All language subtitles for Amants, Les (a.k.a. The Lovers) (1958) - French.English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:22,180 --> 00:02:24,680 Well done, Raoul! 2 00:02:29,100 --> 00:02:30,270 Come here, Kiki. 3 00:02:32,480 --> 00:02:33,940 What style he has! 4 00:02:59,590 --> 00:03:03,260 - Isn't he fantastic? - Oh, you know I'm no judge. 5 00:03:04,060 --> 00:03:07,270 Indeed, Jeanne Tournier knew nothing about polo. 6 00:03:07,430 --> 00:03:10,310 At times she accompanied her friend Maggy. 7 00:03:10,440 --> 00:03:12,770 They were friends from childhood. 8 00:03:12,980 --> 00:03:16,530 They were both provincials by birth and by education. 9 00:03:16,650 --> 00:03:21,160 But while Maggy was married and led an exciting life in Paris, 10 00:03:21,370 --> 00:03:23,120 Jeanne stayed in Dijon, 11 00:03:23,280 --> 00:03:27,290 married to Henri Tournier, the publisher of The Burgundy Monitor. 12 00:03:28,210 --> 00:03:29,790 Henri loved his wife, 13 00:03:30,000 --> 00:03:33,340 but devoted most of his time to his newspaper. 14 00:03:33,460 --> 00:03:35,920 She spent several years living this way. 15 00:03:36,130 --> 00:03:37,670 Encouraged by her husband, 16 00:03:37,840 --> 00:03:43,340 she had recently taken to visiting Maggy twice a month in Paris. 17 00:03:43,510 --> 00:03:48,600 She had fun, met all sorts of people and received reassuring compliments. 18 00:03:49,180 --> 00:03:53,060 At Maggy's, Jeanne met Raoul Flores. 19 00:03:56,900 --> 00:03:58,610 He's never played so well. 20 00:04:19,800 --> 00:04:22,130 He's unbeatable. Well done, Raoul! 21 00:04:47,580 --> 00:04:49,490 You were wonderful. 22 00:04:49,660 --> 00:04:51,660 Here, take this hideous thing. 23 00:04:55,830 --> 00:04:57,750 How do you manage to be so pretty? 24 00:05:00,800 --> 00:05:02,420 Were you bored? 25 00:05:02,590 --> 00:05:04,260 Oh, no. On the contrary. 26 00:05:04,380 --> 00:05:06,720 You almost made me lose. 27 00:05:06,930 --> 00:05:08,350 Did I? 28 00:05:08,510 --> 00:05:10,720 Yes, I could think of nothing but you. 29 00:05:10,890 --> 00:05:11,930 Really? 30 00:05:12,770 --> 00:05:15,650 - Do you still like me a little? - Of course I do. 31 00:05:15,810 --> 00:05:19,150 - Only a little? - No, more than a little. 32 00:05:24,450 --> 00:05:27,950 I'll go and change. I'll be back in five minutes. 33 00:05:37,960 --> 00:05:39,540 Let me have a look at you. 34 00:05:41,090 --> 00:05:44,220 Love agrees with you. You're unrecognisable. 35 00:06:03,030 --> 00:06:05,820 Love agrees with you. You're unrecognisable. 36 00:06:46,150 --> 00:06:48,150 - Hello. - Hi, Coudray. 37 00:06:54,750 --> 00:06:57,000 - How is everything? - Fine. 38 00:06:58,040 --> 00:06:59,460 Oh, I'm exhausted. 39 00:06:59,630 --> 00:07:01,040 Then, you must rest. 40 00:07:03,340 --> 00:07:04,800 - Catherine! - Mummy! 41 00:07:06,420 --> 00:07:10,140 Darling! Not so fast! You'll fall. 42 00:07:11,850 --> 00:07:13,350 Hello, my baby. 43 00:07:14,220 --> 00:07:16,980 Were you a good girl? Hello, Martha. 44 00:07:17,180 --> 00:07:21,520 Goog evening. Oh, you've changed you hairstyle. 45 00:07:22,150 --> 00:07:24,610 Me? I don't think so. 46 00:07:24,730 --> 00:07:26,820 Yes, it's like my dolly's hair. 47 00:07:27,030 --> 00:07:29,780 That little hussy? Thanks a lot. 48 00:07:29,950 --> 00:07:32,450 - Where's Daddy? - Can't you hear? 49 00:07:32,620 --> 00:07:35,410 I'll be up to say goodnight, darling. 50 00:08:06,020 --> 00:08:08,940 - Hello, love. - Hello, darling. 51 00:08:09,070 --> 00:08:11,070 Why are you so affectionate? 52 00:08:11,280 --> 00:08:13,570 Affectionate? I'm just being myself. 53 00:08:15,450 --> 00:08:16,700 Am I interrupting? 54 00:08:19,290 --> 00:08:20,790 I always do, don't I? 55 00:08:20,910 --> 00:08:22,540 "Always" is a woman's word. 56 00:08:23,500 --> 00:08:26,170 So, did you have fun in Paris? 57 00:08:26,340 --> 00:08:29,170 - "Fun" is a man's word. - It's better than being witty. 58 00:08:29,340 --> 00:08:32,180 Firstly, I'm not witty. Secondly, I'm doing my best. 59 00:08:32,340 --> 00:08:35,140 Could you go and check on the dinner? 60 00:08:35,300 --> 00:08:39,020 Very well. I'll be changed in no time and be back in a second. 61 00:08:39,180 --> 00:08:42,640 "No time" "In a second" - that's Maggy talk. 62 00:08:47,020 --> 00:08:48,320 Thanks, Coudray. 63 00:08:49,610 --> 00:08:50,820 Well? 64 00:08:51,610 --> 00:08:54,950 You've no idea how important your haitstyle is in Paris. 65 00:08:56,740 --> 00:09:00,370 It can be sleek or windswept, but it must be stylish. 66 00:09:00,580 --> 00:09:02,540 The hair makes a dress chic. 67 00:09:05,170 --> 00:09:08,670 Thanks to hairstyling, you recongnise- 68 00:09:08,840 --> 00:09:11,170 - Who? - Everyone. 69 00:09:11,340 --> 00:09:15,800 American women, Swedish women, Parisians, provincials - everybody. 70 00:09:17,100 --> 00:09:19,100 There's truth in what you say. 71 00:09:19,850 --> 00:09:21,390 Maggy knows these things. 72 00:09:21,560 --> 00:09:25,230 She says if you're not a beauty, you must have a certain style. 73 00:09:25,480 --> 00:09:29,230 But you don't need a certain style. You have a husband. 74 00:09:29,360 --> 00:09:31,280 A husband who hardly notices me. 75 00:09:31,480 --> 00:09:35,910 If that's so, who do you want to be stylish for? 76 00:09:36,870 --> 00:09:38,280 Nobody special. 77 00:09:39,240 --> 00:09:41,240 To be fashionable for myself. 78 00:09:43,290 --> 00:09:44,330 I have a right. 79 00:09:44,870 --> 00:09:46,500 What about dear Maggy? 80 00:09:46,670 --> 00:09:49,500 Is she still as silly and as busy as ever? 81 00:09:49,670 --> 00:09:52,170 What can I say? Make fun of her if you like. 82 00:09:52,340 --> 00:09:54,220 I'm not. I'm just stating facts. 83 00:09:55,680 --> 00:09:57,840 To me Maggy is fake chic, 84 00:09:58,010 --> 00:10:00,760 fake society, fake Paris - fake everything. 85 00:10:00,930 --> 00:10:02,470 Even her dog's fake. 86 00:10:02,640 --> 00:10:03,890 You're being nasty. 87 00:10:04,060 --> 00:10:06,560 I'm not at all. I'm very fond of her. 88 00:10:09,810 --> 00:10:15,200 Just yesteday I put her picture on the women's page. 89 00:10:16,860 --> 00:10:20,490 "At the Bagatelle Polo Club, Mrs Marguerite Thiebaut-Leroy 90 00:10:20,660 --> 00:10:24,910 "awards the Carven Cup to Raoul Flores, team captain..." 91 00:10:28,000 --> 00:10:30,000 Yes, that's right. 92 00:10:32,670 --> 00:10:33,710 I know him well. 93 00:10:35,090 --> 00:10:36,550 I saw him every day. 94 00:10:40,640 --> 00:10:42,970 - Are you interested in polo now? - Yes. 95 00:10:44,220 --> 00:10:45,600 Is he handsome? 96 00:10:48,980 --> 00:10:53,400 He's more than that. He's very kind and intelligent. 97 00:10:54,320 --> 00:10:56,490 You'd like him. Besides... 98 00:11:00,280 --> 00:11:01,910 Here, this is for you. 99 00:11:07,580 --> 00:11:10,380 I didn't have any time to talk to Coudray. 100 00:11:10,540 --> 00:11:12,670 Is anything new? Any problems? 101 00:11:12,840 --> 00:11:14,090 Do you like the garden? 102 00:11:14,210 --> 00:11:15,840 You wouldn't need to ask, 103 00:11:16,050 --> 00:11:19,130 if you spent less time ignoring what goes on here. 104 00:11:22,550 --> 00:11:23,890 I'll get it. 105 00:11:32,020 --> 00:11:34,230 Hello. Yes. 106 00:11:35,150 --> 00:11:37,150 Yes. Speaking. 107 00:11:38,950 --> 00:11:41,160 Alright. Now? 108 00:11:42,070 --> 00:11:45,740 No, I'll decide for myself. 109 00:11:45,950 --> 00:11:47,120 I'll take care of it. 110 00:11:49,620 --> 00:11:51,210 See you later, Hélène dear. 111 00:12:03,430 --> 00:12:05,180 I must go to the office. 112 00:12:05,970 --> 00:12:07,390 What a pain! 113 00:12:30,040 --> 00:12:31,960 Can I do anything to help? 114 00:12:33,040 --> 00:12:37,170 - You look sad. - Do I? I'm not sad. 115 00:12:39,420 --> 00:12:40,720 Why aren't you sad? 116 00:13:09,740 --> 00:13:12,370 Maggy said, "You're unrecognisable." 117 00:13:12,540 --> 00:13:15,170 Henri hadn't noticed a thing. 118 00:13:49,580 --> 00:13:52,450 Daddy spoils Catherine when Mummy's gone. 119 00:13:52,620 --> 00:13:53,960 She's condescending. 120 00:13:56,080 --> 00:13:58,790 - It amuses him. - No, that one needs mending. 121 00:14:01,590 --> 00:14:03,170 It's bad for the child. 122 00:14:11,850 --> 00:14:13,640 She does whatever she wants. 123 00:14:13,810 --> 00:14:17,850 If he always spoils her like this, she will give you trouble later. 124 00:14:35,290 --> 00:14:37,920 Because of a strange quirk in her character, 125 00:14:38,080 --> 00:14:40,840 Jeanne felt a surge of jealousy. 126 00:14:51,310 --> 00:14:52,680 Are you going out? 127 00:14:59,520 --> 00:15:00,900 Hello. 128 00:15:36,020 --> 00:15:38,390 - Hello, Marcelot. - Hello. 129 00:15:38,520 --> 00:15:40,400 I'd like to see my husband. 130 00:15:40,600 --> 00:15:43,650 He's sending the paper to press. I'll get him. 131 00:15:43,820 --> 00:15:45,230 I'll go with you. 132 00:15:58,410 --> 00:16:01,500 I'm Hélène Cavalier, Mr Tournier's secretary. 133 00:16:01,670 --> 00:16:05,090 Marcelot said you were here. I hope it's nothing serious. 134 00:16:05,250 --> 00:16:06,710 What gave you that idea? 135 00:16:06,880 --> 00:16:10,220 I'm sorry. We're not used to seeing you here. 136 00:16:10,380 --> 00:16:12,680 Especially at this hour. It startled me. 137 00:16:12,850 --> 00:16:13,890 Don't worry. 138 00:16:14,050 --> 00:16:18,560 I just dropped by to see by husband. 139 00:16:18,730 --> 00:16:20,520 He's in the press room. 140 00:16:31,910 --> 00:16:34,580 - Hélène, where were you? - Mrs Tournier. 141 00:16:34,740 --> 00:16:37,290 - Jeanne! - Hélène, look at this. 142 00:16:38,660 --> 00:16:40,250 Are you surprised to see me? 143 00:16:50,220 --> 00:16:52,680 - She's lucky. - Who is? 144 00:16:54,140 --> 00:16:55,390 She is. 145 00:16:56,430 --> 00:16:59,770 Jeanne, be serious. I don't have any time to waste. 146 00:17:00,770 --> 00:17:02,440 Why have you come? 147 00:17:04,440 --> 00:17:05,730 I don't know. 148 00:17:25,130 --> 00:17:29,170 Henri's lack of interest in her made Jeanne feel free. 149 00:17:30,550 --> 00:17:34,380 Her stays in Paris lasted longer and were more frequent. 150 00:17:45,440 --> 00:17:46,480 Good morning. 151 00:17:48,770 --> 00:17:50,360 Good morning, Chantal. 152 00:17:52,860 --> 00:17:55,610 - What time is it? - 11:45. 153 00:17:55,740 --> 00:17:58,870 - Mrs Tournier's been up for ages. - Of course she has. 154 00:18:06,080 --> 00:18:08,540 - May I? - Hello. 155 00:18:08,710 --> 00:18:09,960 Did you sleep well? 156 00:18:17,430 --> 00:18:18,720 Do you like this? 157 00:18:19,600 --> 00:18:21,180 It's alright. 158 00:18:21,310 --> 00:18:24,430 What is it? Did you get out of the wrong side of the bed? 159 00:18:26,390 --> 00:18:29,860 Raoul adores you. Isn't that enough? 160 00:18:30,820 --> 00:18:33,940 - Let yourself be loved. - I do. 161 00:18:34,110 --> 00:18:36,860 I know women who would die for him. 162 00:18:36,990 --> 00:18:39,700 You needn't worry, though. He worships you. 163 00:18:41,120 --> 00:18:42,290 When you're away, 164 00:18:42,410 --> 00:18:45,330 he spends sleepless nights thinking about you. 165 00:18:45,500 --> 00:18:48,960 He's used to certainty and you've thrown him off track. 166 00:18:49,170 --> 00:18:50,380 He said so. 167 00:18:51,250 --> 00:18:53,010 It keeps me from sleeping. 168 00:18:53,670 --> 00:18:54,710 Until noon. 169 00:18:56,590 --> 00:18:58,340 Do you love Raoul or not? 170 00:18:59,640 --> 00:19:01,720 - I think so. - That's not an answer! 171 00:19:01,930 --> 00:19:04,220 You come to Paris to see him, don't you? 172 00:19:05,140 --> 00:19:07,350 Can't you decide to be happy for once? 173 00:19:07,520 --> 00:19:09,020 What more do you need? 174 00:19:09,190 --> 00:19:12,730 Eight years of marriage and Henri doesn't understand you! 175 00:19:12,860 --> 00:19:15,320 At least he hasn't made you his slave. 176 00:19:15,530 --> 00:19:17,610 You're lucky to be so bored at home. 177 00:19:17,740 --> 00:19:21,530 Boredom is a rest cure. Believe me, I could do with one. 178 00:19:21,700 --> 00:19:24,120 A rest cure at home and you're complaining? 179 00:19:24,490 --> 00:19:25,700 I'm not. 180 00:19:25,870 --> 00:19:29,210 Hello. Oh, it's you. Hold on. 181 00:19:30,330 --> 00:19:31,380 It's Raoul. 182 00:19:36,170 --> 00:19:37,380 Good morning. 183 00:19:39,760 --> 00:19:40,800 And you? 184 00:19:41,010 --> 00:19:44,350 Don't forget dinner at the Andrés' tonight. No excuses. 185 00:19:48,300 --> 00:19:49,560 Yes. 186 00:20:09,370 --> 00:20:12,330 Jeanne, let's get away from them. 187 00:20:13,710 --> 00:20:15,340 - No. - Are you coming, Raoul? 188 00:20:15,460 --> 00:20:18,920 - Jeanne's tired. - Come on. Just for a few minutes. 189 00:20:19,090 --> 00:20:21,300 None of us intend to stay out late. 190 00:20:21,510 --> 00:20:22,590 Wait for me! 191 00:21:25,120 --> 00:21:28,700 Stand clear! Prepare for take-off! 192 00:22:46,030 --> 00:22:49,370 - I want to make you happy. - But I am happy. 193 00:22:52,290 --> 00:22:56,330 We only get moments together. I want a lifetime with you. 194 00:22:59,330 --> 00:23:01,090 I often wonder why you love me. 195 00:23:01,290 --> 00:23:05,050 I've told you a thousand times. It's because you're different. 196 00:23:05,220 --> 00:23:07,800 - Different from what? - From other women. 197 00:23:07,930 --> 00:23:09,430 Hello, Raoul. 198 00:23:09,640 --> 00:23:13,770 I hate all these women who probably chase you while I'm away. 199 00:23:13,890 --> 00:23:15,520 Don't be silly. 200 00:23:17,140 --> 00:23:20,440 I just want to say that I trust you. 201 00:23:20,650 --> 00:23:21,860 Oh, my love. 202 00:23:23,400 --> 00:23:24,990 You seem sad. What's wrong? 203 00:23:25,950 --> 00:23:29,950 I'm jealous that you're going home tomorrow to your husband. 204 00:23:30,120 --> 00:23:31,450 Let's not talk about him. 205 00:23:31,620 --> 00:23:33,580 I think I'll move to Dijon 206 00:23:33,740 --> 00:23:36,580 and sneak into your room at night like a thief. 207 00:24:05,650 --> 00:24:07,400 No, don't get out. You can go. 208 00:24:28,260 --> 00:24:32,680 Jeanne's uneasy double life was not to last for long 209 00:24:34,430 --> 00:24:36,640 One night before leaving for Paris... 210 00:24:36,810 --> 00:24:39,350 Haddock, cream cheese... 211 00:24:42,020 --> 00:24:46,230 ...stuffed courgettes, lamb with parsley, lettuce and stewed fruit. 212 00:24:48,740 --> 00:24:51,400 Martha, give the week's menu to Coudray. 213 00:24:51,570 --> 00:24:52,700 Very well. 214 00:24:57,950 --> 00:25:00,210 - Goodnight. - Bye. See you on Sunday. 215 00:25:36,160 --> 00:25:38,330 Weren't you going to say goodnight? 216 00:25:38,490 --> 00:25:40,160 I thought you were asleep. 217 00:25:40,330 --> 00:25:43,370 You only had to look up and see the light in my window. 218 00:25:44,420 --> 00:25:45,710 Look at me. 219 00:25:47,380 --> 00:25:50,420 You don't look like you came from a business dinner. 220 00:25:51,380 --> 00:25:53,380 Everyone always drinks too much. 221 00:25:55,760 --> 00:25:57,100 Always too much. 222 00:26:01,100 --> 00:26:03,230 I see you're ready to leave again. 223 00:26:04,520 --> 00:26:08,690 - Haven't you had enough of Paris? - It's a pleasant change. 224 00:26:08,900 --> 00:26:10,610 Maybe for you. I'm fed up with it. 225 00:26:10,780 --> 00:26:14,410 I wasn't planning to go, but you were going away. 226 00:26:14,530 --> 00:26:17,160 I postponed my trip to Switzerland days ago. 227 00:26:17,370 --> 00:26:20,830 Yes, but I invited myself to Maggy's. I can't get out of it. 228 00:26:20,950 --> 00:26:22,410 Don't make excuses! 229 00:26:27,500 --> 00:26:29,750 Excuses only cover up lies. 230 00:26:31,210 --> 00:26:33,170 Just let me say I'm surprised. 231 00:26:34,180 --> 00:26:37,720 You've known Maggy since childhood. She's your best friend. 232 00:26:37,890 --> 00:26:39,850 You see her any time you please. 233 00:26:40,060 --> 00:26:42,270 It's odd that you can't get out of it. 234 00:26:43,020 --> 00:26:44,690 It's unbelievable, in fact. 235 00:26:44,850 --> 00:26:47,980 - She's easily upset. - Let her be! I don't care! 236 00:26:51,320 --> 00:26:53,740 And if she's as touchy as you say... 237 00:26:54,690 --> 00:26:58,950 ...why isn't she upset that you never invite her here? 238 00:26:59,870 --> 00:27:02,750 You will kindly call her tomorrow morning 239 00:27:02,910 --> 00:27:04,960 and say we expect her next weekend. 240 00:27:05,080 --> 00:27:07,710 I'll be seeing her tomorrow in Paris. 241 00:27:08,630 --> 00:27:10,090 You don't need to go! 242 00:27:10,340 --> 00:27:12,840 Listen, Henri. Drink doesn't agree with you. 243 00:27:12,960 --> 00:27:14,630 She's organising a dinner for me 244 00:27:14,840 --> 00:27:18,010 with the Dupuis, the Dupas, the Sanders and Raoul Flores. 245 00:27:18,180 --> 00:27:20,390 - Of course. - Do you think it's funny? 246 00:27:20,550 --> 00:27:21,930 She invites who she wants. 247 00:27:22,100 --> 00:27:24,100 - Whoever you want. - What? 248 00:27:25,770 --> 00:27:28,980 - If you only knew him... - That's entirely up to you. 249 00:27:29,520 --> 00:27:31,730 Are you mad? Dream on! 250 00:27:31,860 --> 00:27:34,820 "Raoul and Maggy" that's all I hear. 251 00:27:35,030 --> 00:27:37,610 If they're inseparable, invite them both. 252 00:27:37,780 --> 00:27:39,570 - You're mad! - I insist. 253 00:27:39,740 --> 00:27:41,620 Invite both of them on my behalf. 254 00:27:43,830 --> 00:27:46,460 You'll be sorry. They will bore you to death. 255 00:27:47,870 --> 00:27:50,460 Bore me? Far from it. 256 00:27:50,630 --> 00:27:55,380 I'm dying to meet this pair who seem to amuse you so much. 257 00:28:13,730 --> 00:28:15,820 You never cease to amaze me. 258 00:28:15,990 --> 00:28:20,280 Leaving after one day because of you husband's silly weekend! 259 00:28:20,450 --> 00:28:23,450 I came for your dinner and to talk to you. 260 00:28:23,580 --> 00:28:26,200 About Henri's dreadful idea for the weekend? 261 00:28:26,410 --> 00:28:29,790 Call him and say we can't come and that you're staying here. 262 00:28:29,960 --> 00:28:31,540 He'll happily go fishing. 263 00:28:31,710 --> 00:28:35,380 That's out of the question. I can't, Maggy, and you know it. 264 00:29:10,290 --> 00:29:13,420 - I'm leaving. - I wish I could go with you. 265 00:29:13,630 --> 00:29:16,750 If you did, Maggy wouldn't come. Don't be late. 266 00:29:16,920 --> 00:29:18,010 Don't worry. 267 00:29:18,880 --> 00:29:20,970 - I'm afraid. - Of what? 268 00:29:21,130 --> 00:29:22,340 Everything. 269 00:29:22,510 --> 00:29:24,260 - Of yourself? - No. 270 00:29:24,430 --> 00:29:25,800 - Of me? - No. 271 00:29:25,930 --> 00:29:27,890 - Then, what? - I don't know. 272 00:29:29,850 --> 00:29:32,140 When I think of you and me, I worry. 273 00:29:34,100 --> 00:29:35,770 Perhaps that's what love is. 274 00:31:31,760 --> 00:31:34,100 Finally! I can't believe it! 275 00:31:34,850 --> 00:31:37,140 - You're the first to stop. - The first? 276 00:31:38,900 --> 00:31:41,020 - Are you joking? - I'm not. 277 00:31:44,820 --> 00:31:46,530 My car's broken down. 278 00:31:47,650 --> 00:31:49,660 - Is it the tyre? - No, the engine. 279 00:31:49,870 --> 00:31:50,950 The engine? 280 00:31:53,620 --> 00:31:54,950 Then, I'm not your man. 281 00:31:57,410 --> 00:31:59,460 Engines and I don't see eye to eye. 282 00:31:59,580 --> 00:32:02,170 But, if you could just try it. 283 00:32:17,100 --> 00:32:18,770 - It's dead. - So what do I do? 284 00:32:19,730 --> 00:32:23,770 I'm no doctor of lungs of intestines. 285 00:32:24,480 --> 00:32:27,650 It looks dead, but you could have it operated on. 286 00:32:27,780 --> 00:32:30,870 If you could take me to a town with a garage, 287 00:32:31,070 --> 00:32:32,280 I could manage. 288 00:32:33,870 --> 00:32:34,910 Alright. Get in. 289 00:32:37,450 --> 00:32:40,290 I'm in a hurry to get to Dijon. And you? 290 00:32:41,080 --> 00:32:42,540 Are you from around here? 291 00:32:43,170 --> 00:32:44,550 No, I'm just visiting. 292 00:33:09,030 --> 00:33:10,610 Is anybody here? 293 00:33:10,740 --> 00:33:11,990 I'm in here. 294 00:33:13,280 --> 00:33:15,160 Is there no one here? 295 00:33:15,330 --> 00:33:16,660 I'm in here! 296 00:33:20,080 --> 00:33:21,960 Sorry. I didn't see you. 297 00:33:22,960 --> 00:33:24,920 My car's broken down. 298 00:33:28,090 --> 00:33:29,800 My car's broken down! 299 00:33:30,260 --> 00:33:32,340 Don't waste your breath. He's deaf. 300 00:33:33,720 --> 00:33:36,720 - Is that your car? - No. If only it were. 301 00:33:37,350 --> 00:33:41,640 Mine's down the road, about four miles from here. 302 00:33:41,770 --> 00:33:43,150 That's bad. 303 00:33:43,940 --> 00:33:46,360 - What is it? - A Peugeot 203. 304 00:33:46,520 --> 00:33:48,900 - What? - A Peugeot 203! 305 00:33:49,070 --> 00:33:52,860 That's even worse. This is a Renault garage. 306 00:33:55,370 --> 00:33:58,410 Don't get upset, lady. 307 00:33:58,830 --> 00:34:01,330 I'd be happy to help, but you'll have to wait. 308 00:34:01,500 --> 00:34:04,170 But I'm in a terrible hurry! 309 00:34:04,290 --> 00:34:06,460 I'm repairing a tow truck! 310 00:34:12,220 --> 00:34:13,840 Do you at least have a phone? 311 00:34:14,680 --> 00:34:16,260 It's in the back of the shop. 312 00:34:20,560 --> 00:34:23,850 - Do you need me any more? - Probably not. Thank you. 313 00:34:24,810 --> 00:34:27,650 What's the best way to get to Montbard from here? 314 00:34:35,530 --> 00:34:37,410 I'd like the number for 413 in Dijon. 315 00:34:44,670 --> 00:34:45,830 Thanks. Goodbye. 316 00:34:53,760 --> 00:34:56,470 Please would you cancel that call? 317 00:35:09,270 --> 00:35:10,900 Sorry to be nosy, 318 00:35:11,110 --> 00:35:14,530 but if you're going to Dijon, could you drop me there? 319 00:35:15,400 --> 00:35:18,410 - My car's nothing fancy. - Well, as long as it runs. 320 00:35:19,950 --> 00:35:23,120 I must warn you, I don't drive fast. I hate speeding. 321 00:35:28,130 --> 00:35:31,460 I have to stop in Montbard to see an old professor of mine. 322 00:35:33,760 --> 00:35:36,970 - I have to give him some books. - Will it take long? 323 00:35:37,130 --> 00:35:39,350 - Just a second or so. - That's fine. 324 00:35:59,570 --> 00:36:00,620 My suitcase! 325 00:36:02,160 --> 00:36:04,410 Never mind. I can send for it later. 326 00:36:05,330 --> 00:36:07,750 All I ask is to be home by eight o'clock. 327 00:36:10,630 --> 00:36:12,500 Bernard Dubois-Lambert. 328 00:36:12,670 --> 00:36:16,840 I know a Dubois-Lambert who plays golf at St Cloud. 329 00:36:18,220 --> 00:36:19,340 Jacques. 330 00:36:19,470 --> 00:36:22,140 He's my cousin. I avoid him like the plague. 331 00:36:22,310 --> 00:36:23,680 He's a charming man. 332 00:36:26,100 --> 00:36:29,190 They are related to the Kléber sugar family. 333 00:36:29,310 --> 00:36:32,230 - So I hear. - And the Thiebaut-Leroy wool family. 334 00:36:32,400 --> 00:36:33,650 I know them all. 335 00:36:33,820 --> 00:36:36,400 Maggy Thiebaut-Leroy is my closest friend. 336 00:36:36,610 --> 00:36:38,490 - I pity you. - Do you know her? 337 00:36:38,610 --> 00:36:40,610 No, thank God. Only by reputation. 338 00:36:41,370 --> 00:36:43,200 I avoid all those awful people. 339 00:36:47,750 --> 00:36:50,330 You were right. You really don't speed. 340 00:36:50,460 --> 00:36:51,540 I do my best. 341 00:37:08,020 --> 00:37:09,140 What a mad driver! 342 00:37:12,440 --> 00:37:13,690 What? 343 00:37:13,810 --> 00:37:16,280 Hurry up! Hurry up! Try to catch them! 344 00:37:16,480 --> 00:37:17,780 - Catch who? - Them! 345 00:37:17,900 --> 00:37:21,320 - I invited them for dinner. - You shouldn't have. 346 00:37:29,870 --> 00:37:31,420 Where are you going? 347 00:37:31,620 --> 00:37:35,670 I told you. I have to stop to see an old prefessor. 348 00:38:19,550 --> 00:38:20,590 Just a second. 349 00:39:07,680 --> 00:39:09,890 Your joke has gone too far. 350 00:39:10,010 --> 00:39:12,100 I didn't force you to come along. 351 00:39:12,310 --> 00:39:14,640 - You said a second! - A figure of speech. 352 00:39:14,770 --> 00:39:16,270 It was minutes. 353 00:39:19,440 --> 00:39:22,740 I'm sorry. I didn't know my friend wasn't well. 354 00:39:24,900 --> 00:39:25,990 He's sick. 355 00:39:27,280 --> 00:39:28,620 My visit did him good. 356 00:39:29,240 --> 00:39:32,000 He set out crackers and wine for me 357 00:39:32,160 --> 00:39:34,000 and kept on talking. 358 00:39:34,120 --> 00:39:37,170 He would have been hurt, if I just popped in and out. 359 00:39:48,510 --> 00:39:49,800 To the right. 360 00:39:58,850 --> 00:40:00,190 What time is it? 361 00:40:00,360 --> 00:40:02,780 - 8:10. - 8:10! That's awful! 362 00:40:03,860 --> 00:40:06,280 If they're real friends, they won't mind. 363 00:40:06,450 --> 00:40:09,660 I wanted to greet them. My husband barely knows them. 364 00:40:10,240 --> 00:40:13,910 - He doesn't know your friends? - He didn't want to know them. 365 00:40:15,370 --> 00:40:19,540 - Is he some kind of bear? - Yes, that's exactly what he is. 366 00:40:19,670 --> 00:40:22,920 And you're afraid the bear will frighten your friends. 367 00:40:27,380 --> 00:40:29,340 So, you married a bear. 368 00:40:30,890 --> 00:40:33,100 A bear who owns The Burgundy Monitor. 369 00:40:33,600 --> 00:40:36,730 Does the whole town stare when he leaves the house? 370 00:40:36,850 --> 00:40:40,520 We live outside Dijon. Besides, we're used to it. 371 00:40:40,730 --> 00:40:44,360 - Tell me, is he dark brown? - Yes. 372 00:40:44,530 --> 00:40:47,950 - Big? Fat? Enormous? - Very big. 373 00:40:49,780 --> 00:40:52,370 Then he's an ursus giganteus. 374 00:40:53,330 --> 00:40:56,450 - Does he wear a cap? - Sometimes. 375 00:40:57,710 --> 00:41:01,420 He speaks several languages, drives his car himself, 376 00:41:01,540 --> 00:41:04,500 and eats only honey, fruit and eggs. 377 00:41:05,250 --> 00:41:09,260 He is subject to violent fits and is quick to crush people he dislikes. 378 00:41:09,380 --> 00:41:12,180 - Sounds like you know him. - I know animals. 379 00:41:18,020 --> 00:41:19,060 That way. 380 00:41:24,320 --> 00:41:25,610 Good God! 381 00:41:25,730 --> 00:41:30,150 I see two corpses flattened in their chairs and a brown bear watching us. 382 00:41:30,320 --> 00:41:31,700 Is that your husband? 383 00:41:59,230 --> 00:42:00,600 It's just the nerves. 384 00:42:06,900 --> 00:42:09,740 I see a brown bear! 385 00:42:13,610 --> 00:42:16,200 - When did this start? - Just as we pulled up. 386 00:42:18,290 --> 00:42:21,080 - I'm Henri Tournier, her husband. - I gathered. 387 00:42:24,250 --> 00:42:25,710 Bernard Dubois-Lambert. 388 00:42:25,880 --> 00:42:28,090 - François' son? - His nephew. 389 00:42:28,300 --> 00:42:32,300 I haven't seen François in ages. He's one of my best friends. 390 00:42:32,470 --> 00:42:33,680 What happened? 391 00:43:15,970 --> 00:43:19,560 And after a quick stop in Montbard, we came straight here. 392 00:43:21,680 --> 00:43:23,520 Thank you for being so kind. 393 00:43:24,940 --> 00:43:26,940 No trouble at all. 394 00:43:27,150 --> 00:43:31,150 - I was going to stay in Dijon. - Dijon? That's out of the question. 395 00:43:31,280 --> 00:43:33,190 You'll dine with us... 396 00:43:35,570 --> 00:43:36,950 ..and stay overnight. 397 00:43:37,160 --> 00:43:39,780 - But... - No buts about it. I insist. 398 00:43:40,740 --> 00:43:42,830 - I don't want to... - Well, I do. 399 00:43:44,460 --> 00:43:45,960 Excuse me for a moment. 400 00:44:05,980 --> 00:44:08,900 - You'll mess up my hair. - You haven't done it yet. 401 00:44:09,020 --> 00:44:10,270 Leave me alone. 402 00:44:10,440 --> 00:44:12,610 They're waiting. What's wrong with you? 403 00:44:12,780 --> 00:44:13,820 I wonder. 404 00:44:15,690 --> 00:44:18,200 Did you ask Coudray to set an extra place? 405 00:44:19,280 --> 00:44:21,410 - What about a room? - I'll see to it. 406 00:44:22,450 --> 00:44:24,500 - Which one? - The green room. 407 00:44:35,720 --> 00:44:37,300 What a lovely house. 408 00:44:39,590 --> 00:44:44,020 It's too far from the sea for me. What is there to do here all day? 409 00:44:44,140 --> 00:44:45,730 You could settle down here. 410 00:44:46,680 --> 00:44:48,850 Ask Jeanne what she thinks about that. 411 00:44:49,020 --> 00:44:51,060 - Jeanne? - Mrs Tournier. 412 00:44:51,810 --> 00:44:55,110 She jumps at the slightest chance to come to Paris. 413 00:44:55,280 --> 00:44:58,820 In Paris, life forges its own path! 414 00:44:58,990 --> 00:45:00,570 And leaves you stranded. 415 00:45:00,780 --> 00:45:03,370 - Poet or pessimist? - Archaeologist. 416 00:45:03,790 --> 00:45:07,750 I share your affection for these charming provincial homes. 417 00:45:07,960 --> 00:45:12,460 I remember them as the verdant paradise of our childhood affections. 418 00:45:12,590 --> 00:45:15,210 May I show you to your room, sir? 419 00:45:18,800 --> 00:45:19,970 Shall we go in? 420 00:45:38,280 --> 00:45:41,160 Mr Tournier insists that I stay overnight. 421 00:45:41,320 --> 00:45:42,870 I'm delighted. 422 00:45:43,030 --> 00:45:46,040 - Coudray, we'll eat in five minutes. - Yes, ma'am. 423 00:45:59,930 --> 00:46:02,550 - Please forgive me. - Have you calmed down? 424 00:46:04,760 --> 00:46:09,100 - I'm so embarrassed. - I've never seen you really laugh. 425 00:46:10,230 --> 00:46:11,900 What did he say to you? 426 00:46:12,060 --> 00:46:13,520 Why did Henri invite him? 427 00:46:13,650 --> 00:46:16,230 He's silly and pretentious and gets... 428 00:46:17,820 --> 00:46:19,030 ..on your nerves. 429 00:46:23,950 --> 00:46:25,120 Dinner is served. 430 00:46:40,130 --> 00:46:43,720 Maggy on Henri's right, of course. Raoul here. 431 00:46:45,930 --> 00:46:48,470 - This doesn't make me feel young. - What? 432 00:46:48,640 --> 00:46:51,480 All this. The walls. These things. 433 00:46:51,680 --> 00:46:54,940 You haven't changed a thing. Is it out of boldness or laziness? 434 00:46:55,060 --> 00:46:58,980 If I changed everything, how would I hold on to my youth? 435 00:46:59,190 --> 00:47:01,150 It all makes me feel young here. 436 00:47:01,280 --> 00:47:04,450 It's fine in the provinces, but if you lived in Paris... 437 00:47:04,660 --> 00:47:07,370 Everyone's buying 18th century furniture. 438 00:47:07,490 --> 00:47:09,540 I'm always in antique shops. 439 00:47:09,740 --> 00:47:11,370 No, I never have soup. 440 00:47:12,580 --> 00:47:18,670 Do you feel younger sleeping in a stranger's love nest of deathbed? 441 00:47:19,590 --> 00:47:21,050 I don't think about that. 442 00:47:21,760 --> 00:47:24,510 I try not to clash with current fashions. 443 00:47:28,600 --> 00:47:30,810 Would that ever be possible? 444 00:47:34,980 --> 00:47:38,230 - Raoul was in Russia, you know. - I didn't know that. 445 00:47:38,360 --> 00:47:42,820 Jeanne's fears proved justified. Dinner was a disaster. 446 00:47:43,440 --> 00:47:46,570 Raoul made polite conversation to fill the silence. 447 00:47:50,580 --> 00:47:54,580 A frontier is merely a line you step across. 448 00:47:54,710 --> 00:47:57,040 With that step, you're in a foreign land. 449 00:47:57,210 --> 00:47:58,960 Are Russians really foreign? 450 00:47:59,170 --> 00:48:02,300 For me, no more so than the Germans or the French. 451 00:48:02,420 --> 00:48:04,470 The Germans! That's a bit much! 452 00:48:05,590 --> 00:48:06,720 A bird! 453 00:48:07,800 --> 00:48:10,720 Coudray, light a candle and turn out the lights. 454 00:48:10,890 --> 00:48:14,230 "I'm a bird, look at my wings. I'm a mouse. Long live rats!" 455 00:48:14,430 --> 00:48:16,190 It's a harmless little bat. 456 00:48:16,350 --> 00:48:18,850 Maggy, you've forgotten your childhood. 457 00:48:20,270 --> 00:48:24,110 Please go on. You were saying that in Moscow... 458 00:48:24,280 --> 00:48:26,860 Differences are striking when you travel. 459 00:48:27,030 --> 00:48:31,080 In Moscow I saw no dogs, beggars, prams or bicycles. 460 00:48:31,200 --> 00:48:34,410 - Sounds marvellous! - But did the people look happy? 461 00:48:34,580 --> 00:48:37,000 Do you know any country where they do? 462 00:48:37,170 --> 00:48:39,580 How people look depends on the weather. 463 00:48:39,750 --> 00:48:43,510 If it's rainy and cold, they're grumpy, but on a nice day... 464 00:48:43,670 --> 00:48:45,760 - It's gone. - The filthy thing! 465 00:48:46,760 --> 00:48:48,630 I was in Russia as a tourist. 466 00:48:48,800 --> 00:48:50,930 Then, you saw nothing. 467 00:48:51,810 --> 00:48:54,560 I found Dostoevsky, Gogol, Tolstoy. 468 00:48:54,720 --> 00:48:56,560 Raoul has friends everywhere. 469 00:48:59,270 --> 00:49:04,190 Tell us about it. I so long to see Russia. 470 00:49:04,730 --> 00:49:08,110 Darling, you long to see Russia? 471 00:49:08,320 --> 00:49:10,240 Why didn't you say so? 472 00:49:10,410 --> 00:49:14,450 I thought you wanted us to go to Florence on a second honeymoon. 473 00:49:14,620 --> 00:49:15,700 A second honeymoon? 474 00:49:15,910 --> 00:49:18,620 Yes. After eight years of marriage. 475 00:49:18,790 --> 00:49:21,130 It's amazing but true. 476 00:49:21,250 --> 00:49:23,590 We don't change like weathervanes do. 477 00:49:23,800 --> 00:49:24,960 Congratulations. 478 00:49:26,090 --> 00:49:27,470 To our love, my darling. 479 00:49:35,180 --> 00:49:36,390 Are you blushing? 480 00:50:00,540 --> 00:50:02,920 Did you give Coudray orders for tomorrow? 481 00:50:03,090 --> 00:50:06,380 - What do you mean? - Aren't you going fishing? 482 00:50:06,550 --> 00:50:08,960 No, I thought I'd stay with you. 483 00:50:10,840 --> 00:50:14,760 He's making a great sacrifice. He adores fishing. 484 00:50:14,890 --> 00:50:19,520 I did once before polo deprived me of the joys of nature. 485 00:50:19,690 --> 00:50:22,650 I admire you for playing croquet on horseback. 486 00:50:22,810 --> 00:50:23,860 Why? 487 00:50:24,610 --> 00:50:28,070 I hate competition. I can't bear losing. 488 00:50:28,280 --> 00:50:30,440 Can't you lose in the game of love? 489 00:50:30,610 --> 00:50:32,490 You treat love like a sport. 490 00:50:33,620 --> 00:50:37,080 If you do go fishing, I would love to go with you. 491 00:50:37,200 --> 00:50:42,290 A visit to the ponds of my youth! Let's all go. I'll feel young again! 492 00:50:42,500 --> 00:50:47,420 - Could you be up by 4am? - In Paris I go to bed at 5am. 493 00:50:47,750 --> 00:50:50,590 It will be a change getting up when I go to bed. 494 00:50:50,760 --> 00:50:52,340 What do you think, darling? 495 00:50:55,720 --> 00:50:58,890 - So, you enjoy fishing? - I do. 496 00:50:59,020 --> 00:51:01,180 Then, I'd be delighted. 497 00:51:01,390 --> 00:51:03,770 - Will you join us? - He only likes birds. 498 00:51:03,900 --> 00:51:05,900 - Ornithology? - No, archaeology. 499 00:51:06,060 --> 00:51:07,230 It's the same thing. 500 00:51:24,120 --> 00:51:26,290 - Look at these. - Here you are. 501 00:51:26,500 --> 00:51:29,460 Rare 18th century editions 502 00:51:30,260 --> 00:51:33,130 on archaeology in the Autun area. 503 00:51:33,340 --> 00:51:34,800 It's quite noteworthy. 504 00:51:37,390 --> 00:51:38,810 Thanks, darling. 505 00:51:45,100 --> 00:51:48,020 - Châtillon is nearby, isn't it? - Yes, not far. 506 00:51:49,150 --> 00:51:53,440 You've no doubt heard about the gold and bronze found there. 507 00:51:53,610 --> 00:51:58,870 Of course. I know the curator of the museum. 508 00:52:01,120 --> 00:52:04,250 I'm not angry. He always enjoys teasing me. 509 00:52:06,080 --> 00:52:09,290 He's so sweet with you, you secretive little thing. 510 00:52:11,460 --> 00:52:13,470 Raoul, where are you? 511 00:52:14,380 --> 00:52:17,430 Reminiscing about a ride at the fair. 512 00:52:18,140 --> 00:52:21,010 Don't trust appearances. 513 00:52:21,180 --> 00:52:24,180 Henri's never like this. He's just acting. 514 00:52:25,230 --> 00:52:27,900 Good actors can reveal the truth. 515 00:52:28,810 --> 00:52:31,480 - They tell lies. - They tell the truth. 516 00:52:31,690 --> 00:52:34,400 I didn't come here to listen to arguments. 517 00:52:35,320 --> 00:52:39,070 - I understand Raoul's point. - You don't understand anything. 518 00:52:40,200 --> 00:52:44,250 - What are your plans, darling? - Which plans? 519 00:52:44,410 --> 00:52:45,750 For tomorrow. 520 00:52:46,540 --> 00:52:49,380 Well, I'm going with you tomorrow. 521 00:52:51,210 --> 00:52:54,420 - That's why I'm off to bed. - Yes, me too. 522 00:52:55,470 --> 00:52:57,510 I've had a long day. I'm exhausted. 523 00:52:57,720 --> 00:52:59,890 - Coudray, wake us all at- - 4am. 524 00:53:00,050 --> 00:53:02,180 - Except for this gentleman. - Yes, sir. 525 00:53:02,310 --> 00:53:03,970 - Goodnight. - Thank you. 526 00:53:04,180 --> 00:53:06,270 I should thank you. Have a nice trip. 527 00:53:07,350 --> 00:53:10,440 There are cigarettes here and whisky there. 528 00:53:10,650 --> 00:53:13,780 Play all the records you like. Make yourself at home. 529 00:53:13,900 --> 00:53:15,490 Thanks again. Goodnight. 530 00:53:31,880 --> 00:53:33,880 - Goodnight. - Go straight to bed. 531 00:53:34,000 --> 00:53:35,300 I certainly will. 532 00:53:37,550 --> 00:53:39,550 Oh, a taste of the good old days! 533 00:53:52,360 --> 00:53:53,480 Sleep well. 534 00:54:18,920 --> 00:54:21,680 No, I can't! Don't you understand? 535 00:54:21,880 --> 00:54:25,810 - Only too well. - I'm scared! It's too dangerous! 536 00:54:25,930 --> 00:54:27,890 - Stay! - I can't! 537 00:55:39,250 --> 00:55:41,170 Her world is falling apart. 538 00:55:41,300 --> 00:55:44,840 A hateful husband and an almost ridiculous lover. 539 00:55:45,010 --> 00:55:48,350 The tragedy Jeanne thought she was in had become a farce. 540 00:55:49,390 --> 00:55:52,270 Suddenly, she wished she could be someone else. 541 00:59:04,210 --> 00:59:06,420 It was as if he had been expecting her, 542 00:59:06,590 --> 00:59:09,010 and yet he didn't seem to recognise her. 543 00:59:18,430 --> 00:59:19,810 It's you. 544 01:00:03,890 --> 01:00:06,810 You must be so happy living in such a lovely place. 545 01:00:06,980 --> 01:00:11,150 If only it weren't in the provinces. I prefer Paris. 546 01:00:11,940 --> 01:00:15,490 Paris and its flavour of the day. Do you like that? 547 01:00:15,700 --> 01:00:19,410 When I'm tired, everyone bores me and you're boring me now. 548 01:00:19,540 --> 01:00:20,620 I don't mean to. 549 01:00:30,460 --> 01:00:33,380 Please leave me alone. I need to think. 550 01:00:33,550 --> 01:00:36,260 - Let's think together. - You're so annoying. 551 01:00:36,430 --> 01:00:38,850 I agree. At times, I can't stand myself. 552 01:00:39,010 --> 01:00:42,980 That's quite often, I can imagine. What do you do then? 553 01:00:43,930 --> 01:00:46,690 I dream about beautiful things. 554 01:00:47,770 --> 01:00:49,270 Things you don't like. 555 01:00:49,480 --> 01:00:51,860 You don't know what I like or dislike. 556 01:00:52,030 --> 01:00:56,780 You don't seem to like this sky, this moonlight or this house. 557 01:00:56,910 --> 01:01:00,280 Don't talk about the moon as though you invented it. 558 01:01:00,450 --> 01:01:04,750 The moonlight is fine, but there's nothing special about it. 559 01:01:04,950 --> 01:01:09,210 Stop sounding like your friend, Maggy what's-her-name. 560 01:02:12,900 --> 01:02:15,190 Don't feel obliged to keep me company. 561 01:02:16,070 --> 01:02:17,990 I wouldn't dream of it. 562 01:02:18,190 --> 01:02:20,200 Oh, you're too complicated for me. 563 01:02:22,410 --> 01:02:23,910 But I'm not a bad person. 564 01:02:30,420 --> 01:02:31,790 Do you think so? 565 01:02:32,580 --> 01:02:33,790 I'm sure of it. 566 01:02:50,480 --> 01:02:53,520 "The moon rising in cloudless skies... 567 01:02:57,320 --> 01:02:59,940 "..suddenly bathed her in its silver beam." 568 01:03:00,070 --> 01:03:01,530 Who do you mean? 569 01:03:03,120 --> 01:03:05,910 "She saw her image glowing in my eyes. 570 01:03:08,200 --> 01:03:10,830 "Her angel's smile gleamed." 571 01:03:16,500 --> 01:03:18,380 "The night is beautiful." 572 01:03:18,550 --> 01:03:19,960 "The night is woman." 573 01:04:03,430 --> 01:04:06,050 Let me go! I don't want to. You have no right! 574 01:04:23,490 --> 01:04:26,030 Love can be born in a single glance. 575 01:04:26,200 --> 01:04:30,120 In an instant, Jeanne felt all shame and awkwardness die away. 576 01:04:50,140 --> 01:04:51,720 She didn't hesitate. 577 01:04:52,390 --> 01:04:54,560 There's no resisting happiness. 578 01:05:57,620 --> 01:05:59,670 Is this a land you invented... 579 01:06:04,170 --> 01:06:05,880 ..for me to lose myself in? 580 01:06:40,040 --> 01:06:41,710 Henri sets these traps. 581 01:10:16,760 --> 01:10:18,010 Yes, I know. 582 01:10:20,260 --> 01:10:21,390 Come on. 583 01:10:35,860 --> 01:10:37,070 Yes, I know. 584 01:11:02,430 --> 01:11:03,720 It's Henri. 585 01:11:31,870 --> 01:11:32,960 Come on. 586 01:11:34,000 --> 01:11:35,750 Let's go around the other way. 587 01:11:44,600 --> 01:11:47,510 No, not back to your house. Let's leave. 588 01:11:47,680 --> 01:11:49,020 But I must get changed. 589 01:11:51,730 --> 01:11:52,810 Come upstairs. 590 01:11:53,560 --> 01:11:55,900 Help me choose my travelling outfit. 591 01:12:38,440 --> 01:12:39,820 My little angel. 592 01:12:43,860 --> 01:12:46,910 Go to sleep, darling. 593 01:12:47,950 --> 01:12:49,700 Sleep, my little doll. 594 01:13:19,770 --> 01:13:22,360 - That was Catherine. - Catherine? 595 01:13:26,450 --> 01:13:27,870 She's my daughter. 596 01:13:29,240 --> 01:13:30,490 Yout daughter? 597 01:13:42,710 --> 01:13:43,920 Choose something. 598 01:13:51,560 --> 01:13:53,350 I want a child with you. 599 01:14:09,200 --> 01:14:10,950 - My love. - Don't talk. 600 01:14:31,930 --> 01:14:35,520 I love you. I love you and I love Catherine. 601 01:16:11,150 --> 01:16:12,400 My love. 602 01:16:14,780 --> 01:16:16,160 My love. 603 01:16:54,070 --> 01:16:55,160 Take my hand. 604 01:17:00,160 --> 01:17:01,620 We should go. 605 01:17:23,100 --> 01:17:24,560 You're beautiful. 606 01:17:25,810 --> 01:17:27,270 You're my love. 607 01:17:29,520 --> 01:17:30,900 You're beautiful. 608 01:17:44,120 --> 01:17:45,710 I've known you forever. 609 01:17:47,710 --> 01:17:49,040 I've only known you. 610 01:17:57,590 --> 01:17:59,850 - What did you write? - Guess. 611 01:18:04,930 --> 01:18:06,440 I'm so happy. 612 01:18:07,520 --> 01:18:08,600 So happy! 613 01:18:09,610 --> 01:18:11,860 I could spend my whole life... 614 01:18:24,410 --> 01:18:25,700 We have to go. 615 01:18:29,170 --> 01:18:30,420 I'll get dressed. 616 01:18:34,590 --> 01:18:35,920 Are you asleep? 617 01:18:40,640 --> 01:18:42,050 I'll get dressed. 618 01:19:05,120 --> 01:19:06,330 What are you doing? 619 01:19:07,200 --> 01:19:12,250 I always keep the bath full and on warm nights I take a bath. 620 01:19:13,040 --> 01:19:15,130 You'll have to get used to that. 621 01:19:15,300 --> 01:19:16,510 Is it nice? 622 01:19:21,680 --> 01:19:22,800 Listen! 623 01:19:29,980 --> 01:19:31,440 You'll wake everyone up! 624 01:19:36,820 --> 01:19:38,990 We'll always sleep together. 625 01:19:42,490 --> 01:19:43,870 I'll take care of you. 626 01:19:45,990 --> 01:19:47,160 My life for yours. 627 01:20:00,170 --> 01:20:01,630 We'll be fine. 628 01:20:03,590 --> 01:20:04,850 You'll see. 629 01:20:16,610 --> 01:20:19,740 - It's 4am, ma'am. - Thank you, Coudray. I'm up. 630 01:20:25,320 --> 01:20:27,200 - Thanks, Coudray. - It's time. 631 01:20:27,830 --> 01:20:29,160 Yes. Yes. Thank you. 632 01:20:59,110 --> 01:21:03,280 - What's the matter, my love? - I hate all this. 633 01:21:05,410 --> 01:21:06,450 All what? 634 01:21:07,660 --> 01:21:09,040 All this. 635 01:21:09,240 --> 01:21:13,120 These footsteps, these voices, all this domestic commontion, 636 01:21:13,290 --> 01:21:16,500 this house, your husband, your friends, your life. 637 01:21:34,390 --> 01:21:35,940 Do you hate it all? 638 01:21:37,560 --> 01:21:38,730 Even me? 639 01:21:53,700 --> 01:21:55,210 If we had left last night, 640 01:21:55,330 --> 01:21:58,840 we would have been alone and far away on a new morning. 641 01:21:59,000 --> 01:22:03,720 It's still our night and when our morning comes, 642 01:22:03,880 --> 01:22:05,260 we'll be far from here. 643 01:22:06,090 --> 01:22:09,140 - Then, hurry up. - Then, let me go. 644 01:22:09,850 --> 01:22:11,220 Never! 645 01:22:51,680 --> 01:22:53,100 Hurry up. 646 01:23:13,370 --> 01:23:14,660 Hurry up. 647 01:23:30,130 --> 01:23:32,180 - I love you. - Me, too. 648 01:23:34,470 --> 01:23:36,060 My love. 649 01:23:36,220 --> 01:23:37,680 My life. 650 01:23:37,850 --> 01:23:39,190 My heart. 651 01:23:39,940 --> 01:23:41,730 - My wife? - Yes. 652 01:23:42,400 --> 01:23:45,230 - Yes, I'm yours. - Say it. 653 01:23:46,030 --> 01:23:47,280 I love you. 654 01:23:48,400 --> 01:23:49,950 - Forever? - Yes. 655 01:23:50,860 --> 01:23:53,620 Let's go away from here. 656 01:24:00,870 --> 01:24:02,330 No. Don't take anything. 657 01:24:25,270 --> 01:24:28,150 Well, well, well. I'm astonished! 658 01:24:29,650 --> 01:24:31,610 Did you know him before? 659 01:24:31,780 --> 01:24:34,700 Shut up, Maggy. Don't try to understand. 660 01:24:34,910 --> 01:24:36,490 You will never understand. 661 01:24:45,670 --> 01:24:46,790 Are you up already? 662 01:24:47,670 --> 01:24:48,840 Are you leaving? 663 01:25:04,350 --> 01:25:05,480 Yes, I'm leaving. 664 01:25:14,490 --> 01:25:17,240 She's really amazed me this time. 665 01:25:18,160 --> 01:25:21,120 Don't be silly, Raoul. You're not her husband. 666 01:25:26,500 --> 01:25:29,340 The wind has shifted. The weather will be good. 667 01:26:06,620 --> 01:26:07,880 Why are you crying? 668 01:26:18,840 --> 01:26:19,890 Night. 669 01:26:28,100 --> 01:26:30,400 I wish it were always night. 670 01:26:37,700 --> 01:26:39,820 - Bernard. - Yes. 671 01:26:40,830 --> 01:26:42,290 Are you really happy? 672 01:26:43,080 --> 01:26:45,910 Very happy, but don't cry. 673 01:26:46,750 --> 01:26:48,000 I'm sorry. 674 01:26:48,210 --> 01:26:51,670 I know it's silly, but I'm no longer myself. 675 01:26:52,590 --> 01:26:55,340 I want you to be yourself. It's you who I want. 676 01:27:04,010 --> 01:27:05,270 Where shall we go? 677 01:27:06,600 --> 01:27:08,060 It doesn't matter. 678 01:27:09,150 --> 01:27:10,850 I would go anywhere with you. 679 01:27:27,080 --> 01:27:30,080 - I want to kiss you. - No. Don't look at me. 680 01:27:57,400 --> 01:27:59,070 I'm hungry. Shall we stop? 681 01:29:05,600 --> 01:29:07,720 Jeanne, look at the sun. 682 01:29:36,710 --> 01:29:40,960 They set off on a long journey, aware of its uncertainties... 683 01:29:42,130 --> 01:29:46,220 ..unsure whether they would recapture the happiness of that first night. 684 01:29:46,390 --> 01:29:49,510 Already, in the treacherous early hours, 685 01:29:49,680 --> 01:29:51,600 Jeanne doubted herself. 686 01:29:54,730 --> 01:29:57,650 She was afraid, but she had no regrets. 50605

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.