All language subtitles for Awara.1954.DVDRip.XviD-LAJH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:05,979 --> 00:04:09,972 Lewati halaman depan, bukan? - Semua yang dapat Anda pikirkan adalah ... 2 00:04:10,183 --> 00:04:12,276 berita utama untuk halaman depan. - Oh, menjatuhkannya! 3 00:04:12,485 --> 00:04:14,112 Disini hakim Raghunath 4 00:04:28,601 --> 00:04:32,867 Seperti seorang pria! Kenapa bukan orang jahat yang ingin membunuhnya? 5 00:04:33,072 --> 00:04:34,733 disini tempatku 6 00:05:08,541 --> 00:05:10,008 Juri disini? 7 00:05:10,310 --> 00:05:11,743 Baik tuan ku. Menyajikan 8 00:05:12,245 --> 00:05:14,509 Terdakwa hadir? - Hadir, tuanku 9 00:05:14,747 --> 00:05:16,442 Siapa penasihat terdakwa? 10 00:05:23,723 --> 00:05:25,418 Siapa penasihat terdakwa? 11 00:05:30,196 --> 00:05:32,391 Kau tidak punya pengacara dalam kasusmu? 12 00:05:37,403 --> 00:05:39,064 Dalam hal ini, pemerintah ... 13 00:05:39,272 --> 00:05:40,500 Tuanku 14 00:05:50,483 --> 00:05:52,075 Aku penasihat terdakwa 15 00:06:00,293 --> 00:06:02,227 Aku tidak ingin membela diri 16 00:06:03,096 --> 00:06:09,296 Aku berjanji untuk membelamu, Jika kau terseret. 17 00:06:10,303 --> 00:06:12,032 Apakah terdakwa menyetujuinya? 18 00:06:18,177 --> 00:06:19,109 Ya 19 00:06:25,218 --> 00:06:30,918 Raj, kau telah dituduh serangan mematikan terhadap Hakim Raghunath 20 00:06:31,758 --> 00:06:34,249 Kau dapat mengajukan kasusmu 21 00:06:46,072 --> 00:06:49,599 Aku bersumpah untuk bicara kebenaran 22 00:06:52,278 --> 00:06:55,076 Judge Raghunath, Bisakah kau katakan mengapa terdakwa mencoba untuk membunuhmu? 23 00:06:55,348 --> 00:06:58,374 Apakah ia memiliki permusuhan dengan Anda? 24 00:06:59,519 --> 00:07:06,015 Iya. Dendam yang penjahat buat dikenakan terhadap hakim ... 25 00:07:06,225 --> 00:07:11,094 Kalimatnya dan hibah tidak ada penangguhan hukuman 26 00:07:11,497 --> 00:07:13,795 Mungkinkah ada alasan lain untuk permusuhan seperti itu? 27 00:07:14,233 --> 00:07:17,828 Tidak ada. Bagaimana lagi aku bisa berhubungan dengan dia? 28 00:07:21,107 --> 00:07:23,302 Aku tidak punya pertanyaan lebih lanjut 29 00:07:24,377 --> 00:07:26,572 Defense may proceed with cross-questioning 30 00:07:38,257 --> 00:07:40,817 Hakim, Anda senior saya 31 00:07:41,994 --> 00:07:45,054 Jika dalam perjalanan interogasi, saya kebetulan menghina Anda ... 32 00:07:45,264 --> 00:07:51,328 jangan maafkan aku. Hidup seseorang dipertaruhkan. Dan Anda telah mengajari saya ... 33 00:07:51,537 --> 00:07:54,529 mengabaikan semua hubungan untuk dispensasi keadilan 34 00:07:59,145 --> 00:08:03,138 Ini adalah interogasi pertama saya. Tolong beri saya berkat Anda 35 00:08:11,724 --> 00:08:15,956 Apa maksudmu ketika Kau menelepon menuduh penjahat lahir? 36 00:08:16,562 --> 00:08:18,359 Dia telah menjadi gelandangan dan penjahat yang ... 37 00:08:18,564 --> 00:08:20,623 sejak ia masih kecil. Rekornya mengatakan 38 00:08:21,567 --> 00:08:24,229 Kecenderungan ini untuk kejahatan telah pasti telah dikirimkan sejak lahir 39 00:08:26,305 --> 00:08:28,466 Hakim, Apakah anda memiliki anak? 40 00:08:29,775 --> 00:08:30,707 Tidak 41 00:08:31,444 --> 00:08:33,674 Tapi bagaimana pertanyaan ini relevan dengan kasus ini? 42 00:08:34,247 --> 00:08:40,186 Sangat relevan. Pikir lagi. Apakah Anda yakin bahwa Anda tidak memiliki anak? 43 00:08:40,920 --> 00:08:45,414 Tidak Tapi saya tegaskan. Pertanyaan ini ... - Dapatkah Anda menceritakan keadaan yang ... 44 00:08:45,658 --> 00:08:49,719 Ketika kau mengusir istrimu dari rumahmu? 45 00:08:50,029 --> 00:08:54,056 Tuanku, aku dipaksa untuk menjawab pertanyaan seperti itu? 46 00:08:54,700 --> 00:08:59,069 Nyonya Rita, Maukah anda bertanya pertanyaan yang relevan untuk kasus ini 47 00:08:59,272 --> 00:09:02,070 Kami ingin tahu ya atau tidak, terdakwa mencoba membunuhan 48 00:09:02,275 --> 00:09:03,970 Jika iya, lalu mengapa? 49 00:09:04,343 --> 00:09:08,074 Cukup! Hentikan! Aku pembunuh! gantung saya jika Anda mau! 50 00:09:11,417 --> 00:09:12,816 Lanjutkan dengan pertanyaan Anda 51 00:09:13,486 --> 00:09:17,081 Terdakwa tidak menyangkal telah menyerang Hakim Raghunath 52 00:09:17,490 --> 00:09:21,984 Tapi, seperti yang Anda katakan tadi, pertanyaannya adalah mengapa dia melakukannya 53 00:09:22,628 --> 00:09:25,096 Interogasi ini dimaksudkan untuk mengungkapkan jawabannya ... 54 00:09:25,331 --> 00:09:29,995 jika Anda Tuanku, dan Hakim Raghunath mempercayakan saya untuk sementara waktu 55 00:09:30,736 --> 00:09:32,226 Anda dapat melanjutkan 56 00:09:33,739 --> 00:09:37,300 Saya ulangi pertanyaan saya. Dapatkah Anda menceritakan keadaan ... 57 00:09:37,510 --> 00:09:40,104 Ketika anda mengusir istri anda? 58 00:09:41,514 --> 00:09:45,211 Maaf, Hakim Raghunath, tapi pertanyaan ini sangat penting 59 00:09:45,418 --> 00:09:48,182 Bulan hanya pada terdakwa. padamu juga 60 00:09:48,387 --> 00:09:51,686 Penyebab apa pun yang terjadi hari ini, kebohongan berakar di masa lalu Anda 61 00:09:53,326 --> 00:09:54,258 Ingat? 62 00:09:58,264 --> 00:10:01,427 Bisa kau menceritakannya? kenapa, kapan dan bagaimana keadaannya... 63 00:10:01,634 --> 00:10:05,001 Apakah kau mengusir istrimu dari rumahmu? 64 00:10:22,488 --> 00:10:24,080 24 tahun yang lalu... 65 00:10:24,290 --> 00:10:26,087 Saya belajar hukum di Luck now 66 00:10:26,559 --> 00:10:32,259 Saya adalah kambing hitam dari keluarga, karena saya menentang norma sosial ... 67 00:10:32,465 --> 00:10:38,301 Dan aku menikahi seorang janda. Ayah saya adalah pistol besar 68 00:10:38,504 --> 00:10:41,701 Dan pergi keBombay dalam waktu yang lama. Dia tidak senang denganku. 69 00:10:42,575 --> 00:10:45,510 Tetapi dalam keadaan seperti itu saya bersedia untuk meninggalkan Leela 70 00:10:46,312 --> 00:10:51,011 Dia begitu baik padaku. Dia adalah seorang wanita yang baik 71 00:10:52,318 --> 00:10:55,515 Dan aku jatuh cinta padanya. 72 00:10:56,756 --> 00:11:03,184 Tapi begitu dalam perjalanan dari Kanpur ke Allahabad ... 73 00:11:03,396 --> 00:11:06,957 saya sedikit menyadari bahwa seperti perahu di tengah sungai ... 74 00:11:07,166 --> 00:11:09,532 Hidup saya terjebak dalam arus lintas 75 00:11:35,127 --> 00:11:37,357 "Arus lintas di tengah jalan " 76 00:11:37,496 --> 00:11:39,123 "awas" 77 00:11:39,398 --> 00:11:41,332 "Di saat Kau akan tenggelam atau berlayar" 78 00:11:41,567 --> 00:11:43,000 "Awas" 79 00:12:03,789 --> 00:12:07,885 "Langit terbuka" 80 00:12:11,764 --> 00:12:13,391 "Hati-hati pelaut" 81 00:12:13,666 --> 00:12:16,829 "Perahu Anda menuju ke badai" 82 00:12:21,340 --> 00:12:23,171 "Aliran Restless perairan dalam" 83 00:12:23,442 --> 00:12:25,034 "Awas" 84 00:12:45,297 --> 00:12:48,232 "Ranting terbawa" 85 00:12:51,637 --> 00:12:54,629 "Baja tenggelam" 86 00:12:58,010 --> 00:13:00,035 "Jadi apa yang kau fikirkan?" 87 00:13:00,279 --> 00:13:01,644 "Awas" 88 00:14:18,657 --> 00:14:20,022 Apakah Kau tidak merasa mengantuk? 89 00:14:22,194 --> 00:14:25,721 Kau memikirkan apa? - Mengapa menyanyikan lagu "awas"? 90 00:14:26,966 --> 00:14:32,461 Mereka mengatakan, daerah ini berbahaya. Jagga bandit. Dia dari bagian-bagian ini 91 00:14:32,671 --> 00:14:36,198 Bandit? - Tapi, jangan takut 92 00:14:36,408 --> 00:14:38,603 Sampai sekarang, ia harus cepat tertidur di beberapa penjara 93 00:14:39,678 --> 00:14:42,044 Pergi keranjang. Aku merasa ngantuk. 94 00:14:48,020 --> 00:14:50,045 Dalam kasus Anda takut, aku bisa datang - Tidak 95 00:15:03,702 --> 00:15:06,034 Tidak! Wanita ini dengan mereka! 96 00:15:40,873 --> 00:15:42,966 Tinggalkan aku! 97 00:16:01,060 --> 00:16:02,994 Kau berperasaan bandit! 98 00:16:04,997 --> 00:16:06,430 Di mana kepala mu? 99 00:16:10,069 --> 00:16:12,833 Apa seharusnya kau mereor wanita dari keluarga baik-baik? 100 00:16:13,639 --> 00:16:15,470 Tidakah kau merasa malu? - merasa malu? 101 00:16:15,774 --> 00:16:18,572 Malu untuk orang-orang yang baik, bukan untuk bandit dan perampok 102 00:16:18,777 --> 00:16:23,646 Bagiku, kakekku adalah bandit, ayahku adalah seorang bandit! Tapi aku tidak 103 00:16:24,783 --> 00:16:28,844 lalu suamimu pergi dan membuatku salah! - Suami ku? 104 00:16:29,655 --> 00:16:33,455 Siapa kau? - Jagga. Dan aku tidak bersalah 105 00:16:33,659 --> 00:16:38,426 Tapi tanpa pecahan bukti, suamimu memfitnah saya ... 106 00:16:38,664 --> 00:16:41,895 Hanya karna Ayahku, Kakekku bandit 107 00:16:42,267 --> 00:16:45,862 Dia memfitnah saya pemerkosaan dan ia mengirimku ke penjara 108 00:16:46,171 --> 00:16:49,368 Jadi saya telah memutuskan untuk membuktikan suamimu benar 109 00:16:53,946 --> 00:16:55,277 Biadab! 110 00:17:01,353 --> 00:17:02,877 Lihat apa yang salah dengannya 111 00:17:04,990 --> 00:17:06,685 Dia sudah sadar? 112 00:17:07,693 --> 00:17:11,424 Tidak, dia masih pingsan 113 00:17:12,731 --> 00:17:17,691 Biarkan dia pergi, Ketua. Dia hamil. Dia akan menjadi seorang ibu 114 00:17:17,903 --> 00:17:21,202 sentuhlah dia, dan matilah kau 115 00:17:23,075 --> 00:17:27,409 Hamil? bayi? 116 00:17:29,982 --> 00:17:36,217 Suaminya mengatakan bahwa anak-anak yang lahir dari orang-orang yang baik ternyata baik 117 00:17:37,122 --> 00:17:39,920 Dan anak-anak yang lahir dari bandit ... 118 00:17:40,225 --> 00:17:42,386 berubah menjadi bandit. Selalu 119 00:17:44,596 --> 00:17:49,465 Sekarang mari kita lihat apa anak pengacara ternyata 120 00:17:51,937 --> 00:17:54,599 Mengirimnya kembali setelah dia pulih 121 00:17:56,875 --> 00:18:03,337 baik adalah mereka yang lahir dari orang-orang baik! Dan bandit adalah bandit 122 00:18:10,823 --> 00:18:13,553 Kau seharusnya membuatkan aku hadiah. - ada kesempatan? 123 00:18:13,759 --> 00:18:15,750 Tidak ada kesempatan. Wanita itu kembali 124 00:18:16,895 --> 00:18:19,363 Apa yang kau katakan? Wanita? 125 00:18:27,840 --> 00:18:29,432 Mengapa gelap disini? 126 00:18:29,641 --> 00:18:33,577 Malam ini kita rayakan! 127 00:18:38,050 --> 00:18:42,180 Kau yang menyalakan hidupku 128 00:18:51,663 --> 00:18:54,996 Sekarang kau kembali, lampu bahkan terlihat bersinar! 129 00:18:55,334 --> 00:18:56,858 Beri aku sumbu 130 00:19:04,076 --> 00:19:09,810 Tapi Leela, bagaimana kau bisa lolos? Aku harap kau tidak berada dalam bahaya? 131 00:19:10,949 --> 00:19:15,249 Cinta mu bersamaku. Bagaimana mungkin orang bahkan melihat ke arahku? 132 00:19:17,222 --> 00:19:20,419 kau lelah. gantilah. Aku akan membawakan gaunmu 133 00:19:27,900 --> 00:19:29,299 Keempat hari terakhir 134 00:19:34,106 --> 00:19:37,633 Empat hari terakhir itu seperti seumur hidup 135 00:19:38,710 --> 00:19:40,769 Aku melapor polisi dan aku melihat kemana-mana karnamu 136 00:19:41,313 --> 00:19:42,837 Sementara itu, aku takut ... 137 00:19:53,125 --> 00:19:58,791 Aku takut kau dalam bahaya besar! 138 00:20:04,136 --> 00:20:09,073 Tapi bagaimana kau bisa lolos? Dan siapa penjahat ini? 139 00:20:09,741 --> 00:20:13,074 Jagga. Dia mengatakan bahwa kau telah dihukumnya 140 00:20:16,048 --> 00:20:23,511 Jadi dia melarikan diri agar bersamaku! ! Jika dia telah melakukan sesuatu untuk mu ...... 141 00:20:23,722 --> 00:20:27,624 Aku akan memastikan bahwa dia tidak jelas! - Pada intinya, dia setan 142 00:20:28,160 --> 00:20:30,685 Tapi, Tuhan menyelamatkanku pada saat terakhir. Terimakasih Tuhan. 143 00:20:34,166 --> 00:20:35,690 Katakan sesuatu 144 00:20:37,970 --> 00:20:38,902 Baik 145 00:20:39,404 --> 00:20:44,671 Apakah anak bandit ini akan menjadi bandit? 146 00:20:45,043 --> 00:20:46,704 Ya, itu pasti akan terjadi 147 00:20:51,116 --> 00:20:52,913 Tetapi mengapa Kau bertanya? 148 00:20:53,418 --> 00:20:55,113 Seperti itu 149 00:21:12,604 --> 00:21:15,698 Mari kita lihat apa yang lebih dulu. menjadi hakim mu, atau ... 150 00:21:17,342 --> 00:21:20,573 Mengapa? Apakah seseorang yang diharapkan? 151 00:21:21,513 --> 00:21:23,481 Seorang tamu baru 152 00:21:26,118 --> 00:21:28,109 Sekarang aku tidak memiliki kesempatan untuk menjadi hakim 153 00:21:28,720 --> 00:21:30,517 Kenapa? apa yang terjadi? 154 00:21:31,957 --> 00:21:36,155 Ya sudahlah ... mari bicara sesuatu yang lain 155 00:21:41,700 --> 00:21:43,565 Bagaimana kau seperti ini? 156 00:21:44,970 --> 00:21:46,164 Bagus 157 00:21:49,107 --> 00:21:50,165 Dengar... 158 00:21:50,976 --> 00:21:52,967 Kau kesal denganku? 159 00:21:55,781 --> 00:21:58,249 Kesal? Tidak 160 00:21:59,384 --> 00:22:00,976 Mengapa aku harus kesal denganmu? 161 00:22:05,190 --> 00:22:06,589 Makan siang telah terkirim 162 00:22:16,935 --> 00:22:18,664 Apa masalahnya? Di mana pelayan? 163 00:22:18,904 --> 00:22:22,567 Tuhan tahu! Mungkin mereka semua mati! Saya harus melakukan semua tugas 164 00:22:23,075 --> 00:22:25,066 Biarkan aku membantumu. - Anda mau menceritakan semua ini 165 00:22:25,277 --> 00:22:26,710 Dia duduk di sekitar seperti seorang Ratu! 166 00:22:29,014 --> 00:22:32,313 Tidak harus menyeberang dengan Leela. Saya mengatakan kepadanya untuk tidak tegang sendiri 167 00:22:33,185 --> 00:22:37,178 kau tahu kondisinya. Dan dalam beberapa hari dari sekarang ... 168 00:22:37,489 --> 00:22:41,789 Dia akan menanggung buah dosa-dosanya! 169 00:22:42,461 --> 00:22:45,828 Apa yang kamu katakan?! - Apa yang orang lain katakan! 170 00:22:46,298 --> 00:22:50,758 Selama empat hari, dia tinggal dengan bandit! Dan Jagga itu! 171 00:22:50,969 --> 00:22:53,096 Apakah kau tidak ingat apa yang dia hukum? 172 00:22:54,873 --> 00:22:57,671 Kau senang membuat orang tidak bahagia? Mata kuning melihat semua kuning 173 00:22:57,876 --> 00:23:00,106 Apakah kau berpikir kau di luar pengawasan? Apakah kau lupa ... 174 00:23:00,312 --> 00:23:03,247 perempuan harus bertahan dalam ujian kesucian. Karena masyarakat meminta untuk itu 175 00:23:03,515 --> 00:23:04,709 Bhabhi! (adik ipar) 176 00:23:09,121 --> 00:23:11,749 maafkan aku Bhabhi, potmu hancur 177 00:23:12,124 --> 00:23:15,787 Ini hanya sebuah pot tanah. Tapi ingat, kehormatan wanita jauh lebih rapuh 178 00:23:15,994 --> 00:23:18,519 Setelah dipermalukan, kehormatannya tidak pernah bisa ditebus 179 00:23:45,490 --> 00:23:48,459 Jawablah pertanyaanku! 180 00:23:49,194 --> 00:23:52,027 Tidakkah kamu tahu, bahwa istri kau sedang melihat kekasihnya diam-diam? 181 00:23:52,230 --> 00:23:56,030 Penduduk desa mengatakan itu. Tapi aku tidak mendwngarkan apa yang mereka katakan 182 00:23:56,234 --> 00:23:59,169 kau belum mengatakan kepada pengadilan mengapa istrimu kesepian 183 00:23:59,404 --> 00:24:01,395 Kamu tahu itu! Perempuan yang berzinah! 184 00:24:01,606 --> 00:24:03,096 aku tau apa maksudnya! 185 00:24:14,186 --> 00:24:18,122 Raghu, bagaimana kau bisa kehilangan kekerenanmu di pengadilan? 186 00:24:18,523 --> 00:24:21,720 Aku takut kemungkinan Anda kapal hakim dapat mendung 187 00:24:23,395 --> 00:24:29,334 Kemungkinan sebuah magistrateship? Itu keluar dari pertanyaan sekarang 188 00:24:31,570 --> 00:24:36,439 mungkinkah seorang pengacara yang istrinya dicurigai pernah menjadi hakim? 189 00:24:37,409 --> 00:24:40,139 Seluruh kota antusias! - Apa yang kau katakan? 190 00:24:41,012 --> 00:24:43,947 Apakah kamu tidak malu untuk berbicara seperti ini tentang istri mu? 191 00:24:44,549 --> 00:24:47,279 Aku hanya mengatakan apa yang mereka katakan 192 00:24:47,452 --> 00:24:49,147 Biarkan mereka bicara apa yang mereka mau 193 00:24:52,424 --> 00:24:59,762 Kau benar. Itulah yang saya putuskan. Biarkan mereka mengatakan apa yang mereka inginkan 194 00:25:01,967 --> 00:25:07,667 Tapi bagaimana saya menyingkirkan kecurigaan? Ini seperti lintah mengisap ... 195 00:25:08,273 --> 00:25:10,639 beberapa sudut gelap dari pikiranku! - Apa sekarang? 196 00:25:36,668 --> 00:25:38,033 Dimana semua orang? 197 00:25:41,606 --> 00:25:43,506 kirim Bhabhi ke saya 198 00:25:47,379 --> 00:25:50,177 Oh, aku jadi takut! 199 00:25:51,149 --> 00:25:52,639 Mengapa tidak ada yang datang padaku? 200 00:25:54,419 --> 00:25:58,879 Itu suami saya. Silakan, mengirim dia padaku 201 00:26:06,665 --> 00:26:07,723 Lihat Raghu... 202 00:26:11,069 --> 00:26:13,230 Aku sudah bilang! Bayi itu tidak akan lahir di rumah ini 203 00:26:13,505 --> 00:26:16,440 Jika dia ingin memiliki bajingan nya, biarkan dia pergi ke tempat lain 204 00:26:16,641 --> 00:26:19,109 Aku tidak akan membiarkan kehormatan keluargaku tercemar 205 00:26:19,244 --> 00:26:21,906 Aku akan membuang wanita nakal ini! 206 00:26:22,147 --> 00:26:25,776 Tidak! Aku tidak pergi kemana-mana! Tidak ada yang bisa membawaku pergi dari sini! 207 00:26:26,051 --> 00:26:30,920 Dia tahu bahwa aku tidak bersalah! Dia mempercayaiku, dia mempercayaiku! 208 00:26:36,695 --> 00:26:39,994 Kau disini! Sekarang aku takut tidak ada! 209 00:26:41,333 --> 00:26:44,461 Sekarang kau dengar? mereka ingin membuangku 210 00:26:44,803 --> 00:26:49,638 Mereka bilang aku perempuan nakal! mereka bilang, u tidak pantas tinggal disini 211 00:26:50,742 --> 00:26:54,872 Tapi sekarang kau ada di sini. Tidak ada yang akan berani lagi 212 00:26:55,814 --> 00:27:01,218 Katakan pada mereka aku ternoda! beritahu mereka bahwa kau percaya padaku 213 00:27:02,587 --> 00:27:04,680 beritau mereka aku ibu dari anak-anakmu 214 00:27:27,512 --> 00:27:28,809 Mengapa kau begitu tenang? 215 00:27:32,050 --> 00:27:33,813 Kau jatuh pada omongan mereka? 216 00:27:36,154 --> 00:27:39,317 Kaulah yang mengatakan kepada ku ... "aku tidak peduli pada denggungan anjing" 217 00:27:40,892 --> 00:27:45,625 Jika kau meninggalkan ku, siapa lagi di dunia ini yang bisaku alihkan? 218 00:27:46,798 --> 00:27:50,234 Bilang padaku... Bilang bahwa kau percaya padaku. 219 00:27:52,170 --> 00:27:54,695 "Apakah Kau pikir Kau di atas pengawasan? Apakah Kau lupa ..." 220 00:27:54,873 --> 00:27:57,068 "perempuan harus mempertahankan kesucian" 221 00:28:18,863 --> 00:28:23,562 mengapa kau diam? bicaralah... bicara! 222 00:28:24,602 --> 00:28:30,165 kau dapat melihat keadaan ku. Aku takut ... takut! 223 00:28:31,476 --> 00:28:35,970 Aku akan menjadi seorang ibu ... ibu dari anak mu 224 00:28:37,649 --> 00:28:43,246 kasihanilah! Ini adalah bayi mu. Bayi ini adalah milikmu! 225 00:28:43,655 --> 00:28:45,987 Pergi! pergi dari sini 226 00:29:02,240 --> 00:29:06,870 "Yang paling suci dari wanita" 227 00:29:12,383 --> 00:29:17,912 "Apakah dibuang" 228 00:29:18,323 --> 00:29:23,625 "Mengapa bumi tidak terbelah dalam kesedihan?" 229 00:29:28,666 --> 00:29:32,796 "Mengapa langit tidak terkoyak?" 230 00:29:33,705 --> 00:29:37,835 "Jadi gadis menderita itu ayahnya mengangkat penuh kasih" 231 00:29:42,447 --> 00:29:45,507 "Ayahnya membesarkannya dengan penuh kasih; suaminya mencintainya sekali" 232 00:29:45,984 --> 00:29:49,511 "Sekarang dia pergi dari pintu ke pintu" 233 00:30:01,633 --> 00:30:08,471 "ini seperti permainan Tuhan di atas drama" 234 00:30:22,754 --> 00:30:29,182 "Oh permainan Tuhan di atas drama" 235 00:30:33,198 --> 00:30:36,690 "Dalam tiram Dia membuat bunga mutiara" 236 00:30:36,968 --> 00:30:43,100 "Dalam air keruh Dia membuat teratai mekar" 237 00:30:47,779 --> 00:30:51,579 "Aneh cara Mu, Tuhan" 238 00:30:59,390 --> 00:31:03,884 Selamat, pengacara. anaknya telah lahir 239 00:31:04,596 --> 00:31:08,123 Anak dari keluarga yang layak! Lahir di selokan kotor! 240 00:31:21,179 --> 00:31:23,739 Apakah kau tidak tahu bahwa istri mu dan anak mu pergi ... 241 00:31:23,948 --> 00:31:26,712 setelah kau menutup pintu mu pada mereka? - Tidak 242 00:31:26,918 --> 00:31:28,545 kau juga tidak mencoba untuk mencari tahu 243 00:31:29,854 --> 00:31:31,549 Tapi saya dapat memberitahu mu 244 00:31:32,991 --> 00:31:36,256 Untuk keluar dari cara mu, istri Anda meninggalkan Luckway 245 00:31:37,829 --> 00:31:41,959 Dan anak yang tidak bersalah mu dibesarkan di sebuah perkampungan kumuh diBombay 246 00:31:43,534 --> 00:31:45,968 Satu hari... 247 00:31:58,182 --> 00:31:59,581 Polisi! enyahlah! 248 00:32:11,696 --> 00:32:12,628 Hey Nathu... 249 00:32:12,864 --> 00:32:14,195 Hello, Polisi 250 00:32:15,066 --> 00:32:18,160 Apa yang Anda lakukan di sana seperti monyet? Mengapa Kau tidak pergi ke sekolah? 251 00:32:18,369 --> 00:32:22,396 Di sekolah, guru meminta bayaran 252 00:32:22,640 --> 00:32:26,406 Ayah ku tidak punya uang untuk menyekolahkanku 253 00:32:26,678 --> 00:32:29,476 Lihatlah anak Leela itu, Raj. Dia tinggal di daerah kumuh ini juga 254 00:32:29,681 --> 00:32:33,481 Ibunya sangat buruk. Namun dia mengirim anaknya ke sekolah besar 255 00:32:34,886 --> 00:32:38,117 Apa katamu? Dia bukan anak laki-laki. Dia banci! 256 00:32:42,660 --> 00:32:47,620 Ma, mengapa meminyaki rambut saya? - Minyak melembutkan rambut 257 00:32:47,832 --> 00:32:50,164 Tapi kenapa anak laki-laki sekitar memanggilku banci? 258 00:32:50,401 --> 00:32:53,564 Jadi apa? mereka membandingkan denganmu? 259 00:32:54,172 --> 00:32:56,504 Kau anak yang baik yang pergi ke sekolah 260 00:32:56,741 --> 00:32:58,675 kau akan tumbuh menjadi selorang pria berpendidikan 261 00:32:58,876 --> 00:33:01,902 And those wayward boys will go to jail 262 00:33:02,747 --> 00:33:04,237 Ma, apa itu tersesat? 263 00:33:06,117 --> 00:33:08,449 Orang-orang gelandangan di sekitar 264 00:33:08,920 --> 00:33:11,354 Mereka yang berpikir bahwa apa pun milik orang lain, seharusnya milik mereka 265 00:33:11,489 --> 00:33:14,515 Mereka yang berjudi dan minum bukannya pergi ke sekolah 266 00:33:15,126 --> 00:33:16,684 Dan mereka bersenang-senang! 267 00:33:18,096 --> 00:33:20,587 Ma, ketika aku tumbuh, saya akan menjadi bandel juga 268 00:33:20,832 --> 00:33:25,394 Tidak! Kau akan menjadi pengacara 269 00:33:27,972 --> 00:33:29,530 Kemudian jaksa 270 00:33:31,075 --> 00:33:32,201 Dan kemudian, seorang hakim 271 00:33:39,550 --> 00:33:43,077 Anda duduk di sini? Semua orang di luar sana membeli cokelat 272 00:33:43,821 --> 00:33:45,516 Aku tidak punya uang 273 00:33:45,723 --> 00:33:47,884 Kenapa? ibumu tidak memberikanmu uang? 274 00:33:48,092 --> 00:33:50,560 Ayah memberiku banyak rupee tiap hari 275 00:33:50,895 --> 00:33:52,954 Kau kaya dan aku miskin. 276 00:33:53,164 --> 00:33:54,392 Makan ini 277 00:33:54,966 --> 00:33:57,628 Tidak, Ma mengatakan jangan meminta apa-apa untuk dimakan 278 00:33:57,835 --> 00:34:00,065 Jika dia bilang jangan meminta, maju dan rebut itu 279 00:34:05,243 --> 00:34:06,175 Tidak! 280 00:34:07,879 --> 00:34:10,006 kau datang ke tempat ku malam ini, bukan? 281 00:34:10,214 --> 00:34:12,910 Kenapa, apa yang terjadi? - Ulang tahunku! 282 00:34:13,151 --> 00:34:14,778 Kau harus datang! Itu akan menyenangkan 283 00:34:14,952 --> 00:34:19,218 Kau tahu, Ayah telah membeli kue yang besar! 284 00:34:35,740 --> 00:34:37,207 Ayo dan makan es krim. 285 00:34:49,887 --> 00:34:53,118 Raj, kau tidak memberi ku hadiah? 286 00:34:53,791 --> 00:34:57,283 aku tidak punya uang untuk membeli sesuatu. aku akan memberikan mu lain waktu 287 00:34:57,795 --> 00:35:00,491 kau harus membeli sesuatu untuk membuat hadiah? 288 00:35:01,799 --> 00:35:03,357 Kau bisa memberiku sebuah bunga 289 00:35:04,368 --> 00:35:05,426 Benarkah? 290 00:35:12,043 --> 00:35:13,374 Disini kau 291 00:35:14,178 --> 00:35:16,976 Suatu hari, aku akan menghasilkan banyak uang 292 00:35:17,181 --> 00:35:20,639 Dan aku akan membeli hadiah untuk mu. Sesuatu yang lebih baik daripada semua ini 293 00:35:21,519 --> 00:35:22,486 Lakukan itu 294 00:35:23,254 --> 00:35:25,688 Tapi bisa lebih baik daripada bunga ini? 295 00:35:28,860 --> 00:35:30,487 Ayo Raj, Temui Ayahmu 296 00:35:40,338 --> 00:35:42,499 Ritu, Beri salam pada hakim 297 00:35:43,074 --> 00:35:44,234 Hello, Hakim 298 00:35:45,810 --> 00:35:46,799 Kau diberkati 299 00:35:48,079 --> 00:35:52,106 Kau sudah dewasa dalam empat tahun Kau pasti melupakan aku. 300 00:35:54,085 --> 00:35:55,245 Selamat ulang tahun 301 00:35:56,120 --> 00:36:00,523 Aku baru saja tiba dari Lucknow. Aku berutang hadiah padamu 302 00:36:02,293 --> 00:36:05,694 sekarang, Aku bisa memberikan bunga 303 00:36:09,433 --> 00:36:10,525 Disini kau 304 00:36:13,871 --> 00:36:15,429 Biarkan Aku mengolesi pada rambut mu 305 00:36:17,141 --> 00:36:19,439 Seseorang telah menempatkan bunga di sana 306 00:36:19,977 --> 00:36:22,036 Raj Memberikanku bunga 307 00:36:22,246 --> 00:36:25,340 Ayah, ini Raj. Dia sekelas denganku 308 00:36:25,716 --> 00:36:27,274 Aku mengerti - Hello 309 00:36:27,418 --> 00:36:28,350 Hello 310 00:36:29,153 --> 00:36:30,120 Hello 311 00:36:31,255 --> 00:36:32,722 Tuhan memberkatimu, Nak 312 00:36:34,158 --> 00:36:37,355 Raj bilang dia akan menjadi hakim saat sudah besar nanti 313 00:36:37,862 --> 00:36:39,796 Bagus sekali! 314 00:36:40,898 --> 00:36:43,799 Ayahmu harusnya seorang bangsawan 315 00:36:44,435 --> 00:36:45,993 Apa pekerjaan ayahmu? 316 00:36:46,270 --> 00:36:49,398 Aku tidak punya Ayah. Aku hanya punya ibu 317 00:36:52,043 --> 00:36:54,671 Apakah dia meninggal? - Tidak! Jangan katakan itu! 318 00:36:54,879 --> 00:36:57,609 Ibuku bilang dia masih hidup. Tapi... 319 00:37:00,284 --> 00:37:04,744 Dia tidak tinggal denganmu... dan kau tidak pernah melihatnya? 320 00:37:06,457 --> 00:37:09,824 Ayahmu adalah orang yang aneh. - Tidak sepatah kata pun tentang ayahku 321 00:37:10,461 --> 00:37:12,395 Lain .... lain... 322 00:37:19,904 --> 00:37:23,169 Bagaimana kau bisa membiarkan putri mu bermain dengan anak laki-laki seperti dia? 323 00:37:24,909 --> 00:37:26,308 pergilah bermain, Ritu 324 00:37:27,111 --> 00:37:30,706 Kenapa, apa yang salah dengan anak itu? aku menyukainya 325 00:37:32,783 --> 00:37:36,378 Dia bahkan tidak tahu nama ayahnya, dan kau menyukainya? 326 00:37:37,188 --> 00:37:39,122 Aku mengatakan dia hanya seorang pemboros - Lupakan saja. 327 00:37:39,357 --> 00:37:41,791 kau harus bertahan pada fikiran busuk tua itu? 328 00:37:43,194 --> 00:37:44,923 Siapa nama penjahat itu? 329 00:37:45,930 --> 00:37:47,124 ya, Jagga 330 00:37:47,398 --> 00:37:50,925 Aku ingat kau mengatakan hal yang sama di pengadilan 331 00:37:51,202 --> 00:37:55,138 Seorang anak penjahat akan selalu menjadi penjahat 332 00:37:55,339 --> 00:37:56,829 Aku selalu mempertahankan prinsip itu 333 00:37:56,974 --> 00:38:00,569 Prinsip, prinsip danprinsip! Itu karena anjing buta ini ... 334 00:38:00,811 --> 00:38:04,474 Anda kehilangan seseorang yang berharga sebagai Leela 335 00:38:04,815 --> 00:38:07,147 Dan karna prinsipmu, Kau tidak pernah menikah lagi 336 00:38:07,418 --> 00:38:09,943 Gurun kering dihidup anda, adalah perbuatanmu sendiri 337 00:38:10,154 --> 00:38:12,145 lebih banyak sehingga kau lebih suka menghancurkan persahabatan ... 338 00:38:12,356 --> 00:38:14,483 antara dua anak yang tidak bersalah? Mengapa, apa yang anak miskin lakukan ... 339 00:38:14,625 --> 00:38:16,149 Membawa rasa sakit padamu? 340 00:38:18,095 --> 00:38:19,756 bukan anak ini. Tapi ... 341 00:38:19,964 --> 00:38:24,901 seseorang seperti dia yang menghancurkan hidup ku ... dan membawa ku pada rasa permalukan 342 00:38:26,237 --> 00:38:28,797 Mungkin hari ini, dia juga mengatakan apa yang anak ini katakan ... 343 00:38:29,006 --> 00:38:32,635 "Aku hanya anak ibu ku ... aku tidak punya ayah" 344 00:38:34,412 --> 00:38:38,849 Dalam setiap landak saya melihat dia ... 345 00:38:39,050 --> 00:38:41,177 the one whom my wife bore, the one who isn't mine 346 00:38:43,254 --> 00:38:46,189 Istri ku, namun bukan milikku 347 00:38:50,428 --> 00:38:52,726 Bukan kah rita terlihat cantik difoto? 348 00:38:52,930 --> 00:38:56,195 Tapi Ma, mengapa kau bekerja keras? Inilah sebabnya mengapa kau jatuh sakit 349 00:38:56,434 --> 00:38:58,527 Aku tidak akan membiarkan mu bekerja lagi, Anda mengerti? 350 00:38:59,136 --> 00:39:02,867 Kau gila! Jika Aku tidak bekerja, bagaimana kita akan makan? 351 00:39:03,107 --> 00:39:05,268 aku laki-laki. Aku orang yang akan bekerja 352 00:39:05,509 --> 00:39:06,999 Mulai besok, tidak ada pergi ke sekolah! 353 00:39:08,179 --> 00:39:11,307 kau tidak mau sekolah? tidak mau? 354 00:39:12,216 --> 00:39:14,207 Bagaimana Kau akan menjadi seorang pria, kecuali Kau mendidik diri sendiri? 355 00:39:14,485 --> 00:39:15,679 Imp bandel! 356 00:39:18,189 --> 00:39:22,751 Tanpa sekolah bagaimana kau bisa menjadi pengacara, jaksa dan hakim? 357 00:39:27,164 --> 00:39:31,225 jika kau bicara begitu, aku akan pergi sekolah...dan juga pergi bekerja 358 00:39:31,469 --> 00:39:35,235 Tapi aku tidak akan menjadi hakim. Karna Rita Aku bertemu seorang hakim 359 00:39:35,439 --> 00:39:36,736 Aku tidak menyukainya 360 00:40:08,739 --> 00:40:10,673 "Apakah Kau keluar untuk waktu yang baik?" 361 00:40:10,841 --> 00:40:12,900 "Hei Pak, Hey Babu, Hey Mr White, Mr. Black" 362 00:40:13,110 --> 00:40:15,044 "Keluar kejalan kami menunggu mu" 363 00:40:15,212 --> 00:40:17,271 "We, the merry boot-polish boys" 364 00:40:28,359 --> 00:40:30,827 Selamat pagi, guru. maaf aku telat 365 00:40:31,028 --> 00:40:33,292 Aku kerja, kau tau. Aku bekerja 366 00:40:33,597 --> 00:40:34,894 Ada apa ini? 367 00:40:35,866 --> 00:40:39,529 Sisir, Wax ... Aku memberikan polesan yang baik 368 00:40:39,804 --> 00:40:42,272 Namamu telah ada digulungan 369 00:40:42,606 --> 00:40:44,665 Apa? - Kau tidak bisa belajar lagi disini. 370 00:40:44,909 --> 00:40:49,471 Tapi aku sudah membawa uang juga! Jika Kau berkata begitu, aku akan berhenti memoles sepatu 371 00:41:00,157 --> 00:41:02,648 Jadi aku tidak bisa belajar lebih lama lagi disini, hm? 372 00:41:02,893 --> 00:41:03,825 Tidak 373 00:41:04,962 --> 00:41:10,923 Sebentar, Boleh aku bicara pada Rita? Aku punya hadiah untuknya 374 00:41:11,168 --> 00:41:15,537 Ayah Rita, memeindahkannya dari sekolah sini. mereka telah pindah 375 00:41:38,229 --> 00:41:40,356 Mengapa Kau menendang bola ku? 376 00:41:40,898 --> 00:41:43,128 Maafkan aku, aku melangkahi kesalahanku 377 00:41:43,367 --> 00:41:45,597 bernainya kau pemoleh sepatu! Pukul dia 378 00:41:49,940 --> 00:41:53,000 au hanya seorang anak pemoles sepatu. Beraninya kau membuatku kesal! 379 00:41:56,080 --> 00:41:57,012 pukul dia! 380 00:41:57,314 --> 00:42:00,374 Mantelnya.... lucuti dia! 381 00:42:03,254 --> 00:42:04,619 Pukul dia! 382 00:42:15,766 --> 00:42:18,200 Mamaku akan. Biarkan aku perg i padaMa 383 00:42:18,469 --> 00:42:21,632 Kau dapat memukuli saya lain waktu. Ibuku sedang sakit, biarkan aku pergi untuknya. 384 00:42:22,339 --> 00:42:23,966 Ibumu sakit? - Ya 385 00:42:24,174 --> 00:42:25,573 Ibunya sakit! 386 00:42:28,512 --> 00:42:30,412 Lari! Paman Jagga kesini! lari! 387 00:43:11,555 --> 00:43:13,648 Berdirah. sini 388 00:43:19,663 --> 00:43:20,857 Kemana? 389 00:43:21,031 --> 00:43:24,523 Kemana pun aku pergi. dari sekarang kemana pun kau pergi aku akan pergi 390 00:43:25,536 --> 00:43:27,470 Itu yang ayahmu inginkan 391 00:43:28,539 --> 00:43:30,473 Kau tau ayahku? - Ya 392 00:43:31,575 --> 00:43:32,974 Aku tau dia 393 00:43:37,281 --> 00:43:40,478 bagaimanapun aku hari ini, berterimakasihlah padanya 394 00:43:41,585 --> 00:43:44,145 Aku berhutang pada ayahmu. 395 00:43:44,855 --> 00:43:46,846 Lulu kau akan membantuku mencari pekerjaan, kemanapun? 396 00:43:47,091 --> 00:43:49,958 kerja? kerjaan apa? - Terserah! Aku akan lakukan apapun 397 00:43:50,361 --> 00:43:53,819 Ibuku sakit. Dia tidak memiliki makanan apapun. berikan aku pekerjaan 398 00:43:54,064 --> 00:43:56,498 Aku akan membersihkan piring, menyapu lantai, membawa barang-barang ... Aku akan melakukan apa pun! 399 00:43:56,700 --> 00:43:59,294 berikanlah aku pekerjaan! berikan! 400 00:44:01,138 --> 00:44:03,606 Kamu bodoh! Hanya orang bodoh bekerja 401 00:44:04,074 --> 00:44:06,838 Kau anak pintar. dan kau bilang mau bekerj? 402 00:44:07,044 --> 00:44:09,808 Tanpa aku bekerja, bagaimana aku akan makan? Bagaimana aku akan memberi makan ibu saya? 403 00:44:10,414 --> 00:44:11,847 Mencuri 404 00:44:12,049 --> 00:44:13,175 mencuri? 405 00:44:22,493 --> 00:44:24,518 mencuri... tidak! 406 00:44:34,738 --> 00:44:38,196 Ya,ya,ya mencuri! mencuri! 407 00:44:38,409 --> 00:44:41,344 mengambil dompet, kunci, merampok, membunuh 408 00:45:05,636 --> 00:45:07,228 Kau begitu lama, anak 409 00:45:08,806 --> 00:45:11,969 Kau sudah lapar sepanjang hari. Ayo, makan makanan 410 00:45:12,776 --> 00:45:17,213 Makanan? Apakah kau memasak? -kenapa tidak 411 00:45:17,414 --> 00:45:19,382 Ini di sana, di bawah piring 412 00:45:20,050 --> 00:45:23,383 Roti hangat. Aku bahkan memasak kentang 413 00:45:23,654 --> 00:45:26,384 Silahkan ambil. Ini di rak 414 00:45:36,133 --> 00:45:37,600 Apakah Kau menemukannya? 415 00:45:41,672 --> 00:45:43,264 Ya Ma, Aku menemukannya 416 00:45:46,410 --> 00:45:48,810 Roti, dan kentang juga 417 00:45:52,483 --> 00:45:55,418 Kentangnya enak 418 00:45:56,086 --> 00:46:01,615 Makan kemudian. Beri aku roti juga. Aku sangat lapar 419 00:46:02,826 --> 00:46:04,259 Lapar sekali 420 00:46:04,461 --> 00:46:05,393 Roti? 421 00:46:06,697 --> 00:46:09,029 Ya, Ma. Aku akan mendapatkannya sekarang 422 00:46:10,901 --> 00:46:11,925 Sekarang juga 423 00:46:17,541 --> 00:46:20,408 "Ya! ya! ya! Pencuri pencuri pencuri!" 424 00:46:20,611 --> 00:46:22,841 "Mengabil dompet, kunci, merampok, membunuh." 425 00:46:43,534 --> 00:46:44,660 Kau pencuri! 426 00:46:44,968 --> 00:46:48,131 Mencuri roti? - Permisi, ibuku sangat lapar 427 00:46:48,338 --> 00:46:49,965 Dia tidak makan apapun selama tiga hari 428 00:46:50,541 --> 00:46:53,635 Hebat! Pergilah ke polisi! 429 00:46:58,148 --> 00:47:01,083 Siapa namamu? Kutanya siapa namamu? 430 00:47:02,986 --> 00:47:04,078 Nama Ayah? 431 00:47:04,755 --> 00:47:06,689 Ibu tidak pernah bilang siapa nama Ayahku. 432 00:47:07,157 --> 00:47:09,921 Dimana ibumu tinggal? Aku bertanya dimana ibumu tinggal? 433 00:47:10,627 --> 00:47:13,562 Aku tidak mau bilang. Tidak mau. 434 00:47:13,897 --> 00:47:17,025 Jika tidak mau, siapa yang membayar untuk jaminanmu? Kau akan masuk penjara. Kau tahu itu? 435 00:47:25,075 --> 00:47:26,975 Mau lari kemana? - Jangan bawa aku kepenjara! 436 00:47:27,177 --> 00:47:31,273 Mamaku lapar. jangan kirim aku kepenjara 437 00:47:35,652 --> 00:47:39,918 Takut, nak? Jangan. Ini hanya langkah pertama mu 438 00:47:41,325 --> 00:47:43,384 Jalan kedepan sangat panjang 439 00:48:36,013 --> 00:48:37,446 Hey, kau gila! 440 00:48:38,715 --> 00:48:40,273 Mengapa Kau menertawakan roti mu? 441 00:48:43,854 --> 00:48:44,878 Roti ini... 442 00:48:45,856 --> 00:48:48,586 Kau tahu roti ini? Dia membuat mu menari 443 00:48:48,792 --> 00:48:51,590 Apa maksudmu? - Dia membuat menari! 444 00:48:52,062 --> 00:48:56,726 Di luar penjara dua belas tahun yang lalu, Aku menemukan dia ... 445 00:48:56,900 --> 00:48:59,596 Saya akan berada di sini lain waktu dan lagi, demi dia? 446 00:48:59,803 --> 00:49:03,534 Kau sudah cukup bebas. Ayo, sipir yang menelepon Anda 447 00:49:04,041 --> 00:49:06,839 Waktu Kau, habis. tenangkan diri mu di hotel lain 448 00:49:07,044 --> 00:49:07,976 Habis? - Ya 449 00:49:08,178 --> 00:49:10,442 Lagi pula aku tidak merasa suka dengan makanan disini. Dari sekarang... 450 00:49:10,647 --> 00:49:12,137 itu Hotel Taj Mahal untuk ku 451 00:49:12,282 --> 00:49:15,615 Jika Kau ingin makan di Taj Mahal Hotel, berhenti mencuri 452 00:49:16,386 --> 00:49:17,910 berhenti mengabil dompet 453 00:49:18,388 --> 00:49:21,482 Dan lakukan pekerjaan yang jujur - Tentu. Aku akan berziarah. 454 00:49:45,649 --> 00:49:47,048 "Aku gelandangan" 455 00:49:48,318 --> 00:49:53,654 "Apakah aku naik atau turun, aku selalu bintang" 456 00:50:20,250 --> 00:50:22,684 "Aku tidak punya keluarga, tidak ada rumah" 457 00:50:22,953 --> 00:50:28,050 "Aku tidak punya seseorang yang mencintai aku" 458 00:50:30,994 --> 00:50:39,561 "Aku tidak memiliki kekasih yang menunggu ku di beberapa sungai" 459 00:50:39,970 --> 00:50:44,907 "Bagi ku kota ini kota yang kosong Jalur diketahui adalah semua yang aku suka" 460 00:50:45,208 --> 00:50:46,573 "Aku gelandangan" 461 00:51:12,936 --> 00:51:15,234 "Aku tidak kaya" 462 00:51:15,472 --> 00:51:17,940 "Aku lebih suka miskin" 463 00:51:18,141 --> 00:51:21,736 "Tapi lagu-lagu yang aku nyanyikan adalah lagu riang" 464 00:51:22,179 --> 00:51:24,704 "Hati saya penuh luka" 465 00:51:24,915 --> 00:51:27,941 "Tapi mata ku selalu penuh dengan senyum" 466 00:51:30,287 --> 00:51:33,620 "Oh dunia ini" 467 00:51:35,859 --> 00:51:42,287 "Di dunia ini, mungkin aku ditakdirkan" 468 00:51:47,037 --> 00:51:48,470 "Aku gelandangan" 469 00:51:49,840 --> 00:51:55,176 "Tapi apakah aku naik atau aku jatuh, aku selalu bintang" 470 00:52:44,895 --> 00:52:47,022 Raj!Kau menakutkanku 471 00:52:47,964 --> 00:52:49,329 Ayolah, berikan aku pelukan 472 00:52:56,206 --> 00:52:59,471 Hey, Kau bicara inggris? - waktu dipenjara... 473 00:52:59,676 --> 00:53:01,906 Saya datang di salah satu politikus. Saya pikir saya akan membuat sebagian besar dari itu 474 00:53:02,112 --> 00:53:05,047 Dan harus berbicara sedikit bahasa Inggris. Aku bisa menggunakannya 475 00:53:05,282 --> 00:53:07,842 Katakan, apa kabarnya ibumu? Bukan kah kau bilang? 476 00:53:08,051 --> 00:53:12,647 Ya, beberapa waktu yang lalu. Dia mengira kau pergi dalam perjalanan panjang bisnis ... 477 00:53:12,856 --> 00:53:18,726 dengan bossmu. Ketika kau pulang, Kau harus bergaya seperti dirumah 478 00:53:19,296 --> 00:53:22,663 Aku tetapmemiliki semuanya - Pertama, katakan padaku ... 479 00:53:22,899 --> 00:53:28,667 Kau telah mengirim uang ke ibu? - Tentu saja! Pada tanggal 1 setiap bulan! 480 00:53:28,872 --> 00:53:31,739 Katakanlah, Kau akan perlu uang, bukan? Simpan ini 481 00:53:35,278 --> 00:53:36,836 Mencari hal ini? 482 00:53:37,080 --> 00:53:39,844 Aku menduga itu bagi saya. Jadi mengapa tidak mengambil untuk diriku sendiri? 483 00:53:40,050 --> 00:53:42,075 Mau sepuluh atau duapuluh? Tidak? 484 00:53:42,719 --> 00:53:46,746 Semangatlah anakku! Kau akan membuat guru bangga suatu saat 485 00:53:54,331 --> 00:54:00,361 dan suatu hari, Seorang pria akan tumbuh menjadi apa 486 00:54:12,382 --> 00:54:18,719 Raj, Aku sudah lama tidak melihat mu! Kali ini, sudah satu tahun! 487 00:54:19,322 --> 00:54:21,654 bosmu membawamu kemana saja? 488 00:54:21,891 --> 00:54:24,792 Ini waktunya, aku kelondon dan ketempat lain 489 00:54:25,028 --> 00:54:26,427 London? 490 00:54:31,935 --> 00:54:34,335 Dalam perjalanan kembali, aku bahkan berhenti dijalan Arthur 491 00:54:34,671 --> 00:54:38,801 Bosku adalah impor dan ekspor. - Apa itu? 492 00:54:40,143 --> 00:54:44,375 Kau tak tau import-export? Kau begitu naif 493 00:54:44,881 --> 00:54:48,146 Anakmu telah menjadi pengusaha besar, dan kau tak tau... 494 00:54:48,351 --> 00:54:51,377 Apa import-export? Dengarkan ini, ma 495 00:54:52,789 --> 00:54:58,819 Import-export Artinya memindahkan uang dari sana kesini 496 00:54:59,229 --> 00:55:02,756 Tapi kebanyakan, ia datang dengan cara ini 497 00:55:03,800 --> 00:55:06,963 Bagaimana aku tahu? kau bahkan sudah mulai berbicara bahasa Inggris 498 00:55:07,370 --> 00:55:10,168 Duduklah, aku akan memberimu teh 499 00:55:38,101 --> 00:55:39,466 Apa yang kau lihat? 500 00:55:41,104 --> 00:55:42,196 Aku pencuri 501 00:55:43,440 --> 00:55:44,964 Seorang pencuri berbohong 502 00:55:47,077 --> 00:55:48,203 Aku sudah berdosa 503 00:55:54,584 --> 00:55:56,381 Mengapa kau memindahkan foto itu? 504 00:56:03,293 --> 00:56:07,889 Setiap kali Aku melihatnya, ia tampaknya menatapku 505 00:56:08,164 --> 00:56:10,462 Dia membawa kembali kenangan masa kecil. Mengapa kau tidak mengakui itu? 506 00:56:12,168 --> 00:56:15,831 Di mana dia sekarang? Mengapa Kau tidak mencoba untuk menemukan dia? 507 00:56:20,043 --> 00:56:22,978 masa kanak-kanak, dan teman-teman masa kecil ... apakah mereka pernah datang kembali, Ma? 508 00:56:25,048 --> 00:56:26,777 Aku keluar - Tapi, tehmu? 509 00:56:27,050 --> 00:56:28,881 Lupakan. Aku mau bertemu seorang teman 510 00:56:30,120 --> 00:56:31,553 Diakah anakku! anak nakal! 511 00:57:12,162 --> 00:57:15,097 "Ini adalah musim yang penuh warna" 512 00:57:19,235 --> 00:57:22,568 "Pria berpikir itu menarik untuk melihat ku malam ini diam-diam" 513 00:57:22,839 --> 00:57:23,635 "Menyenangkan!" 514 00:57:59,275 --> 00:58:02,540 "Pemuda ini sangat menarik" 515 00:58:03,079 --> 00:58:05,912 "Gadis mu menggilaimu " 516 00:58:50,960 --> 00:58:54,054 "Mengapa kamu menolak aku?" 517 00:58:54,597 --> 00:58:57,691 "Mengapa kau alihkan matamu dariku?" 518 00:58:58,234 --> 00:59:01,601 "Lihat kesini, dunia ini milikmu." 519 00:59:05,441 --> 00:59:08,342 "Mengapa kau taku akan cinta." 520 00:59:39,842 --> 00:59:42,174 Berapa banyak yang Kau buat hari ini? - Sepuluh ribu lima ratus 521 00:59:51,387 --> 00:59:54,754 Mengapa 5-5,? Kau bisa memilikinya lebih banyak 522 00:59:55,391 --> 00:59:57,120 Bagaiamana? - Besok pagi... 523 00:59:57,327 --> 01:00:01,093 bank sedang diresmikan. Katakanlah, bagaimana kesempatannya? 524 01:00:01,297 --> 01:00:03,731 Sebuah sulap, dan ada seratus ribu atau lebih 525 01:00:03,933 --> 01:00:06,060 Yang kau butuhkan ialah mobil. - mobil? 526 01:00:06,269 --> 01:00:09,796 Sebuah mobil yang bagus. - Untukku, itu adalah sulap 527 01:00:10,039 --> 01:00:12,872 Sebelas besok. Aku akan memberitahu Kau di mana 528 01:00:15,478 --> 01:00:18,072 Bagus! Suatu saat, Kau benar-benar akan bangga 529 01:00:40,703 --> 01:00:41,897 Terlambat 530 01:00:43,072 --> 01:00:44,733 Kau harus membuatnya dengan sebelas 531 01:00:45,742 --> 01:00:47,232 Mobil kelas satu! 532 01:00:48,478 --> 01:00:49,604 Mobil? kemana? 533 01:00:49,812 --> 01:00:50,801 Di luar sana 534 01:00:51,814 --> 01:00:53,782 Siapa yang mengemudi? - Tidak ada ide 535 01:00:53,916 --> 01:00:56,146 Seorang gadis baru saja turun dan berjalan ke toko 536 01:00:56,352 --> 01:00:58,320 Kunci? - dengannya, mungkin 537 01:01:01,491 --> 01:01:02,458 Yang itu? 538 01:01:25,948 --> 01:01:27,142 Tidak bisakah kau lihat? 539 01:01:37,493 --> 01:01:38,790 Tidak ada kunci disini 540 01:01:40,563 --> 01:01:42,360 Kembalikan tasnya. - untuk apa? 541 01:01:42,498 --> 01:01:45,558 Ini akan membuat segalanya lebih mudah. Kami akan membuatnya bekerja. 542 01:01:45,868 --> 01:01:47,233 Bagaimana kau mengembalikannya? 543 01:01:51,507 --> 01:01:53,270 Apa yang terjadi? - Aku dirampok! 544 01:01:53,376 --> 01:01:54,775 Siapa yang melakukannya? - Aku tidak melihat 545 01:01:54,911 --> 01:01:56,776 Dia denganmu 546 01:01:57,380 --> 01:02:00,440 Aku sudah beberapa saat yang lalu - kau tidak melihat yang merampok mu? 547 01:02:01,050 --> 01:02:02,574 Telah Ku perhatikan, aku akan menangkapnya! 548 01:02:04,320 --> 01:02:05,252 Kau... 549 01:02:05,755 --> 01:02:06,813 Ya kau! - Siapa aku? 550 01:02:08,458 --> 01:02:10,585 Lihat, ada pencuri! Berhenti! Pencuri! 551 01:02:23,473 --> 01:02:25,600 Dia melompati tembok 552 01:02:26,709 --> 01:02:27,903 Tunggu disini 553 01:02:30,880 --> 01:02:32,279 Ayolah, tolong aku 554 01:02:39,455 --> 01:02:41,616 Kau disaba! sembunyi 555 01:02:49,866 --> 01:02:52,858 Apakah kamu tidak malu? Berikan padaku. Lain, saya akan membuatmu mejadi bubur 556 01:02:53,503 --> 01:02:56,734 Aku akan membunuhmu! Berikan padaku! 557 01:03:14,590 --> 01:03:16,148 Kau berani menatapku seperti itu? 558 01:03:22,665 --> 01:03:24,656 Hey... Pisau! 559 01:03:45,021 --> 01:03:46,852 Apakah Kau melarikan diri? Pengecut! 560 01:03:47,924 --> 01:03:49,016 Pengecut! 561 01:03:56,766 --> 01:03:57,994 Dia lari 562 01:03:59,635 --> 01:04:02,195 Ngomong-ngomong ini tasmu 563 01:04:02,905 --> 01:04:03,803 Masih ada 564 01:04:04,774 --> 01:04:06,799 Kau telah melalui begitu banyak masalah untuk kepentingan ku 565 01:04:10,379 --> 01:04:14,372 Tidak masalah. Aku merasa baik 566 01:04:15,017 --> 01:04:20,319 Aku Harus Minta maaf .. Kau mempertaruhkan hidup mu untuk mendapatkan tas ku kembali 567 01:04:21,090 --> 01:04:22,717 Dan aku menuduh mu 568 01:04:24,393 --> 01:04:25,724 Bukan salahmu 569 01:04:26,028 --> 01:04:27,518 Itu hanya penampilanku 570 01:04:27,930 --> 01:04:30,023 Kadang-kadang bahkan polisi keliru 571 01:04:30,800 --> 01:04:31,732 Dadah 572 01:04:34,537 --> 01:04:37,529 Bagaimana pertunjukannya? - tidak ada gunanya 573 01:04:37,740 --> 01:04:40,732 Kami akan menemukan mobil. Kenapa takut? dapatkan tempat 574 01:04:40,977 --> 01:04:43,537 Aku akan bergabung dengan mu setelah ganti pakaian 575 01:04:44,680 --> 01:04:47,444 Hey Romeo! Kau merobek pakaian mu tidak lebih cepat dari Kau melihat seorang gadis! 576 01:04:47,650 --> 01:04:48,582 Pergi 577 01:04:49,418 --> 01:04:50,350 Pergi 578 01:05:17,580 --> 01:05:19,775 Berhenti! Pencuri! 579 01:06:17,106 --> 01:06:18,835 Mau kemana kau? 580 01:06:20,810 --> 01:06:21,742 Kedalam 581 01:06:22,845 --> 01:06:26,508 kedalam? Apa yang kau mau? - Pertanyaan aneh 582 01:06:27,116 --> 01:06:29,550 Bos mu orang yang menelepon ku. Dan Kau bertanya apa yang Ku inginkan? 583 01:06:29,785 --> 01:06:31,514 Bos, Atau nona? Siapa yang memanggilmu? 584 01:06:32,655 --> 01:06:33,713 Ya, nona 585 01:06:33,923 --> 01:06:36,187 Jadi kau orang yang Memperbaiki piano? 586 01:06:37,126 --> 01:06:39,094 Ya! memperbaiki piano! 587 01:06:40,930 --> 01:06:42,454 Pianonya disana? - Apakah piano disimpan di luar? 588 01:06:42,598 --> 01:06:45,032 Bukan! Didalam. Masuklah, Aku akan mendapat masalah 589 01:07:07,957 --> 01:07:10,391 Lihatlah istana milionare! 590 01:07:28,978 --> 01:07:30,002 Mantel! 591 01:07:32,148 --> 01:07:34,912 Apa mantel yang indah! 592 01:07:35,751 --> 01:07:37,150 Apa rumah besar! 593 01:07:44,093 --> 01:07:45,560 Lelucon apa ini? 594 01:07:45,795 --> 01:07:47,194 Disink pianonya 595 01:07:51,834 --> 01:07:54,530 Piano ini bentuknyaburuk. Rusak parah 596 01:07:57,006 --> 01:08:01,272 Busuk! Itu akan membuang waktu untuk memperbaikinya. Ayo, kembali bekerja 597 01:08:02,211 --> 01:08:03,269 Aku a ka n memperbaikinya 598 01:08:25,835 --> 01:08:27,496 Siapa yang bermain piano? 599 01:08:32,842 --> 01:08:34,207 Kau? - Kau! 600 01:08:47,289 --> 01:08:48,984 Aku salah, sekali lagi 601 01:08:50,059 --> 01:08:51,651 Saya pikir itu pencuri 602 01:08:52,094 --> 01:08:53,994 Itulah saya. - Apa? 603 01:08:54,730 --> 01:08:57,995 Maksudku, siapa lagi tapi pencuri akan datang tanpa diundang? 604 01:08:58,200 --> 01:09:00,634 Tidak, ada baiknya Kau telah datang 605 01:09:00,836 --> 01:09:04,533 Kau membuatku lega. Aku harus menelepon mu dulu 606 01:09:05,007 --> 01:09:09,171 Tapi aku tidak tahu alamat Mu. Bagaimana Kau mengetahui alamat ku? 607 01:09:14,783 --> 01:09:17,217 Jangan, jangan tanya itu. Itu rahasia 608 01:09:17,887 --> 01:09:20,219 Katakanlah, itu keberuntungan yang telah membawa ku ke depan pintu mu 609 01:09:20,789 --> 01:09:22,017 Silakan duduk 610 01:09:43,345 --> 01:09:44,312 Tidak, terimakasih 611 01:09:45,114 --> 01:09:46,046 Korek api 612 01:09:46,582 --> 01:09:49,517 Nona, dia yang membenarkan piano... - Yang membenarkan piano? 613 01:09:49,785 --> 01:09:52,015 Pelayanmu mengira aku di sini untuk memperbaiki piano 614 01:09:52,254 --> 01:09:53,448 Tapi kau bilang... 615 01:09:54,123 --> 01:09:57,058 Lupakan, angkat telepon. pergilah 616 01:09:59,428 --> 01:10:02,522 Aneh. dia menyangka mu mekanik piano. 617 01:10:04,133 --> 01:10:07,261 Tidak dia salah. itu hanya penampilanku 618 01:10:08,003 --> 01:10:10,494 Inspektur sahib, Tidak ada pencuri datang kesini 619 01:10:10,706 --> 01:10:12,173 Tolong tunggu disini 620 01:10:14,310 --> 01:10:16,005 Apa yang membuat polisi datang kesini? 621 01:10:16,278 --> 01:10:17,836 Permisi, aku akan kembali 622 01:10:19,815 --> 01:10:25,720 Seorang pencuri mobil telah menyelinap ke salah satu rumah di kawasan ini 623 01:10:25,921 --> 01:10:30,255 Apakah kau melihatnya? - Tidak,Tidak ada yang kesini 624 01:10:31,160 --> 01:10:34,095 Dia salah tidak ada yang datang kesini 625 01:10:35,965 --> 01:10:38,627 Saya adalah tamu. apakah kau mencari ku? 626 01:10:38,901 --> 01:10:42,632 Tidak ada ... bagaimana mungkin? 627 01:10:45,407 --> 01:10:46,374 Datang 628 01:10:50,379 --> 01:10:51,778 Rumah besar 629 01:10:52,181 --> 01:10:53,773 Ya, seharusnya ini milik seorang hakim 630 01:10:54,049 --> 01:10:56,449 Hakim? - Ya, dia wali saya 631 01:10:58,654 --> 01:11:01,316 Seperti penjaga di kereta ... sinyal merah dan hijau? 632 01:11:02,191 --> 01:11:05,126 Tidak, setelah ayahku pergi, aku berada dilingkunganny 633 01:11:05,928 --> 01:11:08,226 Demi pendidikan ku, dia meninggalkan Keberuntungannya sekarang dan dia datang ke Bombay 634 01:11:08,998 --> 01:11:10,522 Aku berhutang banyak padanya 635 01:11:13,402 --> 01:11:17,805 Do judges sport such grand houses? He must be making a pile on the side 636 01:11:18,073 --> 01:11:20,871 Apa yang harus dikatakan! Hakim sangat berprinsip 637 01:11:21,076 --> 01:11:23,408 Dia tidak pernah melakukan hal kriminal 638 01:11:24,079 --> 01:11:25,546 Kuharap semoga Tuhan menyayangkannya 639 01:11:26,148 --> 01:11:32,018 Tidak perlu khawatir. Jika Kau pernah didakwa di pengadilan, biarkan aku membela kasus mu 640 01:11:33,222 --> 01:11:34,814 Kau ... pengacara? - Ya 641 01:11:40,095 --> 01:11:41,960 Akumembawamu kesekolah wanita 642 01:11:42,765 --> 01:11:45,893 Itu hal yang baik. Beberapa bulan, dan saya akan menjadi pembela 643 01:11:46,101 --> 01:11:47,568 Apakah Kau ingin melihat gelar ku? 644 01:11:49,438 --> 01:11:54,705 Hakim tinggal disini. Dan Pengacara juga.Hanya menyisakan satu untuk membuat pengadilan penuh!! 645 01:11:54,910 --> 01:11:57,879 Hormat kami. Dan di sinilah aku. - Dan apa yang Kau lakukan? 646 01:11:58,080 --> 01:11:59,172 Pencurian 647 01:11:59,481 --> 01:12:02,848 Mencuri, mencopet, kunci, dompet wanita, seperti mu ... 648 01:12:03,052 --> 01:12:05,520 Itulah aku. - Kau bercanda lagi. Duduk 649 01:12:05,921 --> 01:12:09,982 Kau tidak berfikir bahwa aku pencuri? - Tidak, menurutku kau seorang bangsawan 650 01:12:10,259 --> 01:12:16,994 Ini adalah tatanan dunia baru! Para pencuri, hoodwinkers ... 651 01:12:17,266 --> 01:12:20,201 mereka semua berpakaian jas kelas satu seperti aku pakai, dan kami membawa mereka ... 652 01:12:20,402 --> 01:12:24,998 untuk pria. Tapi orang-orang yang bekerja keras untuk hidup jujur dan gaun lusuh 653 01:12:25,207 --> 01:12:29,871 ... diberi label gelandangan dan suka berpesta-pora. Kaum kapitalis, blackmarketeers ... 654 01:12:30,079 --> 01:12:34,015 para pencatut, para rentenir ... siapa mereka? Pencuri, seperti aku! 655 01:12:35,951 --> 01:12:38,613 Kau terdengar seperti broker saham atau bankir 656 01:12:40,022 --> 01:12:42,217 Kau mungkin mengatakan bahwa memberi dan menerima uang adalah apa yang Aku sibukkan 657 01:12:42,424 --> 01:12:44,654 Sejauh bank yang bersangkutan, Aku mengunjungi bank secara teratur 658 01:12:45,627 --> 01:12:46,559 Duduklah 659 01:12:49,098 --> 01:12:51,032 Bilang siapa namamu 660 01:13:10,185 --> 01:13:13,586 Bilang, siapa difoto ini? - aku 661 01:13:23,065 --> 01:13:23,997 Kau? 662 01:13:24,333 --> 01:13:26,494 Ya, ketika aku muda 663 01:13:27,002 --> 01:13:28,867 Itu foto ulang tahun 664 01:13:30,072 --> 01:13:31,004 Namamu? 665 01:13:31,273 --> 01:13:33,207 Rita. Kenapa? 666 01:13:42,351 --> 01:13:46,082 Nona Rita. maukah kau sesekali datang kerumahku? 667 01:13:47,189 --> 01:13:49,487 Aku ingin menunjukkan sesuatu yang unik 668 01:13:51,093 --> 01:13:55,029 Ibu saya akan sangat senang bertemu dengan mu. Datanglah 669 01:14:14,116 --> 01:14:15,048 Kau? 670 01:14:16,685 --> 01:14:18,710 Setelah 12 tahun 671 01:14:24,593 --> 01:14:26,117 Kau berubah 672 01:14:27,396 --> 01:14:29,330 Kau benar-benar berubah 673 01:14:33,402 --> 01:14:35,131 Kemana saja kau, Raj? 674 01:14:36,972 --> 01:14:38,337 Mencarimu 675 01:14:40,175 --> 01:14:42,803 Dan akhirnya, Aku telah menemukan mu - dan ketika aku melihat mu ... 676 01:14:43,412 --> 01:14:45,039 Aku mendugamu pencuri 677 01:14:46,248 --> 01:14:50,309 Bukan salahmu. Itu penampilanku 678 01:15:39,568 --> 01:15:42,935 "Sejak kekasih ku telah datang ke rumah ..." 679 01:15:43,205 --> 01:15:45,503 "hatiku melompat dengan sukacita" 680 01:16:06,495 --> 01:16:10,158 "Hatinya mengatakan sesuatu untuk ku" 681 01:16:10,599 --> 01:16:14,057 "Dan hari-hari dulu kembali" 682 01:16:14,503 --> 01:16:18,030 "Hari-hari kami telah kembali lagi" 683 01:16:18,674 --> 01:16:21,438 "Dia membawa begitu banyak kebahagiaan ..." 684 01:16:21,843 --> 01:16:24,107 "Hatiku melompat dengan sukacita" 685 01:16:45,100 --> 01:16:48,661 "Hatiku bisa dia menangkan dengan hatinya" 686 01:16:49,304 --> 01:16:52,398 "Saya bisa meletakkan bintang di kakinya" 687 01:16:57,379 --> 01:17:02,715 "Harapan saya melambung ... hatiku melompat dengan sukacita" 688 01:17:03,318 --> 01:17:06,287 "Sejak kekasihku telah pulang ..." 689 01:17:06,588 --> 01:17:08,783 "hatiku melompat dengan sukacita" 690 01:17:23,605 --> 01:17:27,234 "Kami masih muda dan kami sedang jatuh cinta" 691 01:17:27,743 --> 01:17:31,304 "Dia adalah orang yang membuat dunia ku" 692 01:17:35,851 --> 01:17:41,380 "Hati ku membawa dia untuk ku ... hati ku melompat dengan sukacita" 693 01:17:41,757 --> 01:17:47,627 "Sejak pahlawan saya telah kembali, hati ku muncul dalam kehidupan" 694 01:17:55,203 --> 01:17:56,636 Hakim disini 695 01:17:59,508 --> 01:18:01,203 Disini kau rupanya. dan kau terlambat 696 01:18:01,743 --> 01:18:05,702 Dokter telah mengatakan kepada Anda untuk datang ke rumah dan beristirahat selama setidaknya satu jam 697 01:18:06,615 --> 01:18:09,778 Tapi kau tak mau dengar. kau terlihat lelah 698 01:18:11,787 --> 01:18:14,347 Duduklah disini. Aku akan membawakan Gaunmu 699 01:18:16,625 --> 01:18:18,559 Bilang, kemana saja kau selama ini? 700 01:18:19,428 --> 01:18:22,795 Aku kuliah di perguruan tinggi hukum. Aku pergi ke sana langsung dari pengadilan 701 01:18:24,366 --> 01:18:26,231 Semua ocehan membuatku sakit kepala 702 01:18:28,370 --> 01:18:32,431 Itu pasti akan terjadi. Dokter mengatakan kepada kau untuk makan sebelum jam delapan 703 01:18:33,508 --> 01:18:35,669 Sekarang jam setengah sembilan 704 01:18:37,646 --> 01:18:39,876 Dengarkan itu! Bahkan jam marah dengan mu 705 01:18:43,685 --> 01:18:44,777 Ayolah 706 01:19:03,572 --> 01:19:07,167 Beri tahu aku tentang dirimu. Apa yang telah kau lakukan sepanjang sore? 707 01:19:08,443 --> 01:19:13,142 Kau terlihat seolah-olah Kau telah menemukan harta karun 708 01:19:14,816 --> 01:19:18,149 kau bisa mengatakan itu. Seorang teman lama hilang tidak kurang dari harta 709 01:19:18,987 --> 01:19:22,081 Anda akan senang ketika Anda bertemu Raj. Anda pasti menyukainya! 710 01:19:28,964 --> 01:19:36,132 Who is this Mr. Raj? Where does he live? What does he do? What's his family name? 711 01:19:36,705 --> 01:19:40,141 He's a childhood friend. We were in school together 712 01:19:41,543 --> 01:19:43,443 I'm seeing him after twelve years! 713 01:19:44,312 --> 01:19:45,643 setelah dua belas tahun 714 01:19:47,883 --> 01:19:49,817 Setelah beberapa tahun, seseorang akan berubah 715 01:19:50,552 --> 01:19:53,988 Raj telah berubah juga. Di sekolah, dia begitu sangat tenang 716 01:19:54,222 --> 01:19:56,986 Sekarang dia memiliki selera humor. Aku bertanya pada apa yang dia lakukan 717 01:19:57,459 --> 01:19:58,983 katanya dia pencuri 718 01:20:00,395 --> 01:20:02,056 Mungkin itu bukanlah bercandaan? 719 01:20:02,597 --> 01:20:04,656 Aku tidak mengikutimu 720 01:20:05,133 --> 01:20:06,657 Lupakan 721 01:20:07,769 --> 01:20:09,669 kau tahu apa yang orang-orang muda suka, hari ini 722 01:20:10,772 --> 01:20:14,936 Siapa tahu, mereka mungkin mencuri sesuatu yang berharga 723 01:21:51,773 --> 01:21:54,435 Airnya dalam. kau mungkin tenggelam. 724 01:21:56,745 --> 01:21:58,940 Tidak tanpamu 725 01:21:59,214 --> 01:22:00,272 begitukah? 726 01:22:00,615 --> 01:22:01,775 Cobalah 727 01:22:03,585 --> 01:22:04,779 Begitukah? 728 01:22:28,009 --> 01:22:30,034 Hey nona! Kau belum selesai berpakaian juga? 729 01:22:30,345 --> 01:22:34,372 Dimana otakmu? Pria tidak tongkang di ... 730 01:22:34,582 --> 01:22:37,915 ketika wanita berganti gaun. Apakah kau tidak tahu itu? 731 01:22:38,653 --> 01:22:40,382 Bagaimana bisa aku tau 732 01:22:48,063 --> 01:22:50,122 Aku bukan pria 733 01:22:53,068 --> 01:22:54,194 Biadab 734 01:22:59,774 --> 01:23:01,833 Aku tidak akan menyerah pada orang sepertimu. 735 01:23:06,081 --> 01:23:07,571 Kau mau lari kemana? 736 01:23:09,250 --> 01:23:12,083 Lepaskan tanganku. Lelucon bodoh apa ini? 737 01:23:13,588 --> 01:23:14,520 Kau biadab! 738 01:23:14,789 --> 01:23:15,949 Aku? - Ya! 739 01:23:16,191 --> 01:23:17,852 Kau biadab! - Biadab? 740 01:23:18,626 --> 01:23:20,093 Aku punya uang, gelandangan tidak berpendidikan! 741 01:23:20,595 --> 01:23:22,529 Aku tidak cocok dengan masyarakat yang tinggi 742 01:23:22,964 --> 01:23:25,398 Beraninya Aku menganiaya tubuh rapuhmu dengan tangan yang menjijikan 743 01:23:25,633 --> 01:23:27,726 Aku mengatakan kepada Ibu bahwa teman masa kecil, seperti masa-masa yang hilang ... 744 01:23:27,936 --> 01:23:29,528 tidak pernah kembali 745 01:23:30,805 --> 01:23:33,103 Lebih baik kau mengatakan Kelasku 746 01:23:35,110 --> 01:23:36,873 Itu becanda. jangan marah 747 01:23:38,613 --> 01:23:41,741 Kau ingin memukulku? lakukanlah 748 01:23:52,394 --> 01:23:53,691 Siapa yang akan kupukul? 749 01:23:55,764 --> 01:23:56,890 Kau? 750 01:24:00,168 --> 01:24:01,362 Atau diriku? 751 01:24:44,345 --> 01:24:45,539 Kau senang? 752 01:24:50,018 --> 01:24:51,542 Dimana kau menghilang? 753 01:24:52,420 --> 01:24:53,546 Diatas sana 754 01:24:54,689 --> 01:24:55,849 Kembali 755 01:24:56,357 --> 01:24:57,551 Kemana? 756 01:24:58,626 --> 01:24:59,558 Disampingku 757 01:25:01,062 --> 01:25:01,994 mengapa? 758 01:25:02,730 --> 01:25:03,662 Tak ada alasan 759 01:25:13,475 --> 01:25:14,965 Apakah kamu tidak malu? 760 01:25:22,517 --> 01:25:23,882 Apa yang kau lihat? 761 01:25:24,419 --> 01:25:25,579 Bulan 762 01:25:28,256 --> 01:25:29,223 bukan 763 01:25:29,724 --> 01:25:30,656 Awan 764 01:25:32,160 --> 01:25:35,186 Apa masalahmu? kau tidak melihat bulan... 765 01:25:35,396 --> 01:25:37,728 Dan kau melihat awan yang gelap? tidak mau mengatakannya padaku? 766 01:25:40,435 --> 01:25:42,096 Siapa lagi yang bisa kukatakan? 767 01:25:46,808 --> 01:25:48,605 Kami melihat satu sama lain setelah dua belas tahun 768 01:25:51,446 --> 01:25:55,906 Banyak perubahan dalam dua belas tahun. - Hakim mengatakan itu juga! 769 01:25:56,117 --> 01:25:59,746 Tapi, aku tidak setuju. Lihatlah. Kita masih berteman 770 01:26:00,822 --> 01:26:06,055 Hakim benar. Kau tidak tau apa-apa tentangku 771 01:26:07,562 --> 01:26:08,494 Siapa aku... 772 01:26:09,898 --> 01:26:11,092 Keadaanku... 773 01:26:12,700 --> 01:26:14,429 Asal usul keluargaku... 774 01:26:15,703 --> 01:26:17,295 Apa yang telah aku lakukan... 775 01:26:17,705 --> 01:26:19,036 Apa yang aku lakukan 776 01:26:20,241 --> 01:26:21,902 Kau tidak tau apa-apa tentangku 777 01:26:22,944 --> 01:26:24,639 Aku juga tidak ingin tau 778 01:26:26,714 --> 01:26:31,378 Yang aku tahu adalah bahwa Kau adalah salah satu yang ku ... 779 01:26:34,722 --> 01:26:38,658 Rita, Kau baik. Tapi naif 780 01:26:39,460 --> 01:26:40,722 Dan kau seperti orang bodoh 781 01:26:41,329 --> 01:26:42,296 biadab 782 01:26:42,797 --> 01:26:44,230 Aku tidak bicara padamu 783 01:26:45,733 --> 01:26:46,825 Lihat 784 01:26:48,636 --> 01:26:49,660 Awan? 785 01:26:51,606 --> 01:26:53,335 Mereka bergerak menjauh dari Bulanku 786 01:26:55,677 --> 01:26:57,269 Kau tau hari ini ulang tahunku 787 01:26:59,147 --> 01:27:02,344 Yang? Kesepuluh? Kesebelas? 788 01:27:03,017 --> 01:27:04,848 Kau tidak tanya wanita itu 789 01:27:05,587 --> 01:27:07,145 Baiklah, aku akan berbisik kepadamu 790 01:27:08,256 --> 01:27:09,484 Dua puluh satu 791 01:27:10,825 --> 01:27:12,486 Tidak! Itu melihat kita 792 01:27:13,494 --> 01:27:14,688 Apa? - Itu! 793 01:27:31,546 --> 01:27:42,184 "I wish the Moon would look away for a while..." 794 01:27:42,590 --> 01:27:45,923 "while I make love to him" 795 01:27:46,427 --> 01:27:49,396 "I'd say a thousand sweet nothings" 796 01:28:24,666 --> 01:28:28,033 "I pray with all my heart..." 797 01:28:28,269 --> 01:28:32,069 "I pray for my love" 798 01:28:32,607 --> 01:28:38,546 "The Moon watches me and my beloved for the first time" 799 01:28:38,780 --> 01:28:42,580 "On our first night together" 800 01:28:42,850 --> 01:28:49,756 "Hide behind those clouds, O Moon..." 801 01:28:50,091 --> 01:28:53,458 "while I make love to him" 802 01:28:53,761 --> 01:28:57,060 "While I say a thousand sweet nothings to him" 803 01:29:04,739 --> 01:29:11,303 "I wish the Moon would look this way for while..." 804 01:29:11,913 --> 01:29:14,939 "I'd make love to her" 805 01:29:15,483 --> 01:29:18,714 "I'd look deep into her eyes" 806 01:29:38,806 --> 01:29:42,071 "I'm a thief; I steal" 807 01:29:42,710 --> 01:29:46,407 "I have a bad reputation" 808 01:29:46,748 --> 01:29:52,846 "I have always stolen hearts; that's just what I have done" 809 01:29:57,058 --> 01:30:03,861 "You must bear witness, O Moon" 810 01:30:04,198 --> 01:30:07,599 "While I make love to her" 811 01:30:07,802 --> 01:30:11,067 "When I look into her eyes" 812 01:30:31,759 --> 01:30:35,195 "You have stolen my heart; do not go away" 813 01:30:35,563 --> 01:30:38,555 "Do not forget the path that leads to me" 814 01:30:38,933 --> 01:30:46,032 "Do not trample upon the rose that is my heart" 815 01:30:49,310 --> 01:30:56,182 "Tell him this much, O Moon..." 816 01:30:56,484 --> 01:30:59,578 "I'll make love to him" 817 01:30:59,987 --> 01:31:03,320 "I'll whisper a thousand sweet nothings to him" 818 01:31:03,591 --> 01:31:10,497 "If only you look this way, O Moon..." 819 01:31:10,798 --> 01:31:18,204 "I'd make love to her; I'd look deep into her eyes" 820 01:31:18,873 --> 01:31:25,938 "If only you looked away for a while, O Moon..." 821 01:31:40,628 --> 01:31:42,755 Satu langkah lagi, dan perahu akan kebawah dan tenggelam 822 01:31:44,165 --> 01:31:45,359 Bilang apa? 823 01:31:52,907 --> 01:31:54,397 Let the boat sink 824 01:32:35,249 --> 01:32:37,342 Aku tidak mau - Tapi, dokter bilang... 825 01:32:38,152 --> 01:32:40,086 Aku harus makan jam delapan 826 01:32:55,970 --> 01:32:57,904 Malam ini, giliran ku untuk menegur oleh jam 827 01:33:07,515 --> 01:33:09,244 Kau marah padaku? 828 01:33:22,730 --> 01:33:24,994 Hari ini aku... 829 01:33:25,266 --> 01:33:27,063 Dengan Raj? - Raj bukanlah orang asing. 830 01:33:27,268 --> 01:33:29,202 Dia teman kecilku 831 01:33:38,512 --> 01:33:42,312 Aku punya janji pada almarhum ayahmu 832 01:33:43,150 --> 01:33:45,084 Untuk menjagamu sepanjang hidupku 833 01:33:46,354 --> 01:33:47,753 Kau harus berjanji 834 01:33:49,023 --> 01:33:54,086 Jika sesoeorang menyukaimu, Jika kamu suka seseorang... 835 01:33:55,296 --> 01:33:57,457 Kau tidak akan memberikan persetujuan tanpa memberitahu ku 836 01:33:59,934 --> 01:34:02,095 Aku tau, aku berhutang padamu. 837 01:34:02,903 --> 01:34:05,269 Tapi itu tidak berarti bahwa Kau bisa, lagi dan lagi ... 838 01:34:38,039 --> 01:34:38,971 Boss? 839 01:34:40,508 --> 01:34:43,739 Kenali aku? Terima kasih banyak! 840 01:34:44,378 --> 01:34:46,608 Kau tidak punya banyak waktu saat ini 841 01:34:48,215 --> 01:34:51,548 Hey nak, kau jatuh cinta? 842 01:34:52,219 --> 01:34:55,313 Atau, apakah Kau menyerah pada profesi mu karena takut pergi ke penjara? 843 01:34:57,958 --> 01:35:00,324 Kau tidak tahu ukuran scam ku sudah direncanakan untuk mu 844 01:35:00,995 --> 01:35:04,431 Dia adalah pewaris. Tunggu beberapa hari 845 01:35:06,333 --> 01:35:09,302 Aku memancing untuk kalung berlian. - Bravo! 846 01:35:10,237 --> 01:35:14,367 Aku tau itu! Kau bukan tipe orang yang membuang-buang waktu 847 01:35:16,243 --> 01:35:17,369 Tapi ingat! 848 01:35:19,246 --> 01:35:22,704 Jika kau mencoba untuk curang Jagga... 849 01:35:50,277 --> 01:35:57,012 "Aku juga tidak ingin tahu. Yang ku tahu adalah bahwa Kau adalah salah satu yang ku ..." 850 01:35:59,086 --> 01:36:00,018 Benarkah? 851 01:36:00,454 --> 01:36:06,222 "Ingat! Jika kau mencoba curang jagga..." 852 01:38:32,473 --> 01:38:37,877 "Tanpa Anda, bahkan sinar bulan adalah api yang menghanguskan ..." 853 01:38:38,312 --> 01:38:40,803 "Datanglah padaku" 854 01:38:56,430 --> 01:39:01,163 "Seperti kehilangan seruling melodi ..." 855 01:39:01,435 --> 01:39:07,237 "tanpa mu, hidup saya sengsara" 856 01:39:07,975 --> 01:39:10,569 "Datang padaku" 857 01:40:07,768 --> 01:40:12,501 "Ini tidak ada kehidupan ... tidak, ini bukan" 858 01:40:27,788 --> 01:40:32,191 "Dalam pembakaran hidup ku, Aku membakar hidup-hidup" 859 01:40:32,559 --> 01:40:36,757 "Seperti panah merah-panas air mata kesedihan merobek ku terpisah" 860 01:40:53,847 --> 01:40:56,941 "Aku tidak menginginkan neraka ini..." 861 01:40:57,184 --> 01:41:01,280 "Aku hanya mencari mawar, aku hanya mencari cinta" 862 01:41:01,622 --> 01:41:07,561 "Sebuah musim semi. ku cari" 863 01:42:26,540 --> 01:42:31,239 "Cintaku telah kembali" 864 01:42:31,445 --> 01:42:35,882 "Mata saya haus kepuasan" 865 01:42:45,592 --> 01:42:50,029 "Kau mutiara jauh di dalam hati ku" 866 01:42:55,269 --> 01:42:59,296 "Kau adalah cahaya dimataku" 867 01:43:04,611 --> 01:43:09,207 "You are all my childhood fantasies were about" 868 01:43:09,483 --> 01:43:13,817 "And now you are back" 869 01:43:23,697 --> 01:43:27,997 "Don't break my heart now; don't go away" 870 01:43:32,940 --> 01:43:37,707 "Don't leave me in tears" 871 01:43:42,583 --> 01:43:46,952 "I beseech you" 872 01:45:41,468 --> 01:45:42,400 Ma! 873 01:45:43,203 --> 01:45:45,000 Tolong aku, Ma! 874 01:45:47,140 --> 01:45:49,973 Ma, Aku ingin menjadi baik 875 01:45:50,410 --> 01:45:53,174 Aku berjanji, aku tidak akan ada hubungannya dengan Jagga dan orang lain! 876 01:45:53,313 --> 01:45:57,215 Aku lebih suka kelaparan daripada mencuri. Aku akan baik 877 01:45:57,417 --> 01:46:00,716 Orang akan mengatakan Aku jujur! Mari kita kembali ke kumuh kita 878 01:46:00,921 --> 01:46:04,857 Aku akan bekerja keras untuk mencari nafkah. Aku tidak akan mencuri! Ma, aku tidak akan mencuri! 879 01:46:05,926 --> 01:46:08,861 Aku tidak ingin apa-apa selain ketenangan pikiran, dan berkat ibuku 880 01:46:09,930 --> 01:46:13,525 Aku tidak akan mencuri, Ma. Aku akan menjadi jujur 881 01:47:00,914 --> 01:47:04,782 Yes, sir? - You're fired. We won't need you 882 01:47:07,921 --> 01:47:09,718 We don't employ thieves 883 01:47:14,327 --> 01:47:19,594 May I ask something, sir? You say you don't want to employ thieves? 884 01:47:20,600 --> 01:47:23,728 Would you rather that they keep thieving all their lives? 885 01:47:45,058 --> 01:47:46,184 Fired? 886 01:47:47,194 --> 01:47:48,661 Come on, the boss is calling you 887 01:47:50,497 --> 01:47:52,055 Raj, what reply do I carry back to the boss? 888 01:47:52,232 --> 01:47:53,256 ini 889 01:47:56,937 --> 01:47:58,962 Dia akan mencuri atau dia akan kelaparan 890 01:47:59,172 --> 01:48:03,609 Dan berapa lama dia akan tidak mencuri? Dia tidak memiliki jalan keluar dari kejahatan 891 01:48:04,044 --> 01:48:05,773 Biarkan Aku melihat seberapa jauh ia pergi 892 01:48:19,059 --> 01:48:20,686 mau kemana kau? 893 01:48:23,997 --> 01:48:27,194 untuk melihat Rita. - Kau tidak bisa. Hakim memerintahkan 894 01:48:30,136 --> 01:48:31,626 Perintah Hakim? 895 01:48:36,943 --> 01:48:39,537 Lalu pergi dan katakan kepadanya bahwa Raj menunggu di sini untuk melihatnya 896 01:48:40,947 --> 01:48:47,079 Aku punya banyak hal yang harus dikatakan kepadanya. - Dia tidak bisa melihat siapapun. Pergilah 897 01:48:52,859 --> 01:48:57,296 Pergi? Kemana? 898 01:49:21,121 --> 01:49:22,247 Ayo teman 899 01:49:25,225 --> 01:49:26,783 Biarkan ku bicara padamu 900 01:49:29,129 --> 01:49:36,160 Kebetulan yang aneh, bukan? kau gelandangan, aku benar-benar gelandangan 901 01:49:38,371 --> 01:49:42,307 Kau tidak memiliki nama, Aku tidak punya nama baik 902 01:49:45,312 --> 01:49:50,079 Kau tunawisma, Aku tidak punya rumah baik 903 01:49:52,719 --> 01:49:54,710 Seperti Aku, Kau juga mendambakan cinta 904 01:49:56,356 --> 01:49:59,086 Perbedaannya kau binatang dan aku manusia 905 01:50:02,362 --> 01:50:03,329 Manusia 906 01:50:11,171 --> 01:50:13,196 Aku tidak punya apa-apa untuk diberikan padamu 907 01:50:14,908 --> 01:50:16,375 Aku hanya bisa memberikan cinta 908 01:50:29,189 --> 01:50:32,124 Kenapa kau tidak melihat langkahmu? kau buta? 909 01:50:32,459 --> 01:50:35,656 Jaga lidahmu. Biadab! 910 01:50:47,974 --> 01:50:50,807 Biadab.... aku biadab? 911 01:50:51,311 --> 01:50:55,611 Apakah Aku anjing di jalanan? Untuk ditendang Permintaan atau kehendak? 912 01:51:59,012 --> 01:52:00,036 "Piano-fixer?" 913 01:52:00,213 --> 01:52:02,443 "Your servant thinks I'm here to fix the piano" 914 01:52:13,059 --> 01:52:17,428 "Come to me, I pine for you" 915 01:52:22,302 --> 01:52:26,762 "The night is about to pass" 916 01:52:32,112 --> 01:52:36,481 "I pine here; you long there" 917 01:52:36,716 --> 01:52:41,210 "So come... the night is about to pass" 918 01:52:53,833 --> 01:52:58,930 "Even the Moon is waning" 919 01:53:00,406 --> 01:53:06,072 "The stars are disappearing" 920 01:53:12,452 --> 01:53:21,952 "A painful, restless hour; the night passes" 921 01:53:43,550 --> 01:53:48,214 "Carried away with the Moon..." 922 01:53:48,488 --> 01:53:53,425 "I see the bride-like night disappearing" 923 01:54:00,266 --> 01:54:04,862 "Call out to me... where are you?" 924 01:54:05,138 --> 01:54:09,632 "The night is passing" 925 01:54:31,431 --> 01:54:35,834 "I fear and I lose hope" 926 01:54:36,502 --> 01:54:45,467 "Even my fate is tiring of me" 927 01:54:48,381 --> 01:54:50,315 "If you won't come..." 928 01:54:50,583 --> 01:54:52,949 "where do I go?" 929 01:54:53,186 --> 01:54:57,646 "The night is about to pass" 930 01:56:13,666 --> 01:56:15,463 Undangan telah dicetak 931 01:56:18,938 --> 01:56:20,906 Lusa adalah hari ulang tahun mu, bukan? 932 01:56:22,208 --> 01:56:25,371 Kirimkan pada teman-teman yang ingin kau undang 933 01:56:30,116 --> 01:56:31,879 Semua temanku? 934 01:56:42,762 --> 01:56:46,493 Ya, semua teman. Semua, yang layak menjadi teman mu 935 01:57:02,081 --> 01:57:03,514 Ulang tahunmu 936 01:57:10,390 --> 01:57:13,518 "Raj, aren't you giving me a gift?" 937 01:57:14,293 --> 01:57:17,990 "I didn't have money to buy anything. I'll give you some other time" 938 01:57:18,264 --> 01:57:21,131 "Must you only buy something to make a gift?" 939 01:57:22,402 --> 01:57:23,892 "You can give me a flower" 940 01:57:24,604 --> 01:57:27,402 "Someday, I'm going to make lots of money" 941 01:57:27,607 --> 01:57:30,872 "And I'll buy a gift for you. Something better than all this" 942 01:57:45,792 --> 01:57:50,229 Kembali? Aku tau suatu saat, Kau benar-benar akan kembali 943 01:57:50,797 --> 01:57:53,823 Untuk mu, ini adalah satu-satunya pintu yang terbuka 944 01:57:54,534 --> 01:57:59,528 Aku butuh seribu. Pinjamkan Aku akan mengembalikannya setelah Aku mendapatkannya 945 01:58:00,706 --> 01:58:04,665 Pinjaman? Bagaimana menurutmu Aku, pemberi uang pinjaman? 946 01:58:05,511 --> 01:58:12,041 Hari ini ulang tahun Rita. Lihat, Dia mengundangku 947 01:58:13,653 --> 01:58:18,056 Dia Menganggapku seorang bangsawan. - Jadi Kau harus berpakaian seperti seorang bangsawan 948 01:58:18,524 --> 01:58:22,551 Dan untuk membanggakan dirimu, Kau juga harus memberikan hadiah untuk Dia 949 01:58:26,833 --> 01:58:31,532 Jadi Kebangsawanan untuk dijual, dan Kau berniat membelinya? 950 01:58:31,737 --> 01:58:37,232 Tapi untuk menjadi bangsawan, Kau butuh uang. Seribu Rupee 951 01:58:37,777 --> 01:58:43,272 Untuk uang itu, Kau harus mencuri, merampok, atau bahkan mungkin membunuh seseorang untukku 952 01:58:44,550 --> 01:58:46,415 Kau mengerti? - Tidak 953 01:58:47,553 --> 01:58:51,990 Tidak! Aku tidak akan merampok! Aku tidak akan melakukan kejahatan! 954 01:58:52,258 --> 01:58:53,816 Ada cara lain yang kau punya? 955 01:58:57,563 --> 01:59:02,660 Sekali menjadi seorang kriminal, Kau tidak akan pernah bisa menjadi bangsawan lagi! 956 01:59:02,869 --> 01:59:04,393 Tidak peduli berapa kali Kau mengubah pakaian 957 01:59:05,905 --> 01:59:10,399 Kejahatan ditulis di seluruh wajah mu! Kau bahkan mencoba mengeksploitasi 958 01:59:10,710 --> 01:59:13,645 Bukan untuk mu, roti dalam keringat mu 959 01:59:13,880 --> 01:59:17,646 Untuk mu, satu-satunya resor pencuri, kejahatan 960 01:59:18,050 --> 01:59:20,780 Sama denganku! 961 01:59:23,322 --> 01:59:25,119 Semua berkat ayahmu 962 02:00:23,115 --> 02:00:24,673 Lihat langkahmu, nak 963 02:00:25,985 --> 02:00:28,317 Aku coba. Tapi apa yang harus dilakukan? Keluar di jalan-jalan ... 964 02:00:28,521 --> 02:00:32,924 ada orang-orang bersenjata besar seperti mu. - Licik, kan? 965 02:01:18,504 --> 02:01:19,903 Kau lihat Rita? 966 02:02:19,765 --> 02:02:21,494 Katakan sesuatu #Nama? 967 02:02:23,502 --> 02:02:24,833 Apa yang kau cari? 968 02:02:28,774 --> 02:02:30,139 Ingin aku bicara padamu? 969 02:02:31,711 --> 02:02:33,144 Lihat ke sana 970 02:02:55,267 --> 02:02:56,666 Jadi kau datang 971 02:02:58,738 --> 02:03:00,171 Selamat dua puluh satu tahun 972 02:03:08,080 --> 02:03:10,878 Hadiahmu - Kenapa kau melakukan ini? 973 02:03:12,118 --> 02:03:14,245 Mengapa kau membeli kalung yang mahal? 974 02:03:15,821 --> 02:03:21,282 Untukmu, Tidak ada yang terlalu mahal. Selain itu, Aku mencurinya 975 02:03:22,094 --> 02:03:26,087 Kau mencuri ini? - Aku mencuri ini dari bintang 976 02:03:27,233 --> 02:03:30,361 Kau benar-benar... - Biadab? 977 02:03:30,603 --> 02:03:32,696 Apa lagi? Kau biadab 978 02:03:33,839 --> 02:03:36,637 Kau membeli hadiah mahal ini... 979 02:03:36,909 --> 02:03:40,401 tetapi Kau tidak akan menghabiskan untuk Kotak beludru 980 02:03:41,113 --> 02:03:42,637 Kotak? 981 02:03:44,984 --> 02:03:46,975 Rita hakim memanggilmu. lekaslah 982 02:03:54,860 --> 02:03:56,225 Apa yang ada dalam pikiran mu? 983 02:04:00,833 --> 02:04:02,357 Mari Aku memperkenalkan mu kepada Hakim 984 02:04:04,870 --> 02:04:05,894 Ayolah 985 02:04:31,931 --> 02:04:33,956 Rita, Aku telah menunggumu 986 02:04:34,967 --> 02:04:36,457 Pertama, persembahanku 987 02:04:36,869 --> 02:04:39,963 Liahtlah jika kau suka 988 02:04:45,211 --> 02:04:46,974 Kenapa, Kau tidak menyukainya? 989 02:04:48,881 --> 02:04:52,578 Hari ini adalah hari yang aneh. Seseorang memberi saya sebuah kalung tanpa kotak 990 02:04:52,818 --> 02:04:54,979 Dan seseorang memberiku kotak tanpa kalung 991 02:05:26,585 --> 02:05:29,577 "Lelaki yang ku cintai penuh dengan tipuan" 992 02:05:29,788 --> 02:05:32,348 "Tapi, aku jatuh cinta dengannya?" 993 02:05:32,591 --> 02:05:37,324 "Oh, Apa yang aku lakukan?" 994 02:05:59,985 --> 02:06:02,647 "Dia terlihat baik" 995 02:06:02,922 --> 02:06:05,516 "Tapi dia ternyata menjadi penjahat" 996 02:06:05,758 --> 02:06:08,226 "Tampak penjahat tidak berdosa dia adalah..." 997 02:06:08,427 --> 02:06:10,895 "dia seorang berhati hitam dengan senyum cerah" 998 02:06:21,907 --> 02:06:27,641 "Aku telah memberikan hatiku aku menjadi gila sendiri" 999 02:06:27,880 --> 02:06:32,442 "Oh, apa yang Aku lakukan?" 1000 02:07:02,548 --> 02:07:10,353 "Mata biru telah menipuku" 1001 02:07:11,056 --> 02:07:15,789 "Ada kekosongan di dalam hatiku dan air mata datang ke mataku" 1002 02:07:18,697 --> 02:07:24,636 "Aku percaya dia Aku berjanji Dia cintaku" 1003 02:07:24,937 --> 02:07:29,499 "Oh, apa yang harusku lakukan?" 1004 02:07:59,338 --> 02:08:04,037 Apa yang kulakukan? Aku jatuh cinta pada penjuri. 1005 02:08:05,978 --> 02:08:07,445 Dan Raju, Kau? 1006 02:08:22,995 --> 02:08:24,656 Kau tidak suka hadiah ini? 1007 02:08:30,335 --> 02:08:32,360 Aku mengembalikan hadiahnya 1008 02:08:39,778 --> 02:08:44,772 Bawa dia. Aku ingin bertemu dengannya 1009 02:09:07,005 --> 02:09:09,974 Raj bukan lelaki buruk. Dia baru saja tersesat 1010 02:09:10,876 --> 02:09:15,711 Semua yang dia butuhkan adalah seseorang untuk mencintai dia, untuk mendukung dia, untuk membawa dia lebih dekat 1011 02:09:17,182 --> 02:09:22,210 Ia menghormatimu. Jika Kau ingin, Raj dapat diselamatkan 1012 02:09:23,188 --> 02:09:26,783 Apakah Raj tidak di rumah? - Tidak, Dia pergi keluar tadi pagi 1013 02:09:26,992 --> 02:09:28,391 Dia belum kembali 1014 02:09:54,520 --> 02:09:59,822 "��Jatuh cinta padamu, Cintaku��" 1015 02:10:00,092 --> 02:10:05,052 "��ku menangis dan aku tertawa��" 1016 02:10:10,769 --> 02:10:20,974 "��Untungnya saya telah menanggung kepedihan cinta��" 1017 02:10:21,246 --> 02:10:32,316 "��Aku menangis dan Aku tertawa��" 1018 02:10:40,165 --> 02:10:47,628 "��Untungnya saya telah menanggung kepedihan cinta��" 1019 02:10:48,140 --> 02:10:53,578 "��Rasa sakit begitu akut��" 1020 02:11:14,299 --> 02:11:17,029 "��Aku terpaku��" 1021 02:11:19,638 --> 02:11:22,038 "��Aku berdiri diam��" 1022 02:11:22,274 --> 02:11:24,834 "��Aku berdiri diam, Aku janji��" 1023 02:11:25,110 --> 02:11:30,138 "��Aku menangis dan Aku tertawa��" 1024 02:11:43,462 --> 02:11:51,164 "��Hati ku terbakar, seakan terbakar��" 1025 02:11:51,436 --> 02:11:57,068 "��Air mata ku mengalir, seperti hujan��" 1026 02:12:17,996 --> 02:12:20,760 "��Seperti awan��" 1027 02:12:24,369 --> 02:12:28,396 "��Seperti awan, aku gelandangan��" 1028 02:12:28,707 --> 02:12:38,912 "��I have cried, and I have laughed��" 1029 02:12:44,523 --> 02:12:49,460 "��Falling in love with you, my love��" 1030 02:12:49,728 --> 02:12:54,859 "��I have cried, and I have laughed��" 1031 02:13:09,548 --> 02:13:10,879 Disini kau 1032 02:13:12,217 --> 02:13:13,878 Kau tidak membawa polisi? 1033 02:13:14,353 --> 02:13:16,150 Kepahitan yang tidak ada gunanya 1034 02:13:18,423 --> 02:13:20,220 Ibumu telah mengatakan semuanya 1035 02:13:23,161 --> 02:13:27,120 Jadi kau tahu aku bandel ... Aku pernah ke penjara ... 1036 02:13:28,734 --> 02:13:32,898 Dan namaku ada pada gulungan polisi. Kau kesini untuk mengatakan itu? 1037 02:13:33,805 --> 02:13:38,674 Cobalah untuk mengerti ku, Raj. Saya masih menganggap mu teman ku 1038 02:13:40,379 --> 02:13:41,311 Teman? 1039 02:13:45,350 --> 02:13:51,778 Putri seorang pengacara, bangsal hakim membawa gelandangan untuk seorang teman? 1040 02:13:52,357 --> 02:13:56,191 Apa masyarakat mengatakan? Apa yang akan orang-orang bilang? 1041 02:13:56,461 --> 02:13:59,487 Jika kau beribah, masyarakat akan memaafkan kesalahanmu 1042 02:13:59,731 --> 02:14:03,929 Raj, Kau bisa membuat hidup baru untuk dirimu... Kau bisa! 1043 02:14:04,736 --> 02:14:08,536 Hidup baru? Apa aku akan memangun hidup baru? 1044 02:14:09,608 --> 02:14:14,409 Bisakah kau berikan masa kanak-kanakku ... pendidikan yang tidak pernah aku punya? 1045 02:14:15,347 --> 02:14:20,284 Semua orang mengatakan bahwa aku tidak memiliki ayah untuk nama ... aku tidak punya kehormatan! 1046 02:14:20,619 --> 02:14:24,111 Bisakah kau bawa ayahku kembali? Bisakah kau berikan aku namaku? 1047 02:14:24,356 --> 02:14:30,761 Bisakah kau berikan aku kehormatan? Katakan... katakan Rita! 1048 02:14:33,498 --> 02:14:38,231 Rita, telah menahanmu dalam kegelapan. Aku telah menahan diriku didalam kegelapan 1049 02:14:39,805 --> 02:14:43,741 Lupakan aku Rita. Tinggalkan aku demi diriku 1050 02:14:44,843 --> 02:14:46,868 Aku tidak layak untukmu 1051 02:14:47,412 --> 02:14:49,380 kau menyadari sepenuhnya dengan baik, namun kau ingin hidup di neraka ini 1052 02:14:49,514 --> 02:14:51,482 Aku tidak pernah membayangkan kau sangat lemah 1053 02:14:52,517 --> 02:14:55,179 Rita, jangan kau pikir aku tidak pernah mencoba untuk keluar dari neraka ini 1054 02:14:56,388 --> 02:14:58,049 Tapi katakan, apa yang kau mau? 1055 02:14:58,924 --> 02:15:01,859 Untuk dua puluh tahun, dunia telah mengejar ku terhadap kejahatan 1056 02:15:02,661 --> 02:15:04,856 Sendirian, aku tidak bisa menghadapinya 1057 02:15:05,664 --> 02:15:07,689 Sendirian, aku tidak bisa 1058 02:15:09,167 --> 02:15:12,603 Kau tidak sendirian, Raj Ibunu bersamamu 1059 02:15:13,972 --> 02:15:15,599 Aku bersamamu 1060 02:15:15,807 --> 02:15:19,607 Kau? bersamaku? dengan sebuah kejahatan? 1061 02:15:20,245 --> 02:15:23,703 Ya Raj. bersamamu, selamanya 1062 02:15:25,617 --> 02:15:30,850 Baik atau tidak, bersalah atau tidak, apa pun dirimh, kau milikku 1063 02:15:35,494 --> 02:15:39,794 Ini adalah masalah hati. Dan timbangan keadilan tidak bisa menilai itu 1064 02:15:41,933 --> 02:15:46,870 Tapi rasa bersalah ini aku bawa selamanya? 1065 02:15:48,573 --> 02:15:51,167 Bagi ku, sebagai istri mu, itu akan menjadi vermillion pengantin wanita 1066 02:15:56,648 --> 02:15:58,047 benarkah? 1067 02:15:59,584 --> 02:16:01,609 Ikutlah - kemana? 1068 02:16:02,587 --> 02:16:04,179 Hakim ingin bertemu 1069 02:16:06,591 --> 02:16:07,558 Hakim? 1070 02:16:33,752 --> 02:16:34,776 duduklah 1071 02:16:44,496 --> 02:16:45,861 Nama? 1072 02:16:48,767 --> 02:16:49,825 Hanya Raj? 1073 02:16:50,769 --> 02:16:51,701 Ya 1074 02:16:54,906 --> 02:16:56,703 Nama ayahmu? 1075 02:16:58,510 --> 02:16:59,977 Aku nggak tau 1076 02:17:09,721 --> 02:17:10,653 Aku mengerti 1077 02:17:10,922 --> 02:17:12,184 Apa yang kau mau? 1078 02:17:13,558 --> 02:17:17,324 Sampai sekarang, menganggur. Seperti jutaan orang lain 1079 02:17:18,630 --> 02:17:21,394 Sumber pendapatan lain? kepemilikan? 1080 02:17:26,204 --> 02:17:27,136 Tidak ada 1081 02:17:27,672 --> 02:17:32,041 Apakah kau ingat memoles sepatu ketika kau masih kecil? 1082 02:17:32,811 --> 02:17:34,904 Aku masih melakukan 1083 02:17:35,280 --> 02:17:36,838 Dan kau ingin menikahi Rita? 1084 02:17:37,682 --> 02:17:40,207 Iya, jika kau mengizinkan 1085 02:17:40,518 --> 02:17:43,578 dan kau sudah pernah dipenjara? - Rita seharusnya mengatakan padamu... 1086 02:17:43,888 --> 02:17:47,551 Kau telah mengakui kesalahan? Apakah kau menemukan sumber lain untuk menghasilkan uang? 1087 02:17:50,562 --> 02:17:52,427 -Belum - Tapi, masih ada harapan, bukan? 1088 02:17:52,697 --> 02:17:57,134 Jika beberapa gadis kaya konyol menikahi mu ... - Apakan kau akan memanggilku di sini untuk menghina ku? 1089 02:18:02,407 --> 02:18:03,999 Kami saling mencintai 1090 02:18:06,611 --> 02:18:08,772 Kami saling mencintai - Semuanya telah aku dengar 1091 02:18:10,081 --> 02:18:11,013 Cinta! 1092 02:18:13,985 --> 02:18:14,952 duduk 1093 02:18:17,622 --> 02:18:19,453 Dan ayo membicarakannya dengan kepala dingin 1094 02:18:20,058 --> 02:18:22,788 Apa maksudmu? - Maksudku meskipun aku tidak tau... 1095 02:18:22,994 --> 02:18:28,796 bagaimana kau berhasil merayu seorang gadis lugu, itu jelas mengapa kau bermain trik ini 1096 02:18:30,135 --> 02:18:32,467 Aku ingin tahu berapa harga yang akan kau ambil untuk membiarkan dia pergi 1097 02:18:41,479 --> 02:18:46,815 Sampai hari ini, aku pikir aku adalah bajingan terburuk di bumi 1098 02:18:48,753 --> 02:18:51,483 Tapi kau berubah menjadi satu pada ku! 1099 02:18:51,756 --> 02:18:54,782 kau sampah! Beraninya kau menggunakan musyawarah kotor mu? 1100 02:18:55,660 --> 02:18:58,629 Kau pikir aku akan menikahkan Rita dengan gelandangan sepertimu? 1101 02:18:59,197 --> 02:19:03,497 Dia lebih suka hidup menjadi perawan tua seumur hidup. Jauh lebih baik dia meninggal! 1102 02:19:05,704 --> 02:19:09,640 Mengapa kau tidak mengatakan bahwa kau lebih suka dia menikah dengan orang kaya berkesempatan besar? 1103 02:19:10,842 --> 02:19:14,744 Atau mungkin, seorang hakim? 1104 02:19:15,380 --> 02:19:16,847 Keluar dari sini 1105 02:19:32,063 --> 02:19:33,860 Sebelum aku pergu, Aku akan bertanya padamu 1106 02:19:36,267 --> 02:19:39,828 Bagaimana jika itu putramu di tempat ku? Dan karena dia miskin ... 1107 02:19:40,071 --> 02:19:43,632 karena ia dibesarkan di daerah kumuh dan dipaksa kejahatan ... 1108 02:19:43,942 --> 02:19:50,677 bagaimana jika itu dia yang ditolak cintanya, hidupnya? 1109 02:19:51,015 --> 02:19:52,880 Bagaimana perasaanmu? 1110 02:20:10,769 --> 02:20:12,566 Jagga memanggilmu 1111 02:20:12,971 --> 02:20:15,235 Ada pencurian besar 1112 02:20:15,907 --> 02:20:17,306 Sebuah bank yang akan dijarah 1113 02:20:59,217 --> 02:21:00,411 Buka pintu! 1114 02:21:02,887 --> 02:21:04,912 Buka - Siapa? 1115 02:21:05,557 --> 02:21:08,958 Buka! 1116 02:21:22,273 --> 02:21:23,535 Siapa kau? 1117 02:21:25,176 --> 02:21:26,973 Kau tidak mengenaliku? 1118 02:21:28,947 --> 02:21:29,936 Aku Jagga 1119 02:21:34,786 --> 02:21:38,187 Bandit? - Kau bisa mengatakan begitu 1120 02:21:38,923 --> 02:21:40,390 Apa yang kau inginkan disini? 1121 02:21:40,959 --> 02:21:42,187 Jangan berisik! 1122 02:21:44,229 --> 02:21:46,993 Polisi menduluiku. dimana Raj? 1123 02:21:49,467 --> 02:21:52,300 Keluar dari rumah Ku! Aku Tak kan melakukan apa-apa untuk membantu seseorang seperti mu! 1124 02:21:57,942 --> 02:22:03,608 Aku memilikimu duluan. dan aku membiarkanmu pergi sekarang 1125 02:22:04,582 --> 02:22:10,020 Selama dua belas tahun, Aku peduli pada anakmu. Aku menghidupinya! Untuk hari ini? 1126 02:22:10,388 --> 02:22:13,983 menghidupkan anakku? Kau memaksa dia memasuki kejahatan 1127 02:22:14,959 --> 02:22:18,690 Keluar dari rumah ku. Aku tidak ingin bayangan Mu mengutuk pada anakku! 1128 02:22:18,963 --> 02:22:20,988 Keluar! keluar dari rumahku! 1129 02:22:28,106 --> 02:22:30,506 Ya silahkan saja! Panggil polisi! 1130 02:22:30,708 --> 02:22:32,300 Coba lihat yang menyelamatkan mu! 1131 02:22:32,677 --> 02:22:34,042 Teriak! 1132 02:22:40,985 --> 02:22:42,714 Kau menantang atasanmu? 1133 02:22:43,621 --> 02:22:45,851 Kau bukan boss! Kau setan! 1134 02:23:00,738 --> 02:23:03,070 Let's hear what you have to say now 1135 02:23:31,569 --> 02:23:33,196 Tidak! Tidak! Belas kasihan! 1136 02:23:37,575 --> 02:23:39,270 Jangan! Cukup! 1137 02:24:14,012 --> 02:24:15,502 Apa yang telah dilakukan Raj? 1138 02:24:16,080 --> 02:24:18,105 Untuk dosa-dosa ku, ini adalah penebusan! 1139 02:24:54,352 --> 02:24:55,979 Terdakwa dapat menyampaikan 1140 02:25:03,661 --> 02:25:05,288 Siapa nama terdakwa? 1141 02:25:05,463 --> 02:25:06,930 Tuan, namanyaRaj 1142 02:25:14,405 --> 02:25:17,670 Nama ayah? - Tidak diketahui, Tuan. Mungkin dia tidak punya 1143 02:25:24,148 --> 02:25:29,176 Raj, kau telah dituduh membunuh Jagga 1144 02:25:30,154 --> 02:25:32,054 Apakah kau memiliki sesuatu untuk dikatakan dalam pembelaan mu? 1145 02:25:35,893 --> 02:25:37,986 Apakah Kau tidak menunjuk pengacara untuk membela diri? 1146 02:25:44,168 --> 02:25:49,470 Kasus ini ditunda. Pemerintah akan menunjuk pengacara untuk pembelaan 1147 02:25:49,707 --> 02:25:54,542 Aku tahu hukum. Raj membunuh untuk membela diri. Itu tidak ada kejahatan 1148 02:25:55,313 --> 02:25:58,749 Tolong selamatkan Raj ku, bagaimanapun caranya 1149 02:25:59,050 --> 02:26:02,247 Deposisi mu sangat penting. Seluruh kasus bergantung pada itu 1150 02:26:02,720 --> 02:26:05,484 Datang ke pengadilan besok - Baiklah 1151 02:26:46,364 --> 02:26:50,460 Apakah dia mati? - Dia telah terluka di kepala 1152 02:26:52,236 --> 02:26:58,766 dan Raj membunuh Jagga untuk menyelamatkan hidupku 1153 02:27:00,545 --> 02:27:04,311 Tolong tanda tangan di sini. Deposisi ini pasti akan menyelamatkan Raj 1154 02:27:06,450 --> 02:27:11,513 Jika Raj Diselematkan, aku akan dapat mati dalam damai 1155 02:27:12,390 --> 02:27:13,721 Aku harus pergi sekarang 1156 02:27:28,406 --> 02:27:30,340 anakku! - Apa yang terjadi padamu, Ma? 1157 02:27:31,409 --> 02:27:35,436 hakim tak berperasaan telah membunuh mu! Apa permusuhan dengan kami? 1158 02:27:35,680 --> 02:27:37,944 Kau harus menyalahkannya, nak. - kenapa tidak? 1159 02:27:38,115 --> 02:27:39,810 Dia selalu berusaha untuk membuat kita sengsara 1160 02:27:40,051 --> 02:27:42,576 Tidak nak. dia adalah ayahmu 1161 02:27:45,122 --> 02:27:46,054 Ayahku? 1162 02:27:47,225 --> 02:27:51,093 Apa yang kau katakan, Ma? Apa yang mendatangkanmu? 1163 02:27:52,063 --> 02:27:55,555 Aku tidak keluar dari pikiranku, nak. Apa yang aku katakan adalah kebenaran 1164 02:27:56,567 --> 02:27:58,558 Aku tidak bisa membawa diri untuk memberitahu kau ini sampai sekarang 1165 02:28:00,271 --> 02:28:04,833 Tapi jika tidak hari ini, setelah aku pergi siapa lagi yang bisa memberitahu mu? 1166 02:28:06,310 --> 02:28:10,337 ini tidak bisa, Ma! Ini takan pernah bisa! 1167 02:28:11,249 --> 02:28:15,379 Ini adalah cerita panjang. Tapi aku tidak punya waktu 1168 02:28:17,188 --> 02:28:20,988 Ambil ini. Aku pergi 1169 02:28:22,293 --> 02:28:25,353 Dia pasti akan mengenalimu ketika kau menunjukkan kepadanya ini 1170 02:28:27,231 --> 02:28:34,865 Dia takanbpernah memaafkanku. Tapi dia akan benar-benar memaafkan putranya 1171 02:28:38,075 --> 02:28:41,408 Saya tidak akan mencari belas kasih pada orang yang menyiksa ibu ku sepanjang hidupnya ... 1172 02:28:41,679 --> 02:28:47,015 orang yang membuat dia mengemis dari pintu ke pintu. Ibu, aku tidak akan mau belas kasihannya! 1173 02:28:50,721 --> 02:28:58,594 Jika aku bisa melihat dia sekali saja sebelum aku mati ... Tapi mengapa ia datang ke sini 1174 02:29:00,298 --> 02:29:02,630 Datang - Aku pergi, bu 1175 02:29:04,735 --> 02:29:07,169 Aku akan membalas mu, lihat saja - Jangan! 1176 02:29:07,371 --> 02:29:09,532 Lihatlah, aku akan benar-benar membalasmu - jangan,nak! 1177 02:29:18,749 --> 02:29:21,445 Hakim kesini untuk melihatmu 1178 02:29:22,386 --> 02:29:27,119 Which Judge? - The one whose car ran you over 1179 02:29:35,666 --> 02:29:39,466 Jadi dia datang.... sebelum aku mati 1180 02:29:40,404 --> 02:29:42,429 Alas, Aku tidak dapat melihat 1181 02:29:43,774 --> 02:29:48,677 Suster, berikan dia salam pembuka ku 1182 02:29:51,649 --> 02:29:55,483 Aku benar-benar malu soal kecelakaan. Mohon maafkan aku 1183 02:29:56,354 --> 02:29:58,720 Memaafkanmu? 1184 02:30:51,208 --> 02:30:54,666 Kau tidak mati! Anda tewas! 1185 02:30:55,613 --> 02:31:00,346 hakim tak berperasaan telah membunuh mu! Untuk memastikan bahwa ia tidak terkena! 1186 02:32:01,812 --> 02:32:05,612 Apakah kau memutuskan putusan tentang kasus ini? 1187 02:32:10,387 --> 02:32:11,285 kasus? 1188 02:32:11,689 --> 02:32:14,180 kasus Raj 1189 02:32:15,626 --> 02:32:19,858 kau akan gila! Apa yang kau lakukan pada diri sendiri? 1190 02:32:20,831 --> 02:32:22,696 kau orang dewasa, wanita berpendidikan 1191 02:32:24,468 --> 02:32:26,436 beberapa hari lagi, kau akan mulai pergi ke pengadilan sebagai pengacara 1192 02:32:27,471 --> 02:32:34,274 kau bahkan bisa menjadi seorang hakim. Jika kau menjadi emosional atas setiap kasus ... 1193 02:32:34,478 --> 02:32:36,605 kau tidak akan pernah mampu menegakkan keadilan 1194 02:32:36,847 --> 02:32:39,645 Ini bukan gugatan. Inilah hidupku! 1195 02:32:43,854 --> 02:32:47,790 Apakah kau sangat tidak mengerti? - Terlepas, itu tidak akan mengubah hukum 1196 02:32:48,726 --> 02:32:50,660 kau juga harus membiarkan emosi mu datang di jalan keadilan 1197 02:32:50,861 --> 02:32:54,422 Keadilan adalah yang ku cari. Raj benar-benar tidak bersalah 1198 02:32:54,732 --> 02:32:57,428 Dia membunuh Jagga untuk mencoba menjaga ibunya 1199 02:32:57,635 --> 02:32:59,865 Kau dapat membaca sekarat deklarasi ibunya 1200 02:33:01,138 --> 02:33:03,470 Dalam kasus ini, Raj mungkin pantas diampuni 1201 02:33:04,308 --> 02:33:06,902 Tapi seluruh hidupnya adalah cerita panjang keterlibatan dengan kejahatan dan dosa 1202 02:33:07,945 --> 02:33:12,075 aku tidak dapat memahami bagaimana kau dapat bersimpati dengan orang seperti itu 1203 02:33:13,551 --> 02:33:16,349 Bagaimana bisa kau mencintainya? 1204 02:33:17,588 --> 02:33:19,180 kau telah mempelajari hukum 1205 02:33:27,398 --> 02:33:31,459 Tapi hatiku tidak membaca hukum 1206 02:33:32,770 --> 02:33:33,702 Hati... 1207 02:33:34,705 --> 02:33:35,933 dan hukum 1208 02:33:38,709 --> 02:33:39,835 hukum... 1209 02:33:41,579 --> 02:33:42,671 Dan hati 1210 02:33:44,782 --> 02:33:46,511 Apa ramuan aneh 1211 02:33:48,552 --> 02:33:50,315 Tapi kau benar 1212 02:33:52,623 --> 02:33:54,147 Hati tidak butuh hukum 1213 02:33:56,493 --> 02:33:57,960 Tidak ada hukum sama sekali 1214 02:33:59,930 --> 02:34:01,488 Bahkan bukan milikku 1215 02:34:20,651 --> 02:34:22,050 Tidak! - Keluar, Rita 1216 02:34:24,822 --> 02:34:27,313 Aku sedang dalam kemarahan! - Apakah Anda sudah gila? 1217 02:34:28,225 --> 02:34:30,716 Jadi, Anda telah lolos? - Iya 1218 02:34:31,829 --> 02:34:33,592 Untuk menyelesaikan skor dengan mu 1219 02:34:34,398 --> 02:34:40,564 Maka Anda akan senang mengetahui bahwa pengacara mu ... 1220 02:34:40,838 --> 02:34:43,068 baru saja meyakinkan aku tentang kepolosan mu 1221 02:34:44,308 --> 02:34:46,776 Saya cenderung membiarkan kau pergi besok 1222 02:34:47,778 --> 02:34:49,405 Aku tidak mau belas kasihan darimu 1223 02:34:50,414 --> 02:34:52,905 aku tidak ingin keadilan mu, hukum mu, apapun! 1224 02:34:53,851 --> 02:34:54,977 Semua yang aku ingin... 1225 02:34:58,856 --> 02:35:03,657 Kehilangan keberanian? Kau perlu keberanian untuk membunuh seseorang 1226 02:35:04,728 --> 02:35:08,357 Anda harus berterima kasih kepada orang yang baru saja menyelamatkan hidup Anda 1227 02:35:11,001 --> 02:35:13,094 Bagaimana jika aku menggunakan pisau ini untuk merobek hati mu keluar? 1228 02:35:13,871 --> 02:35:18,433 Hakim Raghunath dipaksa untuk membunuh penjahat untuk menyelamatkan hidupnya sendiri 1229 02:35:18,676 --> 02:35:20,769 Apa lagi yang diputuskan pengadilan? 1230 02:35:21,612 --> 02:35:27,812 Apakah kau pergi keluar dari pikiran kau juga? - Aku. Untuk kedua 1231 02:35:30,821 --> 02:35:34,621 Untuk sampah itu, jerat algojo akan lebih baik 1232 02:35:42,966 --> 02:35:45,400 Ini adalah kisah kehidupan dan kejahatan Raj 1233 02:35:46,070 --> 02:35:50,029 Sekarang kau tau mengapa dia melakukan kejahatan 1234 02:35:51,408 --> 02:35:55,435 Tuanku, salah satu yang bersalah adalah ayahnya ... 1235 02:35:55,679 --> 02:35:59,513 yang mengusir seorang wanita yang tidak bersalah dari rumahnya, dan tidak mengakui anaknya sendiri 1236 02:35:59,717 --> 02:36:03,244 Dia adalah orang yang memaksa mereka untuk pergi mengemis dari pintu ke pintu 1237 02:36:03,487 --> 02:36:05,614 Dan di tempat penjahat, dia sesat 1238 02:36:06,423 --> 02:36:08,653 Tuanku dan anggota Juri ... 1239 02:36:08,992 --> 02:36:13,486 jika Raj harus dihukum karena kejahatannya, maka ayahnya harus dihukum juga 1240 02:36:16,100 --> 02:36:18,864 Tuanku, aku ingin mengatakan sesuatu 1241 02:36:20,170 --> 02:36:24,869 Emosi telah mendapat yang lebih baik dari nasihat untuk pertahanan 1242 02:36:25,075 --> 02:36:28,602 Dalam kecemasan untuk menyelamatkan terdakwa, penasihat telah disajikan ... 1243 02:36:28,846 --> 02:36:32,338 cerita yang menarik, namun aneh mungkin ... 1244 02:36:34,451 --> 02:36:37,978 untuk mencoba dan membuktikan bahwa beberapa kriminal terjadi pada anakku! 1245 02:36:39,556 --> 02:36:44,323 Tapi aku bertanya, apa bukti yang penasihat miliki? 1246 02:36:44,561 --> 02:36:47,496 Tidak ada bukti di bumi akan meyakinkan Anda bahwa Raj adalah anak Anda ... 1247 02:36:47,698 --> 02:36:49,893 kecuali Anda bersedia untuk menerima dia sebagai anak Anda 1248 02:36:51,835 --> 02:36:55,134 Jika ada bukti, itu terletak jauh di dalam hati Anda dan dalam mata Raj 1249 02:36:55,773 --> 02:37:00,005 Lihatlah dia. Mata yang sama, Tinggi alis yang sama 1250 02:37:00,310 --> 02:37:03,143 Dia bahkan berbicara seperti Anda berbicara. Dia bersikeras seperti Anda 1251 02:37:04,047 --> 02:37:06,515 Apakah Anda masih tidak mau menerima dia sebagai anak Anda? 1252 02:37:06,784 --> 02:37:08,877 Nyonya Rita, hukum mengindahkan emosi 1253 02:37:10,053 --> 02:37:13,022 Tuanku, apakah jantung mengindahkan hukum apapun 1254 02:37:14,858 --> 02:37:16,223 Tidak ada lagi yang ingin saya katakan 1255 02:37:24,701 --> 02:37:28,603 Jika terdakwa memiliki sesuatu untuk dikatakan dalam pembelaannya, dia dapat melanjutkan 1256 02:37:39,950 --> 02:37:45,911 Iya. Akhirnya, setelah dicap pembunuh, saya memegang perhatian Anda 1257 02:37:50,961 --> 02:37:55,830 Seandainya saya mendengar sebelumnya, mungkin saya tidak akan pernah berdiri di sini 1258 02:37:58,969 --> 02:38:01,563 Nyonya Rita telah mencoba yang terbaik untuk menyelamatkan saya dari hukuman gantung 1259 02:38:02,206 --> 02:38:05,972 Dan tidak hanya dalam kasus ini; dalam kehidupan pribadi ku juga 1260 02:38:09,046 --> 02:38:13,176 Dalam pembelaanku, aku tidak ingin mengatakan apa-apa. aku jahat 1261 02:38:14,218 --> 02:38:15,981 Aku sudah gelandangan sejak aku masih kecil 1262 02:38:16,286 --> 02:38:18,345 Aku seorang penjahat, seorang kriminal 1263 02:38:19,790 --> 02:38:23,658 You may punish me as you please. But sin, crime, hatred and violence... 1264 02:38:23,861 --> 02:38:26,329 lingkaran setan ini yang memegang masyarakat di wakil grip ... 1265 02:38:26,563 --> 02:38:29,464 Menurut Anda dapat hancur dengan menggantung saya? 1266 02:38:30,067 --> 02:38:32,160 Aku tidak mau mengatakan cerita tentang hidupku 1267 02:38:33,070 --> 02:38:38,633 Tapi semua yang ingin saya katakan adalah, saya tidak mewarisi kejahatan dari orang tua saya 1268 02:38:40,477 --> 02:38:42,877 Dari selokan penuh kotoran yang mengalir di samping pondok saya ... 1269 02:38:43,080 --> 02:38:47,141 Saya melakukan kejahatan. Selokan yang masih mengalir di atas 1270 02:38:48,485 --> 02:38:50,544 Dan virus masih melahirkan 1271 02:38:52,856 --> 02:38:56,792 Dan anak-anak yang tak terhitung jumlahnya yang tinggal di daerah kumuh yang ... 1272 02:38:57,094 --> 02:38:59,494 yang terjerumus ke virus setiap hari 1273 02:38:59,930 --> 02:39:04,367 Jangan memikirkan aku. Anak-anak adalah orang-orang yang Kau harus rawat 1274 02:39:06,870 --> 02:39:08,303 Kau harus peduli pada anakmu 1275 02:39:10,040 --> 02:39:11,337 Jangan datang dihari ketika ... 1276 02:39:11,909 --> 02:39:13,001 Milikmu... 1277 02:39:13,977 --> 02:39:15,001 dan milikmu... 1278 02:39:15,946 --> 02:39:17,004 dan milikmu... 1279 02:39:18,982 --> 02:39:21,712 dan anak mu terlalu berdiri di dermaga ini untuk mengulangi ... 1280 02:39:21,919 --> 02:39:24,353 itu darah ayah yang jujur yang mengalir di pembuluh darahku 1281 02:39:25,956 --> 02:39:29,221 Waktu itu ketika saya masih seorang anak yang tidak bersalah, sama seperti anak-anakmu 1282 02:39:30,861 --> 02:39:34,058 Seperti semua ibu, ibu saya juga menjalin mimpi emas bagi ku 1283 02:39:36,333 --> 02:39:39,666 Dia akan bilang, "Putraku akan tumbuh menjadi pengacara" 1284 02:39:41,004 --> 02:39:47,739 "Kemudian dia akan menjadi seorang hakim. Dan kemudian, hakim ... seperti ayahnya" 1285 02:39:49,012 --> 02:39:51,037 Aku tahu putusan pengadilan ini adalah untuk memberi 1286 02:39:52,149 --> 02:39:57,177 Dan aku rela menderita hukuman apapun. Untuk dosa-dosa ku, ini adalah penebusan 1287 02:39:59,056 --> 02:40:01,183 Tapi aku menunggu keputusan dari kuartal lain 1288 02:40:03,226 --> 02:40:07,856 Aku ingin tau Hakim Raghunath, Apa yang hatimu katakan? 1289 02:40:09,933 --> 02:40:12,060 Apa yang dikatakan hatimu? 1290 02:41:34,184 --> 02:41:36,448 Hakim telah datang untuk melihat terpidana nya? 1291 02:41:39,256 --> 02:41:40,450 Seorang Ayah... 1292 02:41:42,926 --> 02:41:43,950 Siapa yang bersalah? 1293 02:41:45,862 --> 02:41:47,659 Bersalah? Kau? 1294 02:41:49,132 --> 02:41:50,064 Ya. 1295 02:41:51,334 --> 02:41:53,894 Besok, hukum mungkin mengucapkan mu bersalah 1296 02:41:56,273 --> 02:42:00,642 Tapi di mata Tuhan, saya orang yang bersalah 1297 02:42:36,179 --> 02:42:37,703 Engkau menangis? 1298 02:42:38,381 --> 02:42:42,875 Ya, untuk ayah yang menemukan anaknya, namun dia telah kehilangannya 1299 02:42:43,920 --> 02:42:46,252 Karena suami yang memaksa istrinya untuk menjadi janda 1300 02:42:47,657 --> 02:42:50,592 Bagi masyarakat, di mana kemiskinan melahirkan kejahatan 1301 02:42:51,461 --> 02:42:53,486 Untuk anak yang yatim meskipun ayahnya masih hidup 1302 02:42:53,663 --> 02:42:55,597 Untuk anak yang menjalani hidup mencari seseorang ... 1303 02:42:55,732 --> 02:42:57,324 Siapa yang memanggilnya "putra" 1304 02:42:57,567 --> 02:42:58,499 Putra 1305 02:43:42,512 --> 02:43:46,949 Raj, Anak dari hakim Raghunath, Anda telah terbukti bersalah... 1306 02:43:47,184 --> 02:43:50,381 mencoba untuk membunuh ayahmu, Hakim Raghunath 1307 02:43:50,954 --> 02:43:55,015 Tetapi dalam terang keadaan aneh dan disayangkan hidupmu ... 1308 02:43:55,258 --> 02:43:58,193 penasihat Anda nona Rita telah menyampaikan ... 1309 02:43:58,395 --> 02:44:01,592 Anda dihukum tiga tahun penjara yang ketat 1310 02:44:38,201 --> 02:44:39,168 Menangis? 1311 02:44:40,437 --> 02:44:41,563 Kau gadis nakal 1312 02:44:42,439 --> 02:44:43,633 Gadis nakal tidak pernah menangis 1313 02:44:44,574 --> 02:44:46,838 Pada tingkat ini, bagaimana kau akan berlatih? 1314 02:44:47,310 --> 02:44:52,612 Apa gunanya berlatih, Raj? Aku tidak dapat menyelamatkanmu 1315 02:44:54,184 --> 02:44:58,382 Tidak Rita, penebusan dosa ini sangat penting bagiku 1316 02:45:00,190 --> 02:45:02,158 Hanya setelah aku lewati ini, aku akan menjadi layak untukmu 1317 02:45:04,461 --> 02:45:06,520 Denganmu disisiku, Aku bisa pergi melalui apa pun 1318 02:45:10,267 --> 02:45:12,064 Aku akan menjadi orang jujur 1319 02:45:13,236 --> 02:45:14,760 Semua orang akan bilang aku adalah orang baik 1320 02:45:16,473 --> 02:45:18,566 Aku akan membaca, aku akan menulis 1321 02:45:20,477 --> 02:45:24,208 Dan seperti yang ibu katakan, pertama aku akan menjadi pengacara... 1322 02:45:24,481 --> 02:45:26,108 Kemudian jaksa 1323 02:45:29,352 --> 02:45:30,819 Dan lalu, seorang hakim 1324 02:45:33,590 --> 02:45:38,425 Tadi malam aku melihat seorang hakim. Aku akan menjadi hakim 1325 02:45:44,401 --> 02:45:46,392 Kau tidak mau memanggilku biadab lagi, hm? 1326 02:45:46,703 --> 02:45:49,171 Iya. Kau biadab! 1327 02:45:54,311 --> 02:45:55,243 waktu habis 1328 02:45:56,780 --> 02:45:57,712 Ayolah 1329 02:46:12,395 --> 02:46:13,419 Simpan ini 1330 02:46:14,597 --> 02:46:16,155 Ini hadiahmu 1331 02:46:18,401 --> 02:46:21,097 Jangan khawatir. Aku tidak mencurinya 1332 02:46:21,738 --> 02:46:23,467 Aku hanya diselundupkan didalam 1333 02:46:39,322 --> 02:46:42,780 Bukan salahmu, Rita. Ini hanya caraku melihat 1334 02:46:50,767 --> 02:46:55,636 Tiga tahun tidaklah terlalu lama, Raj. Aku akan menunggumu 1335 02:46:57,474 --> 02:46:59,738 Aku akan menunggu untukmu! - Jangan menangis 1336 02:47:05,382 --> 02:47:09,648 Nomer 308... pindah 1337 02:47:13,323 --> 02:47:14,722 Aku harus pergi 103650

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.