Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:06:50,750 --> 00:06:54,425
Some thieves go to any lengths
to avoid harming the furniture.
2
00:06:55,030 --> 00:06:56,304
Not me.
3
00:06:56,990 --> 00:06:59,948
Others carefully put everything
back in place before they leave.
4
00:07:00,030 --> 00:07:01,941
I never do.
5
00:07:02,590 --> 00:07:04,626
It's a messy business I'm in.
6
00:07:04,710 --> 00:07:06,428
But there's a reason
7
00:07:06,870 --> 00:07:08,861
I do it messily.
8
00:07:10,110 --> 00:07:12,783
Besides, I have no time to waste.
9
00:07:12,870 --> 00:07:14,667
For a house such as this,
10
00:07:14,750 --> 00:07:18,106
to look it over completely,
sort it out, pick and choose,
11
00:07:18,190 --> 00:07:20,021
it takes the whole night
12
00:07:20,550 --> 00:07:22,108
and then some.
13
00:07:22,710 --> 00:07:24,587
I know what I'm talking about.
14
00:07:24,670 --> 00:07:26,820
I'm a thief. That's my life.
15
00:07:27,030 --> 00:07:30,545
We don't choose our destiny.
But I'm not complaining.
16
00:07:47,310 --> 00:07:49,141
Don't bite your nails.
17
00:07:49,790 --> 00:07:52,350
If you must bite nails, use other people's.
18
00:07:52,430 --> 00:07:55,103
Yours are your property.
You must respect your property.
19
00:08:13,950 --> 00:08:15,463
I was an orphan.
20
00:08:15,550 --> 00:08:19,463
I grew up with my cousin, Charlotte,
and Uncle Urbain, her father.
21
00:08:19,830 --> 00:08:23,618
He had taken me in
and watched over my interests.
22
00:08:24,110 --> 00:08:27,102
One day I would be rich,
everyone kept telling me.
23
00:08:36,830 --> 00:08:39,788
Idleness is wicked,
young man, and work is honor.
24
00:08:42,430 --> 00:08:45,945
My children, he needs the advice
more than the charity.
25
00:08:47,070 --> 00:08:49,903
I hated my uncle, but I loved Charlotte.
26
00:08:51,070 --> 00:08:53,300
I swore to myself I'd marry her.
27
00:09:16,470 --> 00:09:18,267
Fourteen years passed,
28
00:09:18,350 --> 00:09:21,422
in college, the army,
in dormitories and barracks.
29
00:09:21,590 --> 00:09:23,660
Fourteen years behind bars.
30
00:09:23,830 --> 00:09:27,664
And then freedom,
homecoming, Charlotte.
31
00:09:32,910 --> 00:09:34,229
Georges.
32
00:09:49,630 --> 00:09:50,949
What's wrong?
33
00:09:55,350 --> 00:09:57,022
I have a fianc�.
34
00:09:57,950 --> 00:09:59,668
I'm getting married.
35
00:10:16,790 --> 00:10:19,588
Georges, I was fond of your father.
36
00:10:20,110 --> 00:10:22,499
A charming gentleman, an artist.
37
00:10:23,270 --> 00:10:25,864
But in financial dealings, a total failure.
38
00:10:25,950 --> 00:10:30,182
He made errors,
overestimated his fortune.
39
00:10:30,350 --> 00:10:34,389
Verify it yourself. I did all I could
to repair the damage he caused.
40
00:10:35,270 --> 00:10:36,862
Georges, hear me.
41
00:10:36,990 --> 00:10:39,709
If I gambled with your money,
I did so for you.
42
00:10:39,790 --> 00:10:43,339
Unfortunately, I was victimized
by unscrupulous rascals.
43
00:10:43,430 --> 00:10:47,867
It's deplorable, but who knew that
the Bank of Europe would go bankrupt?
44
00:10:47,990 --> 00:10:50,550
Would you have guessed that?
Would I? Never.
45
00:10:50,630 --> 00:10:53,702
You lost a total of 600,000 francs.
46
00:10:53,870 --> 00:10:55,462
Six hundred thousand?
47
00:10:55,590 --> 00:10:57,979
I myself have not been spared.
48
00:10:58,070 --> 00:11:00,948
The other 200,000, where did it go?
49
00:11:01,670 --> 00:11:03,069
It's here.
50
00:11:14,910 --> 00:11:18,107
They're Panamanian.
You know that they are worthless.
51
00:11:18,230 --> 00:11:21,381
It's possible.
But I paid a lot of money for them!
52
00:11:21,870 --> 00:11:24,509
I have your bills, if you'd like to check.
53
00:11:24,910 --> 00:11:28,585
Can you see what the wealthy
are up against?
54
00:11:30,990 --> 00:11:33,709
- Why are you robbing me?
- What are you implying?
55
00:11:33,870 --> 00:11:36,179
Is it for Charlotte's dowry?
56
00:11:36,270 --> 00:11:39,023
Charlotte?
What does she have to do with this?
57
00:11:39,110 --> 00:11:41,101
Are you questioning my word?
58
00:11:42,790 --> 00:11:46,100
- I am, Uncle.
- Then you can sue, if you want to.
59
00:11:46,190 --> 00:11:50,229
If you have time and money, you have
one chance in a hundred to succeed.
60
00:11:51,190 --> 00:11:53,067
You have thought of everything!
61
00:11:53,990 --> 00:11:55,901
Where do I sign?
62
00:12:08,350 --> 00:12:11,069
Careful now.
Do you know what you're signing?
63
00:12:11,910 --> 00:12:14,026
You renounce in perpetuity, all redress.
64
00:12:14,150 --> 00:12:17,028
- Are you feeling remorseful?
- Me? Don't be foolish.
65
00:12:17,230 --> 00:12:20,825
But you look as if you're making me a gift.
I don't like that.
66
00:12:21,550 --> 00:12:24,940
Don't believe in looks.
You could be mistaken.
67
00:12:34,190 --> 00:12:38,149
- You have a fianc� for Charlotte?
- We've arranged a superb match.
68
00:12:39,110 --> 00:12:40,384
Are you surprised?
69
00:12:40,870 --> 00:12:42,667
Are you disappointed?
70
00:12:43,870 --> 00:12:45,349
What a pity!
71
00:12:56,870 --> 00:13:00,260
You're right, Uncle.
I'm not a suitable match for her.
72
00:13:06,630 --> 00:13:08,382
I will try to control myself.
73
00:13:28,950 --> 00:13:31,100
Several days later, the Montareuils
74
00:13:31,390 --> 00:13:34,746
honored the engagement
of their son Armand to Charlotte.
75
00:13:37,710 --> 00:13:39,780
We are off on the right foot, Mademoiselle.
76
00:13:39,910 --> 00:13:42,743
- One might say it was fate.
- Armand, you're right.
77
00:13:42,830 --> 00:13:45,628
You're so joyful and carefree. So am I.
78
00:13:46,070 --> 00:13:48,345
I am joyful, but I'm shy.
79
00:13:49,670 --> 00:13:52,628
Allow me the time to become
accustomed to you and you to me.
80
00:13:58,750 --> 00:14:01,389
The Montareuils, once very rich,
81
00:14:01,510 --> 00:14:04,263
still retained remnants
of their famous jewelry.
82
00:14:04,350 --> 00:14:07,547
Madame de Montareuil
had taken them out of the bank
83
00:14:07,750 --> 00:14:10,218
for my cousin to choose
her engagement ring.
84
00:14:13,110 --> 00:14:14,862
My sweet Charlotte.
85
00:14:20,950 --> 00:14:22,349
Champagne?
86
00:14:48,990 --> 00:14:51,379
Father, give me back those matches.
87
00:14:52,950 --> 00:14:54,224
Marguerite!
88
00:14:54,830 --> 00:14:56,866
And get to bed, it's late.
89
00:15:06,270 --> 00:15:09,979
Heartbreaking old man.
A peer scolded for stealing some matches.
90
00:15:11,470 --> 00:15:14,940
La Margelle. F�lix La Margelle,
at your service.
91
00:15:15,470 --> 00:15:19,349
Delighted. But I don't see the harm
in snitching a box of matches.
92
00:15:19,470 --> 00:15:21,461
Unless one's a pyromaniac.
93
00:15:21,670 --> 00:15:25,948
Monsieur de Montareuil's last ambition
is to see his son's house burn down.
94
00:15:26,070 --> 00:15:28,026
I'm happy that we met.
95
00:15:28,110 --> 00:15:30,465
I've known your uncle for a long time.
96
00:15:30,550 --> 00:15:33,462
I hear he has returned
the money left by your parents.
97
00:15:33,630 --> 00:15:35,222
What's left of it.
98
00:15:36,350 --> 00:15:40,423
I take donations for the construction
of churches in China.
99
00:15:41,350 --> 00:15:45,104
Are you interested in assisting us
in our propagation of the faith?
100
00:15:46,510 --> 00:15:48,262
Frankly, I'm not.
101
00:15:49,110 --> 00:15:50,543
I admire frankness.
102
00:15:51,350 --> 00:15:54,467
Father, please, we can use
some of your wisdom here.
103
00:15:55,350 --> 00:15:57,784
I shall come, Madame. Excuse me.
104
00:16:02,310 --> 00:16:05,347
The Emperor gave this brooch
to Armand's great grandmother.
105
00:16:05,430 --> 00:16:07,341
- Fancy that.
- Amazing, isn't it?
106
00:16:07,870 --> 00:16:12,102
What does it look like to you, Father?
A flower? A butterfly?
107
00:16:13,750 --> 00:16:16,981
No, Madame, it looks like 200,000 francs,
108
00:16:18,110 --> 00:16:20,544
sufficient to build half a church in China.
109
00:16:20,630 --> 00:16:21,779
Always joking.
110
00:16:35,150 --> 00:16:37,345
Monsieur is leaving us so early?
111
00:16:38,550 --> 00:16:41,018
Don't tell anyone, but I'm bored.
112
00:16:43,630 --> 00:16:44,824
I'm bored, too.
113
00:16:47,550 --> 00:16:49,506
That's the key to my room.
114
00:16:49,710 --> 00:16:51,029
Where is it?
115
00:16:51,430 --> 00:16:53,705
My room? You've got nerve.
116
00:16:55,710 --> 00:16:57,268
Third floor.
117
00:16:57,950 --> 00:17:01,101
The door facing the stairs.
It has a green doorknob.
118
00:17:05,230 --> 00:17:07,107
Thanks, Marguerite.
119
00:17:10,030 --> 00:17:11,588
Are you going up?
120
00:17:13,630 --> 00:17:14,779
Do you mind?
121
00:17:16,150 --> 00:17:19,028
Please, don't make noise. I'll be right up.
122
00:17:55,030 --> 00:17:58,420
- Good morning, Marie-Jeanne.
- You look so drawn out this morning!
123
00:18:00,230 --> 00:18:01,663
Good morning.
124
00:18:03,030 --> 00:18:05,590
- You got in late last night.
- Did I awake you?
125
00:18:05,710 --> 00:18:09,146
Of course not. I didn't sleep too well.
126
00:18:09,230 --> 00:18:12,745
Did you enjoy yourself? Where were you?
127
00:18:17,630 --> 00:18:22,021
I have dreadful news. Someone broke
into the Montareuils' last night.
128
00:18:22,230 --> 00:18:24,425
The family jewels... All gone.
129
00:18:26,150 --> 00:18:28,903
Charlotte, I fear this means
the end of your engagement.
130
00:18:29,030 --> 00:18:31,021
- Why?
- Why?
131
00:18:31,110 --> 00:18:34,068
Why, their only tangible assets
were the jewels.
132
00:18:34,150 --> 00:18:37,904
I can't let you marry into a family with
no means. You'd never forgive me.
133
00:18:37,990 --> 00:18:41,460
- What if they find the jewels?
- We can't live on suppositions.
134
00:18:41,590 --> 00:18:45,299
Wait for me here. I'll go down
to the police. I know someone.
135
00:18:46,670 --> 00:18:48,786
We're going to get the facts.
136
00:18:55,590 --> 00:18:57,342
Those jewels...
137
00:18:59,710 --> 00:19:01,029
Was it you?
138
00:19:20,470 --> 00:19:22,620
- You're leaving?
- As you can see.
139
00:19:22,710 --> 00:19:23,825
Where?
140
00:19:25,070 --> 00:19:26,867
Who are you going with?
141
00:19:35,670 --> 00:19:37,945
It was you who stole those jewels.
142
00:19:40,030 --> 00:19:41,861
Well, speak, answer me.
143
00:19:44,670 --> 00:19:46,422
Don't leave, Georges.
144
00:19:52,150 --> 00:19:53,742
Why are you going?
145
00:19:54,470 --> 00:19:56,347
I need a change of air.
146
00:19:57,310 --> 00:19:59,744
Your father makes
the air here unbreathable.
147
00:20:00,830 --> 00:20:03,185
I'll be left alone as I was before.
148
00:20:04,150 --> 00:20:05,788
Come away with me.
149
00:20:07,830 --> 00:20:09,229
You're crazy.
150
00:20:33,510 --> 00:20:37,583
No, Georges, please, not here.
Father might walk in. Georges, no.
151
00:20:42,430 --> 00:20:45,024
You're going with me, today.
152
00:20:45,390 --> 00:20:48,666
Don't be a fool, Georges.
You know you don't mean that.
153
00:20:49,310 --> 00:20:51,619
You know very well it's impossible.
154
00:20:51,750 --> 00:20:53,502
Because of your father?
155
00:20:53,590 --> 00:20:55,421
Yes, because of my father.
156
00:20:55,870 --> 00:20:58,543
Because of this house, everything.
157
00:20:59,470 --> 00:21:02,826
If you'd married Montareuil,
you'd have left it.
158
00:21:04,070 --> 00:21:05,822
I'm afraid of you, Georges.
159
00:21:09,310 --> 00:21:11,585
It was you who stole the jewels.
160
00:21:12,070 --> 00:21:13,822
Do you want the jewels?
161
00:21:15,270 --> 00:21:17,989
They're here, the whole lot.
162
00:21:18,390 --> 00:21:21,462
The rings, the necklaces,
the Emperor's brooch...
163
00:21:22,470 --> 00:21:23,585
Charlotte.
164
00:21:35,310 --> 00:21:38,985
Charlotte, I was correct.
The wedding is cancelled.
165
00:21:39,110 --> 00:21:42,341
The police have broken the case.
They won't find the jewels.
166
00:21:43,390 --> 00:21:45,585
Do they know who the thieves were?
167
00:21:48,270 --> 00:21:50,181
"Who the thieves were?"
168
00:21:50,430 --> 00:21:53,308
You mean who the thief was?
169
00:21:55,710 --> 00:21:57,860
- Are you leaving?
- Yes.
170
00:22:00,070 --> 00:22:01,822
With my shoes, huh?
171
00:22:03,430 --> 00:22:05,864
You may take them.
They pinch my feet.
172
00:22:05,950 --> 00:22:07,941
Well, tell us who the thief was.
173
00:22:08,110 --> 00:22:09,987
Keep this to yourselves.
174
00:22:10,470 --> 00:22:11,983
It was a soldier.
175
00:22:13,270 --> 00:22:16,865
A rascal who had bedded down
with Madame de Montareuil.
176
00:22:16,990 --> 00:22:20,300
Your ex-mother-in-law-to-be
had a lover of all things.
177
00:22:20,590 --> 00:22:22,501
- He was picked up today.
- With the jewels?
178
00:22:22,590 --> 00:22:24,820
I told you they were not found.
179
00:22:25,670 --> 00:22:27,581
He had an accomplice
180
00:22:27,670 --> 00:22:30,343
who fled without a trace.
181
00:22:30,950 --> 00:22:32,622
A classic case.
182
00:22:33,870 --> 00:22:36,782
To avoid a scandal,
Madame de Montareuil dropped the case.
183
00:22:37,390 --> 00:22:39,699
The affair is closed, is that it?
184
00:22:40,030 --> 00:22:43,625
The police considers it so.
Do you think that's funny?
185
00:22:43,910 --> 00:22:47,380
Madame de Montareuil is
a damned scoundrel. She led us on.
186
00:22:48,390 --> 00:22:50,585
I stopped by to see her on the way.
187
00:22:50,670 --> 00:22:52,786
She was having fainting spells.
188
00:22:52,870 --> 00:22:55,703
Kept winking at me.
She has no self-control.
189
00:22:56,470 --> 00:22:59,940
She rushes off to bed, leaving
her whole fortune out to be stolen.
190
00:23:00,030 --> 00:23:02,498
No wonder there are socialists around.
191
00:23:07,070 --> 00:23:09,140
What are you doing here, Charlotte?
192
00:23:09,910 --> 00:23:11,229
Come.
193
00:24:13,390 --> 00:24:16,587
Monsieur Randal! My good heavens!
194
00:24:16,910 --> 00:24:20,220
As one says, only the mountains
are fated not to meet.
195
00:24:20,870 --> 00:24:23,145
- Would you mind?
- No. Do, please.
196
00:24:28,830 --> 00:24:31,469
- Are you going to Brussels?
- Yes.
197
00:24:31,790 --> 00:24:33,064
Of course.
198
00:24:33,390 --> 00:24:35,904
You're off to invest your inheritance.
199
00:24:36,350 --> 00:24:38,659
Belgium is a very judicious choice.
200
00:24:39,270 --> 00:24:42,467
Money's stable.
A society with firm morals.
201
00:24:42,550 --> 00:24:47,226
Dynamic.
Industry making enormous strides.
202
00:24:48,830 --> 00:24:51,947
Sorry to interrupt you, gentlemen,
203
00:24:52,150 --> 00:24:54,345
but I overheard you conversing.
204
00:24:54,430 --> 00:24:56,739
Do I understand that Monsieur...
205
00:24:56,830 --> 00:24:58,900
Dumoulin. Fernand Dumoulin.
206
00:24:58,990 --> 00:25:03,745
Delighted.
Van der Busch, Emile, industrialist.
207
00:25:04,070 --> 00:25:08,586
I am Belgian. You desire a nice,
safe investment in Belgium?
208
00:25:08,910 --> 00:25:09,945
Me?
209
00:25:11,030 --> 00:25:14,181
The chemical industry
is as safe as you'll find, sir.
210
00:25:14,910 --> 00:25:17,140
I speak with authority on this.
211
00:25:17,310 --> 00:25:19,141
My firm handles all lines of dyes.
212
00:25:19,230 --> 00:25:21,539
Yes, yes, every color known.
213
00:25:22,070 --> 00:25:24,823
We have the best-equipped
dye vats in Belgium.
214
00:25:25,590 --> 00:25:27,626
What further proof do you need?
215
00:25:27,710 --> 00:25:30,065
We are entering the age of color.
216
00:25:30,190 --> 00:25:32,181
We have the universe for a market.
217
00:25:32,310 --> 00:25:36,747
Exactly. Supply and demand.
You're going to need more workers.
218
00:25:36,870 --> 00:25:38,906
They will demand
constant wage increases.
219
00:25:38,990 --> 00:25:42,778
Father, they can demand,
but they're not about to obtain.
220
00:25:43,070 --> 00:25:47,507
The profits go up first,
then the wages follow.
221
00:25:47,630 --> 00:25:49,905
That is economics, my friends.
222
00:25:50,870 --> 00:25:52,747
Do you have the plans for your factory?
223
00:25:52,870 --> 00:25:55,304
Naturally, I'll go get you a set.
224
00:26:29,630 --> 00:26:31,780
Now, Father, will you explain?
225
00:26:33,190 --> 00:26:37,342
What? That the jewels you took from
the Montareuils are in your luggage?
226
00:26:37,510 --> 00:26:39,740
I'm sure you know that. Relax.
227
00:26:40,030 --> 00:26:42,225
You're a thief. So am I.
228
00:26:44,750 --> 00:26:46,581
Here are the plans,
229
00:26:46,830 --> 00:26:50,220
our balance sheet, turnover
and some cherry brandy.
230
00:26:50,470 --> 00:26:52,859
I'm not allowed to drink. Thank you.
231
00:26:55,270 --> 00:26:58,580
- No troubles, have you?
- I don't drink that much.
232
00:26:58,670 --> 00:27:01,389
I don't mean that.
I refer to industrial troubles.
233
00:27:01,470 --> 00:27:02,585
Sorry.
234
00:27:04,030 --> 00:27:06,066
Two explosions, a year ago.
235
00:27:06,470 --> 00:27:08,745
Lost 10 or 12 men.
236
00:27:08,990 --> 00:27:11,106
I held a mass burial.
237
00:27:11,430 --> 00:27:14,069
Grandiose, moving.
238
00:27:15,110 --> 00:27:18,898
Management and workers united
in their common grief.
239
00:27:20,150 --> 00:27:23,540
All our hearts as one
in a moment of profound sorrow.
240
00:27:25,030 --> 00:27:26,907
Talk about publicity! A gold mine!
241
00:27:27,750 --> 00:27:29,502
Coffee, gentlemen.
242
00:27:33,430 --> 00:27:37,105
Don't you expect, as does our friend,
a socialist revolution?
243
00:27:37,670 --> 00:27:40,059
We can't avoid occasional unrest.
244
00:27:40,790 --> 00:27:43,987
I foresee a mass uprising, a genuine revolt,
245
00:27:44,070 --> 00:27:46,459
a new order, a takeover...
246
00:27:46,910 --> 00:27:49,026
- In Belgium?
- Possibly.
247
00:27:49,510 --> 00:27:52,468
The banks are broken into and pillaged.
248
00:27:52,790 --> 00:27:55,350
Well, we have the police for protection.
249
00:27:55,430 --> 00:27:58,149
Besides, only idiots
entrust their cash to banks.
250
00:28:00,750 --> 00:28:03,139
Do you mean to say
that you keep your cash here?
251
00:28:03,230 --> 00:28:05,186
Well, naturally.
252
00:28:07,430 --> 00:28:09,546
I have a safe, gentlemen.
253
00:28:10,310 --> 00:28:12,824
Dear Lord, lots of space!
254
00:28:12,910 --> 00:28:15,504
Indeed. Right now, it contains
255
00:28:15,590 --> 00:28:18,980
over half a million francs in securities,
plus the bank notes.
256
00:28:20,150 --> 00:28:22,618
When I propose an investment,
257
00:28:22,710 --> 00:28:25,019
I talk with more than my mouth, sir.
258
00:28:25,910 --> 00:28:29,027
- What about thieves?
- They can try, Monsieur Dumoulin.
259
00:28:29,110 --> 00:28:32,864
- My locks and my safe are solid.
- You have an electrical alarm?
260
00:28:33,150 --> 00:28:36,222
No, thanks.
There's no point in those alarms.
261
00:28:37,390 --> 00:28:41,542
Electricity is expensive
and always on the blink.
262
00:28:49,510 --> 00:28:53,139
That day, La Margelle introduced me
to the King Solomon Hotel.
263
00:28:53,510 --> 00:28:56,900
No thief worthy of the name
would stay elsewhere in Brussels.
264
00:28:56,990 --> 00:28:59,140
We have our likes and dislikes.
265
00:29:10,790 --> 00:29:14,749
Look at this! Canonnier set all this up.
266
00:29:14,870 --> 00:29:16,861
- Canonnier?
- A great thief.
267
00:29:17,510 --> 00:29:19,182
A sharp mind.
268
00:29:20,190 --> 00:29:22,340
He's in prison at the moment.
269
00:29:22,710 --> 00:29:24,746
Good, the jewels.
270
00:29:40,470 --> 00:29:44,179
You know, Georges,
a thief is not a practical joker.
271
00:29:45,270 --> 00:29:46,908
He's a professional.
272
00:29:48,030 --> 00:29:51,739
Your debut showed great dash,
and an almost childish boldness.
273
00:29:52,030 --> 00:29:53,986
You were lucky.
But you'll need more than luck.
274
00:29:54,110 --> 00:29:56,260
I just need someone to teach me.
275
00:29:58,070 --> 00:30:01,028
- You wished to work alone?
- No, I had a plan.
276
00:30:01,750 --> 00:30:06,187
To get myself in prison for about
a year, and make the right friends.
277
00:30:06,310 --> 00:30:09,029
Whenever possible, stay out of prisons.
278
00:30:09,190 --> 00:30:11,750
They're full of rascals and ne'er-do-wells,
279
00:30:12,110 --> 00:30:14,066
and the food is atrocious.
280
00:30:14,830 --> 00:30:17,060
No, you're much too independent.
281
00:30:17,910 --> 00:30:20,822
You'll go out and see the world,
282
00:30:21,470 --> 00:30:24,428
study men, succeed.
283
00:30:25,230 --> 00:30:27,186
You have enough courage.
284
00:30:27,910 --> 00:30:30,708
At least, you'll be keeping yourself busy.
285
00:30:31,430 --> 00:30:33,864
Action, Georges, that's the secret.
286
00:30:34,630 --> 00:30:37,190
I made off with those without thinking.
287
00:30:37,270 --> 00:30:38,988
It made no sense not to.
288
00:30:39,390 --> 00:30:41,142
You couldn't resist.
289
00:30:42,470 --> 00:30:44,779
I know that irresistible force!
290
00:30:45,110 --> 00:30:47,908
I know it well. It's all-consuming.
291
00:30:48,630 --> 00:30:52,020
It'll take your days,
your dreams, your sorrows,
292
00:30:52,870 --> 00:30:55,703
and you'll get neither gain
nor notoriety in return.
293
00:30:57,150 --> 00:30:59,380
I have never had any base thought.
294
00:30:59,470 --> 00:31:02,348
Because you're not a bourgeois.
You're a thief.
295
00:31:02,670 --> 00:31:05,787
You are special, completely apart! Alone.
296
00:31:07,190 --> 00:31:10,739
As such, you are bound to be
misunderstood by the mediocre.
297
00:31:11,390 --> 00:31:13,745
You are the face they cannot show.
298
00:31:14,990 --> 00:31:18,869
It's not their fault. They, too,
seek something they can believe in.
299
00:31:18,950 --> 00:31:20,986
They are enclosed
by the walls of customs.
300
00:31:22,230 --> 00:31:24,505
You will go through those walls.
301
00:31:24,790 --> 00:31:27,543
Practicing your sermon, Father?
302
00:31:28,750 --> 00:31:31,469
You have beautiful stuff here.
303
00:31:31,550 --> 00:31:33,461
This gentleman's first effort.
304
00:31:33,550 --> 00:31:35,700
Georges Randal, Roger Voisin.
305
00:31:36,830 --> 00:31:38,388
Some call me Roger the Blot.
306
00:31:38,470 --> 00:31:42,543
You'll accompany Roger this evening.
He'll teach you the rudiments.
307
00:31:43,150 --> 00:31:44,265
What's on tonight?
308
00:31:44,390 --> 00:31:46,824
You're to visit a gentleman
we met on the train.
309
00:31:46,910 --> 00:31:49,470
A native who manufactures dyes.
310
00:31:49,550 --> 00:31:51,859
Here's the imprint of the living room key.
311
00:31:53,190 --> 00:31:56,227
It's a double hooker. Difficult.
312
00:31:56,390 --> 00:31:58,904
You have your work cut out.
Get on with it.
313
00:32:02,870 --> 00:32:04,383
One more thing.
314
00:32:05,670 --> 00:32:07,626
Avoid any unnecessary killing.
315
00:32:07,950 --> 00:32:11,989
It's vulgar, nasty, and it's so out of date!
316
00:32:12,990 --> 00:32:16,665
The surest way to the bourgeois's heart
is through his strongbox.
317
00:32:16,750 --> 00:32:18,866
That's where it really hurts.
318
00:32:25,230 --> 00:32:27,744
A beautiful night out, don't you think?
319
00:32:28,030 --> 00:32:32,421
Like La Margelle says, "The thief
is like moonlight to the honest man."
320
00:32:32,510 --> 00:32:35,627
He's got talent, that one!
Too bad he ain't much for work.
321
00:32:35,710 --> 00:32:37,462
Father? You're joking.
322
00:32:37,550 --> 00:32:39,780
He's as lazy as they come, a vegetable.
323
00:32:40,070 --> 00:32:41,947
You try to get him up on a roof sometime.
324
00:32:42,030 --> 00:32:44,305
He has better things to do. He's a thinker.
325
00:32:44,910 --> 00:32:47,299
Maybe you're right.
Here, put on your slippers.
326
00:32:47,390 --> 00:32:49,460
Pure rubber.
327
00:32:51,190 --> 00:32:54,227
Father told me your first success
was in a museum.
328
00:32:54,750 --> 00:32:57,548
I love painting. I'm a painter myself.
329
00:32:58,350 --> 00:33:01,148
I do castles and seascapes, escapist stuff.
330
00:33:02,830 --> 00:33:04,104
Venice.
331
00:33:04,430 --> 00:33:06,148
You've been to Venice?
332
00:33:06,230 --> 00:33:08,186
No, that's my dream.
333
00:33:08,710 --> 00:33:11,463
I'll get there some day, when I find time.
334
00:33:12,710 --> 00:33:14,507
Fine. Let's go.
335
00:34:18,150 --> 00:34:20,027
- What's that smell?
- Camphor.
336
00:34:20,110 --> 00:34:21,702
Right, camphor.
337
00:34:21,790 --> 00:34:23,428
Mothballs.
338
00:34:30,790 --> 00:34:32,018
A boa!
339
00:34:33,710 --> 00:34:34,859
Two boas!
340
00:34:34,950 --> 00:34:36,303
One each.
341
00:34:36,390 --> 00:34:38,779
- Broussaille will love these.
- Who?
342
00:34:38,870 --> 00:34:40,701
Broussaille, my sister.
343
00:34:40,790 --> 00:34:43,827
She lives in London.
You'll meet her soon enough. Come on.
344
00:34:44,910 --> 00:34:45,979
What does she do?
345
00:34:46,110 --> 00:34:49,022
She does men. She has a good time.
346
00:36:50,270 --> 00:36:53,421
Van der Busch hadn't lied.
The securities were there.
347
00:36:54,390 --> 00:36:57,746
We left for London,
fence capital of the world.
348
00:36:58,190 --> 00:37:01,500
London has always been the commercial
center of European burglary.
349
00:37:01,870 --> 00:37:04,748
You know how I deal,
Mister Roger the Blot.
350
00:37:04,870 --> 00:37:09,785
It's yes or no.
I abhor negotiations over money.
351
00:37:12,390 --> 00:37:15,780
Five hundred pounds in cash,
and a check for the rest. Agreed?
352
00:37:23,270 --> 00:37:25,306
I definitively love England!
353
00:37:26,550 --> 00:37:28,188
How are the English police?
354
00:37:28,270 --> 00:37:31,228
If you just work the Continent,
they close their eyes.
355
00:37:32,470 --> 00:37:35,587
- You're from Paris?
- No, Valenciennes.
356
00:37:35,670 --> 00:37:38,104
My parents run a hardware store there.
357
00:37:38,390 --> 00:37:42,429
They get samples of all the new safes.
Keeps me abreast of any change.
358
00:37:42,550 --> 00:37:44,859
- Do they know about your work?
- Of course.
359
00:37:45,950 --> 00:37:48,908
What's all the hubbub at Broussaille's?
360
00:37:55,350 --> 00:37:56,783
What the devil?
361
00:38:04,910 --> 00:38:05,945
Broussaille!
362
00:38:08,070 --> 00:38:10,504
- Ah, my little brother!
- Are you moving out?
363
00:38:10,590 --> 00:38:12,865
Don't look so cross.
364
00:38:12,950 --> 00:38:14,383
I'm only a foolish girl.
365
00:38:14,750 --> 00:38:17,059
I borrowed more than I could pay again,
366
00:38:17,190 --> 00:38:20,421
and the creditors
are taking everything away!
367
00:38:20,510 --> 00:38:24,185
Well, that's getting here
in the nick of time. I have more to burn.
368
00:38:25,110 --> 00:38:28,307
I mean, solid sterling, sir.
369
00:38:28,790 --> 00:38:30,940
We'll buy your furniture back.
370
00:38:31,430 --> 00:38:32,783
- How much?
- Expenses included?
371
00:38:32,910 --> 00:38:34,138
Yes, of course.
372
00:38:38,990 --> 00:38:41,060
My name's Broussaille.
373
00:38:41,830 --> 00:38:43,309
Georges Randal.
374
00:38:46,710 --> 00:38:49,178
This is Ida. She's from Paris.
375
00:38:49,710 --> 00:38:51,621
May I take your things for you?
376
00:38:51,750 --> 00:38:53,502
Thanks.
377
00:38:53,590 --> 00:38:55,581
It's all taken care of.
378
00:38:57,230 --> 00:38:59,664
But this is the last time, you hear?
379
00:39:00,990 --> 00:39:02,218
Thank you, love.
380
00:39:02,310 --> 00:39:05,143
I cost you money, don't I?
And you work so hard to earn it.
381
00:39:05,230 --> 00:39:09,348
But you'll see, one day you'll get it
all back, and we'll go to Venice.
382
00:39:09,430 --> 00:39:10,943
It's his dream.
383
00:39:15,990 --> 00:39:17,469
Here's to us!
384
00:39:22,510 --> 00:39:25,866
Wait! Eenie meenie minee mo,
385
00:39:25,950 --> 00:39:29,625
catch my brother by the toe,
one, two, three, let's go!
386
00:39:34,990 --> 00:39:38,346
The other day I met the girl
that I introduced to Canonnier,
387
00:39:38,470 --> 00:39:40,540
the one with the addresses you can use.
388
00:39:40,630 --> 00:39:42,427
- She has one that's a pushover.
- I'll buy it.
389
00:39:42,510 --> 00:39:44,387
I'm off the Paris tomorrow.
Will you come with me?
390
00:39:44,470 --> 00:39:47,507
I can't this week. I'm going to Spain.
I promised to help Marcel.
391
00:39:47,590 --> 00:39:49,023
That's fine.
392
00:39:49,110 --> 00:39:52,819
- Will you come, Monsieur Randal?
- I will indeed, if you'd like me to.
393
00:39:52,910 --> 00:39:55,902
Would I ask you if I didn't?
Do you have a home in Paris?
394
00:39:56,070 --> 00:39:57,344
I did have, but not anymore.
395
00:39:57,430 --> 00:40:00,581
Well, come and stay with me.
No strings attached.
396
00:40:00,710 --> 00:40:04,544
You'll find it charming.
One of the rooms is like a madam's parlor.
397
00:40:08,670 --> 00:40:09,944
Hey, Roger.
398
00:40:11,630 --> 00:40:13,586
He's sweet, your new friend.
399
00:40:23,470 --> 00:40:27,509
She fell, right under the wheels.
The train passed over her.
400
00:40:27,630 --> 00:40:29,746
Sad end for the mother of a family.
401
00:40:29,830 --> 00:40:31,422
It makes me shiver.
402
00:40:31,590 --> 00:40:34,263
It's cold anyway.
Why don't they heat the cars!
403
00:40:34,350 --> 00:40:35,499
The boa!
404
00:40:35,590 --> 00:40:36,579
What boa?
405
00:40:36,670 --> 00:40:37,819
The one I got in Brussels.
406
00:40:38,470 --> 00:40:41,906
A stolen boa! I'd be afraid to wear it.
407
00:40:41,990 --> 00:40:44,504
It looks better on you than on me.
408
00:40:46,470 --> 00:40:50,429
You're so gallant, Georges, but beware.
409
00:40:50,550 --> 00:40:52,108
Women could be your ruin.
410
00:40:52,350 --> 00:40:55,387
Ida had a dress shop in Paris,
rue de Berceaux.
411
00:40:55,990 --> 00:40:59,426
She rendered other services
to her customers on the side.
412
00:40:59,790 --> 00:41:03,260
Her shop served as a letter drop
and a meeting place.
413
00:41:03,350 --> 00:41:04,703
She is here.
414
00:41:05,350 --> 00:41:07,261
Remember what I told you.
415
00:41:07,350 --> 00:41:10,103
Canonnier gave her 22%, not a cent more.
416
00:41:12,070 --> 00:41:13,469
Come in, please.
417
00:41:14,590 --> 00:41:15,579
Madame.
418
00:41:15,670 --> 00:41:19,185
Monsieur, I'm embarrassed.
I don't know how to say it.
419
00:41:19,270 --> 00:41:23,229
- Did you want to meet me?
- My situation is desperate.
420
00:41:23,310 --> 00:41:25,266
But you don't look desperate, Madame.
421
00:41:25,350 --> 00:41:27,227
May I trust you?
422
00:41:27,310 --> 00:41:29,266
Of course. I keep my word.
423
00:41:29,390 --> 00:41:31,665
I've found a real gentleman at last!
424
00:41:33,030 --> 00:41:36,386
Do you know what you should be in?
Why, in politics.
425
00:41:36,550 --> 00:41:37,949
I am flattered.
426
00:41:38,070 --> 00:41:39,742
You look so respectable.
427
00:41:39,830 --> 00:41:43,743
I can't imagine you with a burglar's
jimmy in your hand. How romantic.
428
00:41:43,830 --> 00:41:47,140
- Lf I were a man...
- That would be a shame, Madame.
429
00:41:47,710 --> 00:41:49,701
Monsieur, I have my defects,
I don't deny them.
430
00:41:49,790 --> 00:41:51,860
But life is hard for a woman
of the world these days.
431
00:41:51,950 --> 00:41:54,339
You men promise us
the world upon a platter,
432
00:41:54,430 --> 00:41:56,705
but after a few days of pleasure,
it's all over.
433
00:41:56,790 --> 00:41:59,827
All around me I see only inconstancy.
Like my last Englishman...
434
00:41:59,910 --> 00:42:01,866
- An Englishman?
- Yes, an Englishman.
435
00:42:01,990 --> 00:42:03,469
A brute, a savage!
436
00:42:03,590 --> 00:42:06,104
He left teeth marks on my shoulder,
then disappeared.
437
00:42:06,270 --> 00:42:08,420
Dirty bounder! How heartless he was.
438
00:42:08,510 --> 00:42:10,865
How understanding you are.
439
00:42:11,630 --> 00:42:13,302
My name is Ren�e.
440
00:42:13,390 --> 00:42:16,905
It's difficult to pronounce.
Try it once, you'll see.
441
00:42:17,070 --> 00:42:18,583
Ren�e.
442
00:42:18,670 --> 00:42:20,786
Ah, that's beautiful.
443
00:42:21,630 --> 00:42:24,383
Much better than my husband.
My husband's in politics.
444
00:42:24,470 --> 00:42:25,869
What does a husband mean?
445
00:42:25,990 --> 00:42:29,027
Children do mean something,
but they're so expensive.
446
00:42:29,510 --> 00:42:32,707
I must say I'm lucky.
Ida put me in touch with Canonnier.
447
00:42:32,790 --> 00:42:36,465
An incredible man! It was he who
persuaded me to use my friends.
448
00:42:36,870 --> 00:42:38,861
What are friends for?
449
00:42:38,950 --> 00:42:41,862
Well, why not? I have friends
all over Paris, the countryside.
450
00:42:41,950 --> 00:42:43,622
I know about their coming and going.
451
00:42:43,710 --> 00:42:46,463
I used to give Canonnier information
452
00:42:46,950 --> 00:42:49,180
and I received 50% of the loot gross,
453
00:42:49,630 --> 00:42:52,269
a small percentage but the going price.
454
00:42:52,550 --> 00:42:56,065
No, Madame, that's not the going price.
The price is 22%.
455
00:42:56,790 --> 00:42:57,905
Thirty-three?
456
00:42:58,110 --> 00:43:00,943
No thief worth his salt
will propose you more than that.
457
00:43:01,750 --> 00:43:05,106
Thirty-three percent's not much.
Fifty is what I asked.
458
00:43:05,190 --> 00:43:07,306
Well, suppose we make
a compromise at 45?
459
00:43:07,390 --> 00:43:10,029
Neither 45 nor 40. Thirty-three, Madame.
460
00:43:10,110 --> 00:43:12,943
You have no pity for me?
You don't understand women.
461
00:43:13,110 --> 00:43:16,307
Think how we struggle to make
ends meet. I'm ashamed to tell you,
462
00:43:16,390 --> 00:43:19,621
but do you know how much my husband
gives me per month? A pittance.
463
00:43:19,750 --> 00:43:21,422
And he demands that I dress elegantly,
464
00:43:21,550 --> 00:43:26,226
that I get new dresses, new hats...
And don't forget the underwear.
465
00:43:26,990 --> 00:43:30,380
Look! But I have to. You know that.
466
00:43:31,190 --> 00:43:34,102
- How much is the information worth?
- Thirty-three percent.
467
00:43:36,310 --> 00:43:38,824
And some say thieves are generous.
468
00:43:41,150 --> 00:43:43,505
I have two addresses to offer you.
469
00:43:43,590 --> 00:43:46,309
One in Paris, the other at Maisons-Laffitte.
470
00:43:53,310 --> 00:43:56,188
Life was beautiful. We had plenty of work.
471
00:43:56,470 --> 00:43:59,109
When circumstances demanded it,
we worked as a gang.
472
00:43:59,190 --> 00:44:00,987
We went against the tide.
473
00:44:01,070 --> 00:44:03,903
Summers, far from the beaches.
Winters, far from the cities.
474
00:44:08,990 --> 00:44:10,503
Let's go.
475
00:44:16,670 --> 00:44:19,548
Are they moving out?
Do you know anything, Madaleine?
476
00:44:19,630 --> 00:44:22,019
- They didn't tell us anything.
- That's very strange.
477
00:44:22,110 --> 00:44:24,419
Really, it's quite extraordinary.
478
00:44:29,470 --> 00:44:34,021
If you're so interested,
why don't you give us a hand?
479
00:44:34,510 --> 00:44:36,387
That thing weighs 500 pounds.
480
00:44:36,550 --> 00:44:38,859
Well, we're in a bit of a hurry.
481
00:44:38,950 --> 00:44:40,986
Let's go, Maurice. Hurry up!
482
00:44:47,750 --> 00:44:50,867
Just a little more.
483
00:44:54,470 --> 00:44:56,301
I took to the work like a fish to water.
484
00:44:56,390 --> 00:44:59,905
I had imagination, good reflexes,
and I was indefatigable.
485
00:45:00,550 --> 00:45:03,906
But even then, what I really liked best
486
00:45:04,390 --> 00:45:06,540
was to work alone.
487
00:45:33,950 --> 00:45:35,861
Are you free these days?
488
00:45:35,950 --> 00:45:37,144
I have some time.
489
00:45:37,230 --> 00:45:39,425
I'm delighted to hear it.
490
00:45:39,550 --> 00:45:43,179
I have something interesting, a superb job.
491
00:45:43,270 --> 00:45:45,738
And you are up to the mark now.
492
00:45:45,870 --> 00:45:48,509
A necklace of pearls belonging
to Madame Goulet,
493
00:45:48,590 --> 00:45:50,342
a pious woman.
494
00:45:50,430 --> 00:45:52,739
The job's to be done right here, in Paris.
495
00:45:52,870 --> 00:45:55,703
- And in broad daylight.
- Why not at night?
496
00:45:57,390 --> 00:46:00,985
Because Madame wears it to bed,
to preserve the luster of the pearls.
497
00:48:42,870 --> 00:48:46,180
Tell me, when's the House convention
for its next session?
498
00:48:46,270 --> 00:48:49,103
The 29th of September.
Some very good bills coming up.
499
00:48:49,590 --> 00:48:52,184
Randal, my word! It's Randal.
500
00:48:52,470 --> 00:48:54,222
Are you here to see me?
501
00:48:54,550 --> 00:48:55,869
Nice to see you.
502
00:48:56,310 --> 00:48:57,709
This is Professor Boileau.
503
00:48:58,190 --> 00:48:59,623
Meet Georges Randal,
an old college chum.
504
00:48:59,950 --> 00:49:01,349
How kind of you!
505
00:49:01,430 --> 00:49:04,820
You didn't forget your old friend
after all these years.
506
00:49:04,910 --> 00:49:07,265
- But, how did you get my address?
- No trouble.
507
00:49:07,350 --> 00:49:09,068
I've found you
and I'm not letting you get away.
508
00:49:09,150 --> 00:49:11,380
Amicus amicum fricat! Let's drink to that.
509
00:49:11,510 --> 00:49:13,387
- I'm a little late.
- You have a few minutes.
510
00:49:13,470 --> 00:49:16,223
He just arrives and off he goes
like a breath of air.
511
00:49:16,310 --> 00:49:19,188
- Help! I've been robbed!
- What happened?
512
00:49:19,310 --> 00:49:21,141
Robbery in broad daylight. Extraordinary!
513
00:49:21,230 --> 00:49:24,267
Will these evildoers ever call a halt?
It makes one wonder.
514
00:49:25,870 --> 00:49:28,589
Monsieur Mouratet, you haven't seen
anyone leave here?
515
00:49:28,670 --> 00:49:30,467
No one. Did you?
516
00:49:30,550 --> 00:49:33,383
No. He might have left by the roof.
517
00:49:35,990 --> 00:49:39,460
The ingenuity of those scoundrels
is really most distressing.
518
00:49:40,750 --> 00:49:42,786
Their arrogance is something appalling.
519
00:49:43,710 --> 00:49:46,782
Ah, Georges, still the same as ever,
well dressed, absent-minded.
520
00:49:46,870 --> 00:49:48,349
You haven't changed. What do you do?
521
00:49:48,430 --> 00:49:51,627
- I'm an architect.
- I knew it! In public buildings?
522
00:49:51,710 --> 00:49:54,622
- No, private houses.
- There's a fortune in it. Splendid.
523
00:49:54,710 --> 00:49:57,668
My necklace! My necklace!
524
00:49:58,710 --> 00:50:00,268
Quite a looker, eh?
525
00:50:00,910 --> 00:50:02,901
That reminds me,
do you know Courbassol?
526
00:50:02,990 --> 00:50:05,220
- The politician?
- Himself. I'm his right arm.
527
00:50:05,310 --> 00:50:07,426
The man's a leader, an inspiration.
528
00:50:07,630 --> 00:50:10,144
I tell you, he'll soon be in the government.
529
00:50:10,230 --> 00:50:13,222
He is indispensable. I'll introduce you.
530
00:50:15,150 --> 00:50:17,459
Excuse me, gentlemen.
531
00:50:20,990 --> 00:50:23,458
The office of Monsieur Courbassol.
532
00:50:25,830 --> 00:50:29,425
Laugh if you like, but I had a close call.
All for a pearl necklace.
533
00:50:29,510 --> 00:50:32,263
Stop your complaining.
It's a magnificent piece.
534
00:50:32,630 --> 00:50:34,905
I can get you 5,000 pounds,
535
00:50:35,470 --> 00:50:37,904
and what's more,
you have a foothold in politics.
536
00:50:38,990 --> 00:50:41,299
What kind of student was Mouratet?
537
00:50:41,390 --> 00:50:43,824
Always number one, the dunce.
538
00:50:49,350 --> 00:50:51,864
I had lunch with your uncle the other day.
539
00:50:53,830 --> 00:50:57,140
He was almost rude.
He's going from bad to worse.
540
00:50:57,270 --> 00:51:00,501
He's become caustic and bitter.
His skin is yellowing.
541
00:51:00,670 --> 00:51:04,788
He's out all night, going out with
young girls, a man of his age!
542
00:51:04,870 --> 00:51:07,338
It's sickening and ridiculous.
543
00:51:09,030 --> 00:51:12,181
And Charlotte, tell me how she is.
544
00:51:12,510 --> 00:51:14,705
Your cousin is bored.
545
00:51:48,070 --> 00:51:50,630
- Hello, Georges.
- Hello.
546
00:51:52,390 --> 00:51:53,709
- Father.
- Good day.
547
00:51:53,790 --> 00:51:54,984
Have you heard the news?
548
00:51:58,470 --> 00:51:59,903
You're wounded?
549
00:51:59,990 --> 00:52:02,026
The police, in Holland, my boy.
550
00:52:02,110 --> 00:52:05,625
They shot at us like a pack of foxes.
I was lucky, but Marcel was picked up.
551
00:52:05,750 --> 00:52:08,310
- Marcel will keep still?
- He's a good man.
552
00:52:08,390 --> 00:52:09,505
Did you get him a good lawyer?
553
00:52:09,590 --> 00:52:12,980
The best in Amsterdam.
Would we do any less for him?
554
00:52:13,630 --> 00:52:15,586
I was fond of Marcel.
555
00:52:15,750 --> 00:52:18,503
Why do you talk about him
as if he were finished?
556
00:52:18,590 --> 00:52:21,423
I'll start up a little bank account
for when he gets out.
557
00:52:21,550 --> 00:52:23,268
What a hell of a break!
558
00:52:23,350 --> 00:52:26,023
Bust an arm just as my father
lines up a pushover for me.
559
00:52:27,390 --> 00:52:29,824
Delpich, the banker. Here, read this.
560
00:52:30,790 --> 00:52:33,258
Delpich? He's well known.
561
00:52:39,590 --> 00:52:41,501
What do you say?
562
00:52:41,590 --> 00:52:43,626
Are you interested?
563
00:52:46,270 --> 00:52:48,909
Yes, I might work alone.
564
00:52:49,950 --> 00:52:52,418
That's right, you're a lone wolf now.
565
00:52:52,510 --> 00:52:56,139
It's not my cup of tea.
There's something dirty about it.
566
00:52:56,230 --> 00:52:58,061
What makes you say that?
567
00:52:58,150 --> 00:52:59,788
I don't know, really.
568
00:52:59,870 --> 00:53:02,179
If you go, will you see our parents?
569
00:53:02,270 --> 00:53:04,465
You'll kiss them for us, okay?
570
00:53:04,830 --> 00:53:06,149
They'll look after you.
571
00:53:06,230 --> 00:53:09,302
Don't tell them I'm wounded.
They worry too much.
572
00:53:09,790 --> 00:53:12,987
A small world, isn't it?
I've always wanted to travel.
573
00:53:13,070 --> 00:53:15,868
And Broussaille,
she isn't working too much, I hope?
574
00:53:15,950 --> 00:53:18,908
It's so easy to tire in her line of work.
575
00:53:19,190 --> 00:53:20,669
They were nice people.
576
00:53:20,750 --> 00:53:23,662
I gave them nothing but good tidings
of Roger and Broussaille.
577
00:53:23,750 --> 00:53:26,901
Dinner was delicious,
the conversation a bit labored,
578
00:53:27,030 --> 00:53:30,147
and I almost forgot
about the banker Delpich's safe.
579
00:53:30,230 --> 00:53:33,381
Well, I'm sorry to tell you, but duty calls.
580
00:53:34,430 --> 00:53:36,227
You're right.
581
00:53:39,110 --> 00:53:40,304
Be careful.
582
00:53:40,390 --> 00:53:42,620
And tell Broussaille to write more often.
583
00:53:42,710 --> 00:53:44,940
If you could read her letters...
584
00:53:45,150 --> 00:53:47,789
We can't sleep, we laugh so much.
585
00:54:50,110 --> 00:54:51,987
- Please, sir, have pity!
- Don't yell, Madame.
586
00:54:52,070 --> 00:54:54,106
- Please don't kill me.
- Will you keep quiet?
587
00:54:54,190 --> 00:54:55,828
Please, don't hurt me.
588
00:54:55,910 --> 00:54:57,946
Another word and I'm going to.
589
00:55:00,230 --> 00:55:02,107
You broke my tooth.
590
00:55:03,430 --> 00:55:05,386
Let me see.
591
00:55:06,710 --> 00:55:09,383
It's nothing. Who are you?
592
00:55:10,430 --> 00:55:12,022
Who are you?
593
00:55:12,990 --> 00:55:15,026
I am Madame Delpich.
594
00:55:15,150 --> 00:55:17,266
Were you going to steal
from your husband?
595
00:55:17,350 --> 00:55:20,660
He asked me to watch over
his office while he's away.
596
00:55:21,070 --> 00:55:22,742
You watch it with this?
597
00:55:24,470 --> 00:55:27,826
Monsieur, help me get out of here.
He's a monster, a maniac.
598
00:55:27,950 --> 00:55:32,023
If you knew what torture I've known.
The worst.
599
00:55:33,310 --> 00:55:35,505
Would you like me to tell you?
600
00:55:35,990 --> 00:55:38,902
No, Madame, I'm busy now. Unfortunately.
601
00:55:54,470 --> 00:55:57,462
With these little things
you'd have never had a chance.
602
00:56:25,190 --> 00:56:26,464
What are you pouring?
603
00:56:26,550 --> 00:56:28,029
Acid, Madame.
604
00:56:28,110 --> 00:56:31,386
Oxysulfithermia. It's a new German trick.
605
00:56:32,430 --> 00:56:35,502
Unfortunately, it only works
on certain alloys.
606
00:56:36,430 --> 00:56:38,182
Does it take long?
607
00:56:38,390 --> 00:56:40,028
A few minutes.
608
00:56:46,870 --> 00:56:49,543
It's a very dirty business
you're in, Monsieur,
609
00:56:51,270 --> 00:56:53,022
but most interesting.
610
00:56:57,430 --> 00:56:59,625
My name is Genevieve.
611
00:57:01,430 --> 00:57:02,863
How do you do?
612
00:57:08,390 --> 00:57:10,904
You've put me in a bad spot, Monsieur.
613
00:57:10,990 --> 00:57:14,187
My husband will kill me, no doubt.
I'll be murdered on account of you!
614
00:57:14,270 --> 00:57:17,421
- Stop exaggerating.
- Lf you only knew what he is like.
615
00:57:17,510 --> 00:57:21,059
I don't hope to, Madame,
but you have no need to worry.
616
00:57:22,670 --> 00:57:23,819
What are you doing?
617
00:57:23,950 --> 00:57:26,908
I'll knock you out, tie you up,
and your honor is saved.
618
00:57:26,990 --> 00:57:29,265
Don't touch me! You are a brute.
619
00:57:29,750 --> 00:57:33,106
I only wanted to protect you, Madame.
620
00:58:02,830 --> 00:58:05,469
He never keeps jewels there, just cash.
621
00:58:06,470 --> 00:58:07,949
I know.
622
00:58:19,270 --> 00:58:21,704
Do you still want to leave your husband?
623
00:58:21,790 --> 00:58:24,509
Of course, especially now.
624
00:58:28,270 --> 00:58:30,420
This will pay for your trip.
625
00:58:34,670 --> 00:58:36,342
Thank you, Monsieur.
626
00:58:37,990 --> 00:58:40,550
You are a man who understands women.
627
00:58:40,830 --> 00:58:43,708
Yet, you seem so terribly sure of yourself.
628
00:58:44,470 --> 00:58:46,426
My husband's so stupid.
629
00:58:52,670 --> 00:58:54,422
Are you thirsty?
630
00:58:54,950 --> 00:58:56,099
Yes.
631
00:58:57,070 --> 00:58:58,901
What would you like?
632
00:59:01,710 --> 00:59:02,745
Nothing.
633
00:59:03,550 --> 00:59:05,461
Never at work.
634
00:59:05,790 --> 00:59:08,258
After I finish, I go.
635
00:59:08,510 --> 00:59:10,421
Let me go with you!
636
00:59:12,630 --> 00:59:15,667
Lmpossible, Madame. I'm sorry.
637
01:00:53,830 --> 01:00:55,548
I'm innocent!
638
01:01:12,310 --> 01:01:13,789
It was horrible.
639
01:01:15,830 --> 01:01:17,468
Those are the rules of the game.
640
01:01:17,550 --> 01:01:19,381
Do you mean you can play that game?
641
01:01:19,590 --> 01:01:22,263
Sometimes I want to blow
the whole thing up,
642
01:01:22,390 --> 01:01:24,779
instead of these inane, stupid trifles.
643
01:01:25,110 --> 01:01:29,228
But if you don't accept the world as it is,
where is our place in it?
644
01:01:31,310 --> 01:01:32,982
Destroy property?
645
01:01:33,870 --> 01:01:37,146
Do you want to bite
the hand that feeds you?
646
01:01:37,710 --> 01:01:39,109
I am afraid I do.
647
01:01:39,190 --> 01:01:40,703
Sometimes, I do too!
648
01:01:50,390 --> 01:01:51,664
Somebody's looking for you.
649
01:01:51,750 --> 01:01:53,547
- Who?
- A lady.
650
01:01:57,190 --> 01:01:59,226
- What's she like?
- A redhead.
651
01:01:59,710 --> 01:02:01,223
She's brought her baggage.
652
01:02:01,310 --> 01:02:03,699
Didn't I warn you to beware of women?
653
01:02:12,070 --> 01:02:13,344
Finally!
654
01:02:15,310 --> 01:02:19,064
How nice of you to give
a false name, a false address,
655
01:02:21,150 --> 01:02:23,106
after all we've been through.
656
01:02:24,630 --> 01:02:27,144
You don't deserve to be kissed.
657
01:02:37,150 --> 01:02:39,869
Where did you get my address?
658
01:02:40,190 --> 01:02:42,021
Through your tailor.
659
01:02:42,310 --> 01:02:44,870
His label was printed on your vest.
660
01:02:45,270 --> 01:02:47,261
And I was curious.
661
01:02:47,670 --> 01:02:50,548
He was very helpful. Really kind.
662
01:02:51,390 --> 01:02:54,143
He'd made four suits
with the same cloth as yours.
663
01:02:54,710 --> 01:02:57,349
I've seen three charming gentlemen.
664
01:02:57,790 --> 01:02:59,940
You were the fourth, and here I am.
665
01:03:05,510 --> 01:03:07,387
That was a mean trick.
666
01:03:08,270 --> 01:03:10,784
It's rude to lie, and dangerous as well.
667
01:03:11,990 --> 01:03:13,901
A woman scorned?
668
01:03:21,990 --> 01:03:24,550
We lived together for several weeks.
669
01:03:24,790 --> 01:03:27,258
I began to neglect business.
670
01:03:28,190 --> 01:03:30,943
Genevieve took up all my time.
671
01:03:34,150 --> 01:03:36,869
When the men stare at me, I feel thrilled.
672
01:03:37,270 --> 01:03:39,420
It makes me feel needed.
673
01:03:41,510 --> 01:03:44,707
Women always manage, you know,
if they're not afraid.
674
01:03:45,350 --> 01:03:48,820
- And you are never afraid?
- Never. Be glad.
675
01:03:50,430 --> 01:03:53,388
You'd do anything, huh? Go with anybody?
676
01:03:54,190 --> 01:03:56,658
Provided I have money, and happiness.
677
01:03:57,430 --> 01:03:59,546
There are so many things to do!
678
01:04:00,030 --> 01:04:02,544
I'm like a wild plant, natural.
679
01:04:03,750 --> 01:04:06,310
Let's have a look. Walk faster.
680
01:04:07,590 --> 01:04:09,421
Shorter steps,
681
01:04:09,510 --> 01:04:11,148
your knees supple,
682
01:04:11,230 --> 01:04:13,141
head high,
683
01:04:13,230 --> 01:04:15,744
back arched straight, not too much.
684
01:04:15,870 --> 01:04:18,430
Genevieve was a woman of action.
685
01:04:18,590 --> 01:04:21,309
She wanted the world.
She needed victims.
686
01:04:22,510 --> 01:04:25,183
I took her out in society, to Mouratet's.
687
01:04:32,230 --> 01:04:34,141
- All right?
- Fine.
688
01:04:43,510 --> 01:04:47,105
Randal, how are you?
Madame Randal, I suppose.
689
01:04:47,190 --> 01:04:48,259
No.
690
01:04:48,390 --> 01:04:49,869
Fine.
691
01:04:49,990 --> 01:04:51,821
I'll introduce you to my wife.
692
01:04:54,950 --> 01:04:57,339
Darling, meet Georges Randal.
693
01:05:02,310 --> 01:05:05,188
Excuse me. Something just struck me
as incredibly funny.
694
01:05:07,230 --> 01:05:10,142
My husband's often spoken of you.
695
01:05:10,270 --> 01:05:12,226
You expected something else, didn't you?
696
01:05:12,350 --> 01:05:13,783
How true.
697
01:05:15,430 --> 01:05:16,704
Excuse me, please.
698
01:05:16,790 --> 01:05:19,258
What do you think of her?
Childlike in some ways, isn't she?
699
01:05:19,350 --> 01:05:21,306
She looks like a lot of fun.
700
01:05:21,630 --> 01:05:26,260
She's a pearl. She knows everything,
and she puts it to good use.
701
01:05:26,350 --> 01:05:29,865
And in bed, a world wonder.
702
01:05:30,430 --> 01:05:32,625
By the way, Urbain Randal,
is he your uncle?
703
01:05:32,710 --> 01:05:33,699
Yes. Why do you ask?
704
01:05:33,790 --> 01:05:36,179
- He comes over now and then.
- I know.
705
01:05:37,070 --> 01:05:39,743
Oh, there's Courbassol. Forgive me.
706
01:06:40,710 --> 01:06:42,541
Good evening, Monsieur Randal.
707
01:06:44,110 --> 01:06:45,987
Monsieur Courbassol.
708
01:06:46,070 --> 01:06:48,265
It's an honor to meet you, sir.
709
01:06:48,710 --> 01:06:51,668
Mouratet's been more than flattering
in speaking of you.
710
01:06:51,790 --> 01:06:53,860
You're an architect, I hear.
711
01:06:54,150 --> 01:06:55,549
Public buildings, right?
712
01:06:55,630 --> 01:06:57,461
No, houses.
713
01:07:00,510 --> 01:07:03,582
All mixed up, that Mouratet.
A fuzzy thinker.
714
01:07:05,270 --> 01:07:07,420
We've had enough of that in politics.
715
01:07:07,510 --> 01:07:09,899
We need some bright young men like you.
716
01:07:10,790 --> 01:07:14,988
I'll be in my district on Monday, in Dieppe.
Why don't you come?
717
01:07:15,070 --> 01:07:17,220
I will introduce you to my friends.
718
01:07:19,230 --> 01:07:21,619
There are great things in the making.
719
01:07:24,070 --> 01:07:25,708
I count on you.
720
01:07:27,150 --> 01:07:28,902
You moved right in.
721
01:07:29,550 --> 01:07:32,986
Ah, my dear architect,
you have your instruments with you?
722
01:07:34,190 --> 01:07:36,829
Don't take them out, for heaven's sake.
723
01:07:37,350 --> 01:07:40,820
A surprise like this doesn't
come along every day, I must say.
724
01:07:42,310 --> 01:07:45,222
Let me introduce you
to a few of your victims.
725
01:07:45,470 --> 01:07:47,301
There are three here this evening.
726
01:07:47,390 --> 01:07:50,621
You're playing with fire, Ren�e.
Does that amuse you?
727
01:07:51,150 --> 01:07:53,710
Yes. Doesn't it amuse you?
728
01:08:03,270 --> 01:08:05,704
It seems your reputation
keeps growing all the time.
729
01:08:05,830 --> 01:08:10,540
I'm not doing so well.
Money's harder to find. What a bore.
730
01:08:11,430 --> 01:08:14,149
Suppose I arrange something for you
next winter
731
01:08:14,550 --> 01:08:16,825
to recoup in one full swoop.
732
01:08:23,470 --> 01:08:26,940
Your uncle is very rich. It's tempting, yes,
733
01:08:27,110 --> 01:08:28,623
but the price isn't.
734
01:08:28,750 --> 01:08:31,503
It's sad that he never learned
how to grow old.
735
01:08:33,510 --> 01:08:36,070
Do you have 200 or 300 francs with you?
736
01:08:36,470 --> 01:08:39,746
No. All I have is 500.
737
01:08:42,590 --> 01:08:44,308
I'll come in person to thank you.
738
01:08:44,390 --> 01:08:47,587
Don't bother. I'll take it out
of your percentage, dear.
739
01:08:47,670 --> 01:08:50,707
Excuse me, your husband
has been inquiring after you.
740
01:09:00,670 --> 01:09:03,867
Georges, can we talk, please?
Your uncle...
741
01:09:09,350 --> 01:09:11,739
He told me he's rich. Is that right?
742
01:09:12,990 --> 01:09:15,709
That's right. Very rich.
743
01:09:15,790 --> 01:09:18,224
The mistress of the house, imagine.
744
01:09:18,670 --> 01:09:21,104
He proposed it. He's insisting.
745
01:09:21,790 --> 01:09:23,143
Then, do it.
746
01:09:24,070 --> 01:09:26,789
But it bothers me, because of you.
747
01:09:30,150 --> 01:09:33,222
Bleed him white, my dear.
He's a scoundrel.
748
01:09:34,670 --> 01:09:37,867
Go for it. He is waiting.
749
01:10:04,390 --> 01:10:06,381
Are you going to Dieppe with Courbassol?
750
01:10:06,510 --> 01:10:07,579
I'm not sure yet.
751
01:10:07,670 --> 01:10:10,503
But you've got to go. Canonnier is back.
752
01:10:10,830 --> 01:10:12,627
Canonnier? They let him out?
753
01:10:12,750 --> 01:10:14,263
No, he escaped.
754
01:10:14,630 --> 01:10:17,906
It took him six months to make it
from Devil's Island. Six months!
755
01:10:17,990 --> 01:10:19,662
He's been hiding out in Dieppe for a week.
756
01:10:19,790 --> 01:10:22,429
Georges, you can see him there.
You're a friend of Courbassol.
757
01:10:22,550 --> 01:10:24,347
You can move freely and find him there.
758
01:10:24,470 --> 01:10:26,938
- How am I to recognize Canonnier?
- He'll find you.
759
01:10:27,070 --> 01:10:28,708
I got word to him.
760
01:10:29,190 --> 01:10:31,021
What should I tell him?
761
01:10:31,710 --> 01:10:33,428
That his friends are faithful.
762
01:10:33,510 --> 01:10:35,740
Above all, he must not set foot in Paris.
763
01:10:35,830 --> 01:10:37,263
The police are looking for him everywhere.
764
01:11:13,990 --> 01:11:16,026
Dieppe, what a day!
765
01:11:16,510 --> 01:11:19,263
There were cops, reporters, voters,
766
01:11:19,390 --> 01:11:21,665
informants, pickpockets...
767
01:11:21,830 --> 01:11:23,263
Everybody but Canonnier.
768
01:11:24,270 --> 01:11:26,659
At the end of the afternoon,
Courbassol gathered his troops,
769
01:11:26,750 --> 01:11:30,060
and led us to the hotel
for the banquet in his honor.
770
01:11:35,310 --> 01:11:38,108
Georges, did you see Courbassol?
Isn't he splendid?
771
01:11:38,190 --> 01:11:40,909
They're in the palm of his hand.
His speech will be a triumph.
772
01:11:41,070 --> 01:11:43,379
The Cabinet won't sleep much tonight.
773
01:11:53,350 --> 01:11:55,818
- What's the matter?
- I've seen a ghost.
774
01:11:57,350 --> 01:12:00,069
I saw Monsieur Canonnier.
It must have been a phantom.
775
01:12:00,190 --> 01:12:02,784
It's impossible. He's in jail.
776
01:12:02,910 --> 01:12:05,822
- Where did you see him?
- He was climbing up those stairs.
777
01:13:02,990 --> 01:13:04,901
She's heavy.
778
01:13:06,190 --> 01:13:07,828
Be careful.
779
01:13:08,750 --> 01:13:10,661
Here, on the bed.
780
01:13:18,190 --> 01:13:20,545
Mama, Mama.
781
01:13:20,630 --> 01:13:22,268
Now, Fernande.
782
01:13:23,750 --> 01:13:27,140
Now, Fernande, be strong.
Her time had come.
783
01:13:29,190 --> 01:13:31,101
What a time to pick.
784
01:13:32,070 --> 01:13:34,300
Please, Fernande, stop crying.
785
01:13:34,390 --> 01:13:37,109
You'll be all red eyed and weepy at supper.
786
01:13:37,190 --> 01:13:40,705
We've done our best. We'll announce
her death tomorrow morning.
787
01:13:40,790 --> 01:13:43,827
Come, dear, come on.
We're already late for dinner.
788
01:13:46,310 --> 01:13:47,459
Get back to her room.
789
01:13:47,550 --> 01:13:50,269
Change the sheets
and put some flowers around.
790
01:13:50,350 --> 01:13:51,863
Are you going to rent Mama's room?
791
01:13:51,950 --> 01:13:54,145
Oh, stop it, Fernande.
792
01:13:54,230 --> 01:13:56,300
We're completely sold out for once.
793
01:13:56,390 --> 01:13:59,268
It's a room. A room is a room.
794
01:13:59,350 --> 01:14:00,578
Go on.
795
01:14:36,630 --> 01:14:38,700
How do you do? Monsieur Randal.
796
01:14:45,790 --> 01:14:48,588
It's you, Randal, eh?
797
01:14:48,830 --> 01:14:51,708
Canonnier, Jean-Fran�ois.
798
01:14:51,790 --> 01:14:54,509
- I was expecting you.
- I was trying to find you.
799
01:14:54,590 --> 01:14:58,378
You're going back to Paris with
our friends. I'm leaving with you.
800
01:14:58,990 --> 01:15:00,582
You'd better not.
801
01:15:01,190 --> 01:15:03,988
La Margelle asked me
to tell you to stay here.
802
01:15:04,110 --> 01:15:06,544
All the stations are being watched.
803
01:15:07,670 --> 01:15:09,023
The police are waiting.
804
01:15:09,110 --> 01:15:10,907
And why did the priest stick his nose in?
805
01:15:10,990 --> 01:15:14,141
I must get to Paris by tomorrow.
You can help me.
806
01:15:14,230 --> 01:15:15,504
Help you throw yourself to the lions?
807
01:15:15,590 --> 01:15:18,263
Nobody will recognize me. Look here.
808
01:15:20,190 --> 01:15:24,103
The wig was my own work.
It's called a crow's wing.
809
01:15:24,670 --> 01:15:26,626
I took it off the head of a stool pigeon.
810
01:15:26,710 --> 01:15:30,464
I've had a rough time, Randal.
You cannot even imagine.
811
01:15:30,550 --> 01:15:32,859
I won't remain buried in this backwater.
812
01:15:35,550 --> 01:15:37,302
I'm glad they sent you, Randal.
813
01:15:37,390 --> 01:15:39,665
I've been told you're my successor.
814
01:15:41,350 --> 01:15:43,625
The old girl is still creaking.
815
01:15:43,910 --> 01:15:46,822
She's not quite dead,
though she has stopped living.
816
01:15:47,670 --> 01:15:50,548
Say, this is the innkeeper's bedroom,
isn't it?
817
01:15:51,670 --> 01:15:53,581
The strongbox.
818
01:15:53,670 --> 01:15:55,342
You do it. I'll watch you.
819
01:15:55,710 --> 01:15:57,860
- After you.
- I wouldn't think of it.
820
01:15:57,950 --> 01:15:59,099
Do me the honor.
821
01:15:59,670 --> 01:16:01,740
In that case,
822
01:16:02,510 --> 01:16:05,263
I brought this back with me from the USA.
823
01:16:06,630 --> 01:16:08,063
A little jewel.
824
01:16:08,510 --> 01:16:12,219
Crowbar, an awl, screwdriver,
825
01:16:12,310 --> 01:16:14,824
skeleton key, drill.
826
01:16:14,910 --> 01:16:16,741
They have superb tools in America.
827
01:16:16,830 --> 01:16:18,661
You haven't seen anything.
828
01:16:19,670 --> 01:16:21,865
Edison has invented a small battery.
829
01:16:21,950 --> 01:16:24,225
It can be carried in a matchbox.
830
01:16:24,510 --> 01:16:27,820
You can plug in a saw, a drill.
Does the work for you.
831
01:16:28,150 --> 01:16:29,981
It even holds a light bulb.
832
01:16:30,150 --> 01:16:32,823
I bought one. I'll show it to you.
833
01:16:46,070 --> 01:16:48,823
Don't go back to Paris.
It's dangerous, believe me.
834
01:16:50,030 --> 01:16:51,748
You know,
835
01:16:51,830 --> 01:16:54,424
prison teaches you a great deal.
836
01:16:55,710 --> 01:16:59,020
It gives you time to think, to read, to talk,
837
01:16:59,110 --> 01:17:01,829
to weigh the pros and the cons.
838
01:17:02,230 --> 01:17:05,347
I have plans, Randal, big plans.
839
01:17:06,350 --> 01:17:09,023
And I am not alone.
There are good men in my corner.
840
01:17:09,630 --> 01:17:11,825
We'll soon strike, hard.
841
01:17:12,390 --> 01:17:14,142
Strike what?
842
01:17:14,390 --> 01:17:16,699
The world listens to force.
It will hear us speak.
843
01:17:16,790 --> 01:17:20,226
We want to change it,
to remodel it, make it more human.
844
01:17:20,350 --> 01:17:22,784
- You think the world is beautiful?
- No.
845
01:17:23,310 --> 01:17:25,460
That's why we want to rebuild it.
846
01:17:25,590 --> 01:17:27,581
You, me, and our comrades.
847
01:17:28,910 --> 01:17:33,028
But first we shall dissect
the rotten soul of the bourgeoisie,
848
01:17:33,790 --> 01:17:34,939
make them fear us, Randal,
849
01:17:35,110 --> 01:17:37,021
using systematic terror.
850
01:17:42,510 --> 01:17:44,466
I don't believe in violence, myself.
851
01:17:44,550 --> 01:17:47,906
I've got my share inside,
I'd be afraid to lose control.
852
01:17:50,070 --> 01:17:51,981
I used to talk that way
when I was younger.
853
01:17:52,070 --> 01:17:54,186
I would put on gloves for each job, too.
854
01:17:54,270 --> 01:17:56,579
But they caught me anyway.
855
01:17:56,670 --> 01:18:00,106
Your turn will come, you'll see.
They're like wild beasts.
856
01:18:01,070 --> 01:18:03,504
- I'm ready for them.
- Watch that kind of pride.
857
01:18:03,670 --> 01:18:07,185
It's easy when you feel you're on top.
I've known those days.
858
01:18:08,750 --> 01:18:10,229
Anything there?
859
01:18:10,310 --> 01:18:12,141
Not much. A few shares.
860
01:18:13,110 --> 01:18:14,702
I have some cash.
861
01:18:17,790 --> 01:18:20,668
Here, take this, half is yours.
862
01:18:23,030 --> 01:18:26,579
My friends of long standing,
you know me well.
863
01:18:26,910 --> 01:18:29,708
This too, as a souvenir. I have another.
864
01:18:31,870 --> 01:18:34,384
I call a spade a spade,
865
01:18:34,630 --> 01:18:39,465
and I call our government a nest of vipers.
866
01:18:44,390 --> 01:18:46,745
They will hurl insults at me,
867
01:18:46,830 --> 01:18:48,946
but words can never hurt me.
868
01:18:49,030 --> 01:18:51,066
I am interested only in the facts.
869
01:18:52,310 --> 01:18:55,586
What are the facts?
You know them as well as I.
870
01:18:55,670 --> 01:18:58,059
We see our social order disrupted.
871
01:18:58,150 --> 01:19:00,664
We see collapsing one after the other
all the pillars
872
01:19:00,750 --> 01:19:02,980
which sustained our nation
throughout its glorious past.
873
01:19:03,070 --> 01:19:07,222
The pillars of family, virtue,
property, patriotism.
874
01:19:07,310 --> 01:19:11,861
Our society undermined
by these strange insects,
875
01:19:13,190 --> 01:19:15,943
by the Jews, by the Masons,
876
01:19:16,390 --> 01:19:18,950
and by the hordes of bleating Socialists
877
01:19:19,030 --> 01:19:21,305
who want only to sow discord
throughout the nation
878
01:19:21,390 --> 01:19:24,746
and make of France their club,
their lair, their cell.
879
01:19:24,830 --> 01:19:26,900
Bravo, bravo!
880
01:19:27,350 --> 01:19:31,309
And in the face of this menace,
what has our government done?
881
01:19:33,550 --> 01:19:35,620
We stand on the edge of the abyss.
882
01:19:35,710 --> 01:19:38,065
One more step and we shall fall.
883
01:19:39,070 --> 01:19:41,709
I, for one, refuse to take this step.
884
01:19:42,510 --> 01:19:46,708
I shall use all my strength,
to take one step backwards.
885
01:19:47,470 --> 01:19:51,349
I say clearly,
I want to look toward the past,
886
01:19:51,430 --> 01:19:54,627
to find there an example
of honor and logic.
887
01:19:55,510 --> 01:19:59,059
If I had a stick of dynamite,
I'd drop it right on that table.
888
01:20:00,030 --> 01:20:01,907
I'd stop you first.
889
01:20:03,230 --> 01:20:06,222
Because there's a woman down there
I like very much.
890
01:20:06,310 --> 01:20:08,505
You're sentimental, aren't you?
891
01:20:08,590 --> 01:20:09,625
Sometimes.
892
01:20:18,710 --> 01:20:22,828
You don't look like it.
You're coolheaded, sharp as a razor blade.
893
01:20:23,590 --> 01:20:25,820
We need a few more men like you.
894
01:20:26,190 --> 01:20:27,862
Come in with us.
895
01:20:28,630 --> 01:20:33,306
Apart from our true pleasure,
the one we hide deep inside of us,
896
01:20:34,310 --> 01:20:36,426
is there anything worth fighting for?
897
01:20:36,550 --> 01:20:38,745
There is, and I'll convince you.
898
01:20:40,470 --> 01:20:42,586
Well, it's time to go.
899
01:20:48,630 --> 01:20:50,939
- You smell it?
- No.
900
01:20:51,790 --> 01:20:53,462
You can't smell it?
901
01:20:55,550 --> 01:20:57,029
Gold.
902
01:20:58,630 --> 01:21:00,188
A sort of acidity.
903
01:21:00,270 --> 01:21:03,387
It cuts, like a blade of grass.
904
01:21:03,670 --> 01:21:05,820
There's gold here, I tell you.
905
01:21:21,870 --> 01:21:23,383
Here it is.
906
01:21:34,390 --> 01:21:37,268
You see, hold out your hand.
907
01:21:42,910 --> 01:21:45,265
All right, you go first.
908
01:22:42,550 --> 01:22:43,983
A great moment, sir.
909
01:22:44,070 --> 01:22:46,186
My dear Courbassol
you surpassed yourself.
910
01:22:46,270 --> 01:22:47,305
Thank you, my friend.
911
01:22:47,390 --> 01:22:50,302
- I'll take you to the station, sir.
- With pleasure, thank you.
912
01:22:58,070 --> 01:22:59,264
Jean-Fran�ois!
913
01:23:19,670 --> 01:23:21,945
Randal, Randal, stop!
914
01:23:22,030 --> 01:23:24,908
He's one of us, Randal.
He's a policeman. Stop it.
915
01:23:59,870 --> 01:24:03,909
I've been robbed! Help, help!
916
01:24:03,990 --> 01:24:05,389
I've been robbed!
917
01:24:05,470 --> 01:24:08,223
They've stolen my money!
They've taken my money!
918
01:24:08,310 --> 01:24:12,781
Help! Someone has taken my money!
Catch the thief!
919
01:24:30,670 --> 01:24:33,104
In the year following Canonnier's death,
920
01:24:33,190 --> 01:24:35,658
the incidents of terrorism multiplied.
921
01:24:36,390 --> 01:24:40,383
Bombs were thrown all over the place,
even at the House of Parliament.
922
01:24:43,070 --> 01:24:46,301
A certain number of our friends
had joined the anarchist cause.
923
01:24:46,950 --> 01:24:48,861
Many of them were arrested.
924
01:24:49,270 --> 01:24:50,988
The police were on our trail.
925
01:24:51,070 --> 01:24:53,823
People barricaded themselves
in their houses,
926
01:24:53,910 --> 01:24:56,629
making the exercise
of our profession difficult.
927
01:25:03,270 --> 01:25:04,862
Broussaille got married.
928
01:25:04,950 --> 01:25:07,748
She left London, leaving her house to me.
929
01:25:07,830 --> 01:25:11,345
I didn't work as much.
My heart was no longer in it.
930
01:25:11,430 --> 01:25:13,500
We stayed away from France.
931
01:25:14,830 --> 01:25:17,025
Who's that on the porch?
932
01:25:17,350 --> 01:25:18,578
I'll go check.
933
01:25:22,190 --> 01:25:23,623
Charlotte!
934
01:25:36,390 --> 01:25:38,028
Thank you, Madame.
935
01:25:41,430 --> 01:25:44,263
What's all that for?
Looks like a suit of armor.
936
01:25:44,350 --> 01:25:45,783
My emergency tools,
937
01:25:45,870 --> 01:25:48,668
some bits, a small pocket drill...
938
01:25:51,590 --> 01:25:53,546
You look like a surgeon.
939
01:25:58,270 --> 01:26:00,261
So burglary is a profession?
940
01:26:00,350 --> 01:26:02,580
Yes. And a very difficult one.
941
01:26:04,350 --> 01:26:07,422
And what's all this?
You have tattoos on your arm now?
942
01:26:07,510 --> 01:26:10,707
It's a specialty of Antoine's.
Here, watch the balloon move.
943
01:26:10,790 --> 01:26:13,065
It's awful. Will you keep it forever?
944
01:26:13,150 --> 01:26:14,629
I'm afraid to.
945
01:26:14,830 --> 01:26:18,664
The only way to get a tattoo off
is with injections of mother's milk.
946
01:26:18,750 --> 01:26:21,389
- You're teasing me.
- Not at all.
947
01:26:22,390 --> 01:26:23,982
You lost weight.
948
01:26:24,190 --> 01:26:26,146
You have wrinkles there.
949
01:26:26,430 --> 01:26:28,819
How did I ever get along with you?
950
01:26:29,070 --> 01:26:31,220
I ask myself that.
951
01:26:31,310 --> 01:26:33,824
I must say you didn't take
much of an effort to find me.
952
01:26:33,910 --> 01:26:36,549
I thought you wanted no part of me.
I asked you once to follow me.
953
01:26:36,630 --> 01:26:39,986
Do you think I enjoyed it,
954
01:26:40,070 --> 01:26:42,982
alone in that old house with Father
who wouldn't speak to me?
955
01:26:43,070 --> 01:26:44,788
All my friends getting married.
956
01:26:44,870 --> 01:26:47,065
It was dreadful.
957
01:26:47,150 --> 01:26:49,505
I stayed home alone
like a hermit in a cave.
958
01:26:49,590 --> 01:26:51,467
- It's your fault.
- It was not.
959
01:26:51,550 --> 01:26:52,983
- Yes, it was.
- Wasn't.
960
01:26:53,070 --> 01:26:54,662
- Was too.
- No.
961
01:26:59,870 --> 01:27:02,543
You were very hard to find, you know.
962
01:27:02,630 --> 01:27:05,190
I was a whole week alone in London.
963
01:27:05,790 --> 01:27:09,226
Your old maid wouldn't let me in.
She was stubborn.
964
01:27:09,630 --> 01:27:12,269
- How did you get my address?
- From Father La Margelle.
965
01:27:12,350 --> 01:27:13,863
He's a strange man, don't you think?
966
01:27:13,950 --> 01:27:14,985
La Margelle?
967
01:27:15,070 --> 01:27:17,982
Why are you laughing? Is he a thief too?
968
01:27:19,270 --> 01:27:21,101
You're teasing me.
969
01:27:22,030 --> 01:27:23,907
Do you still want me?
970
01:27:23,990 --> 01:27:25,867
Do you want me to stay?
971
01:27:25,950 --> 01:27:27,668
May I go get my suitcase?
972
01:27:27,790 --> 01:27:30,179
I don't know whether
your father has changed,
973
01:27:30,270 --> 01:27:32,579
but you, you will always be the same.
974
01:27:37,270 --> 01:27:39,704
Tell me, didn't your father feed you?
975
01:27:41,910 --> 01:27:43,707
- You know how he is.
- I do.
976
01:27:43,790 --> 01:27:46,179
Uncle Urbain and his famous harem.
977
01:27:46,270 --> 01:27:49,387
He's had a houseful at once, in all colors.
978
01:27:50,390 --> 01:27:51,618
But
979
01:27:51,710 --> 01:27:53,860
at first it was amusing.
980
01:27:53,950 --> 01:27:56,464
I observed them. I even took notes.
981
01:27:57,030 --> 01:27:59,544
What about him? He was amused too?
982
01:28:00,150 --> 01:28:02,664
He'd change every week,
it seemed endless.
983
01:28:04,750 --> 01:28:08,663
But suddenly, he grew old,
nasty and vicious.
984
01:28:10,790 --> 01:28:13,020
One morning, Genevieve arrived,
985
01:28:13,110 --> 01:28:16,182
showed up just like that.
You knew her, didn't you?
986
01:28:16,270 --> 01:28:17,464
Yes.
987
01:28:18,310 --> 01:28:20,221
She's different from the others.
988
01:28:20,310 --> 01:28:22,062
Genevieve's quite a woman.
989
01:28:22,830 --> 01:28:26,266
She just settled in,
changed all the furniture around.
990
01:28:26,630 --> 01:28:29,542
She wanted a bathroom and diamonds.
991
01:28:29,870 --> 01:28:31,861
Papa got it all for her.
992
01:28:32,910 --> 01:28:36,266
She tried giving me presents
to win me to her side.
993
01:28:36,670 --> 01:28:38,900
She talked about you.
994
01:28:39,070 --> 01:28:41,584
- What did she say?
- Nonsense.
995
01:28:42,030 --> 01:28:44,021
She was always asking me questions.
996
01:28:44,110 --> 01:28:47,580
One day, I slapped her face.
I shouldn't have done it.
997
01:28:47,710 --> 01:28:50,782
Anyway, I had one thing in mind then.
To find you.
998
01:28:54,150 --> 01:28:55,663
Hello.
999
01:29:01,830 --> 01:29:03,502
Good-bye, Georges.
1000
01:29:20,630 --> 01:29:25,146
Charlotte moved into the London flat,
and I went on my way.
1001
01:30:18,550 --> 01:30:21,189
Thieves! Thieves!
1002
01:30:22,150 --> 01:30:23,549
I'm exhausted.
1003
01:30:23,630 --> 01:30:26,588
They'll drive me crazy with their alarms.
A self-exploding lock!
1004
01:30:26,670 --> 01:30:28,900
- Steady, Roger! Don't get nervous!
- I can't go on.
1005
01:30:28,990 --> 01:30:30,946
I'm losing my nerve.
1006
01:30:31,030 --> 01:30:33,942
It's getting too risky.
I quit. It's over for me.
1007
01:30:34,030 --> 01:30:36,828
- You're just saying that.
- On my mother's honor!
1008
01:30:37,990 --> 01:30:39,662
Broussaille is gone. I have no one but me.
1009
01:30:39,750 --> 01:30:42,105
I'll buy a house in Venice,
and open a little store there.
1010
01:30:42,190 --> 01:30:44,420
I'll make exploding locks for a living.
1011
01:30:51,750 --> 01:30:52,785
Roger!
1012
01:31:03,470 --> 01:31:04,983
Did you kill him?
1013
01:31:05,070 --> 01:31:06,947
No, he's still breathing.
1014
01:31:16,750 --> 01:31:19,742
That night we barely got out of it.
1015
01:31:26,510 --> 01:31:31,345
When summer came,
Roger retired, as he said he would.
1016
01:31:31,430 --> 01:31:33,625
I traveled with Charlotte.
1017
01:31:56,110 --> 01:31:57,748
Six, black.
1018
01:32:13,910 --> 01:32:15,821
Place your bets.
1019
01:32:20,270 --> 01:32:22,067
The betting is closed.
1020
01:32:27,910 --> 01:32:29,263
Five.
1021
01:32:36,470 --> 01:32:38,904
Those two brought good luck
1022
01:32:39,910 --> 01:32:41,582
for the first time.
1023
01:32:41,870 --> 01:32:46,148
Place your bets. Place your bets.
1024
01:32:50,630 --> 01:32:52,700
Place your bets!
1025
01:32:56,510 --> 01:32:58,660
The betting is closed.
1026
01:32:59,470 --> 01:33:02,940
A few weeks later,
a telegram called us back to Paris.
1027
01:33:20,830 --> 01:33:23,344
Mademoiselle Charlotte,
Monsieur Georges.
1028
01:33:23,430 --> 01:33:24,545
Well?
1029
01:33:24,630 --> 01:33:27,144
Monsieur is dying.
He can't speak anymore.
1030
01:33:33,510 --> 01:33:36,786
- Where is he?
- In the study. We can't move him.
1031
01:33:36,870 --> 01:33:40,101
- What did the doctor say?
- He won't live through the night.
1032
01:34:06,910 --> 01:34:08,548
Did it happen suddenly?
1033
01:34:09,230 --> 01:34:10,583
Suddenly.
1034
01:34:11,390 --> 01:34:13,540
He had a stroke two days ago.
1035
01:34:15,190 --> 01:34:17,146
Leave us alone, please.
1036
01:34:18,150 --> 01:34:21,381
Marie-Jeanne, will you accompany
Madame to her room?
1037
01:34:22,190 --> 01:34:24,624
Georges and I will watch over him.
1038
01:35:00,110 --> 01:35:01,702
How strange.
1039
01:35:03,110 --> 01:35:05,670
I've been afraid of him all my life.
1040
01:35:06,830 --> 01:35:09,264
Afraid of seeing him again!
1041
01:35:10,870 --> 01:35:12,986
Now, I don't feel anything.
1042
01:35:14,670 --> 01:35:16,581
Almost nothing.
1043
01:35:19,150 --> 01:35:21,459
For me, he's already dead.
1044
01:35:22,030 --> 01:35:24,021
You know he can hear us.
1045
01:35:26,150 --> 01:35:27,947
I simply don't care.
1046
01:35:44,190 --> 01:35:46,943
I think he has cut us both out of his will.
1047
01:35:47,030 --> 01:35:48,509
Probably.
1048
01:35:51,190 --> 01:35:53,750
I'd better take a look at his will.
1049
01:35:55,070 --> 01:35:57,106
Where could it be?
1050
01:35:57,190 --> 01:35:59,067
At the lawyer's?
1051
01:35:59,710 --> 01:36:01,621
He must have kept a copy here.
1052
01:36:01,710 --> 01:36:03,462
You know how he is.
1053
01:36:23,230 --> 01:36:24,265
Here.
1054
01:36:24,870 --> 01:36:26,508
I'm sure this is it.
1055
01:36:31,750 --> 01:36:33,627
Yes, it's his will.
1056
01:36:34,230 --> 01:36:36,300
6,200 shares, three percent,
1057
01:36:36,390 --> 01:36:38,062
the house in Ville d'Avray.
1058
01:36:38,150 --> 01:36:41,620
I was right.
He heft it all to the Pasteur Institute.
1059
01:36:47,710 --> 01:36:50,270
Go get some rest. I'll make up a new one.
1060
01:36:50,350 --> 01:36:51,544
You think it's possible?
1061
01:36:51,870 --> 01:36:56,705
I've done this before.
I'm an expert. Don't worry.
1062
01:36:57,750 --> 01:37:01,345
I'll write out the death notices.
Would you like a cup of coffee?
1063
01:37:01,430 --> 01:37:04,149
No, not now, later. Thanks.
1064
01:37:54,390 --> 01:37:56,301
Don't let me disturb you.
1065
01:38:00,950 --> 01:38:05,466
My Lord! The devil is hauling
your uncle off by his feet.
1066
01:38:07,990 --> 01:38:09,821
Let him finish his task.
1067
01:38:16,190 --> 01:38:20,183
Tell me, is this a hidden talent?
1068
01:38:20,270 --> 01:38:22,067
It's very good.
1069
01:38:25,630 --> 01:38:30,499
I ran into Madame Delpich coming in,
as well endowed as ever.
1070
01:38:30,790 --> 01:38:32,621
Are you leaving anything to her?
1071
01:38:32,710 --> 01:38:36,862
No. My uncle didn't deem her worthy
of his mentioning.
1072
01:38:37,270 --> 01:38:40,580
- I'll respect his last wishes.
- I shouldn't worry about her.
1073
01:38:40,670 --> 01:38:44,106
I know a respectable old Austrian
who is ready to take her in.
1074
01:38:44,190 --> 01:38:46,545
It takes but a word.
1075
01:38:46,630 --> 01:38:48,268
How are your churches, Father?
1076
01:38:48,430 --> 01:38:51,149
We are still laying down the foundations.
1077
01:38:51,230 --> 01:38:53,107
It's long and arduous.
1078
01:38:53,190 --> 01:38:56,068
My uncle won't forget your good works.
1079
01:38:56,510 --> 01:38:58,740
May the Lord bless him for it.
1080
01:39:00,510 --> 01:39:03,627
You keep talking of the churches
you are building.
1081
01:39:03,710 --> 01:39:06,463
Those donations...
How is that money spent?
1082
01:39:07,470 --> 01:39:09,825
If I told you, you wouldn't believe me.
1083
01:39:13,110 --> 01:39:15,226
Have you thought about everything?
1084
01:39:15,310 --> 01:39:16,629
The date?
1085
01:39:16,830 --> 01:39:18,468
Everything.
1086
01:39:18,550 --> 01:39:20,939
Are you giving your uncle
a first-class funeral?
1087
01:39:21,030 --> 01:39:24,989
My uncle asked to be buried
in a pauper's coffin.
1088
01:39:25,070 --> 01:39:27,379
A saintly example of humility.
1089
01:39:27,550 --> 01:39:30,462
- This will edify the parish.
- Parish?
1090
01:39:30,550 --> 01:39:33,542
Don't be silly. A quiet civil burial.
1091
01:39:34,190 --> 01:39:37,500
A civil burial?
I wouldn't have thought of that.
1092
01:39:38,750 --> 01:39:41,025
You show no mercy, do you?
1093
01:39:48,590 --> 01:39:51,058
I fear that was the last gasp.
1094
01:39:58,750 --> 01:40:01,184
Yes, it's over.
1095
01:40:01,790 --> 01:40:03,428
All over.
1096
01:40:09,510 --> 01:40:11,899
But even so, death is no excuse.
1097
01:40:13,950 --> 01:40:15,906
We must inform the servants.
1098
01:40:15,990 --> 01:40:17,946
Just a second. I'm finishing.
1099
01:40:28,150 --> 01:40:29,629
Yes?
1100
01:40:35,030 --> 01:40:38,340
May we talk, Father?
I have something to tell you.
1101
01:40:38,830 --> 01:40:42,743
Do you indeed, Madame?
Very well, let us speak.
1102
01:41:04,710 --> 01:41:07,178
You were once married, I believe.
1103
01:41:07,270 --> 01:41:09,704
True, I was once married.
1104
01:41:10,790 --> 01:41:12,508
But I weakened and fell,
1105
01:41:14,470 --> 01:41:17,303
or rather someone made me fall.
1106
01:41:18,870 --> 01:41:23,148
That Georges Randal to you
is a man of worth and honesty.
1107
01:41:24,870 --> 01:41:27,179
To me he's just a thief.
1108
01:41:27,470 --> 01:41:28,744
What are you saying?
1109
01:41:29,630 --> 01:41:31,029
A thief?
1110
01:41:31,390 --> 01:41:33,381
And of the worst kind!
1111
01:41:34,070 --> 01:41:37,028
At the very moment
he's in there robbing me.
1112
01:41:38,470 --> 01:41:41,507
My whole body and soul
I gave to his uncle.
1113
01:41:41,590 --> 01:41:43,308
Now he robs me.
1114
01:41:43,750 --> 01:41:46,423
After having stolen me from my husband.
1115
01:41:46,510 --> 01:41:51,300
You mean he stole you
from Monsieur Delpich? I am astonished.
1116
01:41:51,390 --> 01:41:53,346
I was in Valenciennes.
1117
01:41:53,990 --> 01:41:57,619
As I lay in my room, he entered
through the window with a gun.
1118
01:41:59,110 --> 01:42:01,066
I was half nude.
1119
01:42:01,950 --> 01:42:05,829
He put the gun to my head, and swore
he'd shoot me if I made a sound.
1120
01:42:07,590 --> 01:42:09,023
I was raped.
1121
01:42:10,270 --> 01:42:14,388
Then he opened my drawer and took out
all the letters my mother had sent me.
1122
01:42:15,510 --> 01:42:18,468
It's a secret in our family,
but it's true, Father.
1123
01:42:18,550 --> 01:42:20,666
My mother had a lover.
1124
01:42:21,630 --> 01:42:24,781
Georges Randal blackmailed me
with those letters.
1125
01:42:24,870 --> 01:42:27,589
"Come with me, or I'll tell your father."
1126
01:42:28,390 --> 01:42:33,180
To save his honor, I abandoned
my husband, whom I adored.
1127
01:42:34,950 --> 01:42:38,579
I can't speak of the existence
I have been forced to lead since.
1128
01:42:38,870 --> 01:42:41,020
I am so ashamed!
1129
01:42:41,550 --> 01:42:44,348
The wretch! I'll have him arrested at once.
1130
01:42:46,550 --> 01:42:48,506
But, no, it's impossible.
1131
01:42:49,310 --> 01:42:50,743
Why?
1132
01:42:50,830 --> 01:42:53,424
Those letters, Madame.
1133
01:42:53,510 --> 01:42:56,547
He kept the letters.
He must have them somewhere.
1134
01:42:56,630 --> 01:42:59,906
If Randal is arrested,
your father will know the truth.
1135
01:42:59,990 --> 01:43:01,582
That's true.
1136
01:43:02,310 --> 01:43:03,743
What can we do?
1137
01:43:03,950 --> 01:43:06,942
Madame, in spite of the temptations
of the flesh,
1138
01:43:07,030 --> 01:43:09,703
have you retained some kind
of religious sentiment?
1139
01:43:09,790 --> 01:43:11,064
Oh, yes.
1140
01:43:11,150 --> 01:43:14,938
Bravo, its support is needed
in our existence.
1141
01:43:33,030 --> 01:43:36,864
Did you hear that? I have proposed
that she retires to a convent.
1142
01:43:38,790 --> 01:43:40,303
To a men's convent?
1143
01:43:41,030 --> 01:43:42,986
Very funny, Georges.
1144
01:43:43,310 --> 01:43:48,100
I think that the woman is hysterical,
like all the others.
1145
01:43:48,430 --> 01:43:51,581
She would throw herself in the fire
to save you,
1146
01:43:52,310 --> 01:43:56,064
and a minute later turn
and have you sent to the scaffold.
1147
01:43:59,550 --> 01:44:02,986
My Lord, how cold this life
does seem all of a sudden.
1148
01:44:05,310 --> 01:44:09,701
We're surrounded by mad women.
And men.
1149
01:44:13,150 --> 01:44:15,266
How weary I feel.
1150
01:44:16,110 --> 01:44:20,706
Why this disgust towards the others,
towards everything,
1151
01:44:20,790 --> 01:44:22,667
towards oneself?
1152
01:44:25,310 --> 01:44:27,301
Why do we have hearts?
1153
01:44:30,990 --> 01:44:33,140
What's the matter with you?
1154
01:44:35,230 --> 01:44:37,824
You won't see me at the funeral.
1155
01:44:39,110 --> 01:44:40,463
I'm leaving.
1156
01:44:40,550 --> 01:44:42,905
- Where are you going?
- To China.
1157
01:44:44,070 --> 01:44:45,298
Why not?
1158
01:44:48,110 --> 01:44:52,103
You might say I'm trying to insure
the success of my obsessions.
1159
01:44:52,990 --> 01:44:54,867
But I have no obsessions.
1160
01:44:55,630 --> 01:44:57,541
Not even a goal.
1161
01:45:03,070 --> 01:45:04,662
What about you?
1162
01:45:04,750 --> 01:45:08,106
I suppose you'll give it all up,
as Roger did?
1163
01:45:08,190 --> 01:45:10,181
- Would it surprise you if I did?
- No.
1164
01:45:11,270 --> 01:45:14,023
Thievery's no longer what it used to be.
1165
01:45:17,070 --> 01:45:20,187
And besides, your ambitions are fulfilled,
I suppose.
1166
01:45:21,550 --> 01:45:22,699
No.
1167
01:45:23,870 --> 01:45:25,223
No?
1168
01:45:25,670 --> 01:45:30,186
I've always dreamed of that
which I know to be impossible.
1169
01:45:30,270 --> 01:45:31,749
You too?
1170
01:45:33,590 --> 01:45:36,388
That day when I shall see one person,
1171
01:45:36,750 --> 01:45:39,389
somebody like you, for example,
1172
01:45:39,830 --> 01:45:41,946
but surer of his powers...
1173
01:45:44,230 --> 01:45:48,462
Lord, spare me the anguish of thinking.
It's too sad.
1174
01:45:49,670 --> 01:45:52,980
Offer me a meal
to celebrate your inheritance.
1175
01:46:06,430 --> 01:46:09,024
It's the respectable Austrian.
1176
01:46:09,630 --> 01:46:12,622
Madame Delpich won't go to the convent.
1177
01:46:13,230 --> 01:46:14,822
It's a pity!
1178
01:46:21,070 --> 01:46:24,301
In conclusion, Mademoiselle,
I'd like to say how pleased I am
1179
01:46:24,390 --> 01:46:28,508
that your father reverted to a more
generous attitude before his death.
1180
01:46:28,590 --> 01:46:31,662
I had on my desk a will
which disinherited you.
1181
01:46:31,750 --> 01:46:35,663
This has now been nullified by reason
of this document we've just read.
1182
01:46:35,750 --> 01:46:38,708
So all is well that ends well.
1183
01:46:39,910 --> 01:46:43,266
I have just one regret,
that is, the civil burial.
1184
01:46:43,350 --> 01:46:46,183
But after all,
one must respect his last wishes.
1185
01:46:46,270 --> 01:46:48,226
I'll show you out.
1186
01:47:04,670 --> 01:47:09,949
Good-bye. You've been very kind.
Thank you for coming.
1187
01:47:39,430 --> 01:47:44,629
Georges! You are here.
1188
01:47:44,710 --> 01:47:48,259
You're rich at last.
The lawyer suspects nothing.
1189
01:47:48,350 --> 01:47:50,261
Ma�tre Vivon is so nice.
1190
01:47:51,630 --> 01:47:53,905
He'll be going away in July.
1191
01:47:53,990 --> 01:47:56,584
The servants are all absent
the first eight days.
1192
01:47:56,670 --> 01:47:59,901
He has a double lock, he said,
but no alarm.
1193
01:48:05,070 --> 01:48:07,061
Let's take a long vacation.
1194
01:48:07,270 --> 01:48:09,306
Just like the idle rich.
1195
01:48:09,510 --> 01:48:11,341
The whole month of July.
1196
01:48:11,430 --> 01:48:17,266
And just forget Ma�tre Vivon
and all his safes and double locks?
1197
01:48:17,670 --> 01:48:22,186
Georges, it's so good not to have to worry
about you. You'll be good, won't you?
1198
01:48:23,110 --> 01:48:24,145
No.
1199
01:48:24,710 --> 01:48:27,178
Do you think I could?
1200
01:48:27,670 --> 01:48:29,308
I would like to.
1201
01:48:29,390 --> 01:48:32,666
My life will go on, Charlotte.
I won't change.
1202
01:48:33,630 --> 01:48:35,621
Don't expect any change at all.
1203
01:48:35,710 --> 01:48:37,905
But all your friends have retired.
1204
01:48:37,990 --> 01:48:41,426
That may be, but I never could.
1205
01:48:43,110 --> 01:48:45,419
Is it stronger than you?
1206
01:48:46,310 --> 01:48:48,187
Stronger than anything.
1207
01:48:49,670 --> 01:48:53,140
The first time at the Montareuils,
I didn't know.
1208
01:48:53,590 --> 01:48:55,660
But then, as I broke into the locked desk
1209
01:48:55,750 --> 01:48:58,218
and saw the jewels
gleaming in the shadow
1210
01:48:58,710 --> 01:49:01,463
and felt the weight of them in my hand...
1211
01:49:02,630 --> 01:49:06,543
I first did it to get even with your father,
for revenge.
1212
01:49:08,670 --> 01:49:11,025
Suddenly, I knew happiness.
1213
01:49:12,550 --> 01:49:14,347
I felt alive.
1214
01:49:15,750 --> 01:49:18,662
I was satisfied.
1215
01:49:20,390 --> 01:49:21,948
It was happiness.
1216
01:49:27,830 --> 01:49:30,105
At night, in an unknown house,
1217
01:49:30,430 --> 01:49:33,866
when all is quiet and I arrive,
1218
01:49:35,630 --> 01:49:38,508
and all those things
are there for the taking,
1219
01:49:40,310 --> 01:49:42,346
I feel as if I were reborn.
1220
01:49:44,430 --> 01:49:45,704
Then what?
1221
01:49:46,430 --> 01:49:47,909
Then?
1222
01:49:50,190 --> 01:49:51,748
I go home.
1223
01:49:52,990 --> 01:49:55,220
Once again, I feel worthless,
1224
01:49:56,630 --> 01:49:58,541
waiting
1225
01:49:59,230 --> 01:50:01,186
for the next time.
1226
01:50:02,110 --> 01:50:04,544
I wait for the whole thing to begin again.
1227
01:50:10,750 --> 01:50:12,900
I need you, Charlotte.
1228
01:50:13,830 --> 01:50:17,106
You're the only one I can tell
that I'm lonely.
1229
01:54:07,270 --> 01:54:08,623
Paris.
94219
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.