All language subtitles for Around.The.World.In.80.Days.2004.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]-eng
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:13,880 --> 00:01:16,630
To the Bank of England! Quickly!
2
00:01:16,816 --> 00:01:18,190
Surround the building!
3
00:01:18,318 --> 00:01:20,871
You go that way! You go this way!
4
00:01:28,694 --> 00:01:31,061
There he is!
5
00:01:31,231 --> 00:01:33,118
- Come on!
- After him, men!
6
00:02:00,594 --> 00:02:01,576
That way!
7
00:02:25,251 --> 00:02:28,666
- He came this way. I'm sure of it.
- Come on!
8
00:02:28,888 --> 00:02:31,157
Come on, mates! Keep up!
9
00:02:36,029 --> 00:02:37,884
Sorry, sir.
10
00:02:59,353 --> 00:03:03,444
Today is the day I will finally achieve
what has been deemed impossible.
11
00:03:04,191 --> 00:03:07,507
Man can break
the 50-mile-per-hour speed barrier.
12
00:03:08,294 --> 00:03:11,043
And you're lucky
to be a part of it, Pierre.
13
00:03:11,231 --> 00:03:13,565
- It's Jean Michel, sir.
- Yes.
14
00:03:13,734 --> 00:03:17,247
We will make history.
Or we will die trying.
15
00:03:18,471 --> 00:03:20,708
- Die?
- This is very exciting.
16
00:03:20,874 --> 00:03:24,070
That's it!
I refuse to be catapulted,
17
00:03:24,277 --> 00:03:28,336
electrocuted, or have my internal organs
disrupted any longer!
18
00:03:30,150 --> 00:03:32,124
I quit!
19
00:03:35,088 --> 00:03:36,998
He is a very sick man!
20
00:03:39,592 --> 00:03:42,494
The electrocution was not my fault!
21
00:03:42,729 --> 00:03:45,795
You refused to wear
the rubber underpants!
22
00:03:46,032 --> 00:03:47,942
We're looking for a bank robber.
23
00:03:50,870 --> 00:03:53,139
Is there no man brave enough
to be my valet?
24
00:03:53,306 --> 00:03:55,445
Oh... Aah!
25
00:03:59,412 --> 00:04:00,754
I'm your new valet.
26
00:04:01,481 --> 00:04:04,613
Uh... I must commend
the valet service
27
00:04:04,819 --> 00:04:07,023
on their impeccable foresight.
28
00:04:07,188 --> 00:04:10,286
But they know I only
accept French valets.
29
00:04:10,490 --> 00:04:13,392
Yes. Oh! Oui! Oui!
30
00:04:13,626 --> 00:04:17,106
I come from a long line
of French valets.
31
00:04:17,363 --> 00:04:19,883
On my father's side.
Very, very French.
32
00:04:20,700 --> 00:04:24,410
- But your accent.
- My father French. Never speak.
33
00:04:24,637 --> 00:04:29,492
My mother Chinese and never shuts up.
All the children pick up her accent.
34
00:04:31,277 --> 00:04:32,968
Very well.
35
00:04:33,113 --> 00:04:37,041
Will you be willing to risk your life
to challenge the laws of physics?
36
00:04:37,283 --> 00:04:41,593
- Yes. Uh, and I can sing, too.
- Excellent. Pop this little hat on.
37
00:04:41,856 --> 00:04:44,790
- He's got to be in here.
- He's this way!
38
00:04:50,063 --> 00:04:53,260
And the throttle in your
right hand controls the speed.
39
00:04:58,438 --> 00:05:01,787
- How do I stop?
- Godspeed!
40
00:05:20,093 --> 00:05:21,108
Uh-uh-uh...
41
00:05:22,963 --> 00:05:26,508
Twenty-five miles per hour.
Yes, the pressure's stable-ish.
42
00:05:27,200 --> 00:05:30,713
We need more speed, man.
43
00:05:30,938 --> 00:05:33,273
Waah! Wee-yoo!
44
00:05:33,873 --> 00:05:36,655
Forty miles per hour.
Hang on in there, my good man.
45
00:05:42,348 --> 00:05:44,453
Forty-seven.
46
00:05:44,618 --> 00:05:46,112
Forty-eight.
47
00:05:46,252 --> 00:05:47,975
Forty-nine.
48
00:05:48,121 --> 00:05:50,009
Eureka! We've done it!
49
00:05:58,632 --> 00:05:59,974
Uh...
50
00:06:01,068 --> 00:06:02,050
Waaah!
51
00:06:02,168 --> 00:06:04,557
I say, I say. Uh, good morning.
52
00:06:04,738 --> 00:06:08,350
- I'm looking for a man with...
- Over here!
53
00:06:08,576 --> 00:06:10,299
There he is. There's my valet.
54
00:06:13,613 --> 00:06:15,850
Sorry! New valet.
55
00:06:26,226 --> 00:06:28,462
Whoa!
56
00:06:28,628 --> 00:06:31,378
Whoa!
57
00:06:33,399 --> 00:06:35,700
- Good morning.
- Good morning.
58
00:06:35,868 --> 00:06:39,610
You'll be able to let go any second.
59
00:06:39,840 --> 00:06:41,334
The pack will run out of steam
60
00:06:41,474 --> 00:06:45,729
in exactly three, two, one.
61
00:06:45,979 --> 00:06:47,670
Now.
62
00:06:47,814 --> 00:06:49,986
Look out!
63
00:06:52,652 --> 00:06:56,035
- That was incredible!
- We've broken the human speed barrier.
64
00:06:56,256 --> 00:06:59,125
Good-bye, sir.
65
00:06:59,326 --> 00:07:02,173
It's been very nice valeting for you.
66
00:07:03,664 --> 00:07:06,959
Let's... do it again soon.
67
00:07:07,166 --> 00:07:08,475
Please, wait!
68
00:07:08,602 --> 00:07:11,537
With you as my brave valet,
I can test all my inventions.
69
00:07:12,739 --> 00:07:13,787
No!
70
00:07:13,907 --> 00:07:15,761
Spread out!
71
00:07:15,909 --> 00:07:17,185
- Cover that...
- Yes, yes.
72
00:07:17,310 --> 00:07:20,027
- I take the job.
- Splendid!
73
00:07:20,213 --> 00:07:22,450
I can't wait to present
my results to the Academy.
74
00:07:24,684 --> 00:07:27,783
Too kind. Too kind. Thank you.
75
00:07:27,988 --> 00:07:32,494
And with this grant to develop
new applications for copper wire,
76
00:07:32,793 --> 00:07:35,957
Dr. Ramsey invented this.
77
00:07:40,000 --> 00:07:42,553
Needless to say,
the Royal Academy of Science
78
00:07:42,736 --> 00:07:46,478
declared this crackpot
mentally incompetent,
79
00:07:46,739 --> 00:07:50,732
and he was duly dispatched
to a lunatic asylum.
80
00:07:53,113 --> 00:07:55,830
Sir. I have an urgent
announcement for you. Here.
81
00:07:56,015 --> 00:07:58,568
Don't just stand there. Read it.
82
00:07:58,751 --> 00:08:00,693
Oh. Um...
83
00:08:00,854 --> 00:08:04,334
"It is with great distress
84
00:08:04,557 --> 00:08:07,143
that Scotland Yard announces
85
00:08:07,360 --> 00:08:09,978
that the Bank of England...
has been robbed."
86
00:08:11,764 --> 00:08:15,211
My stolen Jade Buddha stolen?
You blighter!
87
00:08:15,435 --> 00:08:18,916
You gave me every assurance that
the Bank of England was impenetrable!
88
00:08:19,138 --> 00:08:21,625
Sir, sir, I said, "lmpregnable."
89
00:08:21,807 --> 00:08:24,491
It's the same thing, you idiot!
90
00:08:26,312 --> 00:08:28,733
Please, please, not the quills!
91
00:08:28,915 --> 00:08:30,770
Lord Salisbury!
92
00:08:30,917 --> 00:08:34,747
Please contact General Fang
and inform her, no Buddha, no deal.
93
00:08:34,987 --> 00:08:38,696
To forgo your obligation would
be dishonorable, Lord Kelvin.
94
00:08:39,892 --> 00:08:42,379
A woman in the Royal Academy?
95
00:08:42,596 --> 00:08:46,141
The Jade Buddha was delivered
by us to the Bank of England.
96
00:08:46,399 --> 00:08:50,425
- What happens while in British hands...
- Is absolutely your concern.
97
00:08:50,636 --> 00:08:53,985
Colonel Kitchner,
chief of Scotland Yard,
98
00:08:54,207 --> 00:08:55,516
please inform General Fang
99
00:08:55,642 --> 00:08:58,129
what other items were stolen
from the bank.
100
00:08:58,311 --> 00:09:01,628
Nothing else.
101
00:09:01,848 --> 00:09:05,144
Exactly. It seems
your little land dispute
102
00:09:05,352 --> 00:09:08,352
has spilled over
onto our noble shore.
103
00:09:08,554 --> 00:09:10,943
Until the Jade Buddha
is back in my possession,
104
00:09:11,157 --> 00:09:16,242
you and your cause will receive no
British military assistance whatsoever.
105
00:09:17,129 --> 00:09:18,788
Kitchner.
106
00:09:20,968 --> 00:09:25,409
My agents will retrieve the Jade
Buddha once again, Lord Kelvin.
107
00:09:25,672 --> 00:09:28,933
This time, do not let it
slip through your fingers.
108
00:09:46,793 --> 00:09:48,582
A female general.
109
00:09:48,729 --> 00:09:51,860
What sort of pathetic man
takes orders from a woman?
110
00:09:56,436 --> 00:09:57,745
Cor!
111
00:09:57,870 --> 00:10:01,514
- Come away from here.
- Oh, Dad. Can't we stay?
112
00:10:09,816 --> 00:10:12,053
My wind-powered pulley system
113
00:10:12,218 --> 00:10:14,640
circulates the house with fresh air.
114
00:10:14,821 --> 00:10:17,691
Kitchen items are to be placed
on the white boat,
115
00:10:17,891 --> 00:10:20,258
and the blue is for laundry.
116
00:10:20,427 --> 00:10:22,696
But most importantly,
this supplies the house
117
00:10:22,862 --> 00:10:25,993
with a running current of electricity.
118
00:10:27,467 --> 00:10:29,158
Electricity.
119
00:10:29,302 --> 00:10:33,939
This is my comprehensive
data schedule and list of regulations.
120
00:10:34,207 --> 00:10:37,917
It's quite simple. You're never
to divert one iota from my plans.
121
00:10:38,145 --> 00:10:40,567
I must live my life
with total efficiency...
122
00:10:40,746 --> 00:10:43,113
to maximize my inventing capacity,
123
00:10:43,283 --> 00:10:46,960
thus enabling me to do
the most I can for mankind.
124
00:10:47,186 --> 00:10:51,463
Uh, Mr. Fogg, you are a noble,
precise gentleman.
125
00:10:52,225 --> 00:10:56,895
Thank you. Uh... Sorry.
What was your name? Ahem.
126
00:10:57,864 --> 00:11:01,160
Passport. Too.
127
00:11:02,335 --> 00:11:03,829
Passepartout.
128
00:11:12,812 --> 00:11:14,885
Bottled light.
129
00:11:15,046 --> 00:11:16,541
A miracle.
130
00:11:16,683 --> 00:11:18,089
Hardly.
131
00:11:18,218 --> 00:11:22,495
Just undiscovered science from
an American named Thomas Edison.
132
00:11:22,756 --> 00:11:25,505
It turns on with a whistle.
133
00:11:27,727 --> 00:11:30,793
Please don't do that.
134
00:11:30,998 --> 00:11:32,940
Ah, I see your eye is drawn
135
00:11:33,132 --> 00:11:36,579
to what I hope will one day
be my crowning achievement.
136
00:11:36,801 --> 00:11:38,557
A giant moth?
137
00:11:40,306 --> 00:11:43,273
- It's a flying machine.
- It can fly?
138
00:11:43,476 --> 00:11:45,516
Yes.
139
00:11:45,679 --> 00:11:48,362
No. But it will... one day.
140
00:11:48,548 --> 00:11:51,483
One day it will transport people
through the air.
141
00:11:51,685 --> 00:11:54,500
Perhaps over entire oceans.
142
00:11:57,023 --> 00:11:58,267
Uh-oh.
143
00:11:58,424 --> 00:12:01,326
I'm going to have
to make a rule for this.
144
00:12:14,073 --> 00:12:15,764
Dear Father:
145
00:12:15,909 --> 00:12:20,480
I will find the fastest way
back to China...
146
00:12:20,746 --> 00:12:23,081
to make our village safe once again.
147
00:12:38,898 --> 00:12:40,240
Passepartout?
148
00:12:40,366 --> 00:12:45,035
Departure for the Royal Academy
of Science in two minutes.
149
00:12:45,304 --> 00:12:46,613
Prepare my urban transport device.
150
00:12:46,740 --> 00:12:48,595
Prepare my urban transport device.
151
00:12:49,809 --> 00:12:51,402
It's the shoes
with little wheels on them.
152
00:12:51,545 --> 00:12:52,308
It's the shoes
with little wheels on them.
153
00:12:55,582 --> 00:12:57,207
Clear the way. Clear the way.
154
00:12:57,350 --> 00:12:59,652
Mr. Fogg coming through.
Watch out! Watch out!
155
00:13:00,920 --> 00:13:02,862
Excuse me. Out of way.
156
00:13:04,523 --> 00:13:06,214
- Gangway.
- Fogg's arrived.
157
00:13:06,393 --> 00:13:08,662
- Gangway. Ooh!
- Hey!
158
00:13:08,828 --> 00:13:11,545
That makes it exactly
ten minutes before noon.
159
00:13:12,199 --> 00:13:13,661
That will be all.
160
00:13:18,205 --> 00:13:19,994
Gentlemen.
161
00:13:20,139 --> 00:13:22,473
Today I have proved that man
162
00:13:22,642 --> 00:13:25,490
can break the 50-mile-per-hour
speed barrier
163
00:13:25,679 --> 00:13:28,046
without disrupting
his internal organs.
164
00:13:29,281 --> 00:13:32,664
Where is your Royal Academy
of Science authorization?
165
00:13:32,886 --> 00:13:35,187
What am I thinking? What a fool.
166
00:13:35,354 --> 00:13:38,354
That would mean that you
were a real scientist!
167
00:13:40,326 --> 00:13:42,944
By your definition,
a real scientist's objective
168
00:13:43,129 --> 00:13:45,300
would be to prevent man from progress.
169
00:13:46,266 --> 00:13:48,338
We live in a golden age, Fogg.
170
00:13:48,501 --> 00:13:51,436
Everything worth discovering
has been discovered.
171
00:13:51,637 --> 00:13:53,676
Yet ridiculous dreamers
like you insist
172
00:13:53,839 --> 00:13:57,036
on a past filled with dinosaurs...
173
00:13:57,243 --> 00:13:58,705
and evolution.
174
00:13:58,843 --> 00:14:00,948
And on a future filled
175
00:14:01,113 --> 00:14:02,968
with motorized vehicles,
176
00:14:03,115 --> 00:14:05,352
radio waves,
177
00:14:05,518 --> 00:14:07,373
and flying machines!
178
00:14:07,521 --> 00:14:10,620
Confound it! The bloody
Bank of England is a madhouse!
179
00:14:12,692 --> 00:14:15,507
Rumor has it the bloke's a foreigner.
An Asian chap.
180
00:14:16,696 --> 00:14:19,030
Rumor has it the bloke's a foreigner.
181
00:14:22,569 --> 00:14:23,845
Nothing.
182
00:14:26,872 --> 00:14:31,629
Yes, I heard it was a Chinese fellow,
and he acted alone.
183
00:14:38,318 --> 00:14:42,344
No. Actually,
they say he was Norwegian.
184
00:14:46,459 --> 00:14:49,558
In fact, though, it was a gang
of elderly Norwegians.
185
00:14:50,529 --> 00:14:52,918
I heard it from a very reliable source
186
00:14:53,133 --> 00:14:55,947
that it was a gang
of redheaded elderly Norwegians
187
00:14:56,136 --> 00:14:57,477
with very tiny feet.
188
00:14:59,839 --> 00:15:02,327
It's about time
someone robbed that bank.
189
00:15:02,508 --> 00:15:04,646
Like this very institution,
190
00:15:04,810 --> 00:15:06,752
the Bank of England is outdated.
191
00:15:06,912 --> 00:15:09,847
As usual, your contempt
for tradition is appalling.
192
00:15:11,183 --> 00:15:14,118
You rest on your traditions,
if you prefer,
193
00:15:14,321 --> 00:15:17,998
but, as with this bank robber,
progress waits for no one.
194
00:15:18,593 --> 00:15:21,626
So now you're an expert
on the bank thief as well.
195
00:15:21,862 --> 00:15:25,091
Give us the benefit
of your ineffable wisdom, Fogg.
196
00:15:28,436 --> 00:15:31,600
Twenty-six minutes ago,
a ship left Dover for Paris.
197
00:15:31,806 --> 00:15:34,359
From there, the thief
takes the Orient Express,
198
00:15:34,542 --> 00:15:37,803
where he transfers to a steamer,
from Istanbul to India.
199
00:15:38,012 --> 00:15:40,433
In little over a month,
that man could be in China.
200
00:15:41,381 --> 00:15:45,854
If we're to believe Fogg's calculations,
he will have circled the globe
201
00:15:46,119 --> 00:15:47,974
and returned to England in a fortnight.
202
00:15:52,560 --> 00:15:57,644
Actually, by my calculations, it would
be closer to, uh, exactly 80 days.
203
00:16:05,906 --> 00:16:08,077
Outstanding idea.
204
00:16:08,241 --> 00:16:10,129
Well, then, Fogg,
205
00:16:10,278 --> 00:16:13,027
let's see you circumnavigate the world
206
00:16:13,214 --> 00:16:15,548
in 80 days.
207
00:16:16,516 --> 00:16:20,542
I... That would be
a fruitless use of my time.
208
00:16:20,787 --> 00:16:22,892
I'm on the verge of numerous...
209
00:16:23,056 --> 00:16:25,423
countless... scientific breakthroughs.
210
00:16:26,693 --> 00:16:29,727
You coward. Admit it.
It cannot be done.
211
00:16:30,630 --> 00:16:33,380
It can! I could do it.
212
00:16:33,567 --> 00:16:35,803
A wager.
213
00:16:35,970 --> 00:16:39,068
�10,000.
214
00:16:39,840 --> 00:16:43,036
Unlike you and your colleagues,
money does not inspire me.
215
00:16:43,610 --> 00:16:47,221
I believe every man has his price.
216
00:16:47,446 --> 00:16:51,375
Even you, o noble Phileas Fogg.
217
00:16:51,619 --> 00:16:56,059
There must be something I could offer
that would be worthy of your time.
218
00:16:59,358 --> 00:17:02,871
There is. Your position as head
of the Royal Academy.
219
00:17:06,833 --> 00:17:09,354
I could lead Britain
and the rest of the world
220
00:17:09,537 --> 00:17:12,057
into a new age of progress
and discovery.
221
00:17:15,675 --> 00:17:17,333
- Fair enough.
- What?
222
00:17:19,347 --> 00:17:22,959
I, Lord Kelvin, hereby vow
223
00:17:23,183 --> 00:17:27,590
to surrender my position as minister
of science to Phileas Fogg...
224
00:17:27,854 --> 00:17:29,862
- No!
- No! No!
225
00:17:30,023 --> 00:17:33,798
if he can circumnavigate
the globe...
226
00:17:34,027 --> 00:17:36,483
in no more than 80 days.
227
00:17:38,331 --> 00:17:40,338
But if he cannot,
228
00:17:40,500 --> 00:17:44,362
he must never set foot
in this academy again,
229
00:17:45,037 --> 00:17:50,220
he must tear down that abhorrent eyesore
he calls a laboratory,
230
00:17:50,510 --> 00:17:52,965
and he must swear...
231
00:17:53,146 --> 00:17:56,081
never to invent again.
232
00:17:59,921 --> 00:18:02,157
Just as I always suspected, Fogg.
233
00:18:02,323 --> 00:18:05,639
You promise so much, yet you deliver...
234
00:18:05,892 --> 00:18:07,386
oh, nothing.
235
00:18:10,529 --> 00:18:12,668
- I'll take your wager.
- What did you say?
236
00:18:14,669 --> 00:18:16,524
I'll take your wager!
237
00:18:17,637 --> 00:18:18,946
He did it.
238
00:18:22,643 --> 00:18:24,367
Then it's done.
239
00:18:24,512 --> 00:18:28,636
A man who has never set foot
out of England circling the globe.
240
00:18:30,518 --> 00:18:32,907
This is going to be rather amusing.
241
00:18:35,288 --> 00:18:39,478
History won't remember your amusement,
but it will be hard-pressed to forget
242
00:18:39,759 --> 00:18:44,199
the moment I'm standing on the very top
step of the Royal Academy of Science.
243
00:18:44,464 --> 00:18:47,399
By the strike of noon,
244
00:18:47,634 --> 00:18:51,245
after I, Phileas Fogg,
have traveled around the world
245
00:18:52,205 --> 00:18:54,245
in 80 days!
246
00:19:01,014 --> 00:19:02,355
Oh, dear.
247
00:19:03,482 --> 00:19:08,698
Mr. Fogg, we all pack and ready to go.
Mr. Fogg, are you in here?
248
00:19:08,989 --> 00:19:12,055
Phileas! Phileas! Phileas!
249
00:19:13,626 --> 00:19:16,211
- Uh...
- Mr. Fogg, are you well, sir?
250
00:19:16,429 --> 00:19:18,153
Huh?
251
00:19:18,299 --> 00:19:20,153
Uh, Passepartout.
252
00:19:21,334 --> 00:19:24,182
Would you... sit with me a moment?
253
00:19:29,909 --> 00:19:30,956
Yes, sir.
254
00:19:36,384 --> 00:19:39,645
I risked everything,
my entire life's work.
255
00:19:41,087 --> 00:19:43,989
For something you believe in.
256
00:19:44,190 --> 00:19:47,092
Nothing could make
more sense than that, sir.
257
00:19:52,632 --> 00:19:54,454
You are honorable, Passepartout.
258
00:19:55,802 --> 00:19:59,250
But I'm afraid this was
a calamitous lapse of judgment.
259
00:20:03,676 --> 00:20:05,301
- Mr. Fogg?
- Yes?
260
00:20:06,078 --> 00:20:08,828
- Let your family...
- There is no one left to tell.
261
00:20:10,351 --> 00:20:13,482
This house and my inventions
are all I have.
262
00:20:18,158 --> 00:20:23,046
And a brave French valet that will help
you make it around the world in 80 days.
263
00:20:28,002 --> 00:20:30,751
- You really believe we can succeed?
- Yes.
264
00:20:31,505 --> 00:20:34,188
Yes. Yes. Yes!
265
00:20:34,374 --> 00:20:37,244
You're mad. We'll be sliced to pieces
before we reach India.
266
00:20:40,313 --> 00:20:41,688
We're with you, sir!
267
00:20:45,251 --> 00:20:46,877
Good luck!
268
00:20:51,791 --> 00:20:53,547
Halt!
269
00:20:56,396 --> 00:20:59,812
- Quite a contraption here, Mr. Fogg.
- Thank you, Inspector.
270
00:21:00,066 --> 00:21:05,630
But I'm afraid I'm gonna have to detain
you and your valet until further notice.
271
00:21:05,940 --> 00:21:10,162
This here doohickey is in violation
of the city's new vehicle code.
272
00:21:11,043 --> 00:21:12,538
Vehicle code?
273
00:21:12,680 --> 00:21:14,370
Code 431.
274
00:21:14,514 --> 00:21:18,443
All vehicles
must be powered by horses.
275
00:21:18,686 --> 00:21:22,362
Or other indigenous
quadruped creatures of the like,
276
00:21:22,590 --> 00:21:24,378
excluding giraffes and...
277
00:21:24,524 --> 00:21:26,051
You're driveling. Stand aside.
278
00:21:26,227 --> 00:21:28,682
I'm about to embark upon
a journey around the world.
279
00:21:28,895 --> 00:21:31,284
Not in this monstrosity,
you're not. No!
280
00:21:31,498 --> 00:21:33,352
- Mm-mm.
- That's hot.
281
00:21:34,267 --> 00:21:36,056
It's... Ow!
282
00:21:47,581 --> 00:21:50,264
Time to go.
We have a boat to catch.
283
00:21:50,450 --> 00:21:53,746
Stealing a police vehicle is not
an acceptable way to begin our journey.
284
00:21:53,953 --> 00:21:56,058
- Not stealing. Borrowing.
- Excuse us.
285
00:21:56,222 --> 00:21:59,091
We're borrowing this vehicle
to catch our ship to Paris,
286
00:21:59,292 --> 00:22:01,943
if someone could inform
the appropriate authorities.
287
00:22:11,237 --> 00:22:14,270
Bloody hell! Me brain's leakin'!
288
00:22:17,711 --> 00:22:19,238
Ahh! Damn that nincompoop Fix.
289
00:22:19,379 --> 00:22:21,801
What's the point of hiring
a corrupt police officer
290
00:22:21,981 --> 00:22:24,348
if he can't abuse the law properly?
291
00:22:24,517 --> 00:22:25,891
- Kitchner.
- Sir!
292
00:22:26,020 --> 00:22:27,874
Tell Fix to pack his bags.
293
00:22:28,020 --> 00:22:29,963
- He's going on a trip.
- Right away, sir.
294
00:23:20,341 --> 00:23:21,388
Hmm. Smart man.
295
00:23:21,508 --> 00:23:23,875
Passepartout, tell this
impudent fellow we must
296
00:23:24,044 --> 00:23:28,266
leave within six and a half hours, or we
miss our connection in Constantinople.
297
00:23:28,515 --> 00:23:31,297
Yes, sir. Please.
We are in a great hurry.
298
00:23:31,484 --> 00:23:32,694
- Passepartout?
- Yes?
299
00:23:32,819 --> 00:23:34,794
In French.
300
00:23:40,594 --> 00:23:42,383
Sacre bleu, la champignon,
301
00:23:42,528 --> 00:23:46,586
chateau, bien, fran�oise, voil�,
ooh-la-la, foie de gras.
302
00:23:53,206 --> 00:23:54,832
- What did he say?
- Uh...
303
00:23:55,908 --> 00:23:56,890
He say...
304
00:24:04,718 --> 00:24:06,856
- What?
- He says not to worry.
305
00:24:07,020 --> 00:24:10,949
The next train will leave in five hours.
Good time for sightseeing.
306
00:24:11,191 --> 00:24:14,638
Passepartout, this is
a scientific expedition, not a holiday!
307
00:24:14,894 --> 00:24:16,869
I will not miss this train.
308
00:24:18,698 --> 00:24:20,520
Ah!
309
00:24:20,668 --> 00:24:22,326
- Very amazing.
- What?
310
00:24:22,468 --> 00:24:23,995
What does it say?
311
00:24:24,137 --> 00:24:26,439
Eddie Thomason will be
showing his inventions.
312
00:24:26,606 --> 00:24:28,745
Thomas Edison? Here in Paris?
313
00:24:28,909 --> 00:24:31,778
What a chance for you
to meet another great inventor.
314
00:24:31,978 --> 00:24:35,491
I would quite like to tell him
about my whistle modification.
315
00:24:35,715 --> 00:24:36,795
Good idea.
316
00:24:41,922 --> 00:24:44,289
See? Exposition. Science.
317
00:24:58,071 --> 00:25:00,821
I assure you these are not
the works of Thomas Edison.
318
00:25:01,007 --> 00:25:03,429
Uh, I think he is
somewhere around here.
319
00:25:04,077 --> 00:25:07,787
Wait a moment. This isn't science.
320
00:25:08,748 --> 00:25:10,406
This is art.
321
00:25:10,550 --> 00:25:11,925
- Yeah.
- Hmm.
322
00:25:12,052 --> 00:25:14,157
That painting is highly inaccurate.
323
00:25:14,320 --> 00:25:16,971
It's not supposed
to be accurate.
324
00:25:18,225 --> 00:25:22,000
The artist views reality
through imagination
325
00:25:22,228 --> 00:25:25,327
rather than simply recording it.
326
00:25:25,532 --> 00:25:28,117
It is called "lmpressionism."
327
00:25:29,602 --> 00:25:32,668
Well, um, I'm not impressed.
328
00:25:32,872 --> 00:25:36,287
Trees are not violet,
grass is not charcoal,
329
00:25:36,509 --> 00:25:38,298
and a man cannot...
330
00:25:49,088 --> 00:25:50,495
fly.
331
00:25:50,624 --> 00:25:52,533
You feel something.
332
00:25:53,159 --> 00:25:54,882
You dream of flying.
333
00:25:55,061 --> 00:25:57,647
Or of naked men.
334
00:25:57,831 --> 00:26:00,198
- Sometimes.
- Ah.
335
00:26:00,367 --> 00:26:03,400
The flying. N-N-Not the men.
336
00:26:03,603 --> 00:26:06,418
I am glad you like my painting.
Monique La Roche.
337
00:26:06,606 --> 00:26:10,665
Phileas Fogg. I must say, it's a lot
better than these amateurs.
338
00:26:10,910 --> 00:26:12,885
What did he say?
339
00:26:15,615 --> 00:26:18,233
Oh, no.
340
00:26:30,263 --> 00:26:31,507
Non.
341
00:26:47,547 --> 00:26:50,264
Goodness. What was that all about?
342
00:26:50,450 --> 00:26:54,225
Well, a wealthy gentleman
bought my painting for a lot of money.
343
00:26:55,121 --> 00:26:56,844
Champagne for everyone!
344
00:27:10,170 --> 00:27:14,064
I'm still looking for Mr. Eddie.
Nice painting.
345
00:27:16,943 --> 00:27:19,529
Have you considered
a career in schematic drawing?
346
00:27:20,346 --> 00:27:22,931
No. It would be far too limiting.
347
00:27:23,114 --> 00:27:25,318
At least your work
shows genuine promise.
348
00:27:26,853 --> 00:27:30,628
Thank you. Those I painted
many months ago.
349
00:27:30,857 --> 00:27:32,712
I was lacking inspiration.
350
00:27:32,893 --> 00:27:36,341
I found some men
to help me find Mr. "Edimon."
351
00:27:37,631 --> 00:27:40,446
- This way.
- Thank you. Thank you.
352
00:27:42,400 --> 00:27:43,677
He's very eager.
353
00:27:45,905 --> 00:27:47,247
Get him!
354
00:27:55,081 --> 00:27:58,911
Oh, no, no, no, no.
Oh, it's terrible, no?
355
00:27:59,150 --> 00:28:00,612
No, no, it's...
356
00:28:00,754 --> 00:28:01,964
- clever.
- Oh.
357
00:28:02,088 --> 00:28:03,233
Hmm. Yes.
358
00:28:03,789 --> 00:28:05,218
- He's a clown.
- Mm-hmm.
359
00:28:05,392 --> 00:28:07,334
And yet...
360
00:28:07,527 --> 00:28:09,632
he's incredibly angry.
361
00:28:09,829 --> 00:28:13,124
The irony is, uh, terrifying.
362
00:28:13,366 --> 00:28:15,254
- Is that good?
- Is it?
363
00:28:44,797 --> 00:28:46,138
Ah, this is interesting.
364
00:28:47,634 --> 00:28:50,667
Without opposable thumbs,
a dog could never play poker.
365
00:28:50,870 --> 00:28:53,009
Yes, they can.
366
00:28:53,172 --> 00:28:55,081
Where have you seen
a dog playing poker?
367
00:28:56,042 --> 00:28:57,733
Right there.
368
00:29:31,141 --> 00:29:33,313
Perhaps I'm not the best judge.
369
00:29:35,747 --> 00:29:38,747
Bandits! They come to take away
all the paintings!
370
00:29:48,892 --> 00:29:52,056
- Quickly! Come this way!
- Passepartout!
371
00:29:54,797 --> 00:29:55,975
Go, go, go!
372
00:30:17,655 --> 00:30:21,878
Thank you, Miss La Roche.
You may just have saved our trip.
373
00:30:22,126 --> 00:30:24,515
- There you are.
- I would, uh...
374
00:30:24,727 --> 00:30:27,378
- I would like to repay you.
- Take me with you.
375
00:30:27,564 --> 00:30:31,143
- What?
- I'm stifled here. Pigeonholed.
376
00:30:31,369 --> 00:30:34,849
They think of me only
as a coat-check girl!
377
00:30:35,073 --> 00:30:38,422
- Why?
- Because I am the coat-check girl.
378
00:30:39,010 --> 00:30:40,155
- Ah.
- Look.
379
00:30:40,277 --> 00:30:42,797
The leading art critic in Paris.
380
00:30:42,980 --> 00:30:45,369
Look what he wrote
about one of my paintings.
381
00:30:46,517 --> 00:30:49,364
- I can't read this. It's French.
- I wish I couldn't.
382
00:30:49,554 --> 00:30:51,179
Why do you carry it?
383
00:30:51,321 --> 00:30:56,078
When I do succeed,
I can throw it in his face, but for now,
384
00:30:56,361 --> 00:30:59,208
I need a world journey to inspire me.
385
00:31:03,300 --> 00:31:06,463
I'm inspired to get us
back on schedule.
386
00:31:08,038 --> 00:31:11,966
Let's see. Wind velocity
approximately twelve knots,
387
00:31:12,210 --> 00:31:14,860
factoring in air density...
388
00:31:15,046 --> 00:31:16,256
Outstanding!
389
00:31:16,380 --> 00:31:19,511
Passepartout, onward! Ah.
390
00:31:26,758 --> 00:31:29,692
There we go. Passepartout,
tell him to keep the change.
391
00:31:29,927 --> 00:31:32,229
Uh...
fromage, por favor.
392
00:31:33,797 --> 00:31:35,903
We are going around
the world in 80 days!
393
00:31:41,804 --> 00:31:43,844
The balloon cannot
support all this weight!
394
00:31:44,041 --> 00:31:46,408
Your hot air should compensate, no?
395
00:31:46,543 --> 00:31:48,485
Get off!
396
00:31:56,220 --> 00:31:58,937
- What are they doing?
- They're being disorderly.
397
00:31:59,123 --> 00:32:01,065
Hey! Let go! Let go!
398
00:32:01,259 --> 00:32:05,863
Hey! Passepartout!
My valise! It has all my money in it.
399
00:32:17,808 --> 00:32:20,077
Hey, lady, lady, lady! It's my bag.
400
00:32:20,244 --> 00:32:22,099
No, that is my bag.
401
00:32:22,246 --> 00:32:24,734
No, that's not your bag. It's my bag!
402
00:32:24,915 --> 00:32:25,929
- No!
- You crazy.
403
00:32:26,049 --> 00:32:27,478
Yes.
404
00:32:27,618 --> 00:32:31,327
That tickles!
405
00:32:38,428 --> 00:32:39,802
You took my bag.
406
00:32:39,931 --> 00:32:41,687
Mr. Fogg!
407
00:32:43,167 --> 00:32:44,345
- Good catch!
- Thank you.
408
00:32:57,347 --> 00:32:58,525
Ooh!
409
00:33:02,418 --> 00:33:04,426
Those are the gallery bandits.
410
00:33:13,130 --> 00:33:15,137
Oh, yes!
411
00:33:15,833 --> 00:33:17,240
Ah.
412
00:33:22,272 --> 00:33:25,568
He stole my purse!
This devil stole my purse!
413
00:33:49,266 --> 00:33:51,655
My bag! He took my... Ah!
414
00:33:53,036 --> 00:33:56,746
- We've stolen that old lady's purse.
- Huh. Here.
415
00:33:59,977 --> 00:34:04,036
We must help Passepartout.
How do I make this go lower?
416
00:34:04,282 --> 00:34:06,900
What are you doing?
Decrease the overall weight...
417
00:34:07,084 --> 00:34:09,222
- That's not going to work.
- Yes, it is.
418
00:34:13,457 --> 00:34:15,180
Physics, no?
419
00:34:15,360 --> 00:34:17,116
Yes.
420
00:34:31,508 --> 00:34:33,418
Ahhh...
421
00:34:33,578 --> 00:34:35,782
Ooh! Ay! Owww.
422
00:34:45,889 --> 00:34:47,067
Bonjour.
423
00:34:47,224 --> 00:34:50,158
Bonjour.
424
00:34:51,261 --> 00:34:53,171
- Eh?
- Bye-bye!
425
00:35:01,039 --> 00:35:03,177
Wake up, lady! Wake up, lady!
426
00:35:07,744 --> 00:35:10,078
Wake up! Lady, wake up!
427
00:35:19,289 --> 00:35:21,045
- Bye, mama.
- Merci.
428
00:35:21,225 --> 00:35:22,152
Bye, baby.
429
00:35:24,762 --> 00:35:26,672
Ohh...
430
00:35:33,371 --> 00:35:36,218
Very impressive. I'd have let go by now.
431
00:35:41,278 --> 00:35:43,667
The statue's grabbing his trousers.
432
00:35:43,880 --> 00:35:45,920
I don't think it's doing it on purpose.
433
00:35:59,329 --> 00:36:02,493
Oh, dear.
434
00:36:11,775 --> 00:36:14,492
Help!
435
00:36:22,553 --> 00:36:24,113
Well done, Passepartout.
436
00:36:24,254 --> 00:36:27,102
We're still on schedule
despite those dogged thieves.
437
00:36:27,290 --> 00:36:29,112
Yes, yes. Thank you.
438
00:36:33,130 --> 00:36:36,228
Those art thieves
seemed to recognize you.
439
00:36:37,235 --> 00:36:41,839
- I look like someone they know.
- Some other Frenchman, perhaps?
440
00:36:44,242 --> 00:36:49,577
- So, where can we drop you off?
- We're not stopping.
441
00:36:49,880 --> 00:36:52,727
Once we land to board
the Orient Express, you are free to go.
442
00:36:52,916 --> 00:36:54,291
Thank you so much.
443
00:36:55,353 --> 00:36:57,774
- For what?
- I'm free to go with you.
444
00:36:57,954 --> 00:37:00,409
I did not say you were free to come.
445
00:37:00,625 --> 00:37:02,348
- I said you were free to go.
- Where?
446
00:37:03,393 --> 00:37:05,727
- Anywhere.
- Thank you. I will go with you.
447
00:37:07,798 --> 00:37:10,864
- No, you will not, Miss La Roche.
- Monique.
448
00:37:11,134 --> 00:37:12,214
Miss... Monique!
449
00:37:12,736 --> 00:37:14,165
There! Now we are getting along.
450
00:37:17,375 --> 00:37:19,382
Comme c'est beau.
451
00:37:19,544 --> 00:37:21,584
C'est magnifique.
452
00:37:23,413 --> 00:37:25,006
Toutes ces couleurs.
453
00:37:25,149 --> 00:37:28,761
Look at the sunrise.
There is only one word for it.
454
00:37:28,986 --> 00:37:31,474
- "Magical."
- Miss La Roche!
455
00:37:31,656 --> 00:37:34,525
I refuse to allow you
to continue traveling with us.
456
00:37:34,758 --> 00:37:38,588
I'm not traveling with you.
I'm making my own way.
457
00:37:38,862 --> 00:37:40,717
Maybe you shouldn't travel with me.
458
00:37:40,864 --> 00:37:43,385
This is what happens
when you leave your home.
459
00:37:43,600 --> 00:37:46,350
You meet... people!
460
00:37:54,811 --> 00:37:57,910
Why are you keeping up this ruse?
461
00:38:01,418 --> 00:38:06,601
Perhaps I should inform Mr. Fogg,
and together he and I can speculate.
462
00:38:16,134 --> 00:38:20,160
A very sacred object
was stolen from my village.
463
00:38:20,403 --> 00:38:22,312
I have taken it back.
464
00:38:32,517 --> 00:38:33,761
Incroyable.
465
00:38:34,751 --> 00:38:38,461
For many centuries, the Jade Buddha
has protected my people.
466
00:38:38,689 --> 00:38:41,788
It has never left our village until now.
467
00:38:44,761 --> 00:38:47,696
And those art thieves. Who are they?
468
00:38:47,931 --> 00:38:52,274
The Black Scorpions.
They work for an evil warlord. Fang.
469
00:38:52,536 --> 00:38:55,983
She wants the Buddha
so she can take over my village.
470
00:38:56,206 --> 00:39:00,101
I must return the Jade Buddha
to protect Lanzhou.
471
00:39:00,344 --> 00:39:03,027
Mr. Fogg is the fastest way.
472
00:39:04,414 --> 00:39:07,960
Perhaps, then,
we can help one another.
473
00:39:08,852 --> 00:39:12,431
I will keep your secret,
and you convince Mr. Fogg
474
00:39:12,657 --> 00:39:15,078
to allow me to travel
the world with you.
475
00:39:22,300 --> 00:39:26,577
Keep this Dummkopf in his seat,
or we throw him off!
476
00:39:28,372 --> 00:39:32,365
Merely pointing out if they coordinated
their coal-shoveling technique,
477
00:39:32,609 --> 00:39:35,838
they could maximize our speed.
478
00:39:37,981 --> 00:39:42,422
When we reach Constantinople, I suggest
you board a train we are not on.
479
00:39:43,588 --> 00:39:48,159
- Uh, Mr. Fogg, she must come with us.
- And why is that?
480
00:39:48,459 --> 00:39:53,063
Uh, we just discovered that we are
related from the same family.
481
00:39:56,266 --> 00:40:01,384
I'm her father's second cousin's sister
on my mother's side. French.
482
00:40:03,373 --> 00:40:07,050
Monsieur Fogg. If I make the train
go faster, I can come with you, oui?
483
00:40:07,277 --> 00:40:09,863
Yes.
484
00:40:13,350 --> 00:40:15,968
I bid you farewell, Miss La Roche.
485
00:40:31,067 --> 00:40:35,060
If there's anything else you would like,
just let us know, Miss La Roche.
486
00:40:35,906 --> 00:40:37,596
Ah! Voil�.
487
00:40:37,741 --> 00:40:41,768
Champagne with your first-class seats,
Mademoiselle La Roche.
488
00:40:42,013 --> 00:40:43,092
Merci.
489
00:40:44,447 --> 00:40:46,421
- Champagne?
- No, thank you.
490
00:40:48,619 --> 00:40:50,277
- Merci.
- Monsieur.
491
00:40:57,461 --> 00:40:59,435
A tea?
492
00:41:22,018 --> 00:41:23,033
Okay.
493
00:41:25,655 --> 00:41:28,338
How to make English tea.
494
00:41:29,159 --> 00:41:31,778
Precisely 96 degrees.
495
00:41:37,600 --> 00:41:38,680
Ooh.
496
00:41:39,803 --> 00:41:41,364
Excuse me, sir.
497
00:41:41,504 --> 00:41:44,351
- Fogg's valet!
498
00:41:44,574 --> 00:41:47,443
- A jade Buddha!
- This is not a jade Buddha.
499
00:41:47,611 --> 00:41:51,669
- Oh, yes, it is!
- You're right. But I'm not a valet.
500
00:41:51,915 --> 00:41:53,825
Oh. Really?
501
00:41:55,585 --> 00:41:56,730
Owww!
502
00:41:58,021 --> 00:41:59,963
Me bloody nose!
503
00:42:00,157 --> 00:42:03,801
Let me in!
You're gonna pay for scorchin' me willy!
504
00:42:18,508 --> 00:42:21,028
Heh-heh-heh-heh. Now I gotcha.
505
00:42:22,312 --> 00:42:25,312
Ow! Oh! Ow!
506
00:42:25,515 --> 00:42:28,515
Ahhh!
507
00:42:28,719 --> 00:42:30,628
You're under arrest!
508
00:42:32,656 --> 00:42:34,892
Ah! Ooh! Ow!
509
00:42:35,959 --> 00:42:37,301
Sorry!
510
00:42:54,311 --> 00:42:56,220
Why the devil are we stopping?
511
00:43:04,087 --> 00:43:06,324
Prince Hapi would be honored
to have Fogg
512
00:43:06,489 --> 00:43:08,693
and his traveling companions
at his banquet.
513
00:43:08,893 --> 00:43:10,486
How very flattering.
514
00:43:10,662 --> 00:43:14,557
But please inform Prince "Happy"
that we are on a very tight schedule.
515
00:43:15,667 --> 00:43:18,416
Prince Hapi demands it.
516
00:43:19,204 --> 00:43:22,368
Then Prince Hapi
will have to get accustomed
517
00:43:22,573 --> 00:43:24,712
to not getting everything he wants.
518
00:43:32,317 --> 00:43:34,324
It is magnificent.
519
00:43:34,485 --> 00:43:37,202
Mr. Fogg, his house
is even bigger than yours.
520
00:43:37,388 --> 00:43:41,033
His collection, his taste...
It is exquisite.
521
00:43:41,259 --> 00:43:42,688
Yes, it is.
522
00:43:44,028 --> 00:43:46,930
Not good.
Very old. Look. Broken.
523
00:43:47,131 --> 00:43:50,001
And where is His Highness?
524
00:43:58,676 --> 00:44:02,321
Oh. The prince is also
a talented musician.
525
00:44:02,547 --> 00:44:05,165
If I did nothing
but lounge about the palace,
526
00:44:05,349 --> 00:44:07,389
I'd learn to pluck a few notes.
527
00:44:20,397 --> 00:44:22,917
Let's make this brief.
I'll pose for photographs,
528
00:44:23,133 --> 00:44:25,021
wearing a turban,
holding an atlas...
529
00:44:25,202 --> 00:44:26,609
Mademoiselle.
530
00:44:28,973 --> 00:44:33,829
How magical that our paths should cross.
Do you believe in fate?
531
00:44:34,112 --> 00:44:35,639
Is that what you call it
532
00:44:35,779 --> 00:44:38,332
when one stops a train
and kidnaps its passengers?
533
00:44:38,516 --> 00:44:40,524
Phileas Fogg.
534
00:44:40,684 --> 00:44:42,145
Please forgive me,
535
00:44:42,287 --> 00:44:46,695
but I feel like Aphrodite herself
descended to Earth.
536
00:44:47,725 --> 00:44:49,635
What is a ravishing
woman like you...
537
00:44:51,695 --> 00:44:56,451
- I never think when I'm naked.
- I do. In the bath.
538
00:44:56,734 --> 00:44:58,392
- Yes. Well, I mean...
- No!
539
00:44:58,569 --> 00:45:00,456
Don't touch it!
540
00:45:00,638 --> 00:45:05,821
- That is my most treasured possession.
- I was only pointing. I was just...
541
00:45:06,110 --> 00:45:07,899
Don't even point.
542
00:45:08,045 --> 00:45:09,605
Rodin.
543
00:45:09,747 --> 00:45:12,747
Yes. A Rodin.
544
00:45:12,950 --> 00:45:14,292
Oh.
545
00:45:14,418 --> 00:45:17,767
I have never seen a more beautiful...
muscular form.
546
00:45:17,988 --> 00:45:21,817
Well, I can assure you,
I'm in much better shape now.
547
00:45:22,060 --> 00:45:25,191
Incroyable. It is a sculpture of you!
548
00:45:25,396 --> 00:45:26,541
Yes.
549
00:45:26,665 --> 00:45:29,633
"Hapi Birthday.
Your pal, Rodin."
550
00:45:29,867 --> 00:45:33,064
- Come, my dear. Let us dine.
- Yes.
551
00:45:35,073 --> 00:45:37,920
Ah, Mr. Fogg, please join us.
552
00:45:38,108 --> 00:45:40,018
No, sorry. We are on a tight schedule.
553
00:45:40,178 --> 00:45:42,993
We will join you, actually.
But just one drink.
554
00:45:49,053 --> 00:45:52,217
After the duke and the duchess
sat down in the bath,
555
00:45:52,423 --> 00:45:54,976
I realized I forgot
to put on my bathing suit.
556
00:46:01,098 --> 00:46:02,374
I'm such a fool.
557
00:46:02,533 --> 00:46:06,395
Always embarrassing myself
in front of visiting dignitaries.
558
00:46:06,671 --> 00:46:09,573
But you know how that can be,
right, Phil?
559
00:46:09,807 --> 00:46:11,694
Uh, yes.
560
00:46:11,843 --> 00:46:14,461
Uh, it's Phileas, actually.
561
00:46:14,645 --> 00:46:18,158
So, Foggy, tell me.
I heard you're an inventor.
562
00:46:18,382 --> 00:46:21,611
Well, I try to apply myself
to thinking of new ways
563
00:46:21,819 --> 00:46:24,307
to help better mankind,
if that's what you mean.
564
00:46:24,489 --> 00:46:26,344
Well, I'm not an inventor,
565
00:46:26,490 --> 00:46:29,970
but I did develop a new way
of irrigating dry land
566
00:46:30,194 --> 00:46:33,041
so that no one in my kingdom
ever has to be hungry.
567
00:46:33,231 --> 00:46:34,343
Oh.
568
00:46:36,400 --> 00:46:38,375
Mr. Fogg invented wheelie shoes.
569
00:46:41,939 --> 00:46:43,761
Not now, Passepartout.
570
00:46:46,043 --> 00:46:47,766
Oh.
571
00:46:47,911 --> 00:46:49,318
Mmm.
572
00:46:49,445 --> 00:46:50,907
- Miss La Roche.
- Hmm?
573
00:46:51,049 --> 00:46:55,075
It is mesmerizing,
the way your face illuminates.
574
00:46:55,319 --> 00:46:56,464
Oh...
575
00:46:56,587 --> 00:46:59,270
Her discoloration could be
an allergic reaction
576
00:46:59,456 --> 00:47:02,009
or a mild form of hives.
577
00:47:04,329 --> 00:47:07,493
Although I've noticed a certain
578
00:47:07,698 --> 00:47:11,243
luminescent glow about her
complexion when she's drawing.
579
00:47:11,503 --> 00:47:15,846
And sometimes, when she's...
concentrating on her latest work,
580
00:47:16,140 --> 00:47:18,595
her ears will actually flutter.
581
00:47:21,446 --> 00:47:25,854
- It's rather fetching.
- Guess who else was in this bath.
582
00:47:26,116 --> 00:47:29,051
U.S. President Rutherford B. Hayes.
583
00:47:30,989 --> 00:47:33,575
Shouldn't we be going?
We have a schedule to keep.
584
00:47:33,758 --> 00:47:35,732
Thank you for your hospitality.
585
00:47:35,893 --> 00:47:39,439
It's been absolutely fascinating,
but I'm afraid we must push on.
586
00:47:39,664 --> 00:47:40,646
Yes.
587
00:47:40,798 --> 00:47:42,686
Very well.
The gentlemen are free to go.
588
00:47:42,801 --> 00:47:46,150
But Miss La Roche...
stays here with me.
589
00:47:46,970 --> 00:47:48,880
- To be my wife.
- Hmm?
590
00:47:49,073 --> 00:47:51,561
Yes. Wife number seven.
591
00:47:52,410 --> 00:47:55,541
- You have seven wives?
- One for each day of the week.
592
00:47:58,282 --> 00:48:01,577
- This is absolutely ridiculous!
- No more talk!
593
00:48:01,784 --> 00:48:03,191
Prince Hapi has spoken!
594
00:48:05,957 --> 00:48:09,404
Well, we did say one drink.
Passepartout, we're leaving.
595
00:48:09,626 --> 00:48:11,666
I can tell when we're not wanted.
596
00:48:15,933 --> 00:48:16,881
Monsieur Fogg!
597
00:48:18,168 --> 00:48:20,340
Do Tuesdays work for you?
598
00:48:21,472 --> 00:48:24,123
- Good-bye.
- Thank you!
599
00:48:28,212 --> 00:48:30,546
No!
600
00:48:31,682 --> 00:48:32,697
Halt!
601
00:48:33,318 --> 00:48:34,845
Or Hapi gets smashed!
602
00:48:34,986 --> 00:48:38,946
Please! Anything but my statue of me!
603
00:48:39,188 --> 00:48:42,571
Miss La Roche,
please join us, if you will.
604
00:48:44,129 --> 00:48:48,406
- All of you, drop your weapons.
- Do as he says!
605
00:48:49,933 --> 00:48:52,519
- Get in the tent.
- Everybody!
606
00:48:52,737 --> 00:48:55,998
- Now!
- Let's go. Come on.
607
00:49:02,613 --> 00:49:06,769
Now, take off your clothes
and throw them... Uh...
608
00:49:07,018 --> 00:49:10,792
I assure you the statue is not
armed... harmed in any way.
609
00:49:26,537 --> 00:49:29,319
Get them!
610
00:49:32,410 --> 00:49:33,784
His arm!
611
00:49:35,145 --> 00:49:37,317
Thank you, Phileas.
That was very heroic.
612
00:49:37,482 --> 00:49:40,035
Yes, and needlessly time-consuming.
613
00:49:40,217 --> 00:49:43,348
This is exactly why
I should never have let you come along.
614
00:49:43,554 --> 00:49:44,732
Kill them!
615
00:49:45,455 --> 00:49:49,001
I want my arm!
616
00:49:49,227 --> 00:49:52,227
No!
617
00:49:52,430 --> 00:49:56,008
Sir! I've received a telegram
from Inspector Fix.
618
00:49:56,265 --> 00:49:58,370
- A-ha!
- According to him,
619
00:49:58,569 --> 00:50:01,668
the bank thief and Fogg's valet
are the same man.
620
00:50:01,872 --> 00:50:04,806
Fogg doesn't realize
he's transporting the bank thief!
621
00:50:05,008 --> 00:50:09,198
Or does he?
He did leave town in quite a hurry.
622
00:50:09,445 --> 00:50:11,333
Wouldn't you say, Lord Rhodes?
623
00:50:11,481 --> 00:50:13,336
Indeed, Lord Salisbury.
624
00:50:13,483 --> 00:50:15,425
Eh, evading arrest,
625
00:50:15,587 --> 00:50:17,856
stealing a police vehicle,
626
00:50:18,022 --> 00:50:20,640
sounds rather incriminating to me.
627
00:50:20,824 --> 00:50:22,647
One can almost deduce
628
00:50:22,793 --> 00:50:25,444
this entire bet was merely a ruse
629
00:50:25,630 --> 00:50:27,637
to facilitate his escape.
630
00:50:28,498 --> 00:50:32,208
- Don't you agree, Lord Kelvin?
- Yes.
631
00:50:32,437 --> 00:50:33,997
Brilliant, Lord Salisbury.
632
00:50:34,172 --> 00:50:37,816
I shall name a beef-related entr�e
after you in your honor! Kitchner!
633
00:50:38,041 --> 00:50:40,049
- Sir!
- Inform your men at Scotland Yard
634
00:50:40,210 --> 00:50:45,393
that Phileas Fogg is without a doubt
the man who robbed the Bank of England!
635
00:50:45,717 --> 00:50:49,099
- Where are they now?
- They're taking a train across India,
636
00:50:49,287 --> 00:50:50,781
from Bombay to Calcutta.
637
00:50:50,922 --> 00:50:53,093
Thank God we own India!
638
00:50:53,258 --> 00:50:55,527
I want their faces
in every police station,
639
00:50:55,692 --> 00:50:58,081
army barracks, post office,
railway station and outhouse in India!
640
00:51:00,430 --> 00:51:02,983
We're going to stop Fogg
and get my Jade Buddha back
641
00:51:03,201 --> 00:51:05,819
by any means necessary!
642
00:51:13,810 --> 00:51:16,298
Agra is where we will capture them!
643
00:51:24,655 --> 00:51:26,891
Intercept them at Agra!
644
00:51:27,058 --> 00:51:28,716
Carry on, Cutter!
645
00:51:28,859 --> 00:51:31,193
Move it! Move it! Fall in!
646
00:51:42,372 --> 00:51:45,089
And they were
the greatest kung fu boxers.
647
00:51:45,309 --> 00:51:47,731
Ten Tigers of Canton.
648
00:51:47,878 --> 00:51:49,154
Brothers in arms.
649
00:51:49,279 --> 00:51:51,930
They fought to keep order
and justice in China.
650
00:51:52,115 --> 00:51:55,432
The most famous of Ten Tigers
is Wong Fei Hung.
651
00:52:00,425 --> 00:52:02,792
Armed with
only bamboo sticks...
652
00:52:02,961 --> 00:52:04,936
It's salivating on... please.
653
00:52:05,095 --> 00:52:06,523
Is this your goat?
654
00:52:06,663 --> 00:52:08,736
Did they really fight like tigers?
655
00:52:08,932 --> 00:52:12,031
Each Tiger have their own
animal fighting style.
656
00:52:12,269 --> 00:52:14,473
Like tiger.
657
00:52:14,638 --> 00:52:17,572
Snake. Snake head, snake tail,
snake mouth, snake tongue!
658
00:52:18,743 --> 00:52:20,401
Where are my calculations?
659
00:52:20,544 --> 00:52:21,885
Monkey!
660
00:52:23,013 --> 00:52:26,493
The goat! Passepartout, I'm being
attacked by a ferocious animal!
661
00:52:27,784 --> 00:52:30,686
- It has small horns.
- Sorry, Mr. Fogg.
662
00:52:30,887 --> 00:52:33,669
Please keep that inconsiderate
beast away from me.
663
00:52:33,856 --> 00:52:35,831
And refrain from ridiculous anecdotes.
664
00:52:35,993 --> 00:52:38,775
Why do you not like his story, Mr. Frog?
665
00:52:39,463 --> 00:52:41,121
It's Fogg. Phileas Fogg.
666
00:52:41,898 --> 00:52:46,121
How could a man learn to defend himself
by watching animals behave like...
667
00:52:46,404 --> 00:52:48,705
- animals?
- It is famous legend.
668
00:52:48,872 --> 00:52:52,669
- A ridiculous legend.
- Most legends are born from truth.
669
00:52:52,943 --> 00:52:54,633
Yes.
670
00:52:54,778 --> 00:52:58,095
But all truths are born from facts.
671
00:52:58,316 --> 00:53:00,901
Solid, tangible facts
that can be calculated
672
00:53:01,084 --> 00:53:02,742
and written down on paper.
673
00:53:02,885 --> 00:53:06,562
And then eaten by a goat.
674
00:53:06,790 --> 00:53:09,725
Mr. Feelsillious,
when I tell the story
675
00:53:09,926 --> 00:53:13,057
of the man who circled
the entire world in 80 days,
676
00:53:13,263 --> 00:53:15,500
would that not be a legend?
677
00:53:18,468 --> 00:53:21,054
Only if the man's name
was Feelsillious Frog.
678
00:53:25,909 --> 00:53:30,382
- What the blazes is it now?
- Come this way! Come on!
679
00:53:30,647 --> 00:53:33,397
Look sharp, now. Get 'em!
680
00:53:33,583 --> 00:53:35,077
Find these men!
681
00:53:35,218 --> 00:53:40,040
Uh-oh. Time to go. They seem to think
we robbed the Bank of England.
682
00:53:40,324 --> 00:53:43,324
Preposterous. This is a desperate
attempt by Lord Kelvin
683
00:53:43,560 --> 00:53:44,673
to impede my journey.
684
00:53:44,761 --> 00:53:47,150
I am a British citizen.
I have nothing to fear.
685
00:53:49,599 --> 00:53:51,508
Except bullets.
686
00:53:52,637 --> 00:53:54,841
Listen up!
Have you seen these men?
687
00:53:56,606 --> 00:53:58,613
Come on!
688
00:54:11,088 --> 00:54:12,943
Any word on the bank thieves, sir?
689
00:54:13,091 --> 00:54:15,611
They were on the train.
Keep your rifles ready.
690
00:54:15,792 --> 00:54:17,254
They won't get past us, sir!
691
00:54:19,329 --> 00:54:21,882
Ladies, have you seen these two men?
692
00:54:23,400 --> 00:54:26,629
Look closely. They're very dangerous.
693
00:54:26,837 --> 00:54:29,739
They're everywhere!
This is not going to work!
694
00:54:29,973 --> 00:54:33,421
- Just act like ladies.
- Not a problem.
695
00:54:33,643 --> 00:54:36,360
Hello. Hello! Ah.
696
00:54:37,814 --> 00:54:40,945
- I feel faint.
- Phileas, women are not that weak!
697
00:54:41,151 --> 00:54:43,224
No, but I am.
698
00:54:49,793 --> 00:54:52,957
Hello, darling.
What can I do for you, eh?
699
00:54:57,502 --> 00:55:02,291
What nice hand,
nice eye, nice hair...
700
00:55:03,540 --> 00:55:05,580
Hang about!
701
00:55:09,045 --> 00:55:11,914
Mr. Fogg, what are you doing?
This is no time to sleep.
702
00:55:12,115 --> 00:55:13,741
Stop, stop.
703
00:55:16,052 --> 00:55:19,827
Go, go, go! Get us out of Agra quickly.
704
00:55:20,056 --> 00:55:22,260
Passepartout, we did it.
705
00:55:27,664 --> 00:55:29,574
Hey, wrong way.
706
00:55:29,766 --> 00:55:30,944
Ah!
707
00:55:35,639 --> 00:55:37,711
Phileas? No! No!
708
00:55:42,180 --> 00:55:44,285
Aah! Run! Run, Passepartout!
709
00:55:44,481 --> 00:55:46,074
Ah! Ah!
710
00:55:46,183 --> 00:55:47,743
Ahhh!
711
00:55:47,885 --> 00:55:49,641
Fogg's valet! Heh!
712
00:55:50,288 --> 00:55:52,426
- What are you doing?
- Now I gotcha!
713
00:55:53,024 --> 00:55:54,617
Hand over the Jade Buddha!
714
00:55:56,059 --> 00:55:57,008
Oh!
715
00:55:59,030 --> 00:56:02,707
You're under arrest! Whoa!
Watch me plums! Ooh!
716
00:56:07,471 --> 00:56:11,115
Now you get him very mad! Let's go.
717
00:56:11,341 --> 00:56:13,446
Stop, or I'll arrest you as well!
718
00:56:22,552 --> 00:56:24,462
Run!
719
00:56:25,889 --> 00:56:27,994
- Which way?
- Down!
720
00:56:28,158 --> 00:56:30,068
Again!
721
00:56:31,528 --> 00:56:32,739
Down!
722
00:56:35,433 --> 00:56:36,512
Jump!
723
00:56:40,170 --> 00:56:42,953
- Go, go, go!
- What's upsetting him?
724
00:56:43,172 --> 00:56:45,889
- He wants the Jade Buddha!
- Then give it to him!
725
00:56:49,846 --> 00:56:53,523
- Phileas, wake up!
- Please, please. You must go.
726
00:56:54,684 --> 00:56:58,459
- My husband will be home soon.
- Phileas!
727
00:57:11,301 --> 00:57:13,189
Ow! Ay!
728
00:57:17,174 --> 00:57:18,767
Phileas, help!
729
00:57:18,908 --> 00:57:20,730
Leave her alone! I'll protect you!
730
00:57:20,877 --> 00:57:22,732
Ah!
731
00:57:23,813 --> 00:57:25,307
I'm here, my dear.
732
00:57:25,449 --> 00:57:28,351
Uh, that stumble was
simply to buy me time.
733
00:57:29,486 --> 00:57:32,650
This cane is not as it appears.
734
00:57:32,856 --> 00:57:37,461
If I depress this button, it would
deploy a weapon more deadly than yours.
735
00:57:41,265 --> 00:57:43,654
This... is...
736
00:57:43,867 --> 00:57:46,420
a strange knife.
737
00:57:46,636 --> 00:57:48,043
Isn't it a sextant?
738
00:57:49,005 --> 00:57:50,892
Yes.
739
00:57:57,681 --> 00:57:59,087
Huh.
740
00:58:03,220 --> 00:58:07,562
- Are you all right, my dear?
- Phileas, that was so unlike you. Ah!
741
00:58:07,824 --> 00:58:09,679
You men, come with me!
742
00:58:09,826 --> 00:58:12,925
You'd better put this on.
743
00:58:13,129 --> 00:58:15,780
Perhaps I should wear
women's clothing more often.
744
00:58:20,537 --> 00:58:22,447
Oh.
745
00:58:22,639 --> 00:58:24,101
We should run.
746
00:58:24,273 --> 00:58:26,128
- What, now?
- Mm-hmm.
747
00:58:27,210 --> 00:58:28,704
Yes, we should run.
748
00:58:33,116 --> 00:58:35,123
- Break down the door!
- Okay.
749
00:58:36,620 --> 00:58:37,797
No, not me brains!
750
00:58:50,433 --> 00:58:52,800
- Give me the Jade "Bu-ddha"!
- Okay, okay.
751
00:58:53,002 --> 00:58:54,692
What's "Bu-ddha"?
752
00:58:57,207 --> 00:58:59,826
Get ready to jump! Now!
753
00:59:13,791 --> 00:59:16,922
It is him, the Englishman
who robbed the Bank of England!
754
00:59:17,126 --> 00:59:19,712
He's escaping in that palkee-garry!
755
00:59:19,897 --> 00:59:22,166
Hey, there he is!
756
00:59:23,700 --> 00:59:26,122
They'll check all trains heading east.
757
00:59:26,336 --> 00:59:30,526
If we could make it to the coast, we
can't sail into Singapore or Hong Kong.
758
00:59:30,774 --> 00:59:33,971
- They're both British colonies.
- Does England own everything in Asia?
759
00:59:34,178 --> 00:59:37,494
Not China. Not yet.
760
01:00:31,801 --> 01:00:33,143
Passepartout?
761
01:00:34,538 --> 01:00:39,393
- You look troubled.
- I cannot keep lying to Mr. Fogg.
762
01:00:39,676 --> 01:00:41,269
You did what you had to.
763
01:00:41,411 --> 01:00:43,833
The fate of your village
is of far greater importance
764
01:00:44,048 --> 01:00:46,765
than any bet Phileas has made.
765
01:00:46,917 --> 01:00:50,048
If he loses, all it will
cost him his money and pride.
766
01:00:50,254 --> 01:00:53,570
No, Mr. Fogg will lose
much more than that.
767
01:00:54,657 --> 01:00:57,526
What do you mean?
768
01:01:02,232 --> 01:01:04,272
My village!
769
01:01:07,537 --> 01:01:11,083
- Your village?
- Uh... I mean,
770
01:01:11,307 --> 01:01:13,161
my, what a village!
771
01:01:13,310 --> 01:01:14,717
Oh, it's beautiful!
772
01:01:16,179 --> 01:01:19,049
We do need to stop and
resupply, but we must be off by morning.
773
01:01:39,470 --> 01:01:41,358
- Lau Xing, Lau Xing.
- Lau Xing, Lau Xing.
774
01:01:41,538 --> 01:01:44,124
Lau Xing.
775
01:01:44,341 --> 01:01:47,439
- Lau Xing.
- Lau Xing.
776
01:01:56,887 --> 01:02:00,465
Goodness, that's quite a welcome.
Do these people know him?
777
01:02:00,690 --> 01:02:04,367
It must be their custom,
the way they welcome all strangers.
778
01:02:04,594 --> 01:02:06,601
- Lau Xing.
- Lau Xing.
779
01:02:21,578 --> 01:02:23,782
Whoo!
780
01:02:25,349 --> 01:02:26,396
Lau Xing.
781
01:02:38,494 --> 01:02:39,923
Lau Xing.
782
01:02:41,863 --> 01:02:43,554
Lau Xing.
783
01:02:45,669 --> 01:02:47,229
Ah. Uh...
784
01:03:14,064 --> 01:03:15,470
Oh. It's beautiful.
785
01:03:15,598 --> 01:03:17,485
You are very talented.
786
01:03:17,634 --> 01:03:18,943
Thank you.
787
01:03:20,269 --> 01:03:22,179
You need more blue.
788
01:03:29,079 --> 01:03:31,729
Fascinating. Absolutely fascinating.
789
01:03:34,484 --> 01:03:36,786
Sorry?
790
01:03:46,263 --> 01:03:47,277
Vile.
791
01:03:47,397 --> 01:03:50,212
Absolutely vile.
792
01:03:58,775 --> 01:04:00,630
Welcome home, Lau Xing.
793
01:04:04,414 --> 01:04:06,138
Your brothers will be proud.
794
01:04:06,283 --> 01:04:09,000
The whole notion of
a lighter-than-air craft cannot work,
795
01:04:09,186 --> 01:04:11,706
unless you can
harness the power of helium.
796
01:04:11,888 --> 01:04:13,830
Or hydrogen, which is far better...
797
01:04:17,060 --> 01:04:19,329
Yes, well, couldn't have
put it better myself.
798
01:04:19,495 --> 01:04:24,351
As for this Englishman, do you think
such an association is wise?
799
01:04:24,668 --> 01:04:27,701
He is the most disciplined man
I have ever met.
800
01:04:28,738 --> 01:04:30,625
The crane!
801
01:04:30,774 --> 01:04:32,813
The monkey. Very frightening.
802
01:04:33,976 --> 01:04:36,791
Snake.
803
01:04:36,979 --> 01:04:39,401
And, of course, the eagle.
804
01:04:42,686 --> 01:04:43,733
Phileas?
805
01:04:45,855 --> 01:04:49,019
Phileas, I made this for you.
806
01:04:49,225 --> 01:04:53,480
Oh, yes.
Oh, that's very, very good. Yes.
807
01:04:53,730 --> 01:04:54,875
What does this say?
808
01:04:54,997 --> 01:04:57,867
Stupid.
809
01:05:00,203 --> 01:05:01,577
Lau Xing...
810
01:05:29,766 --> 01:05:31,708
I've had quite enough.
811
01:05:31,902 --> 01:05:33,844
I just... I...
812
01:06:01,031 --> 01:06:02,078
Ahhh.
813
01:06:02,199 --> 01:06:05,395
I am going to be abominably ill.
814
01:06:19,248 --> 01:06:21,583
I... I want to die.
815
01:06:22,686 --> 01:06:24,791
Please kill me.
816
01:06:58,354 --> 01:07:00,525
"Dear Father:
817
01:07:00,690 --> 01:07:03,723
I will find the fastest way to China."
818
01:07:07,697 --> 01:07:09,355
It's strong.
819
01:07:17,808 --> 01:07:20,426
Mr. Fogg, I was going to tell you.
820
01:07:26,350 --> 01:07:30,212
- This is your family.
- My name is not Passepartout.
821
01:07:30,453 --> 01:07:32,144
It is Lau Xing.
822
01:07:33,022 --> 01:07:37,756
- I robbed the Bank of England.
- You robbed the Bank of England?
823
01:07:38,027 --> 01:07:41,605
Not for gold or money,
but for the Jade Buddha.
824
01:07:41,832 --> 01:07:44,199
It was stolen from our village.
825
01:07:44,401 --> 01:07:49,932
Phileas, he had no other choice.
This was his only way to get home.
826
01:07:53,175 --> 01:07:56,404
- You knew about this?
- Well...
827
01:07:58,314 --> 01:08:00,867
I have nothing but respect
for you, Mr. Fogg.
828
01:08:03,219 --> 01:08:05,804
Then respect my deductive reasoning.
829
01:08:05,988 --> 01:08:09,054
You have both used me.
830
01:08:09,258 --> 01:08:11,047
You to escape to China,
831
01:08:11,193 --> 01:08:14,259
and you to travel to further
your impressionistic humbug!
832
01:08:14,730 --> 01:08:17,862
Your overtures of... comradeship,
833
01:08:18,100 --> 01:08:20,042
of friendship, of...
834
01:08:24,473 --> 01:08:27,473
All that was a means to ensure
I would take you along.
835
01:08:27,678 --> 01:08:31,834
My entire life,
I got along splendidly by myself.
836
01:08:32,081 --> 01:08:35,975
You've been pebbles in my shoe,
slowing me down, endangering my life,
837
01:08:37,286 --> 01:08:40,221
risking everything,
all I've ever lived for.
838
01:08:40,423 --> 01:08:42,211
And you!
839
01:08:43,693 --> 01:08:45,286
You knew that.
840
01:08:58,809 --> 01:09:01,907
Don't let him go.
He'll be lost by midnight.
841
01:09:02,713 --> 01:09:04,306
Go!
842
01:09:08,284 --> 01:09:11,480
More of your relatives, I suppose.
843
01:09:16,625 --> 01:09:19,658
You can just forget
about a reference.
844
01:09:19,862 --> 01:09:23,245
I beg a thousand pardons, Mr. Fogg.
845
01:09:32,776 --> 01:09:34,685
What's he screaming about?
846
01:09:34,844 --> 01:09:37,299
He's saying, "Please, let me go.
I'm bored."
847
01:09:40,816 --> 01:09:42,758
Why is he in prison?
848
01:09:49,559 --> 01:09:51,730
Urinating in public.
849
01:09:51,894 --> 01:09:54,611
Charming.
850
01:09:54,798 --> 01:09:57,797
At least he had the decency
to be forthcoming about it.
851
01:09:58,035 --> 01:10:00,882
Is there anything you've told me
that's even remotely true?
852
01:10:01,103 --> 01:10:02,729
I really can sing.
853
01:10:03,606 --> 01:10:06,573
# Fr�re Jacques, Fr�re Jacques
854
01:10:06,776 --> 01:10:08,532
# Dormez-vous
855
01:10:08,678 --> 01:10:10,052
# Dormez-vous
856
01:10:10,179 --> 01:10:12,830
# Sonnez les matines
Sonnez les matines
857
01:10:13,015 --> 01:10:15,317
# Ding, ding, ding
Ding, ding, ding #
858
01:10:15,484 --> 01:10:18,419
Ding, dang, dong, Passepartout.
Ding, dang, dong.
859
01:10:18,622 --> 01:10:20,891
Look!
860
01:10:23,659 --> 01:10:28,329
Oh, good. Here comes
Mr. Grumpy and the Leatherettes.
861
01:10:34,403 --> 01:10:38,527
- Where is the Jade Buddha?
- You are better off killing me.
862
01:10:39,909 --> 01:10:44,065
You have nerve.
Are your comrades so brave?
863
01:10:45,015 --> 01:10:48,276
Your threats don't frighten me.
Nor does your silly bracelet.
864
01:10:50,086 --> 01:10:52,769
All right. It's not silly.
865
01:10:52,955 --> 01:10:56,785
I spit on you! France spits on you!
866
01:10:57,027 --> 01:10:58,401
Vive I'Anjou!
867
01:10:59,463 --> 01:11:02,212
- Your turn will come soon enough.
- Coward!
868
01:11:02,399 --> 01:11:05,246
Leave them alone. Fight me.
869
01:11:05,435 --> 01:11:07,410
Yes, fight him.
870
01:11:08,406 --> 01:11:10,740
Let's see how ferocious you really are.
871
01:11:58,922 --> 01:12:00,897
Hey, that's cheating!
872
01:12:02,325 --> 01:12:04,114
- Look out!
- Huh?
873
01:12:04,262 --> 01:12:06,302
Left!
874
01:12:10,268 --> 01:12:11,577
Behind you!
875
01:12:14,905 --> 01:12:16,530
No!
876
01:12:16,673 --> 01:12:19,805
- Hit them!
- Silence!
877
01:12:25,715 --> 01:12:26,893
You savages!
878
01:12:28,518 --> 01:12:30,012
Phileas, help him!
879
01:12:30,153 --> 01:12:32,935
- Watch out on the right.
- Huh?
880
01:12:33,124 --> 01:12:34,552
No, my right.
881
01:12:35,760 --> 01:12:37,134
Stop helping me!
882
01:12:37,260 --> 01:12:39,049
What's happening?
883
01:12:39,197 --> 01:12:40,473
Where is Passepartout?
884
01:12:40,597 --> 01:12:42,026
How is he getting on?
885
01:12:42,165 --> 01:12:46,256
I wouldn't say he's winning,
but, uh, I think he's doing all right.
886
01:12:54,578 --> 01:12:56,650
Go home to mama.
887
01:13:11,161 --> 01:13:13,333
Huh?
888
01:13:14,432 --> 01:13:17,814
- What took you so long?
- I had to finish my lunch.
889
01:13:28,044 --> 01:13:29,026
Wong Fei Hung!
890
01:13:30,081 --> 01:13:33,790
Surely you're not foolish enough
to take on all of my men by yourself?
891
01:13:39,556 --> 01:13:40,571
Ten Tigers?
892
01:13:49,066 --> 01:13:50,757
Kill them!
893
01:14:01,379 --> 01:14:04,477
Execute the prisoners!
I want their heads on pikes!
894
01:14:17,060 --> 01:14:18,882
What's happening?
895
01:14:19,729 --> 01:14:21,289
Phileas!
896
01:14:27,904 --> 01:14:29,311
Ohhh!
897
01:14:31,275 --> 01:14:33,097
Passepartout... Knife!
898
01:14:44,521 --> 01:14:46,594
- Merci.
- You're welcome.
899
01:16:09,140 --> 01:16:13,547
You promise me that Black Scorpions
will never come back to Lanzhou.
900
01:16:34,432 --> 01:16:37,977
These are my brothers and sister.
The Ten Tigers.
901
01:16:38,234 --> 01:16:41,267
- But there are only nine.
- Including me.
902
01:16:41,505 --> 01:16:42,879
They're real.
903
01:16:44,040 --> 01:16:45,600
The legend was true.
904
01:17:33,656 --> 01:17:35,860
- Mr. Fogg...
- Passepartout,
905
01:17:36,026 --> 01:17:38,360
or whatever your name is,
save your apologies.
906
01:17:38,528 --> 01:17:42,238
Phileas, he risked his life
for what he believes in.
907
01:17:42,465 --> 01:17:44,472
If anyone understands that, you do.
908
01:17:44,667 --> 01:17:48,082
Please ensure Miss La Roche
finds safe passage home.
909
01:17:48,338 --> 01:17:51,088
This should be adequate.
910
01:17:55,611 --> 01:17:57,018
Oh.
911
01:17:57,147 --> 01:17:59,863
I, uh, believe this is your veil.
912
01:18:04,087 --> 01:18:07,121
I will never dress like a woman again.
913
01:18:08,691 --> 01:18:10,545
Ever.
914
01:18:10,694 --> 01:18:13,955
Mr. Fogg.
Please let me help you win your bet.
915
01:18:15,565 --> 01:18:19,307
I have secured the services
of a more reliable gentleman.
916
01:18:31,614 --> 01:18:33,588
Yes. Well, perhaps I'll just, uh,
917
01:18:33,750 --> 01:18:35,343
travel alone.
918
01:19:27,571 --> 01:19:31,368
Fifi La Belle!
She sings! She dances!
919
01:19:31,641 --> 01:19:35,121
She does the dance of the...
You, sir, come right in.
920
01:19:35,345 --> 01:19:37,963
See Miss Fifi La Belle in all her...
921
01:19:38,148 --> 01:19:42,490
Ah, the most modern city in the world.
922
01:19:42,752 --> 01:19:45,567
Finally, civilization.
923
01:19:52,629 --> 01:19:55,150
Excuse me. Pardon me.
924
01:19:55,332 --> 01:19:59,161
Can anyone direct me
to the Pacific Railroad Station?
925
01:20:02,239 --> 01:20:04,126
Oh, I'm so sorry, sir.
926
01:20:04,307 --> 01:20:07,340
I'm such a... rutabaga sometimes.
927
01:20:07,543 --> 01:20:09,878
No, no, no.
Please, it's my fault entirely.
928
01:20:10,046 --> 01:20:13,210
- Let me, uh...
- Oh... Ah!
929
01:20:13,417 --> 01:20:16,199
Oh. Oh, Lord,
I think I sprained my knee.
930
01:20:16,386 --> 01:20:18,328
Uh! Ooh.
931
01:20:18,488 --> 01:20:20,593
I should find you a physician.
932
01:20:20,757 --> 01:20:23,375
There's a doctor who has
an office around the corner.
933
01:20:23,559 --> 01:20:27,105
Excellent.
Well, uh, I'll get him for you.
934
01:20:27,330 --> 01:20:28,410
Thank you.
935
01:20:28,531 --> 01:20:31,826
There should be more people
like you in this world.
936
01:20:34,170 --> 01:20:36,887
Whoo, doggy! Jackpot!
937
01:20:41,078 --> 01:20:43,631
Whoo!
938
01:20:52,990 --> 01:20:54,583
Mon Dieu.
939
01:20:54,724 --> 01:20:58,073
Can you imagine Phileas alone
in a place like this?
940
01:20:58,294 --> 01:20:59,788
I'm sure he's fine.
941
01:21:01,398 --> 01:21:03,951
Alms.
942
01:21:04,134 --> 01:21:05,922
Alms.
943
01:21:07,336 --> 01:21:09,060
Alms for the poor?
944
01:21:13,743 --> 01:21:14,855
Arms?
945
01:21:16,012 --> 01:21:19,427
You already got arms.
It's money you need.
946
01:21:20,484 --> 01:21:23,583
I can't even scrounge proficiently.
947
01:21:23,786 --> 01:21:25,160
Hey.
948
01:21:25,822 --> 01:21:29,400
Cheer up, pal. You just gotta
figure out what'll work for you.
949
01:21:29,625 --> 01:21:33,619
Now, what makes you
different from them?
950
01:21:33,864 --> 01:21:36,133
I'm hungry and miserable.
951
01:21:36,300 --> 01:21:38,853
No. You stink.
952
01:21:39,634 --> 01:21:43,824
Your stink is your most powerful weapon
in your begging arsenal.
953
01:21:44,107 --> 01:21:45,733
Watch this.
954
01:21:48,377 --> 01:21:50,101
Hey.
955
01:21:50,246 --> 01:21:52,734
- Give me money.
- Sure. Don't touch me. You stink.
956
01:21:54,418 --> 01:21:57,265
- That guy smells like a dead horse!
- I'm not proud of it.
957
01:21:57,453 --> 01:22:00,103
Simple, yet effective.
958
01:22:00,289 --> 01:22:01,718
- Yeah, I see.
- You try.
959
01:22:01,858 --> 01:22:04,793
Give it a shot. I got faith in you.
960
01:22:05,729 --> 01:22:09,657
Excuse me. Now, uh, you...
961
01:22:13,269 --> 01:22:14,217
Ah.
962
01:22:14,370 --> 01:22:18,079
I'm not gonna lie to you.
That's gonna happen about half the time.
963
01:22:20,911 --> 01:22:22,820
It's a volume business.
964
01:22:25,081 --> 01:22:28,114
- Hunk of cheese?
- Oh, yes, I would rather...
965
01:22:28,317 --> 01:22:29,844
Maybe later.
966
01:22:31,455 --> 01:22:34,270
What are them drawings?
You some kind of devil worshipper?
967
01:22:35,259 --> 01:22:37,714
Don't you be putting a hex on me.
I'll cut you.
968
01:22:39,196 --> 01:22:42,130
- I'm an inventor.
- That's nice.
969
01:22:42,331 --> 01:22:44,568
Or, rather, I was.
970
01:22:53,410 --> 01:22:56,705
One day I will build a machine
that will allow man to fly.
971
01:22:57,514 --> 01:22:59,750
Flying men? Where?
972
01:23:01,083 --> 01:23:04,629
- Nowhere.
- Where are the flying men?
973
01:23:04,854 --> 01:23:06,926
- Where are the flying men?
- Over there.
974
01:23:07,089 --> 01:23:09,293
The bird men are coming! I knew it!
975
01:23:09,458 --> 01:23:12,393
The bird men are coming!
The bird men are coming!
976
01:23:12,596 --> 01:23:14,865
The birds! The bird men!
977
01:23:15,032 --> 01:23:16,919
Bird men! Birds!
978
01:23:26,209 --> 01:23:29,275
"I traveled the world for inspiration
979
01:23:29,478 --> 01:23:34,148
and found it in a man...
who lives what he dreams."
980
01:24:15,224 --> 01:24:18,159
- Phileas?
- No.
981
01:24:19,195 --> 01:24:21,616
Passepartout! Monique!
982
01:24:24,267 --> 01:24:25,282
Mr. Fogg.
983
01:24:27,837 --> 01:24:31,612
You crossed the Pacific Ocean.
For me?
984
01:24:31,842 --> 01:24:35,770
- We will help you win your bet.
- Mr. Fogg, I would never let you down.
985
01:24:36,979 --> 01:24:40,328
- But why would you do this?
- Because you are our friend,
986
01:24:40,549 --> 01:24:43,299
and perhaps... more.
987
01:24:45,021 --> 01:24:48,501
More with her. You and me?
We just stick with friends.
988
01:24:50,726 --> 01:24:52,287
- Ooh.
- Oof!
989
01:24:52,429 --> 01:24:56,455
Lord Kelvin, I can
offer you something much more precious
990
01:24:56,699 --> 01:24:58,771
than a single Jade Buddha.
991
01:24:58,935 --> 01:25:02,612
Beneath Lanzhou are a series
of untapped jade reserves.
992
01:25:02,870 --> 01:25:07,474
If the town were to be overrun,
those reserves would be ours.
993
01:25:07,741 --> 01:25:08,854
I see.
994
01:25:08,976 --> 01:25:12,009
However, should Phileas Fogg
win this race,
995
01:25:12,212 --> 01:25:17,002
I will have neither the power nor
the means to hand over any arsenal.
996
01:25:17,284 --> 01:25:22,303
Then I will see to it personally
that Mr. Fogg's journey is cut short.
997
01:25:22,590 --> 01:25:26,616
Very well.
Let us consider our deal to be...
998
01:25:29,129 --> 01:25:31,977
Still, it's a first-rate idea, sir.
999
01:25:32,167 --> 01:25:36,323
What's this blocking my jade reserves?
That will have to be demolished.
1000
01:25:36,603 --> 01:25:37,880
But that is
the Great Wall of China, sir.
1001
01:25:38,005 --> 01:25:39,892
But that is
the Great Wall of China, sir.
1002
01:25:41,075 --> 01:25:42,668
It's not that great.
1003
01:25:53,087 --> 01:25:56,283
Passepartout went
to get help hours ago.
1004
01:25:56,491 --> 01:25:58,727
What if he's lost, or...
1005
01:25:58,892 --> 01:26:00,616
Don't fret, my dear.
1006
01:26:00,761 --> 01:26:04,852
Passepartout's a warrior
with impeccable survival instincts.
1007
01:26:05,099 --> 01:26:09,092
No doubt he'll return with help, and we
will board our train with time to spare.
1008
01:26:09,371 --> 01:26:10,778
Agua.
1009
01:26:11,872 --> 01:26:14,556
Perhaps I'm being a little optimistic.
1010
01:26:14,742 --> 01:26:15,952
Help!
1011
01:26:16,076 --> 01:26:17,898
- Help us!
- Help!
1012
01:26:18,046 --> 01:26:20,053
Ah! A rattlesnake!
1013
01:26:20,215 --> 01:26:21,197
Help!
1014
01:26:21,315 --> 01:26:23,486
I don't want to die!
1015
01:26:23,650 --> 01:26:25,789
Ah. Good morning.
1016
01:26:27,821 --> 01:26:29,512
- Howdy.
- Hey.
1017
01:26:29,656 --> 01:26:31,958
Crazy English cowboy wannabe man.
1018
01:26:32,126 --> 01:26:35,901
How's about going someplace else?
You're blocking the path.
1019
01:26:36,131 --> 01:26:38,040
Wilbur, it's him.
1020
01:26:40,068 --> 01:26:41,245
I'll be damned.
1021
01:26:42,936 --> 01:26:46,613
Mr. Fogg, my name is Orville Wright.
This is my brother, Wilbur.
1022
01:26:46,840 --> 01:26:50,135
- We're big fans of yours.
- Fan's a strong word.
1023
01:26:50,377 --> 01:26:54,949
Better way to say it's we got a lot
of money riding on you to win your bet.
1024
01:26:55,216 --> 01:26:57,453
We're gonna use
our winnings to build this.
1025
01:26:58,086 --> 01:27:00,900
Orville, maybe now is not the time.
Let me explain it to Mr. Fogg.
1026
01:27:01,089 --> 01:27:05,628
Just one second. Forgive my brother.
He's got his head up in the clouds.
1027
01:27:05,893 --> 01:27:10,203
He's one of these dreamers who thinks
man's gonna go swooshing around
1028
01:27:10,464 --> 01:27:13,431
on the planet
like a little hummingbird.
1029
01:27:13,635 --> 01:27:16,285
Yeah, we're all gonna fly.
He thinks so, too.
1030
01:27:16,503 --> 01:27:19,373
It's kind of sad. I'm sorry.
He's kind of a moron.
1031
01:27:19,606 --> 01:27:23,861
He's mastered the cable steering system.
The drag-and-lift ratio.
1032
01:27:24,112 --> 01:27:26,021
- This is brilliant.
- Thank you.
1033
01:27:26,180 --> 01:27:29,049
That's what I've been saying,
but Orville doesn't listen.
1034
01:27:29,249 --> 01:27:32,064
All that stuff about mastering...
That's what I say.
1035
01:27:32,252 --> 01:27:35,994
You gotta have faith in me, no matter
how crazy big brother's dreams sound.
1036
01:27:36,223 --> 01:27:38,874
- But you told me...
- You gotta have confidence.
1037
01:27:39,059 --> 01:27:42,027
- You've got to speak up and support me.
- Excuse me, gentlemen.
1038
01:27:42,229 --> 01:27:44,618
Have you come across our friend
on your way here?
1039
01:27:45,799 --> 01:27:47,741
Who are we looking for?
1040
01:27:47,935 --> 01:27:48,982
Passepartout.
1041
01:27:49,937 --> 01:27:52,042
You mean the crazy,
half-naked Chinese guy
1042
01:27:52,239 --> 01:27:54,214
we saw running around,
where he was like...
1043
01:27:54,409 --> 01:27:57,027
- Singing "Fr�re Jacques"?
- With a cow skull on his head?
1044
01:27:57,679 --> 01:27:59,108
- Possibly.
- Yes.
1045
01:27:59,246 --> 01:28:02,508
- He's in the back of the wagon.
- Passepartout.
1046
01:28:02,716 --> 01:28:05,138
- You are alive!
- Is that you, Grandma?
1047
01:28:08,889 --> 01:28:11,256
- Bye-bye.
- Good luck. Go win the bet.
1048
01:28:11,426 --> 01:28:15,070
- No pressure, but you gotta win it.
- Bye.
1049
01:28:15,295 --> 01:28:19,125
Now, you see, to get the real
classy dames, you gotta invent stuff.
1050
01:28:19,366 --> 01:28:21,788
I did.
1051
01:28:22,002 --> 01:28:23,890
"I did"? What's with the "I did"?
1052
01:28:24,071 --> 01:28:27,169
We're the Wright Brothers.
We did. Now go.
1053
01:28:27,474 --> 01:28:30,289
Hyah!
1054
01:28:36,417 --> 01:28:41,338
They're not going to make it!
1055
01:28:54,668 --> 01:28:57,516
Ah-ha-ha! New York, New York!
1056
01:28:57,738 --> 01:29:00,105
So much to see! So little time!
1057
01:29:00,275 --> 01:29:02,544
Our steamer leaves in ten minutes!
1058
01:29:02,710 --> 01:29:04,597
Go, go, go! Go, go, go!
1059
01:29:14,421 --> 01:29:17,323
- We're never going to make it.
- Phileas Fogg?
1060
01:29:21,129 --> 01:29:23,495
Autograph this for me?
It's for the wife.
1061
01:29:23,665 --> 01:29:27,559
Certainly. This business about me
robbing the Bank of England...
1062
01:29:27,834 --> 01:29:30,103
Ah, I'm from Ireland. Nice goin'.
1063
01:29:32,206 --> 01:29:36,745
The boat. Follow me.
I know a shortcut. Make a lane!
1064
01:29:41,715 --> 01:29:43,570
Make a lane!
1065
01:29:52,493 --> 01:29:54,216
Where are we?
1066
01:29:54,963 --> 01:29:57,450
- Ah!
- Whoa!
1067
01:29:57,631 --> 01:30:01,788
- That's a big man.
- It is a lady. A French lady.
1068
01:30:02,202 --> 01:30:05,497
She looks like an evil
Chinese warlord to me.
1069
01:30:16,850 --> 01:30:19,632
Your journey has caused
quite a stir, Mr. Fogg,
1070
01:30:19,821 --> 01:30:21,675
but I'm afraid it ends here.
1071
01:30:21,823 --> 01:30:24,441
Leave them alone.
This has nothing to do with them.
1072
01:30:25,827 --> 01:30:28,128
On the contrary, Lau Xing,
1073
01:30:28,295 --> 01:30:32,518
Lord Kelvin and I have made
new arrangements to conquer Lanzhou.
1074
01:30:32,766 --> 01:30:34,676
Unfortunately for Mr. Fogg,
1075
01:30:34,868 --> 01:30:37,868
they entail his... permanent detour.
1076
01:30:38,106 --> 01:30:39,666
I knew Kelvin was duplicitous,
1077
01:30:39,841 --> 01:30:42,655
but to align himself
with such a little scoundrel!
1078
01:30:43,878 --> 01:30:46,529
You're not a scoundrel,
but you are quite small!
1079
01:30:48,782 --> 01:30:53,998
As in petite, but most definitely lethal
and generally very scary.
1080
01:30:55,890 --> 01:30:58,345
One, two...
1081
01:30:59,259 --> 01:31:01,332
- Go!
- Three!
1082
01:31:06,967 --> 01:31:09,106
- Go up there.
- Stop them.
1083
01:31:15,677 --> 01:31:18,044
Passepartout, my cane!
1084
01:31:21,448 --> 01:31:22,561
Uh, there.
1085
01:31:46,540 --> 01:31:49,607
Passepartout!
Help! We are trapped!
1086
01:32:06,493 --> 01:32:08,020
Help!
1087
01:32:11,231 --> 01:32:14,046
Passepartout! Help!
1088
01:32:32,419 --> 01:32:33,696
There you are!
1089
01:32:36,956 --> 01:32:39,323
You have a knife in your buttock.
1090
01:33:06,421 --> 01:33:08,592
It's the evil Chinese warlord!
1091
01:33:08,755 --> 01:33:10,064
- Ooh!
- Huh?
1092
01:33:10,190 --> 01:33:12,361
She's coming!
1093
01:33:15,429 --> 01:33:17,152
The boat!
1094
01:33:17,297 --> 01:33:20,079
Up there! Hurry! Go, go, go!
1095
01:33:21,234 --> 01:33:23,885
Go, Mr. Fogg. There's not much time.
1096
01:33:42,656 --> 01:33:44,893
Wait, wait! What am I thinking?
1097
01:33:45,092 --> 01:33:46,750
Passepartout can't defeat them.
1098
01:33:46,861 --> 01:33:48,966
He's nine Tigers short.
1099
01:33:51,364 --> 01:33:56,001
Phileas, I do believe you are becoming
the man of my dreams.
1100
01:33:56,302 --> 01:33:58,724
When this is over,
let's hope the arms and legs
1101
01:33:58,939 --> 01:34:01,754
of the man of your dreams
are still attached to the torso...
1102
01:34:01,942 --> 01:34:03,830
of the man of your dreams.
1103
01:34:31,071 --> 01:34:35,097
- You have failed to stop him.
- Then your death will have to suffice.
1104
01:34:54,928 --> 01:34:56,335
Let go of me!
1105
01:34:56,463 --> 01:35:00,238
The book! It's going to fall!
How can we save...
1106
01:35:00,467 --> 01:35:02,540
- Phileas?
- I will save him...
1107
01:35:02,736 --> 01:35:05,257
Wah!
1108
01:35:13,714 --> 01:35:15,339
Mr. Fogg!
1109
01:35:28,295 --> 01:35:30,084
No!
1110
01:35:42,443 --> 01:35:44,450
Oh. Passepartout?
1111
01:35:54,522 --> 01:35:56,824
Passepartout!
1112
01:35:56,991 --> 01:35:58,169
- Huh?
- You're alive!
1113
01:35:59,293 --> 01:36:01,748
Are you injured?
1114
01:36:06,299 --> 01:36:09,812
Yes, well, uh...
Rules are made to be broken.
1115
01:36:10,071 --> 01:36:12,788
Or, uh, stabbed by a spiky shoe.
1116
01:36:12,973 --> 01:36:16,803
Mr. Fogg, you missed the ship.
You'll lose your bet.
1117
01:36:17,077 --> 01:36:20,590
Oh. At least I didn't lose a friend.
1118
01:36:30,958 --> 01:36:33,958
You must be the eleventh Tiger.
1119
01:36:34,495 --> 01:36:36,088
Meow!
1120
01:36:39,166 --> 01:36:44,403
- Let's go. We must catch the next ship.
- It would never reach London in time.
1121
01:36:48,008 --> 01:36:50,375
No. No! No!
1122
01:36:50,577 --> 01:36:54,407
We are not giving up!
I almost died! You almost died!
1123
01:36:54,648 --> 01:36:57,910
We take the next ship
and win that bet!
1124
01:37:00,754 --> 01:37:03,056
Very well.
1125
01:37:03,224 --> 01:37:04,817
- Let's go.
- Yes!
1126
01:37:05,893 --> 01:37:07,486
Thank you.
1127
01:37:42,962 --> 01:37:45,832
Yes. Yes! Yes!
1128
01:37:47,635 --> 01:37:49,610
Oh, it's hopeless.
1129
01:37:49,803 --> 01:37:52,618
By those calculations,
I'm still behind by one day.
1130
01:37:52,806 --> 01:37:57,541
- There must be some way!
- Phileas Fogg on my boat?
1131
01:37:58,611 --> 01:38:01,262
What an honor, sir!
1132
01:38:01,448 --> 01:38:05,060
I've quite a penny wagered on you.
The wife's none too happy about it.
1133
01:38:05,285 --> 01:38:09,922
Then again, she hasn't cracked a smile
since that shark almost devoured me.
1134
01:38:10,791 --> 01:38:13,027
Got 'em both in one bite.
1135
01:38:28,676 --> 01:38:31,294
Ah, it's Inspector Fix!
1136
01:38:31,478 --> 01:38:34,991
My goodness! He made it
around the world before Fogg!
1137
01:38:35,816 --> 01:38:39,111
I came back from India
the short way, you ninny!
1138
01:38:40,920 --> 01:38:43,987
I take it you don't have
Phileas Fogg in that valise.
1139
01:38:48,528 --> 01:38:50,284
A little Jade Buddha, perhaps?
1140
01:39:04,145 --> 01:39:06,633
That's the last
of the coal, Captain.
1141
01:39:17,025 --> 01:39:19,359
Mr. Fogg.
1142
01:39:19,527 --> 01:39:22,429
I'm sorry to say,
we've burnt the last of the coal.
1143
01:39:22,630 --> 01:39:25,183
But I've had a word with the crew,
1144
01:39:25,367 --> 01:39:27,701
and all of them...
1145
01:39:28,469 --> 01:39:30,541
have agreed to burn their shoes.
1146
01:39:31,906 --> 01:39:34,077
The effort is appreciated, Captain.
1147
01:39:34,241 --> 01:39:37,056
Unfortunately,
we've gained a mere six hours.
1148
01:39:37,845 --> 01:39:42,482
- Even shoes cannot help us now.
- Must be something we can do.
1149
01:39:51,358 --> 01:39:54,620
That's it.
I've got it.
1150
01:39:56,030 --> 01:39:56,978
Birds.
1151
01:39:57,097 --> 01:39:59,486
Excellent idea! We'll burn birds!
1152
01:39:59,667 --> 01:40:01,806
No, we'll fly to London.
1153
01:40:02,002 --> 01:40:05,581
We follow the laws of physics
mastered by the birds millennia ago
1154
01:40:05,840 --> 01:40:09,615
and combine it with the Wright
Brothers' steering system.
1155
01:40:10,445 --> 01:40:12,812
Most people would laugh at you.
1156
01:40:12,980 --> 01:40:16,296
But not us. We care about you.
1157
01:40:23,591 --> 01:40:26,940
Captain, I'm afraid
I have to ask permission
1158
01:40:27,161 --> 01:40:29,582
to dismantle your ship
to build this machine.
1159
01:40:29,763 --> 01:40:31,836
Dismantle Carmen?
1160
01:40:32,000 --> 01:40:34,815
But she's me livelihood,
me most loyal companion.
1161
01:40:35,035 --> 01:40:36,213
Never, never, ever!
1162
01:40:36,371 --> 01:40:39,666
What if I could direct you
to an impeccable physician
1163
01:40:39,908 --> 01:40:42,908
who could replace both your nipples,
at my expense,
1164
01:40:43,143 --> 01:40:46,372
and I will give you enough money
to buy a brand-new ship?
1165
01:40:47,982 --> 01:40:50,502
You had me at the nipples.
1166
01:40:50,951 --> 01:40:54,912
- Cornelius, fetch me me tools! Now!
- Aye, aye, Captain!
1167
01:40:56,625 --> 01:40:58,032
One, two! One, two!
1168
01:41:04,265 --> 01:41:06,175
Timber!
1169
01:41:37,966 --> 01:41:40,454
I'll go sharpen the propeller.
1170
01:41:50,244 --> 01:41:51,967
Wrong way. Not looking.
1171
01:42:28,283 --> 01:42:30,225
Just one more.
1172
01:42:30,384 --> 01:42:33,067
That's it! Right, lads, tie it off!
1173
01:42:33,253 --> 01:42:37,596
The Greenwich time zone. The last time
I shall set my watch ahead.
1174
01:42:38,026 --> 01:42:40,131
Well...
1175
01:42:40,295 --> 01:42:43,142
- Shall we fly?
- Let's.
1176
01:42:43,999 --> 01:42:48,025
Mr. Fogg. Hurrah!
1177
01:42:48,302 --> 01:42:50,244
Hurrah!
1178
01:42:51,939 --> 01:42:53,826
Inspiring words.
1179
01:42:54,975 --> 01:42:58,391
- Very well. Prepare for takeoff!
- Yes, sir!
1180
01:43:12,126 --> 01:43:15,225
- Mr. Fogg, are you sure?
- No!
1181
01:43:17,097 --> 01:43:19,202
Whoa!
1182
01:43:26,341 --> 01:43:28,730
How the hell are we getting back?
1183
01:43:28,942 --> 01:43:31,692
Whoa!
1184
01:43:34,581 --> 01:43:36,850
- Now!
- Ohhh!
1185
01:43:43,757 --> 01:43:46,954
You did it, Phileas! We are flying!
1186
01:43:47,127 --> 01:43:49,778
My God! It's...
1187
01:43:50,898 --> 01:43:52,108
magical!
1188
01:43:52,834 --> 01:43:55,965
- Better than your dreams?
- Better than my dreams.
1189
01:43:56,204 --> 01:43:57,960
Hey! Don't forget to steer!
1190
01:44:19,027 --> 01:44:21,394
It's a...
1191
01:44:21,563 --> 01:44:23,668
a telegram from...
1192
01:44:23,832 --> 01:44:25,839
General Fang, sir.
1193
01:44:34,240 --> 01:44:36,128
We're going to make it!
1194
01:44:40,280 --> 01:44:42,385
- This all right?
- Oh, dear.
1195
01:44:42,549 --> 01:44:45,997
- This is exactly like a dream I had.
- You dream of winning the race?
1196
01:44:46,253 --> 01:44:50,890
- No, of crashing to my death.
- Don't worry. I'm gonna get it.
1197
01:44:53,894 --> 01:44:56,164
- Look up there!
- Great Scott!
1198
01:44:56,331 --> 01:44:58,371
Look! A flying machine!
1199
01:44:59,099 --> 01:45:02,482
- Don't step on the wing!
- It's Phileas Fogg!
1200
01:45:03,771 --> 01:45:06,967
Sir, rumor has it a flying machine
is heading for the Royal Academy,
1201
01:45:07,175 --> 01:45:09,280
our bank thief at the pedals.
1202
01:45:09,444 --> 01:45:11,997
Some people will believe anything.
1203
01:45:12,180 --> 01:45:14,601
A flying machine is
heading for the Academy!
1204
01:45:14,781 --> 01:45:18,676
- The bank thief is pedaling!
- See what I mean?
1205
01:45:18,918 --> 01:45:20,773
Help!
1206
01:45:20,921 --> 01:45:23,223
Well done, Passepartout!
1207
01:45:23,790 --> 01:45:25,284
The wing ropes!
1208
01:45:26,628 --> 01:45:30,621
Just a minor setback.
Another minor setback.
1209
01:45:31,798 --> 01:45:35,475
All right, this is a major setback.
1210
01:45:36,136 --> 01:45:38,591
A flying machine is headed
for the Royal Academy,
1211
01:45:38,805 --> 01:45:41,620
and witnesses swear
that it's Phileas Fogg.
1212
01:45:43,344 --> 01:45:46,639
Faster, Passepartout! Faster!
1213
01:45:46,848 --> 01:45:49,401
- We're losing altitude!
- Landing gear?
1214
01:45:49,583 --> 01:45:52,039
That would have been
an excellent idea!
1215
01:45:55,390 --> 01:45:57,397
The bird men are here!
1216
01:46:00,495 --> 01:46:03,397
No. I will not lose this wager!
1217
01:46:03,597 --> 01:46:07,788
He is not to reach the top step.
Get the police. Here. Now!
1218
01:46:08,035 --> 01:46:11,166
I want Fogg arrested the moment
his feet touch British soil!
1219
01:46:11,406 --> 01:46:12,616
Oh!
1220
01:46:12,774 --> 01:46:14,628
- I'm sorry...
- Right in my ear!
1221
01:46:14,776 --> 01:46:17,645
Passepartout, get back in your seat.
1222
01:46:17,878 --> 01:46:20,660
We're going to return to the ground!
1223
01:46:26,454 --> 01:46:28,593
Stop! Kitchner! Hold your ground!
1224
01:46:29,389 --> 01:46:31,811
Why are they fleeing?
1225
01:46:31,992 --> 01:46:34,065
Cowards!
1226
01:46:38,832 --> 01:46:40,239
Hold on!
1227
01:47:11,131 --> 01:47:13,019
Make it to the top step!
1228
01:47:13,166 --> 01:47:15,915
- New Zealand. We didn't go there.
- Top step.
1229
01:47:16,136 --> 01:47:19,136
Arrest them!
They robbed the Bank of England!
1230
01:47:20,008 --> 01:47:23,204
No, no!
Nonsense! Where is your proof?
1231
01:47:23,410 --> 01:47:26,029
This is the Royal Academy of Science!
1232
01:47:26,214 --> 01:47:29,116
We don't need to prove anything!
1233
01:47:29,316 --> 01:47:32,448
Besides which,
by the time you get out of jail,
1234
01:47:32,653 --> 01:47:35,042
you'll have lost the wager.
1235
01:47:40,094 --> 01:47:41,588
Noon.
1236
01:47:41,728 --> 01:47:43,037
We did our best.
1237
01:47:44,597 --> 01:47:48,558
Out of me way! Move it!
I used to be somebody important!
1238
01:47:49,269 --> 01:47:51,473
Should have thrown him
through a higher window.
1239
01:47:51,672 --> 01:47:54,322
- Get off!
- Get rid of this buffoon!
1240
01:47:54,509 --> 01:47:58,916
That's the thanks I get for going
halfway around the world to stop Fogg?
1241
01:48:00,246 --> 01:48:04,305
He also sent a Chinese warlord
to kill Phileas Fogg!
1242
01:48:04,551 --> 01:48:06,177
That's right. He did!
1243
01:48:07,689 --> 01:48:09,860
Lies! All of it!
1244
01:48:13,627 --> 01:48:14,707
- Kitchner!
- Yes?
1245
01:48:15,595 --> 01:48:18,213
- Tell them!
- Oh, well, yes, uh...
1246
01:48:18,398 --> 01:48:21,693
- Well, the thing of it...
- You mumbling moron!
1247
01:48:21,935 --> 01:48:24,204
Salisbury, translate Kitchner's blather.
1248
01:48:24,404 --> 01:48:27,251
I... Me... I... Yes. Yes!
1249
01:48:27,442 --> 01:48:30,376
- Rhodes!
- The thing of it is,
1250
01:48:31,144 --> 01:48:33,031
I don't want to make a fuss.
1251
01:48:33,181 --> 01:48:36,858
You spineless cretins!
1252
01:48:37,085 --> 01:48:41,689
That man stuck me with quills!
Bunches of them!
1253
01:48:41,955 --> 01:48:45,501
Yes! Lord Kelvin's a bully!
1254
01:48:45,759 --> 01:48:50,844
It's true! I hate to admit it,
but I'm a battered lord.
1255
01:48:51,099 --> 01:48:54,099
- No!
- Oh, boo-hoo!
1256
01:48:54,301 --> 01:48:57,400
So what if I did
try to kill Phileas Fogg?
1257
01:48:57,904 --> 01:49:01,100
What are you gutless peons
going to do about it?
1258
01:49:01,308 --> 01:49:05,018
I hold all the power!
I run everything!
1259
01:49:05,245 --> 01:49:10,363
So which of you half-wits
is going to stop me? You? You? You?
1260
01:49:10,651 --> 01:49:13,684
- The queen!
- The queen?
1261
01:49:13,888 --> 01:49:16,638
Oh, the queen!
1262
01:49:16,823 --> 01:49:20,784
That inbred, antiquated old cow!
1263
01:49:21,028 --> 01:49:25,850
The only way she could stop me
is if she sat on me!
1264
01:49:27,067 --> 01:49:30,515
With her big, fat royal bottom!
1265
01:49:34,341 --> 01:49:36,763
She's behind me, isn't she?
1266
01:49:37,544 --> 01:49:39,715
Oh, Your Majesty.
1267
01:49:39,881 --> 01:49:44,071
I have just apprehended the culprits
who robbed the Bank of England.
1268
01:49:44,318 --> 01:49:46,652
- No, Majesty!
- Rubbish!
1269
01:49:48,355 --> 01:49:50,265
Quiet!
1270
01:49:51,692 --> 01:49:54,059
I love being able to do that.
1271
01:49:54,227 --> 01:49:56,780
So, Lord Kelvin,
1272
01:49:56,963 --> 01:50:00,411
unsportsmanlike conduct,
attempted murder,
1273
01:50:00,633 --> 01:50:03,699
trading my arsenal for Buddhas.
1274
01:50:03,937 --> 01:50:06,326
How do you know about that?
I never said...
1275
01:50:06,540 --> 01:50:10,730
Admit it. You've been
a naughty boy, haven't you?
1276
01:50:13,280 --> 01:50:18,234
Your Majesty, I assure you,
there is an explanation for all of this.
1277
01:50:18,518 --> 01:50:20,787
What it was, was, was...
1278
01:50:20,954 --> 01:50:23,954
I was... I... I was simply...
1279
01:50:24,157 --> 01:50:25,750
simply...
1280
01:50:27,661 --> 01:50:29,385
Why do they always run?
1281
01:50:29,529 --> 01:50:30,990
Arrest him.
1282
01:50:31,131 --> 01:50:35,768
Get out of my way, you fools!
Unhand me! Don't you know who I am?
1283
01:50:36,904 --> 01:50:40,384
I'll kill you!
I'll have you for this, Fogg!
1284
01:50:40,641 --> 01:50:45,147
So, is this Phileas Fogg's
miraculous flying invention?
1285
01:50:46,012 --> 01:50:48,663
Your Majesty, we all invented it.
1286
01:50:48,849 --> 01:50:52,394
I'm very impressed,
and that doesn't happen often.
1287
01:50:52,620 --> 01:50:53,897
Thank you.
1288
01:50:54,021 --> 01:50:57,501
But still, we failed
to help Phileas win his bet.
1289
01:50:59,326 --> 01:51:03,123
- I'm sorry, Phileas.
- Don't be, my ch�ri.
1290
01:51:03,364 --> 01:51:07,423
I saw the world.
I learnt of new cultures.
1291
01:51:07,667 --> 01:51:09,903
I flew across an ocean.
1292
01:51:10,103 --> 01:51:11,696
I wore women's clothing.
1293
01:51:12,672 --> 01:51:14,843
Oh?
1294
01:51:15,943 --> 01:51:18,277
Made a friend.
1295
01:51:19,813 --> 01:51:22,366
Fell in love.
1296
01:51:22,549 --> 01:51:25,713
- Who cares if I lost a wager?
- I do.
1297
01:51:25,919 --> 01:51:31,549
- I've got 20 quid riding on you.
- Your Majesty, it has gone 12 noon.
1298
01:51:31,858 --> 01:51:35,273
Correct. Which gives you
24 hours remaining.
1299
01:51:36,163 --> 01:51:38,912
- Could we have miscounted?
- No.
1300
01:51:39,099 --> 01:51:42,841
I moved Mr. Fogg's watch ahead one hour
as we passed each time zone.
1301
01:51:44,405 --> 01:51:46,794
The international date line.
1302
01:51:47,007 --> 01:51:49,855
We set our watches forward
at 20 more time zones, so...
1303
01:51:50,076 --> 01:51:52,945
here it's still day 79.
1304
01:51:53,147 --> 01:51:55,700
- So, we've...
- We've won!
1305
01:52:02,923 --> 01:52:04,385
We won, we won...
1306
01:52:04,524 --> 01:52:07,044
Thank God. Ah!
1307
01:52:11,565 --> 01:52:14,500
Your Majesty, I...
I apologize. Do forgive me.
1308
01:52:14,701 --> 01:52:18,629
- I quite forgot myself.
- Go and win your bet, Mr. Fogg.
1309
01:52:18,905 --> 01:52:21,840
I shall need a new minister of science.
1310
01:52:24,444 --> 01:52:28,154
Uh, yes, of course, Your Majesty.
1311
01:52:30,651 --> 01:52:32,920
- Shall we?
- Yeah.
1312
01:52:34,054 --> 01:52:37,469
Go!
1313
01:52:42,763 --> 01:52:44,650
- We won, Phileas! We won!
- Yes!
1314
01:52:44,832 --> 01:52:46,425
We won!
1315
01:52:48,935 --> 01:52:50,877
Oh, well done!
1316
01:52:57,878 --> 01:52:59,088
Go ahead.
96815
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.