Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:22,180 --> 00:02:24,680
Well done, Raoul!
2
00:02:29,100 --> 00:02:30,270
Come here, Kiki.
3
00:02:32,480 --> 00:02:33,940
What style he has!
4
00:02:59,590 --> 00:03:03,260
- Isn't he fantastic?
- Oh, you know I'm no judge.
5
00:03:04,060 --> 00:03:07,270
Indeed, Jeanne Tournier
knew nothing about polo.
6
00:03:07,430 --> 00:03:10,310
At times she accompanied
her friend Maggy.
7
00:03:10,440 --> 00:03:12,770
They were friends from childhood.
8
00:03:12,980 --> 00:03:16,530
They were both provincials
by birth and by education.
9
00:03:16,650 --> 00:03:21,160
But while Maggy was married
and led an exciting life in Paris,
10
00:03:21,370 --> 00:03:23,120
Jeanne stayed in Dijon,
11
00:03:23,280 --> 00:03:27,290
married to Henri Tournier, the
publisher of The Burgundy Monitor.
12
00:03:28,210 --> 00:03:29,790
Henri loved his wife,
13
00:03:30,000 --> 00:03:33,340
but devoted most of his time
to his newspaper.
14
00:03:33,460 --> 00:03:35,920
She spent several years
living this way.
15
00:03:36,130 --> 00:03:37,670
Encouraged by her husband,
16
00:03:37,840 --> 00:03:43,340
she had recently taken to visiting
Maggy twice a month in Paris.
17
00:03:43,510 --> 00:03:48,600
She had fun, met all sorts of people
and received reassuring compliments.
18
00:03:49,180 --> 00:03:53,060
At Maggy's, Jeanne met Raoul Flores.
19
00:03:56,900 --> 00:03:58,610
He's never played so well.
20
00:04:19,800 --> 00:04:22,130
He's unbeatable. Well done, Raoul!
21
00:04:47,580 --> 00:04:49,490
You were wonderful.
22
00:04:49,660 --> 00:04:51,660
Here, take this hideous thing.
23
00:04:55,830 --> 00:04:57,750
How do you manage to be so pretty?
24
00:05:00,800 --> 00:05:02,420
Were you bored?
25
00:05:02,590 --> 00:05:04,260
Oh, no. On the contrary.
26
00:05:04,380 --> 00:05:06,720
You almost made me lose.
27
00:05:06,930 --> 00:05:08,350
Did I?
28
00:05:08,510 --> 00:05:10,720
Yes,
I could think of nothing but you.
29
00:05:10,890 --> 00:05:11,930
Really?
30
00:05:12,770 --> 00:05:15,650
- Do you still like me a little?
- Of course I do.
31
00:05:15,810 --> 00:05:19,150
- Only a little?
- No, more than a little.
32
00:05:24,450 --> 00:05:27,950
I'll go and change.
I'll be back in five minutes.
33
00:05:37,960 --> 00:05:39,540
Let me have a look at you.
34
00:05:41,090 --> 00:05:44,220
Love agrees with you.
You're unrecognisable.
35
00:06:03,030 --> 00:06:05,820
Love agrees with you.
You're unrecognisable.
36
00:06:46,150 --> 00:06:48,150
- Hello.
- Hi, Coudray.
37
00:06:54,750 --> 00:06:57,000
- How is everything?
- Fine.
38
00:06:58,040 --> 00:06:59,460
Oh, I'm exhausted.
39
00:06:59,630 --> 00:07:01,040
Then, you must rest.
40
00:07:03,340 --> 00:07:04,800
- Catherine!
- Mummy!
41
00:07:06,420 --> 00:07:10,140
Darling! Not so fast! You'll fall.
42
00:07:11,850 --> 00:07:13,350
Hello, my baby.
43
00:07:14,220 --> 00:07:16,980
Were you a good girl?
Hello, Martha.
44
00:07:17,180 --> 00:07:21,520
Goog evening.
Oh, you've changed you hairstyle.
45
00:07:22,150 --> 00:07:24,610
Me? I don't think so.
46
00:07:24,730 --> 00:07:26,820
Yes, it's like my dolly's hair.
47
00:07:27,030 --> 00:07:29,780
That little hussy? Thanks a lot.
48
00:07:29,950 --> 00:07:32,450
- Where's Daddy?
- Can't you hear?
49
00:07:32,620 --> 00:07:35,410
I'll be up to say goodnight, darling.
50
00:08:06,020 --> 00:08:08,940
- Hello, love.
- Hello, darling.
51
00:08:09,070 --> 00:08:11,070
Why are you so affectionate?
52
00:08:11,280 --> 00:08:13,570
Affectionate? I'm just being myself.
53
00:08:15,450 --> 00:08:16,700
Am I interrupting?
54
00:08:19,290 --> 00:08:20,790
I always do, don't I?
55
00:08:20,910 --> 00:08:22,540
"Always" is a woman's word.
56
00:08:23,500 --> 00:08:26,170
So, did you have fun in Paris?
57
00:08:26,340 --> 00:08:29,170
- "Fun" is a man's word.
- It's better than being witty.
58
00:08:29,340 --> 00:08:32,180
Firstly, I'm not witty.
Secondly, I'm doing my best.
59
00:08:32,340 --> 00:08:35,140
Could you go and check on the dinner?
60
00:08:35,300 --> 00:08:39,020
Very well. I'll be changed in no time
and be back in a second.
61
00:08:39,180 --> 00:08:42,640
"No time" "In a second" -
that's Maggy talk.
62
00:08:47,020 --> 00:08:48,320
Thanks, Coudray.
63
00:08:49,610 --> 00:08:50,820
Well?
64
00:08:51,610 --> 00:08:54,950
You've no idea how important
your haitstyle is in Paris.
65
00:08:56,740 --> 00:09:00,370
It can be sleek or windswept,
but it must be stylish.
66
00:09:00,580 --> 00:09:02,540
The hair makes a dress chic.
67
00:09:05,170 --> 00:09:08,670
Thanks to hairstyling, you recongnise-
68
00:09:08,840 --> 00:09:11,170
- Who?
- Everyone.
69
00:09:11,340 --> 00:09:15,800
American women, Swedish women,
Parisians, provincials - everybody.
70
00:09:17,100 --> 00:09:19,100
There's truth in what you say.
71
00:09:19,850 --> 00:09:21,390
Maggy knows these things.
72
00:09:21,560 --> 00:09:25,230
She says if you're not a beauty,
you must have a certain style.
73
00:09:25,480 --> 00:09:29,230
But you don't need a certain style.
You have a husband.
74
00:09:29,360 --> 00:09:31,280
A husband who hardly notices me.
75
00:09:31,480 --> 00:09:35,910
If that's so,
who do you want to be stylish for?
76
00:09:36,870 --> 00:09:38,280
Nobody special.
77
00:09:39,240 --> 00:09:41,240
To be fashionable for myself.
78
00:09:43,290 --> 00:09:44,330
I have a right.
79
00:09:44,870 --> 00:09:46,500
What about dear Maggy?
80
00:09:46,670 --> 00:09:49,500
Is she still as silly
and as busy as ever?
81
00:09:49,670 --> 00:09:52,170
What can I say?
Make fun of her if you like.
82
00:09:52,340 --> 00:09:54,220
I'm not. I'm just stating facts.
83
00:09:55,680 --> 00:09:57,840
To me Maggy is fake chic,
84
00:09:58,010 --> 00:10:00,760
fake society, fake Paris -
fake everything.
85
00:10:00,930 --> 00:10:02,470
Even her dog's fake.
86
00:10:02,640 --> 00:10:03,890
You're being nasty.
87
00:10:04,060 --> 00:10:06,560
I'm not at all. I'm very fond of her.
88
00:10:09,810 --> 00:10:15,200
Just yesteday I put her picture
on the women's page.
89
00:10:16,860 --> 00:10:20,490
"At the Bagatelle Polo Club,
Mrs Marguerite Thiebaut-Leroy
90
00:10:20,660 --> 00:10:24,910
"awards the Carven Cup
to Raoul Flores, team captain..."
91
00:10:28,000 --> 00:10:30,000
Yes, that's right.
92
00:10:32,670 --> 00:10:33,710
I know him well.
93
00:10:35,090 --> 00:10:36,550
I saw him every day.
94
00:10:40,640 --> 00:10:42,970
- Are you interested in polo now?
- Yes.
95
00:10:44,220 --> 00:10:45,600
Is he handsome?
96
00:10:48,980 --> 00:10:53,400
He's more than that.
He's very kind and intelligent.
97
00:10:54,320 --> 00:10:56,490
You'd like him. Besides...
98
00:11:00,280 --> 00:11:01,910
Here, this is for you.
99
00:11:07,580 --> 00:11:10,380
I didn't have any time
to talk to Coudray.
100
00:11:10,540 --> 00:11:12,670
Is anything new? Any problems?
101
00:11:12,840 --> 00:11:14,090
Do you like the garden?
102
00:11:14,210 --> 00:11:15,840
You wouldn't need to ask,
103
00:11:16,050 --> 00:11:19,130
if you spent less time
ignoring what goes on here.
104
00:11:22,550 --> 00:11:23,890
I'll get it.
105
00:11:32,020 --> 00:11:34,230
Hello. Yes.
106
00:11:35,150 --> 00:11:37,150
Yes. Speaking.
107
00:11:38,950 --> 00:11:41,160
Alright. Now?
108
00:11:42,070 --> 00:11:45,740
No, I'll decide for myself.
109
00:11:45,950 --> 00:11:47,120
I'll take care of it.
110
00:11:49,620 --> 00:11:51,210
See you later, Hélène dear.
111
00:12:03,430 --> 00:12:05,180
I must go to the office.
112
00:12:05,970 --> 00:12:07,390
What a pain!
113
00:12:30,040 --> 00:12:31,960
Can I do anything to help?
114
00:12:33,040 --> 00:12:37,170
- You look sad.
- Do I? I'm not sad.
115
00:12:39,420 --> 00:12:40,720
Why aren't you sad?
116
00:13:09,740 --> 00:13:12,370
Maggy said, "You're unrecognisable."
117
00:13:12,540 --> 00:13:15,170
Henri hadn't noticed a thing.
118
00:13:49,580 --> 00:13:52,450
Daddy spoils Catherine
when Mummy's gone.
119
00:13:52,620 --> 00:13:53,960
She's condescending.
120
00:13:56,080 --> 00:13:58,790
- It amuses him.
- No, that one needs mending.
121
00:14:01,590 --> 00:14:03,170
It's bad for the child.
122
00:14:11,850 --> 00:14:13,640
She does whatever she wants.
123
00:14:13,810 --> 00:14:17,850
If he always spoils her like this,
she will give you trouble later.
124
00:14:35,290 --> 00:14:37,920
Because of a strange quirk
in her character,
125
00:14:38,080 --> 00:14:40,840
Jeanne felt a surge of jealousy.
126
00:14:51,310 --> 00:14:52,680
Are you going out?
127
00:14:59,520 --> 00:15:00,900
Hello.
128
00:15:36,020 --> 00:15:38,390
- Hello, Marcelot.
- Hello.
129
00:15:38,520 --> 00:15:40,400
I'd like to see my husband.
130
00:15:40,600 --> 00:15:43,650
He's sending the paper to press.
I'll get him.
131
00:15:43,820 --> 00:15:45,230
I'll go with you.
132
00:15:58,410 --> 00:16:01,500
I'm Hélène Cavalier,
Mr Tournier's secretary.
133
00:16:01,670 --> 00:16:05,090
Marcelot said you were here.
I hope it's nothing serious.
134
00:16:05,250 --> 00:16:06,710
What gave you that idea?
135
00:16:06,880 --> 00:16:10,220
I'm sorry.
We're not used to seeing you here.
136
00:16:10,380 --> 00:16:12,680
Especially at this hour.
It startled me.
137
00:16:12,850 --> 00:16:13,890
Don't worry.
138
00:16:14,050 --> 00:16:18,560
I just dropped by
to see by husband.
139
00:16:18,730 --> 00:16:20,520
He's in the press room.
140
00:16:31,910 --> 00:16:34,580
- Hélène, where were you?
- Mrs Tournier.
141
00:16:34,740 --> 00:16:37,290
- Jeanne!
- Hélène, look at this.
142
00:16:38,660 --> 00:16:40,250
Are you surprised to see me?
143
00:16:50,220 --> 00:16:52,680
- She's lucky.
- Who is?
144
00:16:54,140 --> 00:16:55,390
She is.
145
00:16:56,430 --> 00:16:59,770
Jeanne, be serious.
I don't have any time to waste.
146
00:17:00,770 --> 00:17:02,440
Why have you come?
147
00:17:04,440 --> 00:17:05,730
I don't know.
148
00:17:25,130 --> 00:17:29,170
Henri's lack of interest in her
made Jeanne feel free.
149
00:17:30,550 --> 00:17:34,380
Her stays in Paris lasted longer
and were more frequent.
150
00:17:45,440 --> 00:17:46,480
Good morning.
151
00:17:48,770 --> 00:17:50,360
Good morning, Chantal.
152
00:17:52,860 --> 00:17:55,610
- What time is it?
- 11:45.
153
00:17:55,740 --> 00:17:58,870
- Mrs Tournier's been up for ages.
- Of course she has.
154
00:18:06,080 --> 00:18:08,540
- May I?
- Hello.
155
00:18:08,710 --> 00:18:09,960
Did you sleep well?
156
00:18:17,430 --> 00:18:18,720
Do you like this?
157
00:18:19,600 --> 00:18:21,180
It's alright.
158
00:18:21,310 --> 00:18:24,430
What is it? Did you get out
of the wrong side of the bed?
159
00:18:26,390 --> 00:18:29,860
Raoul adores you. Isn't that enough?
160
00:18:30,820 --> 00:18:33,940
- Let yourself be loved.
- I do.
161
00:18:34,110 --> 00:18:36,860
I know women who would die for him.
162
00:18:36,990 --> 00:18:39,700
You needn't worry, though.
He worships you.
163
00:18:41,120 --> 00:18:42,290
When you're away,
164
00:18:42,410 --> 00:18:45,330
he spends sleepless nights
thinking about you.
165
00:18:45,500 --> 00:18:48,960
He's used to certainty
and you've thrown him off track.
166
00:18:49,170 --> 00:18:50,380
He said so.
167
00:18:51,250 --> 00:18:53,010
It keeps me from sleeping.
168
00:18:53,670 --> 00:18:54,710
Until noon.
169
00:18:56,590 --> 00:18:58,340
Do you love Raoul or not?
170
00:18:59,640 --> 00:19:01,720
- I think so.
- That's not an answer!
171
00:19:01,930 --> 00:19:04,220
You come to Paris to see him,
don't you?
172
00:19:05,140 --> 00:19:07,350
Can't you decide
to be happy for once?
173
00:19:07,520 --> 00:19:09,020
What more do you need?
174
00:19:09,190 --> 00:19:12,730
Eight years of marriage
and Henri doesn't understand you!
175
00:19:12,860 --> 00:19:15,320
At least
he hasn't made you his slave.
176
00:19:15,530 --> 00:19:17,610
You're lucky to be so bored at home.
177
00:19:17,740 --> 00:19:21,530
Boredom is a rest cure.
Believe me, I could do with one.
178
00:19:21,700 --> 00:19:24,120
A rest cure at home
and you're complaining?
179
00:19:24,490 --> 00:19:25,700
I'm not.
180
00:19:25,870 --> 00:19:29,210
Hello. Oh, it's you. Hold on.
181
00:19:30,330 --> 00:19:31,380
It's Raoul.
182
00:19:36,170 --> 00:19:37,380
Good morning.
183
00:19:39,760 --> 00:19:40,800
And you?
184
00:19:41,010 --> 00:19:44,350
Don't forget dinner at
the Andrés' tonight. No excuses.
185
00:19:48,300 --> 00:19:49,560
Yes.
186
00:20:09,370 --> 00:20:12,330
Jeanne, let's get away from them.
187
00:20:13,710 --> 00:20:15,340
- No.
- Are you coming, Raoul?
188
00:20:15,460 --> 00:20:18,920
- Jeanne's tired.
- Come on. Just for a few minutes.
189
00:20:19,090 --> 00:20:21,300
None of us intend to stay out late.
190
00:20:21,510 --> 00:20:22,590
Wait for me!
191
00:21:25,120 --> 00:21:28,700
Stand clear! Prepare for take-off!
192
00:22:46,030 --> 00:22:49,370
- I want to make you happy.
- But I am happy.
193
00:22:52,290 --> 00:22:56,330
We only get moments together.
I want a lifetime with you.
194
00:22:59,330 --> 00:23:01,090
I often wonder why you love me.
195
00:23:01,290 --> 00:23:05,050
I've told you a thousand times.
It's because you're different.
196
00:23:05,220 --> 00:23:07,800
- Different from what?
- From other women.
197
00:23:07,930 --> 00:23:09,430
Hello, Raoul.
198
00:23:09,640 --> 00:23:13,770
I hate all these women who
probably chase you while I'm away.
199
00:23:13,890 --> 00:23:15,520
Don't be silly.
200
00:23:17,140 --> 00:23:20,440
I just want to say that I trust you.
201
00:23:20,650 --> 00:23:21,860
Oh, my love.
202
00:23:23,400 --> 00:23:24,990
You seem sad. What's wrong?
203
00:23:25,950 --> 00:23:29,950
I'm jealous that you're going
home tomorrow to your husband.
204
00:23:30,120 --> 00:23:31,450
Let's not talk about him.
205
00:23:31,620 --> 00:23:33,580
I think I'll move to Dijon
206
00:23:33,740 --> 00:23:36,580
and sneak into your room
at night like a thief.
207
00:24:05,650 --> 00:24:07,400
No, don't get out. You can go.
208
00:24:28,260 --> 00:24:32,680
Jeanne's uneasy double life
was not to last for long
209
00:24:34,430 --> 00:24:36,640
One night before leaving for Paris...
210
00:24:36,810 --> 00:24:39,350
Haddock, cream cheese...
211
00:24:42,020 --> 00:24:46,230
...stuffed courgettes, lamb with
parsley, lettuce and stewed fruit.
212
00:24:48,740 --> 00:24:51,400
Martha,
give the week's menu to Coudray.
213
00:24:51,570 --> 00:24:52,700
Very well.
214
00:24:57,950 --> 00:25:00,210
- Goodnight.
- Bye. See you on Sunday.
215
00:25:36,160 --> 00:25:38,330
Weren't you going
to say goodnight?
216
00:25:38,490 --> 00:25:40,160
I thought you were asleep.
217
00:25:40,330 --> 00:25:43,370
You only had to look up
and see the light in my window.
218
00:25:44,420 --> 00:25:45,710
Look at me.
219
00:25:47,380 --> 00:25:50,420
You don't look like
you came from a business dinner.
220
00:25:51,380 --> 00:25:53,380
Everyone always drinks too much.
221
00:25:55,760 --> 00:25:57,100
Always too much.
222
00:26:01,100 --> 00:26:03,230
I see you're ready to leave again.
223
00:26:04,520 --> 00:26:08,690
- Haven't you had enough of Paris?
- It's a pleasant change.
224
00:26:08,900 --> 00:26:10,610
Maybe for you. I'm fed up with it.
225
00:26:10,780 --> 00:26:14,410
I wasn't planning to go,
but you were going away.
226
00:26:14,530 --> 00:26:17,160
I postponed my trip
to Switzerland days ago.
227
00:26:17,370 --> 00:26:20,830
Yes, but I invited myself to Maggy's.
I can't get out of it.
228
00:26:20,950 --> 00:26:22,410
Don't make excuses!
229
00:26:27,500 --> 00:26:29,750
Excuses only cover up lies.
230
00:26:31,210 --> 00:26:33,170
Just let me say I'm surprised.
231
00:26:34,180 --> 00:26:37,720
You've known Maggy since childhood.
She's your best friend.
232
00:26:37,890 --> 00:26:39,850
You see her any time you please.
233
00:26:40,060 --> 00:26:42,270
It's odd
that you can't get out of it.
234
00:26:43,020 --> 00:26:44,690
It's unbelievable, in fact.
235
00:26:44,850 --> 00:26:47,980
- She's easily upset.
- Let her be! I don't care!
236
00:26:51,320 --> 00:26:53,740
And if she's as touchy
as you say...
237
00:26:54,690 --> 00:26:58,950
...why isn't she upset
that you never invite her here?
238
00:26:59,870 --> 00:27:02,750
You will kindly call her
tomorrow morning
239
00:27:02,910 --> 00:27:04,960
and say we expect her next weekend.
240
00:27:05,080 --> 00:27:07,710
I'll be seeing her tomorrow in Paris.
241
00:27:08,630 --> 00:27:10,090
You don't need to go!
242
00:27:10,340 --> 00:27:12,840
Listen, Henri.
Drink doesn't agree with you.
243
00:27:12,960 --> 00:27:14,630
She's organising a dinner for me
244
00:27:14,840 --> 00:27:18,010
with the Dupuis, the Dupas,
the Sanders and Raoul Flores.
245
00:27:18,180 --> 00:27:20,390
- Of course.
- Do you think it's funny?
246
00:27:20,550 --> 00:27:21,930
She invites who she wants.
247
00:27:22,100 --> 00:27:24,100
- Whoever you want.
- What?
248
00:27:25,770 --> 00:27:28,980
- If you only knew him...
- That's entirely up to you.
249
00:27:29,520 --> 00:27:31,730
Are you mad? Dream on!
250
00:27:31,860 --> 00:27:34,820
"Raoul and Maggy"
that's all I hear.
251
00:27:35,030 --> 00:27:37,610
If they're inseparable,
invite them both.
252
00:27:37,780 --> 00:27:39,570
- You're mad!
- I insist.
253
00:27:39,740 --> 00:27:41,620
Invite both of them on my behalf.
254
00:27:43,830 --> 00:27:46,460
You'll be sorry.
They will bore you to death.
255
00:27:47,870 --> 00:27:50,460
Bore me? Far from it.
256
00:27:50,630 --> 00:27:55,380
I'm dying to meet this pair
who seem to amuse you so much.
257
00:28:13,730 --> 00:28:15,820
You never cease to amaze me.
258
00:28:15,990 --> 00:28:20,280
Leaving after one day because
of you husband's silly weekend!
259
00:28:20,450 --> 00:28:23,450
I came for your dinner
and to talk to you.
260
00:28:23,580 --> 00:28:26,200
About Henri's dreadful idea
for the weekend?
261
00:28:26,410 --> 00:28:29,790
Call him and say we can't come
and that you're staying here.
262
00:28:29,960 --> 00:28:31,540
He'll happily go fishing.
263
00:28:31,710 --> 00:28:35,380
That's out of the question.
I can't, Maggy, and you know it.
264
00:29:10,290 --> 00:29:13,420
- I'm leaving.
- I wish I could go with you.
265
00:29:13,630 --> 00:29:16,750
If you did, Maggy wouldn't come.
Don't be late.
266
00:29:16,920 --> 00:29:18,010
Don't worry.
267
00:29:18,880 --> 00:29:20,970
- I'm afraid.
- Of what?
268
00:29:21,130 --> 00:29:22,340
Everything.
269
00:29:22,510 --> 00:29:24,260
- Of yourself?
- No.
270
00:29:24,430 --> 00:29:25,800
- Of me?
- No.
271
00:29:25,930 --> 00:29:27,890
- Then, what?
- I don't know.
272
00:29:29,850 --> 00:29:32,140
When I think of you and me, I worry.
273
00:29:34,100 --> 00:29:35,770
Perhaps that's what love is.
274
00:31:31,760 --> 00:31:34,100
Finally! I can't believe it!
275
00:31:34,850 --> 00:31:37,140
- You're the first to stop.
- The first?
276
00:31:38,900 --> 00:31:41,020
- Are you joking?
- I'm not.
277
00:31:44,820 --> 00:31:46,530
My car's broken down.
278
00:31:47,650 --> 00:31:49,660
- Is it the tyre?
- No, the engine.
279
00:31:49,870 --> 00:31:50,950
The engine?
280
00:31:53,620 --> 00:31:54,950
Then, I'm not your man.
281
00:31:57,410 --> 00:31:59,460
Engines and I don't see eye to eye.
282
00:31:59,580 --> 00:32:02,170
But, if you could just try it.
283
00:32:17,100 --> 00:32:18,770
- It's dead.
- So what do I do?
284
00:32:19,730 --> 00:32:23,770
I'm no doctor of lungs of intestines.
285
00:32:24,480 --> 00:32:27,650
It looks dead,
but you could have it operated on.
286
00:32:27,780 --> 00:32:30,870
If you could take me
to a town with a garage,
287
00:32:31,070 --> 00:32:32,280
I could manage.
288
00:32:33,870 --> 00:32:34,910
Alright. Get in.
289
00:32:37,450 --> 00:32:40,290
I'm in a hurry to get to Dijon.
And you?
290
00:32:41,080 --> 00:32:42,540
Are you from around here?
291
00:32:43,170 --> 00:32:44,550
No, I'm just visiting.
292
00:33:09,030 --> 00:33:10,610
Is anybody here?
293
00:33:10,740 --> 00:33:11,990
I'm in here.
294
00:33:13,280 --> 00:33:15,160
Is there no one here?
295
00:33:15,330 --> 00:33:16,660
I'm in here!
296
00:33:20,080 --> 00:33:21,960
Sorry. I didn't see you.
297
00:33:22,960 --> 00:33:24,920
My car's broken down.
298
00:33:28,090 --> 00:33:29,800
My car's broken down!
299
00:33:30,260 --> 00:33:32,340
Don't waste your breath. He's deaf.
300
00:33:33,720 --> 00:33:36,720
- Is that your car?
- No. If only it were.
301
00:33:37,350 --> 00:33:41,640
Mine's down the road,
about four miles from here.
302
00:33:41,770 --> 00:33:43,150
That's bad.
303
00:33:43,940 --> 00:33:46,360
- What is it?
- A Peugeot 203.
304
00:33:46,520 --> 00:33:48,900
- What?
- A Peugeot 203!
305
00:33:49,070 --> 00:33:52,860
That's even worse.
This is a Renault garage.
306
00:33:55,370 --> 00:33:58,410
Don't get upset, lady.
307
00:33:58,830 --> 00:34:01,330
I'd be happy to help,
but you'll have to wait.
308
00:34:01,500 --> 00:34:04,170
But I'm in a terrible hurry!
309
00:34:04,290 --> 00:34:06,460
I'm repairing a tow truck!
310
00:34:12,220 --> 00:34:13,840
Do you at least have a phone?
311
00:34:14,680 --> 00:34:16,260
It's in the back of the shop.
312
00:34:20,560 --> 00:34:23,850
- Do you need me any more?
- Probably not. Thank you.
313
00:34:24,810 --> 00:34:27,650
What's the best way
to get to Montbard from here?
314
00:34:35,530 --> 00:34:37,410
I'd like the number for 413 in Dijon.
315
00:34:44,670 --> 00:34:45,830
Thanks. Goodbye.
316
00:34:53,760 --> 00:34:56,470
Please would you cancel that call?
317
00:35:09,270 --> 00:35:10,900
Sorry to be nosy,
318
00:35:11,110 --> 00:35:14,530
but if you're going to Dijon,
could you drop me there?
319
00:35:15,400 --> 00:35:18,410
- My car's nothing fancy.
- Well, as long as it runs.
320
00:35:19,950 --> 00:35:23,120
I must warn you, I don't drive fast.
I hate speeding.
321
00:35:28,130 --> 00:35:31,460
I have to stop in Montbard
to see an old professor of mine.
322
00:35:33,760 --> 00:35:36,970
- I have to give him some books.
- Will it take long?
323
00:35:37,130 --> 00:35:39,350
- Just a second or so.
- That's fine.
324
00:35:59,570 --> 00:36:00,620
My suitcase!
325
00:36:02,160 --> 00:36:04,410
Never mind. I can send for it later.
326
00:36:05,330 --> 00:36:07,750
All I ask is to be home
by eight o'clock.
327
00:36:10,630 --> 00:36:12,500
Bernard Dubois-Lambert.
328
00:36:12,670 --> 00:36:16,840
I know a Dubois-Lambert
who plays golf at St Cloud.
329
00:36:18,220 --> 00:36:19,340
Jacques.
330
00:36:19,470 --> 00:36:22,140
He's my cousin.
I avoid him like the plague.
331
00:36:22,310 --> 00:36:23,680
He's a charming man.
332
00:36:26,100 --> 00:36:29,190
They are related
to the Kléber sugar family.
333
00:36:29,310 --> 00:36:32,230
- So I hear.
- And the Thiebaut-Leroy wool family.
334
00:36:32,400 --> 00:36:33,650
I know them all.
335
00:36:33,820 --> 00:36:36,400
Maggy Thiebaut-Leroy
is my closest friend.
336
00:36:36,610 --> 00:36:38,490
- I pity you.
- Do you know her?
337
00:36:38,610 --> 00:36:40,610
No, thank God. Only by reputation.
338
00:36:41,370 --> 00:36:43,200
I avoid all those awful people.
339
00:36:47,750 --> 00:36:50,330
You were right.
You really don't speed.
340
00:36:50,460 --> 00:36:51,540
I do my best.
341
00:37:08,020 --> 00:37:09,140
What a mad driver!
342
00:37:12,440 --> 00:37:13,690
What?
343
00:37:13,810 --> 00:37:16,280
Hurry up! Hurry up!
Try to catch them!
344
00:37:16,480 --> 00:37:17,780
- Catch who?
- Them!
345
00:37:17,900 --> 00:37:21,320
- I invited them for dinner.
- You shouldn't have.
346
00:37:29,870 --> 00:37:31,420
Where are you going?
347
00:37:31,620 --> 00:37:35,670
I told you. I have to stop
to see an old prefessor.
348
00:38:19,550 --> 00:38:20,590
Just a second.
349
00:39:07,680 --> 00:39:09,890
Your joke has gone too far.
350
00:39:10,010 --> 00:39:12,100
I didn't force you to come along.
351
00:39:12,310 --> 00:39:14,640
- You said a second!
- A figure of speech.
352
00:39:14,770 --> 00:39:16,270
It was minutes.
353
00:39:19,440 --> 00:39:22,740
I'm sorry.
I didn't know my friend wasn't well.
354
00:39:24,900 --> 00:39:25,990
He's sick.
355
00:39:27,280 --> 00:39:28,620
My visit did him good.
356
00:39:29,240 --> 00:39:32,000
He set out crackers and wine for me
357
00:39:32,160 --> 00:39:34,000
and kept on talking.
358
00:39:34,120 --> 00:39:37,170
He would have been hurt,
if I just popped in and out.
359
00:39:48,510 --> 00:39:49,800
To the right.
360
00:39:58,850 --> 00:40:00,190
What time is it?
361
00:40:00,360 --> 00:40:02,780
- 8:10.
- 8:10! That's awful!
362
00:40:03,860 --> 00:40:06,280
If they're real friends,
they won't mind.
363
00:40:06,450 --> 00:40:09,660
I wanted to greet them.
My husband barely knows them.
364
00:40:10,240 --> 00:40:13,910
- He doesn't know your friends?
- He didn't want to know them.
365
00:40:15,370 --> 00:40:19,540
- Is he some kind of bear?
- Yes, that's exactly what he is.
366
00:40:19,670 --> 00:40:22,920
And you're afraid
the bear will frighten your friends.
367
00:40:27,380 --> 00:40:29,340
So, you married a bear.
368
00:40:30,890 --> 00:40:33,100
A bear who owns The Burgundy Monitor.
369
00:40:33,600 --> 00:40:36,730
Does the whole town stare
when he leaves the house?
370
00:40:36,850 --> 00:40:40,520
We live outside Dijon.
Besides, we're used to it.
371
00:40:40,730 --> 00:40:44,360
- Tell me, is he dark brown?
- Yes.
372
00:40:44,530 --> 00:40:47,950
- Big? Fat? Enormous?
- Very big.
373
00:40:49,780 --> 00:40:52,370
Then he's an ursus giganteus.
374
00:40:53,330 --> 00:40:56,450
- Does he wear a cap?
- Sometimes.
375
00:40:57,710 --> 00:41:01,420
He speaks several languages,
drives his car himself,
376
00:41:01,540 --> 00:41:04,500
and eats only honey, fruit and eggs.
377
00:41:05,250 --> 00:41:09,260
He is subject to violent fits and
is quick to crush people he dislikes.
378
00:41:09,380 --> 00:41:12,180
- Sounds like you know him.
- I know animals.
379
00:41:18,020 --> 00:41:19,060
That way.
380
00:41:24,320 --> 00:41:25,610
Good God!
381
00:41:25,730 --> 00:41:30,150
I see two corpses flattened in their
chairs and a brown bear watching us.
382
00:41:30,320 --> 00:41:31,700
Is that your husband?
383
00:41:59,230 --> 00:42:00,600
It's just the nerves.
384
00:42:06,900 --> 00:42:09,740
I see a brown bear!
385
00:42:13,610 --> 00:42:16,200
- When did this start?
- Just as we pulled up.
386
00:42:18,290 --> 00:42:21,080
- I'm Henri Tournier, her husband.
- I gathered.
387
00:42:24,250 --> 00:42:25,710
Bernard Dubois-Lambert.
388
00:42:25,880 --> 00:42:28,090
- François' son?
- His nephew.
389
00:42:28,300 --> 00:42:32,300
I haven't seen François in ages.
He's one of my best friends.
390
00:42:32,470 --> 00:42:33,680
What happened?
391
00:43:15,970 --> 00:43:19,560
And after a quick stop in Montbard,
we came straight here.
392
00:43:21,680 --> 00:43:23,520
Thank you for being so kind.
393
00:43:24,940 --> 00:43:26,940
No trouble at all.
394
00:43:27,150 --> 00:43:31,150
- I was going to stay in Dijon.
- Dijon? That's out of the question.
395
00:43:31,280 --> 00:43:33,190
You'll dine with us...
396
00:43:35,570 --> 00:43:36,950
..and stay overnight.
397
00:43:37,160 --> 00:43:39,780
- But...
- No buts about it. I insist.
398
00:43:40,740 --> 00:43:42,830
- I don't want to...
- Well, I do.
399
00:43:44,460 --> 00:43:45,960
Excuse me for a moment.
400
00:44:05,980 --> 00:44:08,900
- You'll mess up my hair.
- You haven't done it yet.
401
00:44:09,020 --> 00:44:10,270
Leave me alone.
402
00:44:10,440 --> 00:44:12,610
They're waiting.
What's wrong with you?
403
00:44:12,780 --> 00:44:13,820
I wonder.
404
00:44:15,690 --> 00:44:18,200
Did you ask Coudray
to set an extra place?
405
00:44:19,280 --> 00:44:21,410
- What about a room?
- I'll see to it.
406
00:44:22,450 --> 00:44:24,500
- Which one?
- The green room.
407
00:44:35,720 --> 00:44:37,300
What a lovely house.
408
00:44:39,590 --> 00:44:44,020
It's too far from the sea for me.
What is there to do here all day?
409
00:44:44,140 --> 00:44:45,730
You could settle down here.
410
00:44:46,680 --> 00:44:48,850
Ask Jeanne
what she thinks about that.
411
00:44:49,020 --> 00:44:51,060
- Jeanne?
- Mrs Tournier.
412
00:44:51,810 --> 00:44:55,110
She jumps at the slightest chance
to come to Paris.
413
00:44:55,280 --> 00:44:58,820
In Paris, life forges its own path!
414
00:44:58,990 --> 00:45:00,570
And leaves you stranded.
415
00:45:00,780 --> 00:45:03,370
- Poet or pessimist?
- Archaeologist.
416
00:45:03,790 --> 00:45:07,750
I share your affection
for these charming provincial homes.
417
00:45:07,960 --> 00:45:12,460
I remember them as the verdant
paradise of our childhood affections.
418
00:45:12,590 --> 00:45:15,210
May I show you to your room, sir?
419
00:45:18,800 --> 00:45:19,970
Shall we go in?
420
00:45:38,280 --> 00:45:41,160
Mr Tournier insists
that I stay overnight.
421
00:45:41,320 --> 00:45:42,870
I'm delighted.
422
00:45:43,030 --> 00:45:46,040
- Coudray, we'll eat in five minutes.
- Yes, ma'am.
423
00:45:59,930 --> 00:46:02,550
- Please forgive me.
- Have you calmed down?
424
00:46:04,760 --> 00:46:09,100
- I'm so embarrassed.
- I've never seen you really laugh.
425
00:46:10,230 --> 00:46:11,900
What did he say to you?
426
00:46:12,060 --> 00:46:13,520
Why did Henri invite him?
427
00:46:13,650 --> 00:46:16,230
He's silly and pretentious
and gets...
428
00:46:17,820 --> 00:46:19,030
..on your nerves.
429
00:46:23,950 --> 00:46:25,120
Dinner is served.
430
00:46:40,130 --> 00:46:43,720
Maggy on Henri's right, of course.
Raoul here.
431
00:46:45,930 --> 00:46:48,470
- This doesn't make me feel young.
- What?
432
00:46:48,640 --> 00:46:51,480
All this. The walls. These things.
433
00:46:51,680 --> 00:46:54,940
You haven't changed a thing.
Is it out of boldness or laziness?
434
00:46:55,060 --> 00:46:58,980
If I changed everything,
how would I hold on to my youth?
435
00:46:59,190 --> 00:47:01,150
It all makes me feel young here.
436
00:47:01,280 --> 00:47:04,450
It's fine in the provinces,
but if you lived in Paris...
437
00:47:04,660 --> 00:47:07,370
Everyone's
buying 18th century furniture.
438
00:47:07,490 --> 00:47:09,540
I'm always in antique shops.
439
00:47:09,740 --> 00:47:11,370
No, I never have soup.
440
00:47:12,580 --> 00:47:18,670
Do you feel younger sleeping in
a stranger's love nest of deathbed?
441
00:47:19,590 --> 00:47:21,050
I don't think about that.
442
00:47:21,760 --> 00:47:24,510
I try not to clash
with current fashions.
443
00:47:28,600 --> 00:47:30,810
Would that ever be possible?
444
00:47:34,980 --> 00:47:38,230
- Raoul was in Russia, you know.
- I didn't know that.
445
00:47:38,360 --> 00:47:42,820
Jeanne's fears proved justified.
Dinner was a disaster.
446
00:47:43,440 --> 00:47:46,570
Raoul made polite conversation
to fill the silence.
447
00:47:50,580 --> 00:47:54,580
A frontier is merely a line
you step across.
448
00:47:54,710 --> 00:47:57,040
With that step,
you're in a foreign land.
449
00:47:57,210 --> 00:47:58,960
Are Russians really foreign?
450
00:47:59,170 --> 00:48:02,300
For me, no more so
than the Germans or the French.
451
00:48:02,420 --> 00:48:04,470
The Germans! That's a bit much!
452
00:48:05,590 --> 00:48:06,720
A bird!
453
00:48:07,800 --> 00:48:10,720
Coudray, light a candle
and turn out the lights.
454
00:48:10,890 --> 00:48:14,230
"I'm a bird, look at my wings.
I'm a mouse. Long live rats!"
455
00:48:14,430 --> 00:48:16,190
It's a harmless little bat.
456
00:48:16,350 --> 00:48:18,850
Maggy,
you've forgotten your childhood.
457
00:48:20,270 --> 00:48:24,110
Please go on.
You were saying that in Moscow...
458
00:48:24,280 --> 00:48:26,860
Differences are striking
when you travel.
459
00:48:27,030 --> 00:48:31,080
In Moscow I saw no dogs,
beggars, prams or bicycles.
460
00:48:31,200 --> 00:48:34,410
- Sounds marvellous!
- But did the people look happy?
461
00:48:34,580 --> 00:48:37,000
Do you know any country
where they do?
462
00:48:37,170 --> 00:48:39,580
How people look
depends on the weather.
463
00:48:39,750 --> 00:48:43,510
If it's rainy and cold,
they're grumpy, but on a nice day...
464
00:48:43,670 --> 00:48:45,760
- It's gone.
- The filthy thing!
465
00:48:46,760 --> 00:48:48,630
I was in Russia as a tourist.
466
00:48:48,800 --> 00:48:50,930
Then, you saw nothing.
467
00:48:51,810 --> 00:48:54,560
I found Dostoevsky, Gogol, Tolstoy.
468
00:48:54,720 --> 00:48:56,560
Raoul has friends everywhere.
469
00:48:59,270 --> 00:49:04,190
Tell us about it.
I so long to see Russia.
470
00:49:04,730 --> 00:49:08,110
Darling, you long to see Russia?
471
00:49:08,320 --> 00:49:10,240
Why didn't you say so?
472
00:49:10,410 --> 00:49:14,450
I thought you wanted us to go
to Florence on a second honeymoon.
473
00:49:14,620 --> 00:49:15,700
A second honeymoon?
474
00:49:15,910 --> 00:49:18,620
Yes. After eight years of marriage.
475
00:49:18,790 --> 00:49:21,130
It's amazing but true.
476
00:49:21,250 --> 00:49:23,590
We don't change like weathervanes do.
477
00:49:23,800 --> 00:49:24,960
Congratulations.
478
00:49:26,090 --> 00:49:27,470
To our love, my darling.
479
00:49:35,180 --> 00:49:36,390
Are you blushing?
480
00:50:00,540 --> 00:50:02,920
Did you give
Coudray orders for tomorrow?
481
00:50:03,090 --> 00:50:06,380
- What do you mean?
- Aren't you going fishing?
482
00:50:06,550 --> 00:50:08,960
No, I thought I'd stay with you.
483
00:50:10,840 --> 00:50:14,760
He's making a great sacrifice.
He adores fishing.
484
00:50:14,890 --> 00:50:19,520
I did once before polo
deprived me of the joys of nature.
485
00:50:19,690 --> 00:50:22,650
I admire you for playing
croquet on horseback.
486
00:50:22,810 --> 00:50:23,860
Why?
487
00:50:24,610 --> 00:50:28,070
I hate competition.
I can't bear losing.
488
00:50:28,280 --> 00:50:30,440
Can't you lose in the game of love?
489
00:50:30,610 --> 00:50:32,490
You treat love like a sport.
490
00:50:33,620 --> 00:50:37,080
If you do go fishing,
I would love to go with you.
491
00:50:37,200 --> 00:50:42,290
A visit to the ponds of my youth!
Let's all go. I'll feel young again!
492
00:50:42,500 --> 00:50:47,420
- Could you be up by 4am?
- In Paris I go to bed at 5am.
493
00:50:47,750 --> 00:50:50,590
It will be a change
getting up when I go to bed.
494
00:50:50,760 --> 00:50:52,340
What do you think, darling?
495
00:50:55,720 --> 00:50:58,890
- So, you enjoy fishing?
- I do.
496
00:50:59,020 --> 00:51:01,180
Then, I'd be delighted.
497
00:51:01,390 --> 00:51:03,770
- Will you join us?
- He only likes birds.
498
00:51:03,900 --> 00:51:05,900
- Ornithology?
- No, archaeology.
499
00:51:06,060 --> 00:51:07,230
It's the same thing.
500
00:51:24,120 --> 00:51:26,290
- Look at these.
- Here you are.
501
00:51:26,500 --> 00:51:29,460
Rare 18th century editions
502
00:51:30,260 --> 00:51:33,130
on archaeology in the Autun area.
503
00:51:33,340 --> 00:51:34,800
It's quite noteworthy.
504
00:51:37,390 --> 00:51:38,810
Thanks, darling.
505
00:51:45,100 --> 00:51:48,020
- Châtillon is nearby, isn't it?
- Yes, not far.
506
00:51:49,150 --> 00:51:53,440
You've no doubt heard about
the gold and bronze found there.
507
00:51:53,610 --> 00:51:58,870
Of course.
I know the curator of the museum.
508
00:52:01,120 --> 00:52:04,250
I'm not angry.
He always enjoys teasing me.
509
00:52:06,080 --> 00:52:09,290
He's so sweet with you,
you secretive little thing.
510
00:52:11,460 --> 00:52:13,470
Raoul, where are you?
511
00:52:14,380 --> 00:52:17,430
Reminiscing about a ride at the fair.
512
00:52:18,140 --> 00:52:21,010
Don't trust appearances.
513
00:52:21,180 --> 00:52:24,180
Henri's never like this.
He's just acting.
514
00:52:25,230 --> 00:52:27,900
Good actors can reveal the truth.
515
00:52:28,810 --> 00:52:31,480
- They tell lies.
- They tell the truth.
516
00:52:31,690 --> 00:52:34,400
I didn't come here
to listen to arguments.
517
00:52:35,320 --> 00:52:39,070
- I understand Raoul's point.
- You don't understand anything.
518
00:52:40,200 --> 00:52:44,250
- What are your plans, darling?
- Which plans?
519
00:52:44,410 --> 00:52:45,750
For tomorrow.
520
00:52:46,540 --> 00:52:49,380
Well, I'm going with you tomorrow.
521
00:52:51,210 --> 00:52:54,420
- That's why I'm off to bed.
- Yes, me too.
522
00:52:55,470 --> 00:52:57,510
I've had a long day. I'm exhausted.
523
00:52:57,720 --> 00:52:59,890
- Coudray, wake us all at-
- 4am.
524
00:53:00,050 --> 00:53:02,180
- Except for this gentleman.
- Yes, sir.
525
00:53:02,310 --> 00:53:03,970
- Goodnight.
- Thank you.
526
00:53:04,180 --> 00:53:06,270
I should thank you. Have a nice trip.
527
00:53:07,350 --> 00:53:10,440
There are cigarettes here
and whisky there.
528
00:53:10,650 --> 00:53:13,780
Play all the records you like.
Make yourself at home.
529
00:53:13,900 --> 00:53:15,490
Thanks again. Goodnight.
530
00:53:31,880 --> 00:53:33,880
- Goodnight.
- Go straight to bed.
531
00:53:34,000 --> 00:53:35,300
I certainly will.
532
00:53:37,550 --> 00:53:39,550
Oh, a taste of the good old days!
533
00:53:52,360 --> 00:53:53,480
Sleep well.
534
00:54:18,920 --> 00:54:21,680
No, I can't! Don't you understand?
535
00:54:21,880 --> 00:54:25,810
- Only too well.
- I'm scared! It's too dangerous!
536
00:54:25,930 --> 00:54:27,890
- Stay!
- I can't!
537
00:55:39,250 --> 00:55:41,170
Her world is falling apart.
538
00:55:41,300 --> 00:55:44,840
A hateful husband
and an almost ridiculous lover.
539
00:55:45,010 --> 00:55:48,350
The tragedy Jeanne thought she was in
had become a farce.
540
00:55:49,390 --> 00:55:52,270
Suddenly, she wished
she could be someone else.
541
00:59:04,210 --> 00:59:06,420
It was as if
he had been expecting her,
542
00:59:06,590 --> 00:59:09,010
and yet he didn't seem
to recognise her.
543
00:59:18,430 --> 00:59:19,810
It's you.
544
01:00:03,890 --> 01:00:06,810
You must be so happy
living in such a lovely place.
545
01:00:06,980 --> 01:00:11,150
If only it weren't in the provinces.
I prefer Paris.
546
01:00:11,940 --> 01:00:15,490
Paris and its flavour of the day.
Do you like that?
547
01:00:15,700 --> 01:00:19,410
When I'm tired, everyone bores me
and you're boring me now.
548
01:00:19,540 --> 01:00:20,620
I don't mean to.
549
01:00:30,460 --> 01:00:33,380
Please leave me alone.
I need to think.
550
01:00:33,550 --> 01:00:36,260
- Let's think together.
- You're so annoying.
551
01:00:36,430 --> 01:00:38,850
I agree.
At times, I can't stand myself.
552
01:00:39,010 --> 01:00:42,980
That's quite often, I can imagine.
What do you do then?
553
01:00:43,930 --> 01:00:46,690
I dream about beautiful things.
554
01:00:47,770 --> 01:00:49,270
Things you don't like.
555
01:00:49,480 --> 01:00:51,860
You don't know
what I like or dislike.
556
01:00:52,030 --> 01:00:56,780
You don't seem to like this sky,
this moonlight or this house.
557
01:00:56,910 --> 01:01:00,280
Don't talk about the moon
as though you invented it.
558
01:01:00,450 --> 01:01:04,750
The moonlight is fine,
but there's nothing special about it.
559
01:01:04,950 --> 01:01:09,210
Stop sounding like your friend,
Maggy what's-her-name.
560
01:02:12,900 --> 01:02:15,190
Don't feel obliged
to keep me company.
561
01:02:16,070 --> 01:02:17,990
I wouldn't dream of it.
562
01:02:18,190 --> 01:02:20,200
Oh, you're too complicated for me.
563
01:02:22,410 --> 01:02:23,910
But I'm not a bad person.
564
01:02:30,420 --> 01:02:31,790
Do you think so?
565
01:02:32,580 --> 01:02:33,790
I'm sure of it.
566
01:02:50,480 --> 01:02:53,520
"The moon rising
in cloudless skies...
567
01:02:57,320 --> 01:02:59,940
"..suddenly bathed her
in its silver beam."
568
01:03:00,070 --> 01:03:01,530
Who do you mean?
569
01:03:03,120 --> 01:03:05,910
"She saw her image
glowing in my eyes.
570
01:03:08,200 --> 01:03:10,830
"Her angel's smile gleamed."
571
01:03:16,500 --> 01:03:18,380
"The night is beautiful."
572
01:03:18,550 --> 01:03:19,960
"The night is woman."
573
01:04:03,430 --> 01:04:06,050
Let me go! I don't want to.
You have no right!
574
01:04:23,490 --> 01:04:26,030
Love can be born in a single glance.
575
01:04:26,200 --> 01:04:30,120
In an instant, Jeanne felt all shame
and awkwardness die away.
576
01:04:50,140 --> 01:04:51,720
She didn't hesitate.
577
01:04:52,390 --> 01:04:54,560
There's no resisting happiness.
578
01:05:57,620 --> 01:05:59,670
Is this a land you invented...
579
01:06:04,170 --> 01:06:05,880
..for me to lose myself in?
580
01:06:40,040 --> 01:06:41,710
Henri sets these traps.
581
01:10:16,760 --> 01:10:18,010
Yes, I know.
582
01:10:20,260 --> 01:10:21,390
Come on.
583
01:10:35,860 --> 01:10:37,070
Yes, I know.
584
01:11:02,430 --> 01:11:03,720
It's Henri.
585
01:11:31,870 --> 01:11:32,960
Come on.
586
01:11:34,000 --> 01:11:35,750
Let's go around the other way.
587
01:11:44,600 --> 01:11:47,510
No, not back to your house.
Let's leave.
588
01:11:47,680 --> 01:11:49,020
But I must get changed.
589
01:11:51,730 --> 01:11:52,810
Come upstairs.
590
01:11:53,560 --> 01:11:55,900
Help me choose my travelling outfit.
591
01:12:38,440 --> 01:12:39,820
My little angel.
592
01:12:43,860 --> 01:12:46,910
Go to sleep, darling.
593
01:12:47,950 --> 01:12:49,700
Sleep, my little doll.
594
01:13:19,770 --> 01:13:22,360
- That was Catherine.
- Catherine?
595
01:13:26,450 --> 01:13:27,870
She's my daughter.
596
01:13:29,240 --> 01:13:30,490
Yout daughter?
597
01:13:42,710 --> 01:13:43,920
Choose something.
598
01:13:51,560 --> 01:13:53,350
I want a child with you.
599
01:14:09,200 --> 01:14:10,950
- My love.
- Don't talk.
600
01:14:31,930 --> 01:14:35,520
I love you.
I love you and I love Catherine.
601
01:16:11,150 --> 01:16:12,400
My love.
602
01:16:14,780 --> 01:16:16,160
My love.
603
01:16:54,070 --> 01:16:55,160
Take my hand.
604
01:17:00,160 --> 01:17:01,620
We should go.
605
01:17:23,100 --> 01:17:24,560
You're beautiful.
606
01:17:25,810 --> 01:17:27,270
You're my love.
607
01:17:29,520 --> 01:17:30,900
You're beautiful.
608
01:17:44,120 --> 01:17:45,710
I've known you forever.
609
01:17:47,710 --> 01:17:49,040
I've only known you.
610
01:17:57,590 --> 01:17:59,850
- What did you write?
- Guess.
611
01:18:04,930 --> 01:18:06,440
I'm so happy.
612
01:18:07,520 --> 01:18:08,600
So happy!
613
01:18:09,610 --> 01:18:11,860
I could spend my whole life...
614
01:18:24,410 --> 01:18:25,700
We have to go.
615
01:18:29,170 --> 01:18:30,420
I'll get dressed.
616
01:18:34,590 --> 01:18:35,920
Are you asleep?
617
01:18:40,640 --> 01:18:42,050
I'll get dressed.
618
01:19:05,120 --> 01:19:06,330
What are you doing?
619
01:19:07,200 --> 01:19:12,250
I always keep the bath full
and on warm nights I take a bath.
620
01:19:13,040 --> 01:19:15,130
You'll have to get used to that.
621
01:19:15,300 --> 01:19:16,510
Is it nice?
622
01:19:21,680 --> 01:19:22,800
Listen!
623
01:19:29,980 --> 01:19:31,440
You'll wake everyone up!
624
01:19:36,820 --> 01:19:38,990
We'll always sleep together.
625
01:19:42,490 --> 01:19:43,870
I'll take care of you.
626
01:19:45,990 --> 01:19:47,160
My life for yours.
627
01:20:00,170 --> 01:20:01,630
We'll be fine.
628
01:20:03,590 --> 01:20:04,850
You'll see.
629
01:20:16,610 --> 01:20:19,740
- It's 4am, ma'am.
- Thank you, Coudray. I'm up.
630
01:20:25,320 --> 01:20:27,200
- Thanks, Coudray.
- It's time.
631
01:20:27,830 --> 01:20:29,160
Yes. Yes. Thank you.
632
01:20:59,110 --> 01:21:03,280
- What's the matter, my love?
- I hate all this.
633
01:21:05,410 --> 01:21:06,450
All what?
634
01:21:07,660 --> 01:21:09,040
All this.
635
01:21:09,240 --> 01:21:13,120
These footsteps, these voices,
all this domestic commontion,
636
01:21:13,290 --> 01:21:16,500
this house, your husband,
your friends, your life.
637
01:21:34,390 --> 01:21:35,940
Do you hate it all?
638
01:21:37,560 --> 01:21:38,730
Even me?
639
01:21:53,700 --> 01:21:55,210
If we had left last night,
640
01:21:55,330 --> 01:21:58,840
we would have been alone
and far away on a new morning.
641
01:21:59,000 --> 01:22:03,720
It's still our night
and when our morning comes,
642
01:22:03,880 --> 01:22:05,260
we'll be far from here.
643
01:22:06,090 --> 01:22:09,140
- Then, hurry up.
- Then, let me go.
644
01:22:09,850 --> 01:22:11,220
Never!
645
01:22:51,680 --> 01:22:53,100
Hurry up.
646
01:23:13,370 --> 01:23:14,660
Hurry up.
647
01:23:30,130 --> 01:23:32,180
- I love you.
- Me, too.
648
01:23:34,470 --> 01:23:36,060
My love.
649
01:23:36,220 --> 01:23:37,680
My life.
650
01:23:37,850 --> 01:23:39,190
My heart.
651
01:23:39,940 --> 01:23:41,730
- My wife?
- Yes.
652
01:23:42,400 --> 01:23:45,230
- Yes, I'm yours.
- Say it.
653
01:23:46,030 --> 01:23:47,280
I love you.
654
01:23:48,400 --> 01:23:49,950
- Forever?
- Yes.
655
01:23:50,860 --> 01:23:53,620
Let's go away from here.
656
01:24:00,870 --> 01:24:02,330
No. Don't take anything.
657
01:24:25,270 --> 01:24:28,150
Well, well, well. I'm astonished!
658
01:24:29,650 --> 01:24:31,610
Did you know him before?
659
01:24:31,780 --> 01:24:34,700
Shut up, Maggy.
Don't try to understand.
660
01:24:34,910 --> 01:24:36,490
You will never understand.
661
01:24:45,670 --> 01:24:46,790
Are you up already?
662
01:24:47,670 --> 01:24:48,840
Are you leaving?
663
01:25:04,350 --> 01:25:05,480
Yes, I'm leaving.
664
01:25:14,490 --> 01:25:17,240
She's really amazed me this time.
665
01:25:18,160 --> 01:25:21,120
Don't be silly, Raoul.
You're not her husband.
666
01:25:26,500 --> 01:25:29,340
The wind has shifted.
The weather will be good.
667
01:26:06,620 --> 01:26:07,880
Why are you crying?
668
01:26:18,840 --> 01:26:19,890
Night.
669
01:26:28,100 --> 01:26:30,400
I wish it were always night.
670
01:26:37,700 --> 01:26:39,820
- Bernard.
- Yes.
671
01:26:40,830 --> 01:26:42,290
Are you really happy?
672
01:26:43,080 --> 01:26:45,910
Very happy, but don't cry.
673
01:26:46,750 --> 01:26:48,000
I'm sorry.
674
01:26:48,210 --> 01:26:51,670
I know it's silly,
but I'm no longer myself.
675
01:26:52,590 --> 01:26:55,340
I want you to be yourself.
It's you who I want.
676
01:27:04,010 --> 01:27:05,270
Where shall we go?
677
01:27:06,600 --> 01:27:08,060
It doesn't matter.
678
01:27:09,150 --> 01:27:10,850
I would go anywhere with you.
679
01:27:27,080 --> 01:27:30,080
- I want to kiss you.
- No. Don't look at me.
680
01:27:57,400 --> 01:27:59,070
I'm hungry. Shall we stop?
681
01:29:05,600 --> 01:29:07,720
Jeanne, look at the sun.
682
01:29:36,710 --> 01:29:40,960
They set off on a long journey,
aware of its uncertainties...
683
01:29:42,130 --> 01:29:46,220
..unsure whether they would recapture
the happiness of that first night.
684
01:29:46,390 --> 01:29:49,510
Already,
in the treacherous early hours,
685
01:29:49,680 --> 01:29:51,600
Jeanne doubted herself.
686
01:29:54,730 --> 01:29:57,650
She was afraid,
but she had no regrets.
50605
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.