All language subtitles for Around.The.World.In.80.Days.2004.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,880 --> 00:01:16,630 To the Bank of England! Quickly! 2 00:01:16,816 --> 00:01:18,190 Surround the building! 3 00:01:18,318 --> 00:01:20,871 You go that way! You go this way! 4 00:01:28,694 --> 00:01:31,061 There he is! 5 00:01:31,231 --> 00:01:33,118 - Come on! - After him, men! 6 00:02:00,594 --> 00:02:01,576 That way! 7 00:02:25,251 --> 00:02:28,666 - He came this way. I'm sure of it. - Come on! 8 00:02:28,888 --> 00:02:31,157 Come on, mates! Keep up! 9 00:02:36,029 --> 00:02:37,884 Sorry, sir. 10 00:02:59,353 --> 00:03:03,444 Today is the day I will finally achieve what has been deemed impossible. 11 00:03:04,191 --> 00:03:07,507 Man can break the 50-mile-per-hour speed barrier. 12 00:03:08,294 --> 00:03:11,043 And you're lucky to be a part of it, Pierre. 13 00:03:11,231 --> 00:03:13,565 - It's Jean Michel, sir. - Yes. 14 00:03:13,734 --> 00:03:17,247 We will make history. Or we will die trying. 15 00:03:18,471 --> 00:03:20,708 - Die? - This is very exciting. 16 00:03:20,874 --> 00:03:24,070 That's it! I refuse to be catapulted, 17 00:03:24,277 --> 00:03:28,336 electrocuted, or have my internal organs disrupted any longer! 18 00:03:30,150 --> 00:03:32,124 I quit! 19 00:03:35,088 --> 00:03:36,998 He is a very sick man! 20 00:03:39,592 --> 00:03:42,494 The electrocution was not my fault! 21 00:03:42,729 --> 00:03:45,795 You refused to wear the rubber underpants! 22 00:03:46,032 --> 00:03:47,942 We're looking for a bank robber. 23 00:03:50,870 --> 00:03:53,139 Is there no man brave enough to be my valet? 24 00:03:53,306 --> 00:03:55,445 Oh... Aah! 25 00:03:59,412 --> 00:04:00,754 I'm your new valet. 26 00:04:01,481 --> 00:04:04,613 Uh... I must commend the valet service 27 00:04:04,819 --> 00:04:07,023 on their impeccable foresight. 28 00:04:07,188 --> 00:04:10,286 But they know I only accept French valets. 29 00:04:10,490 --> 00:04:13,392 Yes. Oh! Oui! Oui! 30 00:04:13,626 --> 00:04:17,106 I come from a long line of French valets. 31 00:04:17,363 --> 00:04:19,883 On my father's side. Very, very French. 32 00:04:20,700 --> 00:04:24,410 - But your accent. - My father French. Never speak. 33 00:04:24,637 --> 00:04:29,492 My mother Chinese and never shuts up. All the children pick up her accent. 34 00:04:31,277 --> 00:04:32,968 Very well. 35 00:04:33,113 --> 00:04:37,041 Will you be willing to risk your life to challenge the laws of physics? 36 00:04:37,283 --> 00:04:41,593 - Yes. Uh, and I can sing, too. - Excellent. Pop this little hat on. 37 00:04:41,856 --> 00:04:44,790 - He's got to be in here. - He's this way! 38 00:04:50,063 --> 00:04:53,260 And the throttle in your right hand controls the speed. 39 00:04:58,438 --> 00:05:01,787 - How do I stop? - Godspeed! 40 00:05:20,093 --> 00:05:21,108 Uh-uh-uh... 41 00:05:22,963 --> 00:05:26,508 Twenty-five miles per hour. Yes, the pressure's stable-ish. 42 00:05:27,200 --> 00:05:30,713 We need more speed, man. 43 00:05:30,938 --> 00:05:33,273 Waah! Wee-yoo! 44 00:05:33,873 --> 00:05:36,655 Forty miles per hour. Hang on in there, my good man. 45 00:05:42,348 --> 00:05:44,453 Forty-seven. 46 00:05:44,618 --> 00:05:46,112 Forty-eight. 47 00:05:46,252 --> 00:05:47,975 Forty-nine. 48 00:05:48,121 --> 00:05:50,009 Eureka! We've done it! 49 00:05:58,632 --> 00:05:59,974 Uh... 50 00:06:01,068 --> 00:06:02,050 Waaah! 51 00:06:02,168 --> 00:06:04,557 I say, I say. Uh, good morning. 52 00:06:04,738 --> 00:06:08,350 - I'm looking for a man with... - Over here! 53 00:06:08,576 --> 00:06:10,299 There he is. There's my valet. 54 00:06:13,613 --> 00:06:15,850 Sorry! New valet. 55 00:06:26,226 --> 00:06:28,462 Whoa! 56 00:06:28,628 --> 00:06:31,378 Whoa! 57 00:06:33,399 --> 00:06:35,700 - Good morning. - Good morning. 58 00:06:35,868 --> 00:06:39,610 You'll be able to let go any second. 59 00:06:39,840 --> 00:06:41,334 The pack will run out of steam 60 00:06:41,474 --> 00:06:45,729 in exactly three, two, one. 61 00:06:45,979 --> 00:06:47,670 Now. 62 00:06:47,814 --> 00:06:49,986 Look out! 63 00:06:52,652 --> 00:06:56,035 - That was incredible! - We've broken the human speed barrier. 64 00:06:56,256 --> 00:06:59,125 Good-bye, sir. 65 00:06:59,326 --> 00:07:02,173 It's been very nice valeting for you. 66 00:07:03,664 --> 00:07:06,959 Let's... do it again soon. 67 00:07:07,166 --> 00:07:08,475 Please, wait! 68 00:07:08,602 --> 00:07:11,537 With you as my brave valet, I can test all my inventions. 69 00:07:12,739 --> 00:07:13,787 No! 70 00:07:13,907 --> 00:07:15,761 Spread out! 71 00:07:15,909 --> 00:07:17,185 - Cover that... - Yes, yes. 72 00:07:17,310 --> 00:07:20,027 - I take the job. - Splendid! 73 00:07:20,213 --> 00:07:22,450 I can't wait to present my results to the Academy. 74 00:07:24,684 --> 00:07:27,783 Too kind. Too kind. Thank you. 75 00:07:27,988 --> 00:07:32,494 And with this grant to develop new applications for copper wire, 76 00:07:32,793 --> 00:07:35,957 Dr. Ramsey invented this. 77 00:07:40,000 --> 00:07:42,553 Needless to say, the Royal Academy of Science 78 00:07:42,736 --> 00:07:46,478 declared this crackpot mentally incompetent, 79 00:07:46,739 --> 00:07:50,732 and he was duly dispatched to a lunatic asylum. 80 00:07:53,113 --> 00:07:55,830 Sir. I have an urgent announcement for you. Here. 81 00:07:56,015 --> 00:07:58,568 Don't just stand there. Read it. 82 00:07:58,751 --> 00:08:00,693 Oh. Um... 83 00:08:00,854 --> 00:08:04,334 "It is with great distress 84 00:08:04,557 --> 00:08:07,143 that Scotland Yard announces 85 00:08:07,360 --> 00:08:09,978 that the Bank of England... has been robbed." 86 00:08:11,764 --> 00:08:15,211 My stolen Jade Buddha stolen? You blighter! 87 00:08:15,435 --> 00:08:18,916 You gave me every assurance that the Bank of England was impenetrable! 88 00:08:19,138 --> 00:08:21,625 Sir, sir, I said, "lmpregnable." 89 00:08:21,807 --> 00:08:24,491 It's the same thing, you idiot! 90 00:08:26,312 --> 00:08:28,733 Please, please, not the quills! 91 00:08:28,915 --> 00:08:30,770 Lord Salisbury! 92 00:08:30,917 --> 00:08:34,747 Please contact General Fang and inform her, no Buddha, no deal. 93 00:08:34,987 --> 00:08:38,696 To forgo your obligation would be dishonorable, Lord Kelvin. 94 00:08:39,892 --> 00:08:42,379 A woman in the Royal Academy? 95 00:08:42,596 --> 00:08:46,141 The Jade Buddha was delivered by us to the Bank of England. 96 00:08:46,399 --> 00:08:50,425 - What happens while in British hands... - Is absolutely your concern. 97 00:08:50,636 --> 00:08:53,985 Colonel Kitchner, chief of Scotland Yard, 98 00:08:54,207 --> 00:08:55,516 please inform General Fang 99 00:08:55,642 --> 00:08:58,129 what other items were stolen from the bank. 100 00:08:58,311 --> 00:09:01,628 Nothing else. 101 00:09:01,848 --> 00:09:05,144 Exactly. It seems your little land dispute 102 00:09:05,352 --> 00:09:08,352 has spilled over onto our noble shore. 103 00:09:08,554 --> 00:09:10,943 Until the Jade Buddha is back in my possession, 104 00:09:11,157 --> 00:09:16,242 you and your cause will receive no British military assistance whatsoever. 105 00:09:17,129 --> 00:09:18,788 Kitchner. 106 00:09:20,968 --> 00:09:25,409 My agents will retrieve the Jade Buddha once again, Lord Kelvin. 107 00:09:25,672 --> 00:09:28,933 This time, do not let it slip through your fingers. 108 00:09:46,793 --> 00:09:48,582 A female general. 109 00:09:48,729 --> 00:09:51,860 What sort of pathetic man takes orders from a woman? 110 00:09:56,436 --> 00:09:57,745 Cor! 111 00:09:57,870 --> 00:10:01,514 - Come away from here. - Oh, Dad. Can't we stay? 112 00:10:09,816 --> 00:10:12,053 My wind-powered pulley system 113 00:10:12,218 --> 00:10:14,640 circulates the house with fresh air. 114 00:10:14,821 --> 00:10:17,691 Kitchen items are to be placed on the white boat, 115 00:10:17,891 --> 00:10:20,258 and the blue is for laundry. 116 00:10:20,427 --> 00:10:22,696 But most importantly, this supplies the house 117 00:10:22,862 --> 00:10:25,993 with a running current of electricity. 118 00:10:27,467 --> 00:10:29,158 Electricity. 119 00:10:29,302 --> 00:10:33,939 This is my comprehensive data schedule and list of regulations. 120 00:10:34,207 --> 00:10:37,917 It's quite simple. You're never to divert one iota from my plans. 121 00:10:38,145 --> 00:10:40,567 I must live my life with total efficiency... 122 00:10:40,746 --> 00:10:43,113 to maximize my inventing capacity, 123 00:10:43,283 --> 00:10:46,960 thus enabling me to do the most I can for mankind. 124 00:10:47,186 --> 00:10:51,463 Uh, Mr. Fogg, you are a noble, precise gentleman. 125 00:10:52,225 --> 00:10:56,895 Thank you. Uh... Sorry. What was your name? Ahem. 126 00:10:57,864 --> 00:11:01,160 Passport. Too. 127 00:11:02,335 --> 00:11:03,829 Passepartout. 128 00:11:12,812 --> 00:11:14,885 Bottled light. 129 00:11:15,046 --> 00:11:16,541 A miracle. 130 00:11:16,683 --> 00:11:18,089 Hardly. 131 00:11:18,218 --> 00:11:22,495 Just undiscovered science from an American named Thomas Edison. 132 00:11:22,756 --> 00:11:25,505 It turns on with a whistle. 133 00:11:27,727 --> 00:11:30,793 Please don't do that. 134 00:11:30,998 --> 00:11:32,940 Ah, I see your eye is drawn 135 00:11:33,132 --> 00:11:36,579 to what I hope will one day be my crowning achievement. 136 00:11:36,801 --> 00:11:38,557 A giant moth? 137 00:11:40,306 --> 00:11:43,273 - It's a flying machine. - It can fly? 138 00:11:43,476 --> 00:11:45,516 Yes. 139 00:11:45,679 --> 00:11:48,362 No. But it will... one day. 140 00:11:48,548 --> 00:11:51,483 One day it will transport people through the air. 141 00:11:51,685 --> 00:11:54,500 Perhaps over entire oceans. 142 00:11:57,023 --> 00:11:58,267 Uh-oh. 143 00:11:58,424 --> 00:12:01,326 I'm going to have to make a rule for this. 144 00:12:14,073 --> 00:12:15,764 Dear Father: 145 00:12:15,909 --> 00:12:20,480 I will find the fastest way back to China... 146 00:12:20,746 --> 00:12:23,081 to make our village safe once again. 147 00:12:38,898 --> 00:12:40,240 Passepartout? 148 00:12:40,366 --> 00:12:45,035 Departure for the Royal Academy of Science in two minutes. 149 00:12:45,304 --> 00:12:46,613 Prepare my urban transport device. 150 00:12:46,740 --> 00:12:48,595 Prepare my urban transport device. 151 00:12:49,809 --> 00:12:51,402 It's the shoes with little wheels on them. 152 00:12:51,545 --> 00:12:52,308 It's the shoes with little wheels on them. 153 00:12:55,582 --> 00:12:57,207 Clear the way. Clear the way. 154 00:12:57,350 --> 00:12:59,652 Mr. Fogg coming through. Watch out! Watch out! 155 00:13:00,920 --> 00:13:02,862 Excuse me. Out of way. 156 00:13:04,523 --> 00:13:06,214 - Gangway. - Fogg's arrived. 157 00:13:06,393 --> 00:13:08,662 - Gangway. Ooh! - Hey! 158 00:13:08,828 --> 00:13:11,545 That makes it exactly ten minutes before noon. 159 00:13:12,199 --> 00:13:13,661 That will be all. 160 00:13:18,205 --> 00:13:19,994 Gentlemen. 161 00:13:20,139 --> 00:13:22,473 Today I have proved that man 162 00:13:22,642 --> 00:13:25,490 can break the 50-mile-per-hour speed barrier 163 00:13:25,679 --> 00:13:28,046 without disrupting his internal organs. 164 00:13:29,281 --> 00:13:32,664 Where is your Royal Academy of Science authorization? 165 00:13:32,886 --> 00:13:35,187 What am I thinking? What a fool. 166 00:13:35,354 --> 00:13:38,354 That would mean that you were a real scientist! 167 00:13:40,326 --> 00:13:42,944 By your definition, a real scientist's objective 168 00:13:43,129 --> 00:13:45,300 would be to prevent man from progress. 169 00:13:46,266 --> 00:13:48,338 We live in a golden age, Fogg. 170 00:13:48,501 --> 00:13:51,436 Everything worth discovering has been discovered. 171 00:13:51,637 --> 00:13:53,676 Yet ridiculous dreamers like you insist 172 00:13:53,839 --> 00:13:57,036 on a past filled with dinosaurs... 173 00:13:57,243 --> 00:13:58,705 and evolution. 174 00:13:58,843 --> 00:14:00,948 And on a future filled 175 00:14:01,113 --> 00:14:02,968 with motorized vehicles, 176 00:14:03,115 --> 00:14:05,352 radio waves, 177 00:14:05,518 --> 00:14:07,373 and flying machines! 178 00:14:07,521 --> 00:14:10,620 Confound it! The bloody Bank of England is a madhouse! 179 00:14:12,692 --> 00:14:15,507 Rumor has it the bloke's a foreigner. An Asian chap. 180 00:14:16,696 --> 00:14:19,030 Rumor has it the bloke's a foreigner. 181 00:14:22,569 --> 00:14:23,845 Nothing. 182 00:14:26,872 --> 00:14:31,629 Yes, I heard it was a Chinese fellow, and he acted alone. 183 00:14:38,318 --> 00:14:42,344 No. Actually, they say he was Norwegian. 184 00:14:46,459 --> 00:14:49,558 In fact, though, it was a gang of elderly Norwegians. 185 00:14:50,529 --> 00:14:52,918 I heard it from a very reliable source 186 00:14:53,133 --> 00:14:55,947 that it was a gang of redheaded elderly Norwegians 187 00:14:56,136 --> 00:14:57,477 with very tiny feet. 188 00:14:59,839 --> 00:15:02,327 It's about time someone robbed that bank. 189 00:15:02,508 --> 00:15:04,646 Like this very institution, 190 00:15:04,810 --> 00:15:06,752 the Bank of England is outdated. 191 00:15:06,912 --> 00:15:09,847 As usual, your contempt for tradition is appalling. 192 00:15:11,183 --> 00:15:14,118 You rest on your traditions, if you prefer, 193 00:15:14,321 --> 00:15:17,998 but, as with this bank robber, progress waits for no one. 194 00:15:18,593 --> 00:15:21,626 So now you're an expert on the bank thief as well. 195 00:15:21,862 --> 00:15:25,091 Give us the benefit of your ineffable wisdom, Fogg. 196 00:15:28,436 --> 00:15:31,600 Twenty-six minutes ago, a ship left Dover for Paris. 197 00:15:31,806 --> 00:15:34,359 From there, the thief takes the Orient Express, 198 00:15:34,542 --> 00:15:37,803 where he transfers to a steamer, from Istanbul to India. 199 00:15:38,012 --> 00:15:40,433 In little over a month, that man could be in China. 200 00:15:41,381 --> 00:15:45,854 If we're to believe Fogg's calculations, he will have circled the globe 201 00:15:46,119 --> 00:15:47,974 and returned to England in a fortnight. 202 00:15:52,560 --> 00:15:57,644 Actually, by my calculations, it would be closer to, uh, exactly 80 days. 203 00:16:05,906 --> 00:16:08,077 Outstanding idea. 204 00:16:08,241 --> 00:16:10,129 Well, then, Fogg, 205 00:16:10,278 --> 00:16:13,027 let's see you circumnavigate the world 206 00:16:13,214 --> 00:16:15,548 in 80 days. 207 00:16:16,516 --> 00:16:20,542 I... That would be a fruitless use of my time. 208 00:16:20,787 --> 00:16:22,892 I'm on the verge of numerous... 209 00:16:23,056 --> 00:16:25,423 countless... scientific breakthroughs. 210 00:16:26,693 --> 00:16:29,727 You coward. Admit it. It cannot be done. 211 00:16:30,630 --> 00:16:33,380 It can! I could do it. 212 00:16:33,567 --> 00:16:35,803 A wager. 213 00:16:35,970 --> 00:16:39,068 �10,000. 214 00:16:39,840 --> 00:16:43,036 Unlike you and your colleagues, money does not inspire me. 215 00:16:43,610 --> 00:16:47,221 I believe every man has his price. 216 00:16:47,446 --> 00:16:51,375 Even you, o noble Phileas Fogg. 217 00:16:51,619 --> 00:16:56,059 There must be something I could offer that would be worthy of your time. 218 00:16:59,358 --> 00:17:02,871 There is. Your position as head of the Royal Academy. 219 00:17:06,833 --> 00:17:09,354 I could lead Britain and the rest of the world 220 00:17:09,537 --> 00:17:12,057 into a new age of progress and discovery. 221 00:17:15,675 --> 00:17:17,333 - Fair enough. - What? 222 00:17:19,347 --> 00:17:22,959 I, Lord Kelvin, hereby vow 223 00:17:23,183 --> 00:17:27,590 to surrender my position as minister of science to Phileas Fogg... 224 00:17:27,854 --> 00:17:29,862 - No! - No! No! 225 00:17:30,023 --> 00:17:33,798 if he can circumnavigate the globe... 226 00:17:34,027 --> 00:17:36,483 in no more than 80 days. 227 00:17:38,331 --> 00:17:40,338 But if he cannot, 228 00:17:40,500 --> 00:17:44,362 he must never set foot in this academy again, 229 00:17:45,037 --> 00:17:50,220 he must tear down that abhorrent eyesore he calls a laboratory, 230 00:17:50,510 --> 00:17:52,965 and he must swear... 231 00:17:53,146 --> 00:17:56,081 never to invent again. 232 00:17:59,921 --> 00:18:02,157 Just as I always suspected, Fogg. 233 00:18:02,323 --> 00:18:05,639 You promise so much, yet you deliver... 234 00:18:05,892 --> 00:18:07,386 oh, nothing. 235 00:18:10,529 --> 00:18:12,668 - I'll take your wager. - What did you say? 236 00:18:14,669 --> 00:18:16,524 I'll take your wager! 237 00:18:17,637 --> 00:18:18,946 He did it. 238 00:18:22,643 --> 00:18:24,367 Then it's done. 239 00:18:24,512 --> 00:18:28,636 A man who has never set foot out of England circling the globe. 240 00:18:30,518 --> 00:18:32,907 This is going to be rather amusing. 241 00:18:35,288 --> 00:18:39,478 History won't remember your amusement, but it will be hard-pressed to forget 242 00:18:39,759 --> 00:18:44,199 the moment I'm standing on the very top step of the Royal Academy of Science. 243 00:18:44,464 --> 00:18:47,399 By the strike of noon, 244 00:18:47,634 --> 00:18:51,245 after I, Phileas Fogg, have traveled around the world 245 00:18:52,205 --> 00:18:54,245 in 80 days! 246 00:19:01,014 --> 00:19:02,355 Oh, dear. 247 00:19:03,482 --> 00:19:08,698 Mr. Fogg, we all pack and ready to go. Mr. Fogg, are you in here? 248 00:19:08,989 --> 00:19:12,055 Phileas! Phileas! Phileas! 249 00:19:13,626 --> 00:19:16,211 - Uh... - Mr. Fogg, are you well, sir? 250 00:19:16,429 --> 00:19:18,153 Huh? 251 00:19:18,299 --> 00:19:20,153 Uh, Passepartout. 252 00:19:21,334 --> 00:19:24,182 Would you... sit with me a moment? 253 00:19:29,909 --> 00:19:30,956 Yes, sir. 254 00:19:36,384 --> 00:19:39,645 I risked everything, my entire life's work. 255 00:19:41,087 --> 00:19:43,989 For something you believe in. 256 00:19:44,190 --> 00:19:47,092 Nothing could make more sense than that, sir. 257 00:19:52,632 --> 00:19:54,454 You are honorable, Passepartout. 258 00:19:55,802 --> 00:19:59,250 But I'm afraid this was a calamitous lapse of judgment. 259 00:20:03,676 --> 00:20:05,301 - Mr. Fogg? - Yes? 260 00:20:06,078 --> 00:20:08,828 - Let your family... - There is no one left to tell. 261 00:20:10,351 --> 00:20:13,482 This house and my inventions are all I have. 262 00:20:18,158 --> 00:20:23,046 And a brave French valet that will help you make it around the world in 80 days. 263 00:20:28,002 --> 00:20:30,751 - You really believe we can succeed? - Yes. 264 00:20:31,505 --> 00:20:34,188 Yes. Yes. Yes! 265 00:20:34,374 --> 00:20:37,244 You're mad. We'll be sliced to pieces before we reach India. 266 00:20:40,313 --> 00:20:41,688 We're with you, sir! 267 00:20:45,251 --> 00:20:46,877 Good luck! 268 00:20:51,791 --> 00:20:53,547 Halt! 269 00:20:56,396 --> 00:20:59,812 - Quite a contraption here, Mr. Fogg. - Thank you, Inspector. 270 00:21:00,066 --> 00:21:05,630 But I'm afraid I'm gonna have to detain you and your valet until further notice. 271 00:21:05,940 --> 00:21:10,162 This here doohickey is in violation of the city's new vehicle code. 272 00:21:11,043 --> 00:21:12,538 Vehicle code? 273 00:21:12,680 --> 00:21:14,370 Code 431. 274 00:21:14,514 --> 00:21:18,443 All vehicles must be powered by horses. 275 00:21:18,686 --> 00:21:22,362 Or other indigenous quadruped creatures of the like, 276 00:21:22,590 --> 00:21:24,378 excluding giraffes and... 277 00:21:24,524 --> 00:21:26,051 You're driveling. Stand aside. 278 00:21:26,227 --> 00:21:28,682 I'm about to embark upon a journey around the world. 279 00:21:28,895 --> 00:21:31,284 Not in this monstrosity, you're not. No! 280 00:21:31,498 --> 00:21:33,352 - Mm-mm. - That's hot. 281 00:21:34,267 --> 00:21:36,056 It's... Ow! 282 00:21:47,581 --> 00:21:50,264 Time to go. We have a boat to catch. 283 00:21:50,450 --> 00:21:53,746 Stealing a police vehicle is not an acceptable way to begin our journey. 284 00:21:53,953 --> 00:21:56,058 - Not stealing. Borrowing. - Excuse us. 285 00:21:56,222 --> 00:21:59,091 We're borrowing this vehicle to catch our ship to Paris, 286 00:21:59,292 --> 00:22:01,943 if someone could inform the appropriate authorities. 287 00:22:11,237 --> 00:22:14,270 Bloody hell! Me brain's leakin'! 288 00:22:17,711 --> 00:22:19,238 Ahh! Damn that nincompoop Fix. 289 00:22:19,379 --> 00:22:21,801 What's the point of hiring a corrupt police officer 290 00:22:21,981 --> 00:22:24,348 if he can't abuse the law properly? 291 00:22:24,517 --> 00:22:25,891 - Kitchner. - Sir! 292 00:22:26,020 --> 00:22:27,874 Tell Fix to pack his bags. 293 00:22:28,020 --> 00:22:29,963 - He's going on a trip. - Right away, sir. 294 00:23:20,341 --> 00:23:21,388 Hmm. Smart man. 295 00:23:21,508 --> 00:23:23,875 Passepartout, tell this impudent fellow we must 296 00:23:24,044 --> 00:23:28,266 leave within six and a half hours, or we miss our connection in Constantinople. 297 00:23:28,515 --> 00:23:31,297 Yes, sir. Please. We are in a great hurry. 298 00:23:31,484 --> 00:23:32,694 - Passepartout? - Yes? 299 00:23:32,819 --> 00:23:34,794 In French. 300 00:23:40,594 --> 00:23:42,383 Sacre bleu, la champignon, 301 00:23:42,528 --> 00:23:46,586 chateau, bien, fran�oise, voil�, ooh-la-la, foie de gras. 302 00:23:53,206 --> 00:23:54,832 - What did he say? - Uh... 303 00:23:55,908 --> 00:23:56,890 He say... 304 00:24:04,718 --> 00:24:06,856 - What? - He says not to worry. 305 00:24:07,020 --> 00:24:10,949 The next train will leave in five hours. Good time for sightseeing. 306 00:24:11,191 --> 00:24:14,638 Passepartout, this is a scientific expedition, not a holiday! 307 00:24:14,894 --> 00:24:16,869 I will not miss this train. 308 00:24:18,698 --> 00:24:20,520 Ah! 309 00:24:20,668 --> 00:24:22,326 - Very amazing. - What? 310 00:24:22,468 --> 00:24:23,995 What does it say? 311 00:24:24,137 --> 00:24:26,439 Eddie Thomason will be showing his inventions. 312 00:24:26,606 --> 00:24:28,745 Thomas Edison? Here in Paris? 313 00:24:28,909 --> 00:24:31,778 What a chance for you to meet another great inventor. 314 00:24:31,978 --> 00:24:35,491 I would quite like to tell him about my whistle modification. 315 00:24:35,715 --> 00:24:36,795 Good idea. 316 00:24:41,922 --> 00:24:44,289 See? Exposition. Science. 317 00:24:58,071 --> 00:25:00,821 I assure you these are not the works of Thomas Edison. 318 00:25:01,007 --> 00:25:03,429 Uh, I think he is somewhere around here. 319 00:25:04,077 --> 00:25:07,787 Wait a moment. This isn't science. 320 00:25:08,748 --> 00:25:10,406 This is art. 321 00:25:10,550 --> 00:25:11,925 - Yeah. - Hmm. 322 00:25:12,052 --> 00:25:14,157 That painting is highly inaccurate. 323 00:25:14,320 --> 00:25:16,971 It's not supposed to be accurate. 324 00:25:18,225 --> 00:25:22,000 The artist views reality through imagination 325 00:25:22,228 --> 00:25:25,327 rather than simply recording it. 326 00:25:25,532 --> 00:25:28,117 It is called "lmpressionism." 327 00:25:29,602 --> 00:25:32,668 Well, um, I'm not impressed. 328 00:25:32,872 --> 00:25:36,287 Trees are not violet, grass is not charcoal, 329 00:25:36,509 --> 00:25:38,298 and a man cannot... 330 00:25:49,088 --> 00:25:50,495 fly. 331 00:25:50,624 --> 00:25:52,533 You feel something. 332 00:25:53,159 --> 00:25:54,882 You dream of flying. 333 00:25:55,061 --> 00:25:57,647 Or of naked men. 334 00:25:57,831 --> 00:26:00,198 - Sometimes. - Ah. 335 00:26:00,367 --> 00:26:03,400 The flying. N-N-Not the men. 336 00:26:03,603 --> 00:26:06,418 I am glad you like my painting. Monique La Roche. 337 00:26:06,606 --> 00:26:10,665 Phileas Fogg. I must say, it's a lot better than these amateurs. 338 00:26:10,910 --> 00:26:12,885 What did he say? 339 00:26:15,615 --> 00:26:18,233 Oh, no. 340 00:26:30,263 --> 00:26:31,507 Non. 341 00:26:47,547 --> 00:26:50,264 Goodness. What was that all about? 342 00:26:50,450 --> 00:26:54,225 Well, a wealthy gentleman bought my painting for a lot of money. 343 00:26:55,121 --> 00:26:56,844 Champagne for everyone! 344 00:27:10,170 --> 00:27:14,064 I'm still looking for Mr. Eddie. Nice painting. 345 00:27:16,943 --> 00:27:19,529 Have you considered a career in schematic drawing? 346 00:27:20,346 --> 00:27:22,931 No. It would be far too limiting. 347 00:27:23,114 --> 00:27:25,318 At least your work shows genuine promise. 348 00:27:26,853 --> 00:27:30,628 Thank you. Those I painted many months ago. 349 00:27:30,857 --> 00:27:32,712 I was lacking inspiration. 350 00:27:32,893 --> 00:27:36,341 I found some men to help me find Mr. "Edimon." 351 00:27:37,631 --> 00:27:40,446 - This way. - Thank you. Thank you. 352 00:27:42,400 --> 00:27:43,677 He's very eager. 353 00:27:45,905 --> 00:27:47,247 Get him! 354 00:27:55,081 --> 00:27:58,911 Oh, no, no, no, no. Oh, it's terrible, no? 355 00:27:59,150 --> 00:28:00,612 No, no, it's... 356 00:28:00,754 --> 00:28:01,964 - clever. - Oh. 357 00:28:02,088 --> 00:28:03,233 Hmm. Yes. 358 00:28:03,789 --> 00:28:05,218 - He's a clown. - Mm-hmm. 359 00:28:05,392 --> 00:28:07,334 And yet... 360 00:28:07,527 --> 00:28:09,632 he's incredibly angry. 361 00:28:09,829 --> 00:28:13,124 The irony is, uh, terrifying. 362 00:28:13,366 --> 00:28:15,254 - Is that good? - Is it? 363 00:28:44,797 --> 00:28:46,138 Ah, this is interesting. 364 00:28:47,634 --> 00:28:50,667 Without opposable thumbs, a dog could never play poker. 365 00:28:50,870 --> 00:28:53,009 Yes, they can. 366 00:28:53,172 --> 00:28:55,081 Where have you seen a dog playing poker? 367 00:28:56,042 --> 00:28:57,733 Right there. 368 00:29:31,141 --> 00:29:33,313 Perhaps I'm not the best judge. 369 00:29:35,747 --> 00:29:38,747 Bandits! They come to take away all the paintings! 370 00:29:48,892 --> 00:29:52,056 - Quickly! Come this way! - Passepartout! 371 00:29:54,797 --> 00:29:55,975 Go, go, go! 372 00:30:17,655 --> 00:30:21,878 Thank you, Miss La Roche. You may just have saved our trip. 373 00:30:22,126 --> 00:30:24,515 - There you are. - I would, uh... 374 00:30:24,727 --> 00:30:27,378 - I would like to repay you. - Take me with you. 375 00:30:27,564 --> 00:30:31,143 - What? - I'm stifled here. Pigeonholed. 376 00:30:31,369 --> 00:30:34,849 They think of me only as a coat-check girl! 377 00:30:35,073 --> 00:30:38,422 - Why? - Because I am the coat-check girl. 378 00:30:39,010 --> 00:30:40,155 - Ah. - Look. 379 00:30:40,277 --> 00:30:42,797 The leading art critic in Paris. 380 00:30:42,980 --> 00:30:45,369 Look what he wrote about one of my paintings. 381 00:30:46,517 --> 00:30:49,364 - I can't read this. It's French. - I wish I couldn't. 382 00:30:49,554 --> 00:30:51,179 Why do you carry it? 383 00:30:51,321 --> 00:30:56,078 When I do succeed, I can throw it in his face, but for now, 384 00:30:56,361 --> 00:30:59,208 I need a world journey to inspire me. 385 00:31:03,300 --> 00:31:06,463 I'm inspired to get us back on schedule. 386 00:31:08,038 --> 00:31:11,966 Let's see. Wind velocity approximately twelve knots, 387 00:31:12,210 --> 00:31:14,860 factoring in air density... 388 00:31:15,046 --> 00:31:16,256 Outstanding! 389 00:31:16,380 --> 00:31:19,511 Passepartout, onward! Ah. 390 00:31:26,758 --> 00:31:29,692 There we go. Passepartout, tell him to keep the change. 391 00:31:29,927 --> 00:31:32,229 Uh... fromage, por favor. 392 00:31:33,797 --> 00:31:35,903 We are going around the world in 80 days! 393 00:31:41,804 --> 00:31:43,844 The balloon cannot support all this weight! 394 00:31:44,041 --> 00:31:46,408 Your hot air should compensate, no? 395 00:31:46,543 --> 00:31:48,485 Get off! 396 00:31:56,220 --> 00:31:58,937 - What are they doing? - They're being disorderly. 397 00:31:59,123 --> 00:32:01,065 Hey! Let go! Let go! 398 00:32:01,259 --> 00:32:05,863 Hey! Passepartout! My valise! It has all my money in it. 399 00:32:17,808 --> 00:32:20,077 Hey, lady, lady, lady! It's my bag. 400 00:32:20,244 --> 00:32:22,099 No, that is my bag. 401 00:32:22,246 --> 00:32:24,734 No, that's not your bag. It's my bag! 402 00:32:24,915 --> 00:32:25,929 - No! - You crazy. 403 00:32:26,049 --> 00:32:27,478 Yes. 404 00:32:27,618 --> 00:32:31,327 That tickles! 405 00:32:38,428 --> 00:32:39,802 You took my bag. 406 00:32:39,931 --> 00:32:41,687 Mr. Fogg! 407 00:32:43,167 --> 00:32:44,345 - Good catch! - Thank you. 408 00:32:57,347 --> 00:32:58,525 Ooh! 409 00:33:02,418 --> 00:33:04,426 Those are the gallery bandits. 410 00:33:13,130 --> 00:33:15,137 Oh, yes! 411 00:33:15,833 --> 00:33:17,240 Ah. 412 00:33:22,272 --> 00:33:25,568 He stole my purse! This devil stole my purse! 413 00:33:49,266 --> 00:33:51,655 My bag! He took my... Ah! 414 00:33:53,036 --> 00:33:56,746 - We've stolen that old lady's purse. - Huh. Here. 415 00:33:59,977 --> 00:34:04,036 We must help Passepartout. How do I make this go lower? 416 00:34:04,282 --> 00:34:06,900 What are you doing? Decrease the overall weight... 417 00:34:07,084 --> 00:34:09,222 - That's not going to work. - Yes, it is. 418 00:34:13,457 --> 00:34:15,180 Physics, no? 419 00:34:15,360 --> 00:34:17,116 Yes. 420 00:34:31,508 --> 00:34:33,418 Ahhh... 421 00:34:33,578 --> 00:34:35,782 Ooh! Ay! Owww. 422 00:34:45,889 --> 00:34:47,067 Bonjour. 423 00:34:47,224 --> 00:34:50,158 Bonjour. 424 00:34:51,261 --> 00:34:53,171 - Eh? - Bye-bye! 425 00:35:01,039 --> 00:35:03,177 Wake up, lady! Wake up, lady! 426 00:35:07,744 --> 00:35:10,078 Wake up! Lady, wake up! 427 00:35:19,289 --> 00:35:21,045 - Bye, mama. - Merci. 428 00:35:21,225 --> 00:35:22,152 Bye, baby. 429 00:35:24,762 --> 00:35:26,672 Ohh... 430 00:35:33,371 --> 00:35:36,218 Very impressive. I'd have let go by now. 431 00:35:41,278 --> 00:35:43,667 The statue's grabbing his trousers. 432 00:35:43,880 --> 00:35:45,920 I don't think it's doing it on purpose. 433 00:35:59,329 --> 00:36:02,493 Oh, dear. 434 00:36:11,775 --> 00:36:14,492 Help! 435 00:36:22,553 --> 00:36:24,113 Well done, Passepartout. 436 00:36:24,254 --> 00:36:27,102 We're still on schedule despite those dogged thieves. 437 00:36:27,290 --> 00:36:29,112 Yes, yes. Thank you. 438 00:36:33,130 --> 00:36:36,228 Those art thieves seemed to recognize you. 439 00:36:37,235 --> 00:36:41,839 - I look like someone they know. - Some other Frenchman, perhaps? 440 00:36:44,242 --> 00:36:49,577 - So, where can we drop you off? - We're not stopping. 441 00:36:49,880 --> 00:36:52,727 Once we land to board the Orient Express, you are free to go. 442 00:36:52,916 --> 00:36:54,291 Thank you so much. 443 00:36:55,353 --> 00:36:57,774 - For what? - I'm free to go with you. 444 00:36:57,954 --> 00:37:00,409 I did not say you were free to come. 445 00:37:00,625 --> 00:37:02,348 - I said you were free to go. - Where? 446 00:37:03,393 --> 00:37:05,727 - Anywhere. - Thank you. I will go with you. 447 00:37:07,798 --> 00:37:10,864 - No, you will not, Miss La Roche. - Monique. 448 00:37:11,134 --> 00:37:12,214 Miss... Monique! 449 00:37:12,736 --> 00:37:14,165 There! Now we are getting along. 450 00:37:17,375 --> 00:37:19,382 Comme c'est beau. 451 00:37:19,544 --> 00:37:21,584 C'est magnifique. 452 00:37:23,413 --> 00:37:25,006 Toutes ces couleurs. 453 00:37:25,149 --> 00:37:28,761 Look at the sunrise. There is only one word for it. 454 00:37:28,986 --> 00:37:31,474 - "Magical." - Miss La Roche! 455 00:37:31,656 --> 00:37:34,525 I refuse to allow you to continue traveling with us. 456 00:37:34,758 --> 00:37:38,588 I'm not traveling with you. I'm making my own way. 457 00:37:38,862 --> 00:37:40,717 Maybe you shouldn't travel with me. 458 00:37:40,864 --> 00:37:43,385 This is what happens when you leave your home. 459 00:37:43,600 --> 00:37:46,350 You meet... people! 460 00:37:54,811 --> 00:37:57,910 Why are you keeping up this ruse? 461 00:38:01,418 --> 00:38:06,601 Perhaps I should inform Mr. Fogg, and together he and I can speculate. 462 00:38:16,134 --> 00:38:20,160 A very sacred object was stolen from my village. 463 00:38:20,403 --> 00:38:22,312 I have taken it back. 464 00:38:32,517 --> 00:38:33,761 Incroyable. 465 00:38:34,751 --> 00:38:38,461 For many centuries, the Jade Buddha has protected my people. 466 00:38:38,689 --> 00:38:41,788 It has never left our village until now. 467 00:38:44,761 --> 00:38:47,696 And those art thieves. Who are they? 468 00:38:47,931 --> 00:38:52,274 The Black Scorpions. They work for an evil warlord. Fang. 469 00:38:52,536 --> 00:38:55,983 She wants the Buddha so she can take over my village. 470 00:38:56,206 --> 00:39:00,101 I must return the Jade Buddha to protect Lanzhou. 471 00:39:00,344 --> 00:39:03,027 Mr. Fogg is the fastest way. 472 00:39:04,414 --> 00:39:07,960 Perhaps, then, we can help one another. 473 00:39:08,852 --> 00:39:12,431 I will keep your secret, and you convince Mr. Fogg 474 00:39:12,657 --> 00:39:15,078 to allow me to travel the world with you. 475 00:39:22,300 --> 00:39:26,577 Keep this Dummkopf in his seat, or we throw him off! 476 00:39:28,372 --> 00:39:32,365 Merely pointing out if they coordinated their coal-shoveling technique, 477 00:39:32,609 --> 00:39:35,838 they could maximize our speed. 478 00:39:37,981 --> 00:39:42,422 When we reach Constantinople, I suggest you board a train we are not on. 479 00:39:43,588 --> 00:39:48,159 - Uh, Mr. Fogg, she must come with us. - And why is that? 480 00:39:48,459 --> 00:39:53,063 Uh, we just discovered that we are related from the same family. 481 00:39:56,266 --> 00:40:01,384 I'm her father's second cousin's sister on my mother's side. French. 482 00:40:03,373 --> 00:40:07,050 Monsieur Fogg. If I make the train go faster, I can come with you, oui? 483 00:40:07,277 --> 00:40:09,863 Yes. 484 00:40:13,350 --> 00:40:15,968 I bid you farewell, Miss La Roche. 485 00:40:31,067 --> 00:40:35,060 If there's anything else you would like, just let us know, Miss La Roche. 486 00:40:35,906 --> 00:40:37,596 Ah! Voil�. 487 00:40:37,741 --> 00:40:41,768 Champagne with your first-class seats, Mademoiselle La Roche. 488 00:40:42,013 --> 00:40:43,092 Merci. 489 00:40:44,447 --> 00:40:46,421 - Champagne? - No, thank you. 490 00:40:48,619 --> 00:40:50,277 - Merci. - Monsieur. 491 00:40:57,461 --> 00:40:59,435 A tea? 492 00:41:22,018 --> 00:41:23,033 Okay. 493 00:41:25,655 --> 00:41:28,338 How to make English tea. 494 00:41:29,159 --> 00:41:31,778 Precisely 96 degrees. 495 00:41:37,600 --> 00:41:38,680 Ooh. 496 00:41:39,803 --> 00:41:41,364 Excuse me, sir. 497 00:41:41,504 --> 00:41:44,351 - Fogg's valet! 498 00:41:44,574 --> 00:41:47,443 - A jade Buddha! - This is not a jade Buddha. 499 00:41:47,611 --> 00:41:51,669 - Oh, yes, it is! - You're right. But I'm not a valet. 500 00:41:51,915 --> 00:41:53,825 Oh. Really? 501 00:41:55,585 --> 00:41:56,730 Owww! 502 00:41:58,021 --> 00:41:59,963 Me bloody nose! 503 00:42:00,157 --> 00:42:03,801 Let me in! You're gonna pay for scorchin' me willy! 504 00:42:18,508 --> 00:42:21,028 Heh-heh-heh-heh. Now I gotcha. 505 00:42:22,312 --> 00:42:25,312 Ow! Oh! Ow! 506 00:42:25,515 --> 00:42:28,515 Ahhh! 507 00:42:28,719 --> 00:42:30,628 You're under arrest! 508 00:42:32,656 --> 00:42:34,892 Ah! Ooh! Ow! 509 00:42:35,959 --> 00:42:37,301 Sorry! 510 00:42:54,311 --> 00:42:56,220 Why the devil are we stopping? 511 00:43:04,087 --> 00:43:06,324 Prince Hapi would be honored to have Fogg 512 00:43:06,489 --> 00:43:08,693 and his traveling companions at his banquet. 513 00:43:08,893 --> 00:43:10,486 How very flattering. 514 00:43:10,662 --> 00:43:14,557 But please inform Prince "Happy" that we are on a very tight schedule. 515 00:43:15,667 --> 00:43:18,416 Prince Hapi demands it. 516 00:43:19,204 --> 00:43:22,368 Then Prince Hapi will have to get accustomed 517 00:43:22,573 --> 00:43:24,712 to not getting everything he wants. 518 00:43:32,317 --> 00:43:34,324 It is magnificent. 519 00:43:34,485 --> 00:43:37,202 Mr. Fogg, his house is even bigger than yours. 520 00:43:37,388 --> 00:43:41,033 His collection, his taste... It is exquisite. 521 00:43:41,259 --> 00:43:42,688 Yes, it is. 522 00:43:44,028 --> 00:43:46,930 Not good. Very old. Look. Broken. 523 00:43:47,131 --> 00:43:50,001 And where is His Highness? 524 00:43:58,676 --> 00:44:02,321 Oh. The prince is also a talented musician. 525 00:44:02,547 --> 00:44:05,165 If I did nothing but lounge about the palace, 526 00:44:05,349 --> 00:44:07,389 I'd learn to pluck a few notes. 527 00:44:20,397 --> 00:44:22,917 Let's make this brief. I'll pose for photographs, 528 00:44:23,133 --> 00:44:25,021 wearing a turban, holding an atlas... 529 00:44:25,202 --> 00:44:26,609 Mademoiselle. 530 00:44:28,973 --> 00:44:33,829 How magical that our paths should cross. Do you believe in fate? 531 00:44:34,112 --> 00:44:35,639 Is that what you call it 532 00:44:35,779 --> 00:44:38,332 when one stops a train and kidnaps its passengers? 533 00:44:38,516 --> 00:44:40,524 Phileas Fogg. 534 00:44:40,684 --> 00:44:42,145 Please forgive me, 535 00:44:42,287 --> 00:44:46,695 but I feel like Aphrodite herself descended to Earth. 536 00:44:47,725 --> 00:44:49,635 What is a ravishing woman like you... 537 00:44:51,695 --> 00:44:56,451 - I never think when I'm naked. - I do. In the bath. 538 00:44:56,734 --> 00:44:58,392 - Yes. Well, I mean... - No! 539 00:44:58,569 --> 00:45:00,456 Don't touch it! 540 00:45:00,638 --> 00:45:05,821 - That is my most treasured possession. - I was only pointing. I was just... 541 00:45:06,110 --> 00:45:07,899 Don't even point. 542 00:45:08,045 --> 00:45:09,605 Rodin. 543 00:45:09,747 --> 00:45:12,747 Yes. A Rodin. 544 00:45:12,950 --> 00:45:14,292 Oh. 545 00:45:14,418 --> 00:45:17,767 I have never seen a more beautiful... muscular form. 546 00:45:17,988 --> 00:45:21,817 Well, I can assure you, I'm in much better shape now. 547 00:45:22,060 --> 00:45:25,191 Incroyable. It is a sculpture of you! 548 00:45:25,396 --> 00:45:26,541 Yes. 549 00:45:26,665 --> 00:45:29,633 "Hapi Birthday. Your pal, Rodin." 550 00:45:29,867 --> 00:45:33,064 - Come, my dear. Let us dine. - Yes. 551 00:45:35,073 --> 00:45:37,920 Ah, Mr. Fogg, please join us. 552 00:45:38,108 --> 00:45:40,018 No, sorry. We are on a tight schedule. 553 00:45:40,178 --> 00:45:42,993 We will join you, actually. But just one drink. 554 00:45:49,053 --> 00:45:52,217 After the duke and the duchess sat down in the bath, 555 00:45:52,423 --> 00:45:54,976 I realized I forgot to put on my bathing suit. 556 00:46:01,098 --> 00:46:02,374 I'm such a fool. 557 00:46:02,533 --> 00:46:06,395 Always embarrassing myself in front of visiting dignitaries. 558 00:46:06,671 --> 00:46:09,573 But you know how that can be, right, Phil? 559 00:46:09,807 --> 00:46:11,694 Uh, yes. 560 00:46:11,843 --> 00:46:14,461 Uh, it's Phileas, actually. 561 00:46:14,645 --> 00:46:18,158 So, Foggy, tell me. I heard you're an inventor. 562 00:46:18,382 --> 00:46:21,611 Well, I try to apply myself to thinking of new ways 563 00:46:21,819 --> 00:46:24,307 to help better mankind, if that's what you mean. 564 00:46:24,489 --> 00:46:26,344 Well, I'm not an inventor, 565 00:46:26,490 --> 00:46:29,970 but I did develop a new way of irrigating dry land 566 00:46:30,194 --> 00:46:33,041 so that no one in my kingdom ever has to be hungry. 567 00:46:33,231 --> 00:46:34,343 Oh. 568 00:46:36,400 --> 00:46:38,375 Mr. Fogg invented wheelie shoes. 569 00:46:41,939 --> 00:46:43,761 Not now, Passepartout. 570 00:46:46,043 --> 00:46:47,766 Oh. 571 00:46:47,911 --> 00:46:49,318 Mmm. 572 00:46:49,445 --> 00:46:50,907 - Miss La Roche. - Hmm? 573 00:46:51,049 --> 00:46:55,075 It is mesmerizing, the way your face illuminates. 574 00:46:55,319 --> 00:46:56,464 Oh... 575 00:46:56,587 --> 00:46:59,270 Her discoloration could be an allergic reaction 576 00:46:59,456 --> 00:47:02,009 or a mild form of hives. 577 00:47:04,329 --> 00:47:07,493 Although I've noticed a certain 578 00:47:07,698 --> 00:47:11,243 luminescent glow about her complexion when she's drawing. 579 00:47:11,503 --> 00:47:15,846 And sometimes, when she's... concentrating on her latest work, 580 00:47:16,140 --> 00:47:18,595 her ears will actually flutter. 581 00:47:21,446 --> 00:47:25,854 - It's rather fetching. - Guess who else was in this bath. 582 00:47:26,116 --> 00:47:29,051 U.S. President Rutherford B. Hayes. 583 00:47:30,989 --> 00:47:33,575 Shouldn't we be going? We have a schedule to keep. 584 00:47:33,758 --> 00:47:35,732 Thank you for your hospitality. 585 00:47:35,893 --> 00:47:39,439 It's been absolutely fascinating, but I'm afraid we must push on. 586 00:47:39,664 --> 00:47:40,646 Yes. 587 00:47:40,798 --> 00:47:42,686 Very well. The gentlemen are free to go. 588 00:47:42,801 --> 00:47:46,150 But Miss La Roche... stays here with me. 589 00:47:46,970 --> 00:47:48,880 - To be my wife. - Hmm? 590 00:47:49,073 --> 00:47:51,561 Yes. Wife number seven. 591 00:47:52,410 --> 00:47:55,541 - You have seven wives? - One for each day of the week. 592 00:47:58,282 --> 00:48:01,577 - This is absolutely ridiculous! - No more talk! 593 00:48:01,784 --> 00:48:03,191 Prince Hapi has spoken! 594 00:48:05,957 --> 00:48:09,404 Well, we did say one drink. Passepartout, we're leaving. 595 00:48:09,626 --> 00:48:11,666 I can tell when we're not wanted. 596 00:48:15,933 --> 00:48:16,881 Monsieur Fogg! 597 00:48:18,168 --> 00:48:20,340 Do Tuesdays work for you? 598 00:48:21,472 --> 00:48:24,123 - Good-bye. - Thank you! 599 00:48:28,212 --> 00:48:30,546 No! 600 00:48:31,682 --> 00:48:32,697 Halt! 601 00:48:33,318 --> 00:48:34,845 Or Hapi gets smashed! 602 00:48:34,986 --> 00:48:38,946 Please! Anything but my statue of me! 603 00:48:39,188 --> 00:48:42,571 Miss La Roche, please join us, if you will. 604 00:48:44,129 --> 00:48:48,406 - All of you, drop your weapons. - Do as he says! 605 00:48:49,933 --> 00:48:52,519 - Get in the tent. - Everybody! 606 00:48:52,737 --> 00:48:55,998 - Now! - Let's go. Come on. 607 00:49:02,613 --> 00:49:06,769 Now, take off your clothes and throw them... Uh... 608 00:49:07,018 --> 00:49:10,792 I assure you the statue is not armed... harmed in any way. 609 00:49:26,537 --> 00:49:29,319 Get them! 610 00:49:32,410 --> 00:49:33,784 His arm! 611 00:49:35,145 --> 00:49:37,317 Thank you, Phileas. That was very heroic. 612 00:49:37,482 --> 00:49:40,035 Yes, and needlessly time-consuming. 613 00:49:40,217 --> 00:49:43,348 This is exactly why I should never have let you come along. 614 00:49:43,554 --> 00:49:44,732 Kill them! 615 00:49:45,455 --> 00:49:49,001 I want my arm! 616 00:49:49,227 --> 00:49:52,227 No! 617 00:49:52,430 --> 00:49:56,008 Sir! I've received a telegram from Inspector Fix. 618 00:49:56,265 --> 00:49:58,370 - A-ha! - According to him, 619 00:49:58,569 --> 00:50:01,668 the bank thief and Fogg's valet are the same man. 620 00:50:01,872 --> 00:50:04,806 Fogg doesn't realize he's transporting the bank thief! 621 00:50:05,008 --> 00:50:09,198 Or does he? He did leave town in quite a hurry. 622 00:50:09,445 --> 00:50:11,333 Wouldn't you say, Lord Rhodes? 623 00:50:11,481 --> 00:50:13,336 Indeed, Lord Salisbury. 624 00:50:13,483 --> 00:50:15,425 Eh, evading arrest, 625 00:50:15,587 --> 00:50:17,856 stealing a police vehicle, 626 00:50:18,022 --> 00:50:20,640 sounds rather incriminating to me. 627 00:50:20,824 --> 00:50:22,647 One can almost deduce 628 00:50:22,793 --> 00:50:25,444 this entire bet was merely a ruse 629 00:50:25,630 --> 00:50:27,637 to facilitate his escape. 630 00:50:28,498 --> 00:50:32,208 - Don't you agree, Lord Kelvin? - Yes. 631 00:50:32,437 --> 00:50:33,997 Brilliant, Lord Salisbury. 632 00:50:34,172 --> 00:50:37,816 I shall name a beef-related entr�e after you in your honor! Kitchner! 633 00:50:38,041 --> 00:50:40,049 - Sir! - Inform your men at Scotland Yard 634 00:50:40,210 --> 00:50:45,393 that Phileas Fogg is without a doubt the man who robbed the Bank of England! 635 00:50:45,717 --> 00:50:49,099 - Where are they now? - They're taking a train across India, 636 00:50:49,287 --> 00:50:50,781 from Bombay to Calcutta. 637 00:50:50,922 --> 00:50:53,093 Thank God we own India! 638 00:50:53,258 --> 00:50:55,527 I want their faces in every police station, 639 00:50:55,692 --> 00:50:58,081 army barracks, post office, railway station and outhouse in India! 640 00:51:00,430 --> 00:51:02,983 We're going to stop Fogg and get my Jade Buddha back 641 00:51:03,201 --> 00:51:05,819 by any means necessary! 642 00:51:13,810 --> 00:51:16,298 Agra is where we will capture them! 643 00:51:24,655 --> 00:51:26,891 Intercept them at Agra! 644 00:51:27,058 --> 00:51:28,716 Carry on, Cutter! 645 00:51:28,859 --> 00:51:31,193 Move it! Move it! Fall in! 646 00:51:42,372 --> 00:51:45,089 And they were the greatest kung fu boxers. 647 00:51:45,309 --> 00:51:47,731 Ten Tigers of Canton. 648 00:51:47,878 --> 00:51:49,154 Brothers in arms. 649 00:51:49,279 --> 00:51:51,930 They fought to keep order and justice in China. 650 00:51:52,115 --> 00:51:55,432 The most famous of Ten Tigers is Wong Fei Hung. 651 00:52:00,425 --> 00:52:02,792 Armed with only bamboo sticks... 652 00:52:02,961 --> 00:52:04,936 It's salivating on... please. 653 00:52:05,095 --> 00:52:06,523 Is this your goat? 654 00:52:06,663 --> 00:52:08,736 Did they really fight like tigers? 655 00:52:08,932 --> 00:52:12,031 Each Tiger have their own animal fighting style. 656 00:52:12,269 --> 00:52:14,473 Like tiger. 657 00:52:14,638 --> 00:52:17,572 Snake. Snake head, snake tail, snake mouth, snake tongue! 658 00:52:18,743 --> 00:52:20,401 Where are my calculations? 659 00:52:20,544 --> 00:52:21,885 Monkey! 660 00:52:23,013 --> 00:52:26,493 The goat! Passepartout, I'm being attacked by a ferocious animal! 661 00:52:27,784 --> 00:52:30,686 - It has small horns. - Sorry, Mr. Fogg. 662 00:52:30,887 --> 00:52:33,669 Please keep that inconsiderate beast away from me. 663 00:52:33,856 --> 00:52:35,831 And refrain from ridiculous anecdotes. 664 00:52:35,993 --> 00:52:38,775 Why do you not like his story, Mr. Frog? 665 00:52:39,463 --> 00:52:41,121 It's Fogg. Phileas Fogg. 666 00:52:41,898 --> 00:52:46,121 How could a man learn to defend himself by watching animals behave like... 667 00:52:46,404 --> 00:52:48,705 - animals? - It is famous legend. 668 00:52:48,872 --> 00:52:52,669 - A ridiculous legend. - Most legends are born from truth. 669 00:52:52,943 --> 00:52:54,633 Yes. 670 00:52:54,778 --> 00:52:58,095 But all truths are born from facts. 671 00:52:58,316 --> 00:53:00,901 Solid, tangible facts that can be calculated 672 00:53:01,084 --> 00:53:02,742 and written down on paper. 673 00:53:02,885 --> 00:53:06,562 And then eaten by a goat. 674 00:53:06,790 --> 00:53:09,725 Mr. Feelsillious, when I tell the story 675 00:53:09,926 --> 00:53:13,057 of the man who circled the entire world in 80 days, 676 00:53:13,263 --> 00:53:15,500 would that not be a legend? 677 00:53:18,468 --> 00:53:21,054 Only if the man's name was Feelsillious Frog. 678 00:53:25,909 --> 00:53:30,382 - What the blazes is it now? - Come this way! Come on! 679 00:53:30,647 --> 00:53:33,397 Look sharp, now. Get 'em! 680 00:53:33,583 --> 00:53:35,077 Find these men! 681 00:53:35,218 --> 00:53:40,040 Uh-oh. Time to go. They seem to think we robbed the Bank of England. 682 00:53:40,324 --> 00:53:43,324 Preposterous. This is a desperate attempt by Lord Kelvin 683 00:53:43,560 --> 00:53:44,673 to impede my journey. 684 00:53:44,761 --> 00:53:47,150 I am a British citizen. I have nothing to fear. 685 00:53:49,599 --> 00:53:51,508 Except bullets. 686 00:53:52,637 --> 00:53:54,841 Listen up! Have you seen these men? 687 00:53:56,606 --> 00:53:58,613 Come on! 688 00:54:11,088 --> 00:54:12,943 Any word on the bank thieves, sir? 689 00:54:13,091 --> 00:54:15,611 They were on the train. Keep your rifles ready. 690 00:54:15,792 --> 00:54:17,254 They won't get past us, sir! 691 00:54:19,329 --> 00:54:21,882 Ladies, have you seen these two men? 692 00:54:23,400 --> 00:54:26,629 Look closely. They're very dangerous. 693 00:54:26,837 --> 00:54:29,739 They're everywhere! This is not going to work! 694 00:54:29,973 --> 00:54:33,421 - Just act like ladies. - Not a problem. 695 00:54:33,643 --> 00:54:36,360 Hello. Hello! Ah. 696 00:54:37,814 --> 00:54:40,945 - I feel faint. - Phileas, women are not that weak! 697 00:54:41,151 --> 00:54:43,224 No, but I am. 698 00:54:49,793 --> 00:54:52,957 Hello, darling. What can I do for you, eh? 699 00:54:57,502 --> 00:55:02,291 What nice hand, nice eye, nice hair... 700 00:55:03,540 --> 00:55:05,580 Hang about! 701 00:55:09,045 --> 00:55:11,914 Mr. Fogg, what are you doing? This is no time to sleep. 702 00:55:12,115 --> 00:55:13,741 Stop, stop. 703 00:55:16,052 --> 00:55:19,827 Go, go, go! Get us out of Agra quickly. 704 00:55:20,056 --> 00:55:22,260 Passepartout, we did it. 705 00:55:27,664 --> 00:55:29,574 Hey, wrong way. 706 00:55:29,766 --> 00:55:30,944 Ah! 707 00:55:35,639 --> 00:55:37,711 Phileas? No! No! 708 00:55:42,180 --> 00:55:44,285 Aah! Run! Run, Passepartout! 709 00:55:44,481 --> 00:55:46,074 Ah! Ah! 710 00:55:46,183 --> 00:55:47,743 Ahhh! 711 00:55:47,885 --> 00:55:49,641 Fogg's valet! Heh! 712 00:55:50,288 --> 00:55:52,426 - What are you doing? - Now I gotcha! 713 00:55:53,024 --> 00:55:54,617 Hand over the Jade Buddha! 714 00:55:56,059 --> 00:55:57,008 Oh! 715 00:55:59,030 --> 00:56:02,707 You're under arrest! Whoa! Watch me plums! Ooh! 716 00:56:07,471 --> 00:56:11,115 Now you get him very mad! Let's go. 717 00:56:11,341 --> 00:56:13,446 Stop, or I'll arrest you as well! 718 00:56:22,552 --> 00:56:24,462 Run! 719 00:56:25,889 --> 00:56:27,994 - Which way? - Down! 720 00:56:28,158 --> 00:56:30,068 Again! 721 00:56:31,528 --> 00:56:32,739 Down! 722 00:56:35,433 --> 00:56:36,512 Jump! 723 00:56:40,170 --> 00:56:42,953 - Go, go, go! - What's upsetting him? 724 00:56:43,172 --> 00:56:45,889 - He wants the Jade Buddha! - Then give it to him! 725 00:56:49,846 --> 00:56:53,523 - Phileas, wake up! - Please, please. You must go. 726 00:56:54,684 --> 00:56:58,459 - My husband will be home soon. - Phileas! 727 00:57:11,301 --> 00:57:13,189 Ow! Ay! 728 00:57:17,174 --> 00:57:18,767 Phileas, help! 729 00:57:18,908 --> 00:57:20,730 Leave her alone! I'll protect you! 730 00:57:20,877 --> 00:57:22,732 Ah! 731 00:57:23,813 --> 00:57:25,307 I'm here, my dear. 732 00:57:25,449 --> 00:57:28,351 Uh, that stumble was simply to buy me time. 733 00:57:29,486 --> 00:57:32,650 This cane is not as it appears. 734 00:57:32,856 --> 00:57:37,461 If I depress this button, it would deploy a weapon more deadly than yours. 735 00:57:41,265 --> 00:57:43,654 This... is... 736 00:57:43,867 --> 00:57:46,420 a strange knife. 737 00:57:46,636 --> 00:57:48,043 Isn't it a sextant? 738 00:57:49,005 --> 00:57:50,892 Yes. 739 00:57:57,681 --> 00:57:59,087 Huh. 740 00:58:03,220 --> 00:58:07,562 - Are you all right, my dear? - Phileas, that was so unlike you. Ah! 741 00:58:07,824 --> 00:58:09,679 You men, come with me! 742 00:58:09,826 --> 00:58:12,925 You'd better put this on. 743 00:58:13,129 --> 00:58:15,780 Perhaps I should wear women's clothing more often. 744 00:58:20,537 --> 00:58:22,447 Oh. 745 00:58:22,639 --> 00:58:24,101 We should run. 746 00:58:24,273 --> 00:58:26,128 - What, now? - Mm-hmm. 747 00:58:27,210 --> 00:58:28,704 Yes, we should run. 748 00:58:33,116 --> 00:58:35,123 - Break down the door! - Okay. 749 00:58:36,620 --> 00:58:37,797 No, not me brains! 750 00:58:50,433 --> 00:58:52,800 - Give me the Jade "Bu-ddha"! - Okay, okay. 751 00:58:53,002 --> 00:58:54,692 What's "Bu-ddha"? 752 00:58:57,207 --> 00:58:59,826 Get ready to jump! Now! 753 00:59:13,791 --> 00:59:16,922 It is him, the Englishman who robbed the Bank of England! 754 00:59:17,126 --> 00:59:19,712 He's escaping in that palkee-garry! 755 00:59:19,897 --> 00:59:22,166 Hey, there he is! 756 00:59:23,700 --> 00:59:26,122 They'll check all trains heading east. 757 00:59:26,336 --> 00:59:30,526 If we could make it to the coast, we can't sail into Singapore or Hong Kong. 758 00:59:30,774 --> 00:59:33,971 - They're both British colonies. - Does England own everything in Asia? 759 00:59:34,178 --> 00:59:37,494 Not China. Not yet. 760 01:00:31,801 --> 01:00:33,143 Passepartout? 761 01:00:34,538 --> 01:00:39,393 - You look troubled. - I cannot keep lying to Mr. Fogg. 762 01:00:39,676 --> 01:00:41,269 You did what you had to. 763 01:00:41,411 --> 01:00:43,833 The fate of your village is of far greater importance 764 01:00:44,048 --> 01:00:46,765 than any bet Phileas has made. 765 01:00:46,917 --> 01:00:50,048 If he loses, all it will cost him his money and pride. 766 01:00:50,254 --> 01:00:53,570 No, Mr. Fogg will lose much more than that. 767 01:00:54,657 --> 01:00:57,526 What do you mean? 768 01:01:02,232 --> 01:01:04,272 My village! 769 01:01:07,537 --> 01:01:11,083 - Your village? - Uh... I mean, 770 01:01:11,307 --> 01:01:13,161 my, what a village! 771 01:01:13,310 --> 01:01:14,717 Oh, it's beautiful! 772 01:01:16,179 --> 01:01:19,049 We do need to stop and resupply, but we must be off by morning. 773 01:01:39,470 --> 01:01:41,358 - Lau Xing, Lau Xing. - Lau Xing, Lau Xing. 774 01:01:41,538 --> 01:01:44,124 Lau Xing. 775 01:01:44,341 --> 01:01:47,439 - Lau Xing. - Lau Xing. 776 01:01:56,887 --> 01:02:00,465 Goodness, that's quite a welcome. Do these people know him? 777 01:02:00,690 --> 01:02:04,367 It must be their custom, the way they welcome all strangers. 778 01:02:04,594 --> 01:02:06,601 - Lau Xing. - Lau Xing. 779 01:02:21,578 --> 01:02:23,782 Whoo! 780 01:02:25,349 --> 01:02:26,396 Lau Xing. 781 01:02:38,494 --> 01:02:39,923 Lau Xing. 782 01:02:41,863 --> 01:02:43,554 Lau Xing. 783 01:02:45,669 --> 01:02:47,229 Ah. Uh... 784 01:03:14,064 --> 01:03:15,470 Oh. It's beautiful. 785 01:03:15,598 --> 01:03:17,485 You are very talented. 786 01:03:17,634 --> 01:03:18,943 Thank you. 787 01:03:20,269 --> 01:03:22,179 You need more blue. 788 01:03:29,079 --> 01:03:31,729 Fascinating. Absolutely fascinating. 789 01:03:34,484 --> 01:03:36,786 Sorry? 790 01:03:46,263 --> 01:03:47,277 Vile. 791 01:03:47,397 --> 01:03:50,212 Absolutely vile. 792 01:03:58,775 --> 01:04:00,630 Welcome home, Lau Xing. 793 01:04:04,414 --> 01:04:06,138 Your brothers will be proud. 794 01:04:06,283 --> 01:04:09,000 The whole notion of a lighter-than-air craft cannot work, 795 01:04:09,186 --> 01:04:11,706 unless you can harness the power of helium. 796 01:04:11,888 --> 01:04:13,830 Or hydrogen, which is far better... 797 01:04:17,060 --> 01:04:19,329 Yes, well, couldn't have put it better myself. 798 01:04:19,495 --> 01:04:24,351 As for this Englishman, do you think such an association is wise? 799 01:04:24,668 --> 01:04:27,701 He is the most disciplined man I have ever met. 800 01:04:28,738 --> 01:04:30,625 The crane! 801 01:04:30,774 --> 01:04:32,813 The monkey. Very frightening. 802 01:04:33,976 --> 01:04:36,791 Snake. 803 01:04:36,979 --> 01:04:39,401 And, of course, the eagle. 804 01:04:42,686 --> 01:04:43,733 Phileas? 805 01:04:45,855 --> 01:04:49,019 Phileas, I made this for you. 806 01:04:49,225 --> 01:04:53,480 Oh, yes. Oh, that's very, very good. Yes. 807 01:04:53,730 --> 01:04:54,875 What does this say? 808 01:04:54,997 --> 01:04:57,867 Stupid. 809 01:05:00,203 --> 01:05:01,577 Lau Xing... 810 01:05:29,766 --> 01:05:31,708 I've had quite enough. 811 01:05:31,902 --> 01:05:33,844 I just... I... 812 01:06:01,031 --> 01:06:02,078 Ahhh. 813 01:06:02,199 --> 01:06:05,395 I am going to be abominably ill. 814 01:06:19,248 --> 01:06:21,583 I... I want to die. 815 01:06:22,686 --> 01:06:24,791 Please kill me. 816 01:06:58,354 --> 01:07:00,525 "Dear Father: 817 01:07:00,690 --> 01:07:03,723 I will find the fastest way to China." 818 01:07:07,697 --> 01:07:09,355 It's strong. 819 01:07:17,808 --> 01:07:20,426 Mr. Fogg, I was going to tell you. 820 01:07:26,350 --> 01:07:30,212 - This is your family. - My name is not Passepartout. 821 01:07:30,453 --> 01:07:32,144 It is Lau Xing. 822 01:07:33,022 --> 01:07:37,756 - I robbed the Bank of England. - You robbed the Bank of England? 823 01:07:38,027 --> 01:07:41,605 Not for gold or money, but for the Jade Buddha. 824 01:07:41,832 --> 01:07:44,199 It was stolen from our village. 825 01:07:44,401 --> 01:07:49,932 Phileas, he had no other choice. This was his only way to get home. 826 01:07:53,175 --> 01:07:56,404 - You knew about this? - Well... 827 01:07:58,314 --> 01:08:00,867 I have nothing but respect for you, Mr. Fogg. 828 01:08:03,219 --> 01:08:05,804 Then respect my deductive reasoning. 829 01:08:05,988 --> 01:08:09,054 You have both used me. 830 01:08:09,258 --> 01:08:11,047 You to escape to China, 831 01:08:11,193 --> 01:08:14,259 and you to travel to further your impressionistic humbug! 832 01:08:14,730 --> 01:08:17,862 Your overtures of... comradeship, 833 01:08:18,100 --> 01:08:20,042 of friendship, of... 834 01:08:24,473 --> 01:08:27,473 All that was a means to ensure I would take you along. 835 01:08:27,678 --> 01:08:31,834 My entire life, I got along splendidly by myself. 836 01:08:32,081 --> 01:08:35,975 You've been pebbles in my shoe, slowing me down, endangering my life, 837 01:08:37,286 --> 01:08:40,221 risking everything, all I've ever lived for. 838 01:08:40,423 --> 01:08:42,211 And you! 839 01:08:43,693 --> 01:08:45,286 You knew that. 840 01:08:58,809 --> 01:09:01,907 Don't let him go. He'll be lost by midnight. 841 01:09:02,713 --> 01:09:04,306 Go! 842 01:09:08,284 --> 01:09:11,480 More of your relatives, I suppose. 843 01:09:16,625 --> 01:09:19,658 You can just forget about a reference. 844 01:09:19,862 --> 01:09:23,245 I beg a thousand pardons, Mr. Fogg. 845 01:09:32,776 --> 01:09:34,685 What's he screaming about? 846 01:09:34,844 --> 01:09:37,299 He's saying, "Please, let me go. I'm bored." 847 01:09:40,816 --> 01:09:42,758 Why is he in prison? 848 01:09:49,559 --> 01:09:51,730 Urinating in public. 849 01:09:51,894 --> 01:09:54,611 Charming. 850 01:09:54,798 --> 01:09:57,797 At least he had the decency to be forthcoming about it. 851 01:09:58,035 --> 01:10:00,882 Is there anything you've told me that's even remotely true? 852 01:10:01,103 --> 01:10:02,729 I really can sing. 853 01:10:03,606 --> 01:10:06,573 # Fr�re Jacques, Fr�re Jacques 854 01:10:06,776 --> 01:10:08,532 # Dormez-vous 855 01:10:08,678 --> 01:10:10,052 # Dormez-vous 856 01:10:10,179 --> 01:10:12,830 # Sonnez les matines Sonnez les matines 857 01:10:13,015 --> 01:10:15,317 # Ding, ding, ding Ding, ding, ding # 858 01:10:15,484 --> 01:10:18,419 Ding, dang, dong, Passepartout. Ding, dang, dong. 859 01:10:18,622 --> 01:10:20,891 Look! 860 01:10:23,659 --> 01:10:28,329 Oh, good. Here comes Mr. Grumpy and the Leatherettes. 861 01:10:34,403 --> 01:10:38,527 - Where is the Jade Buddha? - You are better off killing me. 862 01:10:39,909 --> 01:10:44,065 You have nerve. Are your comrades so brave? 863 01:10:45,015 --> 01:10:48,276 Your threats don't frighten me. Nor does your silly bracelet. 864 01:10:50,086 --> 01:10:52,769 All right. It's not silly. 865 01:10:52,955 --> 01:10:56,785 I spit on you! France spits on you! 866 01:10:57,027 --> 01:10:58,401 Vive I'Anjou! 867 01:10:59,463 --> 01:11:02,212 - Your turn will come soon enough. - Coward! 868 01:11:02,399 --> 01:11:05,246 Leave them alone. Fight me. 869 01:11:05,435 --> 01:11:07,410 Yes, fight him. 870 01:11:08,406 --> 01:11:10,740 Let's see how ferocious you really are. 871 01:11:58,922 --> 01:12:00,897 Hey, that's cheating! 872 01:12:02,325 --> 01:12:04,114 - Look out! - Huh? 873 01:12:04,262 --> 01:12:06,302 Left! 874 01:12:10,268 --> 01:12:11,577 Behind you! 875 01:12:14,905 --> 01:12:16,530 No! 876 01:12:16,673 --> 01:12:19,805 - Hit them! - Silence! 877 01:12:25,715 --> 01:12:26,893 You savages! 878 01:12:28,518 --> 01:12:30,012 Phileas, help him! 879 01:12:30,153 --> 01:12:32,935 - Watch out on the right. - Huh? 880 01:12:33,124 --> 01:12:34,552 No, my right. 881 01:12:35,760 --> 01:12:37,134 Stop helping me! 882 01:12:37,260 --> 01:12:39,049 What's happening? 883 01:12:39,197 --> 01:12:40,473 Where is Passepartout? 884 01:12:40,597 --> 01:12:42,026 How is he getting on? 885 01:12:42,165 --> 01:12:46,256 I wouldn't say he's winning, but, uh, I think he's doing all right. 886 01:12:54,578 --> 01:12:56,650 Go home to mama. 887 01:13:11,161 --> 01:13:13,333 Huh? 888 01:13:14,432 --> 01:13:17,814 - What took you so long? - I had to finish my lunch. 889 01:13:28,044 --> 01:13:29,026 Wong Fei Hung! 890 01:13:30,081 --> 01:13:33,790 Surely you're not foolish enough to take on all of my men by yourself? 891 01:13:39,556 --> 01:13:40,571 Ten Tigers? 892 01:13:49,066 --> 01:13:50,757 Kill them! 893 01:14:01,379 --> 01:14:04,477 Execute the prisoners! I want their heads on pikes! 894 01:14:17,060 --> 01:14:18,882 What's happening? 895 01:14:19,729 --> 01:14:21,289 Phileas! 896 01:14:27,904 --> 01:14:29,311 Ohhh! 897 01:14:31,275 --> 01:14:33,097 Passepartout... Knife! 898 01:14:44,521 --> 01:14:46,594 - Merci. - You're welcome. 899 01:16:09,140 --> 01:16:13,547 You promise me that Black Scorpions will never come back to Lanzhou. 900 01:16:34,432 --> 01:16:37,977 These are my brothers and sister. The Ten Tigers. 901 01:16:38,234 --> 01:16:41,267 - But there are only nine. - Including me. 902 01:16:41,505 --> 01:16:42,879 They're real. 903 01:16:44,040 --> 01:16:45,600 The legend was true. 904 01:17:33,656 --> 01:17:35,860 - Mr. Fogg... - Passepartout, 905 01:17:36,026 --> 01:17:38,360 or whatever your name is, save your apologies. 906 01:17:38,528 --> 01:17:42,238 Phileas, he risked his life for what he believes in. 907 01:17:42,465 --> 01:17:44,472 If anyone understands that, you do. 908 01:17:44,667 --> 01:17:48,082 Please ensure Miss La Roche finds safe passage home. 909 01:17:48,338 --> 01:17:51,088 This should be adequate. 910 01:17:55,611 --> 01:17:57,018 Oh. 911 01:17:57,147 --> 01:17:59,863 I, uh, believe this is your veil. 912 01:18:04,087 --> 01:18:07,121 I will never dress like a woman again. 913 01:18:08,691 --> 01:18:10,545 Ever. 914 01:18:10,694 --> 01:18:13,955 Mr. Fogg. Please let me help you win your bet. 915 01:18:15,565 --> 01:18:19,307 I have secured the services of a more reliable gentleman. 916 01:18:31,614 --> 01:18:33,588 Yes. Well, perhaps I'll just, uh, 917 01:18:33,750 --> 01:18:35,343 travel alone. 918 01:19:27,571 --> 01:19:31,368 Fifi La Belle! She sings! She dances! 919 01:19:31,641 --> 01:19:35,121 She does the dance of the... You, sir, come right in. 920 01:19:35,345 --> 01:19:37,963 See Miss Fifi La Belle in all her... 921 01:19:38,148 --> 01:19:42,490 Ah, the most modern city in the world. 922 01:19:42,752 --> 01:19:45,567 Finally, civilization. 923 01:19:52,629 --> 01:19:55,150 Excuse me. Pardon me. 924 01:19:55,332 --> 01:19:59,161 Can anyone direct me to the Pacific Railroad Station? 925 01:20:02,239 --> 01:20:04,126 Oh, I'm so sorry, sir. 926 01:20:04,307 --> 01:20:07,340 I'm such a... rutabaga sometimes. 927 01:20:07,543 --> 01:20:09,878 No, no, no. Please, it's my fault entirely. 928 01:20:10,046 --> 01:20:13,210 - Let me, uh... - Oh... Ah! 929 01:20:13,417 --> 01:20:16,199 Oh. Oh, Lord, I think I sprained my knee. 930 01:20:16,386 --> 01:20:18,328 Uh! Ooh. 931 01:20:18,488 --> 01:20:20,593 I should find you a physician. 932 01:20:20,757 --> 01:20:23,375 There's a doctor who has an office around the corner. 933 01:20:23,559 --> 01:20:27,105 Excellent. Well, uh, I'll get him for you. 934 01:20:27,330 --> 01:20:28,410 Thank you. 935 01:20:28,531 --> 01:20:31,826 There should be more people like you in this world. 936 01:20:34,170 --> 01:20:36,887 Whoo, doggy! Jackpot! 937 01:20:41,078 --> 01:20:43,631 Whoo! 938 01:20:52,990 --> 01:20:54,583 Mon Dieu. 939 01:20:54,724 --> 01:20:58,073 Can you imagine Phileas alone in a place like this? 940 01:20:58,294 --> 01:20:59,788 I'm sure he's fine. 941 01:21:01,398 --> 01:21:03,951 Alms. 942 01:21:04,134 --> 01:21:05,922 Alms. 943 01:21:07,336 --> 01:21:09,060 Alms for the poor? 944 01:21:13,743 --> 01:21:14,855 Arms? 945 01:21:16,012 --> 01:21:19,427 You already got arms. It's money you need. 946 01:21:20,484 --> 01:21:23,583 I can't even scrounge proficiently. 947 01:21:23,786 --> 01:21:25,160 Hey. 948 01:21:25,822 --> 01:21:29,400 Cheer up, pal. You just gotta figure out what'll work for you. 949 01:21:29,625 --> 01:21:33,619 Now, what makes you different from them? 950 01:21:33,864 --> 01:21:36,133 I'm hungry and miserable. 951 01:21:36,300 --> 01:21:38,853 No. You stink. 952 01:21:39,634 --> 01:21:43,824 Your stink is your most powerful weapon in your begging arsenal. 953 01:21:44,107 --> 01:21:45,733 Watch this. 954 01:21:48,377 --> 01:21:50,101 Hey. 955 01:21:50,246 --> 01:21:52,734 - Give me money. - Sure. Don't touch me. You stink. 956 01:21:54,418 --> 01:21:57,265 - That guy smells like a dead horse! - I'm not proud of it. 957 01:21:57,453 --> 01:22:00,103 Simple, yet effective. 958 01:22:00,289 --> 01:22:01,718 - Yeah, I see. - You try. 959 01:22:01,858 --> 01:22:04,793 Give it a shot. I got faith in you. 960 01:22:05,729 --> 01:22:09,657 Excuse me. Now, uh, you... 961 01:22:13,269 --> 01:22:14,217 Ah. 962 01:22:14,370 --> 01:22:18,079 I'm not gonna lie to you. That's gonna happen about half the time. 963 01:22:20,911 --> 01:22:22,820 It's a volume business. 964 01:22:25,081 --> 01:22:28,114 - Hunk of cheese? - Oh, yes, I would rather... 965 01:22:28,317 --> 01:22:29,844 Maybe later. 966 01:22:31,455 --> 01:22:34,270 What are them drawings? You some kind of devil worshipper? 967 01:22:35,259 --> 01:22:37,714 Don't you be putting a hex on me. I'll cut you. 968 01:22:39,196 --> 01:22:42,130 - I'm an inventor. - That's nice. 969 01:22:42,331 --> 01:22:44,568 Or, rather, I was. 970 01:22:53,410 --> 01:22:56,705 One day I will build a machine that will allow man to fly. 971 01:22:57,514 --> 01:22:59,750 Flying men? Where? 972 01:23:01,083 --> 01:23:04,629 - Nowhere. - Where are the flying men? 973 01:23:04,854 --> 01:23:06,926 - Where are the flying men? - Over there. 974 01:23:07,089 --> 01:23:09,293 The bird men are coming! I knew it! 975 01:23:09,458 --> 01:23:12,393 The bird men are coming! The bird men are coming! 976 01:23:12,596 --> 01:23:14,865 The birds! The bird men! 977 01:23:15,032 --> 01:23:16,919 Bird men! Birds! 978 01:23:26,209 --> 01:23:29,275 "I traveled the world for inspiration 979 01:23:29,478 --> 01:23:34,148 and found it in a man... who lives what he dreams." 980 01:24:15,224 --> 01:24:18,159 - Phileas? - No. 981 01:24:19,195 --> 01:24:21,616 Passepartout! Monique! 982 01:24:24,267 --> 01:24:25,282 Mr. Fogg. 983 01:24:27,837 --> 01:24:31,612 You crossed the Pacific Ocean. For me? 984 01:24:31,842 --> 01:24:35,770 - We will help you win your bet. - Mr. Fogg, I would never let you down. 985 01:24:36,979 --> 01:24:40,328 - But why would you do this? - Because you are our friend, 986 01:24:40,549 --> 01:24:43,299 and perhaps... more. 987 01:24:45,021 --> 01:24:48,501 More with her. You and me? We just stick with friends. 988 01:24:50,726 --> 01:24:52,287 - Ooh. - Oof! 989 01:24:52,429 --> 01:24:56,455 Lord Kelvin, I can offer you something much more precious 990 01:24:56,699 --> 01:24:58,771 than a single Jade Buddha. 991 01:24:58,935 --> 01:25:02,612 Beneath Lanzhou are a series of untapped jade reserves. 992 01:25:02,870 --> 01:25:07,474 If the town were to be overrun, those reserves would be ours. 993 01:25:07,741 --> 01:25:08,854 I see. 994 01:25:08,976 --> 01:25:12,009 However, should Phileas Fogg win this race, 995 01:25:12,212 --> 01:25:17,002 I will have neither the power nor the means to hand over any arsenal. 996 01:25:17,284 --> 01:25:22,303 Then I will see to it personally that Mr. Fogg's journey is cut short. 997 01:25:22,590 --> 01:25:26,616 Very well. Let us consider our deal to be... 998 01:25:29,129 --> 01:25:31,977 Still, it's a first-rate idea, sir. 999 01:25:32,167 --> 01:25:36,323 What's this blocking my jade reserves? That will have to be demolished. 1000 01:25:36,603 --> 01:25:37,880 But that is the Great Wall of China, sir. 1001 01:25:38,005 --> 01:25:39,892 But that is the Great Wall of China, sir. 1002 01:25:41,075 --> 01:25:42,668 It's not that great. 1003 01:25:53,087 --> 01:25:56,283 Passepartout went to get help hours ago. 1004 01:25:56,491 --> 01:25:58,727 What if he's lost, or... 1005 01:25:58,892 --> 01:26:00,616 Don't fret, my dear. 1006 01:26:00,761 --> 01:26:04,852 Passepartout's a warrior with impeccable survival instincts. 1007 01:26:05,099 --> 01:26:09,092 No doubt he'll return with help, and we will board our train with time to spare. 1008 01:26:09,371 --> 01:26:10,778 Agua. 1009 01:26:11,872 --> 01:26:14,556 Perhaps I'm being a little optimistic. 1010 01:26:14,742 --> 01:26:15,952 Help! 1011 01:26:16,076 --> 01:26:17,898 - Help us! - Help! 1012 01:26:18,046 --> 01:26:20,053 Ah! A rattlesnake! 1013 01:26:20,215 --> 01:26:21,197 Help! 1014 01:26:21,315 --> 01:26:23,486 I don't want to die! 1015 01:26:23,650 --> 01:26:25,789 Ah. Good morning. 1016 01:26:27,821 --> 01:26:29,512 - Howdy. - Hey. 1017 01:26:29,656 --> 01:26:31,958 Crazy English cowboy wannabe man. 1018 01:26:32,126 --> 01:26:35,901 How's about going someplace else? You're blocking the path. 1019 01:26:36,131 --> 01:26:38,040 Wilbur, it's him. 1020 01:26:40,068 --> 01:26:41,245 I'll be damned. 1021 01:26:42,936 --> 01:26:46,613 Mr. Fogg, my name is Orville Wright. This is my brother, Wilbur. 1022 01:26:46,840 --> 01:26:50,135 - We're big fans of yours. - Fan's a strong word. 1023 01:26:50,377 --> 01:26:54,949 Better way to say it's we got a lot of money riding on you to win your bet. 1024 01:26:55,216 --> 01:26:57,453 We're gonna use our winnings to build this. 1025 01:26:58,086 --> 01:27:00,900 Orville, maybe now is not the time. Let me explain it to Mr. Fogg. 1026 01:27:01,089 --> 01:27:05,628 Just one second. Forgive my brother. He's got his head up in the clouds. 1027 01:27:05,893 --> 01:27:10,203 He's one of these dreamers who thinks man's gonna go swooshing around 1028 01:27:10,464 --> 01:27:13,431 on the planet like a little hummingbird. 1029 01:27:13,635 --> 01:27:16,285 Yeah, we're all gonna fly. He thinks so, too. 1030 01:27:16,503 --> 01:27:19,373 It's kind of sad. I'm sorry. He's kind of a moron. 1031 01:27:19,606 --> 01:27:23,861 He's mastered the cable steering system. The drag-and-lift ratio. 1032 01:27:24,112 --> 01:27:26,021 - This is brilliant. - Thank you. 1033 01:27:26,180 --> 01:27:29,049 That's what I've been saying, but Orville doesn't listen. 1034 01:27:29,249 --> 01:27:32,064 All that stuff about mastering... That's what I say. 1035 01:27:32,252 --> 01:27:35,994 You gotta have faith in me, no matter how crazy big brother's dreams sound. 1036 01:27:36,223 --> 01:27:38,874 - But you told me... - You gotta have confidence. 1037 01:27:39,059 --> 01:27:42,027 - You've got to speak up and support me. - Excuse me, gentlemen. 1038 01:27:42,229 --> 01:27:44,618 Have you come across our friend on your way here? 1039 01:27:45,799 --> 01:27:47,741 Who are we looking for? 1040 01:27:47,935 --> 01:27:48,982 Passepartout. 1041 01:27:49,937 --> 01:27:52,042 You mean the crazy, half-naked Chinese guy 1042 01:27:52,239 --> 01:27:54,214 we saw running around, where he was like... 1043 01:27:54,409 --> 01:27:57,027 - Singing "Fr�re Jacques"? - With a cow skull on his head? 1044 01:27:57,679 --> 01:27:59,108 - Possibly. - Yes. 1045 01:27:59,246 --> 01:28:02,508 - He's in the back of the wagon. - Passepartout. 1046 01:28:02,716 --> 01:28:05,138 - You are alive! - Is that you, Grandma? 1047 01:28:08,889 --> 01:28:11,256 - Bye-bye. - Good luck. Go win the bet. 1048 01:28:11,426 --> 01:28:15,070 - No pressure, but you gotta win it. - Bye. 1049 01:28:15,295 --> 01:28:19,125 Now, you see, to get the real classy dames, you gotta invent stuff. 1050 01:28:19,366 --> 01:28:21,788 I did. 1051 01:28:22,002 --> 01:28:23,890 "I did"? What's with the "I did"? 1052 01:28:24,071 --> 01:28:27,169 We're the Wright Brothers. We did. Now go. 1053 01:28:27,474 --> 01:28:30,289 Hyah! 1054 01:28:36,417 --> 01:28:41,338 They're not going to make it! 1055 01:28:54,668 --> 01:28:57,516 Ah-ha-ha! New York, New York! 1056 01:28:57,738 --> 01:29:00,105 So much to see! So little time! 1057 01:29:00,275 --> 01:29:02,544 Our steamer leaves in ten minutes! 1058 01:29:02,710 --> 01:29:04,597 Go, go, go! Go, go, go! 1059 01:29:14,421 --> 01:29:17,323 - We're never going to make it. - Phileas Fogg? 1060 01:29:21,129 --> 01:29:23,495 Autograph this for me? It's for the wife. 1061 01:29:23,665 --> 01:29:27,559 Certainly. This business about me robbing the Bank of England... 1062 01:29:27,834 --> 01:29:30,103 Ah, I'm from Ireland. Nice goin'. 1063 01:29:32,206 --> 01:29:36,745 The boat. Follow me. I know a shortcut. Make a lane! 1064 01:29:41,715 --> 01:29:43,570 Make a lane! 1065 01:29:52,493 --> 01:29:54,216 Where are we? 1066 01:29:54,963 --> 01:29:57,450 - Ah! - Whoa! 1067 01:29:57,631 --> 01:30:01,788 - That's a big man. - It is a lady. A French lady. 1068 01:30:02,202 --> 01:30:05,497 She looks like an evil Chinese warlord to me. 1069 01:30:16,850 --> 01:30:19,632 Your journey has caused quite a stir, Mr. Fogg, 1070 01:30:19,821 --> 01:30:21,675 but I'm afraid it ends here. 1071 01:30:21,823 --> 01:30:24,441 Leave them alone. This has nothing to do with them. 1072 01:30:25,827 --> 01:30:28,128 On the contrary, Lau Xing, 1073 01:30:28,295 --> 01:30:32,518 Lord Kelvin and I have made new arrangements to conquer Lanzhou. 1074 01:30:32,766 --> 01:30:34,676 Unfortunately for Mr. Fogg, 1075 01:30:34,868 --> 01:30:37,868 they entail his... permanent detour. 1076 01:30:38,106 --> 01:30:39,666 I knew Kelvin was duplicitous, 1077 01:30:39,841 --> 01:30:42,655 but to align himself with such a little scoundrel! 1078 01:30:43,878 --> 01:30:46,529 You're not a scoundrel, but you are quite small! 1079 01:30:48,782 --> 01:30:53,998 As in petite, but most definitely lethal and generally very scary. 1080 01:30:55,890 --> 01:30:58,345 One, two... 1081 01:30:59,259 --> 01:31:01,332 - Go! - Three! 1082 01:31:06,967 --> 01:31:09,106 - Go up there. - Stop them. 1083 01:31:15,677 --> 01:31:18,044 Passepartout, my cane! 1084 01:31:21,448 --> 01:31:22,561 Uh, there. 1085 01:31:46,540 --> 01:31:49,607 Passepartout! Help! We are trapped! 1086 01:32:06,493 --> 01:32:08,020 Help! 1087 01:32:11,231 --> 01:32:14,046 Passepartout! Help! 1088 01:32:32,419 --> 01:32:33,696 There you are! 1089 01:32:36,956 --> 01:32:39,323 You have a knife in your buttock. 1090 01:33:06,421 --> 01:33:08,592 It's the evil Chinese warlord! 1091 01:33:08,755 --> 01:33:10,064 - Ooh! - Huh? 1092 01:33:10,190 --> 01:33:12,361 She's coming! 1093 01:33:15,429 --> 01:33:17,152 The boat! 1094 01:33:17,297 --> 01:33:20,079 Up there! Hurry! Go, go, go! 1095 01:33:21,234 --> 01:33:23,885 Go, Mr. Fogg. There's not much time. 1096 01:33:42,656 --> 01:33:44,893 Wait, wait! What am I thinking? 1097 01:33:45,092 --> 01:33:46,750 Passepartout can't defeat them. 1098 01:33:46,861 --> 01:33:48,966 He's nine Tigers short. 1099 01:33:51,364 --> 01:33:56,001 Phileas, I do believe you are becoming the man of my dreams. 1100 01:33:56,302 --> 01:33:58,724 When this is over, let's hope the arms and legs 1101 01:33:58,939 --> 01:34:01,754 of the man of your dreams are still attached to the torso... 1102 01:34:01,942 --> 01:34:03,830 of the man of your dreams. 1103 01:34:31,071 --> 01:34:35,097 - You have failed to stop him. - Then your death will have to suffice. 1104 01:34:54,928 --> 01:34:56,335 Let go of me! 1105 01:34:56,463 --> 01:35:00,238 The book! It's going to fall! How can we save... 1106 01:35:00,467 --> 01:35:02,540 - Phileas? - I will save him... 1107 01:35:02,736 --> 01:35:05,257 Wah! 1108 01:35:13,714 --> 01:35:15,339 Mr. Fogg! 1109 01:35:28,295 --> 01:35:30,084 No! 1110 01:35:42,443 --> 01:35:44,450 Oh. Passepartout? 1111 01:35:54,522 --> 01:35:56,824 Passepartout! 1112 01:35:56,991 --> 01:35:58,169 - Huh? - You're alive! 1113 01:35:59,293 --> 01:36:01,748 Are you injured? 1114 01:36:06,299 --> 01:36:09,812 Yes, well, uh... Rules are made to be broken. 1115 01:36:10,071 --> 01:36:12,788 Or, uh, stabbed by a spiky shoe. 1116 01:36:12,973 --> 01:36:16,803 Mr. Fogg, you missed the ship. You'll lose your bet. 1117 01:36:17,077 --> 01:36:20,590 Oh. At least I didn't lose a friend. 1118 01:36:30,958 --> 01:36:33,958 You must be the eleventh Tiger. 1119 01:36:34,495 --> 01:36:36,088 Meow! 1120 01:36:39,166 --> 01:36:44,403 - Let's go. We must catch the next ship. - It would never reach London in time. 1121 01:36:48,008 --> 01:36:50,375 No. No! No! 1122 01:36:50,577 --> 01:36:54,407 We are not giving up! I almost died! You almost died! 1123 01:36:54,648 --> 01:36:57,910 We take the next ship and win that bet! 1124 01:37:00,754 --> 01:37:03,056 Very well. 1125 01:37:03,224 --> 01:37:04,817 - Let's go. - Yes! 1126 01:37:05,893 --> 01:37:07,486 Thank you. 1127 01:37:42,962 --> 01:37:45,832 Yes. Yes! Yes! 1128 01:37:47,635 --> 01:37:49,610 Oh, it's hopeless. 1129 01:37:49,803 --> 01:37:52,618 By those calculations, I'm still behind by one day. 1130 01:37:52,806 --> 01:37:57,541 - There must be some way! - Phileas Fogg on my boat? 1131 01:37:58,611 --> 01:38:01,262 What an honor, sir! 1132 01:38:01,448 --> 01:38:05,060 I've quite a penny wagered on you. The wife's none too happy about it. 1133 01:38:05,285 --> 01:38:09,922 Then again, she hasn't cracked a smile since that shark almost devoured me. 1134 01:38:10,791 --> 01:38:13,027 Got 'em both in one bite. 1135 01:38:28,676 --> 01:38:31,294 Ah, it's Inspector Fix! 1136 01:38:31,478 --> 01:38:34,991 My goodness! He made it around the world before Fogg! 1137 01:38:35,816 --> 01:38:39,111 I came back from India the short way, you ninny! 1138 01:38:40,920 --> 01:38:43,987 I take it you don't have Phileas Fogg in that valise. 1139 01:38:48,528 --> 01:38:50,284 A little Jade Buddha, perhaps? 1140 01:39:04,145 --> 01:39:06,633 That's the last of the coal, Captain. 1141 01:39:17,025 --> 01:39:19,359 Mr. Fogg. 1142 01:39:19,527 --> 01:39:22,429 I'm sorry to say, we've burnt the last of the coal. 1143 01:39:22,630 --> 01:39:25,183 But I've had a word with the crew, 1144 01:39:25,367 --> 01:39:27,701 and all of them... 1145 01:39:28,469 --> 01:39:30,541 have agreed to burn their shoes. 1146 01:39:31,906 --> 01:39:34,077 The effort is appreciated, Captain. 1147 01:39:34,241 --> 01:39:37,056 Unfortunately, we've gained a mere six hours. 1148 01:39:37,845 --> 01:39:42,482 - Even shoes cannot help us now. - Must be something we can do. 1149 01:39:51,358 --> 01:39:54,620 That's it. I've got it. 1150 01:39:56,030 --> 01:39:56,978 Birds. 1151 01:39:57,097 --> 01:39:59,486 Excellent idea! We'll burn birds! 1152 01:39:59,667 --> 01:40:01,806 No, we'll fly to London. 1153 01:40:02,002 --> 01:40:05,581 We follow the laws of physics mastered by the birds millennia ago 1154 01:40:05,840 --> 01:40:09,615 and combine it with the Wright Brothers' steering system. 1155 01:40:10,445 --> 01:40:12,812 Most people would laugh at you. 1156 01:40:12,980 --> 01:40:16,296 But not us. We care about you. 1157 01:40:23,591 --> 01:40:26,940 Captain, I'm afraid I have to ask permission 1158 01:40:27,161 --> 01:40:29,582 to dismantle your ship to build this machine. 1159 01:40:29,763 --> 01:40:31,836 Dismantle Carmen? 1160 01:40:32,000 --> 01:40:34,815 But she's me livelihood, me most loyal companion. 1161 01:40:35,035 --> 01:40:36,213 Never, never, ever! 1162 01:40:36,371 --> 01:40:39,666 What if I could direct you to an impeccable physician 1163 01:40:39,908 --> 01:40:42,908 who could replace both your nipples, at my expense, 1164 01:40:43,143 --> 01:40:46,372 and I will give you enough money to buy a brand-new ship? 1165 01:40:47,982 --> 01:40:50,502 You had me at the nipples. 1166 01:40:50,951 --> 01:40:54,912 - Cornelius, fetch me me tools! Now! - Aye, aye, Captain! 1167 01:40:56,625 --> 01:40:58,032 One, two! One, two! 1168 01:41:04,265 --> 01:41:06,175 Timber! 1169 01:41:37,966 --> 01:41:40,454 I'll go sharpen the propeller. 1170 01:41:50,244 --> 01:41:51,967 Wrong way. Not looking. 1171 01:42:28,283 --> 01:42:30,225 Just one more. 1172 01:42:30,384 --> 01:42:33,067 That's it! Right, lads, tie it off! 1173 01:42:33,253 --> 01:42:37,596 The Greenwich time zone. The last time I shall set my watch ahead. 1174 01:42:38,026 --> 01:42:40,131 Well... 1175 01:42:40,295 --> 01:42:43,142 - Shall we fly? - Let's. 1176 01:42:43,999 --> 01:42:48,025 Mr. Fogg. Hurrah! 1177 01:42:48,302 --> 01:42:50,244 Hurrah! 1178 01:42:51,939 --> 01:42:53,826 Inspiring words. 1179 01:42:54,975 --> 01:42:58,391 - Very well. Prepare for takeoff! - Yes, sir! 1180 01:43:12,126 --> 01:43:15,225 - Mr. Fogg, are you sure? - No! 1181 01:43:17,097 --> 01:43:19,202 Whoa! 1182 01:43:26,341 --> 01:43:28,730 How the hell are we getting back? 1183 01:43:28,942 --> 01:43:31,692 Whoa! 1184 01:43:34,581 --> 01:43:36,850 - Now! - Ohhh! 1185 01:43:43,757 --> 01:43:46,954 You did it, Phileas! We are flying! 1186 01:43:47,127 --> 01:43:49,778 My God! It's... 1187 01:43:50,898 --> 01:43:52,108 magical! 1188 01:43:52,834 --> 01:43:55,965 - Better than your dreams? - Better than my dreams. 1189 01:43:56,204 --> 01:43:57,960 Hey! Don't forget to steer! 1190 01:44:19,027 --> 01:44:21,394 It's a... 1191 01:44:21,563 --> 01:44:23,668 a telegram from... 1192 01:44:23,832 --> 01:44:25,839 General Fang, sir. 1193 01:44:34,240 --> 01:44:36,128 We're going to make it! 1194 01:44:40,280 --> 01:44:42,385 - This all right? - Oh, dear. 1195 01:44:42,549 --> 01:44:45,997 - This is exactly like a dream I had. - You dream of winning the race? 1196 01:44:46,253 --> 01:44:50,890 - No, of crashing to my death. - Don't worry. I'm gonna get it. 1197 01:44:53,894 --> 01:44:56,164 - Look up there! - Great Scott! 1198 01:44:56,331 --> 01:44:58,371 Look! A flying machine! 1199 01:44:59,099 --> 01:45:02,482 - Don't step on the wing! - It's Phileas Fogg! 1200 01:45:03,771 --> 01:45:06,967 Sir, rumor has it a flying machine is heading for the Royal Academy, 1201 01:45:07,175 --> 01:45:09,280 our bank thief at the pedals. 1202 01:45:09,444 --> 01:45:11,997 Some people will believe anything. 1203 01:45:12,180 --> 01:45:14,601 A flying machine is heading for the Academy! 1204 01:45:14,781 --> 01:45:18,676 - The bank thief is pedaling! - See what I mean? 1205 01:45:18,918 --> 01:45:20,773 Help! 1206 01:45:20,921 --> 01:45:23,223 Well done, Passepartout! 1207 01:45:23,790 --> 01:45:25,284 The wing ropes! 1208 01:45:26,628 --> 01:45:30,621 Just a minor setback. Another minor setback. 1209 01:45:31,798 --> 01:45:35,475 All right, this is a major setback. 1210 01:45:36,136 --> 01:45:38,591 A flying machine is headed for the Royal Academy, 1211 01:45:38,805 --> 01:45:41,620 and witnesses swear that it's Phileas Fogg. 1212 01:45:43,344 --> 01:45:46,639 Faster, Passepartout! Faster! 1213 01:45:46,848 --> 01:45:49,401 - We're losing altitude! - Landing gear? 1214 01:45:49,583 --> 01:45:52,039 That would have been an excellent idea! 1215 01:45:55,390 --> 01:45:57,397 The bird men are here! 1216 01:46:00,495 --> 01:46:03,397 No. I will not lose this wager! 1217 01:46:03,597 --> 01:46:07,788 He is not to reach the top step. Get the police. Here. Now! 1218 01:46:08,035 --> 01:46:11,166 I want Fogg arrested the moment his feet touch British soil! 1219 01:46:11,406 --> 01:46:12,616 Oh! 1220 01:46:12,774 --> 01:46:14,628 - I'm sorry... - Right in my ear! 1221 01:46:14,776 --> 01:46:17,645 Passepartout, get back in your seat. 1222 01:46:17,878 --> 01:46:20,660 We're going to return to the ground! 1223 01:46:26,454 --> 01:46:28,593 Stop! Kitchner! Hold your ground! 1224 01:46:29,389 --> 01:46:31,811 Why are they fleeing? 1225 01:46:31,992 --> 01:46:34,065 Cowards! 1226 01:46:38,832 --> 01:46:40,239 Hold on! 1227 01:47:11,131 --> 01:47:13,019 Make it to the top step! 1228 01:47:13,166 --> 01:47:15,915 - New Zealand. We didn't go there. - Top step. 1229 01:47:16,136 --> 01:47:19,136 Arrest them! They robbed the Bank of England! 1230 01:47:20,008 --> 01:47:23,204 No, no! Nonsense! Where is your proof? 1231 01:47:23,410 --> 01:47:26,029 This is the Royal Academy of Science! 1232 01:47:26,214 --> 01:47:29,116 We don't need to prove anything! 1233 01:47:29,316 --> 01:47:32,448 Besides which, by the time you get out of jail, 1234 01:47:32,653 --> 01:47:35,042 you'll have lost the wager. 1235 01:47:40,094 --> 01:47:41,588 Noon. 1236 01:47:41,728 --> 01:47:43,037 We did our best. 1237 01:47:44,597 --> 01:47:48,558 Out of me way! Move it! I used to be somebody important! 1238 01:47:49,269 --> 01:47:51,473 Should have thrown him through a higher window. 1239 01:47:51,672 --> 01:47:54,322 - Get off! - Get rid of this buffoon! 1240 01:47:54,509 --> 01:47:58,916 That's the thanks I get for going halfway around the world to stop Fogg? 1241 01:48:00,246 --> 01:48:04,305 He also sent a Chinese warlord to kill Phileas Fogg! 1242 01:48:04,551 --> 01:48:06,177 That's right. He did! 1243 01:48:07,689 --> 01:48:09,860 Lies! All of it! 1244 01:48:13,627 --> 01:48:14,707 - Kitchner! - Yes? 1245 01:48:15,595 --> 01:48:18,213 - Tell them! - Oh, well, yes, uh... 1246 01:48:18,398 --> 01:48:21,693 - Well, the thing of it... - You mumbling moron! 1247 01:48:21,935 --> 01:48:24,204 Salisbury, translate Kitchner's blather. 1248 01:48:24,404 --> 01:48:27,251 I... Me... I... Yes. Yes! 1249 01:48:27,442 --> 01:48:30,376 - Rhodes! - The thing of it is, 1250 01:48:31,144 --> 01:48:33,031 I don't want to make a fuss. 1251 01:48:33,181 --> 01:48:36,858 You spineless cretins! 1252 01:48:37,085 --> 01:48:41,689 That man stuck me with quills! Bunches of them! 1253 01:48:41,955 --> 01:48:45,501 Yes! Lord Kelvin's a bully! 1254 01:48:45,759 --> 01:48:50,844 It's true! I hate to admit it, but I'm a battered lord. 1255 01:48:51,099 --> 01:48:54,099 - No! - Oh, boo-hoo! 1256 01:48:54,301 --> 01:48:57,400 So what if I did try to kill Phileas Fogg? 1257 01:48:57,904 --> 01:49:01,100 What are you gutless peons going to do about it? 1258 01:49:01,308 --> 01:49:05,018 I hold all the power! I run everything! 1259 01:49:05,245 --> 01:49:10,363 So which of you half-wits is going to stop me? You? You? You? 1260 01:49:10,651 --> 01:49:13,684 - The queen! - The queen? 1261 01:49:13,888 --> 01:49:16,638 Oh, the queen! 1262 01:49:16,823 --> 01:49:20,784 That inbred, antiquated old cow! 1263 01:49:21,028 --> 01:49:25,850 The only way she could stop me is if she sat on me! 1264 01:49:27,067 --> 01:49:30,515 With her big, fat royal bottom! 1265 01:49:34,341 --> 01:49:36,763 She's behind me, isn't she? 1266 01:49:37,544 --> 01:49:39,715 Oh, Your Majesty. 1267 01:49:39,881 --> 01:49:44,071 I have just apprehended the culprits who robbed the Bank of England. 1268 01:49:44,318 --> 01:49:46,652 - No, Majesty! - Rubbish! 1269 01:49:48,355 --> 01:49:50,265 Quiet! 1270 01:49:51,692 --> 01:49:54,059 I love being able to do that. 1271 01:49:54,227 --> 01:49:56,780 So, Lord Kelvin, 1272 01:49:56,963 --> 01:50:00,411 unsportsmanlike conduct, attempted murder, 1273 01:50:00,633 --> 01:50:03,699 trading my arsenal for Buddhas. 1274 01:50:03,937 --> 01:50:06,326 How do you know about that? I never said... 1275 01:50:06,540 --> 01:50:10,730 Admit it. You've been a naughty boy, haven't you? 1276 01:50:13,280 --> 01:50:18,234 Your Majesty, I assure you, there is an explanation for all of this. 1277 01:50:18,518 --> 01:50:20,787 What it was, was, was... 1278 01:50:20,954 --> 01:50:23,954 I was... I... I was simply... 1279 01:50:24,157 --> 01:50:25,750 simply... 1280 01:50:27,661 --> 01:50:29,385 Why do they always run? 1281 01:50:29,529 --> 01:50:30,990 Arrest him. 1282 01:50:31,131 --> 01:50:35,768 Get out of my way, you fools! Unhand me! Don't you know who I am? 1283 01:50:36,904 --> 01:50:40,384 I'll kill you! I'll have you for this, Fogg! 1284 01:50:40,641 --> 01:50:45,147 So, is this Phileas Fogg's miraculous flying invention? 1285 01:50:46,012 --> 01:50:48,663 Your Majesty, we all invented it. 1286 01:50:48,849 --> 01:50:52,394 I'm very impressed, and that doesn't happen often. 1287 01:50:52,620 --> 01:50:53,897 Thank you. 1288 01:50:54,021 --> 01:50:57,501 But still, we failed to help Phileas win his bet. 1289 01:50:59,326 --> 01:51:03,123 - I'm sorry, Phileas. - Don't be, my ch�ri. 1290 01:51:03,364 --> 01:51:07,423 I saw the world. I learnt of new cultures. 1291 01:51:07,667 --> 01:51:09,903 I flew across an ocean. 1292 01:51:10,103 --> 01:51:11,696 I wore women's clothing. 1293 01:51:12,672 --> 01:51:14,843 Oh? 1294 01:51:15,943 --> 01:51:18,277 Made a friend. 1295 01:51:19,813 --> 01:51:22,366 Fell in love. 1296 01:51:22,549 --> 01:51:25,713 - Who cares if I lost a wager? - I do. 1297 01:51:25,919 --> 01:51:31,549 - I've got 20 quid riding on you. - Your Majesty, it has gone 12 noon. 1298 01:51:31,858 --> 01:51:35,273 Correct. Which gives you 24 hours remaining. 1299 01:51:36,163 --> 01:51:38,912 - Could we have miscounted? - No. 1300 01:51:39,099 --> 01:51:42,841 I moved Mr. Fogg's watch ahead one hour as we passed each time zone. 1301 01:51:44,405 --> 01:51:46,794 The international date line. 1302 01:51:47,007 --> 01:51:49,855 We set our watches forward at 20 more time zones, so... 1303 01:51:50,076 --> 01:51:52,945 here it's still day 79. 1304 01:51:53,147 --> 01:51:55,700 - So, we've... - We've won! 1305 01:52:02,923 --> 01:52:04,385 We won, we won... 1306 01:52:04,524 --> 01:52:07,044 Thank God. Ah! 1307 01:52:11,565 --> 01:52:14,500 Your Majesty, I... I apologize. Do forgive me. 1308 01:52:14,701 --> 01:52:18,629 - I quite forgot myself. - Go and win your bet, Mr. Fogg. 1309 01:52:18,905 --> 01:52:21,840 I shall need a new minister of science. 1310 01:52:24,444 --> 01:52:28,154 Uh, yes, of course, Your Majesty. 1311 01:52:30,651 --> 01:52:32,920 - Shall we? - Yeah. 1312 01:52:34,054 --> 01:52:37,469 Go! 1313 01:52:42,763 --> 01:52:44,650 - We won, Phileas! We won! - Yes! 1314 01:52:44,832 --> 01:52:46,425 We won! 1315 01:52:48,935 --> 01:52:50,877 Oh, well done! 1316 01:52:57,878 --> 01:52:59,088 Go ahead. 96815

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.