All language subtitles for 1269888
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:45,625 --> 00:01:46,667
Clochette.
2
00:01:56,292 --> 00:01:57,833
Un instant, j'arrive.
3
00:02:59,750 --> 00:03:01,375
C'est mieux comme ça.
4
00:03:04,750 --> 00:03:06,917
Il vous faudrait
quelques accessoires.
5
00:03:24,833 --> 00:03:26,708
Vous pouvez vous rhabiller.
6
00:03:26,917 --> 00:03:29,958
Cette sensation de fatigue
est fréquente ?
7
00:03:30,167 --> 00:03:31,375
En ce moment, oui.
8
00:03:33,792 --> 00:03:35,500
Fatigue ou lassitude ?
9
00:03:35,708 --> 00:03:37,042
Ah…
10
00:03:37,250 --> 00:03:39,167
Des essoufflements ?
11
00:03:39,375 --> 00:03:40,917
Après un effort.
12
00:03:42,208 --> 00:03:45,042
Courir derrière un autobus,
13
00:03:45,792 --> 00:03:47,542
monter un escalier…
14
00:03:51,500 --> 00:03:53,042
Vos nuits sont paisibles ?
15
00:03:53,250 --> 00:03:55,125
- Il rit.
- À votre avis ?
16
00:03:56,833 --> 00:03:58,750
Comment va l'appétit ?
17
00:03:58,958 --> 00:04:00,458
Je me nourris.
18
00:04:01,708 --> 00:04:03,458
Mais l'envie n'est plus lĂ ?
19
00:04:03,667 --> 00:04:05,167
Oui, c'est ça.
20
00:04:05,875 --> 00:04:08,083
Seulement pour la nourriture ?
21
00:04:08,292 --> 00:04:09,708
Pas seulement.
22
00:04:11,125 --> 00:04:13,458
Vous devriez prendre du repos.
23
00:04:13,667 --> 00:04:17,167
Ou alors avancer
votre départ à la retraite. Hein ?
24
00:04:17,833 --> 00:04:21,417
Bon. La tension est un peu élevée,
mais à votre âge…
25
00:04:23,542 --> 00:04:27,792
Les bronches semblent encrassées.
Je prescris une radio des poumons.
26
00:04:29,125 --> 00:04:30,583
En attendant,
27
00:04:30,792 --> 00:04:33,708
je vais vous demander
un énorme sacrifice.
28
00:04:35,083 --> 00:04:37,083
Il faudrait arrĂŞter le tabac.
29
00:05:15,042 --> 00:05:17,208
- Tchin, mon amour.
- À la tienne.
30
00:05:18,250 --> 00:05:20,833
Hm, viens que je te présente.
31
00:05:21,042 --> 00:05:23,667
- Une coupe ?
- C'est gentil, j'en ai déjà une.
32
00:05:23,875 --> 00:05:24,875
Robert !
33
00:05:25,542 --> 00:05:28,542
- Enchanté.
- Voici Jeanine. On parlait de toi.
34
00:05:28,750 --> 00:05:30,000
Enchantée, Robert.
35
00:05:46,000 --> 00:05:49,292
- VoilĂ Jeanine.
- Félicitations. Vous êtes magnifiques.
36
00:05:49,500 --> 00:05:52,167
- Mon chéri, tout va bien ?
- À merveille, mère.
37
00:06:00,000 --> 00:06:01,833
On se revoit tout Ă l'heure.
38
00:06:04,292 --> 00:06:07,542
Les discussions et les rires
s'estompent.
39
00:06:21,833 --> 00:06:24,708
- Ça sort d'où, cette robe ?
- Je t'ai pas invitée.
40
00:06:24,917 --> 00:06:28,250
Va faire du scandale ailleurs.
Tu veux me gâcher ma fête ?
41
00:06:28,458 --> 00:06:30,333
- Non !
- Alors, pourquoi t'es lĂ ?
42
00:06:30,542 --> 00:06:32,792
- C'est fini ?
- Oui, elle s'en va.
43
00:06:33,000 --> 00:06:35,125
- Tout de suite. Allez.
- Je m'en occupe.
44
00:06:35,333 --> 00:06:36,958
Tu veux quoi ? Hein ?
45
00:06:37,875 --> 00:06:38,875
De l'argent ?
46
00:06:39,083 --> 00:06:42,208
C'est ça ? Hein ?
On t'en a pas donné assez ?
47
00:06:43,417 --> 00:06:46,417
Prends ça !
Allez, fous le camp !
48
00:06:52,750 --> 00:06:54,792
- On toque.
- Oui, entrez.
49
00:06:55,583 --> 00:06:56,958
Ÿ a rien à en tirer.
50
00:06:57,167 --> 00:06:59,000
Lapointe va tenter la chansonnette.
51
00:07:01,958 --> 00:07:04,667
Avec ce gus,
ça peut durer jusqu'au matin.
52
00:07:04,875 --> 00:07:06,500
Je fais monter des sandwich es ?
53
00:07:06,708 --> 00:07:09,750
Oh, comme tu veux, Janvier,
mais moi, je rentre.
54
00:07:11,000 --> 00:07:14,250
- Patron, s'il passe aux aveux ?
- Tu le descends au dépôt.
55
00:07:16,500 --> 00:07:18,250
La porte claque.
56
00:07:25,542 --> 00:07:27,000
Bip.
57
00:07:30,958 --> 00:07:32,625
Police-secours, j'écoute.
58
00:07:33,333 --> 00:07:34,500
AllĂ´ ?
59
00:07:35,042 --> 00:07:36,042
AllĂ´ ?
60
00:07:37,458 --> 00:07:39,000
Téléphone.
61
00:07:42,667 --> 00:07:43,667
AlllĂ´ ?
62
00:08:04,625 --> 00:08:06,208
Fermez-lui les yeux.
63
00:08:08,625 --> 00:08:11,125
Rien sur elle
qui permette de l'identifier.
64
00:08:11,958 --> 00:08:14,250
Elle a reçu
plusieurs coups de couteau.
65
00:08:14,458 --> 00:08:18,292
L'arme n'a pas encore été trouvée.
On passe le secteur au crible.
66
00:08:22,583 --> 00:08:25,167
- Qui a appelé Police-secours ?
- On sait pas.
67
00:08:25,375 --> 00:08:28,458
Il ou elle a brisé la glace
sans dire un mot.
68
00:08:30,542 --> 00:08:32,917
Commence
par une enquĂŞte de voisinage.
69
00:08:33,125 --> 00:08:34,542
Le parquet est prévenu ?
70
00:08:34,750 --> 00:08:36,250
On s'en occupe.
71
00:08:42,583 --> 00:08:44,292
T'as dîné, au moins ?
72
00:08:44,500 --> 00:08:46,000
Oh, je sais plus.
73
00:08:46,375 --> 00:08:47,625
Rendors-toi, va.
74
00:08:49,583 --> 00:08:50,708
Bonne nuit.
75
00:08:51,750 --> 00:08:52,833
Bonne nuit.
76
00:09:14,917 --> 00:09:16,333
Une porte s'ouvre.
77
00:09:18,167 --> 00:09:19,792
Je le prendrai dehors.
78
00:09:21,000 --> 00:09:22,000
Ça va ?
79
00:09:22,208 --> 00:09:23,208
Oui.
80
00:09:34,167 --> 00:09:37,083
- Va pas prendre froid.
- Non, tout va bien.
81
00:09:37,500 --> 00:09:38,500
VoilĂ .
82
00:10:01,833 --> 00:10:03,167
Commissaire Maigret ?
83
00:10:05,083 --> 00:10:06,667
C'est moi, le témoin.
84
00:10:06,875 --> 00:10:09,375
Votre inspecteur m'a dit
de venir vous voir.
85
00:10:15,375 --> 00:10:18,083
Habite au 5, lĂ ,
juste en face du square.
86
00:10:19,208 --> 00:10:22,000
Vers minuit et quelques,
je venais de me coucher
87
00:10:22,375 --> 00:10:24,458
et j'ai entendu une auto s'arrĂŞter.
88
00:10:25,583 --> 00:10:28,458
Une belle cylindrée,
d'après le bruit du moteur.
89
00:10:29,417 --> 00:10:32,625
Puis deux portières,
ouvertes, refermées,
90
00:10:33,167 --> 00:10:34,667
et le coffre aussi.
91
00:10:35,833 --> 00:10:37,875
L'auto est repartie, je dirais…
92
00:10:38,583 --> 00:10:40,375
Cinq à dix minutes après.
93
00:10:41,917 --> 00:10:42,917
VoilĂ .
94
00:10:45,417 --> 00:10:46,458
Pauvre fille.
95
00:10:47,542 --> 00:10:49,083
Si jeune.
96
00:10:49,292 --> 00:10:52,750
La victime de sexe féminin,
de race blanche, était mineure,
97
00:10:52,958 --> 00:10:54,708
âgée de 20 ans tout au plus.
98
00:10:54,917 --> 00:10:57,125
En bonne santé, mais sous-alimentée.
99
00:10:57,333 --> 00:10:59,583
On relève 5 plaies par arme blanche,
100
00:10:59,792 --> 00:11:02,167
au niveau du thorax et de l'abdomen.
101
00:11:02,375 --> 00:11:06,792
D'après leur profondeur, il s'agit
d'un couteau à trancher ou à découper.
102
00:11:07,625 --> 00:11:12,125
L'agresseur est sans doute gaucher,
étant donné l'angle des incisions.
103
00:11:12,333 --> 00:11:15,417
Les coups ont été donnés de manière
désordonnée, à bout portant.
104
00:11:15,625 --> 00:11:18,250
- Ils ont apparemment causé le décès.
- "" Apparemment” ?
105
00:11:18,458 --> 00:11:21,625
Rupture des cervicales
et morbidité pulmonaire.
106
00:11:21,833 --> 00:11:24,417
Ai demandé
des examens complémentaires.
107
00:11:24,625 --> 00:11:27,958
Le corps ne comporte
ni traces ni empreintes exogènes.
108
00:11:29,625 --> 00:11:32,125
Elle serait morte Ă quelle heure ?
109
00:11:32,333 --> 00:11:33,917
Pas facile à établir.
110
00:11:35,042 --> 00:11:36,458
L'estomac est quasi vide.
111
00:11:36,667 --> 00:11:39,083
Probablement entre 22 h et minuit.
112
00:11:39,292 --> 00:11:41,208
Avant minuit, en tout cas.
113
00:11:42,625 --> 00:11:45,208
Un passant,
peut-ĂŞtre le meurtrier lui-mĂŞme,
114
00:11:45,417 --> 00:11:47,000
a prévenu Police-secours
115
00:11:47,208 --> 00:11:49,125
Ă 00h33. || tousse.
116
00:11:49,333 --> 00:11:52,375
Rien n'atteste
que l'agression a eu lieu sur place.
117
00:11:52,583 --> 00:11:55,208
Les lividités diffèrent
de la position du corps.
118
00:11:55,417 --> 00:11:56,417
Ça veut dire
119
00:11:56,625 --> 00:12:00,042
qu'il a été déplacé
ou transporté après le décès.
120
00:12:01,083 --> 00:12:02,333
Exactement.
121
00:12:03,583 --> 00:12:06,833
Vous aviez commencé des études
de médecine. Pourquoi avoir arrêté ?
122
00:12:08,083 --> 00:12:10,500
Pour gagner ma croûte. Il rit.
123
00:12:10,708 --> 00:12:12,000
Dans la police ?
124
00:12:13,208 --> 00:12:15,583
Ça ou autre chose… C'est le hasard.
125
00:12:15,792 --> 00:12:18,333
J'ai découvert
une fibre de tissu blanc
126
00:12:18,542 --> 00:12:21,208
accrochée
Ă un ongle de la main gauche.
127
00:12:21,583 --> 00:12:25,958
Peut-ĂŞtre un drap qui aurait servi
Ă envelopper le corps. C'est pas tout.
128
00:12:26,167 --> 00:12:29,292
Elle avait absorbé
une bonne dose d'un alcool fort.
129
00:12:29,500 --> 00:12:31,750
Elle était en état d'ébriété avancé.
130
00:12:33,958 --> 00:12:36,958
Vu le quartier,
ça pouvait être une entraîneuse.
131
00:12:37,375 --> 00:12:39,333
Ce genre de fille ne boit pas,
132
00:12:39,792 --> 00:12:41,417
elle fait boire.
133
00:12:41,625 --> 00:12:43,750
Le genre qui couche
avec des clients ?
134
00:12:44,958 --> 00:12:46,708
Qui couche plus ou moins.
135
00:12:48,583 --> 00:12:50,208
Elle n'était plus vierge.
136
00:12:50,417 --> 00:12:53,833
Mais avant le décès,
elle n'a eu aucun rapport sexuel,
137
00:12:54,042 --> 00:12:55,708
ni contraint, ni consenti.
138
00:12:57,125 --> 00:12:58,708
J'aimerais la voir.
139
00:12:59,375 --> 00:13:02,500
Si vous voulez,
mais elle est pas refermée.
140
00:13:06,125 --> 00:13:09,875
Musique douce.
141
00:13:22,667 --> 00:13:24,333
Vous fumez plus la pipe.
142
00:13:25,083 --> 00:13:26,833
Comment vous sentez-vous ?
143
00:13:28,125 --> 00:13:29,208
Tout nu.
144
00:13:35,667 --> 00:13:36,875
Ça va mieux, mon petit ?
145
00:13:37,083 --> 00:13:39,667
Excusez-moi, l'odeur, ça m'a…
146
00:13:39,875 --> 00:13:41,500
Tu t'y feras, va.
147
00:13:42,208 --> 00:13:44,792
- J'ai eu Janvier.
- Dans les commissariats,
148
00:13:45,000 --> 00:13:48,667
aucun avis de disparition
ne correspond. Ni dans les journaux.
149
00:13:48,875 --> 00:13:51,917
Lucas s'occupe des boîtes
et des bars du quartier.
150
00:13:52,125 --> 00:13:56,792
Concentre-toi sur les chauffeurs
de taxi, sur ceux qui font la nuit.
151
00:13:57,000 --> 00:13:59,375
- On va oĂą ?
- Au Quai.
152
00:13:59,583 --> 00:14:02,042
- Et l'arme du crime ?
- On n'a rien trouvé.
153
00:14:03,083 --> 00:14:05,875
Doucement, tu vas éclater la bruyère.
154
00:14:08,083 --> 00:14:10,500
J'ai pensé à quelque chose.
155
00:14:10,708 --> 00:14:14,083
Vous vous rappelez
le tueur de dames de Monceau ?
156
00:14:14,292 --> 00:14:16,333
- Alors ?
- On l'a jamais pincé.
157
00:14:16,542 --> 00:14:18,333
- Non.
- Monceau,
158
00:14:18,542 --> 00:14:20,375
c'est pas loin des Batignolles.
159
00:14:20,583 --> 00:14:24,417
- Comment il tuait ses victimes ?
- Étranglées avec un fil de fer.
160
00:14:25,042 --> 00:14:26,458
Et lĂ ?
161
00:14:26,667 --> 00:14:28,375
LĂ , non.
162
00:14:28,708 --> 00:14:31,583
Mais il aurait pu vouloir
changer de méthode…
163
00:14:31,792 --> 00:14:34,417
Le passage du métro
couvre la discussion.
164
00:14:47,792 --> 00:14:49,417
Ses effets n'ont pas parlé.
165
00:14:49,625 --> 00:14:53,333
Pas d'empreintes
ou de poussières exploitables. Son sac
166
00:14:53,542 --> 00:14:57,083
ne contenait quasi rien. Un mouchoir,
un rouge à lèvres bon marché.
167
00:14:57,292 --> 00:15:00,708
Ses sous-vĂŞtements aussi sont
ordinaires, Uniprix ou autre.
168
00:15:00,917 --> 00:15:03,333
Les boucles d'oreilles,
des perles de pacotille.
169
00:15:03,542 --> 00:15:05,833
Ses chaussures sont
de meilleure facture, mais usées.
170
00:15:06,042 --> 00:15:08,458
Tout ça ne colle pas
avec la robe du soir.
171
00:15:09,167 --> 00:15:12,250
- Pourquoi ?
- Car là , on change de catégorie.
172
00:15:13,167 --> 00:15:14,417
Haute couture,
173
00:15:14,625 --> 00:15:18,292
signée d'une grande maison,
ça doit valoir une petite fortune.
174
00:15:25,167 --> 00:15:28,750
C'est bien d'une création
de notre maison. "RĂŞve d'un soir".
175
00:15:29,625 --> 00:15:31,458
Un modèle d'avant-guerre.
176
00:15:31,667 --> 00:15:34,125
La collection hiver de 1937.
177
00:15:34,333 --> 00:15:36,083
1937…
178
00:15:36,292 --> 00:15:40,042
- Quelle tristesse de l'avoir abîmée !
- Si c'était que la robe !
179
00:15:41,083 --> 00:15:43,250
Vous sauriez qui l'avait commandée ?
180
00:15:43,458 --> 00:15:45,875
Elle avait connu un beau succès.
181
00:15:46,083 --> 00:15:48,792
Impossible de retrouver
chacune de nos clientes.
182
00:15:49,000 --> 00:15:51,250
Ou alors
d'après les mesures de celle-ci,
183
00:15:51,458 --> 00:15:53,875
notre première d'atelier
s'en serait souvenu.
184
00:15:54,083 --> 00:15:56,917
- Je pourrais lui parler ?
- Hélas, elle est décédée.
185
00:15:57,125 --> 00:15:58,875
Un mois après son départ
186
00:15:59,083 --> 00:16:01,250
Ă la retraite,
vous vous rendez compte ?
187
00:16:10,333 --> 00:16:13,125
Ouvre. Mais tu risques d'être déçue.
188
00:16:16,292 --> 00:16:19,250
Pourquoi une fille de 20 ans
porterait-elle une robe
189
00:16:19,458 --> 00:16:22,708
- qui aurait pu appartenir à sa mère ?
- Quelle fille ?
190
00:16:22,917 --> 00:16:25,833
- Justement, je sais pas.
- Je sais rien d'elle. Rien.
191
00:16:26,542 --> 00:16:27,917
MĂŞme pas son nom.
192
00:16:30,792 --> 00:16:33,542
J'ai fait du fricandeau
à l'oseille, ça te va ?
193
00:16:33,750 --> 00:16:35,500
Une lichette. J'ai pas faim.
194
00:16:37,000 --> 00:16:41,333
Tu te souviens de notre première
rencontre ? Ce raout dansant ?
195
00:16:41,542 --> 00:16:43,708
"Tenue de soirée exigée".
196
00:16:43,917 --> 00:16:46,625
Étais dans mes petits souliers,
c'est vrai.
197
00:16:46,833 --> 00:16:51,125
Quand je t'ai vu avec ton mauvais
costume et ta cravate de travers,
198
00:16:51,333 --> 00:16:54,792
je me suis dit : "En voilĂ un
au moins aussi empoté que moi."
199
00:16:56,500 --> 00:16:57,542
Eh ben,
200
00:16:57,750 --> 00:17:02,000
ma jolie robe bleue, je l'avais louée.
Y a des boutiques pour ça.
201
00:17:02,208 --> 00:17:03,625
Comme pour les smokings.
202
00:17:04,750 --> 00:17:06,667
Pourquoi elle aurait loué une robe ?
203
00:17:06,875 --> 00:17:08,833
Ben ça, commissaire…
204
00:17:12,250 --> 00:17:13,583
Clochette.
205
00:17:23,125 --> 00:17:24,625
Quelle horreur.
206
00:17:27,000 --> 00:17:29,292
Votre inspecteur ne m'avait rien dit.
207
00:17:29,500 --> 00:17:32,625
On n'annonce pas
ce genre de nouvelles par téléphone.
208
00:17:32,833 --> 00:17:35,917
- Comment elle s'appelait ?
- J'allais vous le demander.
209
00:17:36,125 --> 00:17:38,208
J'ai oublié de lui demander.
210
00:17:38,417 --> 00:17:39,750
Elle était pressée.
211
00:17:39,958 --> 00:17:43,542
Il lui fallait une robe de soirée,
comme si sa vie en dépendait.
212
00:17:43,750 --> 00:17:44,917
Pardon.
213
00:17:45,667 --> 00:17:48,750
Dans ce quartier,
les clientes de dernière minute sont
214
00:17:48,958 --> 00:17:51,500
des artistes ou des filles
qui ont enlevé un micheton.
215
00:17:51,708 --> 00:17:54,958
- Elle aurait pu ?
- Elle ? Non, vraiment pas.
216
00:17:55,708 --> 00:17:57,417
Elle était si fragile.
217
00:17:57,625 --> 00:17:59,333
Un oiseau tombé du nid.
218
00:18:00,125 --> 00:18:02,208
Elle allait oĂą, avec cette robe ?
219
00:18:03,208 --> 00:18:06,000
Apparemment,
elle espérait retrouver quelqu'un.
220
00:18:06,208 --> 00:18:07,333
Quelqu'un ?
221
00:18:07,542 --> 00:18:09,958
Une personne qui pourrait l'aider.
222
00:18:10,167 --> 00:18:11,917
Matériellement, en tout cas.
223
00:18:12,125 --> 00:18:14,958
Elle n'avait mĂŞme pas
de quoi payer la location.
224
00:18:16,250 --> 00:18:18,250
Elle m'avait laissé ses affaires.
225
00:18:18,458 --> 00:18:21,125
Elle devait les reprendre
en rapportant la robe.
226
00:18:21,333 --> 00:18:23,250
Je l'ai attendue le lendemain,
227
00:18:23,458 --> 00:18:24,458
mais…
228
00:18:24,583 --> 00:18:27,250
Vous êtes l'une des dernières
Ă l'avoir vue vivante.
229
00:18:28,042 --> 00:18:30,208
J'aurais aimé la revoir vivante.
230
00:18:30,417 --> 00:18:31,583
Comment était-elle ?
231
00:18:31,792 --> 00:18:36,292
- Jolie, très jolie.
- La peau pâle, brune avec une frange.
232
00:18:37,042 --> 00:18:40,125
- Je voulais dire…
- Ce qui se dégageait d'elle ?
233
00:18:40,333 --> 00:18:43,375
Elle avait l'air perdue. Pas d'ici.
234
00:18:44,083 --> 00:18:45,792
La fille de nulle part.
235
00:18:46,000 --> 00:18:48,667
Et elle avait
ce geste adorable de tortiller
236
00:18:48,875 --> 00:18:52,333
ses cheveux, comme une enfant
qui a peur de se faire gronder.
237
00:18:53,958 --> 00:18:54,958
Ces filles-lĂ ,
238
00:18:55,167 --> 00:18:57,333
elles débarquent de leur province,
239
00:18:57,542 --> 00:19:01,083
rêvent d'une carrière artistique,
de faire un beau mariage
240
00:19:01,292 --> 00:19:03,292
et finissent employées de maison,
241
00:19:03,500 --> 00:19:06,917
quand ce n'est pas d'un autre genre
de maison ou sur le trottoir.
242
00:19:23,542 --> 00:19:25,417
Trocadéro 08-40 ?
243
00:19:25,625 --> 00:19:27,208
Madame, bonjour.
244
00:19:27,417 --> 00:19:29,042
Mademoiselle, pardon.
245
00:19:29,875 --> 00:19:32,292
Pourriez-vous m'indiquer votre nom ?
246
00:19:32,500 --> 00:19:34,500
C'est moi qui vous appelle, oui.
247
00:19:34,708 --> 00:19:38,583
Je vais vous le dire,
mais j'ai d'abord besoin de… Allô ?
248
00:20:42,125 --> 00:20:44,958
- DrĂ´lement bon !
- En plus, j'avais rudement faim.
249
00:20:45,917 --> 00:20:47,667
Vous, vous mangez pas ?
250
00:20:47,875 --> 00:20:49,292
Jamais en buvant.
251
00:20:50,375 --> 00:20:54,000
- Je te sers du Pouilly, Betty ? Tiens.
- Je veux bien goûter.
252
00:20:56,042 --> 00:20:57,458
VoilĂ .
253
00:20:57,667 --> 00:20:59,375
C'est pas commun, Betty.
254
00:20:59,583 --> 00:21:02,708
- Mon vrai nom, c'est Marie.
- Avais envie de changer.
255
00:21:03,708 --> 00:21:05,083
Tu es d'oĂą ?
256
00:21:05,292 --> 00:21:06,708
Romans-sur-Isère.
257
00:21:06,917 --> 00:21:07,958
Oh, je connais.
258
00:21:08,167 --> 00:21:09,292
Sans rire ?
259
00:21:10,042 --> 00:21:11,500
Pays de la chaussure.
260
00:21:11,708 --> 00:21:14,833
Oui. Mes parents marnent
tous les deux Ă la fabrique.
261
00:21:15,042 --> 00:21:18,542
Avais ma place toute chaude,
mais faire des godasses toute la vie,
262
00:21:18,750 --> 00:21:19,750
non merci.
263
00:21:19,917 --> 00:21:22,042
Avais qu'un rĂŞve : Monter Ă Paris.
264
00:21:22,250 --> 00:21:25,750
"On verra à ta majorité",
disait mon père, alors…
265
00:21:25,958 --> 00:21:29,500
Je me suis barrée. Le matin
de mes 21 ans, j'ai pris le train.
266
00:21:29,708 --> 00:21:32,208
Sans prévenir tes parents ?
267
00:21:32,417 --> 00:21:33,750
Ni eux ni personne.
268
00:21:34,625 --> 00:21:37,375
Si j'étais ton père,
je me demanderais oĂą tu es,
269
00:21:37,583 --> 00:21:39,250
ce que tu fais la journée,
270
00:21:39,458 --> 00:21:41,292
de quoi tu vis, qui tu fréquentes.
271
00:21:41,500 --> 00:21:45,500
- Pourquoi tu donnes pas de nouvelles ?
- Vous avez de ces questions !
272
00:21:45,708 --> 00:21:47,833
On me le dit parfois, oui.
273
00:21:50,750 --> 00:21:53,125
Qu'espérais-tu en venant à Paris ?
274
00:21:53,875 --> 00:21:55,042
ĂŠtre libre,
275
00:21:55,250 --> 00:21:58,500
faire ce que je voulais, rencontrer
des gens intéressants, lire,
276
00:21:58,708 --> 00:22:01,292
- visiter les musées.
- Voler dans les magasins ?
277
00:22:01,500 --> 00:22:04,083
Ça vous intéresse
que je vous raconte ma vie ?
278
00:22:05,500 --> 00:22:07,292
Ça m'aide un peu à comprendre.
279
00:22:07,500 --> 00:22:09,000
Comprendre quoi ?
280
00:22:09,958 --> 00:22:11,250
Une fille comme toi.
281
00:22:11,458 --> 00:22:15,458
Hm. Des filles comme moi,
y en a des paquets Ă Paris.
282
00:22:15,667 --> 00:22:19,958
Des âmes en peine qui tourneboulent.
Je les repère de loin, je les plains.
283
00:22:20,167 --> 00:22:22,000
Je prendrais bien du dessert.
284
00:22:23,042 --> 00:22:24,792
La Tatin est très bien.
285
00:22:25,458 --> 00:22:28,917
- On partage, alors ?
- Non, j'aime pas les sucreries.
286
00:22:29,625 --> 00:22:31,708
La jeune fille prendra la Tatin.
287
00:22:31,917 --> 00:22:33,375
Et vous, toujours rien ?
288
00:22:34,083 --> 00:22:35,542
Non merci, Arlette.
289
00:22:35,750 --> 00:22:37,792
Vous ne couveriez rien, commissaire ?
290
00:22:41,000 --> 00:22:44,125
Commissaire… de police ?
291
00:22:44,625 --> 00:22:48,458
Maigret, brigade criminelle,
36 quai des Orfèvres.
292
00:22:52,375 --> 00:22:55,208
Elle sort en courant.
293
00:22:56,000 --> 00:22:57,542
La porte se ferme.
294
00:23:09,417 --> 00:23:14,208
Radios mêlées.
295
00:23:25,250 --> 00:23:28,958
Quelqu'un a voulu faire disparaître
cette jeune fille inconnue.
296
00:23:29,542 --> 00:23:33,250
Mais elle a forcément laissé
des traces, lĂ , quelque part,
297
00:23:33,458 --> 00:23:34,708
même ténues.
298
00:23:35,792 --> 00:23:38,000
Comme ces loupiotes qui clignotent.
299
00:23:38,208 --> 00:23:41,083
Le crime Ă toute heure
du jour et de la nuit.
300
00:23:41,958 --> 00:23:44,667
Il faut se protéger.
Ne pas ĂŞtre insensible,
301
00:23:44,875 --> 00:23:48,375
mais garder la bonne distance
pour tenter de comprendre.
302
00:23:48,917 --> 00:23:52,792
À la longue, c'est obligé,
tu te forges une carapace et un jour,
303
00:23:53,000 --> 00:23:56,833
au détour d'une affaire banale,
va savoir pourquoi,
304
00:23:57,667 --> 00:23:59,750
t'es touché par un détail,
305
00:23:59,958 --> 00:24:02,000
un motif de papier peint,
306
00:24:02,208 --> 00:24:05,375
un jouet en peluche,
une phrase, un regard…
307
00:24:06,833 --> 00:24:10,792
Et alors, toutes tes certitudes
s'effondrent d'un coup.
308
00:24:12,125 --> 00:24:15,208
Tu redeviens un petit enfant
qui a peur dans le noir.
309
00:24:24,250 --> 00:24:27,917
Les dépositions à signer pour le juge
du parquet. Il en a besoin
310
00:24:28,125 --> 00:24:29,125
pour déférer.
311
00:24:29,333 --> 00:24:30,458
Je vous les laisse.
312
00:24:31,958 --> 00:24:34,042
On a fini par localiser la pharmacie.
313
00:24:35,458 --> 00:24:37,750
Le flacon,
dans le sac de l'inconnue.
314
00:24:37,958 --> 00:24:40,458
Lapointe s'y rend,
il vous fera un topo.
315
00:24:40,667 --> 00:24:42,208
Non, j'y vais, moi.
316
00:24:44,792 --> 00:24:49,167
Oui, je n'ai pas noté son nom,
mais elle n'avait pas de prescription.
317
00:24:49,375 --> 00:24:51,875
C'est un dérivé du laudanum,
assez puissant.
318
00:24:52,083 --> 00:24:55,250
- Avais pas le droit de lui délivrer.
- Vous l'avez fait.
319
00:24:55,458 --> 00:24:57,583
Je l'avais croisée dans le quartier.
320
00:24:57,792 --> 00:25:00,542
Elle avait toujours l'air…
Je sais pas.
321
00:25:00,750 --> 00:25:02,958
- Perdue ?
- Perdue, oui.
322
00:25:03,167 --> 00:25:05,833
Un soir, elle est venue ici,
elle souffrait.
323
00:25:06,042 --> 00:25:07,042
De quoi ?
324
00:25:07,167 --> 00:25:09,583
Insomnie, nervosité, anxiété.
325
00:25:09,792 --> 00:25:13,667
Elle est revenue renouveler
le produit et je ne l'ai plus vue.
326
00:25:13,875 --> 00:25:15,708
C'est sans doute qu'elle va mieux.
327
00:25:15,917 --> 00:25:19,583
Sans doute. Ce médicament
est-il compatible avec l'alcool ?
328
00:25:19,792 --> 00:25:22,625
Non, à éviter,
ça amplifie les effets secondaires.
329
00:25:22,833 --> 00:25:24,833
Somnolence, perte d'équilibre…
330
00:25:25,042 --> 00:25:27,583
Vous lui aviez recommandé
de ne pas boire ?
331
00:25:27,792 --> 00:25:30,542
Une fille si jeune,
je ne pensais pas.
332
00:25:30,750 --> 00:25:33,792
- Elle n'a rien fait de mal, j'espère ?
- Elle, non.
333
00:25:34,417 --> 00:25:37,333
Vous disiez
qu'elle vivait dans le quartier ?
334
00:25:38,542 --> 00:25:40,500
Bien. Merci.
335
00:25:40,708 --> 00:25:41,875
Je vous en prie.
336
00:25:50,083 --> 00:25:52,833
- Des jeunes filles, ça manque pas.
- Ai 5 escaliers,
337
00:25:53,042 --> 00:25:56,708
3 appartements par étage,
sans compter les chambres de bonne.
338
00:25:56,917 --> 00:26:00,750
Elle dort mal, elle se lève
sûrement tard, elle se nourrit peu.
339
00:26:00,958 --> 00:26:03,667
Elle doit pas sortir
souvent faire des courses.
340
00:26:03,875 --> 00:26:08,542
C'est une fille qui a l'air triste.
Le genre que personne ne remarque.
341
00:26:09,083 --> 00:26:11,167
Elle habite sans doute seule.
342
00:26:11,375 --> 00:26:14,542
Elle tortille ses cheveux,
avec un doigt comme ça.
343
00:26:16,458 --> 00:26:19,500
CÇa pourrait être
la petite qui habite au 6e D.
344
00:26:19,708 --> 00:26:22,417
- Je connais mĂŞme pas son nom.
- Vous non plus ?
345
00:26:22,625 --> 00:26:25,333
- Ben, non.
- Elle reçoit jamais de courrier.
346
00:26:25,542 --> 00:26:28,292
Et c'est pas elle au départ
qui avait loué la chambre.
347
00:26:28,500 --> 00:26:31,125
Si ça se trouve,
elle est lĂ -haut en ce moment.
348
00:26:31,333 --> 00:26:33,417
Et vous avez
un double de la clé ?
349
00:26:33,625 --> 00:26:35,042
Euh, oui.
350
00:26:40,042 --> 00:26:42,500
Avais pas prévu
de me taper les 6 étages.
351
00:26:42,708 --> 00:26:45,333
CÇa tombe bien,
j'ai pas besoin de vous.
352
00:26:50,250 --> 00:26:52,042
Il reprend son souffle.
353
00:28:52,958 --> 00:28:56,000
- La gamine qui vivait lĂ est partie ?
- Oui.
354
00:28:56,667 --> 00:28:58,458
Vous êtes le propriétaire ?
355
00:28:59,792 --> 00:29:01,375
Des fois, je l'entendais
356
00:29:01,583 --> 00:29:03,083
pleurer derrière la cloison.
357
00:29:03,625 --> 00:29:06,333
MĂŞme quand elle pleurait pas,
elle semblait triste.
358
00:29:06,542 --> 00:29:08,583
- Je vous remercie.
- À votre service.
359
00:29:08,792 --> 00:29:11,667
Félicie Bonnec,
l'employée des Gaullier, au 2e.
360
00:29:20,208 --> 00:29:22,833
Vous m'avez pas dit
ce que vous lui vouliez.
361
00:29:23,042 --> 00:29:24,708
Non, je vous l'ai pas dit.
362
00:29:25,292 --> 00:29:27,167
Elle est morte, assassinée.
363
00:29:27,375 --> 00:29:28,625
C'est pas possible !
364
00:29:28,833 --> 00:29:30,625
- Là ä-haut ?
- Non, pas lĂ -haut.
365
00:29:30,833 --> 00:29:34,125
Elle était liée à quelqu'un
dans l'immeuble, un voisin ?
366
00:29:34,333 --> 00:29:36,458
Elle ? Pensez-vous !
367
00:29:36,667 --> 00:29:37,792
Toujours seule.
368
00:29:38,000 --> 00:29:39,667
Seule et renfermée.
369
00:29:40,292 --> 00:29:42,292
Qui avait loué la chambre
au départ ?
370
00:29:42,500 --> 00:29:44,417
Une autre fille, Jeanine.
371
00:29:45,042 --> 00:29:47,958
Celle-lĂ sortait souvent
et ça cocotait le parfum.
372
00:29:48,167 --> 00:29:50,375
Qu'on lui payait,
si vous me comprenez.
373
00:29:50,583 --> 00:29:52,833
Avec elle,
je donnais le cordon la nuit.
374
00:29:53,042 --> 00:29:56,917
Elle est partie en laissant l'autre
ici. Elle payait plus son loyer.
375
00:29:57,125 --> 00:29:59,458
La morte. On allait l'expulser.
376
00:29:59,667 --> 00:30:01,208
Ben, c'est chose faite.
377
00:30:02,083 --> 00:30:05,333
La première locataire,
cette Jeanine, vous l'avez revue ?
378
00:30:05,542 --> 00:30:08,708
Elle vient récupérer son courrier
de temps Ă autre.
379
00:30:11,792 --> 00:30:13,375
Patron, c'est Janvier.
380
00:30:13,583 --> 00:30:17,667
“J'ai trouvé l'abonné du numéro que
vous m'avez donné. Trocadéro 08-40.
381
00:30:19,000 --> 00:30:21,667
I1 s'agit de Jeanine Arménieu.
382
00:30:21,875 --> 00:30:26,458
I| semblerait qu'elle travaille sur
un film aux studios de Billancourt.
383
00:30:46,500 --> 00:30:48,708
Vous fatiguez pas, c'est du décor.
384
00:30:48,917 --> 00:30:50,083
Tout est faux ici.
385
00:30:54,917 --> 00:30:56,542
Ai rendez-vous avec vous ?
386
00:30:57,667 --> 00:30:58,833
Jeanine Arménieu ?
387
00:30:59,042 --> 00:31:00,917
Ici, je suis Nadine d'Arcy.
388
00:31:01,125 --> 00:31:03,583
Pardon,
j'étais aux essayages pour un film.
389
00:31:03,792 --> 00:31:05,750
- C'est vous, la vedette ?
- Oh, non.
390
00:31:05,958 --> 00:31:09,833
Je joue les utilités. La secrétaire
qui tape la lettre du patron
391
00:31:10,042 --> 00:31:13,833
et qui parfois se tape le patron.
La soubrette qui ouvre la porte.
392
00:31:14,042 --> 00:31:15,625
La fausse porte.
393
00:31:17,042 --> 00:31:19,417
Vous allez au cinéma, commissaire ?
394
00:31:19,625 --> 00:31:22,708
CÇa m'arrive,
pour me changer les idées.
395
00:31:22,917 --> 00:31:25,333
Alors, vous ne voyez pas
de films policiers ?
396
00:31:25,542 --> 00:31:27,000
Les poursuites, les bagarres,
397
00:31:27,208 --> 00:31:30,875
le suspect tabassé à coups
de bottin pour le faire parler, non…
398
00:31:31,417 --> 00:31:32,958
Ai du mal Ă y croire.
399
00:31:34,583 --> 00:31:37,833
Comment vous faites
pour qu'ils parlent, vos suspects ?
400
00:31:38,042 --> 00:31:40,333
Rien, je les écoute.
401
00:31:41,333 --> 00:31:42,958
Une porte s'ouvre.
402
00:31:43,167 --> 00:31:45,875
Venez,
on sera plus tranquilles à côté.
403
00:31:55,667 --> 00:31:56,958
Du toc, ça aussi.
404
00:31:57,167 --> 00:31:59,000
Une découverte, ça s'appelle.
405
00:31:59,208 --> 00:32:00,542
Une découverte…
406
00:32:01,750 --> 00:32:02,958
Alors, dites-moi.
407
00:32:03,792 --> 00:32:07,667
Vous habitez bien
square de l'Alboni, numéro 3 ?
408
00:32:08,250 --> 00:32:09,917
Oui, pourquoi ?
409
00:32:10,542 --> 00:32:12,542
À quelle adresse, précédemment ?
410
00:32:13,125 --> 00:32:16,083
71 rue Crubellier,
17e arrondissement.
411
00:32:16,958 --> 00:32:17,958
Seule ?
412
00:32:18,083 --> 00:32:20,833
Oui, enfin, non. Avec une camarade.
413
00:32:22,500 --> 00:32:24,125
Artiste, elle aussi ?
414
00:32:24,500 --> 00:32:28,083
Pas du tout. Je l'ai connue
dans le train en montant Ă Paris.
415
00:32:28,292 --> 00:32:30,875
Elle savait pas oĂą loger,
je l'ai dépannée.
416
00:32:31,500 --> 00:32:32,500
Son nom ?
417
00:32:32,708 --> 00:32:35,625
- Elle s'appelait Louise.
- Louise Louvière.
418
00:32:35,833 --> 00:32:37,500
Louise Louvière.
419
00:32:37,917 --> 00:32:40,542
Pourquoi avez-vous dit
"Elle s'appelait" ?
420
00:32:42,125 --> 00:32:46,333
- Parce que… je la vois plus.
- Je sais pas ce qu'elle est devenue.
421
00:32:48,583 --> 00:32:51,625
On l'a retrouvée morte
dans la nuit de samedi,
422
00:32:51,833 --> 00:32:54,292
- square des Batignolles.
- Oh mon Dieu !
423
00:33:00,125 --> 00:33:01,917
Je vous demande pardon.
424
00:33:05,875 --> 00:33:07,333
Elle est morte de quoi ?
425
00:33:07,542 --> 00:33:09,792
Pas de mort naturelle, en tout cas.
426
00:33:10,417 --> 00:33:12,042
Vous connaissez son âge ?
427
00:33:13,167 --> 00:33:16,708
- Pas précisément.
- À peine vingt ans, j'dirais.
428
00:33:16,917 --> 00:33:18,458
Elle avait des papiers ?
429
00:33:18,667 --> 00:33:20,875
- Aucune idée.
- Elle a dit ĂŞtre orpheline.
430
00:33:21,083 --> 00:33:24,125
Née de père inconnu.
Elle aurait voulu le retrouver.
431
00:33:25,458 --> 00:33:27,583
Mais alors… Louvière ?
432
00:33:27,792 --> 00:33:30,375
- Le nom de sa mère.
- Morte quand Louise était petite.
433
00:33:30,583 --> 00:33:33,125
Elle a été élevée
chez les bonnes sœurs puis placée.
434
00:33:33,333 --> 00:33:35,583
On la maltraitait, elle s'est enfuie.
435
00:33:35,792 --> 00:33:38,875
- On s'est connues comme ça.
- Pourquoi allait-elle Ă Paris ?
436
00:33:39,750 --> 00:33:41,542
Ca, je me le demande.
437
00:33:41,750 --> 00:33:44,500
La plupart du temps,
elle restait dans sa chambre.
438
00:33:44,708 --> 00:33:46,875
Comme si elle avait peur de sortir.
439
00:33:48,458 --> 00:33:49,833
Pauvre Louise.
440
00:33:50,042 --> 00:33:52,625
Je lui ai trouvé un travail ici,
au studio.
441
00:33:52,833 --> 00:33:55,375
Doublure-lumière.
Pour les réglages avant une scène.
442
00:33:55,583 --> 00:33:57,042
Elle remplace la vedette.
443
00:33:57,250 --> 00:33:59,542
Elle lui ressemble,
mais c'est pas elle.
444
00:33:59,750 --> 00:34:02,917
Elle a fait aussi figurante
dans Vous dansez, mademoiselle ?
445
00:34:03,125 --> 00:34:04,958
Oh, pas un chef d'œuvre.
446
00:34:06,167 --> 00:34:08,167
Vous venez faire quoi Ă Paris ?
447
00:34:08,375 --> 00:34:10,125
- Moi ?
- Oui.
448
00:34:10,333 --> 00:34:11,708
Réussir.
449
00:34:11,917 --> 00:34:15,375
- À part vous, elle avait des amis ?
- Personne, que je sache.
450
00:34:15,583 --> 00:34:17,500
- Un petit ami ?
- Oh, encore moins.
451
00:34:18,292 --> 00:34:22,042
- Kaplan, ça vous dit quelque chose ?
- Non, rien.
452
00:34:22,250 --> 00:34:25,708
Mais on était pas vraiment amies.
On était trop différentes.
453
00:34:25,917 --> 00:34:28,458
Son cafard me sapait
toujours le moral.
454
00:34:28,667 --> 00:34:31,875
- Je lui ai laissé la chambre.
- Y a combien de temps ?
455
00:34:32,083 --> 00:34:35,333
3 mois, environ. Ensuite,
elle m'a téléphoné 2-3 fois.
456
00:34:35,542 --> 00:34:37,502
La dernière,
elle m'a énervée avec ses jérémiades.
457
00:34:37,625 --> 00:34:40,583
Je l'avais abandonnée, j'étais
sa seule amie, elle était malheureuse.
458
00:34:40,792 --> 00:34:44,417
- Je lui ai raccroché au nez.
- Ça vous arrive souvent, on dirait.
459
00:34:45,500 --> 00:34:47,542
Trocadéro 08-40 ?
460
00:34:49,750 --> 00:34:52,250
Désolée,
je savais pas qui vous étiez.
461
00:34:52,458 --> 00:34:53,458
Hm, hm.
462
00:35:45,708 --> 00:35:47,708
Alors, Louvière Louise.
463
00:35:47,917 --> 00:35:50,125
Rien. Fichée nulle part.
464
00:35:50,333 --> 00:35:54,625
En ai bien une condamnée pour
infanticide, mais c'était en 1892.
465
00:35:54,833 --> 00:35:56,250
Et Arménieu Jeanine ?
466
00:35:56,458 --> 00:36:01,375
Rien non plus. À part peccadille
récemment, sous son nom d'artiste.
467
00:36:01,583 --> 00:36:05,375
Tapage Ă la sortie de la Calavados,
une boîte des Champs-Élysées.
468
00:36:06,417 --> 00:36:07,500
Bien, bien.
469
00:36:07,708 --> 00:36:10,667
| passe un appel.
470
00:36:51,125 --> 00:36:52,833
Mes papiers sont en règle.
471
00:36:53,042 --> 00:36:56,750
- Non, je suis pas venu pour ça.
- Parlez-moi de cette jeune fille.
472
00:36:56,958 --> 00:36:58,042
Quelle jeune fille ?
473
00:36:58,250 --> 00:37:00,375
Louise. Louise Louvière.
474
00:37:01,083 --> 00:37:02,958
Elle a disparu, n'est-ce pas ?
475
00:37:03,167 --> 00:37:06,208
- En effet. Vous la connaissiez ?
- Naturellement.
476
00:37:06,417 --> 00:37:10,000
Quand j'ai signalé sa disparition
à vos collègues, ils m'ont dit :
477
00:37:10,208 --> 00:37:14,667
"Bizarre de rechercher quelqu'un
quand on est soi-même recherché."
478
00:37:14,875 --> 00:37:17,458
Alors, j'ai mis
un avis dans le journal.
479
00:37:17,667 --> 00:37:21,125
"Recherche jeune fille,
manteau de sport marron,"
480
00:37:21,333 --> 00:37:24,708
"pull-over bleu,
jupe beige, chaussures noires."
481
00:37:25,333 --> 00:37:28,958
Cette fille que vous recherchiez,
elle s'appelait comment ?
482
00:37:33,875 --> 00:37:35,708
- Euh…
- Louise Louvière ?
483
00:37:37,583 --> 00:37:38,833
Louise.
484
00:37:39,042 --> 00:37:40,500
Loulou. Lulu.
485
00:37:41,333 --> 00:37:45,125
Il chante en yiddish.
486
00:37:46,917 --> 00:37:48,458
Moi, je l'appelais Ida.
487
00:37:49,000 --> 00:37:52,708
Comme la Ida de l'histoire
de ma grand-mère quand j'étais enfant,
488
00:37:52,917 --> 00:37:53,917
Ă Vilnius.
489
00:37:55,417 --> 00:37:57,042
Vous connaissez Vilnius,
490
00:37:57,250 --> 00:38:00,458
- M. Le commissaire ?
- Non, je ne connais pas.
491
00:38:00,667 --> 00:38:03,333
CÇa m'étonne pas,
la ville a changé de nom si souvent.
492
00:38:03,542 --> 00:38:05,500
Vilnius, Wilno, Vilna…
493
00:38:07,167 --> 00:38:09,875
Tous les gens que j'ai connus
lĂ -bas ont disparu.
494
00:38:10,083 --> 00:38:13,208
Y a plus que des esprits
errant parmi les ruines.
495
00:38:13,792 --> 00:38:15,958
Alors, le nom, vous savez…
496
00:38:16,167 --> 00:38:17,542
Quelle importance ?
497
00:38:18,833 --> 00:38:21,417
Louise,
c'était quelqu'un de votre famille ?
498
00:38:21,625 --> 00:38:22,875
Ma famille ?
499
00:38:23,750 --> 00:38:25,458
Ici aussi, ils ont tous disparu.
500
00:38:25,667 --> 00:38:28,000
Il imite le bruit du vent.
Plus personne.
501
00:38:29,042 --> 00:38:31,500
Je suis le seul survivant. Le seul.
502
00:38:31,708 --> 00:38:35,000
- Vous voulez voir mes papiers ?
- Non.
503
00:38:35,208 --> 00:38:37,417
Elle était venue vous voir ?
504
00:38:37,625 --> 00:38:38,875
Qui ça ?
505
00:38:39,833 --> 00:38:41,042
Louise.
506
00:38:41,542 --> 00:38:42,750
Quand ça ?
507
00:38:43,250 --> 00:38:44,917
Je sais pas. Récemment.
508
00:38:45,125 --> 00:38:46,708
Oh, non, non.
509
00:38:46,917 --> 00:38:49,167
Je l'attends depuis si longtemps.
510
00:38:49,792 --> 00:38:52,333
Elle a disparu un soir
pendant le couvre-feu,
511
00:38:52,542 --> 00:38:54,083
elle est jamais revenue.
512
00:38:57,750 --> 00:39:01,667
Je crois pas que nous parlions
de la mĂŞme personne. Non.
513
00:39:02,833 --> 00:39:04,583
Désolé de vous avoir dérangé.
514
00:39:05,583 --> 00:39:08,250
Quand on perd son enfant,
on perd tout.
515
00:39:08,458 --> 00:39:10,750
Il n'y Ă plus rien, vous savez.
516
00:39:11,250 --> 00:39:12,583
Plus que la nuit.
517
00:39:13,667 --> 00:39:15,458
Je sais, M. Kaplan.
518
00:39:18,958 --> 00:39:20,167
Je sais.
519
00:39:43,208 --> 00:39:46,708
C'est moi. Ne m'attends pas
pour dîner ni pour te coucher.
520
00:39:48,250 --> 00:39:51,125
Ça va dépendre. Je sais pas encore.
521
00:39:53,167 --> 00:39:57,000
Musique de musette.
522
00:41:17,833 --> 00:41:18,958
Patron ?
523
00:41:19,750 --> 00:41:22,000
Ça va ? Vous m'entendez ?
Patron ?
524
00:41:25,083 --> 00:41:27,792
On a du nouveau.
Pour la petite Louise.
525
00:41:28,000 --> 00:41:29,792
Je l'ai remarquée rue Blanche.
526
00:41:30,000 --> 00:41:32,958
Elle marchait vite, mais pas droit.
527
00:41:33,542 --> 00:41:36,292
Elle avait beau être sapée
comme une princesse,
528
00:41:36,500 --> 00:41:38,333
elle faisait peine Ă voir.
529
00:41:39,125 --> 00:41:41,250
Elle a fini par accepter de monter.
530
00:41:41,458 --> 00:41:44,333
Faut dire
qu'elle allait pas à la porte à côté.
531
00:41:46,167 --> 00:41:49,292
Je vous ai déjà chargé, commissaire.
Vous vous rappelez ?
532
00:41:49,500 --> 00:41:50,750
Non.
533
00:41:51,250 --> 00:41:53,458
Vous aviez arrêté
cette femme du monde
534
00:41:53,667 --> 00:41:56,208
qui avait assassiné son mari
Ă La Muette.
535
00:41:57,208 --> 00:42:00,583
Ça m'étonnait de vous voir en taxi.
Vous avez dit ne pas avoir le permis.
536
00:42:00,792 --> 00:42:02,833
Continuez Ă me parler d'elle.
537
00:42:03,792 --> 00:42:06,792
Ben, elle justement,
elle parlait pas beaucoup.
538
00:42:07,750 --> 00:42:09,083
Elle était nerveuse,
539
00:42:09,958 --> 00:42:11,292
même inquiète.
540
00:42:12,833 --> 00:42:14,875
Comme si elle avait peur.
541
00:42:15,875 --> 00:42:19,000
Je lui ai pas compté la course.
Elle avait pas de sous.
542
00:42:19,208 --> 00:42:22,625
Ai attendu qu'elle soit
à l'intérieur et je suis reparti.
543
00:43:24,583 --> 00:43:27,792
Une jeune fille brune,
en robe du soir, couleur ivoire.
544
00:43:28,000 --> 00:43:30,375
Arrivée tardivement, vers 22h30.
545
00:43:30,583 --> 00:43:34,292
- Désolé, j'étais pris par le service.
- Je n'ai pas fait attention.
546
00:43:35,167 --> 00:43:38,958
Après la réception,
vous manquait-il une nappe blanche ?
547
00:43:39,167 --> 00:43:41,167
Je ne saurais vous dire.
548
00:43:41,375 --> 00:43:45,417
Mais de l'argenterie, oui. Les clients
ne peuvent pas s'en empĂŞcher.
549
00:43:45,625 --> 00:43:46,958
Merci.
550
00:43:47,167 --> 00:43:48,750
J'ai pas bougé de mon vestiaire.
551
00:43:48,958 --> 00:43:51,250
Je me souviens pas
l'avoir vue arriver.
552
00:43:51,458 --> 00:43:54,625
Mais avec le va-et-vient
des clients aux toilettes…
553
00:43:54,833 --> 00:43:56,542
- Oui ?
- Commissaire.
554
00:43:57,042 --> 00:43:59,917
- L'invitation à la réception.
- Merci.
555
00:44:00,917 --> 00:44:04,167
"Mme Arnaud Clermont-Valois,
M. Et Mme Pierre Arménieu…."
556
00:44:04,375 --> 00:44:08,333
Il lit tout bas.
557
00:44:15,167 --> 00:44:18,167
Discussions des jeunes femmes.
558
00:44:34,375 --> 00:44:35,417
Bonsoir.
559
00:44:36,542 --> 00:44:39,917
- La voiture de Laurent, mon fiancé.
- C'est grâce à lui si je travaille ici.
560
00:44:40,125 --> 00:44:42,417
- Il est dans les affaires.
- Moi aussi.
561
00:44:42,625 --> 00:44:44,417
Un autre genre d'affaires.
562
00:44:44,625 --> 00:44:47,167
Nous n'avions pas rendez-vous,
sauf erreur ?
563
00:44:47,958 --> 00:44:51,792
Savez-vous oĂą votre amie Louise
s'est rendue le soir de sa mort ?
564
00:44:53,083 --> 00:44:54,667
Comment je le saurais ?
565
00:44:54,875 --> 00:44:58,000
Elle est allée
à la réception de vos fiançailles.
566
00:45:00,917 --> 00:45:03,625
Vous avez omis de m'en parler
la dernière fois.
567
00:45:03,833 --> 00:45:06,000
Si elle était à la réception,
568
00:45:06,208 --> 00:45:08,625
- pourquoi je vous l'aurais caché ?
- Ben oui.
569
00:45:08,833 --> 00:45:11,250
Justement. Pourquoi ?
570
00:45:11,458 --> 00:45:15,500
- Je l'avais pas revue depuis des mois.
- Je ne sais rien. Laissez-moi !
571
00:45:19,083 --> 00:45:23,208
Pardon, vous m'annoncez des choses
tellement… Je l'avais pas invitée.
572
00:45:23,417 --> 00:45:27,417
- Je lui ai pas envoyé de faire-part.
- Il n'a pas été publié ?
573
00:45:27,625 --> 00:45:30,167
- Si. Elle a pu le voir.
- Mais de là à …
574
00:45:30,375 --> 00:45:32,542
Nous avons un témoin, un chauffeur
575
00:45:32,750 --> 00:45:34,208
de taxi qui l'a déposée.
576
00:45:35,583 --> 00:45:38,208
- Un taxi ?
- Elle se refusait rien, la pauvresse.
577
00:45:40,208 --> 00:45:41,833
Flûte, j'ai filé mon bas.
578
00:45:43,167 --> 00:45:45,042
Elle a dĂ» renoncer Ă entrer
579
00:45:45,250 --> 00:45:47,417
par timidité
ou par crainte de s'imposer.
580
00:45:47,625 --> 00:45:49,500
Elle est sûrement repartie,
581
00:45:49,708 --> 00:45:53,375
seule dans la nuit et elle aura fait
une mauvaise rencontre.
582
00:45:53,583 --> 00:45:55,750
Je vous remercie pour votre aide.
583
00:45:57,042 --> 00:45:59,250
- Allez-y.
- Ah oui…
584
00:45:59,917 --> 00:46:02,292
Oubliais. Je dois vous convoquer
585
00:46:02,500 --> 00:46:04,583
- à l'institut médico-légal.
- C'est quoi ?
586
00:46:04,792 --> 00:46:07,042
Ce qu'on appelait la morgue, avant.
587
00:46:07,250 --> 00:46:12,125
Seule vous pouvez reconnaître le corps
sinon on va pas pouvoir l'enterrer.
588
00:46:12,333 --> 00:46:13,875
L'enterrer ?
589
00:46:14,083 --> 00:46:16,083
Elle a droit à une sépulture.
590
00:46:17,125 --> 00:46:19,042
Bien sûr, mais pourquoi moi ?
591
00:46:19,250 --> 00:46:23,208
Elle n'avait ni famille ni amis,
vous le savez. Elle avait que vous.
592
00:46:49,250 --> 00:46:50,667
Viens par ici, viens !
593
00:46:50,875 --> 00:46:52,208
Vas-y, vite !
594
00:46:52,417 --> 00:46:54,292
- ArrĂŞte, calme-toi !
- Lâche-moi !
595
00:46:54,500 --> 00:46:57,375
- Je la tiens.
- Vas-y, appelle les flics. Viens !
596
00:46:57,958 --> 00:46:59,500
Tu faisais quoi lĂ ?
597
00:46:59,708 --> 00:47:01,500
T'as nulle part oĂą loger ?
598
00:47:02,417 --> 00:47:05,833
On décampe car je suis
de la police et lĂ , on invoque
599
00:47:06,042 --> 00:47:09,500
mon nom pour sortir
d'une mauvaise passe. Une de plus.
600
00:47:09,708 --> 00:47:13,917
- Vous mettrez ça dans votre rapport ?
- "Mauvaise, perverse, diabolique."
601
00:47:14,667 --> 00:47:17,250
- C'est ça.
- Puis on va te mener au dépôt.
602
00:47:17,458 --> 00:47:20,375
La toise, les empreintes,
la photo de face, de profil,
603
00:47:20,583 --> 00:47:21,750
la fouille au corps,
604
00:47:21,958 --> 00:47:25,708
avant de te boucler dans une cellule
humide et pouilleuse.
605
00:47:25,917 --> 00:47:28,167
En compagnie des rats.
606
00:47:28,375 --> 00:47:32,542
Pour quelle raison je devrais étouffer
cette plainte pour effraction ?
607
00:47:34,083 --> 00:47:35,417
Je sais pas.
608
00:47:36,125 --> 00:47:37,958
Je peux aussi ĂŞtre gentille.
609
00:47:38,375 --> 00:47:40,833
Ça vous plairait
que je sois gentille ?
610
00:47:47,708 --> 00:47:50,292
Patron,
le juge d'instruction veut vous voir.
611
00:47:50,500 --> 00:47:51,750
Plus tard.
612
00:48:00,458 --> 00:48:01,708
C'est Ă qui ?
613
00:48:02,167 --> 00:48:05,042
- Elle est partie.
- Et si elle revient ?
614
00:48:05,625 --> 00:48:07,167
Elle reviendra pas.
615
00:48:07,375 --> 00:48:09,792
Si quelqu'un la demande,
tu me préviens.
616
00:48:10,000 --> 00:48:12,000
Je te laisse la clé, tiens.
617
00:48:12,208 --> 00:48:14,125
- Vous partez déjà ?
- Oui.
618
00:48:15,042 --> 00:48:17,250
Pourquoi vous faites ça pour moi ?
619
00:48:19,917 --> 00:48:22,125
C'est pas pour toi que je le fais.
620
00:48:25,333 --> 00:48:26,750
La porte se ferme.
621
00:48:30,458 --> 00:48:33,250
- Pour le loyer d'avance.
- Ca ira.
622
00:48:33,458 --> 00:48:35,833
Je vous demande de rester discrète.
623
00:48:36,042 --> 00:48:38,917
- Compris !
- Je vais bien vous la surveiller.
624
00:48:39,125 --> 00:48:40,917
Je vous ai demandé ça ?
625
00:49:03,375 --> 00:49:06,583
- Monsieur ?
- Commissaire Maigret. Je suis attendu
626
00:49:06,792 --> 00:49:09,792
par M. Laurent.
Laurent Clermont-Valois.
627
00:49:21,000 --> 00:49:24,167
- Vous n'avez pas vu ma sacoche ?
- Non, M. Laurent.
628
00:49:25,875 --> 00:49:26,917
Mère,
629
00:49:27,125 --> 00:49:28,125
je ne trouve plus
630
00:49:28,333 --> 00:49:30,000
- ma sacoche.
- À sa place habituelle,
631
00:49:30,208 --> 00:49:31,000
mon chéri.
632
00:49:31,208 --> 00:49:33,458
Elle la range toujours
dans un endroit impossible.
633
00:49:33,667 --> 00:49:36,750
Comme si
elle voulait pas j'aille au bureau.
634
00:49:37,583 --> 00:49:41,292
Elle cachait mon cartable d'écolier
et elle appelait le directeur
635
00:49:41,500 --> 00:49:42,583
pour me porter malade.
636
00:49:42,792 --> 00:49:45,250
Louise Louvière
était une amie de votre fiancée.
637
00:49:45,458 --> 00:49:47,417
On n'a pas les mêmes fréquentations.
638
00:49:47,625 --> 00:49:50,875
On n'est pas du mĂŞme monde,
puisqu'il faut tout vous dire.
639
00:49:51,083 --> 00:49:52,833
Mais vous vous êtes fiancés.
640
00:49:53,042 --> 00:49:55,875
Vous en déduirez
que Jeanine a d'autres qualités.
641
00:49:56,083 --> 00:49:59,333
- J'imagine.
- Comment vous êtes-vous rencontrés ?
642
00:49:59,542 --> 00:50:01,750
- Ça vous regarde ?
- Dans une boîte
643
00:50:01,958 --> 00:50:03,750
de nuit. C'est tout ?
644
00:50:03,958 --> 00:50:07,000
Cette amie de votre fiancée,
Louise Louvière.
645
00:50:07,208 --> 00:50:08,750
Louise Louvière,
646
00:50:08,958 --> 00:50:12,542
vous l'auriez reconnue
parmi les invités à vos fiançailles ?
647
00:50:12,750 --> 00:50:14,458
Comment ? Je ne l'ai jamais vue.
648
00:50:14,667 --> 00:50:16,583
Ah, très juste.
649
00:50:16,792 --> 00:50:19,583
Mais votre fiancée
aurait pu vous la présenter.
650
00:50:19,792 --> 00:50:24,000
Non. Dites-moi quoi il s'agit sans
tourner davantage autour du pot !
651
00:50:24,208 --> 00:50:26,250
Votre fiancée ne vous a rien dit ?
652
00:50:26,458 --> 00:50:27,625
Ă€ propos de quoi ?
653
00:50:34,167 --> 00:50:35,417
Je reviens.
654
00:50:54,125 --> 00:50:55,500
Ai un conseil d'administration.
655
00:50:55,708 --> 00:50:58,750
- Je vous fais raccompagner ?
- Je vais rester un peu.
656
00:51:12,583 --> 00:51:14,958
L'homme pressé. Comme son père.
657
00:51:15,833 --> 00:51:18,917
- Ainsi, vous vivez chez votre fils ?
- Non.
658
00:51:19,125 --> 00:51:20,500
Mon fils habite chez moi.
659
00:51:20,708 --> 00:51:23,667
Dans cette maison
qu'il va quitter pour se marier.
660
00:51:25,083 --> 00:51:27,458
La fiancée est
un beau brin de fille.
661
00:51:27,667 --> 00:51:30,833
- Oh, si vous le dites.
- Mais tellement commune.
662
00:51:31,667 --> 00:51:34,917
Avant, on ne confondait pas
les épouses et les danseuses.
663
00:51:35,125 --> 00:51:38,750
Mon mari multipliait |les passades
avec des filles de cabaret,
664
00:51:38,958 --> 00:51:40,250
des entraîneuses…
665
00:51:40,458 --> 00:51:42,417
Pendant 25 ans, j'ai enduré ça.
666
00:51:43,625 --> 00:51:45,833
Vous faisiez chambre Ă part ?
667
00:51:48,708 --> 00:51:51,125
Madame, je ne suis pas votre ennemi.
668
00:51:51,708 --> 00:51:53,875
Mon devoir est de chercher la vérité.
669
00:51:54,083 --> 00:51:57,708
Espère la découvrir
en faisant le moins de mal possible.
670
00:51:58,458 --> 00:52:01,833
Je n'ai jamais aimé mon mari
et il me le rendait bien.
671
00:52:04,167 --> 00:52:06,625
Vous n'avez pas songé
Ă demander le divorce ?
672
00:52:06,833 --> 00:52:09,125
Je voulais rester
Mme Arnaud Clermont-Valois.
673
00:52:09,333 --> 00:52:11,625
Je le suis encore.
Après l'avoir enterré.
674
00:52:11,833 --> 00:52:12,833
Téléphone.
675
00:52:13,042 --> 00:52:17,917
Lors de la cérémonie, j'ai dit
qu'il avait été un époux merveilleux
676
00:52:18,125 --> 00:52:20,917
et un père admirable.
677
00:52:21,125 --> 00:52:22,875
On toque.
678
00:52:23,875 --> 00:52:26,417
- Pardon.
- Maître Delaunay au téléphone.
679
00:52:26,625 --> 00:52:27,625
AllĂ´ ?
680
00:52:28,625 --> 00:52:29,625
Oui.
681
00:52:30,708 --> 00:52:32,417
Non, je ne sais pas.
682
00:52:33,542 --> 00:52:35,625
Nous en parlerons tout Ă l'heure.
683
00:52:35,833 --> 00:52:37,917
Oh, vous ĂŞtes adorable. Moi aussi.
684
00:52:38,125 --> 00:52:39,333
Ă€ ce soir.
685
00:52:42,708 --> 00:52:44,083
Nous en étions où ?
686
00:52:44,292 --> 00:52:45,792
Les danseuses.
687
00:52:46,000 --> 00:52:48,000
Pour la vie privée aussi,
le fils tient
688
00:52:48,208 --> 00:52:49,292
du père ?
689
00:52:49,500 --> 00:52:53,125
- Laurent, non, n'est pas un coureur.
- Lui, c'est autre chose.
690
00:52:54,208 --> 00:52:55,708
Plus compliqué, disons.
691
00:52:57,292 --> 00:53:00,292
Pour autant,
je ne le vois pas tuer quelqu'un.
692
00:53:00,500 --> 00:53:05,167
Vous savez, l'auteur d'un crime
ne se voit jamais tuer quelqu'un.
693
00:53:05,375 --> 00:53:09,125
Mais il éprouve soudain
le besoin de s'affirmer, d'exister.
694
00:53:09,875 --> 00:53:13,375
Et pour exister,
il met fin Ă l'existence d'un autre.
695
00:53:15,542 --> 00:53:19,042
Vous êtes informée
de ce qui est arrivé à cette fille,
696
00:53:19,250 --> 00:53:22,625
contrairement Ă votre fils
ou à ce qu'il prétend.
697
00:53:25,875 --> 00:53:28,792
Le soir de la réception,
le chauffeur travaillait pas.
698
00:53:29,000 --> 00:53:32,042
On lui avait donné congé
pour les fiançailles.
699
00:53:32,250 --> 00:53:35,750
- Qui conduisait la voiture, alors ?
- Le fiancé lui-même.
700
00:53:35,958 --> 00:53:38,625
En ai profité
pour cuisiner la bonne.
701
00:53:38,833 --> 00:53:42,792
Les habits du fiancé
ont été nettoyés chez le teinturier.
702
00:53:43,000 --> 00:53:44,750
Rien à attendre de ce côté-là .
703
00:53:44,958 --> 00:53:47,708
- Et vous ?
- Chou blanc. Ou presque.
704
00:53:48,583 --> 00:53:51,208
Clermont-Valois
Laurent Arnaud Charles,
705
00:53:51,417 --> 00:53:53,625
fiché pour des affaires de mœurs.
706
00:53:53,833 --> 00:53:57,125
Attouchements sur une employée
de maison, étant mineur.
707
00:53:57,333 --> 00:54:00,833
Plus tard, pratiques déviantes
imposées à deux secrétaires.
708
00:54:01,042 --> 00:54:04,250
- Déviantes ?
- Un fétichisme, sans précision.
709
00:54:04,708 --> 00:54:07,792
Classé sans suite.
La mère a dédommagé les victimes.
710
00:54:08,000 --> 00:54:10,417
Patron ? Le vieux singe vous réclame.
711
00:54:10,625 --> 00:54:11,917
Encore ?
712
00:54:12,125 --> 00:54:14,250
T'en es où, avec les invités ?
713
00:54:14,458 --> 00:54:17,125
On les contacte, mais personne
ne se souvient de la fille.
714
00:54:17,333 --> 00:54:18,708
Tiens. Merci.
715
00:54:23,542 --> 00:54:25,500
Le discus red pigeon.
716
00:54:27,125 --> 00:54:29,250
Il a le palais très délicat.
717
00:54:29,458 --> 00:54:32,125
Je viens de l'acquérir,
quai de La Mégisserie.
718
00:54:32,333 --> 00:54:34,125
Une rareté aquariophile.
719
00:54:35,125 --> 00:54:38,167
On le trouve dans un archipel
de la mer du Japon.
720
00:54:38,708 --> 00:54:41,417
Et maintenant,
il barbote au bord de la Seine.
721
00:54:41,625 --> 00:54:43,208
Eh oui, comme nous.
722
00:54:43,708 --> 00:54:47,667
Oh, il finira par s'habituer.
Si les autres le laissent vivre.
723
00:54:47,875 --> 00:54:50,167
Vous avez des animaux chez vous,
Maigret ?
724
00:54:50,375 --> 00:54:53,292
- Uniquement dans mon assiette.
- Pour instruire
725
00:54:53,500 --> 00:54:55,708
l'affaire,
je manque d'éléments probants.
726
00:54:55,917 --> 00:54:57,458
Moi aussi, M. Le juge.
727
00:54:57,667 --> 00:55:00,625
Les témoins qui ont connu la victime
se souviennent plus d'elle
728
00:55:00,833 --> 00:55:04,542
ou préfèrent l'avoir oubliée.
Laissez-moi un peu de temps.
729
00:55:04,750 --> 00:55:08,667
Vous auriez pu me dire que le fils
Clermont-Valois était impliqué.
730
00:55:08,875 --> 00:55:11,625
- Parce que je l'ignorais.
- Il s'agit
731
00:55:11,833 --> 00:55:14,208
- d'une personnalité sensible.
- Non.
732
00:55:14,417 --> 00:55:15,625
Quoi, non ?
733
00:55:16,292 --> 00:55:20,542
- Qualifier ce garçon de "sensible".
- Il donne l'impression du contraire.
734
00:55:21,750 --> 00:55:25,875
Vous pensez vraiment que
Clermont-Valois aurait pu la tuer ?
735
00:55:26,958 --> 00:55:28,875
Je ne crois rien, M. Le juge.
736
00:55:29,083 --> 00:55:30,542
Jamais rien.
737
00:55:31,458 --> 00:55:33,417
Évite même de penser.
738
00:55:33,625 --> 00:55:35,083
Alors, comment ?
739
00:55:35,292 --> 00:55:37,417
Je me méfie des évidences.
740
00:55:38,833 --> 00:55:40,125
Non, ni pipe
741
00:55:40,333 --> 00:55:44,000
ni cigare ici, mes poissons
ne le supportent pas, vous le savez !
742
00:55:44,625 --> 00:55:45,833
Je sais,
743
00:55:46,542 --> 00:55:48,542
mais "ceci n'est pas une pipe".
744
00:55:49,458 --> 00:55:53,167
C'est de l'humour belge.
Essayais de détendre l'atmosphère.
745
00:55:56,083 --> 00:56:00,000
- Vous ĂŞtes le premier Ă les voir.
- Je viens de finir les tirages.
746
00:56:02,000 --> 00:56:03,500
Vous cherchez qui ?
747
00:56:03,708 --> 00:56:05,458
Ah…
748
00:56:05,917 --> 00:56:07,333
Elle.
749
00:56:22,542 --> 00:56:24,208
Vous avez une loupe ?
750
00:56:27,292 --> 00:56:28,375
Merci.
751
00:56:31,125 --> 00:56:32,667
Les tirages sont dans l'ordre ?
752
00:56:32,875 --> 00:56:35,500
- Du déroulement de la soirée, oui.
- Hm.
753
00:56:40,167 --> 00:56:43,500
Discussions de soirée étouffées.
754
00:57:02,042 --> 00:57:04,542
Petits coups contre la porte.
755
00:57:12,208 --> 00:57:13,708
Ah, vous étiez là ?
756
00:57:14,292 --> 00:57:16,125
Vous ĂŞtes pas superstitieuse.
757
00:57:16,333 --> 00:57:17,917
Non, pourquoi ?
758
00:57:18,667 --> 00:57:20,500
Comme ça, vous lui ressemblez.
759
00:57:20,708 --> 00:57:21,708
AĂ€ qui ?
760
00:57:21,917 --> 00:57:25,000
- Celle avant vous.
- Elle est morte, assassinée.
761
00:57:26,542 --> 00:57:29,292
Il vous l'a pas dit,
votre ami le commissaire ?
762
00:57:40,958 --> 00:57:45,000
- J'essaie de ranger la petite chambre.
- À force d'accumuler, on étouffe.
763
00:57:45,583 --> 00:57:48,125
Je peux jeter
ta pile de vieux journaux ?
764
00:57:52,208 --> 00:57:55,125
Et si on sortait
tous les deux ce soir ?
765
00:57:55,333 --> 00:57:56,958
Pas très envie.
766
00:57:57,167 --> 00:57:58,375
Tu m'en veux ?
767
00:57:58,583 --> 00:58:00,125
Ben non, bien sûr.
768
00:58:01,500 --> 00:58:02,958
De quoi tu as envie ?
769
00:58:03,542 --> 00:58:05,125
De rien.
770
00:58:05,333 --> 00:58:06,625
MĂŞme plus de fumer,
771
00:58:06,833 --> 00:58:07,833
hélas.
772
00:58:07,958 --> 00:58:11,375
- Qu'est-ce que t'as en ce moment ?
- Qu'est-ce que j'aurais ?
773
00:58:11,583 --> 00:58:13,375
Je sais pas. T'es plus toi.
774
00:58:13,917 --> 00:58:15,208
Alors, qui ?
775
00:58:17,125 --> 00:58:18,708
Quelqu'un d'autre.
776
00:58:19,875 --> 00:58:23,500
Musique douce.
777
00:58:40,667 --> 00:58:41,875
C'est elle.
778
00:59:09,833 --> 00:59:12,042
On peut vous déposer quelque part ?
779
00:59:12,250 --> 00:59:13,625
N'importe oĂą.
780
00:59:29,583 --> 00:59:31,083
Je vous attendais pas.
781
00:59:31,292 --> 00:59:33,375
Je passais dans le coin.
782
00:59:34,833 --> 00:59:36,750
Vous faites toujours la tĂŞte.
783
00:59:36,958 --> 00:59:38,625
C'est ma tĂŞte.
784
00:59:40,500 --> 00:59:42,042
C'est quoi, cette robe ?
785
00:59:42,417 --> 00:59:45,208
Elle était à ma taille,
n'en faites pas un plat.
786
00:59:45,417 --> 00:59:47,042
Enlève ça, vite.
787
00:59:53,417 --> 00:59:55,042
J'enlève quoi d'autre ?
788
00:59:56,667 --> 00:59:58,833
Vous gardez toujours votre armure ?
789
01:00:01,292 --> 01:00:03,667
La morte aussi, vous la logiez ici ?
790
01:00:03,875 --> 01:00:06,667
Vous l'aimiez.
Et elle vous a plaqué. C'est ça ?
791
01:00:21,417 --> 01:00:24,458
Vous préférez pas une bière
avec le jambon-beurre ?
792
01:00:24,667 --> 01:00:27,542
Si. Mais quand je commence
une enquĂŞte au blanc,
793
01:00:27,750 --> 01:00:29,208
je la continue au blanc.
794
01:00:29,417 --> 01:00:32,583
Y a des enquĂŞtes au blanc,
comme au calva ou à la bière.
795
01:00:32,792 --> 01:00:34,875
Elle, je l'ai commencée au blanc.
796
01:00:35,417 --> 01:00:37,042
On toque.
797
01:00:37,250 --> 01:00:40,167
- Casse-croûte ?
- Les sandwich es, j'ai eu mon compte.
798
01:00:40,375 --> 01:00:43,375
Ă€ force de faire le pied
de grue du matin au soir.
799
01:00:44,083 --> 01:00:45,417
Alors, on t'écoute.
800
01:00:45,625 --> 01:00:47,833
Lui passe ses journées
Ă son bureau,
801
01:00:48,042 --> 01:00:50,083
il en sort
pour déjeuner avec des clients.
802
01:00:50,292 --> 01:00:53,875
Elle tourne un film Ă Billancourt.
Ils se retrouvent le soir, tard.
803
01:00:54,083 --> 01:00:55,167
Restaurant, boîte de nuit…
804
01:00:55,375 --> 01:00:58,917
Un dernier verre chez elle,
en couple avec ou avec des amis
805
01:00:59,125 --> 01:01:01,917
et monsieur rentre sagement
dormir chez maman.
806
01:01:02,125 --> 01:01:03,833
T'es allé chez la fiancée ?
807
01:01:04,042 --> 01:01:06,292
Elle m'a laissé
entrer quelques instants.
808
01:01:06,500 --> 01:01:08,542
T'as fait le coup
du représentant en aspirateurs ?
809
01:01:08,750 --> 01:01:10,167
Non, en police d'assurance.
810
01:01:10,375 --> 01:01:12,500
- Police, bien sûr.
- Lapointe tousse.
811
01:01:14,042 --> 01:01:16,250
C'est un grand appartement
que lui loue son fiancé.
812
01:01:16,458 --> 01:01:20,083
À moitié vide, bizarrement.
Les volets sont toujours fermés.
813
01:01:20,292 --> 01:01:21,375
Même la journée.
814
01:01:21,583 --> 01:01:25,250
Non, le point aveugle,
c'est leur lien avec Louise.
815
01:01:25,458 --> 01:01:27,500
Vous voulez pas le faire suivre ?
816
01:01:27,708 --> 01:01:30,500
Une fois Ă ma nouvelle adresse
avec mon futur mari.
817
01:01:30,708 --> 01:01:32,875
Ah bon ? Tous mes vœux de bonheur.
818
01:01:33,083 --> 01:01:34,292
Merci.
819
01:01:40,208 --> 01:01:41,333
Mademoiselle,
820
01:01:41,542 --> 01:01:43,833
- je vous offre un café ?
- Si vous voulez.
821
01:01:46,333 --> 01:01:49,000
- J'avais une amie comme vous.
- Comme moi ?
822
01:01:49,208 --> 01:01:50,542
Dans votre genre.
823
01:01:50,750 --> 01:01:52,708
Et c'est quoi, mon genre ?
824
01:01:52,917 --> 01:01:55,208
Bon genre ou mauvais genre ?
825
01:01:56,750 --> 01:01:59,958
- Je peux vous offrir une cigarette ?
- Non merci.
826
01:02:01,375 --> 01:02:03,167
Vous cherchez du travail ?
827
01:02:09,167 --> 01:02:11,792
Alors, commissaire, on est fâchés ?
828
01:02:22,083 --> 01:02:23,083
Non ?
829
01:02:30,750 --> 01:02:33,000
Ça me rassure
que vous soyez pas fâché.
830
01:02:33,208 --> 01:02:37,042
Je connais personne d'autre
que vous Ă Paris. Vous me croyez ?
831
01:02:37,250 --> 01:02:40,208
T'es assez grande,
tu fais ce que tu veux.
832
01:02:43,208 --> 01:02:45,500
Ma première enquête, c'était là .
833
01:02:46,375 --> 01:02:48,708
Une noyée dont on savait rien.
834
01:02:49,500 --> 01:02:51,518
Les journaux l'avaient appelée
"L'inconnue de la Seine".
835
01:02:51,542 --> 01:02:54,708
- C'est joli.
- Non, c'était pas joli, crois-moi.
836
01:02:54,917 --> 01:02:57,167
Après plusieurs semaines
au fond de l'eau.
837
01:02:57,667 --> 01:02:59,500
Je pensais plus qu'Ă elle.
838
01:03:00,458 --> 01:03:03,708
MĂŞme la nuit dans mes rĂŞves
ou plutĂ´t mes cauchemars.
839
01:03:03,917 --> 01:03:05,042
Comme Ulysse.
840
01:03:06,625 --> 01:03:07,917
Dans l'Odyssée.
841
01:03:08,125 --> 01:03:11,042
Il est envoûté par les sirènes
qui l'attirent au fond de la mer.
842
01:03:13,667 --> 01:03:17,583
Le loyer, je compte vous le rembourser
dès j'aurai trouvé une bonne place.
843
01:03:17,792 --> 01:03:19,750
Une fille veut
me faire rencontrer quelqu'un.
844
01:03:19,958 --> 01:03:22,708
Son fiancé.
I ! Aurait un travail Ă m'offrir.
845
01:03:23,583 --> 01:03:27,750
C'est drĂ´le. Cette femme connaissait
la fille qui habitait ma chambre.
846
01:03:27,958 --> 01:03:29,208
Elle s'appelle
847
01:03:29,417 --> 01:03:30,417
Jeanine ?
848
01:03:30,542 --> 01:03:31,583
Non, Nadine.
849
01:03:31,792 --> 01:03:35,125
- C'est elle, c'est la mĂŞme.
- Tu lui as parlé de moi ?
850
01:03:35,333 --> 01:03:37,125
Pourquoi je l'aurais fait ?
851
01:03:37,333 --> 01:03:39,708
- Elle t'a parlé de moi ?
- Non plus.
852
01:03:40,542 --> 01:03:42,083
OĂą est votre rendez-vous ?
853
01:03:42,292 --> 01:03:44,958
- Chez elle.
- Elle doit me récupérer en voiture,
854
01:03:45,167 --> 01:03:47,458
mais je sais pas si je vais y aller.
855
01:03:47,667 --> 01:03:48,833
Et pourquoi non ?
856
01:03:49,042 --> 01:03:51,458
C'est tard, ça me paraît pas net.
857
01:03:51,667 --> 01:03:54,125
- Tu vas y aller, c'est important.
- Pour qui ?
858
01:03:54,333 --> 01:03:56,708
- Pour moi.
- Allez-y vous-mĂŞme !
859
01:03:56,917 --> 01:03:59,583
Non, trouve un prétexte
pour la voiture. Je vais t'y conduire.
860
01:03:59,792 --> 01:04:03,042
- Pourquoi je devrais vous obéir ?
- Car vous ĂŞtes flic ?
861
01:04:03,250 --> 01:04:05,542
C'est ça, oui. Un sale flic !
862
01:04:07,417 --> 01:04:09,000
Allez, fais pas ta tĂŞte.
863
01:04:10,292 --> 01:04:11,708
"C'est ma tĂŞte."
864
01:04:13,250 --> 01:04:14,958
Aurai quoi, en échange ?
865
01:04:16,375 --> 01:04:17,667
Rien.
866
01:04:19,917 --> 01:04:22,583
C'est pour la fille morte
que vous faites ça ?
867
01:04:34,167 --> 01:04:36,583
À quoi ça sert puisqu'elle est morte ?
868
01:04:43,083 --> 01:04:44,125
Écoute-moi.
869
01:04:44,333 --> 01:04:49,250
Si quelque chose te met mal Ă l'aise
ou t'inquiète, hésite pas à t'enfuir.
870
01:04:49,458 --> 01:04:52,042
- Quel genre de chose ?
- Des choses.
871
01:04:53,917 --> 01:04:56,542
Vous m'envoyez
dans la gueule du loup, quoi.
872
01:04:57,292 --> 01:04:59,542
Je sais pas trop. J'espère que non.
873
01:05:38,667 --> 01:05:40,333
La porte s'ouvre.
874
01:05:51,625 --> 01:05:55,708
Ils m'ont faire boire
et m'ont forcée à faire des choses.
875
01:05:55,917 --> 01:05:58,875
Avec elle.
Toutes les deux sur le divan.
876
01:05:59,083 --> 01:06:02,375
Lui m'a pas touchée.
Il se touchait en nous regardant.
877
01:06:02,583 --> 01:06:07,292
Elle me faisait ce qu'il demandait
avec la bouche, la langue, les doigts.
878
01:06:07,875 --> 01:06:09,750
Le travail, c'était ça, en fait.
879
01:06:09,958 --> 01:06:13,375
Payé cing billets de mille.
Et je les ai oubliés en partant.
880
01:06:13,583 --> 01:06:15,083
Quelle cruche !
881
01:06:15,750 --> 01:06:18,375
Pourquoi tu t'es pas sauvée avant ?
882
01:06:18,875 --> 01:06:20,333
Pourquoi ?
883
01:06:22,167 --> 01:06:23,333
Je sais pas.
884
01:06:25,167 --> 01:06:27,125
Peut-être que ça me plaisait.
885
01:06:35,667 --> 01:06:39,125
Musique douce.
886
01:06:48,917 --> 01:06:49,917
Ça va ?
887
01:06:50,125 --> 01:06:52,625
Elle dort. Je lui ai prêté
une chemise de nuit.
888
01:06:52,833 --> 01:06:54,809
- Je pouvais pas la laisser seule.
- T'as bien fait.
889
01:06:54,833 --> 01:06:56,458
Y avait ça roulé dans sa manche.
890
01:06:56,667 --> 01:07:00,250
- Tu lui rendras, elle les a pas volés.
- Éteins, tu sais.
891
01:07:00,458 --> 01:07:01,833
Oui, je sais.
892
01:07:02,042 --> 01:07:04,125
- Non, demain matin.
- Oui.
893
01:07:04,333 --> 01:07:05,708
Laisse-la dormir.
894
01:07:06,875 --> 01:07:09,125
- Du lait, du sucre ?
- Merci, non.
895
01:07:09,333 --> 01:07:12,000
Une bonne tartine
Ă la confiture de mirabelles ?
896
01:07:12,208 --> 01:07:14,167
Ma sœur les apporte de chez nous.
897
01:07:14,375 --> 01:07:16,542
Non, rien, merci. Ça passerait pas.
898
01:07:16,750 --> 01:07:19,167
Désolée pour le désordre
dans la chambre.
899
01:07:19,375 --> 01:07:23,208
- J'avais pas remarqué.
- Elle sert Ă tout sauf Ă dormir.
900
01:07:24,167 --> 01:07:26,708
Si vous voulez rester
quelques jours…
901
01:07:26,917 --> 01:07:29,958
- C'est gentil, merci.
- Je suis déjà logée.
902
01:07:30,542 --> 01:07:33,833
- On reçoit pas souvent.
- Vous n'avez pas eu d'enfant ?
903
01:07:35,792 --> 01:07:37,125
Si.
904
01:07:37,625 --> 01:07:39,250
Une fille.
905
01:07:50,917 --> 01:07:54,333
Mme Maigret et Betty
discutent et rient.
906
01:08:09,958 --> 01:08:13,875
J'ai les résultats complémentaires
pour le dossier Louvière Louise.
907
01:08:14,083 --> 01:08:17,375
Les conclusions sont surprenantes.
Après rupture des cervicales,
908
01:08:17,583 --> 01:08:20,208
elle a succombé
à une détresse respiratoire.
909
01:08:20,417 --> 01:08:23,667
VoilĂ pourquoi ses poumons
indiquaient une asphyxie.
910
01:08:23,875 --> 01:08:27,417
On le voit ici. Rupture de l'odontoĂŻde
et lésion du nerf phrénique
911
01:08:27,625 --> 01:08:30,417
sans doute dues Ă une chute
survenue plus tĂ´t
912
01:08:30,625 --> 01:08:32,458
et certainement dans un autre lieu.
913
01:08:32,667 --> 01:08:36,250
Avec son taux d'alcool associé
à l'opiacé dont vous m'avez parlé,
914
01:08:37,792 --> 01:08:40,833
une perte d'équilibre accidentelle
n'est pas exclue.
915
01:08:43,000 --> 01:08:45,583
Je vous sens tracassé, mon bon maître.
916
01:08:46,917 --> 01:08:48,875
Ai reçu aussi
les radios pulmonaires.
917
01:08:49,542 --> 01:08:50,750
Vos radios.
918
01:08:50,958 --> 01:08:54,375
Vous fumiez comme une cheminée,
mais pas l'ombre d'une tache.
919
01:08:54,583 --> 01:08:56,917
Une aube de premier communiant !
920
01:08:57,625 --> 01:09:00,708
Aurais pu vous dire
qu'il ne vous restait plus longtemps.
921
01:09:00,917 --> 01:09:03,292
Allez, pour fêter ça,
je vous invite Ă partager
922
01:09:03,500 --> 01:09:05,500
mon canard au sang
quai de la Tournelle.
923
01:09:05,708 --> 01:09:08,625
- On pourrait l'arroser d'un Pommard.
- C'est aimable…
924
01:09:08,833 --> 01:09:13,125
Allez, si. Le canard est mort étouffé
et non pas saigné,
925
01:09:13,333 --> 01:09:15,083
c'est là toute la subtilité.
926
01:09:15,292 --> 01:09:18,292
Et ça permet d'extraire
le jus de la carcasse
927
01:09:18,500 --> 01:09:21,917
jusqu'à la dernière goutte de sang
et de le lier Ă la sauce.
928
01:09:37,083 --> 01:09:39,792
Albert Janvier m'a dit
que t'étais ici.
929
01:09:41,583 --> 01:09:43,875
Monsieur, nous pouvons procéder ?
930
01:09:44,083 --> 01:09:45,292
Oui.
931
01:09:56,875 --> 01:10:00,042
- J'étais pas venue depuis un moment.
- Tu m'accompagnes ?
932
01:10:00,250 --> 01:10:01,333
Bien sûr.
933
01:10:03,750 --> 01:10:06,083
Elle aurait eu vingt ans, elle aussi.
934
01:10:07,500 --> 01:10:08,708
Vingt ans.
935
01:10:24,208 --> 01:10:28,000
- Nous allons nous marier.
- Nous avons décidé d'avancer la date.
936
01:10:29,208 --> 01:10:31,458
Pourquoi pas ? Si vous vous aimez.
937
01:10:33,125 --> 01:10:36,417
Je tenais Ă vous revoir
pour clarifier certains points.
938
01:10:37,042 --> 01:10:41,417
Concernant la présence de Louise
Louvière le soir de vos fiançailles.
939
01:10:41,625 --> 01:10:44,167
Nous vous avons déjà répondu.
940
01:10:44,375 --> 01:10:47,792
Elle Ă pu y venir,
mais vous, vous ne l'avez pas vue.
941
01:10:48,000 --> 01:10:52,000
Elle a dĂ» repartir seule
et faire une mauvaise rencontre.
942
01:10:52,208 --> 01:10:55,333
Oui. Un inconnu
qui lui aurait proposé un verre.
943
01:10:56,208 --> 01:10:58,417
Elle n'aurait pas fait ça.
944
01:10:58,625 --> 01:11:00,333
Pas une fille comme elle.
945
01:11:00,542 --> 01:11:02,542
Ă€ croire que vous la connaissiez.
946
01:11:02,750 --> 01:11:07,792
Cette version des faits est mise
à mal par les résultats de l'autopsie.
947
01:11:08,000 --> 01:11:12,042
Louise Louvière n'est pas décédée
des blessures reçues au thorax
948
01:11:12,250 --> 01:11:13,583
et dans l'abdomen.
949
01:11:15,833 --> 01:11:18,083
Devons-nous subir de tels détails ?
950
01:11:18,583 --> 01:11:23,000
J'ai accepté que vous y assistiez,
mais veuillez ne pas intervenir.
951
01:11:24,667 --> 01:11:28,250
Elle n'est pas morte aux Batignolles,
mais plus tôt dans la soirée,
952
01:11:28,917 --> 01:11:30,208
et ailleurs.
953
01:11:31,208 --> 01:11:32,417
Elle est morte
954
01:11:32,625 --> 01:11:35,583
d'une rupture de cervicales,
appelé "le coup du lapin",
955
01:11:35,792 --> 01:11:39,208
survenue après une chute,
peut-ĂŞtre accidentelle.
956
01:11:41,000 --> 01:11:44,375
Le corps de la victime
a donc été déplacé, transporté,
957
01:11:44,583 --> 01:11:48,792
et, ensuite seulement, frappé
d'une série de coups de couteau.
958
01:11:49,917 --> 01:11:54,292
Cela revient Ă dire qu'on aurait
maquillé un accident en meurtre.
959
01:11:54,500 --> 01:11:57,250
En principe,
c'est plutĂ´t le contraire.
960
01:11:57,833 --> 01:12:00,042
J'ignore oĂą vous voulez en venir.
961
01:12:00,250 --> 01:12:03,042
Moi non plus, pour tout vous dire.
962
01:12:03,250 --> 01:12:05,458
Je suis dans le noir, je tâtonne.
963
01:12:13,417 --> 01:12:15,750
Monsieur, vous vous seriez absenté
964
01:12:15,958 --> 01:12:18,125
de la réception
pendant quelque temps,
965
01:12:18,333 --> 01:12:19,625
un peu avant minuit.
966
01:12:21,708 --> 01:12:23,625
En effet, j'ai été indisposé.
967
01:12:24,542 --> 01:12:25,708
C'est-Ă -dire ?
968
01:12:27,292 --> 01:12:29,750
- J'avais la chiasse.
- Laissez-moi !
969
01:12:30,708 --> 01:12:33,083
Moi aussi, je me suis absentée.
970
01:12:33,292 --> 01:12:36,500
Ai rejoint mon fils pour voir
s'il n'avait pas eu un malaise.
971
01:12:36,708 --> 01:12:38,875
Une mère est souvent inquiète.
972
01:12:39,917 --> 01:12:41,083
Vous entreteniez
973
01:12:41,292 --> 01:12:45,417
avec Louise Louvière
une relation intime tous les deux.
974
01:12:46,000 --> 01:12:47,375
Une relation Ă trois,
975
01:12:47,583 --> 01:12:48,583
donc.
976
01:12:49,542 --> 01:12:51,208
Je ne comprends pas.
977
01:12:51,417 --> 01:12:55,292
I|maginons un grand appartement
square de l'Alboni.
978
01:12:55,500 --> 01:12:56,792
OÙ Se dérouleraient
979
01:12:57,000 --> 01:12:59,542
des soirées
avec des filles naïves, influençables,
980
01:12:59,750 --> 01:13:01,458
piégées par une rabatteuse.
981
01:13:01,958 --> 01:13:05,708
Des soirées que la loi ne saurait
sanctionner, ni mĂŞme la morale.
982
01:13:05,917 --> 01:13:07,375
La mienne, du moins.
983
01:13:08,083 --> 01:13:11,542
Sauf que les jeunes proies
ne sont pas toujours consentantes
984
01:13:11,750 --> 01:13:13,292
et que la petite Louise,
985
01:13:13,500 --> 01:13:15,917
en particulier, était mineure.
986
01:13:17,042 --> 01:13:18,583
Et là , ça change tout.
987
01:13:19,167 --> 01:13:21,708
Ces supposées soirées, M. Maigret,
988
01:13:21,917 --> 01:13:24,083
c'est un peu mince de les "imaginer".
989
01:13:24,292 --> 01:13:25,417
Louise Louvière
990
01:13:25,625 --> 01:13:28,375
ne peut plus témoigner,
mais d'autres pourraient.
991
01:13:28,792 --> 01:13:31,500
Celles qui ont précédé
et celles qui ont suivi.
992
01:13:31,708 --> 01:13:35,000
Très récemment, je crois,
une certaine Betty.
993
01:13:37,625 --> 01:13:39,708
Pardon, mais pourquoi vous marier
994
01:13:39,917 --> 01:13:42,042
si vous ne pouvez pas
toucher le corps d'une femme ?
995
01:13:42,250 --> 01:13:44,292
Ça suffit ! On va en rester là .
996
01:13:46,375 --> 01:13:48,958
Maître Delaunay,
avocat de la famille.
997
01:13:50,167 --> 01:13:53,042
- Nous nous sommes déjà croisés.
- l'affaire Lachaume.
998
01:13:53,250 --> 01:13:55,250
- Bonne mémoire.
- Mauvais souvenir.
999
01:13:55,458 --> 01:13:59,083
Il faudrait donner un cadre
plus formel Ă vos interrogatoires
1000
01:13:59,292 --> 01:14:02,375
- s'ils devaient se poursuivre.
- Nous y veillerons.
1001
01:14:02,583 --> 01:14:03,708
Madame.
1002
01:14:04,250 --> 01:14:05,417
Maître.
1003
01:14:12,167 --> 01:14:13,542
Vous êtes gauchère ?
1004
01:14:15,292 --> 01:14:17,292
Oui, pourquoi cette question ?
1005
01:14:23,958 --> 01:14:27,917
Chez des gens comme ça,
le mur du silence peut tenir une vie.
1006
01:14:28,125 --> 01:14:30,375
Ils ont tout prévu
jusqu'au moindre détail.
1007
01:14:30,583 --> 01:14:32,542
Alors, quoi ? Affaire classée ?
1008
01:14:32,750 --> 01:14:35,542
- Non, non.
- Tu tires trop vite et trop fort.
1009
01:14:35,750 --> 01:14:39,708
Je l'entends, ça fait "ha ha"
alors que ça doit faire "poc poc”.
1010
01:14:39,917 --> 01:14:41,250
Tu comprends ?
1011
01:14:41,958 --> 01:14:43,458
Plus lentement.
1012
01:14:44,583 --> 01:14:45,625
Donne-moi ça.
1013
01:14:49,000 --> 01:14:51,917
C'est pas compliqué, t'entends ?
Poc poc.
1014
01:14:54,833 --> 01:14:56,000
Oh !
1015
01:14:56,458 --> 01:14:57,708
Savoureux !
1016
01:14:58,125 --> 01:14:59,292
Poc.
1017
01:15:09,208 --> 01:15:10,250
Tenez.
1018
01:15:19,333 --> 01:15:20,333
Celui-lĂ .
1019
01:15:24,750 --> 01:15:27,000
Musique douce.
1020
01:15:46,750 --> 01:15:48,417
Marche un peu moins vite.
1021
01:15:49,792 --> 01:15:51,417
Plus timide.
1022
01:15:51,833 --> 01:15:53,625
VoilĂ . Pas si droite.
1023
01:15:54,000 --> 01:15:57,208
Comme si tu risquais de tomber.
VoilĂ .
1024
01:15:59,500 --> 01:16:00,625
Reviens vers moi.
1025
01:16:02,875 --> 01:16:05,542
Ne regarde pas devant toi,
baisse les yeux.
1026
01:16:05,750 --> 01:16:07,583
Voilà , comme ça, c'est bien.
1027
01:16:10,750 --> 01:16:12,250
Oui, c'est bien.
1028
01:16:14,500 --> 01:16:16,750
J'ai quelque chose Ă vous demander.
1029
01:16:18,458 --> 01:16:19,625
Dis toujours.
1030
01:16:20,375 --> 01:16:23,917
Les bas de soie,
je pourrai les garder, après ?
1031
01:16:26,917 --> 01:16:27,958
On verra.
1032
01:16:37,083 --> 01:16:38,875
Monsieur-dame.
1033
01:16:44,542 --> 01:16:48,250
Jeanine et Laurent chantent.
1034
01:16:51,167 --> 01:16:54,875
C'EST SI BON
DE SE DIRE DES MOTS DOUX
1035
01:16:55,083 --> 01:16:59,125
DES PETITS RIEN DU TOUT
MAIS QUI EN DISENT LONG
1036
01:16:59,333 --> 01:17:03,625
EN VOYANT NOTRE MINE RAVIE
1037
01:17:03,833 --> 01:17:08,583
LES PASSANTS
DANS LA RUE NOUS ENVIENT
1038
01:17:08,792 --> 01:17:12,625
C'EST SI BON
DE GUETTER DANS SES YEUX
1039
01:17:12,833 --> 01:17:14,708
UN ESPOIR MERVEILLEUX
1040
01:17:14,917 --> 01:17:16,917
QUI ME DONNE LE FRISSON
1041
01:17:17,542 --> 01:17:19,125
C'EST SI BON
1042
01:17:19,333 --> 01:17:21,292
CES PETITES SENSATIONS
1043
01:17:21,500 --> 01:17:24,375
ÇA VAUT MIEUX QU'UN MILLION
TELLEMENT
1044
01:17:24,583 --> 01:17:25,667
TELLEMENT, C'EST BON
1045
01:17:25,875 --> 01:17:28,333
Vous devinez quel bonheur…
1046
01:17:51,000 --> 01:17:52,250
Laissez-moi !
1047
01:18:04,250 --> 01:18:06,625
C'est là qu'elle est tombée, Louise ?
1048
01:18:09,292 --> 01:18:11,375
Ta femme ne s'est pas fait mal ?
1049
01:18:11,583 --> 01:18:13,167
Vous devriez me parler,
1050
01:18:13,375 --> 01:18:14,583
vous ne croyez pas ?
1051
01:18:29,750 --> 01:18:33,250
Un instant, j'y ai cru moi aussi
Ă votre petit simulacre.
1052
01:18:33,917 --> 01:18:37,208
Le retour du fantĂ´me.
Cendrillon dans sa robe de bal.
1053
01:18:38,667 --> 01:18:42,792
Elle venait chercher du réconfort,
se sentir aimée peut-être.
1054
01:18:43,625 --> 01:18:48,000
Jeanine et Laurent ont cru
qu'elle venait marchander son silence.
1055
01:18:48,208 --> 01:18:52,083
Mon fils l'a entraînée
vers l'escalier pour la forcer
1056
01:18:52,292 --> 01:18:56,708
à repartir. Elle est tombée
en arrière, la nuque brisée, morte.
1057
01:18:58,167 --> 01:19:02,458
Ai trouvé Laurent prostré
auprès du corps, incapable de réagir.
1058
01:19:02,667 --> 01:19:04,750
Il voulait appeler la police.
1059
01:19:04,958 --> 01:19:06,208
Pas vous ?
1060
01:19:06,417 --> 01:19:08,833
Il ne se rendait pas compte
des conséquences.
1061
01:19:09,042 --> 01:19:12,208
On allait lui poser
certaines questions génantes.
1062
01:19:12,417 --> 01:19:14,375
Au sujet des soirées
square de l'Alboni.
1063
01:19:14,583 --> 01:19:15,625
Entre autres.
1064
01:19:24,000 --> 01:19:26,042
Ai dicté à mon fils
la conduite Ă tenir.
1065
01:19:26,833 --> 01:19:30,542
Transporter le corps,
l'abandonner dans un endroit discret.
1066
01:19:30,750 --> 01:19:32,417
Tout de suite, sans attendre.
1067
01:19:32,625 --> 01:19:34,458
C'est ce que nous avons fait.
1068
01:19:34,667 --> 01:19:35,875
Pas seulement.
1069
01:19:36,083 --> 01:19:38,667
Non, pas seulement.
1070
01:19:39,708 --> 01:19:42,375
Mon fils était déjà retourné
Ă la voiture.
1071
01:19:42,583 --> 01:19:44,833
Il ignorait
que j'avais pris un couteau ici.
1072
01:19:45,375 --> 01:19:48,250
- Et alors, je l'ai frappée.
- Cinq fois de suite.
1073
01:19:48,458 --> 01:19:49,833
Peut-ĂŞtre.
1074
01:19:50,417 --> 01:19:53,042
Une jeune morte. Dans quel but ?
1075
01:19:55,417 --> 01:19:57,125
Pour faire croire que…
1076
01:19:58,125 --> 01:20:01,208
On ne sait pas toujours
ce qu'on a dans la tĂŞte.
1077
01:20:02,292 --> 01:20:04,208
Question de pure routine.
1078
01:20:04,417 --> 01:20:07,708
- OĂą est ce couteau ?
- Au fond de la Seine. Je l'ai jeté.
1079
01:20:08,542 --> 01:20:10,542
Ce qui me paraît étrange,
1080
01:20:10,750 --> 01:20:14,083
c'est de revenir
dans ce mĂŞme lieu fĂŞter le mariage.
1081
01:20:14,292 --> 01:20:16,458
Après ce qui s'est passé ici.
1082
01:20:16,667 --> 01:20:19,833
- Il ne s'est rien passé ici, rien.
- C'était un accident.
1083
01:20:20,042 --> 01:20:22,167
Et mon fils n'a fait que m'obéir.
1084
01:20:22,375 --> 01:20:25,583
C'est mĂŞme lui qui a tenu
à prévenir Police-secours.
1085
01:20:26,958 --> 01:20:30,167
Le meurtrier qui prévient
la police, c'est fréquent.
1086
01:20:30,375 --> 01:20:32,958
C'est un meurtre,
frapper quelqu'un déjà mort ?
1087
01:20:33,167 --> 01:20:35,208
Demandez conseil Ă votre avocat.
1088
01:20:35,417 --> 01:20:36,417
C'est déjà fait.
1089
01:20:36,625 --> 01:20:38,125
Je m'en doutais.
1090
01:20:40,042 --> 01:20:43,208
Si quelqu'un doit être jugé,
M. Maigret, c'est moi.
1091
01:20:44,208 --> 01:20:46,250
Je ne juge personne, madame.
1092
01:20:47,625 --> 01:20:51,042
Nous allons nous revoir
pour enregistrer votre déposition.
1093
01:20:51,250 --> 01:20:54,083
Pour le moment,
vous pouvez rentrer chez vous.
1094
01:20:55,167 --> 01:20:59,792
Et les mariés, bien sûr,
devront différer leur voyage de noces.
1095
01:21:00,000 --> 01:21:01,750
Sans la mort de cette fille,
1096
01:21:01,958 --> 01:21:05,292
ce mariage absurde
n'aurait sans doute jamais eu lieu.
1097
01:21:26,083 --> 01:21:27,833
T'arrives Ă quelle heure ?
1098
01:21:28,625 --> 01:21:29,708
Il fera nuit.
1099
01:21:31,125 --> 01:21:33,125
Tes parents vont ĂŞtre surpris.
1100
01:21:33,333 --> 01:21:36,000
Oh... Je sais pas
s'ils vont me reconnaître avec.
1101
01:21:36,208 --> 01:21:38,833
- Ça te va bien.
- Je pensais la garder.
1102
01:21:39,042 --> 01:21:40,708
En souvenir.
1103
01:21:42,000 --> 01:21:43,583
T'as été parfaite.
1104
01:21:45,000 --> 01:21:46,875
C'est grâce à toi si j'ai…
1105
01:21:47,083 --> 01:21:48,500
Merci.
1106
01:21:49,583 --> 01:21:51,375
Merci de quoi ?
1107
01:21:53,000 --> 01:21:54,208
De rien.
1108
01:21:54,417 --> 01:21:56,208
De tout.
1109
01:21:57,333 --> 01:21:59,708
Ça veut dire
que vous m'aimez bien ?
1110
01:22:00,250 --> 01:22:01,542
Mais oui.
1111
01:22:03,083 --> 01:22:04,583
Alors, ça va.
1112
01:22:05,458 --> 01:22:07,125
Sois heureuse.
1113
01:22:07,333 --> 01:22:09,750
- Vous aussi, soyez heureux.
- Merci.
1114
01:22:40,333 --> 01:22:43,875
Musique entraînante.
1115
01:23:28,458 --> 01:23:30,625
Vous dansez, mademoiselle ?
1116
01:24:39,417 --> 01:24:43,083
Musique douce.
85951