All language subtitles for A hora da estrela

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,023 --> 00:00:50,985 Радиостанция "Время" 2 00:00:51,670 --> 00:00:55,325 ЧАС ЗВЕЗДЫ 3 00:00:55,426 --> 00:01:00,091 Тропические волны, 61 метр Частота 4905 кГц 4 00:01:03,467 --> 00:01:04,611 11 часов... 5 00:01:05,839 --> 00:01:07,883 ровно 6 00:01:11,428 --> 00:01:15,964 Знали ли вы, что муха - самое быстрое из летающих насекомых? 7 00:01:15,965 --> 00:01:18,890 Если она будет лететь по прямой, 8 00:01:18,891 --> 00:01:22,294 то у неё займёт 28 дней, чтобы пересечь мир. 9 00:01:23,344 --> 00:01:24,850 В ваш дом проникает 10 00:01:24,851 --> 00:01:28,520 более яркий солнечный свет с Магазином Сильвестре 11 00:02:24,103 --> 00:02:29,947 По роману Кларисы Лиспектор "Час звезды" 12 00:02:31,680 --> 00:02:40,498 Режиссёр Сюзана Амарал 13 00:04:06,632 --> 00:04:11,439 - Сколько пришло коробок? - 400 коробок. 14 00:04:14,640 --> 00:04:16,698 12 тысяч дюжин яиц. 15 00:04:16,699 --> 00:04:18,371 Раймундо! 16 00:04:20,788 --> 00:04:22,191 Пойду посмотрю, что хочет Перейра. 17 00:04:33,054 --> 00:04:35,372 Это счета на сегодня. 18 00:04:35,373 --> 00:04:37,729 Ты вот что сделаешь. 19 00:04:37,730 --> 00:04:40,926 Переведи деньги с моего счёта. 20 00:04:40,927 --> 00:04:43,935 Скажи Глории это оплатить. 21 00:04:47,917 --> 00:04:49,821 Кто напечатал эту чушь? 22 00:04:51,700 --> 00:04:53,700 Макабеа, новая машинистка. 23 00:04:53,701 --> 00:04:56,438 - Кто? - Макабеа. 24 00:04:58,282 --> 00:05:01,153 Она получает меньше минимального оклада. 25 00:05:03,379 --> 00:05:05,901 Он поговорит с тобой позже. 26 00:05:05,902 --> 00:05:07,297 Да, сеньор. 27 00:05:07,298 --> 00:05:09,733 Закрой дверь. 28 00:05:15,734 --> 00:05:19,343 Она ещё и страшненькая. 29 00:05:19,344 --> 00:05:22,936 Похожа на иссушенный изюм. Где ты её нашёл? 30 00:05:22,937 --> 00:05:25,757 Она немного неловкая. 31 00:05:26,834 --> 00:05:29,564 Она бы не согласилась на эту работу, если бы была смышлёной. 32 00:05:29,565 --> 00:05:31,481 И последнее, что она может, - это чисто напечатать. 33 00:05:34,506 --> 00:05:38,084 Посмотри на это. Как неаккуратно. Посмотри! 34 00:06:14,823 --> 00:06:15,813 Макабеа... 35 00:06:15,814 --> 00:06:18,137 Я не приму это. Посмотри. 36 00:06:18,138 --> 00:06:22,136 Абсолютно неаккуратно: где-то непропечатано, где-то ошибки. Не говоря уже о масляных пятнах. 37 00:06:22,137 --> 00:06:25,142 Старайся лучше или будешь уволена. 38 00:06:28,746 --> 00:06:29,575 Сеньор Раймундо... 39 00:06:31,919 --> 00:06:34,283 Извините за причинённые неудобства. 40 00:06:43,069 --> 00:06:45,119 Может быть, тебя не уволят прямо сейчас. 41 00:06:46,297 --> 00:06:54,154 Но, пожалуйста, сделай мне одолжение: по крайней мере, мой руки. 42 00:06:55,865 --> 00:06:56,965 Да, сеньор. 43 00:09:07,477 --> 00:09:08,881 Добрый вечер, сеньора Джоана. 44 00:09:08,882 --> 00:09:11,595 - Заходи. - Извините. 45 00:09:11,596 --> 00:09:15,439 Не за что тут извиняться! Пойдём в мою комнату. 46 00:09:23,693 --> 00:09:25,551 Счета за аренду. 47 00:09:25,552 --> 00:09:27,996 Я всё написала. 48 00:09:29,607 --> 00:09:30,870 Тебе осталось расписаться вот здесь. 49 00:09:33,340 --> 00:09:37,033 Вот тебе на! Ты расписываешься, даже не прочитав? 50 00:09:37,816 --> 00:09:42,955 Не делай так. Ну я-то, конечно, честная... 51 00:09:42,956 --> 00:09:45,506 но сколько всяких низких людей. 52 00:09:45,507 --> 00:09:48,986 - Мне так неудобно... - Да всё нормально. 53 00:09:51,347 --> 00:09:53,520 Это ключ от входной двери. 54 00:09:53,521 --> 00:09:56,170 Никому его не давай. 55 00:09:56,939 --> 00:09:58,362 И не делай дубликат. 56 00:09:58,363 --> 00:10:01,069 Не потеряй его, надень на брелок. 57 00:10:02,468 --> 00:10:04,517 Ты знаешь своих соседок по комнате? 58 00:10:04,518 --> 00:10:06,353 Они хорошие девочки. 59 00:10:06,354 --> 00:10:08,680 Все работают. 60 00:10:08,681 --> 00:10:11,494 Думаю, в баре. 61 00:10:13,417 --> 00:10:15,188 Ладно, иди. Благослави тебя бог. 62 00:10:33,743 --> 00:10:35,385 Лук кончается... 63 00:10:39,248 --> 00:10:41,197 - Ну как? - Нет ещё. 64 00:10:45,120 --> 00:10:48,339 Вот, сложи свои вещи в эту коробку. 65 00:10:51,355 --> 00:10:53,090 Да у тебя почти ничего нет! 66 00:10:53,091 --> 00:10:56,757 Теперь я получила работу и смогу покупать себе вещи. 67 00:10:57,572 --> 00:10:58,980 Любопытно узнать, что будет... 68 00:10:58,981 --> 00:11:02,615 если он найдёт свою дочь с механиком. 69 00:11:03,573 --> 00:11:04,759 Он убьёт его. 70 00:11:04,760 --> 00:11:08,550 - А что твоя тётя? - Умерла в больнице. 71 00:11:08,551 --> 00:11:11,412 Богачи не убивают, Дас Дорес. 72 00:11:11,413 --> 00:11:12,951 Почему это? 73 00:11:12,952 --> 00:11:16,377 - Так ты одна? - Да. 74 00:11:17,352 --> 00:11:18,665 Я сирота. 75 00:11:21,950 --> 00:11:23,779 Начинается. 76 00:13:21,349 --> 00:13:25,119 4 часа 26 минут 77 00:13:29,434 --> 00:13:35,264 Выражение "пустой святой" восходит корнями к периоду расцвета горнодобычи, 78 00:13:35,265 --> 00:13:40,593 когда португальцы заполняли золотом пустоты образов святых. 79 00:14:09,078 --> 00:14:09,820 Дас Дорес... 80 00:14:13,071 --> 00:14:14,923 Пора вставать. 81 00:14:16,994 --> 00:14:18,247 Кто первый? 82 00:14:19,409 --> 00:14:21,248 Займи мне местечко в очереди. 83 00:14:44,064 --> 00:14:47,022 Ты переодеваешься под одеялом, Макабеа? 84 00:14:47,023 --> 00:14:51,968 Я тоже раньше так делала. Меня этому тётя учила. 85 00:14:55,325 --> 00:14:56,883 Боже ж мой! 86 00:14:58,271 --> 00:15:02,503 - Что ты думаешь о Макабее? - Она странная. 87 00:15:02,504 --> 00:15:08,857 - Не думаю, что она такая уж дура. - Но похожа... 88 00:16:06,242 --> 00:16:08,558 Думаешь, я лгу? Тест оказался положительным. 89 00:16:08,559 --> 00:16:10,097 Могу тебе его показать. 90 00:16:12,152 --> 00:16:13,208 Да? 91 00:16:13,209 --> 00:16:16,544 Так ты сделаешь меньше ошибок. 92 00:16:17,829 --> 00:16:20,409 - Вот, перепечатай это. - Да, сеньор. 93 00:16:22,188 --> 00:16:23,982 Если ты не дашь мне денег... 94 00:16:23,983 --> 00:16:28,984 ...то я расскажу твоей жене. Ты меня знаешь - так я и сделаю. 95 00:16:28,985 --> 00:16:30,688 Это 80 тысяч крузейро. 96 00:16:35,701 --> 00:16:38,319 Сделаю на выходных. 97 00:16:43,125 --> 00:16:46,598 Встретимся в баре в обеденное время. 98 00:16:47,778 --> 00:16:50,728 И принеси наличные - чеки они не принимают. 99 00:17:33,444 --> 00:17:35,917 Ты когда-нибудь через такое проходила? 100 00:17:37,570 --> 00:17:38,373 Через аборт? 101 00:17:38,374 --> 00:17:41,526 - Аборт? - Ну избавиться от ребёнка. 102 00:17:42,922 --> 00:17:44,780 Так ты девственница? 103 00:17:46,662 --> 00:17:49,499 - Сколько тебе лет? - 19, исполнилось в прошлом месяце. 104 00:17:51,013 --> 00:17:52,988 Знаешь, когда я потеряла невинность? 105 00:17:55,058 --> 00:17:56,608 Когда мне было 15. 106 00:17:56,609 --> 00:17:59,513 Знаешь, сколько абортов? Пять. 107 00:17:59,514 --> 00:18:02,214 - И ты не боялась? - Только не я! 108 00:18:03,012 --> 00:18:06,297 Многие говорят, что это грех, но я в это не верю. 109 00:18:08,097 --> 00:18:11,306 Это как вырвать зуб, только дороже. 110 00:18:11,307 --> 00:18:14,231 Я просто позволю докторам за этим проследить. 111 00:18:24,858 --> 00:18:27,355 Приятный мужчина. 112 00:18:29,017 --> 00:18:31,914 Так значит ты девственница, Макабеа. 113 00:18:32,739 --> 00:18:34,192 Лицо тебе не поможет. 114 00:18:36,084 --> 00:18:37,938 Тебе не хватает цвета. 115 00:18:37,939 --> 00:18:42,825 Ты должна есть, чтобы были и грудь и бёдра. 116 00:18:42,826 --> 00:18:45,797 Я выросла на мясе. 117 00:18:45,798 --> 00:18:49,708 У меня отец - мясник. Я люблю мясо. 118 00:18:50,607 --> 00:18:54,114 Исключи эти хот-доги и кока-колу. 119 00:18:55,242 --> 00:18:57,384 Но это дешевле. 120 00:18:58,299 --> 00:19:00,216 Что я действительно люблю, 121 00:19:00,217 --> 00:19:02,759 так это гуайявовую пасту и сыр. 122 00:19:06,552 --> 00:19:11,085 Сегодня воскресенье, ты получишь дудку, золотую дудку, чтобы звать быка... 123 00:19:27,708 --> 00:19:30,919 Встанешь в воскресенье рано утром - и сразу получаешь много свободного времени. 124 00:19:34,441 --> 00:19:37,203 Ясинто нравится, когда волосы у неё действительно прямые. 125 00:19:37,204 --> 00:19:40,160 У индийцев волосы прямые. 126 00:19:40,161 --> 00:19:44,062 У негров волосы плохие. Они дети дьявола. 127 00:19:45,544 --> 00:19:47,846 Чепуха! Кто это сказал? 128 00:19:48,849 --> 00:19:50,840 Прямые волосы - красивее. 129 00:19:50,841 --> 00:19:52,703 Вот например Кармелия. 130 00:19:52,704 --> 00:19:56,397 И крема у неё и всё такое. 131 00:19:56,398 --> 00:19:59,053 Она тратит кучу денег, чтобы выпрямить себе волосы. 132 00:19:59,054 --> 00:20:02,316 Она-таки легла в кровать со своим парнем. Теперь они поженятся. 133 00:20:02,317 --> 00:20:05,103 Она говорит, что больше не будет работать. 134 00:20:05,104 --> 00:20:08,470 Он этого не хочет, так и сказал. 135 00:20:08,471 --> 00:20:13,970 Он не позволит своей жене наряжаться и стоять за прилавком. 136 00:20:14,819 --> 00:20:16,613 Кто идёт в душ? 137 00:20:23,578 --> 00:20:25,153 Пойдёшь, Макабеа? 138 00:20:25,154 --> 00:20:27,351 У меня лак на ногтях. 139 00:20:28,029 --> 00:20:30,632 Тогда вы идите. Ванная свободна. 140 00:20:30,633 --> 00:20:33,723 - Я пойду. - А что с моими волосами? 141 00:20:33,724 --> 00:20:36,010 Закончу попозже. 142 00:20:41,282 --> 00:20:42,714 С кем ты собираешься на выход? 143 00:20:43,588 --> 00:20:44,639 Ни с кем. 144 00:20:46,973 --> 00:20:49,194 Пойдёшь с нами в зоопарк? 145 00:20:50,741 --> 00:20:53,884 Я люблю кататься на метро по воскресеньям. 146 00:20:55,245 --> 00:20:57,377 Вот дела так дела! 147 00:20:58,933 --> 00:21:01,062 Метро такое красивое... 148 00:21:53,306 --> 00:21:54,402 Сеньорина... 149 00:21:56,871 --> 00:21:58,232 Не заходите за жёлтую линию. 150 00:21:59,675 --> 00:22:02,495 За жёлтой линией опасно. 151 00:22:07,654 --> 00:22:10,624 Извините, я этого не знала. 152 00:22:10,625 --> 00:22:12,905 Извините. 153 00:22:51,729 --> 00:22:53,925 Стена становится красивее! 154 00:23:09,418 --> 00:23:12,022 Что ты всё смотришь на обложку? 155 00:23:12,023 --> 00:23:14,289 Я люблю книги с картинками 156 00:23:14,290 --> 00:23:18,755 А в этой их нет. Так что я периодически возвращаюсь к обложке. 157 00:24:32,411 --> 00:24:35,142 Эта твоя команда в финале играть не будет. 158 00:24:35,143 --> 00:24:39,090 Может, и не будет, но жару задаст. 159 00:24:39,091 --> 00:24:42,068 Ну-ну. Её уже сделали. 160 00:24:42,069 --> 00:24:46,196 С тех пор как Бразилия играет за президента. 161 00:24:46,197 --> 00:24:49,902 Что за бред! Футбол - это не политика. 162 00:24:49,903 --> 00:24:52,018 Футбол - вещь серьёзная. 163 00:24:52,019 --> 00:24:54,448 Если твоя команда серьёзна... 164 00:24:54,449 --> 00:24:57,498 Ты, придурок, хватит пороть чушь. 165 00:26:26,956 --> 00:26:29,549 Могу я взять выходной? У меня заболела мать. 166 00:26:30,341 --> 00:26:32,787 - Ты вернёшься? - Скорее всего нет. 167 00:26:32,788 --> 00:26:35,375 Нужно отвести её к врачу. 168 00:26:37,743 --> 00:26:39,388 Можешь идти, Глория. 169 00:26:40,391 --> 00:26:43,788 Спасибо, сеньор Раймундо. Вы мне как отец. 170 00:26:51,467 --> 00:26:52,704 У тебя заболела мать? 171 00:26:53,415 --> 00:26:55,761 Это просто извинение, дурочка. 172 00:26:56,616 --> 00:27:00,483 У меня свидание с мужчиной с красивым голосом. 173 00:27:00,484 --> 00:27:02,420 Я планирую с ним встречаться. 174 00:27:06,890 --> 00:27:08,068 А кого ещё ты ждал? 175 00:27:09,896 --> 00:27:12,079 Через полчаса? Где? 176 00:27:13,363 --> 00:27:15,068 Хорошо. 177 00:27:20,359 --> 00:27:23,147 Я прикреплю к кофточке красный цветок. 178 00:27:25,271 --> 00:27:26,588 Хорошо, увидимся. 179 00:27:30,788 --> 00:27:33,111 Твой цветок сослужит мне службу. 180 00:27:34,627 --> 00:27:37,779 Какой же у него красивый голос. 181 00:27:38,576 --> 00:27:40,551 Похож на голос Каюби, певца. 182 00:27:41,338 --> 00:27:42,881 Я тебе потом расскажу. 183 00:27:43,554 --> 00:27:44,734 Пока, дорогуша. 184 00:28:31,893 --> 00:28:32,784 Сеньор Раймундо? 185 00:28:35,479 --> 00:28:36,954 Извините. 186 00:28:38,060 --> 00:28:41,429 Просто дантист сказал мне, 187 00:28:41,430 --> 00:28:43,915 что надо вырвать зуб. 188 00:28:44,634 --> 00:28:46,443 И я бы хотела знать, не могу ли я... 189 00:28:46,875 --> 00:28:50,207 В смысле, не могла бы я взять выходной на завтра? 190 00:28:50,823 --> 00:28:53,712 Это может быть серьёзно. 191 00:28:53,713 --> 00:28:55,659 Хорошо, что не сегодня. 192 00:28:55,660 --> 00:28:58,593 Глория только что отпросилась, чтобы отвести мать к врачу. 193 00:28:59,596 --> 00:29:01,125 Завтра ты можешь быть свободна. 194 00:29:02,055 --> 00:29:04,143 Хорошо, Макабеа. 195 00:29:04,144 --> 00:29:06,167 Большое спасибо, сеньор Раймундо. 196 00:29:21,550 --> 00:29:22,808 Ты сошла с ума? 197 00:29:25,476 --> 00:29:28,218 - Ты не идёшь на работу? - Я взяла выходной. 198 00:30:30,016 --> 00:30:31,186 Сегодня не работаешь? 199 00:30:32,253 --> 00:30:35,493 Нет, я взяла выходной. 200 00:31:25,596 --> 00:31:27,242 Я машинистка, 201 00:31:27,243 --> 00:31:29,756 девственница и люблю кока-колу. 202 00:33:24,511 --> 00:33:27,082 Внимание! 203 00:33:28,395 --> 00:33:30,908 Эй, отойдите! 204 00:33:30,909 --> 00:33:32,445 Наверное, она ослепла. 205 00:33:35,847 --> 00:33:37,108 Она слепая. 206 00:33:38,712 --> 00:33:40,021 Внимание! 207 00:33:58,439 --> 00:33:59,981 Можете посмотреться вот здесь. 208 00:34:11,237 --> 00:34:12,669 Можно присесть? 209 00:34:26,509 --> 00:34:28,321 Вы не любите фотографии? 210 00:34:28,963 --> 00:34:30,056 Они дорогие. 211 00:34:33,351 --> 00:34:34,929 Разве не красиво? 212 00:35:03,307 --> 00:35:05,110 Могу я 213 00:35:05,111 --> 00:35:08,165 пригласить вас прогуляться? 214 00:35:08,166 --> 00:35:09,764 Да, конечно. 215 00:35:12,073 --> 00:35:13,979 Как вас называют? 216 00:35:14,794 --> 00:35:16,384 Я имею в виду, ваше имя. 217 00:35:16,385 --> 00:35:17,475 Макабеа. 218 00:35:17,508 --> 00:35:20,170 - Как? - Макабеа. 219 00:35:22,871 --> 00:35:25,529 Извините, но Макабеа 220 00:35:25,530 --> 00:35:27,826 звучит как болезнь. 221 00:35:27,827 --> 00:35:30,372 Мне тоже это имя кажется странным. 222 00:35:31,839 --> 00:35:34,762 Моя мать так меня назвала. Это был обет. 223 00:35:35,520 --> 00:35:37,075 Чтобы я выжила. 224 00:35:37,980 --> 00:35:39,456 И я выжила. 225 00:35:40,147 --> 00:35:43,243 Она и мой отец оба умерли. 226 00:35:43,244 --> 00:35:45,484 Меня вырастила тётя. 227 00:35:46,640 --> 00:35:48,338 Я с севера. 228 00:35:49,725 --> 00:35:54,034 Я знаю, что здесь обет - это дело чести. 229 00:35:55,609 --> 00:35:57,816 Я тоже сирота, как и вы. 230 00:36:10,473 --> 00:36:13,755 - А откуда этот цветок? - Из сада. 231 00:36:19,496 --> 00:36:21,599 Позвольте. 232 00:37:58,804 --> 00:38:00,823 Мне нравятся шурупы, 233 00:38:01,752 --> 00:38:02,838 а тебе? 234 00:38:35,598 --> 00:38:38,426 Нет, попробуйте на руке. 235 00:38:44,938 --> 00:38:46,762 Я её возьму. 236 00:40:06,429 --> 00:40:07,890 Что случилось? 237 00:40:10,016 --> 00:40:11,498 Ничего. 238 00:40:20,226 --> 00:40:21,665 Ничего? 239 00:40:21,666 --> 00:40:25,530 Ты берёшь выходной, а на следующий день приходишь с помадой на губах. 240 00:40:25,531 --> 00:40:28,655 Что случилось? 241 00:40:30,084 --> 00:40:31,918 Я встретила мужчину. 242 00:40:32,896 --> 00:40:34,543 Он из Паральбы. 243 00:40:35,182 --> 00:40:38,585 Сталевар. 244 00:40:39,537 --> 00:40:40,334 Рабочий? 245 00:40:40,335 --> 00:40:43,920 А сталевар - это рабочий? 246 00:40:45,145 --> 00:40:46,655 - Глория! - Иду. 247 00:40:47,747 --> 00:40:49,002 А как его зовут? 248 00:40:51,027 --> 00:40:53,796 Он не сказал. 249 00:40:53,797 --> 00:40:55,212 А ты его не спросила? 250 00:40:56,308 --> 00:40:57,716 Ты такая дурочка! 251 00:40:58,247 --> 00:41:00,260 Дурочка. 252 00:41:01,274 --> 00:41:03,029 - Глория! - Иду! 253 00:41:17,321 --> 00:41:19,163 Я не знаю, как тебя зовут. 254 00:41:20,392 --> 00:41:24,007 Олимпико де Джесус Морейра Чавес. 255 00:41:33,609 --> 00:41:35,764 А что значит "Олимпико"? 256 00:41:40,135 --> 00:41:41,330 Просто имя. 257 00:41:43,494 --> 00:41:45,168 Сложно сказать... 258 00:41:45,571 --> 00:41:47,494 Неважно. 259 00:41:48,144 --> 00:41:50,089 Нам необязательно понимать имена. 260 00:42:16,325 --> 00:42:17,454 Посмотри, Макабеа... 261 00:42:19,199 --> 00:42:20,315 На что посмотреть? 262 00:42:22,256 --> 00:42:25,463 Это не значит что-то видеть. 263 00:42:27,069 --> 00:42:28,295 "Видеть"... 264 00:42:30,858 --> 00:42:33,702 это как когда ты хочешь кого-нибудь слушать. 265 00:42:36,840 --> 00:42:39,408 - Ты слушаешь? - Да, каждое слово. 266 00:42:40,736 --> 00:42:42,990 Я не говорил слова. 267 00:42:48,805 --> 00:42:52,382 Давай я куплю тебе кофе. 268 00:42:52,383 --> 00:42:53,810 С молоком? 269 00:42:57,832 --> 00:42:59,195 С молоком? 270 00:43:02,447 --> 00:43:03,501 Да. 271 00:43:04,860 --> 00:43:08,028 Но если за него попросят больше, то ты заплатишь разницу. 272 00:43:10,824 --> 00:43:12,090 Пойдём. 273 00:43:35,762 --> 00:43:38,334 Два кофе. Один с молоком. 274 00:43:45,327 --> 00:43:46,581 Он стоит столько же? 275 00:43:47,382 --> 00:43:48,551 Да, столько же. 276 00:43:50,176 --> 00:43:51,452 Господи! 277 00:43:54,602 --> 00:43:57,138 Это плохо скажется на твоём здоровье. 278 00:44:08,472 --> 00:44:13,104 Эфемеридный... 279 00:44:13,930 --> 00:44:15,378 Ты не знаешь, что означает 280 00:44:15,379 --> 00:44:17,837 "эфемеридный"? 281 00:44:22,065 --> 00:44:23,798 - Можно я отвечу? - Да. 282 00:44:29,328 --> 00:44:32,148 Перейра Рамальу, добрый день. 283 00:44:33,941 --> 00:44:35,073 Это тебя. 284 00:44:43,771 --> 00:44:44,878 Почему? 285 00:44:45,867 --> 00:44:49,604 Если ты не можешь прийти сегодня, то не утруждай себя приходить вовсе. 286 00:44:51,702 --> 00:44:53,360 Как только мужчины получают... 287 00:44:54,244 --> 00:44:56,651 ...то, что хотят, так сразу испаряются. 288 00:45:01,445 --> 00:45:05,454 Этот был самым худшим. Трахнул меня один раз. 289 00:45:05,455 --> 00:45:08,074 В следующий раз буду играть в невинность. 290 00:45:08,075 --> 00:45:09,814 В чистую невинность. 291 00:45:15,541 --> 00:45:16,707 А как твой мужчина? 292 00:45:17,821 --> 00:45:22,378 Говорит, что если меня уволят, то он устроит меня на работу. 293 00:45:22,379 --> 00:45:25,053 На свой завод, машинисткой. 294 00:45:25,054 --> 00:45:27,720 - Он тебя завалил? - Что? 295 00:45:27,721 --> 00:45:31,122 - Ну трахал он тебя? - Нет. 296 00:45:31,123 --> 00:45:32,440 И не соглашайся! 297 00:45:32,441 --> 00:45:34,671 Подожди своего мужчину. 298 00:45:35,384 --> 00:45:39,284 Если не выйдешь замуж до 25, то всё, тогда конец. 299 00:45:42,725 --> 00:45:46,475 Сейчас я об этом много молюсь, 300 00:45:47,849 --> 00:45:49,284 колдую, 301 00:45:50,568 --> 00:45:53,401 даю обеты, много обетов. 302 00:46:01,449 --> 00:46:03,992 Однажды я разбогатею. 303 00:46:06,707 --> 00:46:08,138 Видишь золотой зуб? 304 00:46:10,333 --> 00:46:11,604 Видишь его? 305 00:46:13,727 --> 00:46:14,947 Это только начало. 306 00:46:15,889 --> 00:46:18,048 Однажды весь мой рот станет таким. 307 00:46:19,004 --> 00:46:20,203 Полным золота. 308 00:46:22,855 --> 00:46:25,688 Я вырву все свои зубы, один за другим. 309 00:46:27,804 --> 00:46:30,576 И все мои зубы станут золотыми. 310 00:46:33,894 --> 00:46:37,171 Представляешь, золотая улыбка. Все золотые. 311 00:46:41,888 --> 00:46:43,429 Я умён. 312 00:46:45,178 --> 00:46:48,015 Я стану депутатом. 313 00:46:48,853 --> 00:46:51,570 - Депутатом? - Да. 314 00:46:52,887 --> 00:46:54,652 А что депутат делает? 315 00:46:57,068 --> 00:46:58,944 Он депутат. 316 00:46:59,918 --> 00:47:01,344 И всё. 317 00:47:05,436 --> 00:47:07,363 У депутата всё есть. 318 00:47:09,062 --> 00:47:10,454 У него есть машина. 319 00:47:12,305 --> 00:47:13,590 Группы играют для него музыку. 320 00:47:14,458 --> 00:47:15,534 У него есть водитель. 321 00:47:17,670 --> 00:47:20,085 Деньги, даже для того, чтобы просто разбрасывать их. 322 00:47:24,038 --> 00:47:25,585 - У него есть и высшее образование. - Да? 323 00:47:25,586 --> 00:47:30,926 Конечно, раз я так говорю. 324 00:47:30,927 --> 00:47:34,746 - Ты мне не веришь? - Верю, верю. 325 00:47:34,747 --> 00:47:37,024 Я не хотела тебя задеть. 326 00:47:41,878 --> 00:47:44,568 А жена депутата тоже становится депутатом? 327 00:47:51,305 --> 00:47:52,562 Если вы изберёте... 328 00:47:52,563 --> 00:47:56,543 депутатом Олимпико де Джесуса, 329 00:47:57,986 --> 00:48:00,739 то все земельные проблемы будут решены. 330 00:48:02,284 --> 00:48:04,359 По всей стране. 331 00:48:04,898 --> 00:48:06,936 И даже в столице. 332 00:48:10,017 --> 00:48:13,587 Всё переменится с избранием сеньора Олимпико... 333 00:48:14,363 --> 00:48:16,774 в Национальный конгресс Бразилии. 334 00:48:17,706 --> 00:48:19,439 Ты, Кассиана, 335 00:48:20,510 --> 00:48:23,356 моя возлюбленная сестра. 336 00:48:23,357 --> 00:48:25,591 Ты получишь дом 337 00:48:25,592 --> 00:48:28,034 с водопроводом. 338 00:48:28,957 --> 00:48:31,284 Наша проблема - не вода. 339 00:48:32,378 --> 00:48:35,185 Это не дождь. 340 00:48:35,186 --> 00:48:37,395 И не облака. 341 00:48:38,387 --> 00:48:41,444 На северо-востоке полно облаков. 342 00:48:42,331 --> 00:48:45,329 - Нам недостаёт настоящей середины. - Браво. 343 00:49:43,068 --> 00:49:44,651 По радиостанции "Время" передавали... 344 00:49:45,659 --> 00:49:48,140 что мужчина написал книгу... 345 00:49:48,141 --> 00:49:53,364 "Алиса в Стране чудес". 346 00:49:54,249 --> 00:49:55,617 Автор был священником. 347 00:49:57,639 --> 00:50:00,231 Они ещё упоминали "олгебру". 348 00:50:01,185 --> 00:50:02,842 Что такое "олгебра"? 349 00:50:04,832 --> 00:50:06,738 Это для гондонов. 350 00:50:07,694 --> 00:50:11,269 Для геев. Для голубых. 351 00:50:12,953 --> 00:50:16,515 Извини за "гондонов". Это не для ушей порядочной девушки. 352 00:50:25,541 --> 00:50:28,973 Я люблю звук времени. Вот такой... 353 00:50:30,822 --> 00:50:33,617 А мне это не нужно. У меня есть часы. 354 00:50:37,013 --> 00:50:41,649 По радио говорят о культуре... 355 00:50:42,654 --> 00:50:44,290 ...и разные сложные слова. 356 00:50:45,974 --> 00:50:48,042 Что значит "культура"? 357 00:50:50,707 --> 00:50:51,998 Культура... 358 00:50:53,898 --> 00:50:55,187 Культура... 359 00:50:56,683 --> 00:50:57,835 Культура - это культура. 360 00:51:05,627 --> 00:51:06,960 Что значит... 361 00:51:07,615 --> 00:51:08,856 "клиент"? 362 00:51:09,723 --> 00:51:12,506 Ты всё время меня достаёшь! 363 00:52:08,776 --> 00:52:08,916 Ну... 364 00:52:11,343 --> 00:52:12,399 Что? 365 00:52:14,490 --> 00:52:16,234 Я просто сказал "ну". 366 00:52:18,318 --> 00:52:19,525 Что "ну"? 367 00:52:24,449 --> 00:52:29,624 Давай сменим тему. Ты не понимаешь. 368 00:52:31,860 --> 00:52:33,186 Не понимаю чего? 369 00:52:35,486 --> 00:52:36,689 О Боже! 370 00:52:39,803 --> 00:52:41,266 Давай сменим тему. 371 00:52:44,056 --> 00:52:45,219 На какую? 372 00:52:49,726 --> 00:52:53,035 - Расскажи что-нибудь о себе. - О себе? 373 00:52:54,546 --> 00:52:57,973 Что тут удивительного? Люди беседуют о людях. 374 00:52:58,793 --> 00:53:01,438 Я не такой человек. 375 00:53:03,740 --> 00:53:06,026 А какая ты тогда? 376 00:53:07,537 --> 00:53:09,667 Я к этому не привыкла. 377 00:53:11,766 --> 00:53:12,624 К чему "этому"? 378 00:53:14,149 --> 00:53:15,674 К чему ты не привыкла? 379 00:53:17,541 --> 00:53:19,319 Не могу объяснить... 380 00:53:20,088 --> 00:53:21,718 Я то, что я есть? 381 00:53:24,947 --> 00:53:26,168 Я ухожу. 382 00:53:27,340 --> 00:53:29,644 Я ухожу. Ты безнадёжна. 383 00:53:31,978 --> 00:53:33,618 Что я такого сделала? 384 00:53:46,671 --> 00:53:47,723 Я не понимаю. 385 00:53:50,101 --> 00:53:51,342 Посмотри на меня. 386 00:53:52,249 --> 00:53:53,789 Я то, что я есть. 387 00:53:54,606 --> 00:53:58,079 Всё, о чём ты спрашиваешь, не имеет ответа. 388 00:53:58,739 --> 00:53:59,872 Ты думаешь о будущем? 389 00:54:00,041 --> 00:54:02,387 Ты ничего не хочешь? 390 00:54:03,195 --> 00:54:05,074 Знаешь, кем я хотела быть? 391 00:54:05,075 --> 00:54:07,651 Киноактрисой! 392 00:54:24,475 --> 00:54:26,355 Посмотри на себя. 393 00:54:27,833 --> 00:54:31,660 У тебя нет основы, чтобы быть киноактрисой. 394 00:54:43,946 --> 00:54:45,256 У тебя лихорадка? 395 00:54:56,615 --> 00:54:58,695 Окажи мне услугу. 396 00:54:58,696 --> 00:55:02,817 У меня на работе все телефонные звонки только для Глории. 397 00:55:06,696 --> 00:55:09,552 - Кто такая Глория? - Моя напарница в конторе. 398 00:55:10,914 --> 00:55:14,756 Я хочу, чтобы ты позвонил мне. Всего один раз. 399 00:55:15,907 --> 00:55:17,363 Вот, возьми деньги. 400 00:55:21,181 --> 00:55:23,450 Позвонить тебе, чтобы слушать ерунду? 401 00:55:23,451 --> 00:55:25,789 Мы немного поговорим. 402 00:56:34,163 --> 00:56:37,060 Ты крах и разорение для мужчин. 403 00:56:38,840 --> 00:56:41,130 В твои годы я была такой же. 404 00:56:42,419 --> 00:56:44,244 Я всегда была высокой пробы. 405 00:56:45,780 --> 00:56:50,000 Я была среди верхушек в квартале красных фонарей с 15 лет. 406 00:56:50,830 --> 00:56:53,143 - Я тебя утомляю? - Нет, сеньора. 407 00:56:54,604 --> 00:56:55,960 Как тебя зовут? 408 00:56:57,099 --> 00:56:57,756 Глория. 409 00:57:10,439 --> 00:57:13,016 Ты пришла не по вопросам своего отца 410 00:57:16,771 --> 00:57:17,996 и не по вопросам работы. 411 00:57:20,578 --> 00:57:23,174 Ты хочешь узнать о браке. 412 00:57:23,847 --> 00:57:25,154 Да. 413 00:57:26,042 --> 00:57:29,343 У тебя была тяжёлая жизнь. 414 00:57:29,344 --> 00:57:31,043 Господи, ты только посмотри на это! 415 00:57:32,111 --> 00:57:34,126 Трудно понять. 416 00:58:07,424 --> 00:58:08,789 Мы должны начать... 417 00:58:08,790 --> 00:58:10,516 ...с молитвы. 418 00:58:11,735 --> 00:58:13,044 Слушай внимательно. 419 00:58:14,690 --> 00:58:19,229 В течение 7 дней ты зажигаешь вот эту свечу на этой бумаге. 420 00:58:19,447 --> 00:58:21,332 3 минуты в день. 421 00:58:22,089 --> 00:58:24,032 И произносишь молитву. 422 00:58:24,674 --> 00:58:27,388 Потом ты приносишь свечу и бумагу. 423 00:58:28,818 --> 00:58:30,343 И боги заговорят. 424 00:59:28,694 --> 00:59:29,668 Знаешь, Макабеа... 425 00:59:31,262 --> 00:59:34,726 ...лицо значит намного больше, чем тело. 426 00:59:36,099 --> 00:59:37,301 Знаешь, почему? 427 00:59:38,475 --> 00:59:42,752 Лицо показывает, что человек чувствует глубоко внутри. 428 00:59:45,872 --> 00:59:50,067 Например, твоё лицо показывает недовольство. 429 00:59:51,529 --> 00:59:52,884 Я не могу этого выносить. 430 00:59:54,574 --> 00:59:57,292 Сделай другое лицо, хотя бы один раз. 431 01:00:07,989 --> 01:00:10,601 Вчера я слушала чудесную музыку. 432 01:00:11,634 --> 01:00:13,106 Она заставила меня плакать. 433 01:00:14,404 --> 01:00:15,394 Самба? 434 01:00:15,395 --> 01:00:16,795 Не знаю. 435 01:00:17,535 --> 01:00:19,500 Кажется, она называлась... 436 01:00:19,501 --> 01:00:23,532 "Потаённая слеза". 437 01:00:25,024 --> 01:00:27,323 Исполнитель уже умер. 438 01:00:27,987 --> 01:00:31,624 Думаю, я могла бы её напеть. Как-то вот так... 439 01:00:55,258 --> 01:00:56,593 Достаточно. 440 01:00:57,263 --> 01:01:00,345 - Давай руку. - Спасибо, не надо. 441 01:01:00,346 --> 01:01:01,873 Вставай. 442 01:01:10,548 --> 01:01:13,641 Я покажу тебе, кто я такой! 443 01:01:15,249 --> 01:01:18,109 Наверное, это как лететь на самолёте! 444 01:01:39,848 --> 01:01:40,865 Садись. 445 01:01:51,045 --> 01:01:55,480 Детка, мужчины просто хотят получить твоё тело. 446 01:01:57,894 --> 01:02:00,583 Ты должна научиться тому, как использовать мужчин. 447 01:02:01,471 --> 01:02:03,026 Как брать над ними верх. 448 01:02:04,363 --> 01:02:07,565 И как избавляться от них. Потому что ты дурочка. 449 01:02:08,046 --> 01:02:10,824 Женщины глупы. Они влюбляются. 450 01:02:12,199 --> 01:02:13,593 Это не работает. 451 01:02:39,918 --> 01:02:41,734 Ты должна кое-что сделать, 452 01:02:43,911 --> 01:02:45,949 чтобы очистить свою душу. 453 01:02:46,835 --> 01:02:48,562 Я всё сделаю. 454 01:02:51,512 --> 01:02:53,760 Сколько абортов? 455 01:02:55,777 --> 01:02:57,154 Это там показано? 456 01:03:01,723 --> 01:03:05,614 Ты должна очистить кровь этих ангелочков. 457 01:03:06,480 --> 01:03:08,035 Сделать путь чистым. 458 01:03:10,108 --> 01:03:13,325 Ты должна дать 20 тысяч моему сиротскому приюту. 459 01:03:13,880 --> 01:03:15,246 Я возглавляю один такой. 460 01:03:15,989 --> 01:03:19,732 Напиши имя каждого ребёнка, от которого ты избавилась. 461 01:03:20,493 --> 01:03:24,343 В полночь брось эту бумагу в море. 462 01:03:24,344 --> 01:03:26,130 И прочитай 3 молитвы. 463 01:03:26,518 --> 01:03:31,293 - Клянусь, я всё это сделаю. - А кроме того... 464 01:03:38,777 --> 01:03:42,288 В искупление отбей у подруги мужчину. 465 01:03:42,289 --> 01:03:45,165 Это довольно трудно. 466 01:03:45,166 --> 01:03:47,015 Мужчину подруги? 467 01:03:48,083 --> 01:03:51,173 Любой подруги. У тебя разве нет подруг? 468 01:03:52,401 --> 01:03:55,365 Заполучи его и после этого ты получишь мужчину своей мечты. 469 01:03:56,021 --> 01:03:58,110 А разве она не будет страдать? 470 01:03:58,524 --> 01:04:01,712 Пришли её ко мне. Я могу изменять судьбы. 471 01:04:01,713 --> 01:04:17,020 Это нужно перепечатать. Сегодня. 472 01:04:17,303 --> 01:04:19,419 - Сегодня? - Сегодня. 473 01:04:19,420 --> 01:04:20,690 Да, сеньор. 474 01:04:35,490 --> 01:04:37,866 Пойдём, уже почти 6. 475 01:04:38,689 --> 01:04:41,594 Сегодня я должна сделать работу для начальника. 476 01:04:41,595 --> 01:04:43,321 - Сейчас? - Да. 477 01:04:45,484 --> 01:04:47,881 Тогда пока. 478 01:04:52,479 --> 01:04:53,902 Можешь оказать мне услугу? 479 01:04:55,348 --> 01:04:57,096 Ты знаешь моего мужчину? 480 01:04:57,674 --> 01:05:01,717 Он ждёт в парке у статуи. 481 01:05:03,970 --> 01:05:06,557 Скажи ему, что сегодня я не смогу с ним увидеться. 482 01:05:07,128 --> 01:05:08,554 Я останусь допоздна. 483 01:05:10,044 --> 01:05:11,190 Это он. 484 01:05:18,751 --> 01:05:21,073 - Можно, я возьму фото? - Да. 485 01:05:21,074 --> 01:05:26,116 Скажи ему, что я встречусь с ним завтра на том же месте. 486 01:05:36,398 --> 01:05:39,594 Ну тогда... пока, дорогая. 487 01:07:20,881 --> 01:07:24,401 Привет, Глория. Это Олимпико. 488 01:07:29,286 --> 01:07:30,249 Всё хорошо. 489 01:07:31,581 --> 01:07:32,973 Подожди меня там. 490 01:07:48,208 --> 01:07:49,699 Дай мне аспирин. 491 01:07:51,731 --> 01:07:52,736 А что такое? 492 01:07:53,575 --> 01:07:54,998 Не знаю, но болит. 493 01:07:56,475 --> 01:08:00,283 - Подслащенная вода лучше. - Я хочу аспирин. 494 01:08:14,536 --> 01:08:17,326 Не жуй его! Глотай. 495 01:10:56,421 --> 01:10:58,344 По радиостанции "Время"... 496 01:10:58,345 --> 01:11:00,865 ...рассказывали кое о чём... 497 01:11:01,721 --> 01:11:05,551 ...что они называли мимикрия. 498 01:11:07,054 --> 01:11:10,440 Что значит "мимикрия"? 499 01:11:15,102 --> 01:11:17,574 Это не пристало девушкам, знаешь ли. 500 01:11:21,042 --> 01:11:24,015 Бордели полны девиц, которые слишком много спрашивают. 501 01:11:27,531 --> 01:11:29,219 А где находятся бордели? 502 01:11:29,220 --> 01:11:33,968 В плохих местах. Туда ходят только мужчины. 503 01:11:39,361 --> 01:11:40,984 Ты не поймёшь... 504 01:11:42,362 --> 01:11:43,671 ...но я всё-таки скажу тебе... 505 01:11:45,105 --> 01:11:46,718 ты мне мало стоишь... 506 01:11:48,620 --> 01:11:51,363 но больше я не буду тратиться на тебя. 507 01:11:59,897 --> 01:12:02,184 Знаешь, муха такая быстрая... 508 01:12:02,185 --> 01:12:04,482 ...что если будет лететь по прямой... 509 01:12:04,483 --> 01:12:07,565 то у неё займёт 28 дней, чтобы пересечь мир. 510 01:12:09,764 --> 01:12:12,056 - Ты врёшь. - Нет, это правда. 511 01:12:12,401 --> 01:12:14,610 Клянусь своей жизнью. 512 01:12:14,645 --> 01:12:17,177 Клянусь жизнью своих родителей. 513 01:12:19,553 --> 01:12:21,426 Разве ты не сирота? 514 01:12:23,821 --> 01:12:25,158 Я забыла. 515 01:12:27,024 --> 01:12:28,838 Значит, ты умрёшь. 516 01:12:30,805 --> 01:12:32,023 Послушай... 517 01:12:32,816 --> 01:12:35,797 Ты действительно дура? 518 01:12:38,089 --> 01:12:39,844 Полагаю, я кто-то. 519 01:12:40,664 --> 01:12:42,532 Ты Макабеа. 520 01:12:44,072 --> 01:12:46,541 Но что за ним - за моим именем? 521 01:12:47,643 --> 01:12:49,910 Я знаю, что за ним. 522 01:13:00,997 --> 01:13:02,515 Я стану знаменитым. 523 01:13:03,672 --> 01:13:07,271 Моё имя будет на радио, по телевизору. 524 01:13:10,135 --> 01:13:11,582 Олимпико... 525 01:13:16,246 --> 01:13:20,962 Один из воинов племени табажаров. 526 01:13:23,408 --> 01:13:25,138 Табажары уходят. 527 01:13:27,000 --> 01:13:27,886 Ты не годишься... 528 01:13:29,883 --> 01:13:31,984 ...даже для того, чтобы выносить ребёнка. 529 01:13:59,169 --> 01:14:01,605 На моей улице кукарекает петух. 530 01:14:04,000 --> 01:14:05,831 Зачем ты так много врёшь? 531 01:14:12,436 --> 01:14:14,901 - По радиостанции "Время"... - Послушай, Макабеа... 532 01:14:27,395 --> 01:14:28,676 Я хочу тебе кое-что сказать. 533 01:14:34,553 --> 01:14:36,940 Между нами всё кончено. 534 01:14:40,460 --> 01:14:41,981 Я встретил женщину. 535 01:14:45,862 --> 01:14:47,052 Я люблю её. 536 01:14:57,284 --> 01:14:59,817 Ты мне как заноза в пальце. 537 01:15:02,478 --> 01:15:04,179 Это отвратительно. 538 01:15:10,133 --> 01:15:12,636 Извини, если я груб, но я искренен. 539 01:15:34,197 --> 01:15:35,640 Уходи. 540 01:16:22,163 --> 01:16:23,076 Что случилось? 541 01:16:24,309 --> 01:16:27,241 - Ты похожа на солдатскую жену. - Нет! 542 01:16:30,528 --> 01:16:33,194 Это больно ранит - быть страшненькой? 543 01:16:33,195 --> 01:16:36,721 Немного ранит. Ты страшненькая, ты и скажи мне. 544 01:16:37,260 --> 01:16:40,250 - Я не страшненькая! - Химическая зависимость. 545 01:16:40,251 --> 01:16:43,716 - Что это такое? - Ты убиваешь свои волосы. 546 01:16:44,217 --> 01:16:45,342 Дура. 547 01:16:49,497 --> 01:16:50,865 Дай мне аспирин. 548 01:16:52,831 --> 01:16:54,267 Слишком много аспирина. 549 01:16:54,589 --> 01:16:58,135 - Так меньше болит. - Где болит? 550 01:16:58,438 --> 01:17:01,233 Не знаю. Всё время болит. 551 01:17:04,436 --> 01:17:06,581 Приходи ко мне в следующее воскресенье. 552 01:17:07,470 --> 01:17:10,110 У моей матери будет день рождения. 553 01:17:10,583 --> 01:17:14,619 Будет выпечка, мясо, спиртное... 554 01:17:14,620 --> 01:17:17,702 ...да и вообще будет здорово. 555 01:17:49,615 --> 01:17:50,716 Всем привет. 556 01:17:50,717 --> 01:17:54,562 Это мой новый партнёр, Освальдо. Он опоздал. 557 01:17:54,563 --> 01:17:58,128 - Это моя жена. - Сидите, пожалуйста. 558 01:17:58,500 --> 01:18:01,759 Жени и её муж. Садись, пожалуйста. 559 01:18:04,318 --> 01:18:05,625 Это Глория. 560 01:18:05,626 --> 01:18:09,641 Я тебе о ней рассказывал. Только она здесь в одиночестве. 561 01:18:53,510 --> 01:18:55,850 Переела и всё. 562 01:18:59,046 --> 01:19:01,633 Тебе нужно к доктору. 563 01:19:01,634 --> 01:19:05,658 Я знаю хорошего. Он вылечил Дас Дорес. 564 01:19:06,332 --> 01:19:08,655 - Вот. - Тебе получше? 565 01:19:17,127 --> 01:19:18,557 Неси таз назад! 566 01:19:21,555 --> 01:19:23,817 Ты же видел, что она так себе. 567 01:19:24,968 --> 01:19:27,127 Смотри! Это же невозможно! 568 01:19:27,564 --> 01:19:30,427 Неаккуратно и неправильно! 569 01:19:34,225 --> 01:19:37,507 Вот смотри. Здесь ошибка. 570 01:19:42,032 --> 01:19:46,015 Строчные буквы вместо заглавных. Вот, в "Бразилии". 571 01:19:47,957 --> 01:19:51,914 Она всё ещё на испытательном сроке. 572 01:19:52,076 --> 01:19:55,613 Так уволь её. Прямо сейчас. 573 01:20:20,700 --> 01:20:21,630 В чём дело? 574 01:20:25,124 --> 01:20:26,478 Эй, плоскоголовая! 575 01:20:28,916 --> 01:20:30,415 У тебя такая плоская голова, как будто ты из Байи. 576 01:20:30,416 --> 01:20:33,901 Я не из Байи. И у меня не плоская голова. 577 01:20:33,902 --> 01:20:37,798 Те, кто из Байи, похожи на колдунов. А я с севера. 578 01:20:38,795 --> 01:20:40,081 И в чём разница? 579 01:20:42,430 --> 01:20:44,913 Скажи мне, ты счастлива? 580 01:20:46,296 --> 01:20:48,466 Какой в счастье смысл? 581 01:20:52,666 --> 01:20:54,422 Ты думаешь о будущем или нет? 582 01:20:55,219 --> 01:20:56,719 О будущем? 583 01:20:57,483 --> 01:20:59,433 Пойдём к гадалке! 584 01:21:00,362 --> 01:21:03,627 Она выправит твою жизнь. 585 01:21:03,628 --> 01:21:05,120 Это дорого? 586 01:21:05,121 --> 01:21:06,862 Я одолжу тебе деньги. 587 01:21:07,099 --> 01:21:10,238 Мне она помогла. Несколько молитв... 588 01:21:11,311 --> 01:21:13,030 ...сотворили чудо! 589 01:21:15,455 --> 01:21:17,240 Помнишь партнёра моего отца? 590 01:21:17,822 --> 01:21:19,535 На дне рождения? 591 01:21:20,980 --> 01:21:23,119 У меня с ним было свидание. 592 01:21:24,140 --> 01:21:25,392 Сеньор Раймундо... 593 01:21:29,876 --> 01:21:31,806 У меня очень болит зуб. 594 01:21:32,184 --> 01:21:34,817 Могу я уйти к дантисту? 595 01:21:35,365 --> 01:21:37,204 Можешь идти. 596 01:21:37,305 --> 01:21:39,578 Большое спасибо, сеньор Раймундо. 597 01:21:40,496 --> 01:21:41,920 Вы мне как отец. 598 01:21:44,398 --> 01:21:45,635 Макабеа! 599 01:21:48,457 --> 01:21:49,860 Нет, ничего. 600 01:21:50,575 --> 01:21:52,255 Я поговорю с тобой потом. 601 01:22:29,597 --> 01:22:31,124 Где твоя подруга? 602 01:22:31,125 --> 01:22:32,811 У гадалки. 603 01:22:32,812 --> 01:22:35,278 А ты с ней не поехала? 604 01:22:36,401 --> 01:22:38,042 Я знаю своё будущее. 605 01:22:44,933 --> 01:22:46,638 Извини. 606 01:23:35,906 --> 01:23:37,391 Поднимайся! 607 01:24:11,851 --> 01:24:13,703 Я знала, что ты придёшь. 608 01:24:19,210 --> 01:24:20,425 Как тебя зовут? 609 01:24:21,958 --> 01:24:24,246 Какое хорошее имя! 610 01:24:25,133 --> 01:24:26,540 Вы так думаете? 611 01:24:27,506 --> 01:24:30,221 Не бойся, детка. 612 01:24:30,222 --> 01:24:32,215 Ты хорошая девочка. 613 01:24:32,845 --> 01:24:34,904 Ты здесь в безопасности. 614 01:24:35,626 --> 01:24:38,725 Я божья чудачка. Я его обожаю. 615 01:24:38,726 --> 01:24:41,204 Он дал мне этот статус. 616 01:24:44,446 --> 01:24:45,978 Хочешь послушать мою историю? 617 01:24:45,979 --> 01:24:48,410 Да, с удовольствием. 618 01:24:48,411 --> 01:24:50,917 Как мило с твоей стороны. Я никогда не говорила ложь. 619 01:24:50,918 --> 01:24:53,682 Бог спасёт тебя. 620 01:24:54,482 --> 01:24:55,929 Действительно спасёт. 621 01:24:57,066 --> 01:24:59,462 Полиция не разрешает мне гадать на картах. 622 01:24:59,463 --> 01:25:02,262 Они заявляют, что я мошенница. 623 01:25:02,263 --> 01:25:05,269 Но даже полиция не может одержать верх над Богом. 624 01:25:05,975 --> 01:25:09,822 Бог помог мне купить драгоценности богачей. 625 01:25:10,230 --> 01:25:12,171 Разве они не прекрасны? 626 01:25:13,749 --> 01:25:14,891 Да, сеньора. 627 01:25:16,123 --> 01:25:17,823 Ты так думаешь? 628 01:25:18,895 --> 01:25:21,690 Моя дорогая... 629 01:25:23,578 --> 01:25:25,586 Раздели надвое. 630 01:25:27,884 --> 01:25:29,606 Бог мой! 631 01:25:31,939 --> 01:25:33,890 Ты действительно боишься. 632 01:25:33,891 --> 01:25:36,852 В чём дело? 633 01:25:39,928 --> 01:25:42,778 Ну тише, тише. Тише. 634 01:25:46,544 --> 01:25:50,110 Ты слишком хрупка для мужской грубости. 635 01:25:57,150 --> 01:25:59,708 Любовь между женщинами лучше... 636 01:26:00,387 --> 01:26:01,818 ...изящнее. 637 01:26:03,897 --> 01:26:05,509 У тебя была женщина? 638 01:26:05,510 --> 01:26:06,816 Нет. 639 01:26:06,817 --> 01:26:08,879 Ты должна это наверстать! 640 01:26:08,880 --> 01:26:11,568 Это самонеприятие! 641 01:26:34,539 --> 01:26:37,164 Я всегда хорошо заботилась о себе. 642 01:26:37,706 --> 01:26:42,181 В борделях я носила чёрное кружевное бельё. 643 01:26:42,994 --> 01:26:46,567 И даже когда я начала стареть... и заниматься сутенёрством. 644 01:26:47,223 --> 01:26:48,691 Я продолжала относиться ко всему легко. 645 01:26:50,613 --> 01:26:52,535 Ты знаешь, что значит "сутенёрство"? 646 01:26:54,694 --> 01:26:58,696 Я говорю "сутенёрство", потому что не боюсь слов. 647 01:27:01,287 --> 01:27:02,404 А ты боишься слов? 648 01:27:03,527 --> 01:27:05,234 Да. Да, сеньора. 649 01:27:05,569 --> 01:27:09,006 Тогда я обещаю, что больше не буду говорить плохих слов. 650 01:27:12,108 --> 01:27:14,815 - У тебя был мужчина? - Нет. 651 01:27:15,763 --> 01:27:18,790 Мужчина - хорошо для здоровья. 652 01:27:21,542 --> 01:27:24,985 Но это же ужасно, малышка Макабеа! 653 01:27:26,466 --> 01:27:30,480 Какой ужасной жизнью ты жила, детка! 654 01:27:31,470 --> 01:27:33,330 Ты сирота. 655 01:27:36,715 --> 01:27:38,614 Тебя вырастили родственники. 656 01:27:40,115 --> 01:27:43,177 Кто-то вроде злобной мачехи. 657 01:27:49,005 --> 01:27:50,789 Что касается настоящего... 658 01:28:16,200 --> 01:28:17,960 Ты потеряешь свою работу. 659 01:28:18,689 --> 01:28:20,387 Ты потеряла своего возлюбленного. 660 01:28:21,224 --> 01:28:25,531 Бедняжка Макабеа. 661 01:28:26,436 --> 01:28:28,972 Несчастная душа. 662 01:28:38,071 --> 01:28:41,047 Внимание, Макабеа! 663 01:28:41,048 --> 01:28:44,779 У меня для тебя прекрасные новости. 664 01:28:46,560 --> 01:28:48,851 О, моя дорогая... 665 01:28:49,206 --> 01:28:51,583 Это очень серьёзно. 666 01:28:52,631 --> 01:28:53,889 Очень хорошие новости. 667 01:28:55,584 --> 01:28:58,072 Твоя жизнь переменится... 668 01:28:58,073 --> 01:29:01,680 с того самого момента, как ты покинешь мой дом. 669 01:29:02,098 --> 01:29:04,188 Ты станешь другой. 670 01:29:04,505 --> 01:29:10,300 Твой возлюбленный раскается и предложит тебе выйти за него замуж. 671 01:29:10,301 --> 01:29:13,665 Твой начальник скажет, что всё обдумал... 672 01:29:13,666 --> 01:29:16,194 и не станет тебя увольнять. 673 01:29:16,195 --> 01:29:18,230 Более того. 674 01:29:18,484 --> 01:29:23,522 Какой-то иностранец даст тебе много денег. 675 01:29:23,523 --> 01:29:25,319 Деньги от иностранца. 676 01:29:25,649 --> 01:29:28,782 - Ты знаешь какого-нибудь иностранца? - Нет, не знаю. 677 01:29:28,783 --> 01:29:30,397 Получается, что узнаешь. 678 01:29:30,659 --> 01:29:33,795 Он блондин с голубыми глазами. 679 01:29:33,796 --> 01:29:35,527 Нет, с зелёными. 680 01:29:37,208 --> 01:29:40,717 Если бы ты не была влюблена в того своего мужчину... 681 01:29:42,303 --> 01:29:43,934 ...этот гринго приударил бы за тобой. 682 01:29:46,803 --> 01:29:48,096 А ещё... 683 01:29:49,374 --> 01:29:50,452 ...кроме всего этого. 684 01:29:52,464 --> 01:29:55,749 Я слышу голос моего проводника. 685 01:29:58,395 --> 01:30:01,715 Гринго захочет жениться на тебе. 686 01:30:02,701 --> 01:30:04,429 Он богат. 687 01:30:04,868 --> 01:30:06,230 Как все гринго. 688 01:30:07,553 --> 01:30:10,183 Я никогда не ошибаюсь. 689 01:30:12,240 --> 01:30:14,850 Он даст тебе любовь. 690 01:30:15,798 --> 01:30:19,149 Он даст тебе много любви. 691 01:30:20,549 --> 01:30:22,228 А ещё... 692 01:30:23,719 --> 01:30:25,474 Я вижу свет. 693 01:30:25,946 --> 01:30:27,150 Яркий. 694 01:30:32,241 --> 01:30:33,993 Это яркая звезда. 695 01:30:35,990 --> 01:30:37,638 Звезда... 60557

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.