All language subtitles for 1967 - Le Voleur

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:06:50,750 --> 00:06:54,425 Some thieves go to any lengths to avoid harming the furniture. 2 00:06:55,030 --> 00:06:56,304 Not me. 3 00:06:56,990 --> 00:06:59,948 Others carefully put everything back in place before they leave. 4 00:07:00,030 --> 00:07:01,941 I never do. 5 00:07:02,590 --> 00:07:04,626 It's a messy business I'm in. 6 00:07:04,710 --> 00:07:06,428 But there's a reason 7 00:07:06,870 --> 00:07:08,861 I do it messily. 8 00:07:10,110 --> 00:07:12,783 Besides, I have no time to waste. 9 00:07:12,870 --> 00:07:14,667 For a house such as this, 10 00:07:14,750 --> 00:07:18,106 to look it over completely, sort it out, pick and choose, 11 00:07:18,190 --> 00:07:20,021 it takes the whole night 12 00:07:20,550 --> 00:07:22,108 and then some. 13 00:07:22,710 --> 00:07:24,587 I know what I'm talking about. 14 00:07:24,670 --> 00:07:26,820 I'm a thief. That's my life. 15 00:07:27,030 --> 00:07:30,545 We don't choose our destiny. But I'm not complaining. 16 00:07:47,310 --> 00:07:49,141 Don't bite your nails. 17 00:07:49,790 --> 00:07:52,350 If you must bite nails, use other people's. 18 00:07:52,430 --> 00:07:55,103 Yours are your property. You must respect your property. 19 00:08:13,950 --> 00:08:15,463 I was an orphan. 20 00:08:15,550 --> 00:08:19,463 I grew up with my cousin, Charlotte, and Uncle Urbain, her father. 21 00:08:19,830 --> 00:08:23,618 He had taken me in and watched over my interests. 22 00:08:24,110 --> 00:08:27,102 One day I would be rich, everyone kept telling me. 23 00:08:36,830 --> 00:08:39,788 Idleness is wicked, young man, and work is honor. 24 00:08:42,430 --> 00:08:45,945 My children, he needs the advice more than the charity. 25 00:08:47,070 --> 00:08:49,903 I hated my uncle, but I loved Charlotte. 26 00:08:51,070 --> 00:08:53,300 I swore to myself I'd marry her. 27 00:09:16,470 --> 00:09:18,267 Fourteen years passed, 28 00:09:18,350 --> 00:09:21,422 in college, the army, in dormitories and barracks. 29 00:09:21,590 --> 00:09:23,660 Fourteen years behind bars. 30 00:09:23,830 --> 00:09:27,664 And then freedom, homecoming, Charlotte. 31 00:09:32,910 --> 00:09:34,229 Georges. 32 00:09:49,630 --> 00:09:50,949 What's wrong? 33 00:09:55,350 --> 00:09:57,022 I have a fianc�. 34 00:09:57,950 --> 00:09:59,668 I'm getting married. 35 00:10:16,790 --> 00:10:19,588 Georges, I was fond of your father. 36 00:10:20,110 --> 00:10:22,499 A charming gentleman, an artist. 37 00:10:23,270 --> 00:10:25,864 But in financial dealings, a total failure. 38 00:10:25,950 --> 00:10:30,182 He made errors, overestimated his fortune. 39 00:10:30,350 --> 00:10:34,389 Verify it yourself. I did all I could to repair the damage he caused. 40 00:10:35,270 --> 00:10:36,862 Georges, hear me. 41 00:10:36,990 --> 00:10:39,709 If I gambled with your money, I did so for you. 42 00:10:39,790 --> 00:10:43,339 Unfortunately, I was victimized by unscrupulous rascals. 43 00:10:43,430 --> 00:10:47,867 It's deplorable, but who knew that the Bank of Europe would go bankrupt? 44 00:10:47,990 --> 00:10:50,550 Would you have guessed that? Would I? Never. 45 00:10:50,630 --> 00:10:53,702 You lost a total of 600,000 francs. 46 00:10:53,870 --> 00:10:55,462 Six hundred thousand? 47 00:10:55,590 --> 00:10:57,979 I myself have not been spared. 48 00:10:58,070 --> 00:11:00,948 The other 200,000, where did it go? 49 00:11:01,670 --> 00:11:03,069 It's here. 50 00:11:14,910 --> 00:11:18,107 They're Panamanian. You know that they are worthless. 51 00:11:18,230 --> 00:11:21,381 It's possible. But I paid a lot of money for them! 52 00:11:21,870 --> 00:11:24,509 I have your bills, if you'd like to check. 53 00:11:24,910 --> 00:11:28,585 Can you see what the wealthy are up against? 54 00:11:30,990 --> 00:11:33,709 - Why are you robbing me? - What are you implying? 55 00:11:33,870 --> 00:11:36,179 Is it for Charlotte's dowry? 56 00:11:36,270 --> 00:11:39,023 Charlotte? What does she have to do with this? 57 00:11:39,110 --> 00:11:41,101 Are you questioning my word? 58 00:11:42,790 --> 00:11:46,100 - I am, Uncle. - Then you can sue, if you want to. 59 00:11:46,190 --> 00:11:50,229 If you have time and money, you have one chance in a hundred to succeed. 60 00:11:51,190 --> 00:11:53,067 You have thought of everything! 61 00:11:53,990 --> 00:11:55,901 Where do I sign? 62 00:12:08,350 --> 00:12:11,069 Careful now. Do you know what you're signing? 63 00:12:11,910 --> 00:12:14,026 You renounce in perpetuity, all redress. 64 00:12:14,150 --> 00:12:17,028 - Are you feeling remorseful? - Me? Don't be foolish. 65 00:12:17,230 --> 00:12:20,825 But you look as if you're making me a gift. I don't like that. 66 00:12:21,550 --> 00:12:24,940 Don't believe in looks. You could be mistaken. 67 00:12:34,190 --> 00:12:38,149 - You have a fianc� for Charlotte? - We've arranged a superb match. 68 00:12:39,110 --> 00:12:40,384 Are you surprised? 69 00:12:40,870 --> 00:12:42,667 Are you disappointed? 70 00:12:43,870 --> 00:12:45,349 What a pity! 71 00:12:56,870 --> 00:13:00,260 You're right, Uncle. I'm not a suitable match for her. 72 00:13:06,630 --> 00:13:08,382 I will try to control myself. 73 00:13:28,950 --> 00:13:31,100 Several days later, the Montareuils 74 00:13:31,390 --> 00:13:34,746 honored the engagement of their son Armand to Charlotte. 75 00:13:37,710 --> 00:13:39,780 We are off on the right foot, Mademoiselle. 76 00:13:39,910 --> 00:13:42,743 - One might say it was fate. - Armand, you're right. 77 00:13:42,830 --> 00:13:45,628 You're so joyful and carefree. So am I. 78 00:13:46,070 --> 00:13:48,345 I am joyful, but I'm shy. 79 00:13:49,670 --> 00:13:52,628 Allow me the time to become accustomed to you and you to me. 80 00:13:58,750 --> 00:14:01,389 The Montareuils, once very rich, 81 00:14:01,510 --> 00:14:04,263 still retained remnants of their famous jewelry. 82 00:14:04,350 --> 00:14:07,547 Madame de Montareuil had taken them out of the bank 83 00:14:07,750 --> 00:14:10,218 for my cousin to choose her engagement ring. 84 00:14:13,110 --> 00:14:14,862 My sweet Charlotte. 85 00:14:20,950 --> 00:14:22,349 Champagne? 86 00:14:48,990 --> 00:14:51,379 Father, give me back those matches. 87 00:14:52,950 --> 00:14:54,224 Marguerite! 88 00:14:54,830 --> 00:14:56,866 And get to bed, it's late. 89 00:15:06,270 --> 00:15:09,979 Heartbreaking old man. A peer scolded for stealing some matches. 90 00:15:11,470 --> 00:15:14,940 La Margelle. F�lix La Margelle, at your service. 91 00:15:15,470 --> 00:15:19,349 Delighted. But I don't see the harm in snitching a box of matches. 92 00:15:19,470 --> 00:15:21,461 Unless one's a pyromaniac. 93 00:15:21,670 --> 00:15:25,948 Monsieur de Montareuil's last ambition is to see his son's house burn down. 94 00:15:26,070 --> 00:15:28,026 I'm happy that we met. 95 00:15:28,110 --> 00:15:30,465 I've known your uncle for a long time. 96 00:15:30,550 --> 00:15:33,462 I hear he has returned the money left by your parents. 97 00:15:33,630 --> 00:15:35,222 What's left of it. 98 00:15:36,350 --> 00:15:40,423 I take donations for the construction of churches in China. 99 00:15:41,350 --> 00:15:45,104 Are you interested in assisting us in our propagation of the faith? 100 00:15:46,510 --> 00:15:48,262 Frankly, I'm not. 101 00:15:49,110 --> 00:15:50,543 I admire frankness. 102 00:15:51,350 --> 00:15:54,467 Father, please, we can use some of your wisdom here. 103 00:15:55,350 --> 00:15:57,784 I shall come, Madame. Excuse me. 104 00:16:02,310 --> 00:16:05,347 The Emperor gave this brooch to Armand's great grandmother. 105 00:16:05,430 --> 00:16:07,341 - Fancy that. - Amazing, isn't it? 106 00:16:07,870 --> 00:16:12,102 What does it look like to you, Father? A flower? A butterfly? 107 00:16:13,750 --> 00:16:16,981 No, Madame, it looks like 200,000 francs, 108 00:16:18,110 --> 00:16:20,544 sufficient to build half a church in China. 109 00:16:20,630 --> 00:16:21,779 Always joking. 110 00:16:35,150 --> 00:16:37,345 Monsieur is leaving us so early? 111 00:16:38,550 --> 00:16:41,018 Don't tell anyone, but I'm bored. 112 00:16:43,630 --> 00:16:44,824 I'm bored, too. 113 00:16:47,550 --> 00:16:49,506 That's the key to my room. 114 00:16:49,710 --> 00:16:51,029 Where is it? 115 00:16:51,430 --> 00:16:53,705 My room? You've got nerve. 116 00:16:55,710 --> 00:16:57,268 Third floor. 117 00:16:57,950 --> 00:17:01,101 The door facing the stairs. It has a green doorknob. 118 00:17:05,230 --> 00:17:07,107 Thanks, Marguerite. 119 00:17:10,030 --> 00:17:11,588 Are you going up? 120 00:17:13,630 --> 00:17:14,779 Do you mind? 121 00:17:16,150 --> 00:17:19,028 Please, don't make noise. I'll be right up. 122 00:17:55,030 --> 00:17:58,420 - Good morning, Marie-Jeanne. - You look so drawn out this morning! 123 00:18:00,230 --> 00:18:01,663 Good morning. 124 00:18:03,030 --> 00:18:05,590 - You got in late last night. - Did I awake you? 125 00:18:05,710 --> 00:18:09,146 Of course not. I didn't sleep too well. 126 00:18:09,230 --> 00:18:12,745 Did you enjoy yourself? Where were you? 127 00:18:17,630 --> 00:18:22,021 I have dreadful news. Someone broke into the Montareuils' last night. 128 00:18:22,230 --> 00:18:24,425 The family jewels... All gone. 129 00:18:26,150 --> 00:18:28,903 Charlotte, I fear this means the end of your engagement. 130 00:18:29,030 --> 00:18:31,021 - Why? - Why? 131 00:18:31,110 --> 00:18:34,068 Why, their only tangible assets were the jewels. 132 00:18:34,150 --> 00:18:37,904 I can't let you marry into a family with no means. You'd never forgive me. 133 00:18:37,990 --> 00:18:41,460 - What if they find the jewels? - We can't live on suppositions. 134 00:18:41,590 --> 00:18:45,299 Wait for me here. I'll go down to the police. I know someone. 135 00:18:46,670 --> 00:18:48,786 We're going to get the facts. 136 00:18:55,590 --> 00:18:57,342 Those jewels... 137 00:18:59,710 --> 00:19:01,029 Was it you? 138 00:19:20,470 --> 00:19:22,620 - You're leaving? - As you can see. 139 00:19:22,710 --> 00:19:23,825 Where? 140 00:19:25,070 --> 00:19:26,867 Who are you going with? 141 00:19:35,670 --> 00:19:37,945 It was you who stole those jewels. 142 00:19:40,030 --> 00:19:41,861 Well, speak, answer me. 143 00:19:44,670 --> 00:19:46,422 Don't leave, Georges. 144 00:19:52,150 --> 00:19:53,742 Why are you going? 145 00:19:54,470 --> 00:19:56,347 I need a change of air. 146 00:19:57,310 --> 00:19:59,744 Your father makes the air here unbreathable. 147 00:20:00,830 --> 00:20:03,185 I'll be left alone as I was before. 148 00:20:04,150 --> 00:20:05,788 Come away with me. 149 00:20:07,830 --> 00:20:09,229 You're crazy. 150 00:20:33,510 --> 00:20:37,583 No, Georges, please, not here. Father might walk in. Georges, no. 151 00:20:42,430 --> 00:20:45,024 You're going with me, today. 152 00:20:45,390 --> 00:20:48,666 Don't be a fool, Georges. You know you don't mean that. 153 00:20:49,310 --> 00:20:51,619 You know very well it's impossible. 154 00:20:51,750 --> 00:20:53,502 Because of your father? 155 00:20:53,590 --> 00:20:55,421 Yes, because of my father. 156 00:20:55,870 --> 00:20:58,543 Because of this house, everything. 157 00:20:59,470 --> 00:21:02,826 If you'd married Montareuil, you'd have left it. 158 00:21:04,070 --> 00:21:05,822 I'm afraid of you, Georges. 159 00:21:09,310 --> 00:21:11,585 It was you who stole the jewels. 160 00:21:12,070 --> 00:21:13,822 Do you want the jewels? 161 00:21:15,270 --> 00:21:17,989 They're here, the whole lot. 162 00:21:18,390 --> 00:21:21,462 The rings, the necklaces, the Emperor's brooch... 163 00:21:22,470 --> 00:21:23,585 Charlotte. 164 00:21:35,310 --> 00:21:38,985 Charlotte, I was correct. The wedding is cancelled. 165 00:21:39,110 --> 00:21:42,341 The police have broken the case. They won't find the jewels. 166 00:21:43,390 --> 00:21:45,585 Do they know who the thieves were? 167 00:21:48,270 --> 00:21:50,181 "Who the thieves were?" 168 00:21:50,430 --> 00:21:53,308 You mean who the thief was? 169 00:21:55,710 --> 00:21:57,860 - Are you leaving? - Yes. 170 00:22:00,070 --> 00:22:01,822 With my shoes, huh? 171 00:22:03,430 --> 00:22:05,864 You may take them. They pinch my feet. 172 00:22:05,950 --> 00:22:07,941 Well, tell us who the thief was. 173 00:22:08,110 --> 00:22:09,987 Keep this to yourselves. 174 00:22:10,470 --> 00:22:11,983 It was a soldier. 175 00:22:13,270 --> 00:22:16,865 A rascal who had bedded down with Madame de Montareuil. 176 00:22:16,990 --> 00:22:20,300 Your ex-mother-in-law-to-be had a lover of all things. 177 00:22:20,590 --> 00:22:22,501 - He was picked up today. - With the jewels? 178 00:22:22,590 --> 00:22:24,820 I told you they were not found. 179 00:22:25,670 --> 00:22:27,581 He had an accomplice 180 00:22:27,670 --> 00:22:30,343 who fled without a trace. 181 00:22:30,950 --> 00:22:32,622 A classic case. 182 00:22:33,870 --> 00:22:36,782 To avoid a scandal, Madame de Montareuil dropped the case. 183 00:22:37,390 --> 00:22:39,699 The affair is closed, is that it? 184 00:22:40,030 --> 00:22:43,625 The police considers it so. Do you think that's funny? 185 00:22:43,910 --> 00:22:47,380 Madame de Montareuil is a damned scoundrel. She led us on. 186 00:22:48,390 --> 00:22:50,585 I stopped by to see her on the way. 187 00:22:50,670 --> 00:22:52,786 She was having fainting spells. 188 00:22:52,870 --> 00:22:55,703 Kept winking at me. She has no self-control. 189 00:22:56,470 --> 00:22:59,940 She rushes off to bed, leaving her whole fortune out to be stolen. 190 00:23:00,030 --> 00:23:02,498 No wonder there are socialists around. 191 00:23:07,070 --> 00:23:09,140 What are you doing here, Charlotte? 192 00:23:09,910 --> 00:23:11,229 Come. 193 00:24:13,390 --> 00:24:16,587 Monsieur Randal! My good heavens! 194 00:24:16,910 --> 00:24:20,220 As one says, only the mountains are fated not to meet. 195 00:24:20,870 --> 00:24:23,145 - Would you mind? - No. Do, please. 196 00:24:28,830 --> 00:24:31,469 - Are you going to Brussels? - Yes. 197 00:24:31,790 --> 00:24:33,064 Of course. 198 00:24:33,390 --> 00:24:35,904 You're off to invest your inheritance. 199 00:24:36,350 --> 00:24:38,659 Belgium is a very judicious choice. 200 00:24:39,270 --> 00:24:42,467 Money's stable. A society with firm morals. 201 00:24:42,550 --> 00:24:47,226 Dynamic. Industry making enormous strides. 202 00:24:48,830 --> 00:24:51,947 Sorry to interrupt you, gentlemen, 203 00:24:52,150 --> 00:24:54,345 but I overheard you conversing. 204 00:24:54,430 --> 00:24:56,739 Do I understand that Monsieur... 205 00:24:56,830 --> 00:24:58,900 Dumoulin. Fernand Dumoulin. 206 00:24:58,990 --> 00:25:03,745 Delighted. Van der Busch, Emile, industrialist. 207 00:25:04,070 --> 00:25:08,586 I am Belgian. You desire a nice, safe investment in Belgium? 208 00:25:08,910 --> 00:25:09,945 Me? 209 00:25:11,030 --> 00:25:14,181 The chemical industry is as safe as you'll find, sir. 210 00:25:14,910 --> 00:25:17,140 I speak with authority on this. 211 00:25:17,310 --> 00:25:19,141 My firm handles all lines of dyes. 212 00:25:19,230 --> 00:25:21,539 Yes, yes, every color known. 213 00:25:22,070 --> 00:25:24,823 We have the best-equipped dye vats in Belgium. 214 00:25:25,590 --> 00:25:27,626 What further proof do you need? 215 00:25:27,710 --> 00:25:30,065 We are entering the age of color. 216 00:25:30,190 --> 00:25:32,181 We have the universe for a market. 217 00:25:32,310 --> 00:25:36,747 Exactly. Supply and demand. You're going to need more workers. 218 00:25:36,870 --> 00:25:38,906 They will demand constant wage increases. 219 00:25:38,990 --> 00:25:42,778 Father, they can demand, but they're not about to obtain. 220 00:25:43,070 --> 00:25:47,507 The profits go up first, then the wages follow. 221 00:25:47,630 --> 00:25:49,905 That is economics, my friends. 222 00:25:50,870 --> 00:25:52,747 Do you have the plans for your factory? 223 00:25:52,870 --> 00:25:55,304 Naturally, I'll go get you a set. 224 00:26:29,630 --> 00:26:31,780 Now, Father, will you explain? 225 00:26:33,190 --> 00:26:37,342 What? That the jewels you took from the Montareuils are in your luggage? 226 00:26:37,510 --> 00:26:39,740 I'm sure you know that. Relax. 227 00:26:40,030 --> 00:26:42,225 You're a thief. So am I. 228 00:26:44,750 --> 00:26:46,581 Here are the plans, 229 00:26:46,830 --> 00:26:50,220 our balance sheet, turnover and some cherry brandy. 230 00:26:50,470 --> 00:26:52,859 I'm not allowed to drink. Thank you. 231 00:26:55,270 --> 00:26:58,580 - No troubles, have you? - I don't drink that much. 232 00:26:58,670 --> 00:27:01,389 I don't mean that. I refer to industrial troubles. 233 00:27:01,470 --> 00:27:02,585 Sorry. 234 00:27:04,030 --> 00:27:06,066 Two explosions, a year ago. 235 00:27:06,470 --> 00:27:08,745 Lost 10 or 12 men. 236 00:27:08,990 --> 00:27:11,106 I held a mass burial. 237 00:27:11,430 --> 00:27:14,069 Grandiose, moving. 238 00:27:15,110 --> 00:27:18,898 Management and workers united in their common grief. 239 00:27:20,150 --> 00:27:23,540 All our hearts as one in a moment of profound sorrow. 240 00:27:25,030 --> 00:27:26,907 Talk about publicity! A gold mine! 241 00:27:27,750 --> 00:27:29,502 Coffee, gentlemen. 242 00:27:33,430 --> 00:27:37,105 Don't you expect, as does our friend, a socialist revolution? 243 00:27:37,670 --> 00:27:40,059 We can't avoid occasional unrest. 244 00:27:40,790 --> 00:27:43,987 I foresee a mass uprising, a genuine revolt, 245 00:27:44,070 --> 00:27:46,459 a new order, a takeover... 246 00:27:46,910 --> 00:27:49,026 - In Belgium? - Possibly. 247 00:27:49,510 --> 00:27:52,468 The banks are broken into and pillaged. 248 00:27:52,790 --> 00:27:55,350 Well, we have the police for protection. 249 00:27:55,430 --> 00:27:58,149 Besides, only idiots entrust their cash to banks. 250 00:28:00,750 --> 00:28:03,139 Do you mean to say that you keep your cash here? 251 00:28:03,230 --> 00:28:05,186 Well, naturally. 252 00:28:07,430 --> 00:28:09,546 I have a safe, gentlemen. 253 00:28:10,310 --> 00:28:12,824 Dear Lord, lots of space! 254 00:28:12,910 --> 00:28:15,504 Indeed. Right now, it contains 255 00:28:15,590 --> 00:28:18,980 over half a million francs in securities, plus the bank notes. 256 00:28:20,150 --> 00:28:22,618 When I propose an investment, 257 00:28:22,710 --> 00:28:25,019 I talk with more than my mouth, sir. 258 00:28:25,910 --> 00:28:29,027 - What about thieves? - They can try, Monsieur Dumoulin. 259 00:28:29,110 --> 00:28:32,864 - My locks and my safe are solid. - You have an electrical alarm? 260 00:28:33,150 --> 00:28:36,222 No, thanks. There's no point in those alarms. 261 00:28:37,390 --> 00:28:41,542 Electricity is expensive and always on the blink. 262 00:28:49,510 --> 00:28:53,139 That day, La Margelle introduced me to the King Solomon Hotel. 263 00:28:53,510 --> 00:28:56,900 No thief worthy of the name would stay elsewhere in Brussels. 264 00:28:56,990 --> 00:28:59,140 We have our likes and dislikes. 265 00:29:10,790 --> 00:29:14,749 Look at this! Canonnier set all this up. 266 00:29:14,870 --> 00:29:16,861 - Canonnier? - A great thief. 267 00:29:17,510 --> 00:29:19,182 A sharp mind. 268 00:29:20,190 --> 00:29:22,340 He's in prison at the moment. 269 00:29:22,710 --> 00:29:24,746 Good, the jewels. 270 00:29:40,470 --> 00:29:44,179 You know, Georges, a thief is not a practical joker. 271 00:29:45,270 --> 00:29:46,908 He's a professional. 272 00:29:48,030 --> 00:29:51,739 Your debut showed great dash, and an almost childish boldness. 273 00:29:52,030 --> 00:29:53,986 You were lucky. But you'll need more than luck. 274 00:29:54,110 --> 00:29:56,260 I just need someone to teach me. 275 00:29:58,070 --> 00:30:01,028 - You wished to work alone? - No, I had a plan. 276 00:30:01,750 --> 00:30:06,187 To get myself in prison for about a year, and make the right friends. 277 00:30:06,310 --> 00:30:09,029 Whenever possible, stay out of prisons. 278 00:30:09,190 --> 00:30:11,750 They're full of rascals and ne'er-do-wells, 279 00:30:12,110 --> 00:30:14,066 and the food is atrocious. 280 00:30:14,830 --> 00:30:17,060 No, you're much too independent. 281 00:30:17,910 --> 00:30:20,822 You'll go out and see the world, 282 00:30:21,470 --> 00:30:24,428 study men, succeed. 283 00:30:25,230 --> 00:30:27,186 You have enough courage. 284 00:30:27,910 --> 00:30:30,708 At least, you'll be keeping yourself busy. 285 00:30:31,430 --> 00:30:33,864 Action, Georges, that's the secret. 286 00:30:34,630 --> 00:30:37,190 I made off with those without thinking. 287 00:30:37,270 --> 00:30:38,988 It made no sense not to. 288 00:30:39,390 --> 00:30:41,142 You couldn't resist. 289 00:30:42,470 --> 00:30:44,779 I know that irresistible force! 290 00:30:45,110 --> 00:30:47,908 I know it well. It's all-consuming. 291 00:30:48,630 --> 00:30:52,020 It'll take your days, your dreams, your sorrows, 292 00:30:52,870 --> 00:30:55,703 and you'll get neither gain nor notoriety in return. 293 00:30:57,150 --> 00:30:59,380 I have never had any base thought. 294 00:30:59,470 --> 00:31:02,348 Because you're not a bourgeois. You're a thief. 295 00:31:02,670 --> 00:31:05,787 You are special, completely apart! Alone. 296 00:31:07,190 --> 00:31:10,739 As such, you are bound to be misunderstood by the mediocre. 297 00:31:11,390 --> 00:31:13,745 You are the face they cannot show. 298 00:31:14,990 --> 00:31:18,869 It's not their fault. They, too, seek something they can believe in. 299 00:31:18,950 --> 00:31:20,986 They are enclosed by the walls of customs. 300 00:31:22,230 --> 00:31:24,505 You will go through those walls. 301 00:31:24,790 --> 00:31:27,543 Practicing your sermon, Father? 302 00:31:28,750 --> 00:31:31,469 You have beautiful stuff here. 303 00:31:31,550 --> 00:31:33,461 This gentleman's first effort. 304 00:31:33,550 --> 00:31:35,700 Georges Randal, Roger Voisin. 305 00:31:36,830 --> 00:31:38,388 Some call me Roger the Blot. 306 00:31:38,470 --> 00:31:42,543 You'll accompany Roger this evening. He'll teach you the rudiments. 307 00:31:43,150 --> 00:31:44,265 What's on tonight? 308 00:31:44,390 --> 00:31:46,824 You're to visit a gentleman we met on the train. 309 00:31:46,910 --> 00:31:49,470 A native who manufactures dyes. 310 00:31:49,550 --> 00:31:51,859 Here's the imprint of the living room key. 311 00:31:53,190 --> 00:31:56,227 It's a double hooker. Difficult. 312 00:31:56,390 --> 00:31:58,904 You have your work cut out. Get on with it. 313 00:32:02,870 --> 00:32:04,383 One more thing. 314 00:32:05,670 --> 00:32:07,626 Avoid any unnecessary killing. 315 00:32:07,950 --> 00:32:11,989 It's vulgar, nasty, and it's so out of date! 316 00:32:12,990 --> 00:32:16,665 The surest way to the bourgeois's heart is through his strongbox. 317 00:32:16,750 --> 00:32:18,866 That's where it really hurts. 318 00:32:25,230 --> 00:32:27,744 A beautiful night out, don't you think? 319 00:32:28,030 --> 00:32:32,421 Like La Margelle says, "The thief is like moonlight to the honest man." 320 00:32:32,510 --> 00:32:35,627 He's got talent, that one! Too bad he ain't much for work. 321 00:32:35,710 --> 00:32:37,462 Father? You're joking. 322 00:32:37,550 --> 00:32:39,780 He's as lazy as they come, a vegetable. 323 00:32:40,070 --> 00:32:41,947 You try to get him up on a roof sometime. 324 00:32:42,030 --> 00:32:44,305 He has better things to do. He's a thinker. 325 00:32:44,910 --> 00:32:47,299 Maybe you're right. Here, put on your slippers. 326 00:32:47,390 --> 00:32:49,460 Pure rubber. 327 00:32:51,190 --> 00:32:54,227 Father told me your first success was in a museum. 328 00:32:54,750 --> 00:32:57,548 I love painting. I'm a painter myself. 329 00:32:58,350 --> 00:33:01,148 I do castles and seascapes, escapist stuff. 330 00:33:02,830 --> 00:33:04,104 Venice. 331 00:33:04,430 --> 00:33:06,148 You've been to Venice? 332 00:33:06,230 --> 00:33:08,186 No, that's my dream. 333 00:33:08,710 --> 00:33:11,463 I'll get there some day, when I find time. 334 00:33:12,710 --> 00:33:14,507 Fine. Let's go. 335 00:34:18,150 --> 00:34:20,027 - What's that smell? - Camphor. 336 00:34:20,110 --> 00:34:21,702 Right, camphor. 337 00:34:21,790 --> 00:34:23,428 Mothballs. 338 00:34:30,790 --> 00:34:32,018 A boa! 339 00:34:33,710 --> 00:34:34,859 Two boas! 340 00:34:34,950 --> 00:34:36,303 One each. 341 00:34:36,390 --> 00:34:38,779 - Broussaille will love these. - Who? 342 00:34:38,870 --> 00:34:40,701 Broussaille, my sister. 343 00:34:40,790 --> 00:34:43,827 She lives in London. You'll meet her soon enough. Come on. 344 00:34:44,910 --> 00:34:45,979 What does she do? 345 00:34:46,110 --> 00:34:49,022 She does men. She has a good time. 346 00:36:50,270 --> 00:36:53,421 Van der Busch hadn't lied. The securities were there. 347 00:36:54,390 --> 00:36:57,746 We left for London, fence capital of the world. 348 00:36:58,190 --> 00:37:01,500 London has always been the commercial center of European burglary. 349 00:37:01,870 --> 00:37:04,748 You know how I deal, Mister Roger the Blot. 350 00:37:04,870 --> 00:37:09,785 It's yes or no. I abhor negotiations over money. 351 00:37:12,390 --> 00:37:15,780 Five hundred pounds in cash, and a check for the rest. Agreed? 352 00:37:23,270 --> 00:37:25,306 I definitively love England! 353 00:37:26,550 --> 00:37:28,188 How are the English police? 354 00:37:28,270 --> 00:37:31,228 If you just work the Continent, they close their eyes. 355 00:37:32,470 --> 00:37:35,587 - You're from Paris? - No, Valenciennes. 356 00:37:35,670 --> 00:37:38,104 My parents run a hardware store there. 357 00:37:38,390 --> 00:37:42,429 They get samples of all the new safes. Keeps me abreast of any change. 358 00:37:42,550 --> 00:37:44,859 - Do they know about your work? - Of course. 359 00:37:45,950 --> 00:37:48,908 What's all the hubbub at Broussaille's? 360 00:37:55,350 --> 00:37:56,783 What the devil? 361 00:38:04,910 --> 00:38:05,945 Broussaille! 362 00:38:08,070 --> 00:38:10,504 - Ah, my little brother! - Are you moving out? 363 00:38:10,590 --> 00:38:12,865 Don't look so cross. 364 00:38:12,950 --> 00:38:14,383 I'm only a foolish girl. 365 00:38:14,750 --> 00:38:17,059 I borrowed more than I could pay again, 366 00:38:17,190 --> 00:38:20,421 and the creditors are taking everything away! 367 00:38:20,510 --> 00:38:24,185 Well, that's getting here in the nick of time. I have more to burn. 368 00:38:25,110 --> 00:38:28,307 I mean, solid sterling, sir. 369 00:38:28,790 --> 00:38:30,940 We'll buy your furniture back. 370 00:38:31,430 --> 00:38:32,783 - How much? - Expenses included? 371 00:38:32,910 --> 00:38:34,138 Yes, of course. 372 00:38:38,990 --> 00:38:41,060 My name's Broussaille. 373 00:38:41,830 --> 00:38:43,309 Georges Randal. 374 00:38:46,710 --> 00:38:49,178 This is Ida. She's from Paris. 375 00:38:49,710 --> 00:38:51,621 May I take your things for you? 376 00:38:51,750 --> 00:38:53,502 Thanks. 377 00:38:53,590 --> 00:38:55,581 It's all taken care of. 378 00:38:57,230 --> 00:38:59,664 But this is the last time, you hear? 379 00:39:00,990 --> 00:39:02,218 Thank you, love. 380 00:39:02,310 --> 00:39:05,143 I cost you money, don't I? And you work so hard to earn it. 381 00:39:05,230 --> 00:39:09,348 But you'll see, one day you'll get it all back, and we'll go to Venice. 382 00:39:09,430 --> 00:39:10,943 It's his dream. 383 00:39:15,990 --> 00:39:17,469 Here's to us! 384 00:39:22,510 --> 00:39:25,866 Wait! Eenie meenie minee mo, 385 00:39:25,950 --> 00:39:29,625 catch my brother by the toe, one, two, three, let's go! 386 00:39:34,990 --> 00:39:38,346 The other day I met the girl that I introduced to Canonnier, 387 00:39:38,470 --> 00:39:40,540 the one with the addresses you can use. 388 00:39:40,630 --> 00:39:42,427 - She has one that's a pushover. - I'll buy it. 389 00:39:42,510 --> 00:39:44,387 I'm off the Paris tomorrow. Will you come with me? 390 00:39:44,470 --> 00:39:47,507 I can't this week. I'm going to Spain. I promised to help Marcel. 391 00:39:47,590 --> 00:39:49,023 That's fine. 392 00:39:49,110 --> 00:39:52,819 - Will you come, Monsieur Randal? - I will indeed, if you'd like me to. 393 00:39:52,910 --> 00:39:55,902 Would I ask you if I didn't? Do you have a home in Paris? 394 00:39:56,070 --> 00:39:57,344 I did have, but not anymore. 395 00:39:57,430 --> 00:40:00,581 Well, come and stay with me. No strings attached. 396 00:40:00,710 --> 00:40:04,544 You'll find it charming. One of the rooms is like a madam's parlor. 397 00:40:08,670 --> 00:40:09,944 Hey, Roger. 398 00:40:11,630 --> 00:40:13,586 He's sweet, your new friend. 399 00:40:23,470 --> 00:40:27,509 She fell, right under the wheels. The train passed over her. 400 00:40:27,630 --> 00:40:29,746 Sad end for the mother of a family. 401 00:40:29,830 --> 00:40:31,422 It makes me shiver. 402 00:40:31,590 --> 00:40:34,263 It's cold anyway. Why don't they heat the cars! 403 00:40:34,350 --> 00:40:35,499 The boa! 404 00:40:35,590 --> 00:40:36,579 What boa? 405 00:40:36,670 --> 00:40:37,819 The one I got in Brussels. 406 00:40:38,470 --> 00:40:41,906 A stolen boa! I'd be afraid to wear it. 407 00:40:41,990 --> 00:40:44,504 It looks better on you than on me. 408 00:40:46,470 --> 00:40:50,429 You're so gallant, Georges, but beware. 409 00:40:50,550 --> 00:40:52,108 Women could be your ruin. 410 00:40:52,350 --> 00:40:55,387 Ida had a dress shop in Paris, rue de Berceaux. 411 00:40:55,990 --> 00:40:59,426 She rendered other services to her customers on the side. 412 00:40:59,790 --> 00:41:03,260 Her shop served as a letter drop and a meeting place. 413 00:41:03,350 --> 00:41:04,703 She is here. 414 00:41:05,350 --> 00:41:07,261 Remember what I told you. 415 00:41:07,350 --> 00:41:10,103 Canonnier gave her 22%, not a cent more. 416 00:41:12,070 --> 00:41:13,469 Come in, please. 417 00:41:14,590 --> 00:41:15,579 Madame. 418 00:41:15,670 --> 00:41:19,185 Monsieur, I'm embarrassed. I don't know how to say it. 419 00:41:19,270 --> 00:41:23,229 - Did you want to meet me? - My situation is desperate. 420 00:41:23,310 --> 00:41:25,266 But you don't look desperate, Madame. 421 00:41:25,350 --> 00:41:27,227 May I trust you? 422 00:41:27,310 --> 00:41:29,266 Of course. I keep my word. 423 00:41:29,390 --> 00:41:31,665 I've found a real gentleman at last! 424 00:41:33,030 --> 00:41:36,386 Do you know what you should be in? Why, in politics. 425 00:41:36,550 --> 00:41:37,949 I am flattered. 426 00:41:38,070 --> 00:41:39,742 You look so respectable. 427 00:41:39,830 --> 00:41:43,743 I can't imagine you with a burglar's jimmy in your hand. How romantic. 428 00:41:43,830 --> 00:41:47,140 - Lf I were a man... - That would be a shame, Madame. 429 00:41:47,710 --> 00:41:49,701 Monsieur, I have my defects, I don't deny them. 430 00:41:49,790 --> 00:41:51,860 But life is hard for a woman of the world these days. 431 00:41:51,950 --> 00:41:54,339 You men promise us the world upon a platter, 432 00:41:54,430 --> 00:41:56,705 but after a few days of pleasure, it's all over. 433 00:41:56,790 --> 00:41:59,827 All around me I see only inconstancy. Like my last Englishman... 434 00:41:59,910 --> 00:42:01,866 - An Englishman? - Yes, an Englishman. 435 00:42:01,990 --> 00:42:03,469 A brute, a savage! 436 00:42:03,590 --> 00:42:06,104 He left teeth marks on my shoulder, then disappeared. 437 00:42:06,270 --> 00:42:08,420 Dirty bounder! How heartless he was. 438 00:42:08,510 --> 00:42:10,865 How understanding you are. 439 00:42:11,630 --> 00:42:13,302 My name is Ren�e. 440 00:42:13,390 --> 00:42:16,905 It's difficult to pronounce. Try it once, you'll see. 441 00:42:17,070 --> 00:42:18,583 Ren�e. 442 00:42:18,670 --> 00:42:20,786 Ah, that's beautiful. 443 00:42:21,630 --> 00:42:24,383 Much better than my husband. My husband's in politics. 444 00:42:24,470 --> 00:42:25,869 What does a husband mean? 445 00:42:25,990 --> 00:42:29,027 Children do mean something, but they're so expensive. 446 00:42:29,510 --> 00:42:32,707 I must say I'm lucky. Ida put me in touch with Canonnier. 447 00:42:32,790 --> 00:42:36,465 An incredible man! It was he who persuaded me to use my friends. 448 00:42:36,870 --> 00:42:38,861 What are friends for? 449 00:42:38,950 --> 00:42:41,862 Well, why not? I have friends all over Paris, the countryside. 450 00:42:41,950 --> 00:42:43,622 I know about their coming and going. 451 00:42:43,710 --> 00:42:46,463 I used to give Canonnier information 452 00:42:46,950 --> 00:42:49,180 and I received 50% of the loot gross, 453 00:42:49,630 --> 00:42:52,269 a small percentage but the going price. 454 00:42:52,550 --> 00:42:56,065 No, Madame, that's not the going price. The price is 22%. 455 00:42:56,790 --> 00:42:57,905 Thirty-three? 456 00:42:58,110 --> 00:43:00,943 No thief worth his salt will propose you more than that. 457 00:43:01,750 --> 00:43:05,106 Thirty-three percent's not much. Fifty is what I asked. 458 00:43:05,190 --> 00:43:07,306 Well, suppose we make a compromise at 45? 459 00:43:07,390 --> 00:43:10,029 Neither 45 nor 40. Thirty-three, Madame. 460 00:43:10,110 --> 00:43:12,943 You have no pity for me? You don't understand women. 461 00:43:13,110 --> 00:43:16,307 Think how we struggle to make ends meet. I'm ashamed to tell you, 462 00:43:16,390 --> 00:43:19,621 but do you know how much my husband gives me per month? A pittance. 463 00:43:19,750 --> 00:43:21,422 And he demands that I dress elegantly, 464 00:43:21,550 --> 00:43:26,226 that I get new dresses, new hats... And don't forget the underwear. 465 00:43:26,990 --> 00:43:30,380 Look! But I have to. You know that. 466 00:43:31,190 --> 00:43:34,102 - How much is the information worth? - Thirty-three percent. 467 00:43:36,310 --> 00:43:38,824 And some say thieves are generous. 468 00:43:41,150 --> 00:43:43,505 I have two addresses to offer you. 469 00:43:43,590 --> 00:43:46,309 One in Paris, the other at Maisons-Laffitte. 470 00:43:53,310 --> 00:43:56,188 Life was beautiful. We had plenty of work. 471 00:43:56,470 --> 00:43:59,109 When circumstances demanded it, we worked as a gang. 472 00:43:59,190 --> 00:44:00,987 We went against the tide. 473 00:44:01,070 --> 00:44:03,903 Summers, far from the beaches. Winters, far from the cities. 474 00:44:08,990 --> 00:44:10,503 Let's go. 475 00:44:16,670 --> 00:44:19,548 Are they moving out? Do you know anything, Madaleine? 476 00:44:19,630 --> 00:44:22,019 - They didn't tell us anything. - That's very strange. 477 00:44:22,110 --> 00:44:24,419 Really, it's quite extraordinary. 478 00:44:29,470 --> 00:44:34,021 If you're so interested, why don't you give us a hand? 479 00:44:34,510 --> 00:44:36,387 That thing weighs 500 pounds. 480 00:44:36,550 --> 00:44:38,859 Well, we're in a bit of a hurry. 481 00:44:38,950 --> 00:44:40,986 Let's go, Maurice. Hurry up! 482 00:44:47,750 --> 00:44:50,867 Just a little more. 483 00:44:54,470 --> 00:44:56,301 I took to the work like a fish to water. 484 00:44:56,390 --> 00:44:59,905 I had imagination, good reflexes, and I was indefatigable. 485 00:45:00,550 --> 00:45:03,906 But even then, what I really liked best 486 00:45:04,390 --> 00:45:06,540 was to work alone. 487 00:45:33,950 --> 00:45:35,861 Are you free these days? 488 00:45:35,950 --> 00:45:37,144 I have some time. 489 00:45:37,230 --> 00:45:39,425 I'm delighted to hear it. 490 00:45:39,550 --> 00:45:43,179 I have something interesting, a superb job. 491 00:45:43,270 --> 00:45:45,738 And you are up to the mark now. 492 00:45:45,870 --> 00:45:48,509 A necklace of pearls belonging to Madame Goulet, 493 00:45:48,590 --> 00:45:50,342 a pious woman. 494 00:45:50,430 --> 00:45:52,739 The job's to be done right here, in Paris. 495 00:45:52,870 --> 00:45:55,703 - And in broad daylight. - Why not at night? 496 00:45:57,390 --> 00:46:00,985 Because Madame wears it to bed, to preserve the luster of the pearls. 497 00:48:42,870 --> 00:48:46,180 Tell me, when's the House convention for its next session? 498 00:48:46,270 --> 00:48:49,103 The 29th of September. Some very good bills coming up. 499 00:48:49,590 --> 00:48:52,184 Randal, my word! It's Randal. 500 00:48:52,470 --> 00:48:54,222 Are you here to see me? 501 00:48:54,550 --> 00:48:55,869 Nice to see you. 502 00:48:56,310 --> 00:48:57,709 This is Professor Boileau. 503 00:48:58,190 --> 00:48:59,623 Meet Georges Randal, an old college chum. 504 00:48:59,950 --> 00:49:01,349 How kind of you! 505 00:49:01,430 --> 00:49:04,820 You didn't forget your old friend after all these years. 506 00:49:04,910 --> 00:49:07,265 - But, how did you get my address? - No trouble. 507 00:49:07,350 --> 00:49:09,068 I've found you and I'm not letting you get away. 508 00:49:09,150 --> 00:49:11,380 Amicus amicum fricat! Let's drink to that. 509 00:49:11,510 --> 00:49:13,387 - I'm a little late. - You have a few minutes. 510 00:49:13,470 --> 00:49:16,223 He just arrives and off he goes like a breath of air. 511 00:49:16,310 --> 00:49:19,188 - Help! I've been robbed! - What happened? 512 00:49:19,310 --> 00:49:21,141 Robbery in broad daylight. Extraordinary! 513 00:49:21,230 --> 00:49:24,267 Will these evildoers ever call a halt? It makes one wonder. 514 00:49:25,870 --> 00:49:28,589 Monsieur Mouratet, you haven't seen anyone leave here? 515 00:49:28,670 --> 00:49:30,467 No one. Did you? 516 00:49:30,550 --> 00:49:33,383 No. He might have left by the roof. 517 00:49:35,990 --> 00:49:39,460 The ingenuity of those scoundrels is really most distressing. 518 00:49:40,750 --> 00:49:42,786 Their arrogance is something appalling. 519 00:49:43,710 --> 00:49:46,782 Ah, Georges, still the same as ever, well dressed, absent-minded. 520 00:49:46,870 --> 00:49:48,349 You haven't changed. What do you do? 521 00:49:48,430 --> 00:49:51,627 - I'm an architect. - I knew it! In public buildings? 522 00:49:51,710 --> 00:49:54,622 - No, private houses. - There's a fortune in it. Splendid. 523 00:49:54,710 --> 00:49:57,668 My necklace! My necklace! 524 00:49:58,710 --> 00:50:00,268 Quite a looker, eh? 525 00:50:00,910 --> 00:50:02,901 That reminds me, do you know Courbassol? 526 00:50:02,990 --> 00:50:05,220 - The politician? - Himself. I'm his right arm. 527 00:50:05,310 --> 00:50:07,426 The man's a leader, an inspiration. 528 00:50:07,630 --> 00:50:10,144 I tell you, he'll soon be in the government. 529 00:50:10,230 --> 00:50:13,222 He is indispensable. I'll introduce you. 530 00:50:15,150 --> 00:50:17,459 Excuse me, gentlemen. 531 00:50:20,990 --> 00:50:23,458 The office of Monsieur Courbassol. 532 00:50:25,830 --> 00:50:29,425 Laugh if you like, but I had a close call. All for a pearl necklace. 533 00:50:29,510 --> 00:50:32,263 Stop your complaining. It's a magnificent piece. 534 00:50:32,630 --> 00:50:34,905 I can get you 5,000 pounds, 535 00:50:35,470 --> 00:50:37,904 and what's more, you have a foothold in politics. 536 00:50:38,990 --> 00:50:41,299 What kind of student was Mouratet? 537 00:50:41,390 --> 00:50:43,824 Always number one, the dunce. 538 00:50:49,350 --> 00:50:51,864 I had lunch with your uncle the other day. 539 00:50:53,830 --> 00:50:57,140 He was almost rude. He's going from bad to worse. 540 00:50:57,270 --> 00:51:00,501 He's become caustic and bitter. His skin is yellowing. 541 00:51:00,670 --> 00:51:04,788 He's out all night, going out with young girls, a man of his age! 542 00:51:04,870 --> 00:51:07,338 It's sickening and ridiculous. 543 00:51:09,030 --> 00:51:12,181 And Charlotte, tell me how she is. 544 00:51:12,510 --> 00:51:14,705 Your cousin is bored. 545 00:51:48,070 --> 00:51:50,630 - Hello, Georges. - Hello. 546 00:51:52,390 --> 00:51:53,709 - Father. - Good day. 547 00:51:53,790 --> 00:51:54,984 Have you heard the news? 548 00:51:58,470 --> 00:51:59,903 You're wounded? 549 00:51:59,990 --> 00:52:02,026 The police, in Holland, my boy. 550 00:52:02,110 --> 00:52:05,625 They shot at us like a pack of foxes. I was lucky, but Marcel was picked up. 551 00:52:05,750 --> 00:52:08,310 - Marcel will keep still? - He's a good man. 552 00:52:08,390 --> 00:52:09,505 Did you get him a good lawyer? 553 00:52:09,590 --> 00:52:12,980 The best in Amsterdam. Would we do any less for him? 554 00:52:13,630 --> 00:52:15,586 I was fond of Marcel. 555 00:52:15,750 --> 00:52:18,503 Why do you talk about him as if he were finished? 556 00:52:18,590 --> 00:52:21,423 I'll start up a little bank account for when he gets out. 557 00:52:21,550 --> 00:52:23,268 What a hell of a break! 558 00:52:23,350 --> 00:52:26,023 Bust an arm just as my father lines up a pushover for me. 559 00:52:27,390 --> 00:52:29,824 Delpich, the banker. Here, read this. 560 00:52:30,790 --> 00:52:33,258 Delpich? He's well known. 561 00:52:39,590 --> 00:52:41,501 What do you say? 562 00:52:41,590 --> 00:52:43,626 Are you interested? 563 00:52:46,270 --> 00:52:48,909 Yes, I might work alone. 564 00:52:49,950 --> 00:52:52,418 That's right, you're a lone wolf now. 565 00:52:52,510 --> 00:52:56,139 It's not my cup of tea. There's something dirty about it. 566 00:52:56,230 --> 00:52:58,061 What makes you say that? 567 00:52:58,150 --> 00:52:59,788 I don't know, really. 568 00:52:59,870 --> 00:53:02,179 If you go, will you see our parents? 569 00:53:02,270 --> 00:53:04,465 You'll kiss them for us, okay? 570 00:53:04,830 --> 00:53:06,149 They'll look after you. 571 00:53:06,230 --> 00:53:09,302 Don't tell them I'm wounded. They worry too much. 572 00:53:09,790 --> 00:53:12,987 A small world, isn't it? I've always wanted to travel. 573 00:53:13,070 --> 00:53:15,868 And Broussaille, she isn't working too much, I hope? 574 00:53:15,950 --> 00:53:18,908 It's so easy to tire in her line of work. 575 00:53:19,190 --> 00:53:20,669 They were nice people. 576 00:53:20,750 --> 00:53:23,662 I gave them nothing but good tidings of Roger and Broussaille. 577 00:53:23,750 --> 00:53:26,901 Dinner was delicious, the conversation a bit labored, 578 00:53:27,030 --> 00:53:30,147 and I almost forgot about the banker Delpich's safe. 579 00:53:30,230 --> 00:53:33,381 Well, I'm sorry to tell you, but duty calls. 580 00:53:34,430 --> 00:53:36,227 You're right. 581 00:53:39,110 --> 00:53:40,304 Be careful. 582 00:53:40,390 --> 00:53:42,620 And tell Broussaille to write more often. 583 00:53:42,710 --> 00:53:44,940 If you could read her letters... 584 00:53:45,150 --> 00:53:47,789 We can't sleep, we laugh so much. 585 00:54:50,110 --> 00:54:51,987 - Please, sir, have pity! - Don't yell, Madame. 586 00:54:52,070 --> 00:54:54,106 - Please don't kill me. - Will you keep quiet? 587 00:54:54,190 --> 00:54:55,828 Please, don't hurt me. 588 00:54:55,910 --> 00:54:57,946 Another word and I'm going to. 589 00:55:00,230 --> 00:55:02,107 You broke my tooth. 590 00:55:03,430 --> 00:55:05,386 Let me see. 591 00:55:06,710 --> 00:55:09,383 It's nothing. Who are you? 592 00:55:10,430 --> 00:55:12,022 Who are you? 593 00:55:12,990 --> 00:55:15,026 I am Madame Delpich. 594 00:55:15,150 --> 00:55:17,266 Were you going to steal from your husband? 595 00:55:17,350 --> 00:55:20,660 He asked me to watch over his office while he's away. 596 00:55:21,070 --> 00:55:22,742 You watch it with this? 597 00:55:24,470 --> 00:55:27,826 Monsieur, help me get out of here. He's a monster, a maniac. 598 00:55:27,950 --> 00:55:32,023 If you knew what torture I've known. The worst. 599 00:55:33,310 --> 00:55:35,505 Would you like me to tell you? 600 00:55:35,990 --> 00:55:38,902 No, Madame, I'm busy now. Unfortunately. 601 00:55:54,470 --> 00:55:57,462 With these little things you'd have never had a chance. 602 00:56:25,190 --> 00:56:26,464 What are you pouring? 603 00:56:26,550 --> 00:56:28,029 Acid, Madame. 604 00:56:28,110 --> 00:56:31,386 Oxysulfithermia. It's a new German trick. 605 00:56:32,430 --> 00:56:35,502 Unfortunately, it only works on certain alloys. 606 00:56:36,430 --> 00:56:38,182 Does it take long? 607 00:56:38,390 --> 00:56:40,028 A few minutes. 608 00:56:46,870 --> 00:56:49,543 It's a very dirty business you're in, Monsieur, 609 00:56:51,270 --> 00:56:53,022 but most interesting. 610 00:56:57,430 --> 00:56:59,625 My name is Genevieve. 611 00:57:01,430 --> 00:57:02,863 How do you do? 612 00:57:08,390 --> 00:57:10,904 You've put me in a bad spot, Monsieur. 613 00:57:10,990 --> 00:57:14,187 My husband will kill me, no doubt. I'll be murdered on account of you! 614 00:57:14,270 --> 00:57:17,421 - Stop exaggerating. - Lf you only knew what he is like. 615 00:57:17,510 --> 00:57:21,059 I don't hope to, Madame, but you have no need to worry. 616 00:57:22,670 --> 00:57:23,819 What are you doing? 617 00:57:23,950 --> 00:57:26,908 I'll knock you out, tie you up, and your honor is saved. 618 00:57:26,990 --> 00:57:29,265 Don't touch me! You are a brute. 619 00:57:29,750 --> 00:57:33,106 I only wanted to protect you, Madame. 620 00:58:02,830 --> 00:58:05,469 He never keeps jewels there, just cash. 621 00:58:06,470 --> 00:58:07,949 I know. 622 00:58:19,270 --> 00:58:21,704 Do you still want to leave your husband? 623 00:58:21,790 --> 00:58:24,509 Of course, especially now. 624 00:58:28,270 --> 00:58:30,420 This will pay for your trip. 625 00:58:34,670 --> 00:58:36,342 Thank you, Monsieur. 626 00:58:37,990 --> 00:58:40,550 You are a man who understands women. 627 00:58:40,830 --> 00:58:43,708 Yet, you seem so terribly sure of yourself. 628 00:58:44,470 --> 00:58:46,426 My husband's so stupid. 629 00:58:52,670 --> 00:58:54,422 Are you thirsty? 630 00:58:54,950 --> 00:58:56,099 Yes. 631 00:58:57,070 --> 00:58:58,901 What would you like? 632 00:59:01,710 --> 00:59:02,745 Nothing. 633 00:59:03,550 --> 00:59:05,461 Never at work. 634 00:59:05,790 --> 00:59:08,258 After I finish, I go. 635 00:59:08,510 --> 00:59:10,421 Let me go with you! 636 00:59:12,630 --> 00:59:15,667 Lmpossible, Madame. I'm sorry. 637 01:00:53,830 --> 01:00:55,548 I'm innocent! 638 01:01:12,310 --> 01:01:13,789 It was horrible. 639 01:01:15,830 --> 01:01:17,468 Those are the rules of the game. 640 01:01:17,550 --> 01:01:19,381 Do you mean you can play that game? 641 01:01:19,590 --> 01:01:22,263 Sometimes I want to blow the whole thing up, 642 01:01:22,390 --> 01:01:24,779 instead of these inane, stupid trifles. 643 01:01:25,110 --> 01:01:29,228 But if you don't accept the world as it is, where is our place in it? 644 01:01:31,310 --> 01:01:32,982 Destroy property? 645 01:01:33,870 --> 01:01:37,146 Do you want to bite the hand that feeds you? 646 01:01:37,710 --> 01:01:39,109 I am afraid I do. 647 01:01:39,190 --> 01:01:40,703 Sometimes, I do too! 648 01:01:50,390 --> 01:01:51,664 Somebody's looking for you. 649 01:01:51,750 --> 01:01:53,547 - Who? - A lady. 650 01:01:57,190 --> 01:01:59,226 - What's she like? - A redhead. 651 01:01:59,710 --> 01:02:01,223 She's brought her baggage. 652 01:02:01,310 --> 01:02:03,699 Didn't I warn you to beware of women? 653 01:02:12,070 --> 01:02:13,344 Finally! 654 01:02:15,310 --> 01:02:19,064 How nice of you to give a false name, a false address, 655 01:02:21,150 --> 01:02:23,106 after all we've been through. 656 01:02:24,630 --> 01:02:27,144 You don't deserve to be kissed. 657 01:02:37,150 --> 01:02:39,869 Where did you get my address? 658 01:02:40,190 --> 01:02:42,021 Through your tailor. 659 01:02:42,310 --> 01:02:44,870 His label was printed on your vest. 660 01:02:45,270 --> 01:02:47,261 And I was curious. 661 01:02:47,670 --> 01:02:50,548 He was very helpful. Really kind. 662 01:02:51,390 --> 01:02:54,143 He'd made four suits with the same cloth as yours. 663 01:02:54,710 --> 01:02:57,349 I've seen three charming gentlemen. 664 01:02:57,790 --> 01:02:59,940 You were the fourth, and here I am. 665 01:03:05,510 --> 01:03:07,387 That was a mean trick. 666 01:03:08,270 --> 01:03:10,784 It's rude to lie, and dangerous as well. 667 01:03:11,990 --> 01:03:13,901 A woman scorned? 668 01:03:21,990 --> 01:03:24,550 We lived together for several weeks. 669 01:03:24,790 --> 01:03:27,258 I began to neglect business. 670 01:03:28,190 --> 01:03:30,943 Genevieve took up all my time. 671 01:03:34,150 --> 01:03:36,869 When the men stare at me, I feel thrilled. 672 01:03:37,270 --> 01:03:39,420 It makes me feel needed. 673 01:03:41,510 --> 01:03:44,707 Women always manage, you know, if they're not afraid. 674 01:03:45,350 --> 01:03:48,820 - And you are never afraid? - Never. Be glad. 675 01:03:50,430 --> 01:03:53,388 You'd do anything, huh? Go with anybody? 676 01:03:54,190 --> 01:03:56,658 Provided I have money, and happiness. 677 01:03:57,430 --> 01:03:59,546 There are so many things to do! 678 01:04:00,030 --> 01:04:02,544 I'm like a wild plant, natural. 679 01:04:03,750 --> 01:04:06,310 Let's have a look. Walk faster. 680 01:04:07,590 --> 01:04:09,421 Shorter steps, 681 01:04:09,510 --> 01:04:11,148 your knees supple, 682 01:04:11,230 --> 01:04:13,141 head high, 683 01:04:13,230 --> 01:04:15,744 back arched straight, not too much. 684 01:04:15,870 --> 01:04:18,430 Genevieve was a woman of action. 685 01:04:18,590 --> 01:04:21,309 She wanted the world. She needed victims. 686 01:04:22,510 --> 01:04:25,183 I took her out in society, to Mouratet's. 687 01:04:32,230 --> 01:04:34,141 - All right? - Fine. 688 01:04:43,510 --> 01:04:47,105 Randal, how are you? Madame Randal, I suppose. 689 01:04:47,190 --> 01:04:48,259 No. 690 01:04:48,390 --> 01:04:49,869 Fine. 691 01:04:49,990 --> 01:04:51,821 I'll introduce you to my wife. 692 01:04:54,950 --> 01:04:57,339 Darling, meet Georges Randal. 693 01:05:02,310 --> 01:05:05,188 Excuse me. Something just struck me as incredibly funny. 694 01:05:07,230 --> 01:05:10,142 My husband's often spoken of you. 695 01:05:10,270 --> 01:05:12,226 You expected something else, didn't you? 696 01:05:12,350 --> 01:05:13,783 How true. 697 01:05:15,430 --> 01:05:16,704 Excuse me, please. 698 01:05:16,790 --> 01:05:19,258 What do you think of her? Childlike in some ways, isn't she? 699 01:05:19,350 --> 01:05:21,306 She looks like a lot of fun. 700 01:05:21,630 --> 01:05:26,260 She's a pearl. She knows everything, and she puts it to good use. 701 01:05:26,350 --> 01:05:29,865 And in bed, a world wonder. 702 01:05:30,430 --> 01:05:32,625 By the way, Urbain Randal, is he your uncle? 703 01:05:32,710 --> 01:05:33,699 Yes. Why do you ask? 704 01:05:33,790 --> 01:05:36,179 - He comes over now and then. - I know. 705 01:05:37,070 --> 01:05:39,743 Oh, there's Courbassol. Forgive me. 706 01:06:40,710 --> 01:06:42,541 Good evening, Monsieur Randal. 707 01:06:44,110 --> 01:06:45,987 Monsieur Courbassol. 708 01:06:46,070 --> 01:06:48,265 It's an honor to meet you, sir. 709 01:06:48,710 --> 01:06:51,668 Mouratet's been more than flattering in speaking of you. 710 01:06:51,790 --> 01:06:53,860 You're an architect, I hear. 711 01:06:54,150 --> 01:06:55,549 Public buildings, right? 712 01:06:55,630 --> 01:06:57,461 No, houses. 713 01:07:00,510 --> 01:07:03,582 All mixed up, that Mouratet. A fuzzy thinker. 714 01:07:05,270 --> 01:07:07,420 We've had enough of that in politics. 715 01:07:07,510 --> 01:07:09,899 We need some bright young men like you. 716 01:07:10,790 --> 01:07:14,988 I'll be in my district on Monday, in Dieppe. Why don't you come? 717 01:07:15,070 --> 01:07:17,220 I will introduce you to my friends. 718 01:07:19,230 --> 01:07:21,619 There are great things in the making. 719 01:07:24,070 --> 01:07:25,708 I count on you. 720 01:07:27,150 --> 01:07:28,902 You moved right in. 721 01:07:29,550 --> 01:07:32,986 Ah, my dear architect, you have your instruments with you? 722 01:07:34,190 --> 01:07:36,829 Don't take them out, for heaven's sake. 723 01:07:37,350 --> 01:07:40,820 A surprise like this doesn't come along every day, I must say. 724 01:07:42,310 --> 01:07:45,222 Let me introduce you to a few of your victims. 725 01:07:45,470 --> 01:07:47,301 There are three here this evening. 726 01:07:47,390 --> 01:07:50,621 You're playing with fire, Ren�e. Does that amuse you? 727 01:07:51,150 --> 01:07:53,710 Yes. Doesn't it amuse you? 728 01:08:03,270 --> 01:08:05,704 It seems your reputation keeps growing all the time. 729 01:08:05,830 --> 01:08:10,540 I'm not doing so well. Money's harder to find. What a bore. 730 01:08:11,430 --> 01:08:14,149 Suppose I arrange something for you next winter 731 01:08:14,550 --> 01:08:16,825 to recoup in one full swoop. 732 01:08:23,470 --> 01:08:26,940 Your uncle is very rich. It's tempting, yes, 733 01:08:27,110 --> 01:08:28,623 but the price isn't. 734 01:08:28,750 --> 01:08:31,503 It's sad that he never learned how to grow old. 735 01:08:33,510 --> 01:08:36,070 Do you have 200 or 300 francs with you? 736 01:08:36,470 --> 01:08:39,746 No. All I have is 500. 737 01:08:42,590 --> 01:08:44,308 I'll come in person to thank you. 738 01:08:44,390 --> 01:08:47,587 Don't bother. I'll take it out of your percentage, dear. 739 01:08:47,670 --> 01:08:50,707 Excuse me, your husband has been inquiring after you. 740 01:09:00,670 --> 01:09:03,867 Georges, can we talk, please? Your uncle... 741 01:09:09,350 --> 01:09:11,739 He told me he's rich. Is that right? 742 01:09:12,990 --> 01:09:15,709 That's right. Very rich. 743 01:09:15,790 --> 01:09:18,224 The mistress of the house, imagine. 744 01:09:18,670 --> 01:09:21,104 He proposed it. He's insisting. 745 01:09:21,790 --> 01:09:23,143 Then, do it. 746 01:09:24,070 --> 01:09:26,789 But it bothers me, because of you. 747 01:09:30,150 --> 01:09:33,222 Bleed him white, my dear. He's a scoundrel. 748 01:09:34,670 --> 01:09:37,867 Go for it. He is waiting. 749 01:10:04,390 --> 01:10:06,381 Are you going to Dieppe with Courbassol? 750 01:10:06,510 --> 01:10:07,579 I'm not sure yet. 751 01:10:07,670 --> 01:10:10,503 But you've got to go. Canonnier is back. 752 01:10:10,830 --> 01:10:12,627 Canonnier? They let him out? 753 01:10:12,750 --> 01:10:14,263 No, he escaped. 754 01:10:14,630 --> 01:10:17,906 It took him six months to make it from Devil's Island. Six months! 755 01:10:17,990 --> 01:10:19,662 He's been hiding out in Dieppe for a week. 756 01:10:19,790 --> 01:10:22,429 Georges, you can see him there. You're a friend of Courbassol. 757 01:10:22,550 --> 01:10:24,347 You can move freely and find him there. 758 01:10:24,470 --> 01:10:26,938 - How am I to recognize Canonnier? - He'll find you. 759 01:10:27,070 --> 01:10:28,708 I got word to him. 760 01:10:29,190 --> 01:10:31,021 What should I tell him? 761 01:10:31,710 --> 01:10:33,428 That his friends are faithful. 762 01:10:33,510 --> 01:10:35,740 Above all, he must not set foot in Paris. 763 01:10:35,830 --> 01:10:37,263 The police are looking for him everywhere. 764 01:11:13,990 --> 01:11:16,026 Dieppe, what a day! 765 01:11:16,510 --> 01:11:19,263 There were cops, reporters, voters, 766 01:11:19,390 --> 01:11:21,665 informants, pickpockets... 767 01:11:21,830 --> 01:11:23,263 Everybody but Canonnier. 768 01:11:24,270 --> 01:11:26,659 At the end of the afternoon, Courbassol gathered his troops, 769 01:11:26,750 --> 01:11:30,060 and led us to the hotel for the banquet in his honor. 770 01:11:35,310 --> 01:11:38,108 Georges, did you see Courbassol? Isn't he splendid? 771 01:11:38,190 --> 01:11:40,909 They're in the palm of his hand. His speech will be a triumph. 772 01:11:41,070 --> 01:11:43,379 The Cabinet won't sleep much tonight. 773 01:11:53,350 --> 01:11:55,818 - What's the matter? - I've seen a ghost. 774 01:11:57,350 --> 01:12:00,069 I saw Monsieur Canonnier. It must have been a phantom. 775 01:12:00,190 --> 01:12:02,784 It's impossible. He's in jail. 776 01:12:02,910 --> 01:12:05,822 - Where did you see him? - He was climbing up those stairs. 777 01:13:02,990 --> 01:13:04,901 She's heavy. 778 01:13:06,190 --> 01:13:07,828 Be careful. 779 01:13:08,750 --> 01:13:10,661 Here, on the bed. 780 01:13:18,190 --> 01:13:20,545 Mama, Mama. 781 01:13:20,630 --> 01:13:22,268 Now, Fernande. 782 01:13:23,750 --> 01:13:27,140 Now, Fernande, be strong. Her time had come. 783 01:13:29,190 --> 01:13:31,101 What a time to pick. 784 01:13:32,070 --> 01:13:34,300 Please, Fernande, stop crying. 785 01:13:34,390 --> 01:13:37,109 You'll be all red eyed and weepy at supper. 786 01:13:37,190 --> 01:13:40,705 We've done our best. We'll announce her death tomorrow morning. 787 01:13:40,790 --> 01:13:43,827 Come, dear, come on. We're already late for dinner. 788 01:13:46,310 --> 01:13:47,459 Get back to her room. 789 01:13:47,550 --> 01:13:50,269 Change the sheets and put some flowers around. 790 01:13:50,350 --> 01:13:51,863 Are you going to rent Mama's room? 791 01:13:51,950 --> 01:13:54,145 Oh, stop it, Fernande. 792 01:13:54,230 --> 01:13:56,300 We're completely sold out for once. 793 01:13:56,390 --> 01:13:59,268 It's a room. A room is a room. 794 01:13:59,350 --> 01:14:00,578 Go on. 795 01:14:36,630 --> 01:14:38,700 How do you do? Monsieur Randal. 796 01:14:45,790 --> 01:14:48,588 It's you, Randal, eh? 797 01:14:48,830 --> 01:14:51,708 Canonnier, Jean-Fran�ois. 798 01:14:51,790 --> 01:14:54,509 - I was expecting you. - I was trying to find you. 799 01:14:54,590 --> 01:14:58,378 You're going back to Paris with our friends. I'm leaving with you. 800 01:14:58,990 --> 01:15:00,582 You'd better not. 801 01:15:01,190 --> 01:15:03,988 La Margelle asked me to tell you to stay here. 802 01:15:04,110 --> 01:15:06,544 All the stations are being watched. 803 01:15:07,670 --> 01:15:09,023 The police are waiting. 804 01:15:09,110 --> 01:15:10,907 And why did the priest stick his nose in? 805 01:15:10,990 --> 01:15:14,141 I must get to Paris by tomorrow. You can help me. 806 01:15:14,230 --> 01:15:15,504 Help you throw yourself to the lions? 807 01:15:15,590 --> 01:15:18,263 Nobody will recognize me. Look here. 808 01:15:20,190 --> 01:15:24,103 The wig was my own work. It's called a crow's wing. 809 01:15:24,670 --> 01:15:26,626 I took it off the head of a stool pigeon. 810 01:15:26,710 --> 01:15:30,464 I've had a rough time, Randal. You cannot even imagine. 811 01:15:30,550 --> 01:15:32,859 I won't remain buried in this backwater. 812 01:15:35,550 --> 01:15:37,302 I'm glad they sent you, Randal. 813 01:15:37,390 --> 01:15:39,665 I've been told you're my successor. 814 01:15:41,350 --> 01:15:43,625 The old girl is still creaking. 815 01:15:43,910 --> 01:15:46,822 She's not quite dead, though she has stopped living. 816 01:15:47,670 --> 01:15:50,548 Say, this is the innkeeper's bedroom, isn't it? 817 01:15:51,670 --> 01:15:53,581 The strongbox. 818 01:15:53,670 --> 01:15:55,342 You do it. I'll watch you. 819 01:15:55,710 --> 01:15:57,860 - After you. - I wouldn't think of it. 820 01:15:57,950 --> 01:15:59,099 Do me the honor. 821 01:15:59,670 --> 01:16:01,740 In that case, 822 01:16:02,510 --> 01:16:05,263 I brought this back with me from the USA. 823 01:16:06,630 --> 01:16:08,063 A little jewel. 824 01:16:08,510 --> 01:16:12,219 Crowbar, an awl, screwdriver, 825 01:16:12,310 --> 01:16:14,824 skeleton key, drill. 826 01:16:14,910 --> 01:16:16,741 They have superb tools in America. 827 01:16:16,830 --> 01:16:18,661 You haven't seen anything. 828 01:16:19,670 --> 01:16:21,865 Edison has invented a small battery. 829 01:16:21,950 --> 01:16:24,225 It can be carried in a matchbox. 830 01:16:24,510 --> 01:16:27,820 You can plug in a saw, a drill. Does the work for you. 831 01:16:28,150 --> 01:16:29,981 It even holds a light bulb. 832 01:16:30,150 --> 01:16:32,823 I bought one. I'll show it to you. 833 01:16:46,070 --> 01:16:48,823 Don't go back to Paris. It's dangerous, believe me. 834 01:16:50,030 --> 01:16:51,748 You know, 835 01:16:51,830 --> 01:16:54,424 prison teaches you a great deal. 836 01:16:55,710 --> 01:16:59,020 It gives you time to think, to read, to talk, 837 01:16:59,110 --> 01:17:01,829 to weigh the pros and the cons. 838 01:17:02,230 --> 01:17:05,347 I have plans, Randal, big plans. 839 01:17:06,350 --> 01:17:09,023 And I am not alone. There are good men in my corner. 840 01:17:09,630 --> 01:17:11,825 We'll soon strike, hard. 841 01:17:12,390 --> 01:17:14,142 Strike what? 842 01:17:14,390 --> 01:17:16,699 The world listens to force. It will hear us speak. 843 01:17:16,790 --> 01:17:20,226 We want to change it, to remodel it, make it more human. 844 01:17:20,350 --> 01:17:22,784 - You think the world is beautiful? - No. 845 01:17:23,310 --> 01:17:25,460 That's why we want to rebuild it. 846 01:17:25,590 --> 01:17:27,581 You, me, and our comrades. 847 01:17:28,910 --> 01:17:33,028 But first we shall dissect the rotten soul of the bourgeoisie, 848 01:17:33,790 --> 01:17:34,939 make them fear us, Randal, 849 01:17:35,110 --> 01:17:37,021 using systematic terror. 850 01:17:42,510 --> 01:17:44,466 I don't believe in violence, myself. 851 01:17:44,550 --> 01:17:47,906 I've got my share inside, I'd be afraid to lose control. 852 01:17:50,070 --> 01:17:51,981 I used to talk that way when I was younger. 853 01:17:52,070 --> 01:17:54,186 I would put on gloves for each job, too. 854 01:17:54,270 --> 01:17:56,579 But they caught me anyway. 855 01:17:56,670 --> 01:18:00,106 Your turn will come, you'll see. They're like wild beasts. 856 01:18:01,070 --> 01:18:03,504 - I'm ready for them. - Watch that kind of pride. 857 01:18:03,670 --> 01:18:07,185 It's easy when you feel you're on top. I've known those days. 858 01:18:08,750 --> 01:18:10,229 Anything there? 859 01:18:10,310 --> 01:18:12,141 Not much. A few shares. 860 01:18:13,110 --> 01:18:14,702 I have some cash. 861 01:18:17,790 --> 01:18:20,668 Here, take this, half is yours. 862 01:18:23,030 --> 01:18:26,579 My friends of long standing, you know me well. 863 01:18:26,910 --> 01:18:29,708 This too, as a souvenir. I have another. 864 01:18:31,870 --> 01:18:34,384 I call a spade a spade, 865 01:18:34,630 --> 01:18:39,465 and I call our government a nest of vipers. 866 01:18:44,390 --> 01:18:46,745 They will hurl insults at me, 867 01:18:46,830 --> 01:18:48,946 but words can never hurt me. 868 01:18:49,030 --> 01:18:51,066 I am interested only in the facts. 869 01:18:52,310 --> 01:18:55,586 What are the facts? You know them as well as I. 870 01:18:55,670 --> 01:18:58,059 We see our social order disrupted. 871 01:18:58,150 --> 01:19:00,664 We see collapsing one after the other all the pillars 872 01:19:00,750 --> 01:19:02,980 which sustained our nation throughout its glorious past. 873 01:19:03,070 --> 01:19:07,222 The pillars of family, virtue, property, patriotism. 874 01:19:07,310 --> 01:19:11,861 Our society undermined by these strange insects, 875 01:19:13,190 --> 01:19:15,943 by the Jews, by the Masons, 876 01:19:16,390 --> 01:19:18,950 and by the hordes of bleating Socialists 877 01:19:19,030 --> 01:19:21,305 who want only to sow discord throughout the nation 878 01:19:21,390 --> 01:19:24,746 and make of France their club, their lair, their cell. 879 01:19:24,830 --> 01:19:26,900 Bravo, bravo! 880 01:19:27,350 --> 01:19:31,309 And in the face of this menace, what has our government done? 881 01:19:33,550 --> 01:19:35,620 We stand on the edge of the abyss. 882 01:19:35,710 --> 01:19:38,065 One more step and we shall fall. 883 01:19:39,070 --> 01:19:41,709 I, for one, refuse to take this step. 884 01:19:42,510 --> 01:19:46,708 I shall use all my strength, to take one step backwards. 885 01:19:47,470 --> 01:19:51,349 I say clearly, I want to look toward the past, 886 01:19:51,430 --> 01:19:54,627 to find there an example of honor and logic. 887 01:19:55,510 --> 01:19:59,059 If I had a stick of dynamite, I'd drop it right on that table. 888 01:20:00,030 --> 01:20:01,907 I'd stop you first. 889 01:20:03,230 --> 01:20:06,222 Because there's a woman down there I like very much. 890 01:20:06,310 --> 01:20:08,505 You're sentimental, aren't you? 891 01:20:08,590 --> 01:20:09,625 Sometimes. 892 01:20:18,710 --> 01:20:22,828 You don't look like it. You're coolheaded, sharp as a razor blade. 893 01:20:23,590 --> 01:20:25,820 We need a few more men like you. 894 01:20:26,190 --> 01:20:27,862 Come in with us. 895 01:20:28,630 --> 01:20:33,306 Apart from our true pleasure, the one we hide deep inside of us, 896 01:20:34,310 --> 01:20:36,426 is there anything worth fighting for? 897 01:20:36,550 --> 01:20:38,745 There is, and I'll convince you. 898 01:20:40,470 --> 01:20:42,586 Well, it's time to go. 899 01:20:48,630 --> 01:20:50,939 - You smell it? - No. 900 01:20:51,790 --> 01:20:53,462 You can't smell it? 901 01:20:55,550 --> 01:20:57,029 Gold. 902 01:20:58,630 --> 01:21:00,188 A sort of acidity. 903 01:21:00,270 --> 01:21:03,387 It cuts, like a blade of grass. 904 01:21:03,670 --> 01:21:05,820 There's gold here, I tell you. 905 01:21:21,870 --> 01:21:23,383 Here it is. 906 01:21:34,390 --> 01:21:37,268 You see, hold out your hand. 907 01:21:42,910 --> 01:21:45,265 All right, you go first. 908 01:22:42,550 --> 01:22:43,983 A great moment, sir. 909 01:22:44,070 --> 01:22:46,186 My dear Courbassol you surpassed yourself. 910 01:22:46,270 --> 01:22:47,305 Thank you, my friend. 911 01:22:47,390 --> 01:22:50,302 - I'll take you to the station, sir. - With pleasure, thank you. 912 01:22:58,070 --> 01:22:59,264 Jean-Fran�ois! 913 01:23:19,670 --> 01:23:21,945 Randal, Randal, stop! 914 01:23:22,030 --> 01:23:24,908 He's one of us, Randal. He's a policeman. Stop it. 915 01:23:59,870 --> 01:24:03,909 I've been robbed! Help, help! 916 01:24:03,990 --> 01:24:05,389 I've been robbed! 917 01:24:05,470 --> 01:24:08,223 They've stolen my money! They've taken my money! 918 01:24:08,310 --> 01:24:12,781 Help! Someone has taken my money! Catch the thief! 919 01:24:30,670 --> 01:24:33,104 In the year following Canonnier's death, 920 01:24:33,190 --> 01:24:35,658 the incidents of terrorism multiplied. 921 01:24:36,390 --> 01:24:40,383 Bombs were thrown all over the place, even at the House of Parliament. 922 01:24:43,070 --> 01:24:46,301 A certain number of our friends had joined the anarchist cause. 923 01:24:46,950 --> 01:24:48,861 Many of them were arrested. 924 01:24:49,270 --> 01:24:50,988 The police were on our trail. 925 01:24:51,070 --> 01:24:53,823 People barricaded themselves in their houses, 926 01:24:53,910 --> 01:24:56,629 making the exercise of our profession difficult. 927 01:25:03,270 --> 01:25:04,862 Broussaille got married. 928 01:25:04,950 --> 01:25:07,748 She left London, leaving her house to me. 929 01:25:07,830 --> 01:25:11,345 I didn't work as much. My heart was no longer in it. 930 01:25:11,430 --> 01:25:13,500 We stayed away from France. 931 01:25:14,830 --> 01:25:17,025 Who's that on the porch? 932 01:25:17,350 --> 01:25:18,578 I'll go check. 933 01:25:22,190 --> 01:25:23,623 Charlotte! 934 01:25:36,390 --> 01:25:38,028 Thank you, Madame. 935 01:25:41,430 --> 01:25:44,263 What's all that for? Looks like a suit of armor. 936 01:25:44,350 --> 01:25:45,783 My emergency tools, 937 01:25:45,870 --> 01:25:48,668 some bits, a small pocket drill... 938 01:25:51,590 --> 01:25:53,546 You look like a surgeon. 939 01:25:58,270 --> 01:26:00,261 So burglary is a profession? 940 01:26:00,350 --> 01:26:02,580 Yes. And a very difficult one. 941 01:26:04,350 --> 01:26:07,422 And what's all this? You have tattoos on your arm now? 942 01:26:07,510 --> 01:26:10,707 It's a specialty of Antoine's. Here, watch the balloon move. 943 01:26:10,790 --> 01:26:13,065 It's awful. Will you keep it forever? 944 01:26:13,150 --> 01:26:14,629 I'm afraid to. 945 01:26:14,830 --> 01:26:18,664 The only way to get a tattoo off is with injections of mother's milk. 946 01:26:18,750 --> 01:26:21,389 - You're teasing me. - Not at all. 947 01:26:22,390 --> 01:26:23,982 You lost weight. 948 01:26:24,190 --> 01:26:26,146 You have wrinkles there. 949 01:26:26,430 --> 01:26:28,819 How did I ever get along with you? 950 01:26:29,070 --> 01:26:31,220 I ask myself that. 951 01:26:31,310 --> 01:26:33,824 I must say you didn't take much of an effort to find me. 952 01:26:33,910 --> 01:26:36,549 I thought you wanted no part of me. I asked you once to follow me. 953 01:26:36,630 --> 01:26:39,986 Do you think I enjoyed it, 954 01:26:40,070 --> 01:26:42,982 alone in that old house with Father who wouldn't speak to me? 955 01:26:43,070 --> 01:26:44,788 All my friends getting married. 956 01:26:44,870 --> 01:26:47,065 It was dreadful. 957 01:26:47,150 --> 01:26:49,505 I stayed home alone like a hermit in a cave. 958 01:26:49,590 --> 01:26:51,467 - It's your fault. - It was not. 959 01:26:51,550 --> 01:26:52,983 - Yes, it was. - Wasn't. 960 01:26:53,070 --> 01:26:54,662 - Was too. - No. 961 01:26:59,870 --> 01:27:02,543 You were very hard to find, you know. 962 01:27:02,630 --> 01:27:05,190 I was a whole week alone in London. 963 01:27:05,790 --> 01:27:09,226 Your old maid wouldn't let me in. She was stubborn. 964 01:27:09,630 --> 01:27:12,269 - How did you get my address? - From Father La Margelle. 965 01:27:12,350 --> 01:27:13,863 He's a strange man, don't you think? 966 01:27:13,950 --> 01:27:14,985 La Margelle? 967 01:27:15,070 --> 01:27:17,982 Why are you laughing? Is he a thief too? 968 01:27:19,270 --> 01:27:21,101 You're teasing me. 969 01:27:22,030 --> 01:27:23,907 Do you still want me? 970 01:27:23,990 --> 01:27:25,867 Do you want me to stay? 971 01:27:25,950 --> 01:27:27,668 May I go get my suitcase? 972 01:27:27,790 --> 01:27:30,179 I don't know whether your father has changed, 973 01:27:30,270 --> 01:27:32,579 but you, you will always be the same. 974 01:27:37,270 --> 01:27:39,704 Tell me, didn't your father feed you? 975 01:27:41,910 --> 01:27:43,707 - You know how he is. - I do. 976 01:27:43,790 --> 01:27:46,179 Uncle Urbain and his famous harem. 977 01:27:46,270 --> 01:27:49,387 He's had a houseful at once, in all colors. 978 01:27:50,390 --> 01:27:51,618 But 979 01:27:51,710 --> 01:27:53,860 at first it was amusing. 980 01:27:53,950 --> 01:27:56,464 I observed them. I even took notes. 981 01:27:57,030 --> 01:27:59,544 What about him? He was amused too? 982 01:28:00,150 --> 01:28:02,664 He'd change every week, it seemed endless. 983 01:28:04,750 --> 01:28:08,663 But suddenly, he grew old, nasty and vicious. 984 01:28:10,790 --> 01:28:13,020 One morning, Genevieve arrived, 985 01:28:13,110 --> 01:28:16,182 showed up just like that. You knew her, didn't you? 986 01:28:16,270 --> 01:28:17,464 Yes. 987 01:28:18,310 --> 01:28:20,221 She's different from the others. 988 01:28:20,310 --> 01:28:22,062 Genevieve's quite a woman. 989 01:28:22,830 --> 01:28:26,266 She just settled in, changed all the furniture around. 990 01:28:26,630 --> 01:28:29,542 She wanted a bathroom and diamonds. 991 01:28:29,870 --> 01:28:31,861 Papa got it all for her. 992 01:28:32,910 --> 01:28:36,266 She tried giving me presents to win me to her side. 993 01:28:36,670 --> 01:28:38,900 She talked about you. 994 01:28:39,070 --> 01:28:41,584 - What did she say? - Nonsense. 995 01:28:42,030 --> 01:28:44,021 She was always asking me questions. 996 01:28:44,110 --> 01:28:47,580 One day, I slapped her face. I shouldn't have done it. 997 01:28:47,710 --> 01:28:50,782 Anyway, I had one thing in mind then. To find you. 998 01:28:54,150 --> 01:28:55,663 Hello. 999 01:29:01,830 --> 01:29:03,502 Good-bye, Georges. 1000 01:29:20,630 --> 01:29:25,146 Charlotte moved into the London flat, and I went on my way. 1001 01:30:18,550 --> 01:30:21,189 Thieves! Thieves! 1002 01:30:22,150 --> 01:30:23,549 I'm exhausted. 1003 01:30:23,630 --> 01:30:26,588 They'll drive me crazy with their alarms. A self-exploding lock! 1004 01:30:26,670 --> 01:30:28,900 - Steady, Roger! Don't get nervous! - I can't go on. 1005 01:30:28,990 --> 01:30:30,946 I'm losing my nerve. 1006 01:30:31,030 --> 01:30:33,942 It's getting too risky. I quit. It's over for me. 1007 01:30:34,030 --> 01:30:36,828 - You're just saying that. - On my mother's honor! 1008 01:30:37,990 --> 01:30:39,662 Broussaille is gone. I have no one but me. 1009 01:30:39,750 --> 01:30:42,105 I'll buy a house in Venice, and open a little store there. 1010 01:30:42,190 --> 01:30:44,420 I'll make exploding locks for a living. 1011 01:30:51,750 --> 01:30:52,785 Roger! 1012 01:31:03,470 --> 01:31:04,983 Did you kill him? 1013 01:31:05,070 --> 01:31:06,947 No, he's still breathing. 1014 01:31:16,750 --> 01:31:19,742 That night we barely got out of it. 1015 01:31:26,510 --> 01:31:31,345 When summer came, Roger retired, as he said he would. 1016 01:31:31,430 --> 01:31:33,625 I traveled with Charlotte. 1017 01:31:56,110 --> 01:31:57,748 Six, black. 1018 01:32:13,910 --> 01:32:15,821 Place your bets. 1019 01:32:20,270 --> 01:32:22,067 The betting is closed. 1020 01:32:27,910 --> 01:32:29,263 Five. 1021 01:32:36,470 --> 01:32:38,904 Those two brought good luck 1022 01:32:39,910 --> 01:32:41,582 for the first time. 1023 01:32:41,870 --> 01:32:46,148 Place your bets. Place your bets. 1024 01:32:50,630 --> 01:32:52,700 Place your bets! 1025 01:32:56,510 --> 01:32:58,660 The betting is closed. 1026 01:32:59,470 --> 01:33:02,940 A few weeks later, a telegram called us back to Paris. 1027 01:33:20,830 --> 01:33:23,344 Mademoiselle Charlotte, Monsieur Georges. 1028 01:33:23,430 --> 01:33:24,545 Well? 1029 01:33:24,630 --> 01:33:27,144 Monsieur is dying. He can't speak anymore. 1030 01:33:33,510 --> 01:33:36,786 - Where is he? - In the study. We can't move him. 1031 01:33:36,870 --> 01:33:40,101 - What did the doctor say? - He won't live through the night. 1032 01:34:06,910 --> 01:34:08,548 Did it happen suddenly? 1033 01:34:09,230 --> 01:34:10,583 Suddenly. 1034 01:34:11,390 --> 01:34:13,540 He had a stroke two days ago. 1035 01:34:15,190 --> 01:34:17,146 Leave us alone, please. 1036 01:34:18,150 --> 01:34:21,381 Marie-Jeanne, will you accompany Madame to her room? 1037 01:34:22,190 --> 01:34:24,624 Georges and I will watch over him. 1038 01:35:00,110 --> 01:35:01,702 How strange. 1039 01:35:03,110 --> 01:35:05,670 I've been afraid of him all my life. 1040 01:35:06,830 --> 01:35:09,264 Afraid of seeing him again! 1041 01:35:10,870 --> 01:35:12,986 Now, I don't feel anything. 1042 01:35:14,670 --> 01:35:16,581 Almost nothing. 1043 01:35:19,150 --> 01:35:21,459 For me, he's already dead. 1044 01:35:22,030 --> 01:35:24,021 You know he can hear us. 1045 01:35:26,150 --> 01:35:27,947 I simply don't care. 1046 01:35:44,190 --> 01:35:46,943 I think he has cut us both out of his will. 1047 01:35:47,030 --> 01:35:48,509 Probably. 1048 01:35:51,190 --> 01:35:53,750 I'd better take a look at his will. 1049 01:35:55,070 --> 01:35:57,106 Where could it be? 1050 01:35:57,190 --> 01:35:59,067 At the lawyer's? 1051 01:35:59,710 --> 01:36:01,621 He must have kept a copy here. 1052 01:36:01,710 --> 01:36:03,462 You know how he is. 1053 01:36:23,230 --> 01:36:24,265 Here. 1054 01:36:24,870 --> 01:36:26,508 I'm sure this is it. 1055 01:36:31,750 --> 01:36:33,627 Yes, it's his will. 1056 01:36:34,230 --> 01:36:36,300 6,200 shares, three percent, 1057 01:36:36,390 --> 01:36:38,062 the house in Ville d'Avray. 1058 01:36:38,150 --> 01:36:41,620 I was right. He heft it all to the Pasteur Institute. 1059 01:36:47,710 --> 01:36:50,270 Go get some rest. I'll make up a new one. 1060 01:36:50,350 --> 01:36:51,544 You think it's possible? 1061 01:36:51,870 --> 01:36:56,705 I've done this before. I'm an expert. Don't worry. 1062 01:36:57,750 --> 01:37:01,345 I'll write out the death notices. Would you like a cup of coffee? 1063 01:37:01,430 --> 01:37:04,149 No, not now, later. Thanks. 1064 01:37:54,390 --> 01:37:56,301 Don't let me disturb you. 1065 01:38:00,950 --> 01:38:05,466 My Lord! The devil is hauling your uncle off by his feet. 1066 01:38:07,990 --> 01:38:09,821 Let him finish his task. 1067 01:38:16,190 --> 01:38:20,183 Tell me, is this a hidden talent? 1068 01:38:20,270 --> 01:38:22,067 It's very good. 1069 01:38:25,630 --> 01:38:30,499 I ran into Madame Delpich coming in, as well endowed as ever. 1070 01:38:30,790 --> 01:38:32,621 Are you leaving anything to her? 1071 01:38:32,710 --> 01:38:36,862 No. My uncle didn't deem her worthy of his mentioning. 1072 01:38:37,270 --> 01:38:40,580 - I'll respect his last wishes. - I shouldn't worry about her. 1073 01:38:40,670 --> 01:38:44,106 I know a respectable old Austrian who is ready to take her in. 1074 01:38:44,190 --> 01:38:46,545 It takes but a word. 1075 01:38:46,630 --> 01:38:48,268 How are your churches, Father? 1076 01:38:48,430 --> 01:38:51,149 We are still laying down the foundations. 1077 01:38:51,230 --> 01:38:53,107 It's long and arduous. 1078 01:38:53,190 --> 01:38:56,068 My uncle won't forget your good works. 1079 01:38:56,510 --> 01:38:58,740 May the Lord bless him for it. 1080 01:39:00,510 --> 01:39:03,627 You keep talking of the churches you are building. 1081 01:39:03,710 --> 01:39:06,463 Those donations... How is that money spent? 1082 01:39:07,470 --> 01:39:09,825 If I told you, you wouldn't believe me. 1083 01:39:13,110 --> 01:39:15,226 Have you thought about everything? 1084 01:39:15,310 --> 01:39:16,629 The date? 1085 01:39:16,830 --> 01:39:18,468 Everything. 1086 01:39:18,550 --> 01:39:20,939 Are you giving your uncle a first-class funeral? 1087 01:39:21,030 --> 01:39:24,989 My uncle asked to be buried in a pauper's coffin. 1088 01:39:25,070 --> 01:39:27,379 A saintly example of humility. 1089 01:39:27,550 --> 01:39:30,462 - This will edify the parish. - Parish? 1090 01:39:30,550 --> 01:39:33,542 Don't be silly. A quiet civil burial. 1091 01:39:34,190 --> 01:39:37,500 A civil burial? I wouldn't have thought of that. 1092 01:39:38,750 --> 01:39:41,025 You show no mercy, do you? 1093 01:39:48,590 --> 01:39:51,058 I fear that was the last gasp. 1094 01:39:58,750 --> 01:40:01,184 Yes, it's over. 1095 01:40:01,790 --> 01:40:03,428 All over. 1096 01:40:09,510 --> 01:40:11,899 But even so, death is no excuse. 1097 01:40:13,950 --> 01:40:15,906 We must inform the servants. 1098 01:40:15,990 --> 01:40:17,946 Just a second. I'm finishing. 1099 01:40:28,150 --> 01:40:29,629 Yes? 1100 01:40:35,030 --> 01:40:38,340 May we talk, Father? I have something to tell you. 1101 01:40:38,830 --> 01:40:42,743 Do you indeed, Madame? Very well, let us speak. 1102 01:41:04,710 --> 01:41:07,178 You were once married, I believe. 1103 01:41:07,270 --> 01:41:09,704 True, I was once married. 1104 01:41:10,790 --> 01:41:12,508 But I weakened and fell, 1105 01:41:14,470 --> 01:41:17,303 or rather someone made me fall. 1106 01:41:18,870 --> 01:41:23,148 That Georges Randal to you is a man of worth and honesty. 1107 01:41:24,870 --> 01:41:27,179 To me he's just a thief. 1108 01:41:27,470 --> 01:41:28,744 What are you saying? 1109 01:41:29,630 --> 01:41:31,029 A thief? 1110 01:41:31,390 --> 01:41:33,381 And of the worst kind! 1111 01:41:34,070 --> 01:41:37,028 At the very moment he's in there robbing me. 1112 01:41:38,470 --> 01:41:41,507 My whole body and soul I gave to his uncle. 1113 01:41:41,590 --> 01:41:43,308 Now he robs me. 1114 01:41:43,750 --> 01:41:46,423 After having stolen me from my husband. 1115 01:41:46,510 --> 01:41:51,300 You mean he stole you from Monsieur Delpich? I am astonished. 1116 01:41:51,390 --> 01:41:53,346 I was in Valenciennes. 1117 01:41:53,990 --> 01:41:57,619 As I lay in my room, he entered through the window with a gun. 1118 01:41:59,110 --> 01:42:01,066 I was half nude. 1119 01:42:01,950 --> 01:42:05,829 He put the gun to my head, and swore he'd shoot me if I made a sound. 1120 01:42:07,590 --> 01:42:09,023 I was raped. 1121 01:42:10,270 --> 01:42:14,388 Then he opened my drawer and took out all the letters my mother had sent me. 1122 01:42:15,510 --> 01:42:18,468 It's a secret in our family, but it's true, Father. 1123 01:42:18,550 --> 01:42:20,666 My mother had a lover. 1124 01:42:21,630 --> 01:42:24,781 Georges Randal blackmailed me with those letters. 1125 01:42:24,870 --> 01:42:27,589 "Come with me, or I'll tell your father." 1126 01:42:28,390 --> 01:42:33,180 To save his honor, I abandoned my husband, whom I adored. 1127 01:42:34,950 --> 01:42:38,579 I can't speak of the existence I have been forced to lead since. 1128 01:42:38,870 --> 01:42:41,020 I am so ashamed! 1129 01:42:41,550 --> 01:42:44,348 The wretch! I'll have him arrested at once. 1130 01:42:46,550 --> 01:42:48,506 But, no, it's impossible. 1131 01:42:49,310 --> 01:42:50,743 Why? 1132 01:42:50,830 --> 01:42:53,424 Those letters, Madame. 1133 01:42:53,510 --> 01:42:56,547 He kept the letters. He must have them somewhere. 1134 01:42:56,630 --> 01:42:59,906 If Randal is arrested, your father will know the truth. 1135 01:42:59,990 --> 01:43:01,582 That's true. 1136 01:43:02,310 --> 01:43:03,743 What can we do? 1137 01:43:03,950 --> 01:43:06,942 Madame, in spite of the temptations of the flesh, 1138 01:43:07,030 --> 01:43:09,703 have you retained some kind of religious sentiment? 1139 01:43:09,790 --> 01:43:11,064 Oh, yes. 1140 01:43:11,150 --> 01:43:14,938 Bravo, its support is needed in our existence. 1141 01:43:33,030 --> 01:43:36,864 Did you hear that? I have proposed that she retires to a convent. 1142 01:43:38,790 --> 01:43:40,303 To a men's convent? 1143 01:43:41,030 --> 01:43:42,986 Very funny, Georges. 1144 01:43:43,310 --> 01:43:48,100 I think that the woman is hysterical, like all the others. 1145 01:43:48,430 --> 01:43:51,581 She would throw herself in the fire to save you, 1146 01:43:52,310 --> 01:43:56,064 and a minute later turn and have you sent to the scaffold. 1147 01:43:59,550 --> 01:44:02,986 My Lord, how cold this life does seem all of a sudden. 1148 01:44:05,310 --> 01:44:09,701 We're surrounded by mad women. And men. 1149 01:44:13,150 --> 01:44:15,266 How weary I feel. 1150 01:44:16,110 --> 01:44:20,706 Why this disgust towards the others, towards everything, 1151 01:44:20,790 --> 01:44:22,667 towards oneself? 1152 01:44:25,310 --> 01:44:27,301 Why do we have hearts? 1153 01:44:30,990 --> 01:44:33,140 What's the matter with you? 1154 01:44:35,230 --> 01:44:37,824 You won't see me at the funeral. 1155 01:44:39,110 --> 01:44:40,463 I'm leaving. 1156 01:44:40,550 --> 01:44:42,905 - Where are you going? - To China. 1157 01:44:44,070 --> 01:44:45,298 Why not? 1158 01:44:48,110 --> 01:44:52,103 You might say I'm trying to insure the success of my obsessions. 1159 01:44:52,990 --> 01:44:54,867 But I have no obsessions. 1160 01:44:55,630 --> 01:44:57,541 Not even a goal. 1161 01:45:03,070 --> 01:45:04,662 What about you? 1162 01:45:04,750 --> 01:45:08,106 I suppose you'll give it all up, as Roger did? 1163 01:45:08,190 --> 01:45:10,181 - Would it surprise you if I did? - No. 1164 01:45:11,270 --> 01:45:14,023 Thievery's no longer what it used to be. 1165 01:45:17,070 --> 01:45:20,187 And besides, your ambitions are fulfilled, I suppose. 1166 01:45:21,550 --> 01:45:22,699 No. 1167 01:45:23,870 --> 01:45:25,223 No? 1168 01:45:25,670 --> 01:45:30,186 I've always dreamed of that which I know to be impossible. 1169 01:45:30,270 --> 01:45:31,749 You too? 1170 01:45:33,590 --> 01:45:36,388 That day when I shall see one person, 1171 01:45:36,750 --> 01:45:39,389 somebody like you, for example, 1172 01:45:39,830 --> 01:45:41,946 but surer of his powers... 1173 01:45:44,230 --> 01:45:48,462 Lord, spare me the anguish of thinking. It's too sad. 1174 01:45:49,670 --> 01:45:52,980 Offer me a meal to celebrate your inheritance. 1175 01:46:06,430 --> 01:46:09,024 It's the respectable Austrian. 1176 01:46:09,630 --> 01:46:12,622 Madame Delpich won't go to the convent. 1177 01:46:13,230 --> 01:46:14,822 It's a pity! 1178 01:46:21,070 --> 01:46:24,301 In conclusion, Mademoiselle, I'd like to say how pleased I am 1179 01:46:24,390 --> 01:46:28,508 that your father reverted to a more generous attitude before his death. 1180 01:46:28,590 --> 01:46:31,662 I had on my desk a will which disinherited you. 1181 01:46:31,750 --> 01:46:35,663 This has now been nullified by reason of this document we've just read. 1182 01:46:35,750 --> 01:46:38,708 So all is well that ends well. 1183 01:46:39,910 --> 01:46:43,266 I have just one regret, that is, the civil burial. 1184 01:46:43,350 --> 01:46:46,183 But after all, one must respect his last wishes. 1185 01:46:46,270 --> 01:46:48,226 I'll show you out. 1186 01:47:04,670 --> 01:47:09,949 Good-bye. You've been very kind. Thank you for coming. 1187 01:47:39,430 --> 01:47:44,629 Georges! You are here. 1188 01:47:44,710 --> 01:47:48,259 You're rich at last. The lawyer suspects nothing. 1189 01:47:48,350 --> 01:47:50,261 Ma�tre Vivon is so nice. 1190 01:47:51,630 --> 01:47:53,905 He'll be going away in July. 1191 01:47:53,990 --> 01:47:56,584 The servants are all absent the first eight days. 1192 01:47:56,670 --> 01:47:59,901 He has a double lock, he said, but no alarm. 1193 01:48:05,070 --> 01:48:07,061 Let's take a long vacation. 1194 01:48:07,270 --> 01:48:09,306 Just like the idle rich. 1195 01:48:09,510 --> 01:48:11,341 The whole month of July. 1196 01:48:11,430 --> 01:48:17,266 And just forget Ma�tre Vivon and all his safes and double locks? 1197 01:48:17,670 --> 01:48:22,186 Georges, it's so good not to have to worry about you. You'll be good, won't you? 1198 01:48:23,110 --> 01:48:24,145 No. 1199 01:48:24,710 --> 01:48:27,178 Do you think I could? 1200 01:48:27,670 --> 01:48:29,308 I would like to. 1201 01:48:29,390 --> 01:48:32,666 My life will go on, Charlotte. I won't change. 1202 01:48:33,630 --> 01:48:35,621 Don't expect any change at all. 1203 01:48:35,710 --> 01:48:37,905 But all your friends have retired. 1204 01:48:37,990 --> 01:48:41,426 That may be, but I never could. 1205 01:48:43,110 --> 01:48:45,419 Is it stronger than you? 1206 01:48:46,310 --> 01:48:48,187 Stronger than anything. 1207 01:48:49,670 --> 01:48:53,140 The first time at the Montareuils, I didn't know. 1208 01:48:53,590 --> 01:48:55,660 But then, as I broke into the locked desk 1209 01:48:55,750 --> 01:48:58,218 and saw the jewels gleaming in the shadow 1210 01:48:58,710 --> 01:49:01,463 and felt the weight of them in my hand... 1211 01:49:02,630 --> 01:49:06,543 I first did it to get even with your father, for revenge. 1212 01:49:08,670 --> 01:49:11,025 Suddenly, I knew happiness. 1213 01:49:12,550 --> 01:49:14,347 I felt alive. 1214 01:49:15,750 --> 01:49:18,662 I was satisfied. 1215 01:49:20,390 --> 01:49:21,948 It was happiness. 1216 01:49:27,830 --> 01:49:30,105 At night, in an unknown house, 1217 01:49:30,430 --> 01:49:33,866 when all is quiet and I arrive, 1218 01:49:35,630 --> 01:49:38,508 and all those things are there for the taking, 1219 01:49:40,310 --> 01:49:42,346 I feel as if I were reborn. 1220 01:49:44,430 --> 01:49:45,704 Then what? 1221 01:49:46,430 --> 01:49:47,909 Then? 1222 01:49:50,190 --> 01:49:51,748 I go home. 1223 01:49:52,990 --> 01:49:55,220 Once again, I feel worthless, 1224 01:49:56,630 --> 01:49:58,541 waiting 1225 01:49:59,230 --> 01:50:01,186 for the next time. 1226 01:50:02,110 --> 01:50:04,544 I wait for the whole thing to begin again. 1227 01:50:10,750 --> 01:50:12,900 I need you, Charlotte. 1228 01:50:13,830 --> 01:50:17,106 You're the only one I can tell that I'm lonely. 1229 01:54:07,270 --> 01:54:08,623 Paris. 94219

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.