All language subtitles for A Dream Of Splendor EP23

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,990 --> 00:00:25,030 ♪Having survived the winter I'm expecting the flower season♪ 2 00:00:25,750 --> 00:00:30,130 ♪Smiling in a spring breeze I'm immersed in it♪ 3 00:00:32,220 --> 00:00:37,780 ♪Whose breath warmed my cold heart♪ 4 00:00:38,100 --> 00:00:43,120 ♪And stirred up ripples♪ 5 00:00:44,610 --> 00:00:49,730 ♪A figure may be reflected in my eyes♪ 6 00:00:50,380 --> 00:00:55,900 ♪Bring back numerous memories♪ 7 00:00:56,960 --> 00:01:02,080 ♪Through my life I've endured hardships for love♪ 8 00:01:02,740 --> 00:01:07,860 ♪With you My mind is still and peaceful♪ 9 00:01:08,580 --> 00:01:12,050 ♪Don't blame fate and providence♪ 10 00:01:12,310 --> 00:01:14,690 ♪And the merciless fortune♪ 11 00:01:14,690 --> 00:01:20,180 ♪Wandering in the world of mortals like it's a game♪ 12 00:01:20,830 --> 00:01:24,460 ♪Risking my heart♪ 13 00:01:24,610 --> 00:01:26,920 ♪Isn't to be regretted♪ 14 00:01:26,920 --> 00:01:31,380 ♪I'll exchange it for the love of my life delightedly♪ 15 00:01:31,380 --> 00:01:36,780 =A Dream of Splendor= 16 00:01:36,980 --> 00:01:39,700 =Episode 23= 17 00:01:45,920 --> 00:01:47,760 The doorman of the Prime Minister is equal to an official of the Third Rank. 18 00:01:48,560 --> 00:01:49,680 Servants are difficult to deal with. 19 00:01:50,960 --> 00:01:53,080 Though the dignitaries are polite to us usually, 20 00:01:53,400 --> 00:01:54,360 after all, 21 00:01:54,600 --> 00:01:55,640 we are of pariah status. 22 00:01:56,480 --> 00:01:57,680 We should remember our status. 23 00:01:59,280 --> 00:02:01,000 We should remember our status. 24 00:02:06,560 --> 00:02:07,400 Deputy Commissioner Gu? 25 00:02:10,080 --> 00:02:11,560 You can't hold it already? 26 00:02:12,640 --> 00:02:14,480 Then how can you perform in front of the guests? 27 00:02:18,160 --> 00:02:19,520 If you can't bear it, 28 00:02:20,480 --> 00:02:22,160 fight back with your pipa 29 00:02:23,800 --> 00:02:24,920 as if you held a sword. 30 00:02:31,640 --> 00:02:32,360 Deputy Commissioner Gu. 31 00:02:33,760 --> 00:02:35,120 That's how you keep them waiting? 32 00:02:35,880 --> 00:02:36,960 Look at the sweat on their foreheads. 33 00:02:39,200 --> 00:02:40,240 I was thoughtless. 34 00:02:41,840 --> 00:02:42,600 Go. 35 00:02:43,480 --> 00:02:45,160 Get the ladies to groom themselves. 36 00:02:45,880 --> 00:02:46,560 Aye. 37 00:02:46,920 --> 00:02:47,920 Go get whipped ten times. 38 00:02:48,800 --> 00:02:49,440 Aye. 39 00:02:50,480 --> 00:02:51,360 There you are at last. 40 00:02:51,360 --> 00:02:52,840 - Master has been waiting for you. - This way, please. 41 00:02:54,300 --> 00:02:55,540 (Do Not Slacken or Panic) 42 00:04:02,520 --> 00:04:04,200 Young Master, don't be angry. 43 00:04:04,440 --> 00:04:05,360 What is he doing here? 44 00:04:06,200 --> 00:04:07,480 Didn't he say that he hated this family? 45 00:04:09,600 --> 00:04:11,440 I didn't sleep a wink for two nights. 46 00:04:11,840 --> 00:04:13,080 Father only scolded me. 47 00:04:14,240 --> 00:04:15,200 But to him, Father... 48 00:04:16,950 --> 00:04:17,880 Do hold your temper. 49 00:04:18,360 --> 00:04:20,200 You have to return to the banquet. 50 00:04:20,480 --> 00:04:21,680 What if others see you're angry? 51 00:04:22,720 --> 00:04:23,920 Stop thinking about it. 52 00:04:24,440 --> 00:04:25,520 Master's birthday banquet matters more. 53 00:04:26,000 --> 00:04:27,960 Anyway, his family name is Gu, 54 00:04:28,200 --> 00:04:29,160 instead of Xiao, right? 55 00:04:39,800 --> 00:04:44,080 His Majesty praised Ms. Zhang for her beautiful voice. 56 00:04:44,760 --> 00:04:47,560 Would you all like to enjoy it? 57 00:04:47,800 --> 00:04:49,120 - Good idea. - Sure. 58 00:04:51,000 --> 00:04:51,880 We'd love to. 59 00:05:16,470 --> 00:05:20,970 ♪Plum trees blossom before dawn♪ 60 00:05:21,130 --> 00:05:25,090 ♪Fragrance wafts everywhere♪ 61 00:05:26,120 --> 00:05:27,340 ♪Around railings♪ 62 00:05:27,360 --> 00:05:28,720 It's the poem His Majesty wrote. 63 00:05:30,880 --> 00:05:34,660 ♪Flowers are red and white♪ 64 00:05:35,700 --> 00:05:40,250 ♪As gentle as jade♪ 65 00:05:40,560 --> 00:05:44,260 ♪As colorful as silk♪ 66 00:05:45,120 --> 00:05:49,750 ♪They can be painted♪ 67 00:05:50,060 --> 00:05:53,890 ♪By famous artists♪ 68 00:05:54,810 --> 00:05:59,160 ♪In the middle of the spring♪ 69 00:06:00,360 --> 00:06:01,280 Minister Ke. 70 00:06:01,480 --> 00:06:04,530 ♪There is a rush of flowers♪ 71 00:06:04,540 --> 00:06:08,740 ♪They remain gentle on smoggy nights♪ 72 00:06:09,170 --> 00:06:13,170 ♪And blossom brightly on sunny days♪ 73 00:06:13,810 --> 00:06:18,390 ♪Butterflies rest on the buds♪ 74 00:06:18,850 --> 00:06:23,130 ♪Bees pursue the fragrance♪ 75 00:06:23,710 --> 00:06:26,740 ♪Beautiful things leave praising poems♪ 76 00:06:26,760 --> 00:06:27,480 Minister Ke, 77 00:06:27,720 --> 00:06:28,560 my father took a lot of trouble 78 00:06:28,560 --> 00:06:30,480 to get this hump from the Western Regions. 79 00:06:30,480 --> 00:06:34,820 ♪Far better than deliberate ones♪ 80 00:06:34,840 --> 00:06:35,800 Don't you taste any? 81 00:06:36,800 --> 00:06:40,120 I never take anything from civilians. 82 00:06:41,000 --> 00:06:44,960 So, please do not disturb me. 83 00:06:54,520 --> 00:06:58,720 Minister Ke, what do you think of this song? 84 00:06:59,160 --> 00:07:01,080 The singing was just so-so. 85 00:07:02,360 --> 00:07:03,240 However, 86 00:07:04,160 --> 00:07:06,440 this girl played pipa beautifully. 87 00:07:12,160 --> 00:07:14,000 Minister Ke is famous for his calligraphy. 88 00:07:15,080 --> 00:07:18,040 He used to be a master of music, too. 89 00:07:18,440 --> 00:07:19,840 It's really rare 90 00:07:20,680 --> 00:07:21,880 that he compliments someone. 91 00:07:23,720 --> 00:07:24,960 Thank you for your compliment, Minister Ke. 92 00:07:25,560 --> 00:07:26,760 In this case, 93 00:07:28,280 --> 00:07:33,000 Ms. Song, please play another tune. 94 00:07:34,400 --> 00:07:35,560 Yes, Minister Duke Xiao. 95 00:07:46,200 --> 00:07:47,720 It's boring to enjoy the pipa alone. 96 00:07:47,760 --> 00:07:49,160 There should be more fun. 97 00:07:50,080 --> 00:07:51,400 Deputy Commissioner Gu, 98 00:07:51,760 --> 00:07:53,320 I heard you're a sword master. 99 00:07:53,680 --> 00:07:55,160 Why not swing a sword with Ms. Song 100 00:07:55,560 --> 00:07:58,280 just like what Ms. Gongsun and Lei Haiqing did 101 00:07:58,520 --> 00:07:59,840 in the previous dynasty to celebrate my father's birthday? 102 00:08:00,760 --> 00:08:01,640 It will be 103 00:08:02,240 --> 00:08:03,360 a much told tale. 104 00:08:09,480 --> 00:08:10,160 This isn't appropriate. 105 00:08:10,880 --> 00:08:12,080 As the saying goes, 106 00:08:12,360 --> 00:08:14,320 rules are rules. 107 00:08:15,000 --> 00:08:17,520 Deputy Commissioner Gu used to be a Second-Rank Presented Scholar. 108 00:08:17,960 --> 00:08:20,040 His Majesty promoted him personally. 109 00:08:20,560 --> 00:08:22,280 If he dances with performers like us, 110 00:08:22,560 --> 00:08:23,680 he'll be humiliated. 111 00:08:24,720 --> 00:08:25,480 Besides, 112 00:08:25,800 --> 00:08:28,160 Ms. Gongsun and Lei Haiqing 113 00:08:28,480 --> 00:08:31,080 only performed together for their emperor. 114 00:08:31,800 --> 00:08:33,720 Even if Minister Duke Xiao is a high-ranking official, 115 00:08:34,670 --> 00:08:36,280 Young Master Xiao, you still need to watch your tongue. 116 00:08:37,910 --> 00:08:38,910 Ridiculous! 117 00:08:39,840 --> 00:08:42,480 Scholars value their self-esteem most. 118 00:08:43,000 --> 00:08:44,680 You proposed something improper first. 119 00:08:45,080 --> 00:08:46,640 I just told the truth. 120 00:08:46,920 --> 00:08:47,920 Why am I ridiculous? 121 00:08:48,800 --> 00:08:49,480 You... 122 00:09:08,680 --> 00:09:09,880 Thank you, Ms. Song. 123 00:09:10,920 --> 00:09:13,280 I'm indeed not good at dancing. 124 00:09:14,320 --> 00:09:15,440 But I can do 125 00:09:15,880 --> 00:09:16,800 a little bit of swordsmanship. 126 00:09:18,000 --> 00:09:20,680 Is there any carp available? 127 00:09:21,080 --> 00:09:21,760 Yes, yes. 128 00:09:24,280 --> 00:09:26,560 The first emperor of our dynasty 129 00:09:27,800 --> 00:09:29,080 bestowed Raw Perch Slices on Prime Minister Zhao Pu. 130 00:09:30,160 --> 00:09:31,200 I'd like 131 00:09:31,560 --> 00:09:33,880 to make this dish for Minister Duke Xiao's birthday. 132 00:09:36,320 --> 00:09:37,000 Good! 133 00:09:46,340 --> 00:09:47,980 (In Good Health) 134 00:11:24,220 --> 00:11:26,020 (Diligence and Peace) 135 00:11:47,480 --> 00:11:50,640 Orange is cut for raw fish slices. 136 00:11:51,920 --> 00:11:56,080 The dish smells great. 137 00:11:58,800 --> 00:11:59,800 Perfect fish... 138 00:12:02,560 --> 00:12:04,560 Perfect fish and swordsmanship. 139 00:12:07,600 --> 00:12:10,840 Inspector Gao was right. 140 00:12:13,920 --> 00:12:14,840 Ms. Song, 141 00:12:15,600 --> 00:12:19,000 I'm still waiting for your second tune. 142 00:12:35,080 --> 00:12:36,200 Thank you for your appreciation. 143 00:12:37,520 --> 00:12:38,880 The tune is called Liangzhou. 144 00:14:13,200 --> 00:14:14,800 If you can't bear it, 145 00:14:15,400 --> 00:14:17,280 fight back with your pipa 146 00:14:18,200 --> 00:14:19,480 as if you held a sword. 147 00:15:30,600 --> 00:15:33,440 Ms. Song, you look weak, 148 00:15:34,080 --> 00:15:37,840 but you played pipa so vigorously. 149 00:15:39,640 --> 00:15:41,360 With such wonderful skills, 150 00:15:41,800 --> 00:15:44,600 you can be as famous as Lei Haiqing, the greatest musician of the Tang Dynasty. 151 00:15:56,160 --> 00:15:59,360 Is this pipa made of thunder-struck wood? 152 00:16:01,280 --> 00:16:02,000 Exactly. 153 00:16:02,640 --> 00:16:04,640 Its name is Moon. 154 00:16:07,200 --> 00:16:08,080 Awesome. 155 00:16:10,360 --> 00:16:11,120 Get me the writing brush. 156 00:16:12,680 --> 00:16:13,800 Ms. Song, 157 00:16:14,680 --> 00:16:19,000 I'd like to write something as a thank-you gift. 158 00:16:19,880 --> 00:16:20,800 Thank you, Minister Ke. 159 00:16:35,960 --> 00:16:36,840 Minister Ke 160 00:16:37,600 --> 00:16:40,040 hasn't written anything for others for decades. 161 00:16:49,080 --> 00:16:52,400 Ms. Song, about what you said just now, 162 00:16:52,960 --> 00:16:56,680 I couldn't agree more. 163 00:16:59,600 --> 00:17:01,400 Scholars value 164 00:17:02,080 --> 00:17:04,160 (Self-esteem by Ke Zheng) their self-esteem most! 165 00:17:15,310 --> 00:17:19,240 Ms. Song, you have the same self-esteem, too. 166 00:17:27,800 --> 00:17:31,160 I've been the Grand Secretary for more than ten years. 167 00:17:32,920 --> 00:17:35,960 Tomorrow, I'm leaving the Eastern Capital for another job. 168 00:17:36,320 --> 00:17:38,520 I have to entrust you 169 00:17:38,600 --> 00:17:41,200 with the heavy responsibility of governing the state. 170 00:17:42,880 --> 00:17:47,520 I hope you'll always have self-esteem! 171 00:17:52,280 --> 00:17:53,040 Do not flatter anyone. 172 00:17:54,040 --> 00:17:54,760 Do not crawl to anyone. 173 00:17:55,720 --> 00:17:56,560 Do not be conceited. 174 00:17:57,360 --> 00:17:58,160 Do not stick to extravagance. 175 00:17:59,880 --> 00:18:03,160 You mustn't be wasteful or sycophantic. 176 00:18:03,360 --> 00:18:07,240 You must be upright and frank! 177 00:18:18,160 --> 00:18:19,680 Minister Ke made a great point. 178 00:18:21,120 --> 00:18:23,480 Everybody, take up your cup with me 179 00:18:26,040 --> 00:18:28,120 and let's make a toast 180 00:18:28,920 --> 00:18:32,360 to see Minister Ke off. 181 00:18:33,760 --> 00:18:35,160 To Minister Ke! 182 00:18:35,680 --> 00:18:37,520 To Minister Ke. 183 00:18:53,680 --> 00:18:55,080 Minister Ke, please stay. 184 00:18:55,800 --> 00:18:56,560 Minister Ke. 185 00:18:57,280 --> 00:18:58,000 Minister Ke. 186 00:18:58,680 --> 00:19:01,080 You're old, after all. 187 00:19:01,200 --> 00:19:04,160 Don't catch a cold. 188 00:19:04,480 --> 00:19:07,120 Or His Majesty and us will have to worry about you. 189 00:19:12,560 --> 00:19:13,520 Don't worry. 190 00:19:14,200 --> 00:19:16,920 I've never done anything I'm ashamed of. 191 00:19:18,280 --> 00:19:19,720 I'm not scared of ghosts 192 00:19:19,960 --> 00:19:22,040 or any diseases. 193 00:19:22,640 --> 00:19:24,600 When His Majesty wakes up 194 00:19:24,920 --> 00:19:26,960 and no longer trusts treacherous officials, 195 00:19:27,640 --> 00:19:29,960 he'll leave the evil empress and appoints the Crown Prince. 196 00:19:30,040 --> 00:19:33,480 Then I'll come back and work for him. 197 00:19:35,680 --> 00:19:36,440 Well, 198 00:19:37,480 --> 00:19:39,880 let's wait and see, then. 199 00:19:39,920 --> 00:19:40,920 Just you wait! 200 00:19:46,680 --> 00:19:49,040 Minister Duke Xiao, I've got something else to attend to. 201 00:19:49,720 --> 00:19:51,520 Sorry, but I have to leave. 202 00:19:56,520 --> 00:19:57,200 Minister Duke Xiao, 203 00:19:59,000 --> 00:20:02,840 at tomorrow's morning court, you'll be the Grand Secretary. 204 00:20:04,160 --> 00:20:06,600 I'd highly appreciate your kind guidance. 205 00:20:07,080 --> 00:20:07,680 You flatter me. 206 00:20:08,080 --> 00:20:08,840 Sir, 207 00:20:09,880 --> 00:20:11,160 after Minister Ke leaves, 208 00:20:11,480 --> 00:20:15,040 you'll be the leader of upright officials. 209 00:20:15,880 --> 00:20:19,280 I really expect you 210 00:20:20,200 --> 00:20:21,800 to ask me for less trouble. 211 00:20:22,200 --> 00:20:24,720 I would appreciate it. 212 00:20:24,960 --> 00:20:25,960 Anyway, 213 00:20:26,920 --> 00:20:29,160 we're colleagues. 214 00:20:29,720 --> 00:20:31,120 If I can't sleep very well, 215 00:20:31,680 --> 00:20:34,520 you have to be sleepless, too. 216 00:20:35,280 --> 00:20:36,200 What do you think? 217 00:20:40,520 --> 00:20:41,240 I'll take my leave. 218 00:20:52,920 --> 00:20:53,880 Duke An. 219 00:20:54,120 --> 00:20:54,800 I should go. 220 00:20:55,040 --> 00:20:56,120 See you. 221 00:21:03,560 --> 00:21:04,760 Ms. Song is back. 222 00:21:05,880 --> 00:21:06,560 Let's have a look. 223 00:21:06,560 --> 00:21:07,200 Ms. Song. 224 00:21:07,360 --> 00:21:08,800 Is this what Minister Ke wrote? 225 00:21:08,800 --> 00:21:09,760 (Self-esteem by Ke Zheng) 226 00:21:09,760 --> 00:21:10,600 Don't touch it. 227 00:21:11,720 --> 00:21:12,520 Ms. Song, 228 00:21:12,680 --> 00:21:14,440 you became famous overnight. 229 00:21:15,200 --> 00:21:17,400 You flatter me. I'm not that good. 230 00:21:17,520 --> 00:21:19,000 Don't be modest. 231 00:21:19,200 --> 00:21:21,920 Minister Ke praised you for your self-esteem. 232 00:21:22,520 --> 00:21:23,280 Minister Ke? 233 00:21:23,680 --> 00:21:25,960 There were many ministers there. 234 00:21:26,600 --> 00:21:27,880 What makes Minister Ke different? 235 00:21:29,080 --> 00:21:30,880 You don't know Minister Ke? 236 00:21:31,040 --> 00:21:32,680 Ms. Song has just been here from the Jiangnan Region 237 00:21:32,680 --> 00:21:33,640 for a couple of months. 238 00:21:34,240 --> 00:21:35,520 Sorry. I forgot that. 239 00:21:36,360 --> 00:21:38,400 Ms. Song, you have no idea. 240 00:21:38,920 --> 00:21:40,880 Minister Ke has been the Prime Minister for 30 years. 241 00:21:41,280 --> 00:21:44,160 He once supported His Majesty to go out to battle in the North Desert. 242 00:21:44,440 --> 00:21:47,480 He's the backbone of the whole court. 243 00:21:47,960 --> 00:21:49,800 Even if he's old now 244 00:21:49,800 --> 00:21:50,880 and has to work in another city, 245 00:21:51,120 --> 00:21:53,520 he's still a powerful upright official 246 00:21:53,520 --> 00:21:55,040 and the leader of scholars. 247 00:21:55,360 --> 00:21:57,520 If Presented Scholars or Hanlin Scholars 248 00:21:57,560 --> 00:21:59,840 get any attention from Minister Ke, 249 00:22:00,280 --> 00:22:02,400 they'll be too happy to fall asleep. 250 00:22:03,240 --> 00:22:04,320 Unexpectedly, 251 00:22:04,760 --> 00:22:07,760 he wrote something on your pipa. 252 00:22:08,480 --> 00:22:09,560 Just wait. 253 00:22:09,720 --> 00:22:12,240 In the future, a lot of people 254 00:22:12,240 --> 00:22:15,280 will beg to listen to your music. 255 00:22:15,280 --> 00:22:15,960 That's right. 256 00:22:16,080 --> 00:22:17,360 - According to the officials, - Yeah. 257 00:22:17,560 --> 00:22:19,120 it's easy to be praised by His Majesty, 258 00:22:19,160 --> 00:22:21,080 but it's hard to be commented by Minister Ke. 259 00:22:21,760 --> 00:22:22,360 Yeah. 260 00:22:22,520 --> 00:22:23,120 Awesome. 261 00:22:23,120 --> 00:22:23,920 You're so great. 262 00:22:23,920 --> 00:22:25,160 Ms. Song, you're awesome. 263 00:22:26,920 --> 00:22:27,720 Let's go. 264 00:22:28,360 --> 00:22:29,080 Continue. 265 00:22:30,240 --> 00:22:31,120 Why did you stop? 266 00:22:31,560 --> 00:22:32,280 Haohao, 267 00:22:33,320 --> 00:22:35,600 thank you for cooperating with me. 268 00:22:36,560 --> 00:22:38,160 Don't say that. We're friends. 269 00:22:38,480 --> 00:22:40,840 I still expect to cooperate with you. 270 00:22:42,320 --> 00:22:43,400 I'll go get changed, then. 271 00:23:00,400 --> 00:23:01,120 These days, 272 00:23:01,960 --> 00:23:03,040 the temperature has gone up so quickly. 273 00:23:04,680 --> 00:23:06,080 It's the weather in the Central Plains. 274 00:23:06,600 --> 00:23:08,480 No wonder the Black Plum Drink sells well lately. 275 00:23:09,200 --> 00:23:09,760 Pan'er, 276 00:23:10,680 --> 00:23:12,320 should we buy some more ice? 277 00:23:12,760 --> 00:23:13,600 I've ordered some. 278 00:23:13,600 --> 00:23:14,560 It'll be delivered the day after tomorrow. 279 00:23:14,800 --> 00:23:16,720 We not only need ice in the tea, 280 00:23:16,880 --> 00:23:18,440 but also huge ice cubes in the snugs. 281 00:23:18,760 --> 00:23:19,400 Otherwise, 282 00:23:19,760 --> 00:23:21,520 when customers and music players crowd in one room, 283 00:23:21,760 --> 00:23:22,920 how can they enjoy themselves? 284 00:23:23,800 --> 00:23:24,960 I wonder how Yinzhang is doing 285 00:23:24,960 --> 00:23:26,840 in Minister Duke Xiao's Mansion. 286 00:23:27,680 --> 00:23:28,960 Don't worry about her. 287 00:23:29,800 --> 00:23:30,920 Gu Qianfan promised 288 00:23:30,920 --> 00:23:32,080 that he would protect her for you. 289 00:23:32,480 --> 00:23:35,280 Besides, the Xiao's Mansion isn't a hazardous place. 290 00:23:35,360 --> 00:23:36,560 She won't be hurt. 291 00:23:37,200 --> 00:23:37,960 Pan'er. 292 00:23:38,360 --> 00:23:39,000 Pan'er. 293 00:23:40,480 --> 00:23:41,120 Relax. 294 00:23:41,120 --> 00:23:42,600 Chief asked me to send you a message. 295 00:23:42,760 --> 00:23:43,840 You should go to the Xiao's Mansion 296 00:23:43,840 --> 00:23:45,000 and get Yinzhang back immediately. 297 00:23:45,240 --> 00:23:46,920 Otherwise, she may not be able to come back. 298 00:23:48,600 --> 00:23:49,280 What happened? 299 00:23:50,000 --> 00:23:51,200 Great news. 300 00:23:51,760 --> 00:23:53,240 Yinzhang played pipa very well 301 00:23:53,360 --> 00:23:54,520 so that Minister Ke praised her 302 00:23:54,600 --> 00:23:55,800 and even wrote something on her pipa. 303 00:23:56,480 --> 00:23:57,920 Minister Ke wrote on her pipa? 304 00:23:58,040 --> 00:23:58,640 Yeah. 305 00:23:59,080 --> 00:24:00,120 Now the Xiao's Mansion is crowded 306 00:24:00,120 --> 00:24:01,520 with people who want to see Yinzhang. 307 00:24:01,880 --> 00:24:03,760 When the banquet is over, 308 00:24:03,760 --> 00:24:04,440 it'll get worse. 309 00:24:05,280 --> 00:24:06,360 Take care of the teahouse for me. 310 00:24:06,360 --> 00:24:07,160 I'll go check on her. 311 00:24:13,120 --> 00:24:13,760 Wait. 312 00:24:18,400 --> 00:24:20,240 Iced Black Plum Drink. Take it. 313 00:24:21,840 --> 00:24:22,880 I didn't mean to give this to you. 314 00:24:23,360 --> 00:24:24,640 Sanniang made me. 315 00:24:26,600 --> 00:24:27,920 Got it. Thanks. 316 00:24:58,880 --> 00:24:59,720 Zhao Pan'er? 317 00:25:01,320 --> 00:25:02,040 Stop the carriage. 318 00:25:04,360 --> 00:25:05,160 Ms. Zhao. 319 00:25:06,920 --> 00:25:07,640 Ms. Gao? 320 00:25:08,240 --> 00:25:09,960 Is there anything wrong with your carriage? 321 00:25:10,360 --> 00:25:12,520 The axle is broken. 322 00:25:14,280 --> 00:25:15,840 Where are you going? Let me give you a ride. 323 00:25:19,160 --> 00:25:19,800 All right. 324 00:25:30,400 --> 00:25:31,560 Sorry to disturb you. 325 00:25:31,760 --> 00:25:33,160 I was on my way to pick up Yinzhang, 326 00:25:33,560 --> 00:25:34,760 but my carriage went broken. 327 00:25:35,360 --> 00:25:36,160 Luckily, you passed by. 328 00:25:37,840 --> 00:25:39,240 It's all right. It's the least I can do. 329 00:25:45,840 --> 00:25:47,040 For what my wet nurse did... 330 00:25:47,560 --> 00:25:49,080 I haven't apologized to you yet. 331 00:25:49,680 --> 00:25:50,520 I'm sorry. 332 00:25:51,280 --> 00:25:51,960 You don't need to apologize. 333 00:25:52,560 --> 00:25:54,200 She did everything without letting you know. 334 00:25:54,760 --> 00:25:56,840 But she did it in my name. 335 00:25:58,400 --> 00:25:59,840 I have to apologize to you. 336 00:26:00,880 --> 00:26:02,520 If you hadn't visited me, 337 00:26:03,240 --> 00:26:04,440 I would never know 338 00:26:04,720 --> 00:26:06,040 that she had done so many bad things 339 00:26:06,040 --> 00:26:07,320 without letting me know. 340 00:26:08,520 --> 00:26:09,400 Not only her, 341 00:26:10,400 --> 00:26:11,440 but Ouyang Xu. 342 00:26:11,820 --> 00:26:12,880 (To Ms. Gao) 343 00:26:12,880 --> 00:26:15,400 Look. It's the letter he wrote to me. 344 00:26:16,600 --> 00:26:19,240 All honeyed words and solemn vows. 345 00:26:21,280 --> 00:26:22,280 When he was in the Eastern Capital 346 00:26:23,480 --> 00:26:25,040 for the Imperial Examination, 347 00:26:25,880 --> 00:26:26,960 he wrote such letters to me, too. 348 00:26:33,080 --> 00:26:34,200 My father is right. 349 00:26:34,880 --> 00:26:36,880 In case you told on him, 350 00:26:37,720 --> 00:26:39,120 he made a fool of himself 351 00:26:39,480 --> 00:26:41,560 so that he was demoted to a Taoist official in the Western Capital. 352 00:26:42,760 --> 00:26:46,120 Now, he even wants to beguile me into going to the Western Capital 353 00:26:46,440 --> 00:26:47,320 and eloping with him 354 00:26:47,800 --> 00:26:49,000 so that what is done cannot be undone. 355 00:26:49,960 --> 00:26:51,880 Then my father has to accept him 356 00:26:51,880 --> 00:26:52,960 and transfer him back to the Eastern Capital. 357 00:26:57,280 --> 00:26:59,080 You and I must have been blind. 358 00:27:00,000 --> 00:27:02,000 Why did we like such a malicious man? 359 00:27:05,600 --> 00:27:07,200 Maybe he wasn't so malicious before. 360 00:27:08,520 --> 00:27:10,480 He was just seduced by the prosperous city. 361 00:27:12,160 --> 00:27:13,640 I don't care. 362 00:27:14,400 --> 00:27:15,160 I just know 363 00:27:15,760 --> 00:27:16,760 whoever dares to deceive me 364 00:27:17,360 --> 00:27:18,640 has to pay the price. 365 00:27:30,160 --> 00:27:31,640 Go this way and you'll reach the west gate. 366 00:27:32,280 --> 00:27:33,240 It's less crowded along this way. 367 00:27:34,480 --> 00:27:35,960 I told Pan'er to pick you up. 368 00:27:36,400 --> 00:27:37,640 The carriage will be waiting there. 369 00:27:39,480 --> 00:27:42,440 Deputy Commissioner Gu, thank you for just now. 370 00:27:43,600 --> 00:27:45,480 I should be thanking you for helping me out. 371 00:27:46,160 --> 00:27:47,080 But remember. 372 00:27:47,840 --> 00:27:49,160 No matter who you try to defend, 373 00:27:49,760 --> 00:27:51,440 don't say anything so offensive again. 374 00:27:54,880 --> 00:27:56,000 All right. This is where I leave you. 375 00:27:56,520 --> 00:27:58,120 I'll visit you in the teahouse in a day or two. 376 00:28:02,400 --> 00:28:03,080 Off you go. 377 00:28:12,960 --> 00:28:13,520 Come, please. 378 00:28:37,920 --> 00:28:40,840 Miss, are you lost? 379 00:28:41,200 --> 00:28:42,040 Stay away! 380 00:28:42,480 --> 00:28:43,720 Shall we walk you back home? 381 00:28:43,720 --> 00:28:44,280 Stop! 382 00:28:45,640 --> 00:28:46,080 Who? 383 00:28:46,080 --> 00:28:46,720 Who are you? 384 00:28:46,840 --> 00:28:47,440 Get lost! 385 00:28:51,680 --> 00:28:53,120 Ms. Song, are you all right? 386 00:28:54,200 --> 00:28:55,040 What are you doing here? 387 00:28:55,280 --> 00:28:56,520 Informed by the Music Administrator, 388 00:28:56,760 --> 00:28:57,800 I came to pick you up. 389 00:28:59,080 --> 00:28:59,720 What? 390 00:29:00,120 --> 00:29:02,160 Don't you thank me for helping you out? 391 00:29:05,920 --> 00:29:06,640 Let's go. 392 00:29:07,160 --> 00:29:07,800 Let go of me. 393 00:29:08,680 --> 00:29:09,560 I'm going home. 394 00:29:10,960 --> 00:29:11,880 Going home? 395 00:29:13,040 --> 00:29:14,040 You're all alone. 396 00:29:14,320 --> 00:29:16,280 Don't you fear you may run into ruffians again? 397 00:29:20,400 --> 00:29:21,560 My boat is nearby. 398 00:29:22,000 --> 00:29:22,840 Let me protect you. 399 00:29:24,720 --> 00:29:25,720 Trust me. 400 00:29:26,800 --> 00:29:27,360 Come on. 401 00:29:29,800 --> 00:29:30,400 Let's go. 402 00:29:37,360 --> 00:29:39,080 Deputy Commissioner Gu, this way. 403 00:29:39,800 --> 00:29:41,320 When will the banquet be over? 404 00:29:42,240 --> 00:29:44,600 In about one hour, I'm afraid. 405 00:29:46,000 --> 00:29:47,400 Please tell Minister Duke Xiao 406 00:29:47,720 --> 00:29:48,480 that I should go now. 407 00:29:49,560 --> 00:29:50,680 Please stay. 408 00:29:51,920 --> 00:29:53,560 Master specially said 409 00:29:53,560 --> 00:29:54,760 that you sliced the fish 410 00:29:54,960 --> 00:29:56,440 at the banquet 411 00:29:56,480 --> 00:29:57,720 so that further embarrassment 412 00:29:58,200 --> 00:29:59,240 had been avoided. 413 00:29:59,800 --> 00:30:00,840 When the banquet is over, 414 00:30:01,560 --> 00:30:04,000 he wants to drink with you. 415 00:30:05,760 --> 00:30:06,600 I guess he'll be busy 416 00:30:06,600 --> 00:30:07,880 instructing his own son. 417 00:30:08,240 --> 00:30:09,120 I won't disturb them. 418 00:30:09,800 --> 00:30:12,320 By the way, please tell him 419 00:30:12,520 --> 00:30:13,920 that Ms. Song is 420 00:30:14,080 --> 00:30:15,080 Zhao Pan'er's friend. 421 00:30:15,560 --> 00:30:16,520 Entrusted by Pan'er, 422 00:30:16,520 --> 00:30:17,680 I have to help her out. 423 00:30:18,160 --> 00:30:19,920 He doesn't need 424 00:30:20,240 --> 00:30:21,280 to investigate her secretly. 425 00:30:22,800 --> 00:30:23,480 I'll take my leave. 426 00:30:23,880 --> 00:30:24,560 Aye. 427 00:30:38,720 --> 00:30:40,000 Haohao, you're back? 428 00:30:40,120 --> 00:30:40,960 How was your performance? 429 00:30:41,120 --> 00:30:42,600 You must have gained whole cheers. 430 00:30:42,880 --> 00:30:43,600 Shut up. 431 00:30:43,960 --> 00:30:45,560 Say "Hello, sir." 432 00:30:46,680 --> 00:30:47,320 Say it. 433 00:30:47,560 --> 00:30:48,440 I didn't ask you to peck me. 434 00:30:48,800 --> 00:30:50,320 Say "Hello, sir." 435 00:30:51,120 --> 00:30:53,560 Not "Ah." Say "Hello, sir." 436 00:30:54,720 --> 00:30:56,520 "Hello, sir." 437 00:30:56,560 --> 00:30:57,920 Stop. Ask it to stop! 438 00:30:57,920 --> 00:30:58,840 Sounds terrible. 439 00:30:59,520 --> 00:31:00,560 When were you back? 440 00:31:03,880 --> 00:31:04,600 What? 441 00:31:04,760 --> 00:31:05,600 Your performance bombed? 442 00:31:06,480 --> 00:31:07,720 It didn't at all! 443 00:31:07,720 --> 00:31:09,280 When did my performance bomb? 444 00:31:09,560 --> 00:31:11,680 Then why are you losing your temper on me? 445 00:31:15,720 --> 00:31:16,600 Did anyone 446 00:31:16,600 --> 00:31:18,440 bully you on your way back? 447 00:31:18,680 --> 00:31:20,760 Tell me. I'll teach him a lesson. 448 00:31:23,680 --> 00:31:25,320 Come on. You can't even afford to offend him. 449 00:31:26,560 --> 00:31:27,680 I can't? 450 00:31:28,200 --> 00:31:30,160 Then I shall make a detour. 451 00:31:30,560 --> 00:31:31,280 You know what? 452 00:31:31,320 --> 00:31:33,000 Making a detour does some good. 453 00:31:33,200 --> 00:31:34,840 Look. I made a detour here 454 00:31:35,080 --> 00:31:36,760 and I bought you a grackle. 455 00:31:38,280 --> 00:31:39,440 It cost 30 strings. 456 00:31:39,760 --> 00:31:41,360 It chirps as beautifully as you sing. 457 00:31:41,360 --> 00:31:42,360 Come on. Chirp. 458 00:31:42,600 --> 00:31:43,480 Say "Hello, sir." 459 00:31:44,600 --> 00:31:45,720 Say "Hello, sir." 460 00:31:46,040 --> 00:31:47,440 Make it stop! 461 00:31:47,480 --> 00:31:48,400 Are you out of your mind? 462 00:31:48,560 --> 00:31:50,080 Why are you losing your temper on it? 463 00:31:50,240 --> 00:31:51,000 It took me so much trouble 464 00:31:51,000 --> 00:31:52,120 to get this bird to you! 465 00:31:52,120 --> 00:31:53,120 It cost 30 strings! 466 00:31:53,200 --> 00:31:55,040 Why are you yelling at me for simply 30 strings? 467 00:31:55,160 --> 00:31:56,640 It's not just about money! 468 00:31:56,720 --> 00:31:58,360 But I asked for a pair of crickets! 469 00:31:58,520 --> 00:31:59,800 Crickets, crickets! 470 00:32:01,480 --> 00:32:02,480 They escaped! 471 00:32:02,920 --> 00:32:04,800 Escaped? I think you were just tricked. 472 00:32:04,880 --> 00:32:06,400 How can you call yourself a businessman? 473 00:32:06,440 --> 00:32:07,360 I wasn't tricked! 474 00:32:08,120 --> 00:32:09,880 What's wrong with you? 475 00:32:09,880 --> 00:32:12,000 Your performance bombed, but why are you snapping at me? 476 00:32:12,000 --> 00:32:13,120 My performance didn't bomb! 477 00:32:13,520 --> 00:32:14,360 Come on. 478 00:32:14,360 --> 00:32:15,840 Just admit it. 479 00:32:16,240 --> 00:32:17,120 Your performance didn't bomb? 480 00:32:17,800 --> 00:32:19,600 Then you must have lost to someone else 481 00:32:19,720 --> 00:32:21,240 even if you tried your best! 482 00:32:21,600 --> 00:32:23,120 Did you lose to Song Yinzhang? 483 00:32:27,720 --> 00:32:29,560 What? I hit the nail, right? 484 00:32:30,120 --> 00:32:31,560 What did I tell you? 485 00:32:31,680 --> 00:32:33,480 I asked you to stay away from those three jinxes! 486 00:32:33,480 --> 00:32:34,440 You just didn't listen. 487 00:32:34,720 --> 00:32:36,160 You're so stupid. 488 00:32:36,640 --> 00:32:38,040 When people adored you, 489 00:32:38,400 --> 00:32:40,200 did you really think 490 00:32:40,200 --> 00:32:41,400 you were a singing genius? 491 00:32:41,480 --> 00:32:43,520 You practice singing every other day. 492 00:32:44,000 --> 00:32:45,000 What about Song Yinzhang? 493 00:32:45,080 --> 00:32:46,480 She's more talented, 494 00:32:46,480 --> 00:32:47,640 more beautiful, 495 00:32:47,640 --> 00:32:48,520 and even younger than you! 496 00:32:51,520 --> 00:32:52,840 Say it again. 497 00:32:53,760 --> 00:32:54,600 All right. 498 00:32:54,680 --> 00:32:55,960 Speaking of talent, appearance, and age, 499 00:32:56,000 --> 00:32:57,240 you're all inferior to Song Yinzhang! 500 00:32:57,320 --> 00:32:58,000 You! 501 00:33:09,160 --> 00:33:10,960 If I had expected this day, 502 00:33:11,320 --> 00:33:13,000 I wouldn't have listened to your sugared words 503 00:33:13,000 --> 00:33:13,760 and got together with you. 504 00:33:19,040 --> 00:33:20,920 Say it again, too! 505 00:33:21,680 --> 00:33:22,520 All right. 506 00:33:24,040 --> 00:33:27,200 I, Zhang Haohao, 507 00:33:28,880 --> 00:33:30,800 regret getting together with you. 508 00:33:31,360 --> 00:33:32,120 Did you get it? 509 00:33:37,680 --> 00:33:38,400 Fine. 510 00:33:40,360 --> 00:33:41,360 I got together with you 511 00:33:42,280 --> 00:33:43,720 just because we liked each other. 512 00:33:44,920 --> 00:33:45,960 Now that you're fed up, 513 00:33:47,000 --> 00:33:48,400 I'll just leave! 514 00:34:21,880 --> 00:34:23,360 (Farewell!) 515 00:34:39,230 --> 00:34:41,800 I didn't allow you to interrogate that criminal 516 00:34:42,630 --> 00:34:46,080 not because I wanted the Imperial Guards to take credit from you 517 00:34:46,920 --> 00:34:49,440 but I wanted to protect you instead. 518 00:34:52,190 --> 00:34:53,630 Thank you for defending me. 519 00:34:56,320 --> 00:34:56,920 How about this? 520 00:34:57,560 --> 00:35:00,440 I'll ask them to come again. 521 00:35:01,680 --> 00:35:03,960 As for that criminal... What will you do? 522 00:35:04,000 --> 00:35:04,720 I get it. 523 00:35:05,040 --> 00:35:06,240 I'll tell others 524 00:35:06,880 --> 00:35:08,360 the criminal failed to bear the torture 525 00:35:08,560 --> 00:35:09,760 and then committed suicide. 526 00:35:10,080 --> 00:35:10,800 Good. 527 00:35:12,440 --> 00:35:14,960 You're done with the Hat Demon case. 528 00:35:15,560 --> 00:35:19,320 Let the Imperial Guards take care of the rest. 529 00:35:21,960 --> 00:35:22,560 Yes. 530 00:35:34,080 --> 00:35:34,840 Ms. Song, 531 00:35:35,200 --> 00:35:36,680 have some tea and cool down. 532 00:35:54,720 --> 00:35:56,880 Actually, 533 00:35:57,600 --> 00:35:59,040 I've always wanted to tell you something. 534 00:36:00,320 --> 00:36:01,800 I've never seen 535 00:36:01,960 --> 00:36:03,520 such a delicate 536 00:36:03,880 --> 00:36:05,440 and talented young lady like you. 537 00:36:08,160 --> 00:36:09,320 You're a treasure. 538 00:36:09,640 --> 00:36:11,680 You're not supposed to fall into the mire. 539 00:36:12,480 --> 00:36:16,200 Let me take care of you and protect you, 540 00:36:16,760 --> 00:36:17,360 will you? 541 00:36:20,320 --> 00:36:22,360 Though the dignitaries are polite to us usually, 542 00:36:22,840 --> 00:36:23,720 after all, 543 00:36:23,920 --> 00:36:25,040 we are of pariah status. 544 00:36:25,760 --> 00:36:27,040 We should remember our status. 545 00:36:28,560 --> 00:36:30,280 With my connections with the Music Administrator, 546 00:36:30,720 --> 00:36:32,080 it's easy for me to help you 547 00:36:32,360 --> 00:36:33,440 drop the performer status, 548 00:36:34,040 --> 00:36:35,080 let alone offer you a chance to perform for His Majesty. 549 00:36:39,560 --> 00:36:41,480 What? You don't want it? 550 00:36:43,840 --> 00:36:44,560 No. 551 00:36:45,960 --> 00:36:47,880 My mind is just a mess. 552 00:36:48,360 --> 00:36:49,560 Could you let me think it over? 553 00:36:49,560 --> 00:36:50,960 May I reply in a couple of days? 554 00:36:52,720 --> 00:36:53,320 Of course. 555 00:36:54,360 --> 00:36:55,520 I've been waiting for such a long time. 556 00:36:55,760 --> 00:36:57,640 I don't rush. 557 00:36:59,120 --> 00:36:59,920 But I believe 558 00:37:00,440 --> 00:37:02,480 you will say yes one day. 559 00:37:04,920 --> 00:37:05,680 Why? 560 00:37:08,000 --> 00:37:09,520 Because you're already famous in the Eastern Capital. 561 00:37:09,960 --> 00:37:11,400 You're the lady 562 00:37:11,560 --> 00:37:13,480 Minister Ke praised. 563 00:37:13,960 --> 00:37:15,680 How can you still play pipa 564 00:37:16,040 --> 00:37:16,880 for those pedantic scholars 565 00:37:17,240 --> 00:37:19,240 in the teahouse? 566 00:37:25,840 --> 00:37:26,560 And I... 567 00:37:27,600 --> 00:37:30,320 I will build a big house for a treasure like you. 568 00:37:39,640 --> 00:37:41,600 How is a lady from an official family 569 00:37:41,600 --> 00:37:43,840 involved with music performers 570 00:37:44,240 --> 00:37:45,440 in the Music Division? 571 00:37:47,400 --> 00:37:48,760 Ms. Zhao is from a decent family. 572 00:37:49,360 --> 00:37:50,560 She's running a teahouse 573 00:37:51,440 --> 00:37:52,600 on Mahang Street. 574 00:37:53,200 --> 00:37:53,840 What? 575 00:37:55,120 --> 00:37:57,720 She's a businesswoman? 576 00:38:00,040 --> 00:38:01,280 She saved my life. 577 00:38:01,960 --> 00:38:03,200 In my heart, 578 00:38:03,880 --> 00:38:05,560 there's no difference between officials and civilians. 579 00:38:06,040 --> 00:38:08,640 So, if you think my proposal to her 580 00:38:09,320 --> 00:38:10,760 will disgrace you... 581 00:38:11,040 --> 00:38:11,960 Stop, stop. 582 00:38:12,880 --> 00:38:15,680 I was just trying to be more considerate. 583 00:38:15,840 --> 00:38:18,760 Don't always be sarcastic. 584 00:38:21,040 --> 00:38:21,760 Qianfan, 585 00:38:22,160 --> 00:38:24,960 do you remember your wish? 586 00:38:26,880 --> 00:38:27,800 I wished to be a Fifth-Rank official 587 00:38:28,240 --> 00:38:30,160 and get my mother mandated. 588 00:38:30,840 --> 00:38:33,080 You told me personally 589 00:38:33,960 --> 00:38:38,040 that you didn't like to do martial arts. 590 00:38:38,720 --> 00:38:42,320 You wanted to be a civil official 591 00:38:43,520 --> 00:38:45,440 and take a much-honored position 592 00:38:46,120 --> 00:38:49,920 so that you could collect works of the Gu Family. 593 00:38:50,680 --> 00:38:52,280 That's my lifetime goal. 594 00:38:53,280 --> 00:38:55,760 But if you marry Zhao Pan'er, 595 00:38:56,840 --> 00:39:00,280 you can never be a civil official. 596 00:39:01,480 --> 00:39:02,600 No laws prohibit officials 597 00:39:03,360 --> 00:39:06,560 from marrying businesswomen. 598 00:39:07,120 --> 00:39:08,880 But you used to be a military officer. 599 00:39:09,400 --> 00:39:11,240 The Fifth Rank is high enough for you. 600 00:39:11,880 --> 00:39:14,760 If your wife used to be a businesswoman, 601 00:39:15,080 --> 00:39:17,960 those imperial censors won't let you get away with it. 602 00:39:20,680 --> 00:39:21,480 Qianfan, 603 00:39:24,320 --> 00:39:25,680 think more carefully about it. 604 00:39:39,040 --> 00:39:39,600 Chief. 605 00:39:58,040 --> 00:39:58,920 Anything wrong? 606 00:40:00,640 --> 00:40:02,440 Later, submit a report for me, 607 00:40:02,880 --> 00:40:04,280 saying the criminal committed suicide 608 00:40:04,480 --> 00:40:05,480 because he couldn't bear the torture. 609 00:40:06,040 --> 00:40:06,840 And then? 610 00:40:07,520 --> 00:40:09,200 Give his body to whoever comes for it. 611 00:40:09,840 --> 00:40:10,560 OK. 612 00:40:11,560 --> 00:40:13,040 The Hat Demon case is such a big case. 613 00:40:13,040 --> 00:40:14,760 Imperial Guards work for His Majesty. 614 00:40:15,040 --> 00:40:16,520 It's better to give them 615 00:40:16,560 --> 00:40:17,840 such a difficult case. 616 00:40:19,400 --> 00:40:20,400 I shouldn't have said that. 617 00:40:20,880 --> 00:40:21,560 Not your problem. 618 00:40:22,640 --> 00:40:23,800 I'm just wondering something. 619 00:40:30,480 --> 00:40:31,280 What's wrong, Chief? 620 00:40:33,760 --> 00:40:34,680 Even I didn't have time 621 00:40:34,680 --> 00:40:36,120 to interrogate that criminal. 622 00:40:37,760 --> 00:40:39,320 How did he figure out 623 00:40:40,200 --> 00:40:41,720 that Duke An was behind 624 00:40:41,920 --> 00:40:43,000 the Hat Demon case? 625 00:40:44,160 --> 00:40:45,000 Who? 626 00:40:46,360 --> 00:40:47,480 The man I just met. 627 00:40:52,240 --> 00:40:54,560 Then he's very likely 628 00:40:54,560 --> 00:40:56,480 to be the real evil-doer of the Hat Demon case. 629 00:41:14,760 --> 00:41:15,400 Master, 630 00:41:16,000 --> 00:41:17,080 I'll go get some dry wood 631 00:41:17,280 --> 00:41:18,240 and some food. 632 00:41:18,640 --> 00:41:19,200 All right. 633 00:41:37,760 --> 00:41:38,880 Why are you back so quickly? 634 00:41:38,880 --> 00:41:41,840 Are you Ouyang Xu? 635 00:41:44,040 --> 00:41:44,760 Who are you? 636 00:41:44,760 --> 00:41:47,160 I came to get something from you. 637 00:41:49,040 --> 00:41:49,920 What is it? 638 00:41:51,080 --> 00:41:53,840 Don't you know what you have? 639 00:42:00,400 --> 00:42:01,240 Trying to rob me? 640 00:42:15,960 --> 00:42:16,600 Search! 641 00:42:30,820 --> 00:42:31,260 (I won't fail your affection.) 642 00:42:31,380 --> 00:42:33,700 (Miss Hui) 643 00:42:33,920 --> 00:42:34,640 What are you looking for? 644 00:42:36,240 --> 00:42:36,880 I got it. 645 00:42:58,170 --> 00:43:03,830 ♪A feeling of depression♪ 646 00:43:04,180 --> 00:43:10,290 ♪Falls on those will part just like moonlight♪ 647 00:43:10,290 --> 00:43:15,610 ♪How can we forget each other♪ 648 00:43:15,610 --> 00:43:20,200 ♪Wind blows and time flies♪ 649 00:43:22,120 --> 00:43:27,830 ♪When the splendor fades away only the smell lingers♪ 650 00:43:28,180 --> 00:43:33,700 ♪In the corner of memories there are sad moments♪ 651 00:43:34,200 --> 00:43:39,560 ♪Emotions go on and on♪ 652 00:43:39,740 --> 00:43:45,010 ♪Because time is short but love is hot♪ 653 00:43:45,690 --> 00:43:48,820 ♪Stars wink for you♪ 654 00:43:48,820 --> 00:43:51,670 ♪Romance is crazy about you♪ 655 00:43:51,670 --> 00:43:54,550 ♪Who even waits for you♪ 656 00:43:54,750 --> 00:43:57,750 ♪Until the end of her life♪ 657 00:43:57,750 --> 00:44:00,560 ♪When I look back one day♪ 658 00:44:00,680 --> 00:44:03,800 ♪I'll let go of everything♪ 659 00:44:04,120 --> 00:44:10,310 ♪I'll hold your hand and never let you down♪ 660 00:44:10,310 --> 00:44:15,750 ♪Ah Ah Ah♪ 661 00:44:15,750 --> 00:44:21,720 ♪When our eyes get wet with tears for each other♪ 662 00:44:22,230 --> 00:44:27,730 ♪Ah Ah Ah♪ 663 00:44:27,730 --> 00:44:35,900 ♪I'll enjoy a simple life with you♪ 44229

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.