 --> 00:59:08,342
"Mengapa kau taku akan cinta."
520
00:59:39,842 --> 00:59:42,174
Berapa banyak yang Kau buat hari ini? - Sepuluh ribu lima ratus
521
00:59:51,387 --> 00:59:54,754
Mengapa 5-5,? Kau bisa memilikinya lebih banyak
522
00:59:55,391 --> 00:59:57,120
Bagaiamana?
- Besok pagi...
523
00:59:57,327 --> 01:00:01,093
bank sedang diresmikan. Katakanlah, bagaimana kesempatannya?
524
01:00:01,297 --> 01:00:03,731
Sebuah sulap, dan ada seratus ribu atau lebih
525
01:00:03,933 --> 01:00:06,060
Yang kau butuhkan ialah mobil.
- mobil?
526
01:00:06,269 --> 01:00:09,796
Sebuah mobil yang bagus.
- Untukku, itu adalah sulap
527
01:00:10,039 --> 01:00:12,872
Sebelas besok. Aku akan memberitahu Kau di mana
528
01:00:15,478 --> 01:00:18,072
Bagus! Suatu saat, Kau benar-benar akan bangga
529
01:00:40,703 --> 01:00:41,897
Terlambat
530
01:00:43,072 --> 01:00:44,733
Kau harus membuatnya dengan sebelas
531
01:00:45,742 --> 01:00:47,232
Mobil kelas satu!
532
01:00:48,478 --> 01:00:49,604
Mobil? kemana?
533
01:00:49,812 --> 01:00:50,801
Di luar sana
534
01:00:51,814 --> 01:00:53,782
Siapa yang mengemudi?
- Tidak ada ide
535
01:00:53,916 --> 01:00:56,146
Seorang gadis baru saja turun dan berjalan ke toko
536
01:00:56,352 --> 01:00:58,320
Kunci?
- dengannya, mungkin
537
01:01:01,491 --> 01:01:02,458
Yang itu?
538
01:01:25,948 --> 01:01:27,142
Tidak bisakah kau lihat?
539
01:01:37,493 --> 01:01:38,790
Tidak ada kunci disini
540
01:01:40,563 --> 01:01:42,360
Kembalikan tasnya.
- untuk apa?
541
01:01:42,498 --> 01:01:45,558
Ini akan membuat segalanya lebih mudah. Kami akan membuatnya bekerja.
542
01:01:45,868 --> 01:01:47,233
Bagaimana kau mengembalikannya?
543
01:01:51,507 --> 01:01:53,270
Apa yang terjadi? - Aku dirampok!
544
01:01:53,376 --> 01:01:54,775
Siapa yang melakukannya? - Aku tidak melihat
545
01:01:54,911 --> 01:01:56,776
Dia denganmu
546
01:01:57,380 --> 01:02:00,440
Aku sudah beberapa saat yang lalu - kau tidak melihat yang merampok mu?
547
01:02:01,050 --> 01:02:02,574
Telah Ku perhatikan, aku akan menangkapnya!
548
01:02:04,320 --> 01:02:05,252
Kau...
549
01:02:05,755 --> 01:02:06,813
Ya kau!
- Siapa aku?
550
01:02:08,458 --> 01:02:10,585
Lihat, ada pencuri! Berhenti! Pencuri!
551
01:02:23,473 --> 01:02:25,600
Dia melompati tembok
552
01:02:26,709 --> 01:02:27,903
Tunggu disini
553
01:02:30,880 --> 01:02:32,279
Ayolah, tolong aku
554
01:02:39,455 --> 01:02:41,616
Kau disaba! sembunyi
555
01:02:49,866 --> 01:02:52,858
Apakah kamu tidak malu? Berikan padaku. Lain, saya akan membuatmu mejadi bubur
556
01:02:53,503 --> 01:02:56,734
Aku akan membunuhmu! Berikan padaku!
557
01:03:14,590 --> 01:03:16,148
Kau berani menatapku seperti itu?
558
01:03:22,665 --> 01:03:24,656
Hey... Pisau!
559
01:03:45,021 --> 01:03:46,852
Apakah Kau melarikan diri? Pengecut!
560
01:03:47,924 --> 01:03:49,016
Pengecut!
561
01:03:56,766 --> 01:03:57,994
Dia lari
562
01:03:59,635 --> 01:04:02,195
Ngomong-ngomong ini tasmu
563
01:04:02,905 --> 01:04:03,803
Masih ada
564
01:04:04,774 --> 01:04:06,799
Kau telah melalui begitu banyak masalah untuk kepentingan ku
565
01:04:10,379 --> 01:04:14,372
Tidak masalah. Aku merasa baik
566
01:04:15,017 --> 01:04:20,319
Aku Harus Minta maaf .. Kau mempertaruhkan hidup mu untuk mendapatkan tas ku kembali
567
01:04:21,090 --> 01:04:22,717
Dan aku menuduh mu
568
01:04:24,393 --> 01:04:25,724
Bukan salahmu
569
01:04:26,028 --> 01:04:27,518
Itu hanya penampilanku
570
01:04:27,930 --> 01:04:30,023
Kadang-kadang bahkan polisi keliru
571
01:04:30,800 --> 01:04:31,732
Dadah
572
01:04:34,537 --> 01:04:37,529
Bagaimana pertunjukannya?
- tidak ada gunanya
573
01:04:37,740 --> 01:04:40,732
Kami akan menemukan mobil. Kenapa takut?
dapatkan tempat
574
01:04:40,977 --> 01:04:43,537
Aku akan bergabung dengan mu setelah ganti pakaian
575
01:04:44,680 --> 01:04:47,444
Hey Romeo! Kau merobek pakaian mu tidak lebih cepat dari Kau melihat seorang gadis!
576
01:04:47,650 --> 01:04:48,582
Pergi
577
01:04:49,418 --> 01:04:50,350
Pergi
578
01:05:17,580 --> 01:05:19,775
Berhenti! Pencuri!
579
01:06:17,106 --> 01:06:18,835
Mau kemana kau?
580
01:06:20,810 --> 01:06:21,742
Kedalam
581
01:06:22,845 --> 01:06:26,508
kedalam? Apa yang kau mau?
- Pertanyaan aneh
582
01:06:27,116 --> 01:06:29,550
Bos mu orang yang menelepon ku. Dan Kau bertanya apa yang Ku inginkan?
583
01:06:29,785 --> 01:06:31,514
Bos, Atau nona? Siapa yang memanggilmu?
584
01:06:32,655 --> 01:06:33,713
Ya, nona
585
01:06:33,923 --> 01:06:36,187
Jadi kau orang yang Memperbaiki piano?
586
01:06:37,126 --> 01:06:39,094
Ya! memperbaiki piano!
587
01:06:40,930 --> 01:06:42,454
Pianonya disana?
- Apakah piano disimpan di luar?
588
01:06:42,598 --> 01:06:45,032
Bukan! Didalam. Masuklah,
Aku akan mendapat masalah
589
01:07:07,957 --> 01:07:10,391
Lihatlah istana milionare!
590
01:07:28,978 --> 01:07:30,002
Mantel!
591
01:07:32,148 --> 01:07:34,912
Apa mantel yang indah!
592
01:07:35,751 --> 01:07:37,150
Apa rumah besar!
593
01:07:44,093 --> 01:07:45,560
Lelucon apa ini?
594
01:07:45,795 --> 01:07:47,194
Disink pianonya
595
01:07:51,834 --> 01:07:54,530
Piano ini bentuknyaburuk. Rusak parah
596
01:07:57,006 --> 01:08:01,272
Busuk! Itu akan membuang waktu untuk memperbaikinya. Ayo, kembali bekerja
597
01:08:02,211 --> 01:08:03,269
Aku a ka n memperbaikinya
598
01:08:25,835 --> 01:08:27,496
Siapa yang bermain piano?
599
01:08:32,842 --> 01:08:34,207
Kau?
- Kau!
600
01:08:47,289 --> 01:08:48,984
Aku salah, sekali lagi
601
01:08:50,059 --> 01:08:51,651
Saya pikir itu pencuri
602
01:08:52,094 --> 01:08:53,994
Itulah saya.
- Apa?
603
01:08:54,730 --> 01:08:57,995
Maksudku, siapa lagi tapi pencuri akan datang tanpa diundang?
604
01:08:58,200 --> 01:09:00,634
Tidak, ada baiknya Kau telah datang
605
01:09:00,836 --> 01:09:04,533
Kau membuatku lega. Aku harus menelepon mu dulu
606
01:09:05,007 --> 01:09:09,171
Tapi aku tidak tahu alamat Mu. Bagaimana Kau mengetahui alamat ku?
607
01:09:14,783 --> 01:09:17,217
Jangan, jangan tanya itu.
Itu rahasia
608
01:09:17,887 --> 01:09:20,219
Katakanlah, itu keberuntungan yang telah membawa ku ke depan pintu mu
609
01:09:20,789 --> 01:09:22,017
Silakan duduk
610
01:09:43,345 --> 01:09:44,312
Tidak, terimakasih
611
01:09:45,114 --> 01:09:46,046
Korek api
612
01:09:46,582 --> 01:09:49,517
Nona, dia yang membenarkan piano...
- Yang membenarkan piano?
613
01:09:49,785 --> 01:09:52,015
Pelayanmu mengira aku di sini untuk memperbaiki piano
614
01:09:52,254 --> 01:09:53,448
Tapi kau bilang...
615
01:09:54,123 --> 01:09:57,058
Lupakan, angkat telepon. pergilah
616
01:09:59,428 --> 01:10:02,522
Aneh. dia menyangka mu mekanik piano.
617
01:10:04,133 --> 01:10:07,261
Tidak dia salah.
itu hanya penampilanku
618
01:10:08,003 --> 01:10:10,494
Inspektur sahib, Tidak ada pencuri datang kesini
619
01:10:10,706 --> 01:10:12,173
Tolong tunggu disini
620
01:10:14,310 --> 01:10:16,005
Apa yang membuat polisi datang kesini?
621
01:10:16,278 --> 01:10:17,836
Permisi, aku akan kembali
622
01:10:19,815 --> 01:10:25,720
Seorang pencuri mobil telah menyelinap ke salah satu rumah di kawasan ini
623
01:10:25,921 --> 01:10:30,255
Apakah kau melihatnya?
- Tidak,Tidak ada yang kesini
624
01:10:31,160 --> 01:10:34,095
Dia salah tidak ada yang datang kesini
625
01:10:35,965 --> 01:10:38,627
Saya adalah tamu. apakah kau mencari ku?
626
01:10:38,901 --> 01:10:42,632
Tidak ada ... bagaimana mungkin?
627
01:10:45,407 --> 01:10:46,374
Datang
628
01:10:50,379 --> 01:10:51,778
Rumah besar
629
01:10:52,181 --> 01:10:53,773
Ya, seharusnya ini milik seorang hakim
630
01:10:54,049 --> 01:10:56,449
Hakim?
- Ya, dia wali saya
631
01:10:58,654 --> 01:11:01,316
Seperti penjaga di kereta ... sinyal merah dan hijau?
632
01:11:02,191 --> 01:11:05,126
Tidak, setelah ayahku pergi, aku berada dilingkunganny
633
01:11:05,928 --> 01:11:08,226
Demi pendidikan ku, dia meninggalkan Keberuntungannya sekarang dan dia datang ke Bombay
634
01:11:08,998 --> 01:11:10,522
Aku berhutang banyak padanya
635
01:11:13,402 --> 01:11:17,805
Do judges sport such grand houses?
He must be making a pile on the side
636
01:11:18,073 --> 01:11:20,871
Apa yang harus dikatakan! Hakim sangat berprinsip
637
01:11:21,076 --> 01:11:23,408
Dia tidak pernah melakukan hal kriminal
638
01:11:24,079 --> 01:11:25,546
Kuharap semoga Tuhan menyayangkannya
639
01:11:26,148 --> 01:11:32,018
Tidak perlu khawatir. Jika Kau pernah didakwa di pengadilan, biarkan aku membela kasus mu
640
01:11:33,222 --> 01:11:34,814
Kau ... pengacara?
- Ya
641
01:11:40,095 --> 01:11:41,960
Akumembawamu kesekolah wanita
642
01:11:42,765 --> 01:11:45,893
Itu hal yang baik. Beberapa bulan, dan saya akan menjadi pembela
643
01:11:46,101 --> 01:11:47,568
Apakah Kau ingin melihat gelar ku?
644
01:11:49,438 --> 01:11:54,705
Hakim tinggal disini. Dan Pengacara juga.Hanya menyisakan satu untuk membuat pengadilan penuh!!
645
01:11:54,910 --> 01:11:57,879
Hormat kami. Dan di sinilah aku. - Dan apa yang Kau lakukan?
646
01:11:58,080 --> 01:11:59,172
Pencurian
647
01:11:59,481 --> 01:12:02,848
Mencuri, mencopet, kunci, dompet wanita, seperti mu ...
648
01:12:03,052 --> 01:12:05,520
Itulah aku.
- Kau bercanda lagi. Duduk
649
01:12:05,921 --> 01:12:09,982
Kau tidak berfikir bahwa aku pencuri?
- Tidak, menurutku kau seorang bangsawan
650
01:12:10,259 --> 01:12:16,994
Ini adalah tatanan dunia baru! Para pencuri, hoodwinkers ...
651
01:12:17,266 --> 01:12:20,201
mereka semua berpakaian jas kelas satu seperti aku pakai, dan kami membawa mereka ...
652
01:12:20,402 --> 01:12:24,998
untuk pria. Tapi orang-orang yang bekerja keras untuk hidup jujur dan gaun lusuh
653
01:12:25,207 --> 01:12:29,871
... diberi label gelandangan dan suka berpesta-pora. Kaum kapitalis, blackmarketeers ...
654
01:12:30,079 --> 01:12:34,015
para pencatut, para rentenir ... siapa mereka? Pencuri, seperti aku!
655
01:12:35,951 --> 01:12:38,613
Kau terdengar seperti broker saham atau bankir
656
01:12:40,022 --> 01:12:42,217
Kau mungkin mengatakan bahwa memberi dan menerima uang adalah apa yang Aku sibukkan
657
01:12:42,424 --> 01:12:44,654
Sejauh bank yang bersangkutan, Aku mengunjungi bank secara teratur
658
01:12:45,627 --> 01:12:46,559
Duduklah
659
01:12:49,098 --> 01:12:51,032
Bilang siapa namamu
660
01:13:10,185 --> 01:13:13,586
Bilang, siapa difoto ini?
- aku
661
01:13:23,065 --> 01:13:23,997
Kau?
662
01:13:24,333 --> 01:13:26,494
Ya, ketika aku muda
663
01:13:27,002 --> 01:13:28,867
Itu foto ulang tahun
664
01:13:30,072 --> 01:13:31,004
Namamu?
665
01:13:31,273 --> 01:13:33,207
Rita. Kenapa?
666
01:13:42,351 --> 01:13:46,082
Nona Rita. maukah kau sesekali datang kerumahku?
667
01:13:47,189 --> 01:13:49,487
Aku ingin menunjukkan sesuatu yang unik
668
01:13:51,093 --> 01:13:55,029
Ibu saya akan sangat senang bertemu dengan mu. Datanglah
669
01:14:14,116 --> 01:14:15,048
Kau?
670
01:14:16,685 --> 01:14:18,710
Setelah 12 tahun
671
01:14:24,593 --> 01:14:26,117
Kau berubah
672
01:14:27,396 --> 01:14:29,330
Kau benar-benar berubah
673
01:14:33,402 --> 01:14:35,131
Kemana saja kau, Raj?
674
01:14:36,972 --> 01:14:38,337
Mencarimu
675
01:14:40,175 --> 01:14:42,803
Dan akhirnya, Aku telah menemukan mu - dan ketika aku melihat mu ...
676
01:14:43,412 --> 01:14:45,039
Aku mendugamu pencuri
677
01:14:46,248 --> 01:14:50,309
Bukan salahmu.
Itu penampilanku
678
01:15:39,568 --> 01:15:42,935
"Sejak kekasih ku telah datang ke rumah ..."
679
01:15:43,205 --> 01:15:45,503
"hatiku melompat dengan sukacita"
680
01:16:06,495 --> 01:16:10,158
"Hatinya mengatakan sesuatu untuk ku"
681
01:16:10,599 --> 01:16:14,057
"Dan hari-hari dulu kembali"
682
01:16:14,503 --> 01:16:18,030
"Hari-hari kami telah kembali lagi"
683
01:16:18,674 --> 01:16:21,438
"Dia membawa begitu banyak kebahagiaan ..."
684
01:16:21,843 --> 01:16:24,107
"Hatiku melompat dengan sukacita"
685
01:16:45,100 --> 01:16:48,661
"Hatiku bisa dia menangkan dengan hatinya"
686
01:16:49,304 --> 01:16:52,398
"Saya bisa meletakkan bintang di kakinya"
687
01:16:57,379 --> 01:17:02,715
"Harapan saya melambung ... hatiku melompat dengan sukacita"
688
01:17:03,318 --> 01:17:06,287
"Sejak kekasihku telah pulang ..."
689
01:17:06,588 --> 01:17:08,783
"hatiku melompat dengan sukacita"
690
01:17:23,605 --> 01:17:27,234
"Kami masih muda dan kami sedang jatuh cinta"
691
01:17:27,743 --> 01:17:31,304
"Dia adalah orang yang membuat dunia ku"
692
01:17:35,851 --> 01:17:41,380
"Hati ku membawa dia untuk ku ... hati ku melompat dengan sukacita"
693
01:17:41,757 --> 01:17:47,627
"Sejak pahlawan saya telah kembali, hati ku muncul dalam kehidupan"
694
01:17:55,203 --> 01:17:56,636
Hakim disini
695
01:17:59,508 --> 01:18:01,203
Disini kau rupanya. dan kau terlambat
696
01:18:01,743 --> 01:18:05,702
Dokter telah mengatakan kepada Anda untuk datang ke rumah dan beristirahat selama setidaknya satu jam
697
01:18:06,615 --> 01:18:09,778
Tapi kau tak mau dengar. kau terlihat lelah
698
01:18:11,787 --> 01:18:14,347
Duduklah disini. Aku akan membawakan Gaunmu
699
01:18:16,625 --> 01:18:18,559
Bilang, kemana saja kau selama ini?
700
01:18:19,428 --> 01:18:22,795
Aku kuliah di perguruan tinggi hukum. Aku pergi ke sana langsung dari pengadilan
701
01:18:24,366 --> 01:18:26,231
Semua ocehan membuatku sakit kepala
702
01:18:28,370 --> 01:18:32,431
Itu pasti akan terjadi. Dokter mengatakan kepada kau untuk makan sebelum jam delapan
703
01:18:33,508 --> 01:18:35,669
Sekarang jam setengah sembilan
704
01:18:37,646 --> 01:18:39,876
Dengarkan itu! Bahkan jam marah dengan mu
705
01:18:43,685 --> 01:18:44,777
Ayolah
706
01:19:03,572 --> 01:19:07,167
Beri tahu aku tentang dirimu. Apa yang telah kau lakukan sepanjang sore?
707
01:19:08,443 --> 01:19:13,142
Kau terlihat seolah-olah Kau telah menemukan harta karun
708
01:19:14,816 --> 01:19:18,149
kau bisa mengatakan itu. Seorang teman lama hilang tidak kurang dari harta
709
01:19:18,987 --> 01:19:22,081
Anda akan senang ketika Anda bertemu Raj. Anda pasti menyukainya!
710
01:19:28,964 --> 01:19:36,132
Who is this Mr. Raj? Where does he live?
What does he do? What's his family name?
711
01:19:36,705 --> 01:19:40,141
He's a childhood friend.
We were in school together
712
01:19:41,543 --> 01:19:43,443
I'm seeing him after twelve years!
713
01:19:44,312 --> 01:19:45,643
setelah dua belas tahun
714
01:19:47,883 --> 01:19:49,817
Setelah beberapa tahun, seseorang akan berubah
715
01:19:50,552 --> 01:19:53,988
Raj telah berubah juga. Di sekolah, dia begitu sangat tenang
716
01:19:54,222 --> 01:19:56,986
Sekarang dia memiliki selera humor. Aku bertanya pada apa yang dia lakukan
717
01:19:57,459 --> 01:19:58,983
katanya dia pencuri
718
01:20:00,395 --> 01:20:02,056
Mungkin itu bukanlah bercandaan?
719
01:20:02,597 --> 01:20:04,656
Aku tidak mengikutimu
720
01:20:05,133 --> 01:20:06,657
Lupakan
721
01:20:07,769 --> 01:20:09,669
kau tahu apa yang orang-orang muda suka, hari ini
722
01:20:10,772 --> 01:20:14,936
Siapa tahu, mereka mungkin mencuri sesuatu yang berharga
723
01:21:51,773 --> 01:21:54,435
Airnya dalam. kau mungkin tenggelam.
724
01:21:56,745 --> 01:21:58,940
Tidak tanpamu
725
01:21:59,214 --> 01:22:00,272
begitukah?
726
01:22:00,615 --> 01:22:01,775
Cobalah
727
01:22:03,585 --> 01:22:04,779
Begitukah?
728
01:22:28,009 --> 01:22:30,034
Hey nona! Kau belum selesai berpakaian juga?
729
01:22:30,345 --> 01:22:34,372
Dimana otakmu? Pria tidak tongkang di ...
730
01:22:34,582 --> 01:22:37,915
ketika wanita berganti gaun. Apakah kau tidak tahu itu?
731
01:22:38,653 --> 01:22:40,382
Bagaimana bisa aku tau
732
01:22:48,063 --> 01:22:50,122
Aku bukan pria
733
01:22:53,068 --> 01:22:54,194
Biadab
734
01:22:59,774 --> 01:23:01,833
Aku tidak akan menyerah pada orang sepertimu.
735
01:23:06,081 --> 01:23:07,571
Kau mau lari kemana?
736
01:23:09,250 --> 01:23:12,083
Lepaskan tanganku. Lelucon bodoh apa ini?
737
01:23:13,588 --> 01:23:14,520
Kau biadab!
738
01:23:14,789 --> 01:23:15,949
Aku?
- Ya!
739
01:23:16,191 --> 01:23:17,852
Kau biadab!
- Biadab?
740
01:23:18,626 --> 01:23:20,093
Aku punya uang, gelandangan tidak berpendidikan!
741
01:23:20,595 --> 01:23:22,529
Aku tidak cocok dengan masyarakat yang tinggi
742
01:23:22,964 --> 01:23:25,398
Beraninya Aku menganiaya tubuh rapuhmu dengan tangan yang menjijikan
743
01:23:25,633 --> 01:23:27,726
Aku mengatakan kepada Ibu bahwa teman masa kecil, seperti masa-masa yang hilang ...
744
01:23:27,936 --> 01:23:29,528
tidak pernah kembali
745
01:23:30,805 --> 01:23:33,103
Lebih baik kau mengatakan Kelasku
746
01:23:35,110 --> 01:23:36,873
Itu becanda. jangan marah
747
01:23:38,613 --> 01:23:41,741
Kau ingin memukulku? lakukanlah
748
01:23:52,394 --> 01:23:53,691
Siapa yang akan kupukul?
749
01:23:55,764 --> 01:23:56,890
Kau?
750
01:24:00,168 --> 01:24:01,362
Atau diriku?
751
01:24:44,345 --> 01:24:45,539
Kau senang?
752
01:24:50,018 --> 01:24:51,542
Dimana kau menghilang?
753
01:24:52,420 --> 01:24:53,546
Diatas sana
754
01:24:54,689 --> 01:24:55,849
Kembali
755
01:24:56,357 --> 01:24:57,551
Kemana?
756
01:24:58,626 --> 01:24:59,558
Disampingku
757
01:25:01,062 --> 01:25:01,994
mengapa?
758
01:25:02,730 --> 01:25:03,662
Tak ada alasan
759
01:25:13,475 --> 01:25:14,965
Apakah kamu tidak malu?
760
01:25:22,517 --> 01:25:23,882
Apa yang kau lihat?
761
01:25:24,419 --> 01:25:25,579
Bulan
762
01:25:28,256 --> 01:25:29,223
bukan
763
01:25:29,724 --> 01:25:30,656
Awan
764
01:25:32,160 --> 01:25:35,186
Apa masalahmu? kau tidak melihat bulan...
765
01:25:35,396 --> 01:25:37,728
Dan kau melihat awan yang gelap? tidak mau mengatakannya padaku?
766
01:25:40,435 --> 01:25:42,096
Siapa lagi yang bisa kukatakan?
767
01:25:46,808 --> 01:25:48,605
Kami melihat satu sama lain setelah dua belas tahun
768
01:25:51,446 --> 01:25:55,906
Banyak perubahan dalam dua belas tahun. - Hakim mengatakan itu juga!
769
01:25:56,117 --> 01:25:59,746
Tapi, aku tidak setuju. Lihatlah. Kita masih berteman
770
01:26:00,822 --> 01:26:06,055
Hakim benar. Kau tidak tau apa-apa tentangku
771
01:26:07,562 --> 01:26:08,494
Siapa aku...
772
01:26:09,898 --> 01:26:11,092
Keadaanku...
773
01:26:12,700 --> 01:26:14,429
Asal usul keluargaku...
774
01:26:15,703 --> 01:26:17,295
Apa yang telah aku lakukan...
775
01:26:17,705 --> 01:26:19,036
Apa yang aku lakukan
776
01:26:20,241 --> 01:26:21,902
Kau tidak tau apa-apa tentangku
777
01:26:22,944 --> 01:26:24,639
Aku juga tidak ingin tau
778
01:26:26,714 --> 01:26:31,378
Yang aku tahu adalah bahwa Kau adalah salah satu yang ku ...
779
01:26:34,722 --> 01:26:38,658
Rita, Kau baik.
Tapi naif
780
01:26:39,460 --> 01:26:40,722
Dan kau seperti orang bodoh
781
01:26:41,329 --> 01:26:42,296
biadab
782
01:26:42,797 --> 01:26:44,230
Aku tidak bicara padamu
783
01:26:45,733 --> 01:26:46,825
Lihat
784
01:26:48,636 --> 01:26:49,660
Awan?
785
01:26:51,606 --> 01:26:53,335
Mereka bergerak menjauh dari Bulanku
786
01:26:55,677 --> 01:26:57,269
Kau tau hari ini ulang tahunku
787
01:26:59,147 --> 01:27:02,344
Yang? Kesepuluh? Kesebelas?
788
01:27:03,017 --> 01:27:04,848
Kau tidak tanya wanita itu
789
01:27:05,587 --> 01:27:07,145
Baiklah, aku akan berbisik kepadamu
790
01:27:08,256 --> 01:27:09,484
Dua puluh satu
791
01:27:10,825 --> 01:27:12,486
Tidak! Itu melihat kita
792
01:27:13,494 --> 01:27:14,688
Apa?
- Itu!
793
01:27:31,546 --> 01:27:42,184
"I wish the Moon would
look away for a while..."
794
01:27:42,590 --> 01:27:45,923
"while I make love to him"
795
01:27:46,427 --> 01:27:49,396
"I'd say a thousand sweet nothings"
796
01:28:24,666 --> 01:28:28,033
"I pray with all my heart..."
797
01:28:28,269 --> 01:28:32,069
"I pray for my love"
798
01:28:32,607 --> 01:28:38,546
"The Moon watches me and
my beloved for the first time"
799
01:28:38,780 --> 01:28:42,580
"On our first night together"
800
01:28:42,850 --> 01:28:49,756
"Hide behind those clouds,
O Moon..."
801
01:28:50,091 --> 01:28:53,458
"while I make love to him"
802
01:28:53,761 --> 01:28:57,060
"While I say a thousand
sweet nothings to him"
803
01:29:04,739 --> 01:29:11,303
"I wish the Moon would
look this way for while..."
804
01:29:11,913 --> 01:29:14,939
"I'd make love to her"
805
01:29:15,483 --> 01:29:18,714
"I'd look deep into her eyes"
806
01:29:38,806 --> 01:29:42,071
"I'm a thief;
I steal"
807
01:29:42,710 --> 01:29:46,407
"I have a bad reputation"
808
01:29:46,748 --> 01:29:52,846
"I have always stolen hearts;
that's just what I have done"
809
01:29:57,058 --> 01:30:03,861
"You must bear witness, O Moon"
810
01:30:04,198 --> 01:30:07,599
"While I make love to her"
811
01:30:07,802 --> 01:30:11,067
"When I look into her eyes"
812
01:30:31,759 --> 01:30:35,195
"You have stolen my heart;
do not go away"
813
01:30:35,563 --> 01:30:38,555
"Do not forget the path
that leads to me"
814
01:30:38,933 --> 01:30:46,032
"Do not trample upon the rose
that is my heart"
815
01:30:49,310 --> 01:30:56,182
"Tell him this much, O Moon..."
816
01:30:56,484 --> 01:30:59,578
"I'll make love to him"
817
01:30:59,987 --> 01:31:03,320
"I'll whisper a thousand
sweet nothings to him"
818
01:31:03,591 --> 01:31:10,497
"If only you look this way,
O Moon..."
819
01:31:10,798 --> 01:31:18,204
"I'd make love to her;
I'd look deep into her eyes"
820
01:31:18,873 --> 01:31:25,938
"If only you looked away
for a while, O Moon..."
821
01:31:40,628 --> 01:31:42,755
Satu langkah lagi, dan perahu akan kebawah dan tenggelam
822
01:31:44,165 --> 01:31:45,359
Bilang apa?
823
01:31:52,907 --> 01:31:54,397
Let the boat sink
824
01:32:35,249 --> 01:32:37,342
Aku tidak mau
- Tapi, dokter bilang...
825
01:32:38,152 --> 01:32:40,086
Aku harus makan jam delapan
826
01:32:55,970 --> 01:32:57,904
Malam ini, giliran ku untuk menegur oleh jam
827
01:33:07,515 --> 01:33:09,244
Kau marah padaku?
828
01:33:22,730 --> 01:33:24,994
Hari ini aku...
829
01:33:25,266 --> 01:33:27,063
Dengan Raj?
- Raj bukanlah orang asing.
830
01:33:27,268 --> 01:33:29,202
Dia teman kecilku
831
01:33:38,512 --> 01:33:42,312
Aku punya janji pada almarhum ayahmu
832
01:33:43,150 --> 01:33:45,084
Untuk menjagamu sepanjang hidupku
833
01:33:46,354 --> 01:33:47,753
Kau harus berjanji
834
01:33:49,023 --> 01:33:54,086
Jika sesoeorang menyukaimu,
Jika kamu suka seseorang...
835
01:33:55,296 --> 01:33:57,457
Kau tidak akan memberikan persetujuan tanpa memberitahu ku
836
01:33:59,934 --> 01:34:02,095
Aku tau, aku berhutang padamu.
837
01:34:02,903 --> 01:34:05,269
Tapi itu tidak berarti bahwa Kau bisa, lagi dan lagi ...
838
01:34:38,039 --> 01:34:38,971
Boss?
839
01:34:40,508 --> 01:34:43,739
Kenali aku? Terima kasih banyak!
840
01:34:44,378 --> 01:34:46,608
Kau tidak punya banyak waktu saat ini
841
01:34:48,215 --> 01:34:51,548
Hey nak, kau jatuh cinta?
842
01:34:52,219 --> 01:34:55,313
Atau, apakah Kau menyerah pada profesi mu karena takut pergi ke penjara?
843
01:34:57,958 --> 01:35:00,324
Kau tidak tahu ukuran scam ku sudah direncanakan untuk mu
844
01:35:00,995 --> 01:35:04,431
Dia adalah pewaris. Tunggu beberapa hari
845
01:35:06,333 --> 01:35:09,302
Aku memancing untuk kalung berlian. - Bravo!
846
01:35:10,237 --> 01:35:14,367
Aku tau itu! Kau bukan tipe orang yang membuang-buang waktu
847
01:35:16,243 --> 01:35:17,369
Tapi ingat!
848
01:35:19,246 --> 01:35:22,704
Jika kau mencoba untuk curang Jagga...
849
01:35:50,277 --> 01:35:57,012
"Aku juga tidak ingin tahu. Yang ku tahu adalah bahwa Kau adalah salah satu yang ku ..."
850
01:35:59,086 --> 01:36:00,018
Benarkah?
851
01:36:00,454 --> 01:36:06,222
"Ingat! Jika kau mencoba curang jagga..."
852
01:38:32,473 --> 01:38:37,877
"Tanpa Anda, bahkan sinar bulan adalah api yang menghanguskan ..."
853
01:38:38,312 --> 01:38:40,803
"Datanglah padaku"
854
01:38:56,430 --> 01:39:01,163
"Seperti kehilangan seruling melodi ..."
855
01:39:01,435 --> 01:39:07,237
"tanpa mu, hidup saya sengsara"
856
01:39:07,975 --> 01:39:10,569
"Datang padaku"
857
01:40:07,768 --> 01:40:12,501
"Ini tidak ada kehidupan ... tidak, ini bukan"
858
01:40:27,788 --> 01:40:32,191
"Dalam pembakaran hidup ku, Aku membakar hidup-hidup"
859
01:40:32,559 --> 01:40:36,757
"Seperti panah merah-panas air mata kesedihan merobek ku terpisah"
860
01:40:53,847 --> 01:40:56,941
"Aku tidak menginginkan neraka ini..."
861
01:40:57,184 --> 01:41:01,280
"Aku hanya mencari mawar, aku hanya mencari cinta"
862
01:41:01,622 --> 01:41:07,561
"Sebuah musim semi. ku cari"
863
01:42:26,540 --> 01:42:31,239
"Cintaku telah kembali"
864
01:42:31,445 --> 01:42:35,882
"Mata saya haus kepuasan"
865
01:42:45,592 --> 01:42:50,029
"Kau mutiara jauh di dalam hati ku"
866
01:42:55,269 --> 01:42:59,296
"Kau adalah cahaya dimataku"
867
01:43:04,611 --> 01:43:09,207
"You are all my childhood fantasies
were about"
868
01:43:09,483 --> 01:43:13,817
"And now you are back"
869
01:43:23,697 --> 01:43:27,997
"Don't break my heart now;
don't go away"
870
01:43:32,940 --> 01:43:37,707
"Don't leave me in tears"
871
01:43:42,583 --> 01:43:46,952
"I beseech you"
872
01:45:41,468 --> 01:45:42,400
Ma!
873
01:45:43,203 --> 01:45:45,000
Tolong aku, Ma!
874
01:45:47,140 --> 01:45:49,973
Ma, Aku ingin menjadi baik
875
01:45:50,410 --> 01:45:53,174
Aku berjanji, aku tidak akan ada hubungannya dengan Jagga dan orang lain!
876
01:45:53,313 --> 01:45:57,215
Aku lebih suka kelaparan daripada mencuri. Aku akan baik
877
01:45:57,417 --> 01:46:00,716
Orang akan mengatakan Aku jujur! Mari kita kembali ke kumuh kita
878
01:46:00,921 --> 01:46:04,857
Aku akan bekerja keras untuk mencari nafkah. Aku tidak akan mencuri! Ma, aku tidak akan mencuri!
879
01:46:05,926 --> 01:46:08,861
Aku tidak ingin apa-apa selain ketenangan pikiran, dan berkat ibuku
880
01:46:09,930 --> 01:46:13,525
Aku tidak akan mencuri, Ma. Aku akan menjadi jujur
881
01:47:00,914 --> 01:47:04,782
Yes, sir?
- You're fired. We won't need you
882
01:47:07,921 --> 01:47:09,718
We don't employ thieves
883
01:47:14,327 --> 01:47:19,594
May I ask something, sir? You say
you don't want to employ thieves?
884
01:47:20,600 --> 01:47:23,728
Would you rather that they keep
thieving all their lives?
885
01:47:45,058 --> 01:47:46,184
Fired?
886
01:47:47,194 --> 01:47:48,661
Come on, the boss is calling you
887
01:47:50,497 --> 01:47:52,055
Raj, what reply do I carry back
to the boss?
888
01:47:52,232 --> 01:47:53,256
ini
889
01:47:56,937 --> 01:47:58,962
Dia akan mencuri atau dia akan kelaparan
890
01:47:59,172 --> 01:48:03,609
Dan berapa lama dia akan tidak mencuri? Dia tidak memiliki jalan keluar dari kejahatan
891
01:48:04,044 --> 01:48:05,773
Biarkan Aku melihat seberapa jauh ia pergi
892
01:48:19,059 --> 01:48:20,686
mau kemana kau?
893
01:48:23,997 --> 01:48:27,194
untuk melihat Rita.
- Kau tidak bisa. Hakim memerintahkan
894
01:48:30,136 --> 01:48:31,626
Perintah Hakim?
895
01:48:36,943 --> 01:48:39,537
Lalu pergi dan katakan kepadanya bahwa Raj menunggu di sini untuk melihatnya
896
01:48:40,947 --> 01:48:47,079
Aku punya banyak hal yang harus dikatakan kepadanya.
- Dia tidak bisa melihat siapapun. Pergilah
897
01:48:52,859 --> 01:48:57,296
Pergi? Kemana?
898
01:49:21,121 --> 01:49:22,247
Ayo teman
899
01:49:25,225 --> 01:49:26,783
Biarkan ku bicara padamu
900
01:49:29,129 --> 01:49:36,160
Kebetulan yang aneh, bukan? kau gelandangan, aku benar-benar gelandangan
901
01:49:38,371 --> 01:49:42,307
Kau tidak memiliki nama, Aku tidak punya nama baik
902
01:49:45,312 --> 01:49:50,079
Kau tunawisma, Aku tidak punya rumah baik
903
01:49:52,719 --> 01:49:54,710
Seperti Aku, Kau juga mendambakan cinta
904
01:49:56,356 --> 01:49:59,086
Perbedaannya kau binatang dan aku manusia
905
01:50:02,362 --> 01:50:03,329
Manusia
906
01:50:11,171 --> 01:50:13,196
Aku tidak punya apa-apa untuk diberikan padamu
907
01:50:14,908 --> 01:50:16,375
Aku hanya bisa memberikan cinta
908
01:50:29,189 --> 01:50:32,124
Kenapa kau tidak melihat langkahmu? kau buta?
909
01:50:32,459 --> 01:50:35,656
Jaga lidahmu. Biadab!
910
01:50:47,974 --> 01:50:50,807
Biadab.... aku biadab?
911
01:50:51,311 --> 01:50:55,611
Apakah Aku anjing di jalanan? Untuk ditendang Permintaan atau kehendak?
912
01:51:59,012 --> 01:52:00,036
"Piano-fixer?"
913
01:52:00,213 --> 01:52:02,443
"Your servant thinks
I'm here to fix the piano"
914
01:52:13,059 --> 01:52:17,428
"Come to me, I pine for you"
915
01:52:22,302 --> 01:52:26,762
"The night is about to pass"
916
01:52:32,112 --> 01:52:36,481
"I pine here;
you long there"
917
01:52:36,716 --> 01:52:41,210
"So come...
the night is about to pass"
918
01:52:53,833 --> 01:52:58,930
"Even the Moon is waning"
919
01:53:00,406 --> 01:53:06,072
"The stars are disappearing"
920
01:53:12,452 --> 01:53:21,952
"A painful, restless hour;
the night passes"
921
01:53:43,550 --> 01:53:48,214
"Carried away with the Moon..."
922
01:53:48,488 --> 01:53:53,425
"I see the bride-like night
disappearing"
923
01:54:00,266 --> 01:54:04,862
"Call out to me...
where are you?"
924
01:54:05,138 --> 01:54:09,632
"The night is passing"
925
01:54:31,431 --> 01:54:35,834
"I fear and I lose hope"
926
01:54:36,502 --> 01:54:45,467
"Even my fate is tiring of me"
927
01:54:48,381 --> 01:54:50,315
"If you won't come..."
928
01:54:50,583 --> 01:54:52,949
"where do I go?"
929
01:54:53,186 --> 01:54:57,646
"The night is about to pass"
930
01:56:13,666 --> 01:56:15,463
Undangan telah dicetak
931
01:56:18,938 --> 01:56:20,906
Lusa adalah hari ulang tahun mu, bukan?
932
01:56:22,208 --> 01:56:25,371
Kirimkan pada teman-teman yang ingin kau undang
933
01:56:30,116 --> 01:56:31,879
Semua temanku?
934
01:56:42,762 --> 01:56:46,493
Ya, semua teman. Semua, yang layak menjadi teman mu
935
01:57:02,081 --> 01:57:03,514
Ulang tahunmu
936
01:57:10,390 --> 01:57:13,518
"Raj, aren't you giving me a gift?"
937
01:57:14,293 --> 01:57:17,990
"I didn't have money to buy anything.
I'll give you some other time"
938
01:57:18,264 --> 01:57:21,131
"Must you only buy something
to make a gift?"
939
01:57:22,402 --> 01:57:23,892
"You can give me a flower"
940
01:57:24,604 --> 01:57:27,402
"Someday, I'm going to make
lots of money"
941
01:57:27,607 --> 01:57:30,872
"And I'll buy a gift for you.
Something better than all this"
942
01:57:45,792 --> 01:57:50,229
Kembali? Aku tau suatu saat,
Kau benar-benar akan kembali
943
01:57:50,797 --> 01:57:53,823
Untuk mu, ini adalah satu-satunya pintu yang terbuka
944
01:57:54,534 --> 01:57:59,528
Aku butuh seribu. Pinjamkan Aku akan mengembalikannya setelah Aku mendapatkannya
945
01:58:00,706 --> 01:58:04,665
Pinjaman? Bagaimana menurutmu Aku, pemberi uang pinjaman?
946
01:58:05,511 --> 01:58:12,041
Hari ini ulang tahun Rita.
Lihat, Dia mengundangku
947
01:58:13,653 --> 01:58:18,056
Dia Menganggapku seorang bangsawan. - Jadi Kau harus berpakaian seperti seorang bangsawan
948
01:58:18,524 --> 01:58:22,551
Dan untuk membanggakan dirimu, Kau juga harus memberikan hadiah untuk Dia
949
01:58:26,833 --> 01:58:31,532
Jadi Kebangsawanan untuk dijual, dan Kau berniat membelinya?
950
01:58:31,737 --> 01:58:37,232
Tapi untuk menjadi bangsawan, Kau butuh uang. Seribu Rupee
951
01:58:37,777 --> 01:58:43,272
Untuk uang itu, Kau harus mencuri, merampok, atau bahkan mungkin membunuh seseorang untukku
952
01:58:44,550 --> 01:58:46,415
Kau mengerti?
- Tidak
953
01:58:47,553 --> 01:58:51,990
Tidak! Aku tidak akan merampok! Aku tidak akan melakukan kejahatan!
954
01:58:52,258 --> 01:58:53,816
Ada cara lain yang kau punya?
955
01:58:57,563 --> 01:59:02,660
Sekali menjadi seorang kriminal, Kau tidak akan pernah bisa menjadi bangsawan lagi!
956
01:59:02,869 --> 01:59:04,393
Tidak peduli berapa kali Kau mengubah pakaian
957
01:59:05,905 --> 01:59:10,399
Kejahatan ditulis di seluruh wajah mu! Kau bahkan mencoba mengeksploitasi
958
01:59:10,710 --> 01:59:13,645
Bukan untuk mu, roti dalam keringat mu
959
01:59:13,880 --> 01:59:17,646
Untuk mu, satu-satunya resor pencuri, kejahatan
960
01:59:18,050 --> 01:59:20,780
Sama denganku!
961
01:59:23,322 --> 01:59:25,119
Semua berkat ayahmu
962
02:00:23,115 --> 02:00:24,673
Lihat langkahmu, nak
963
02:00:25,985 --> 02:00:28,317
Aku coba. Tapi apa yang harus dilakukan? Keluar di jalan-jalan ...
964
02:00:28,521 --> 02:00:32,924
ada orang-orang bersenjata besar seperti mu. - Licik, kan?
965
02:01:18,504 --> 02:01:19,903
Kau lihat Rita?
966
02:02:19,765 --> 02:02:21,494
Katakan sesuatu
#Nama?
967
02:02:23,502 --> 02:02:24,833
Apa yang kau cari?
968
02:02:28,774 --> 02:02:30,139
Ingin aku bicara padamu?
969
02:02:31,711 --> 02:02:33,144
Lihat ke sana
970
02:02:55,267 --> 02:02:56,666
Jadi kau datang
971
02:02:58,738 --> 02:03:00,171
Selamat dua puluh satu tahun
972
02:03:08,080 --> 02:03:10,878
Hadiahmu
- Kenapa kau melakukan ini?
973
02:03:12,118 --> 02:03:14,245
Mengapa kau membeli kalung yang mahal?
974
02:03:15,821 --> 02:03:21,282
Untukmu, Tidak ada yang terlalu mahal.
Selain itu, Aku mencurinya
975
02:03:22,094 --> 02:03:26,087
Kau mencuri ini?
- Aku mencuri ini dari bintang
976
02:03:27,233 --> 02:03:30,361
Kau benar-benar...
- Biadab?
977
02:03:30,603 --> 02:03:32,696
Apa lagi? Kau biadab
978
02:03:33,839 --> 02:03:36,637
Kau membeli hadiah mahal ini...
979
02:03:36,909 --> 02:03:40,401
tetapi Kau tidak akan menghabiskan untuk Kotak beludru
980
02:03:41,113 --> 02:03:42,637
Kotak?
981
02:03:44,984 --> 02:03:46,975
Rita hakim memanggilmu. lekaslah
982
02:03:54,860 --> 02:03:56,225
Apa yang ada dalam pikiran mu?
983
02:04:00,833 --> 02:04:02,357
Mari Aku memperkenalkan mu kepada Hakim
984
02:04:04,870 --> 02:04:05,894
Ayolah
985
02:04:31,931 --> 02:04:33,956
Rita, Aku telah menunggumu
986
02:04:34,967 --> 02:04:36,457
Pertama, persembahanku
987
02:04:36,869 --> 02:04:39,963
Liahtlah jika kau suka
988
02:04:45,211 --> 02:04:46,974
Kenapa, Kau tidak menyukainya?
989
02:04:48,881 --> 02:04:52,578
Hari ini adalah hari yang aneh. Seseorang memberi saya sebuah kalung tanpa kotak
990
02:04:52,818 --> 02:04:54,979
Dan seseorang memberiku kotak tanpa kalung
991
02:05:26,585 --> 02:05:29,577
"Lelaki yang ku cintai penuh dengan tipuan"
992
02:05:29,788 --> 02:05:32,348
"Tapi, aku jatuh cinta dengannya?"
993
02:05:32,591 --> 02:05:37,324
"Oh, Apa yang aku lakukan?"
994
02:05:59,985 --> 02:06:02,647
"Dia terlihat baik"
995
02:06:02,922 --> 02:06:05,516
"Tapi dia ternyata menjadi penjahat"
996
02:06:05,758 --> 02:06:08,226
"Tampak penjahat tidak berdosa dia adalah..."
997
02:06:08,427 --> 02:06:10,895
"dia seorang berhati hitam dengan senyum cerah"
998
02:06:21,907 --> 02:06:27,641
"Aku telah memberikan hatiku aku menjadi gila sendiri"
999
02:06:27,880 --> 02:06:32,442
"Oh, apa yang Aku lakukan?"
1000
02:07:02,548 --> 02:07:10,353
"Mata biru telah menipuku"
1001
02:07:11,056 --> 02:07:15,789
"Ada kekosongan di dalam hatiku dan air mata datang ke mataku"
1002
02:07:18,697 --> 02:07:24,636
"Aku percaya dia Aku berjanji Dia cintaku"
1003
02:07:24,937 --> 02:07:29,499
"Oh, apa yang harusku lakukan?"
1004
02:07:59,338 --> 02:08:04,037
Apa yang kulakukan? Aku jatuh cinta pada penjuri.
1005
02:08:05,978 --> 02:08:07,445
Dan Raju, Kau?
1006
02:08:22,995 --> 02:08:24,656
Kau tidak suka hadiah ini?
1007
02:08:30,335 --> 02:08:32,360
Aku mengembalikan hadiahnya
1008
02:08:39,778 --> 02:08:44,772
Bawa dia. Aku ingin bertemu dengannya
1009
02:09:07,005 --> 02:09:09,974
Raj bukan lelaki buruk. Dia baru saja tersesat
1010
02:09:10,876 --> 02:09:15,711
Semua yang dia butuhkan adalah seseorang untuk mencintai dia, untuk mendukung dia, untuk membawa dia lebih dekat
1011
02:09:17,182 --> 02:09:22,210
Ia menghormatimu. Jika Kau ingin, Raj dapat diselamatkan
1012
02:09:23,188 --> 02:09:26,783
Apakah Raj tidak di rumah? - Tidak, Dia pergi keluar tadi pagi
1013
02:09:26,992 --> 02:09:28,391
Dia belum kembali
1014
02:09:54,520 --> 02:09:59,822
"��Jatuh cinta padamu, Cintaku��"
1015
02:10:00,092 --> 02:10:05,052
"��ku menangis dan aku tertawa��"
1016
02:10:10,769 --> 02:10:20,974
"��Untungnya saya telah menanggung kepedihan cinta��"
1017
02:10:21,246 --> 02:10:32,316
"��Aku menangis dan Aku tertawa��"
1018
02:10:40,165 --> 02:10:47,628
"��Untungnya saya telah menanggung kepedihan cinta��"
1019
02:10:48,140 --> 02:10:53,578
"��Rasa sakit begitu akut��"
1020
02:11:14,299 --> 02:11:17,029
"��Aku terpaku��"
1021
02:11:19,638 --> 02:11:22,038
"��Aku berdiri diam��"
1022
02:11:22,274 --> 02:11:24,834
"��Aku berdiri diam, Aku janji��"
1023
02:11:25,110 --> 02:11:30,138
"��Aku menangis dan Aku tertawa��"
1024
02:11:43,462 --> 02:11:51,164
"��Hati ku terbakar, seakan terbakar��"
1025
02:11:51,436 --> 02:11:57,068
"��Air mata ku mengalir, seperti hujan��"
1026
02:12:17,996 --> 02:12:20,760
"��Seperti awan��"
1027
02:12:24,369 --> 02:12:28,396
"��Seperti awan, aku gelandangan��"
1028
02:12:28,707 --> 02:12:38,912
"��I have cried, and I have laughed��"
1029
02:12:44,523 --> 02:12:49,460
"��Falling in love with you, my love��"
1030
02:12:49,728 --> 02:12:54,859
"��I have cried, and I have laughed��"
1031
02:13:09,548 --> 02:13:10,879
Disini kau
1032
02:13:12,217 --> 02:13:13,878
Kau tidak membawa polisi?
1033
02:13:14,353 --> 02:13:16,150
Kepahitan yang tidak ada gunanya
1034
02:13:18,423 --> 02:13:20,220
Ibumu telah mengatakan semuanya
1035
02:13:23,161 --> 02:13:27,120
Jadi kau tahu aku bandel ... Aku pernah ke penjara ...
1036
02:13:28,734 --> 02:13:32,898
Dan namaku ada pada gulungan polisi. Kau kesini untuk mengatakan itu?
1037
02:13:33,805 --> 02:13:38,674
Cobalah untuk mengerti ku, Raj. Saya masih menganggap mu teman ku
1038
02:13:40,379 --> 02:13:41,311
Teman?
1039
02:13:45,350 --> 02:13:51,778
Putri seorang pengacara, bangsal hakim membawa gelandangan untuk seorang teman?
1040
02:13:52,357 --> 02:13:56,191
Apa masyarakat mengatakan? Apa yang akan orang-orang bilang?
1041
02:13:56,461 --> 02:13:59,487
Jika kau beribah, masyarakat akan memaafkan kesalahanmu
1042
02:13:59,731 --> 02:14:03,929
Raj, Kau bisa membuat hidup baru untuk dirimu... Kau bisa!
1043
02:14:04,736 --> 02:14:08,536
Hidup baru? Apa aku akan memangun hidup baru?
1044
02:14:09,608 --> 02:14:14,409
Bisakah kau berikan masa kanak-kanakku
... pendidikan yang tidak pernah aku punya?
1045
02:14:15,347 --> 02:14:20,284
Semua orang mengatakan bahwa aku tidak memiliki ayah untuk nama ... aku tidak punya kehormatan!
1046
02:14:20,619 --> 02:14:24,111
Bisakah kau bawa ayahku kembali?
Bisakah kau berikan aku namaku?
1047
02:14:24,356 --> 02:14:30,761
Bisakah kau berikan aku kehormatan?
Katakan... katakan Rita!
1048
02:14:33,498 --> 02:14:38,231
Rita, telah menahanmu dalam kegelapan.
Aku telah menahan diriku didalam kegelapan
1049
02:14:39,805 --> 02:14:43,741
Lupakan aku Rita.
Tinggalkan aku demi diriku
1050
02:14:44,843 --> 02:14:46,868
Aku tidak layak untukmu
1051
02:14:47,412 --> 02:14:49,380
kau menyadari sepenuhnya dengan baik, namun kau ingin hidup di neraka ini
1052
02:14:49,514 --> 02:14:51,482
Aku tidak pernah membayangkan kau sangat lemah
1053
02:14:52,517 --> 02:14:55,179
Rita, jangan kau pikir aku tidak pernah mencoba untuk keluar dari neraka ini
1054
02:14:56,388 --> 02:14:58,049
Tapi katakan, apa yang kau mau?
1055
02:14:58,924 --> 02:15:01,859
Untuk dua puluh tahun, dunia telah mengejar ku terhadap kejahatan
1056
02:15:02,661 --> 02:15:04,856
Sendirian, aku tidak bisa menghadapinya
1057
02:15:05,664 --> 02:15:07,689
Sendirian, aku tidak bisa
1058
02:15:09,167 --> 02:15:12,603
Kau tidak sendirian, Raj
Ibunu bersamamu
1059
02:15:13,972 --> 02:15:15,599
Aku bersamamu
1060
02:15:15,807 --> 02:15:19,607
Kau? bersamaku? dengan sebuah kejahatan?
1061
02:15:20,245 --> 02:15:23,703
Ya Raj. bersamamu, selamanya
1062
02:15:25,617 --> 02:15:30,850
Baik atau tidak, bersalah atau tidak, apa pun dirimh, kau milikku
1063
02:15:35,494 --> 02:15:39,794
Ini adalah masalah hati. Dan timbangan keadilan tidak bisa menilai itu
1064
02:15:41,933 --> 02:15:46,870
Tapi rasa bersalah ini aku bawa selamanya?
1065
02:15:48,573 --> 02:15:51,167
Bagi ku, sebagai istri mu, itu akan menjadi vermillion pengantin wanita
1066
02:15:56,648 --> 02:15:58,047
benarkah?
1067
02:15:59,584 --> 02:16:01,609
Ikutlah
- kemana?
1068
02:16:02,587 --> 02:16:04,179
Hakim ingin bertemu
1069
02:16:06,591 --> 02:16:07,558
Hakim?
1070
02:16:33,752 --> 02:16:34,776
duduklah
1071
02:16:44,496 --> 02:16:45,861
Nama?
1072
02:16:48,767 --> 02:16:49,825
Hanya Raj?
1073
02:16:50,769 --> 02:16:51,701
Ya
1074
02:16:54,906 --> 02:16:56,703
Nama ayahmu?
1075
02:16:58,510 --> 02:16:59,977
Aku nggak tau
1076
02:17:09,721 --> 02:17:10,653
Aku mengerti
1077
02:17:10,922 --> 02:17:12,184
Apa yang kau mau?
1078
02:17:13,558 --> 02:17:17,324
Sampai sekarang, menganggur. Seperti jutaan orang lain
1079
02:17:18,630 --> 02:17:21,394
Sumber pendapatan lain? kepemilikan?
1080
02:17:26,204 --> 02:17:27,136
Tidak ada
1081
02:17:27,672 --> 02:17:32,041
Apakah kau ingat memoles sepatu ketika kau masih kecil?
1082
02:17:32,811 --> 02:17:34,904
Aku masih melakukan
1083
02:17:35,280 --> 02:17:36,838
Dan kau ingin menikahi Rita?
1084
02:17:37,682 --> 02:17:40,207
Iya, jika kau mengizinkan
1085
02:17:40,518 --> 02:17:43,578
dan kau sudah pernah dipenjara?
- Rita seharusnya mengatakan padamu...
1086
02:17:43,888 --> 02:17:47,551
Kau telah mengakui kesalahan? Apakah kau menemukan sumber lain untuk menghasilkan uang?
1087
02:17:50,562 --> 02:17:52,427
-Belum
- Tapi, masih ada harapan, bukan?
1088
02:17:52,697 --> 02:17:57,134
Jika beberapa gadis kaya konyol menikahi mu ... - Apakan kau akan memanggilku di sini untuk menghina ku?
1089
02:18:02,407 --> 02:18:03,999
Kami saling mencintai
1090
02:18:06,611 --> 02:18:08,772
Kami saling mencintai
- Semuanya telah aku dengar
1091
02:18:10,081 --> 02:18:11,013
Cinta!
1092
02:18:13,985 --> 02:18:14,952
duduk
1093
02:18:17,622 --> 02:18:19,453
Dan ayo membicarakannya dengan kepala dingin
1094
02:18:20,058 --> 02:18:22,788
Apa maksudmu?
- Maksudku meskipun aku tidak tau...
1095
02:18:22,994 --> 02:18:28,796
bagaimana kau berhasil merayu seorang gadis lugu, itu jelas mengapa kau bermain trik ini
1096
02:18:30,135 --> 02:18:32,467
Aku ingin tahu berapa harga yang akan kau ambil untuk membiarkan dia pergi
1097
02:18:41,479 --> 02:18:46,815
Sampai hari ini, aku pikir aku adalah bajingan terburuk di bumi
1098
02:18:48,753 --> 02:18:51,483
Tapi kau berubah menjadi satu pada ku!
1099
02:18:51,756 --> 02:18:54,782
kau sampah! Beraninya kau menggunakan musyawarah kotor mu?
1100
02:18:55,660 --> 02:18:58,629
Kau pikir aku akan menikahkan Rita dengan gelandangan sepertimu?
1101
02:18:59,197 --> 02:19:03,497
Dia lebih suka hidup menjadi perawan tua seumur hidup. Jauh lebih baik dia meninggal!
1102
02:19:05,704 --> 02:19:09,640
Mengapa kau tidak mengatakan bahwa kau lebih suka dia menikah dengan orang kaya berkesempatan besar?
1103
02:19:10,842 --> 02:19:14,744
Atau mungkin, seorang hakim?
1104
02:19:15,380 --> 02:19:16,847
Keluar dari sini
1105
02:19:32,063 --> 02:19:33,860
Sebelum aku pergu, Aku akan bertanya padamu
1106
02:19:36,267 --> 02:19:39,828
Bagaimana jika itu putramu di tempat ku? Dan karena dia miskin ...
1107
02:19:40,071 --> 02:19:43,632
karena ia dibesarkan di daerah kumuh dan dipaksa kejahatan ...
1108
02:19:43,942 --> 02:19:50,677
bagaimana jika itu dia yang ditolak cintanya, hidupnya?
1109
02:19:51,015 --> 02:19:52,880
Bagaimana perasaanmu?
1110
02:20:10,769 --> 02:20:12,566
Jagga memanggilmu
1111
02:20:12,971 --> 02:20:15,235
Ada pencurian besar
1112
02:20:15,907 --> 02:20:17,306
Sebuah bank yang akan dijarah
1113
02:20:59,217 --> 02:21:00,411
Buka pintu!
1114
02:21:02,887 --> 02:21:04,912
Buka
- Siapa?
1115
02:21:05,557 --> 02:21:08,958
Buka!
1116
02:21:22,273 --> 02:21:23,535
Siapa kau?
1117
02:21:25,176 --> 02:21:26,973
Kau tidak mengenaliku?
1118
02:21:28,947 --> 02:21:29,936
Aku Jagga
1119
02:21:34,786 --> 02:21:38,187
Bandit?
- Kau bisa mengatakan begitu
1120
02:21:38,923 --> 02:21:40,390
Apa yang kau inginkan disini?
1121
02:21:40,959 --> 02:21:42,187
Jangan berisik!
1122
02:21:44,229 --> 02:21:46,993
Polisi menduluiku. dimana Raj?
1123
02:21:49,467 --> 02:21:52,300
Keluar dari rumah Ku! Aku Tak kan melakukan apa-apa untuk membantu seseorang seperti mu!
1124
02:21:57,942 --> 02:22:03,608
Aku memilikimu duluan. dan aku membiarkanmu pergi sekarang
1125
02:22:04,582 --> 02:22:10,020
Selama dua belas tahun, Aku peduli pada anakmu. Aku menghidupinya! Untuk hari ini?
1126
02:22:10,388 --> 02:22:13,983
menghidupkan anakku?
Kau memaksa dia memasuki kejahatan
1127
02:22:14,959 --> 02:22:18,690
Keluar dari rumah ku. Aku tidak ingin bayangan Mu mengutuk pada anakku!
1128
02:22:18,963 --> 02:22:20,988
Keluar! keluar dari rumahku!
1129
02:22:28,106 --> 02:22:30,506
Ya silahkan saja! Panggil polisi!
1130
02:22:30,708 --> 02:22:32,300
Coba lihat yang menyelamatkan mu!
1131
02:22:32,677 --> 02:22:34,042
Teriak!
1132
02:22:40,985 --> 02:22:42,714
Kau menantang atasanmu?
1133
02:22:43,621 --> 02:22:45,851
Kau bukan boss! Kau setan!
1134
02:23:00,738 --> 02:23:03,070
Let's hear what you have to say now
1135
02:23:31,569 --> 02:23:33,196
Tidak! Tidak! Belas kasihan!
1136
02:23:37,575 --> 02:23:39,270
Jangan! Cukup!
1137
02:24:14,012 --> 02:24:15,502
Apa yang telah dilakukan Raj?
1138
02:24:16,080 --> 02:24:18,105
Untuk dosa-dosa ku, ini adalah penebusan!
1139
02:24:54,352 --> 02:24:55,979
Terdakwa dapat menyampaikan
1140
02:25:03,661 --> 02:25:05,288
Siapa nama terdakwa?
1141
02:25:05,463 --> 02:25:06,930
Tuan, namanyaRaj
1142
02:25:14,405 --> 02:25:17,670
Nama ayah?
- Tidak diketahui, Tuan. Mungkin dia tidak punya
1143
02:25:24,148 --> 02:25:29,176
Raj, kau telah dituduh membunuh Jagga
1144
02:25:30,154 --> 02:25:32,054
Apakah kau memiliki sesuatu untuk dikatakan dalam pembelaan mu?
1145
02:25:35,893 --> 02:25:37,986
Apakah Kau tidak menunjuk pengacara untuk membela diri?
1146
02:25:44,168 --> 02:25:49,470
Kasus ini ditunda. Pemerintah akan menunjuk pengacara untuk pembelaan
1147
02:25:49,707 --> 02:25:54,542
Aku tahu hukum. Raj membunuh untuk membela diri. Itu tidak ada kejahatan
1148
02:25:55,313 --> 02:25:58,749
Tolong selamatkan Raj ku, bagaimanapun caranya
1149
02:25:59,050 --> 02:26:02,247
Deposisi mu sangat penting. Seluruh kasus bergantung pada itu
1150
02:26:02,720 --> 02:26:05,484
Datang ke pengadilan besok - Baiklah
1151
02:26:46,364 --> 02:26:50,460
Apakah dia mati? - Dia telah terluka di kepala
1152
02:26:52,236 --> 02:26:58,766
dan Raj membunuh Jagga
untuk menyelamatkan hidupku
1153
02:27:00,545 --> 02:27:04,311
Tolong tanda tangan di sini. Deposisi ini pasti akan menyelamatkan Raj
1154
02:27:06,450 --> 02:27:11,513
Jika Raj Diselematkan, aku akan dapat mati dalam damai
1155
02:27:12,390 --> 02:27:13,721
Aku harus pergi sekarang
1156
02:27:28,406 --> 02:27:30,340
anakku!
- Apa yang terjadi padamu, Ma?
1157
02:27:31,409 --> 02:27:35,436
hakim tak berperasaan telah membunuh mu! Apa permusuhan dengan kami?
1158
02:27:35,680 --> 02:27:37,944
Kau harus menyalahkannya, nak.
- kenapa tidak?
1159
02:27:38,115 --> 02:27:39,810
Dia selalu berusaha untuk membuat kita sengsara
1160
02:27:40,051 --> 02:27:42,576
Tidak nak. dia adalah ayahmu
1161
02:27:45,122 --> 02:27:46,054
Ayahku?
1162
02:27:47,225 --> 02:27:51,093
Apa yang kau katakan, Ma?
Apa yang mendatangkanmu?
1163
02:27:52,063 --> 02:27:55,555
Aku tidak keluar dari pikiranku, nak. Apa yang aku katakan adalah kebenaran
1164
02:27:56,567 --> 02:27:58,558
Aku tidak bisa membawa diri untuk memberitahu kau ini sampai sekarang
1165
02:28:00,271 --> 02:28:04,833
Tapi jika tidak hari ini, setelah aku pergi siapa lagi yang bisa memberitahu mu?
1166
02:28:06,310 --> 02:28:10,337
ini tidak bisa, Ma!
Ini takan pernah bisa!
1167
02:28:11,249 --> 02:28:15,379
Ini adalah cerita panjang. Tapi aku tidak punya waktu
1168
02:28:17,188 --> 02:28:20,988
Ambil ini. Aku pergi
1169
02:28:22,293 --> 02:28:25,353
Dia pasti akan mengenalimu ketika kau menunjukkan kepadanya ini
1170
02:28:27,231 --> 02:28:34,865
Dia takanbpernah memaafkanku.
Tapi dia akan benar-benar memaafkan putranya
1171
02:28:38,075 --> 02:28:41,408
Saya tidak akan mencari belas kasih pada orang yang menyiksa ibu ku sepanjang hidupnya ...
1172
02:28:41,679 --> 02:28:47,015
orang yang membuat dia mengemis dari pintu ke pintu. Ibu, aku tidak akan mau belas kasihannya!
1173
02:28:50,721 --> 02:28:58,594
Jika aku bisa melihat dia sekali saja sebelum aku mati ... Tapi mengapa ia datang ke sini
1174
02:29:00,298 --> 02:29:02,630
Datang
- Aku pergi, bu
1175
02:29:04,735 --> 02:29:07,169
Aku akan membalas mu, lihat saja - Jangan!
1176
02:29:07,371 --> 02:29:09,532
Lihatlah, aku akan benar-benar membalasmu
- jangan,nak!
1177
02:29:18,749 --> 02:29:21,445
Hakim kesini untuk melihatmu
1178
02:29:22,386 --> 02:29:27,119
Which Judge?
- The one whose car ran you over
1179
02:29:35,666 --> 02:29:39,466
Jadi dia datang.... sebelum aku mati
1180
02:29:40,404 --> 02:29:42,429
Alas, Aku tidak dapat melihat
1181
02:29:43,774 --> 02:29:48,677
Suster, berikan dia salam pembuka ku
1182
02:29:51,649 --> 02:29:55,483
Aku benar-benar malu soal kecelakaan.
Mohon maafkan aku
1183
02:29:56,354 --> 02:29:58,720
Memaafkanmu?
1184
02:30:51,208 --> 02:30:54,666
Kau tidak mati! Anda tewas!
1185
02:30:55,613 --> 02:31:00,346
hakim tak berperasaan telah membunuh mu! Untuk memastikan bahwa ia tidak terkena!
1186
02:32:01,812 --> 02:32:05,612
Apakah kau memutuskan putusan tentang kasus ini?
1187
02:32:10,387 --> 02:32:11,285
kasus?
1188
02:32:11,689 --> 02:32:14,180
kasus Raj
1189
02:32:15,626 --> 02:32:19,858
kau akan gila! Apa yang kau lakukan pada diri sendiri?
1190
02:32:20,831 --> 02:32:22,696
kau orang dewasa, wanita berpendidikan
1191
02:32:24,468 --> 02:32:26,436
beberapa hari lagi, kau akan mulai pergi ke pengadilan sebagai pengacara
1192
02:32:27,471 --> 02:32:34,274
kau bahkan bisa menjadi seorang hakim. Jika kau menjadi emosional atas setiap kasus ...
1193
02:32:34,478 --> 02:32:36,605
kau tidak akan pernah mampu menegakkan keadilan
1194
02:32:36,847 --> 02:32:39,645
Ini bukan gugatan. Inilah hidupku!
1195
02:32:43,854 --> 02:32:47,790
Apakah kau sangat tidak mengerti? - Terlepas, itu tidak akan mengubah hukum
1196
02:32:48,726 --> 02:32:50,660
kau juga harus membiarkan emosi mu datang di jalan keadilan
1197
02:32:50,861 --> 02:32:54,422
Keadilan adalah yang ku cari. Raj benar-benar tidak bersalah
1198
02:32:54,732 --> 02:32:57,428
Dia membunuh Jagga untuk mencoba menjaga ibunya
1199
02:32:57,635 --> 02:32:59,865
Kau dapat membaca sekarat deklarasi ibunya
1200
02:33:01,138 --> 02:33:03,470
Dalam kasus ini, Raj mungkin pantas diampuni
1201
02:33:04,308 --> 02:33:06,902
Tapi seluruh hidupnya adalah cerita panjang keterlibatan dengan kejahatan dan dosa
1202
02:33:07,945 --> 02:33:12,075
aku tidak dapat memahami bagaimana kau dapat bersimpati dengan orang seperti itu
1203
02:33:13,551 --> 02:33:16,349
Bagaimana bisa kau mencintainya?
1204
02:33:17,588 --> 02:33:19,180
kau telah mempelajari hukum
1205
02:33:27,398 --> 02:33:31,459
Tapi hatiku tidak membaca hukum
1206
02:33:32,770 --> 02:33:33,702
Hati...
1207
02:33:34,705 --> 02:33:35,933
dan hukum
1208
02:33:38,709 --> 02:33:39,835
hukum...
1209
02:33:41,579 --> 02:33:42,671
Dan hati
1210
02:33:44,782 --> 02:33:46,511
Apa ramuan aneh
1211
02:33:48,552 --> 02:33:50,315
Tapi kau benar
1212
02:33:52,623 --> 02:33:54,147
Hati tidak butuh hukum
1213
02:33:56,493 --> 02:33:57,960
Tidak ada hukum sama sekali
1214
02:33:59,930 --> 02:34:01,488
Bahkan bukan milikku
1215
02:34:20,651 --> 02:34:22,050
Tidak!
- Keluar, Rita
1216
02:34:24,822 --> 02:34:27,313
Aku sedang dalam kemarahan! - Apakah Anda sudah gila?
1217
02:34:28,225 --> 02:34:30,716
Jadi, Anda telah lolos? - Iya
1218
02:34:31,829 --> 02:34:33,592
Untuk menyelesaikan skor dengan mu
1219
02:34:34,398 --> 02:34:40,564
Maka Anda akan senang mengetahui bahwa pengacara mu ...
1220
02:34:40,838 --> 02:34:43,068
baru saja meyakinkan aku tentang kepolosan mu
1221
02:34:44,308 --> 02:34:46,776
Saya cenderung membiarkan kau pergi besok
1222
02:34:47,778 --> 02:34:49,405
Aku tidak mau belas kasihan darimu
1223
02:34:50,414 --> 02:34:52,905
aku tidak ingin keadilan mu, hukum mu, apapun!
1224
02:34:53,851 --> 02:34:54,977
Semua yang aku ingin...
1225
02:34:58,856 --> 02:35:03,657
Kehilangan keberanian? Kau perlu keberanian untuk membunuh seseorang
1226
02:35:04,728 --> 02:35:08,357
Anda harus berterima kasih kepada orang yang baru saja menyelamatkan hidup Anda
1227
02:35:11,001 --> 02:35:13,094
Bagaimana jika aku menggunakan pisau ini untuk merobek hati mu keluar?
1228
02:35:13,871 --> 02:35:18,433
Hakim Raghunath dipaksa untuk membunuh penjahat untuk menyelamatkan hidupnya sendiri
1229
02:35:18,676 --> 02:35:20,769
Apa lagi yang diputuskan pengadilan?
1230
02:35:21,612 --> 02:35:27,812
Apakah kau pergi keluar dari pikiran kau juga? - Aku. Untuk kedua
1231
02:35:30,821 --> 02:35:34,621
Untuk sampah itu, jerat algojo akan lebih baik
1232
02:35:42,966 --> 02:35:45,400
Ini adalah kisah kehidupan dan kejahatan Raj
1233
02:35:46,070 --> 02:35:50,029
Sekarang kau tau mengapa dia melakukan kejahatan
1234
02:35:51,408 --> 02:35:55,435
Tuanku, salah satu yang bersalah adalah ayahnya ...
1235
02:35:55,679 --> 02:35:59,513
yang mengusir seorang wanita yang tidak bersalah dari rumahnya, dan tidak mengakui anaknya sendiri
1236
02:35:59,717 --> 02:36:03,244
Dia adalah orang yang memaksa mereka untuk pergi mengemis dari pintu ke pintu
1237
02:36:03,487 --> 02:36:05,614
Dan di tempat penjahat, dia sesat
1238
02:36:06,423 --> 02:36:08,653
Tuanku dan anggota Juri ...
1239
02:36:08,992 --> 02:36:13,486
jika Raj harus dihukum karena kejahatannya, maka ayahnya harus dihukum juga
1240
02:36:16,100 --> 02:36:18,864
Tuanku, aku ingin mengatakan sesuatu
1241
02:36:20,170 --> 02:36:24,869
Emosi telah mendapat yang lebih baik dari nasihat untuk pertahanan
1242
02:36:25,075 --> 02:36:28,602
Dalam kecemasan untuk menyelamatkan terdakwa, penasihat telah disajikan ...
1243
02:36:28,846 --> 02:36:32,338
cerita yang menarik, namun aneh mungkin ...
1244
02:36:34,451 --> 02:36:37,978
untuk mencoba dan membuktikan bahwa beberapa kriminal terjadi pada anakku!
1245
02:36:39,556 --> 02:36:44,323
Tapi aku bertanya, apa bukti yang penasihat miliki?
1246
02:36:44,561 --> 02:36:47,496
Tidak ada bukti di bumi akan meyakinkan Anda bahwa Raj adalah anak Anda ...
1247
02:36:47,698 --> 02:36:49,893
kecuali Anda bersedia untuk menerima dia sebagai anak Anda
1248
02:36:51,835 --> 02:36:55,134
Jika ada bukti, itu terletak jauh di dalam hati Anda dan dalam mata Raj
1249
02:36:55,773 --> 02:37:00,005
Lihatlah dia. Mata yang sama,
Tinggi alis yang sama
1250
02:37:00,310 --> 02:37:03,143
Dia bahkan berbicara seperti Anda berbicara. Dia bersikeras seperti Anda
1251
02:37:04,047 --> 02:37:06,515
Apakah Anda masih tidak mau menerima dia sebagai anak Anda?
1252
02:37:06,784 --> 02:37:08,877
Nyonya Rita, hukum mengindahkan emosi
1253
02:37:10,053 --> 02:37:13,022
Tuanku, apakah jantung mengindahkan hukum apapun
1254
02:37:14,858 --> 02:37:16,223
Tidak ada lagi yang ingin saya katakan
1255
02:37:24,701 --> 02:37:28,603
Jika terdakwa memiliki sesuatu untuk dikatakan dalam pembelaannya, dia dapat melanjutkan
1256
02:37:39,950 --> 02:37:45,911
Iya. Akhirnya, setelah dicap pembunuh, saya memegang perhatian Anda
1257
02:37:50,961 --> 02:37:55,830
Seandainya saya mendengar sebelumnya, mungkin saya tidak akan pernah berdiri di sini
1258
02:37:58,969 --> 02:38:01,563
Nyonya Rita telah mencoba yang terbaik untuk menyelamatkan saya dari hukuman gantung
1259
02:38:02,206 --> 02:38:05,972
Dan tidak hanya dalam kasus ini; dalam kehidupan pribadi ku juga
1260
02:38:09,046 --> 02:38:13,176
Dalam pembelaanku, aku tidak ingin mengatakan apa-apa. aku jahat
1261
02:38:14,218 --> 02:38:15,981
Aku sudah gelandangan sejak aku masih kecil
1262
02:38:16,286 --> 02:38:18,345
Aku seorang penjahat, seorang kriminal
1263
02:38:19,790 --> 02:38:23,658
You may punish me as you please.
But sin, crime, hatred and violence...
1264
02:38:23,861 --> 02:38:26,329
lingkaran setan ini yang memegang masyarakat di wakil grip ...
1265
02:38:26,563 --> 02:38:29,464
Menurut Anda dapat hancur dengan menggantung saya?
1266
02:38:30,067 --> 02:38:32,160
Aku tidak mau mengatakan cerita tentang hidupku
1267
02:38:33,070 --> 02:38:38,633
Tapi semua yang ingin saya katakan adalah, saya tidak mewarisi kejahatan dari orang tua saya
1268
02:38:40,477 --> 02:38:42,877
Dari selokan penuh kotoran yang mengalir di samping pondok saya ...
1269
02:38:43,080 --> 02:38:47,141
Saya melakukan kejahatan. Selokan yang masih mengalir di atas
1270
02:38:48,485 --> 02:38:50,544
Dan virus masih melahirkan
1271
02:38:52,856 --> 02:38:56,792
Dan anak-anak yang tak terhitung jumlahnya yang tinggal di daerah kumuh yang ...
1272
02:38:57,094 --> 02:38:59,494
yang terjerumus ke virus setiap hari
1273
02:38:59,930 --> 02:39:04,367
Jangan memikirkan aku. Anak-anak adalah orang-orang yang Kau harus rawat
1274
02:39:06,870 --> 02:39:08,303
Kau harus peduli pada anakmu
1275
02:39:10,040 --> 02:39:11,337
Jangan datang dihari ketika ...
1276
02:39:11,909 --> 02:39:13,001
Milikmu...
1277
02:39:13,977 --> 02:39:15,001
dan milikmu...
1278
02:39:15,946 --> 02:39:17,004
dan milikmu...
1279
02:39:18,982 --> 02:39:21,712
dan anak mu terlalu berdiri di dermaga ini untuk mengulangi ...
1280
02:39:21,919 --> 02:39:24,353
itu darah ayah yang jujur yang mengalir di pembuluh darahku
1281
02:39:25,956 --> 02:39:29,221
Waktu itu ketika saya masih seorang anak yang tidak bersalah, sama seperti anak-anakmu
1282
02:39:30,861 --> 02:39:34,058
Seperti semua ibu, ibu saya juga menjalin mimpi emas bagi ku
1283
02:39:36,333 --> 02:39:39,666
Dia akan bilang, "Putraku akan tumbuh menjadi pengacara"
1284
02:39:41,004 --> 02:39:47,739
"Kemudian dia akan menjadi seorang hakim. Dan kemudian, hakim ... seperti ayahnya"
1285
02:39:49,012 --> 02:39:51,037
Aku tahu putusan pengadilan ini adalah untuk memberi
1286
02:39:52,149 --> 02:39:57,177
Dan aku rela menderita hukuman apapun. Untuk dosa-dosa ku, ini adalah penebusan
1287
02:39:59,056 --> 02:40:01,183
Tapi aku menunggu keputusan dari kuartal lain
1288
02:40:03,226 --> 02:40:07,856
Aku ingin tau Hakim Raghunath,
Apa yang hatimu katakan?
1289
02:40:09,933 --> 02:40:12,060
Apa yang dikatakan hatimu?
1290
02:41:34,184 --> 02:41:36,448
Hakim telah datang untuk melihat terpidana nya?
1291
02:41:39,256 --> 02:41:40,450
Seorang Ayah...
1292
02:41:42,926 --> 02:41:43,950
Siapa yang bersalah?
1293
02:41:45,862 --> 02:41:47,659
Bersalah? Kau?
1294
02:41:49,132 --> 02:41:50,064
Ya.
1295
02:41:51,334 --> 02:41:53,894
Besok, hukum mungkin mengucapkan mu bersalah
1296
02:41:56,273 --> 02:42:00,642
Tapi di mata Tuhan, saya orang yang bersalah
1297
02:42:36,179 --> 02:42:37,703
Engkau menangis?
1298
02:42:38,381 --> 02:42:42,875
Ya, untuk ayah yang menemukan anaknya, namun dia telah kehilangannya
1299
02:42:43,920 --> 02:42:46,252
Karena suami yang memaksa istrinya untuk menjadi janda
1300
02:42:47,657 --> 02:42:50,592
Bagi masyarakat, di mana kemiskinan melahirkan kejahatan
1301
02:42:51,461 --> 02:42:53,486
Untuk anak yang yatim meskipun ayahnya masih hidup
1302
02:42:53,663 --> 02:42:55,597
Untuk anak yang menjalani hidup mencari seseorang ...
1303
02:42:55,732 --> 02:42:57,324
Siapa yang memanggilnya "putra"
1304
02:42:57,567 --> 02:42:58,499
Putra
1305
02:43:42,512 --> 02:43:46,949
Raj, Anak dari hakim Raghunath,
Anda telah terbukti bersalah...
1306
02:43:47,184 --> 02:43:50,381
mencoba untuk membunuh ayahmu, Hakim Raghunath
1307
02:43:50,954 --> 02:43:55,015
Tetapi dalam terang keadaan aneh dan disayangkan hidupmu ...
1308
02:43:55,258 --> 02:43:58,193
penasihat Anda nona Rita telah menyampaikan ...
1309
02:43:58,395 --> 02:44:01,592
Anda dihukum tiga tahun penjara yang ketat
1310
02:44:38,201 --> 02:44:39,168
Menangis?
1311
02:44:40,437 --> 02:44:41,563
Kau gadis nakal
1312
02:44:42,439 --> 02:44:43,633
Gadis nakal tidak pernah menangis
1313
02:44:44,574 --> 02:44:46,838
Pada tingkat ini, bagaimana kau akan berlatih?
1314
02:44:47,310 --> 02:44:52,612
Apa gunanya berlatih, Raj?
Aku tidak dapat menyelamatkanmu
1315
02:44:54,184 --> 02:44:58,382
Tidak Rita, penebusan dosa ini sangat penting bagiku
1316
02:45:00,190 --> 02:45:02,158
Hanya setelah aku lewati ini, aku akan menjadi layak untukmu
1317
02:45:04,461 --> 02:45:06,520
Denganmu disisiku,
Aku bisa pergi melalui apa pun
1318
02:45:10,267 --> 02:45:12,064
Aku akan menjadi orang jujur
1319
02:45:13,236 --> 02:45:14,760
Semua orang akan bilang aku adalah orang baik
1320
02:45:16,473 --> 02:45:18,566
Aku akan membaca, aku akan menulis
1321
02:45:20,477 --> 02:45:24,208
Dan seperti yang ibu katakan,
pertama aku akan menjadi pengacara...
1322
02:45:24,481 --> 02:45:26,108
Kemudian jaksa
1323
02:45:29,352 --> 02:45:30,819
Dan lalu, seorang hakim
1324
02:45:33,590 --> 02:45:38,425
Tadi malam aku melihat seorang hakim. Aku akan menjadi hakim
1325
02:45:44,401 --> 02:45:46,392
Kau tidak mau memanggilku biadab lagi,
hm?
1326
02:45:46,703 --> 02:45:49,171
Iya. Kau biadab!
1327
02:45:54,311 --> 02:45:55,243
waktu habis
1328
02:45:56,780 --> 02:45:57,712
Ayolah
1329
02:46:12,395 --> 02:46:13,419
Simpan ini
1330
02:46:14,597 --> 02:46:16,155
Ini hadiahmu
1331
02:46:18,401 --> 02:46:21,097
Jangan khawatir. Aku tidak mencurinya
1332
02:46:21,738 --> 02:46:23,467
Aku hanya diselundupkan didalam
1333
02:46:39,322 --> 02:46:42,780
Bukan salahmu, Rita.
Ini hanya caraku melihat
1334
02:46:50,767 --> 02:46:55,636
Tiga tahun tidaklah terlalu lama, Raj.
Aku akan menunggumu
1335
02:46:57,474 --> 02:46:59,738
Aku akan menunggu untukmu!
- Jangan menangis
1336
02:47:05,382 --> 02:47:09,648
Nomer 308... pindah
1337
02:47:13,323 --> 02:47:14,722
Aku harus pergi
103650
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.