Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,807 --> 00:00:22,600
DEN UKENDTE SOLDAT
2
00:00:23,773 --> 00:00:27,641
Mange illusioner om Sovjetrusland -
3
00:00:27,736 --> 00:00:35,029
- er blevet knust under nogle ugers
bitre stridigheder ved polarcirklen.
4
00:00:36,161 --> 00:00:42,123
Kun det heroiske,
nej storsläede Finland -
5
00:00:42,208 --> 00:00:44,575
- funkler i farens stund.
6
00:00:44,669 --> 00:00:48,037
Finland har vist,
hvad frie mennesker kan opnä.
7
00:00:53,178 --> 00:00:56,341
BASERET PÄ VÄINÖ LINNAS ROMAN
8
00:01:48,441 --> 00:01:55,234
FORSTE DEL
EN FORNEM START
9
00:01:56,241 --> 00:02:00,326
VINTERKRIGEN SLUTTEDE I MARTS 1940.
10
00:02:00,411 --> 00:02:02,243
IFOLGE FREDSBETINGELSERNE -
11
00:02:02,330 --> 00:02:05,823
- SKULLE FINLAND AFGIVE
DELE AF SIT TERRITORIUM -
12
00:02:05,917 --> 00:02:07,499
- TIL SOVJETUNIONEN.
13
00:02:07,585 --> 00:02:10,668
I SOMMEREN 1941
ANGRIBER TYSKLAND SOVJETUNIONEN.
14
00:02:10,755 --> 00:02:13,292
FINLAND ER GÄET MEDTIL
AT HJAELPE TYSKLAND -
15
00:02:13,383 --> 00:02:14,919
- MED EN MILITZ£R EKSPEDITION.
16
00:02:15,051 --> 00:02:17,839
MÄLET ER AT GENEROBRE
DET TABTE TERRITORIUM.
17
00:02:20,849 --> 00:02:26,219
DET 2STLIGE FINLAND
JUNI 1941
18
00:02:27,313 --> 00:02:29,395
Din forbandede krigsgalning!
19
00:02:32,318 --> 00:02:35,777
Hojre om!
20
00:02:37,198 --> 00:02:41,237
For fanden i helvede da!
21
00:02:46,791 --> 00:02:49,829
Maskingevarkompaani!
22
00:02:52,881 --> 00:02:54,792
Mangvrer!
23
00:02:54,883 --> 00:02:57,124
Delingschefer'!
24
00:03:08,354 --> 00:03:10,561
Kan du hgre, hvad de siger?
25
00:03:20,742 --> 00:03:24,610
Bataljonen transporteres
til et andet sted.
26
00:03:24,704 --> 00:03:28,663
Derfor skal vi skaffe os af
med ungdig udrustning.
27
00:03:28,750 --> 00:03:33,460
Pak et saet undertoj, fodtoj og frakke.
28
00:03:35,882 --> 00:03:38,795
Og väbnene, selvfolgelig.
29
00:03:38,885 --> 00:03:43,345
Resten skal ind i depotet.
Hietanen holder opsyn. Fart pä.
30
00:03:43,431 --> 00:03:45,843
Hvor skal vi hen? Til helvede?
31
00:03:46,768 --> 00:03:48,179
Fart pä.
32
00:03:52,774 --> 00:03:56,438
Det bliver hedt om grerne.
33
00:03:56,486 --> 00:03:59,399
Tyskerne kommer forst,
og vi halter bagetfter.
34
00:03:59,489 --> 00:04:02,732
Mäske skulle man forsogge med nabopigerne.
35
00:04:02,825 --> 00:04:07,114
Officererne er bange for, at russerne
kommer hertil, hvis de bekriger Tyskland.
36
00:04:07,205 --> 00:04:11,073
Russerne har ikke angrebet nogen,
men tyskerne er her allerede.
37
00:04:13,336 --> 00:04:19,207
Vanhala, jeg horte, at vi skal
til garnisonen i Helsinki.
38
00:04:19,300 --> 00:04:21,792
Alle gamle pjalter udskiftes med nye.
39
00:04:21,886 --> 00:04:25,880
Alle fär posebukser.
Det er det, jeg har hgrt.
40
00:04:26,015 --> 00:04:28,052
Posebukser ...
41
00:04:28,142 --> 00:04:32,727
- Giv agt!
- Fortsaet, fortsaet.
42
00:04:32,814 --> 00:04:35,977
Ved I, hvad der stär pä et spejderbaelte?
43
00:04:37,485 --> 00:04:39,897
"Vaer beredt."
44
00:04:40,029 --> 00:04:43,988
Jeg er ikke nogen spejder. Hvad skal vi
vaere beredte til? At fore krig?
45
00:04:44,075 --> 00:04:48,410
- Krigen er langt vaek pä Balkan.
- Det aandrer sig hurtigt, hr. kaptajn.
46
00:04:48,496 --> 00:04:52,330
- Med lynkrig og sä videre.
- Sä mä vi vel keempe.
47
00:04:52,417 --> 00:04:55,580
I sä fald skal vi rykke langt frem.
48
00:04:55,670 --> 00:04:58,332
Sädan skal det lyde!
49
00:05:06,431 --> 00:05:11,471
- Hvad skulle det vaere?
- Det er Rahikainens sidste aften her.
50
00:05:12,478 --> 00:05:14,810
Kaffe og en kringle, tak.
51
00:05:14,897 --> 00:05:19,141
I dag saelger vi, sä langt lageret raekker.
Kokkenet skal tommes.
52
00:05:19,235 --> 00:05:23,820
Ser man det. Krigen er pä vej.
Det ligger i luften.
53
00:05:23,906 --> 00:05:27,115
Sä dine smukke gojne
ser vi nok aldrig mere.
54
00:05:28,202 --> 00:05:29,738
Kom nu, sä vi andre när det.
55
00:05:30,872 --> 00:05:35,708
- Jeg ggr mit bedste, hr. lojtnant.
-Fart pä.
56
00:05:35,793 --> 00:05:38,535
En kaffe, tak.
57
00:05:41,257 --> 00:05:43,589
Hun bliver ikke dine borns mor.
58
00:05:43,676 --> 00:05:46,338
Det kraever knapper pä kraven.
59
00:05:47,680 --> 00:05:50,513
Det er det i bukserne, der taller.
60
00:05:50,558 --> 00:05:54,472
- Rahikainen er stor i munden.
- Jeg häber, at du overlever.
61
00:05:54,520 --> 00:05:57,433
Sä kan du blive avlstyr pä vores gärd.
62
00:06:00,276 --> 00:06:04,315
- Gad vide, hvordan det gär.
- Jeg stotter et dristigt angreb.
63
00:06:04,405 --> 00:06:07,443
Retfzerdigheden stär altid
pä sejrherrens side.
64
00:06:07,492 --> 00:06:11,360
Taberne tager fejl.
65
00:06:11,454 --> 00:06:14,537
- Kan min familie blive her?
- Det er det bedste.
66
00:06:14,624 --> 00:06:18,083
Der bliver ikke noget tilbagetog.
67
00:06:19,504 --> 00:06:21,836
Vi kaemper til det sidste.
68
00:06:28,471 --> 00:06:30,132
Kom og hent.
69
00:06:30,223 --> 00:06:32,885
Her er Rahikainens ting.
70
00:06:33,017 --> 00:06:35,805
Giv Salo nogle stovler.
Det er kaptajnens ordre.
71
00:06:39,982 --> 00:06:43,316
- Jeg har ikke tid til at uddele stovler.
- Herregud.
72
00:06:43,403 --> 00:06:46,771
Hvordan kan du holde af
den slags pjalter?
73
00:06:46,864 --> 00:06:52,075
Jeg kunne forstä, hvis det var
konne piger, men gamle pjalter?
74
00:06:52,161 --> 00:06:56,655
Jeg har aldrig hort mage.
Jeg er mällos.
75
00:06:56,749 --> 00:07:02,745
For pokker da! Tag det hele!
Tag, hvad I vil!
76
00:07:04,715 --> 00:07:08,629
Jeg har ingen sporer,
men stovlerne er til parader!
77
00:07:08,719 --> 00:07:11,381
Jeg skal bare have stovler til Salo.
78
00:07:11,472 --> 00:07:14,885
Vaersgo. Indlever de gamle, sä gär vi.
79
00:07:15,017 --> 00:07:18,055
Mäkilä, du mä ikke miste häbet.
80
00:07:18,146 --> 00:07:21,013
Der er pjalter nok til dig.
81
00:07:21,983 --> 00:07:24,020
Vanhala.
82
00:07:25,778 --> 00:07:28,065
- Rahikainen.
- Sihvonen.
83
00:07:28,156 --> 00:07:30,022
Määttä.
84
00:07:32,410 --> 00:07:37,155
HELSINKI
JUNI 1941
85
00:07:37,248 --> 00:07:39,114
Jeg kommer til at savne dig.
86
00:07:40,835 --> 00:07:42,496
Jeg kommer tilbage.
87
00:07:42,587 --> 00:07:45,204
- Er du sikker?
- Ja, hvis du venter pä mig.
88
00:07:45,298 --> 00:07:47,665
- Det skal jeg nok.
- Er du sikker?
89
00:07:51,179 --> 00:07:52,920
Jeg venter.
90
00:07:56,309 --> 00:07:59,847
Jeg svigter aldrig min trop
eller min fane.
91
00:07:59,979 --> 00:08:03,768
Sä langt kraefterne rakker -
92
00:08:03,858 --> 00:08:09,353
- folger og beskytter jeg dem
til sidste blodsdräbe.
93
00:08:41,229 --> 00:08:47,566
Vor Gud han er sä fast en borg.
94
00:08:47,652 --> 00:08:54,319
Han kan os vel bevare.
95
00:08:54,408 --> 00:09:00,996
Han var vor hjaelp i al vor sorg.
96
00:09:01,082 --> 00:09:07,749
Vort vaern i al vor fare.
97
00:09:07,838 --> 00:09:13,004
Den gamle fjende led
98
00:09:13,094 --> 00:09:18,589
er nu for alvor vred.
99
00:09:18,683 --> 00:09:23,849
Stor magt og argelist
100
00:09:23,980 --> 00:09:29,441
han samler mod os vist.
101
00:09:29,485 --> 00:09:36,482
Ej jorden har hans lige.
102
00:09:36,576 --> 00:09:43,698
Vor egen magt ej hjaelpe kan ...
103
00:09:45,918 --> 00:09:48,080
Det er en fornem start.
104
00:09:49,171 --> 00:09:53,165
Halvdelen af delingen i denne vogn.
Anden halvdel i den neeste.
105
00:09:54,802 --> 00:09:58,841
Forste og tredje gruppe, op pä ladet!
106
00:10:01,809 --> 00:10:06,724
Anden og fjerde gruppe
afventer naeste vogn.
107
00:10:06,814 --> 00:10:09,021
For fanden da!
108
00:10:09,108 --> 00:10:11,770
- Sid nu ikke pä min rygsaek.
- Herregud.
109
00:10:11,861 --> 00:10:13,647
Pas pä, for fanden.
110
00:10:15,239 --> 00:10:16,900
Flyt dig.
111
00:10:20,786 --> 00:10:27,783
Nu siger vi farvel til det her hul!
Farvel for altid, din svedsuger!
112
00:10:27,877 --> 00:10:33,043
Mä du vaere lige sä led
mod alle nye rekrutter!
113
00:10:34,300 --> 00:10:38,589
Medborgere.
Vort fredselskende folk -
114
00:10:38,679 --> 00:10:42,513
- som for andet är
har kaempet ihaerdigt -
115
00:10:42,558 --> 00:10:47,268
- for at genopbygge sit land
efter sidste krig -
116
00:10:47,355 --> 00:10:51,269
-erendnu en gang blevet offer
for et brutalt angreb.
117
00:10:51,359 --> 00:10:57,480
Endnu en gang moder vi
den samme fjende, som i over 500 är -
118
00:10:57,531 --> 00:11:01,320
- med korte mellemrum,
i sammenlagt 100 är -
119
00:11:01,410 --> 00:11:07,497
- har fort en tilintetgorende
og blodig krig mod vores lille folk.
120
00:11:07,541 --> 00:11:13,287
Fjenden har invaderet os
og bombet uskyldige civile -
121
00:11:13,381 --> 00:11:16,794
- isaer aldre, kvinder og born -
122
00:11:16,884 --> 00:11:20,627
- 0g dermed tilintetgjort
fredelige borgeres ejendom.
123
00:11:47,331 --> 00:11:49,163
Der.
124
00:11:49,250 --> 00:11:51,366
Et kaer.
125
00:11:51,460 --> 00:11:54,498
Der vil Koskelas deling fä sin ilddäb.
126
00:11:54,588 --> 00:11:58,582
Koskela skal fungere som stotte
for tredje gevaerkompagni.
127
00:11:58,676 --> 00:12:04,297
Lammio og hans maend skal stotte
pä hojre flanke.
128
00:12:04,390 --> 00:12:07,849
I bliver muligvis väde om fodderne.
129
00:12:18,279 --> 00:12:19,735
Det er kanoner.
130
00:12:19,822 --> 00:12:22,814
När de begynder at glode,
vil russerne opgive.
131
00:12:22,908 --> 00:12:27,493
Det er ikke nok.
Russerne har ogsä kanoner.
132
00:12:27,538 --> 00:12:30,496
Det er lettere sagt end gjort.
133
00:12:30,583 --> 00:12:35,419
Nogle af fyrene blev bundet fast til traeer
for ikke at smutte i utide.
134
00:12:42,553 --> 00:12:48,424
DET NORDLIGE KARELEN
4. JULI 1941
135
00:12:52,229 --> 00:12:55,392
Vägn op, drenge! Det er begyndt!
136
00:12:55,483 --> 00:12:57,895
Fart pä!
137
00:12:58,027 --> 00:13:00,689
De skyder med kanoner.
138
00:13:00,780 --> 00:13:04,193
De skyder for langt.
Det hvisler ikke engang.
139
00:13:04,283 --> 00:13:07,196
Kanonerne buldrer.
140
00:13:07,286 --> 00:13:08,822
Javel ...
141
00:13:10,206 --> 00:13:12,743
Vi rykker frem med tredje kompaagni.
142
00:13:12,833 --> 00:13:16,542
Bare husk at tage det roligt.
143
00:13:16,629 --> 00:13:19,337
Sigt i baeltehgjde. Det er det bedste.
144
00:13:21,091 --> 00:13:24,504
Husk, at de ogsä bare er mennesker.
145
00:13:28,390 --> 00:13:30,631
Bly bider ogsä pä dem.
146
00:13:32,520 --> 00:13:34,477
Godt sä, fart pä.
147
00:13:59,588 --> 00:14:02,080
Autio lovede mig
to af jeres maskingevaerer.
148
00:14:02,174 --> 00:14:06,168
- Det ved jeg godt.
- Fuld tryk senere, Ville.
149
00:14:07,763 --> 00:14:09,754
Vi ses der.
150
00:14:19,733 --> 00:14:21,690
Godt sä, gutter ...
151
00:14:23,612 --> 00:14:26,570
Hvis vi er stille, kan vi fange en hare.
152
00:14:26,657 --> 00:14:30,116
Hietanen, hvad er det for nogle maend?
153
00:14:30,202 --> 00:14:33,911
- Noble maskingevaermaend, kaptajn.
- Glimrende.
154
00:14:34,039 --> 00:14:36,497
Nu sker det snart.
155
00:14:36,542 --> 00:14:40,752
- Vi er klar, hr. kaptajn.
- Glimrende. Nu mä vi vaere stille.
156
00:14:40,838 --> 00:14:43,796
Forbandede grene!
157
00:15:00,566 --> 00:15:02,898
Der ligger allerede dgde.
158
00:15:05,112 --> 00:15:08,730
Fart pä. Kanonerne buldrer allerede.
159
00:15:16,916 --> 00:15:19,624
Kariluoto ...
160
00:15:19,710 --> 00:15:23,499
Artilleriet skyder foran anden deling.
161
00:15:23,547 --> 00:15:27,541
Vi rykker frem uden saerskilte ordrer.
Prov at bryde igennem i et hug.
162
00:15:28,636 --> 00:15:31,344
I mä ikke blive liggende i ilden.
163
00:15:33,682 --> 00:15:36,299
Held og lykke.
164
00:15:41,774 --> 00:15:43,390
Fyr!
165
00:16:11,553 --> 00:16:15,217
- Fjerde, fremad!
-Fremad!
166
00:16:26,902 --> 00:16:29,815
Fjerde, fremad!
167
00:16:30,864 --> 00:16:33,652
Bliv ikke liggende i ilden!
168
00:16:33,742 --> 00:16:36,154
Fremad!
169
00:16:40,040 --> 00:16:41,826
Vent ikke!
170
00:16:43,711 --> 00:16:46,453
Maskingevarerne i stilling.
171
00:16:56,265 --> 00:16:59,383
Fremad ... Fremad!
172
00:17:05,816 --> 00:17:08,854
- Skyd dem i nosserne!
- Skyd dem i nosserne!
173
00:17:27,087 --> 00:17:29,044
Flere patroner!
174
00:17:32,301 --> 00:17:35,635
Din skide klovn,
jeg smider dig i kaeret!
175
00:17:55,908 --> 00:17:58,650
Det er en kampvogn.
176
00:17:58,744 --> 00:18:05,491
- Det tvivler jeg pä.
- Fint, men det er stadig en kampvogn.
177
00:18:06,543 --> 00:18:10,207
Ser man det.
Der bliver masser af bar i är.
178
00:18:10,297 --> 00:18:14,666
Det blomstrer sä fint.
179
00:18:14,760 --> 00:18:19,129
Hvad sker der nu?
180
00:18:19,223 --> 00:18:25,435
Nej, nej, nej ... Det er ikke sädan,
man forer krig, drenge.
181
00:18:26,772 --> 00:18:30,857
Russerne er allerede gäet i stilling.
182
00:18:30,984 --> 00:18:35,228
Vi gär over kaeret i et ryk.
183
00:18:37,825 --> 00:18:40,487
Vi gor et nyt forsog, fenrik.
184
00:18:42,496 --> 00:18:44,828
Du skal nok klare det.
185
00:18:46,375 --> 00:18:50,084
Sä gär vi pä dem, drenge!
186
00:18:50,170 --> 00:18:54,505
Kom nu! Kom, lad os gä i gang!
187
00:18:54,550 --> 00:18:58,293
Sä gär vi pä dem, drenge!
188
00:18:58,387 --> 00:18:59,798
Sä gär vi ...
189
00:19:05,644 --> 00:19:09,353
Sygehjaelper! Sygehjaelper!
190
00:19:09,439 --> 00:19:12,682
- Pä dem, drenge!
- Fjerde, fremad!
191
00:19:45,475 --> 00:19:49,764
Ikke en eneste falden russer.
Jeg kiggede, da vi kom.
192
00:19:51,481 --> 00:19:54,564
Her ligger en med naesen i jorden.
193
00:19:57,779 --> 00:20:00,316
De tager sig ikke af deres kammerater.
194
00:20:00,407 --> 00:20:03,616
De efterlod ham bare.
195
00:20:03,702 --> 00:20:05,613
Satans!
196
00:20:07,998 --> 00:20:11,241
Hejsa. Er der koldt i russerhelvedet?
197
00:20:12,502 --> 00:20:17,463
- Hvad fandt du? Lad mig se.
- Det er mine.
198
00:20:17,507 --> 00:20:20,841
Hit med dem. Hvad er det for noget?
199
00:20:20,928 --> 00:20:24,887
Hvad er det for
en satans langskaegget sigojner?
200
00:20:25,015 --> 00:20:26,926
Det er jo Lenin.
201
00:20:27,059 --> 00:20:31,849
Han er sä skelgjet, at han kan se
begge onsdage om sondagen.
202
00:20:37,236 --> 00:20:40,570
Her har I lidt lavendelparfume, drenge.
203
00:20:40,656 --> 00:20:45,196
I stinker lige sä meget
som min mormor fra Turku.
204
00:20:45,285 --> 00:20:47,151
Hr. lojtnant.
205
00:20:47,246 --> 00:20:50,659
Kariluoto. Det var en god start.
206
00:20:51,833 --> 00:20:56,919
- Hvordan var det?
- Godt, da vi forst kom i gang.
207
00:20:57,047 --> 00:21:00,790
- Vi havde svaert ved at komme i gang.
- Jeg forstär.
208
00:21:02,469 --> 00:21:05,678
- Kaptajn Kaarna ...
- Det horte jeg.
209
00:21:05,764 --> 00:21:09,849
Men mange tak. Du gjorde det godt.
210
00:21:13,897 --> 00:21:17,015
Saml jer, og kom i gang.
211
00:21:36,295 --> 00:21:40,334
Ingen tärer, ingen naetter mere ...
212
00:21:45,178 --> 00:21:46,714
Hallo der.
213
00:21:46,805 --> 00:21:51,049
Er der koldt i russerhelvedet?
214
00:21:54,563 --> 00:21:56,679
Koldt ...
215
00:22:21,506 --> 00:22:23,747
Nu er vores tid kommet.
216
00:22:23,842 --> 00:22:28,427
Det er tid til], at Finland tager
det tilbage, vi har mistet.
217
00:22:30,515 --> 00:22:33,132
Det har vi ret til.
218
00:22:34,519 --> 00:22:36,305
Er det ikke rigtigt?
219
00:23:03,882 --> 00:23:05,873
Hvilepause.
220
00:23:41,336 --> 00:23:45,421
- Spred jer!
- Bliv ikke liggende pä vejen!
221
00:23:47,801 --> 00:23:52,637
Spred jer! Er I dove?
222
00:23:55,642 --> 00:23:58,930
I er ngdt til at folge ordrer!
223
00:24:03,275 --> 00:24:05,812
Det var teet pä.
224
00:24:05,902 --> 00:24:09,611
- Vi gär videre.
- Nu skynder vi os til Uralbjergene.
225
00:24:11,199 --> 00:24:13,315
Fart pä!
226
00:24:30,469 --> 00:24:33,928
Hvis jeg var Gud,
havde jeg ikke skabt stjerner.
227
00:24:35,265 --> 00:24:40,305
Jeg havde gdelagt dem.
Hvad skal man med dem?
228
00:24:42,772 --> 00:24:47,187
Gud skabte ikke stjernerne.
Det er noget vrovl.
229
00:24:48,361 --> 00:24:50,853
Gud skabte heller ikke mennesket.
230
00:24:50,989 --> 00:24:53,526
Mennesket stammer fra havet.
231
00:24:53,617 --> 00:24:57,076
Vi bestär af kul og andre stoffer.
232
00:24:57,162 --> 00:25:02,498
Folk mades med kapitalistiske Iogne.
Det er alt.
233
00:25:02,584 --> 00:25:06,919
Kul? I havet?
234
00:25:07,047 --> 00:25:11,792
Kul? Lahtinen, du er skor.
235
00:25:13,178 --> 00:25:16,045
Hvordan kan mennesket
vare kommet fra havet?
236
00:25:16,139 --> 00:25:19,177
Efter et halvt minut i vandet
er man jo dgd.
237
00:25:19,267 --> 00:25:23,477
- Ikke hvis man har gaeller.
- Galler? Aldrig i livet.
238
00:25:23,522 --> 00:25:26,480
Vi bestär af kod og ben.
239
00:25:26,566 --> 00:25:30,230
- I starten var mennesket en fisk.
- Fisk?
240
00:25:30,320 --> 00:25:34,029
Det indrommer selv
kapitalistiske videnskabsfolk.
241
00:25:34,115 --> 00:25:37,028
Herregud! En fisk?
242
00:25:37,118 --> 00:25:40,486
Vanhala, jeg er en aborre.
En aborre, der bestär af kul.
243
00:25:41,873 --> 00:25:43,580
Ja, en aborre.
244
00:25:45,710 --> 00:25:49,874
Det er naturen, der skaber. Sädan er det.
245
00:25:50,006 --> 00:25:54,216
Man ved, hvis sang kapitalisten synger,
när det handler om penge.
246
00:25:54,302 --> 00:25:58,045
Og snart skal vi af sted igen.
Bare vent og se.
247
00:25:58,139 --> 00:26:02,178
Russerne har uendeligt mange soldater.
248
00:26:02,269 --> 00:26:05,227
For hver finsk soldat er der ti russiske.
249
00:26:05,313 --> 00:26:07,771
Ja.
250
00:26:07,857 --> 00:26:11,020
Men hvad ggor vi, när den ellevte kommer?
251
00:26:18,285 --> 00:26:20,572
Kravl fremad, for fanden!
252
00:26:20,662 --> 00:26:24,997
- Fremad, for helvede!
- Fremad, drenge!
253
00:26:49,274 --> 00:26:51,891
Lehto! Maskingevaeret i stilling!
254
00:26:53,486 --> 00:26:55,898
Skynd jer, for fanden!
255
00:27:06,625 --> 00:27:08,992
Kravl fremad!
256
00:27:10,712 --> 00:27:13,204
Fremad!
257
00:27:20,305 --> 00:27:22,512
Satans!
258
00:27:23,558 --> 00:27:26,425
Sygehjaelper! Fremad, drenge!
259
00:27:29,648 --> 00:27:32,640
Artilleri, skyd tre gange
mod mäl et og to.
260
00:27:32,734 --> 00:27:35,897
Der er mange draebte.
Heriblandt min bedste gruppechef.
261
00:27:37,489 --> 00:27:39,981
Hele bataljonen sidder fast.
262
00:27:40,075 --> 00:27:44,319
Hvis det lykkes jer at bryde igennem,
bliver det din dag.
263
00:27:44,412 --> 00:27:47,825
Jeg vil gore mit bedste,
bare jeg fär fart pä maendene.
264
00:28:14,693 --> 00:28:16,809
Fjerde, fremad!
265
00:28:18,863 --> 00:28:21,321
Fremad, fjerde!
266
00:28:24,994 --> 00:28:28,112
Lad vaere! Du dgor ungdigt.
267
00:28:28,206 --> 00:28:31,619
Det er nok, at en gär teet pä
med en spraengladning.
268
00:28:33,294 --> 00:28:36,207
- Jeg gor et forsgg.
- Jeg gor det.
269
00:28:37,215 --> 00:28:39,172
Det er min opgave, ikke din.
270
00:28:39,259 --> 00:28:43,298
Nogen skal holde folk i gang.
Det er din opgave.
271
00:28:52,772 --> 00:28:57,232
Lehto!
När jeg gär, skal I skyde konstant.
272
00:28:57,318 --> 00:28:59,605
Forstaet!
273
00:29:29,142 --> 00:29:31,008
Lehto!
274
00:29:31,102 --> 00:29:34,094
-Fä ham vak hertra.
- Dak Koskela!
275
00:31:06,322 --> 00:31:08,029
De traekker sig tilbage!
276
00:31:09,200 --> 00:31:11,817
Forste gruppe! Viirilä.
277
00:31:11,911 --> 00:31:16,496
Forste og anden gruppe til hojre!
Tredje og fjerde til venstre!
278
00:31:16,541 --> 00:31:18,498
Mäntynen!
279
00:31:24,048 --> 00:31:25,459
Mäntynen!
280
00:31:39,647 --> 00:31:41,479
Viirilä.
281
00:31:50,491 --> 00:31:53,904
Det der var et rigtigt kunststykke!
282
00:32:08,051 --> 00:32:10,167
Vi fortseetter fremad.
283
00:32:11,429 --> 00:32:13,511
Der er ingen tid til evakuering.
284
00:32:15,016 --> 00:32:17,098
Vi fortseetter.
285
00:32:25,443 --> 00:32:27,650
For helvede, Riitaoja!
286
00:32:30,198 --> 00:32:33,156
- Hvad smiler du for?
- Det ggr jeg heller ikke.
287
00:32:33,242 --> 00:32:35,654
Hr. undersergent ...
288
00:32:35,745 --> 00:32:39,454
Tror du, at du kan slippe godt fra det
ved at sige De?
289
00:32:39,499 --> 00:32:43,208
- Jeg er bange.
- Begynd nu ikke at flaebe, for fanden.
290
00:32:43,294 --> 00:32:48,289
Hent to kasser patroner,
og sorg for at komme tilbage.
291
00:33:28,006 --> 00:33:30,338
Det var en blodig dag.
292
00:33:30,425 --> 00:33:33,087
Hvordan Iod den sang, vi laerte i skolen?
293
00:33:33,177 --> 00:33:36,420
Den utrolige faerd
fik sin afslutning i Lappo.
294
00:33:36,514 --> 00:33:39,256
Von Döbeln red
og inspicerede hullerne i geledderne.
295
00:33:39,350 --> 00:33:42,388
Ti stille. Der er en äben mark foran os.
296
00:33:59,078 --> 00:34:01,319
Äbn ikke ild endnu.
297
00:34:30,401 --> 00:34:33,189
Taend for musikken, gutter.
298
00:34:33,279 --> 00:34:35,190
Valse triste.
299
00:34:38,117 --> 00:34:40,575
Fyr!
300
00:35:04,727 --> 00:35:07,640
Indstil skydningen!
301
00:35:11,442 --> 00:35:13,524
Sädan skal det ggres!
302
00:35:15,321 --> 00:35:16,607
Ned!
303
00:35:43,641 --> 00:35:47,100
Tyskerne er rykket
overraskende hurtigt frem.
304
00:35:47,186 --> 00:35:52,306
Selv ikke de storste onsketaenkere
havde turdet häbe pä sä meget.
305
00:35:52,400 --> 00:35:57,520
Den tyske krigsmaskine
folger en gylden regel.
306
00:35:57,613 --> 00:36:00,401
De häber ikke. De kalkulerer.
307
00:36:02,326 --> 00:36:06,035
Beslaglagte russiske väben.
Vi tager et billede.
308
00:36:09,542 --> 00:36:13,001
Stil jer ved granatkasteren. Sädan.
309
00:36:14,463 --> 00:36:17,751
Det er tilladt at smile.
310
00:36:20,678 --> 00:36:24,512
Sädan. Tak skal I have.
311
00:36:24,557 --> 00:36:27,140
Loft!
312
00:36:29,687 --> 00:36:31,803
Sädan. Godt.
313
00:36:37,987 --> 00:36:42,732
Intet menneske er ondt,
men maengden er svag.
314
00:36:42,825 --> 00:36:48,036
Der er noget godt i ethvert bryst,
selv om det mäske er skjult i dag
315
00:36:58,299 --> 00:37:02,008
- Har I fäet mad?
- Ja, hr. major.
316
00:37:02,094 --> 00:37:06,554
- Javel. Har drengene tobak?
- Ja, hr. major.
317
00:37:06,641 --> 00:37:10,851
- Vi ruller mahorkacigaretter.
- Javel?
318
00:37:10,937 --> 00:37:14,646
- Hvordan smager de?
- Ligesom bondetobak, hr. major.
319
00:37:14,732 --> 00:37:18,600
- Som almindelig bondetobak.
- Naturligvis.
320
00:37:29,372 --> 00:37:31,830
Se lige hofterne!
321
00:37:31,916 --> 00:37:34,578
Men Rahikainen har ikke en chance.
322
00:37:34,669 --> 00:37:36,706
Det er uretfaerdigt.
323
00:37:36,796 --> 00:37:41,506
Hvis jeg var general,
havde jeg lavet et bordel.
324
00:37:41,550 --> 00:37:44,258
Et bordel? Ja, ja ...
325
00:37:51,686 --> 00:37:53,472
Gor jer klar.
326
00:37:53,562 --> 00:37:56,554
- Til hvad?
- Til at tage af sted.
327
00:37:56,649 --> 00:38:00,734
- Hvor skal vi hen?
- Vi skal angribe selvfolgelig!
328
00:38:00,820 --> 00:38:04,563
- Eller havde du taenkt dig at gä hjem?
- For fanden da.
329
00:38:04,657 --> 00:38:08,241
Er vi den eneste bataljon
i den finske haer?
330
00:38:08,327 --> 00:38:10,739
Pä med rygsakkene.
331
00:38:10,830 --> 00:38:14,789
När den finske bjorn slär til,
ggr han det härdt.
332
00:38:14,875 --> 00:38:18,618
Vi er Finlands enestäende helte.
333
00:38:19,755 --> 00:38:22,873
Fremtidige generationer vil synge om os.
334
00:38:23,009 --> 00:38:26,502
Vi kan marchere i en evighed.
335
00:38:26,595 --> 00:38:29,883
Du lider af mangel pä rang.
336
00:38:31,183 --> 00:38:36,428
Det gor jeg ikke, men jeg lider
af mangel pä noget andet.
337
00:38:36,480 --> 00:38:39,643
Jeg lider af mangel pä noget andet.
338
00:39:04,884 --> 00:39:09,094
- Se! Jeg har fundet kartofler.
- Kartofler?
339
00:39:09,180 --> 00:39:13,014
Hvad er du egentlig for en karl?
340
00:39:13,100 --> 00:39:15,762
Du er som en väd sok.
341
00:39:20,566 --> 00:39:23,103
- Skift baerer.
- Vanhala.
342
00:39:23,194 --> 00:39:26,437
- Jeg bar den laengere.
- Hold op med at klage, for fanden!
343
00:39:26,489 --> 00:39:28,730
Giv mig lavetten.
344
00:39:50,388 --> 00:39:52,675
Vi tager en hvilepause.
345
00:39:55,142 --> 00:39:58,555
Hvor langt tror herrerne,
at vi kan gä med de her rationer?
346
00:39:58,646 --> 00:40:01,479
De tror ikke noget. De ved.
347
00:40:01,565 --> 00:40:05,024
De har regnet pä kalorierne,
eller hvad de nu hedder.
348
00:40:05,111 --> 00:40:10,777
Klager man over manglende mad,
beviser de, at det ikke kan passe.
349
00:40:13,202 --> 00:40:15,318
Lehto.
350
00:40:15,413 --> 00:40:17,905
Ved du ikke, at det er forbudt?
351
00:40:20,334 --> 00:40:22,041
Det er ogsä forbudt at draebe.
352
00:40:43,274 --> 00:40:47,063
Jeg har aldrig set magen til aededolke!
353
00:40:47,153 --> 00:40:50,066
Hvad mener du?
354
00:40:51,073 --> 00:40:57,285
Gutter, jeg tror ikke pä kalorier
eller noget andet overnaturligt.
355
00:40:57,371 --> 00:41:00,454
Men &n ting ved jeg.
356
00:41:00,499 --> 00:41:06,336
Ifolge Lahtinen er kalorierne
en kapitalistisk opfindelse.
357
00:41:07,840 --> 00:41:11,003
Jeg ved ikke, om det er kapitalistisk -
358
00:41:11,093 --> 00:41:15,382
- men hvis den gamle dgr inden mig,
fär jeg 9,5 hektar ...
359
00:41:45,544 --> 00:41:47,706
Der lober han!
360
00:42:10,486 --> 00:42:12,477
Se, om der er andre.
361
00:42:12,571 --> 00:42:14,687
Gennemsgg lommerne.
362
00:42:17,493 --> 00:42:20,360
Stormagter kan äbenbart ogsä
lobe tor for ting.
363
00:42:23,499 --> 00:42:25,706
Er der andre?
364
00:42:33,551 --> 00:42:36,669
Han kunne have spraengt os og sig selv.
365
00:42:41,809 --> 00:42:46,849
Han er ikke den type.
Det kan man se pä ham.
366
00:42:48,315 --> 00:42:51,103
Hor her, russer.
367
00:42:51,193 --> 00:42:53,525
Hvem tager ham med til staben?
368
00:42:53,612 --> 00:42:57,822
Jeg gor det. Den vej.
369
00:43:00,327 --> 00:43:02,113
Fart pä.
370
00:43:04,790 --> 00:43:07,248
Gä nu. Den vej.
371
00:43:10,045 --> 00:43:12,286
Varsgo.
372
00:43:12,381 --> 00:43:14,463
En souvenir.
373
00:43:34,486 --> 00:43:36,443
Gä nu.
374
00:44:09,480 --> 00:44:12,063
- Hvad gjorde han?
- Dode.
375
00:44:12,149 --> 00:44:14,516
- Provede han at flygte?
- Ja.
376
00:44:14,610 --> 00:44:18,979
Det var ungdvendigt.
Han var ikke den type.
377
00:44:19,073 --> 00:44:22,065
Du skod ham i ryggen.
Han forsogte ikke at flygte.
378
00:44:22,159 --> 00:44:24,651
Hellere i ryggen end forfra.
379
00:44:24,745 --> 00:44:26,861
Nu begynder du vel ikke at flaebe?
380
00:44:26,997 --> 00:44:30,740
Skyd bare. Jeg er ingen krigsdommer.
381
00:44:30,834 --> 00:44:33,166
Han var jo skraekslagen.
382
00:44:33,253 --> 00:44:36,496
Vi begynder ikke at flaebe
for en russers skyld.
383
00:44:39,802 --> 00:44:43,011
Godt sä. Vi fortsaetter.
384
00:44:54,358 --> 00:44:58,568
- Hvor laenge skal de marchere?
- Infanterister er vant til den slags.
385
00:44:58,654 --> 00:45:02,272
En finsk soldat kan marchere
i en uge om ngdvendigt.
386
00:45:04,743 --> 00:45:06,484
Af banen!
387
00:45:09,248 --> 00:45:12,240
Ror ikke bilen!
388
00:45:17,756 --> 00:45:21,841
Giv bare fodfolket stov i ojnene.
389
00:45:21,927 --> 00:45:25,795
Der er ingen benzinmangel, när
officererne korer tur med feltherrerne.
390
00:45:55,043 --> 00:45:57,125
Se godt efter!
391
00:45:57,212 --> 00:46:00,625
Der cykler en finsk troppeenhed.
Laer af det.
392
00:46:00,716 --> 00:46:02,798
Satans faehoved.
393
00:46:02,885 --> 00:46:05,547
Taenk, at den spradebasse
blev kompagnichef.
394
00:46:05,637 --> 00:46:08,174
Hvis han dukker op ved fronten -
395
00:46:08,265 --> 00:46:12,179
- falder han enten om
eller bliver skudt af mig.
396
00:46:14,396 --> 00:46:19,357
Maskingevarkompaaniet
gär over den gamle graense.
397
00:46:24,740 --> 00:46:26,902
Ser man det.
398
00:46:30,662 --> 00:46:32,994
Gutter, den gamle graense.
399
00:46:36,502 --> 00:46:39,415
Nu er vi i Rusland.
400
00:46:39,505 --> 00:46:43,840
I dette ojeblik traeder Hietanen ind
pä fremmed jord.
401
00:46:43,926 --> 00:46:49,171
Her ophorer vores rettigheder.
Fra nu af er vi pä togt.
402
00:46:49,264 --> 00:46:53,508
När man gär over graensen,
er man pä togt -
403
00:46:53,602 --> 00:46:56,845
- men andre kalder det
en sikkerhedsforanstaltning.
404
00:46:56,980 --> 00:46:59,472
Vi marcherer i det karelske sangland.
405
00:46:59,525 --> 00:47:03,769
Her synger de gamle maend og koner
nok graedeviser.
406
00:47:03,862 --> 00:47:06,854
Vi burde ogsä synge graedeviser.
407
00:47:06,990 --> 00:47:11,029
De vil gore mere modstand,
när vi har krydset graensen.
408
00:47:11,119 --> 00:47:14,487
Bare rolig. Vi ender ikke ved fronten
lige med det samme.
409
00:47:19,920 --> 00:47:22,412
Finnerne skaber en stormagt!
410
00:47:22,506 --> 00:47:25,840
Om tre uger er vi hjemme og slär ho.
411
00:49:05,025 --> 00:49:09,019
Drenge! Hvem vil have?
412
00:49:09,112 --> 00:49:14,073
- Z££ delbraendevin.
- Tak.
413
00:49:29,633 --> 00:49:34,173
Sädan sang den lille sorte Sara.
414
00:49:34,262 --> 00:49:38,631
Et fattigt negerbarn sä glad.
415
00:49:38,725 --> 00:49:43,686
Engang fik jeg bid
ved hojlys dag i buskene.
416
00:49:43,772 --> 00:49:46,764
Hun var vild i varmen.
417
00:49:46,858 --> 00:49:50,021
Ved du, hvad det her er?
418
00:49:50,112 --> 00:49:52,444
Du stjal dem fra en tojsnor.
419
00:49:52,489 --> 00:49:56,483
Rend mig. Kan du stadig huske det?
420
00:49:58,328 --> 00:50:01,491
Det her sted har vaeret tet
pä verdens centrum.
421
00:50:01,540 --> 00:50:06,376
Den sgde lille missekat.
422
00:50:06,461 --> 00:50:09,453
Gem trusserne, og hold kaetft.
423
00:50:09,506 --> 00:50:13,465
Kom nu.
Det skal nok lykkes for dig en dag.
424
00:50:14,469 --> 00:50:17,507
Fjern dem nu, inden jeg kysser dem.
425
00:50:28,483 --> 00:50:30,520
Spradebassen kommer.
426
00:50:30,610 --> 00:50:35,525
Feltofficeren uddeler dagpenge.
Bliv ved lejrpladsen.
427
00:50:35,615 --> 00:50:38,403
I skal klippe og barbere jer.
428
00:50:38,493 --> 00:50:41,827
Vi er ikke spejdere.
429
00:50:41,913 --> 00:50:45,702
Selv i krigstid mä man
opretholde disciplinen.
430
00:50:45,792 --> 00:50:49,501
Jeg häber, at alle forstär,
hvad jeg mener.
431
00:50:49,546 --> 00:50:52,004
Set i gang.
432
00:50:52,090 --> 00:50:56,584
- Og der gär spradebassen.
-I horte det vist alle.
433
00:50:56,678 --> 00:50:59,670
Jeg häber, at I forstod, hvad han mente.
434
00:50:59,765 --> 00:51:02,223
Vi skal gore ligesom tyskerne.
435
00:51:21,536 --> 00:51:24,403
Hvem har givet jer lov til at gä?
436
00:51:26,458 --> 00:51:29,041
Hvad er der i kasserne?
437
00:51:31,671 --> 00:51:35,164
- Kiks og marmelade.
- Hvor er det stjälet fra?
438
00:51:35,258 --> 00:51:38,376
- De gav os det.
- I lyver.
439
00:51:39,471 --> 00:51:43,260
Lehto, man mä ikke undvige
under marchen.
440
00:51:43,350 --> 00:51:47,309
- Det ved jeg godt.
- Sikken arrogance!
441
00:51:47,395 --> 00:51:51,514
Hvis I kommer for krigsretten,
bliver I degraderet -
442
00:51:51,608 --> 00:51:54,771
- og mä grave i kaeret.
Hvad siger I til det?
443
00:51:54,861 --> 00:51:59,480
En lojtnant behover ikke at sporge.
Det burde De vide.
444
00:52:02,744 --> 00:52:05,532
Fenrik Koskela!
445
00:52:07,999 --> 00:52:11,117
- Hvad er der?
- Jeg straffer undersergent Lehto.
446
00:52:11,211 --> 00:52:15,830
Samt menig Määttä og Rahikainen
med et dggns arrest.
447
00:52:15,924 --> 00:52:21,385
Straffen aeandres til to timers stand
i giv agt med fuld oppakning.
448
00:52:21,471 --> 00:52:25,089
Straffen begynder, när klokken bliver hel.
449
00:52:25,183 --> 00:52:28,426
- Er det forstäet?
- Det er vel i orden.
450
00:52:33,441 --> 00:52:37,400
Koskela, jeg vil ikke stä i giv agt.
451
00:52:37,487 --> 00:52:40,855
Jeg blander mig ikke,
men det burde du nok.
452
00:52:40,991 --> 00:52:43,983
For at gore det sä let som muligt.
453
00:52:44,077 --> 00:52:46,444
Gä tilbage til leiren med tingene.
454
00:52:50,083 --> 00:52:53,496
- Kom nu, Rahikainen.
- Jeg kommer.
455
00:53:06,558 --> 00:53:10,267
Sikke en smuk dag, drenge.
456
00:53:10,353 --> 00:53:14,597
Nu bruger de ikke pengene
de naeste to timer.
457
00:53:15,775 --> 00:53:18,392
Det her er et godt sted.
458
00:53:18,486 --> 00:53:21,103
- Stil jer der.
- Hvor?
459
00:53:27,162 --> 00:53:29,870
I stär der som pä Golgata.
460
00:53:30,874 --> 00:53:33,206
Hvem er den trodsige rover?
461
00:53:33,293 --> 00:53:37,582
I Bibelen stär der, at der stod
en trodsig rover pä den ene side -
462
00:53:37,672 --> 00:53:39,709
- og en bodfaerdig pä den anden.
463
00:53:39,799 --> 00:53:43,292
- Jeg er i hvert fald bodfaerdig.
- Sludder.
464
00:53:43,386 --> 00:53:45,172
Du er den trodsige.
465
00:53:45,263 --> 00:53:48,130
Määttä er den bodfaerdige,
og Lehto er Jesus.
466
00:54:04,491 --> 00:54:06,823
Det er mäske vores fly.
467
00:54:13,708 --> 00:54:15,995
Det er der for mange til.
468
00:54:18,004 --> 00:54:20,245
Flyangreb!
469
00:54:20,340 --> 00:54:22,627
De flyver imod os. Lad os gä.
470
00:54:22,717 --> 00:54:25,675
Jeg gär ingen steder.
Den, der er bange, mä gä.
471
00:54:25,762 --> 00:54:28,345
- Det er vanvittigt!
- Sig det til spradebassen.
472
00:54:28,431 --> 00:54:31,298
- Jeg har heller ikke travlt.
- Herregud!
473
00:54:31,393 --> 00:54:33,600
Jeg bliver ogsä.
474
00:54:38,066 --> 00:54:39,977
Hvis I ikke gär ...
475
00:54:42,904 --> 00:54:46,568
- Jeg bliver ogsä.
- Vi dgr!
476
00:54:51,871 --> 00:54:54,488
Ror jer ikke!
477
00:55:08,847 --> 00:55:11,088
For fanden da!
478
00:55:14,894 --> 00:55:17,431
En erramt!
479
00:55:17,480 --> 00:55:19,642
Hjaelp ham!
480
00:55:21,318 --> 00:55:23,685
- Jeg gär!
- Gä ingen steder.
481
00:55:23,778 --> 00:55:26,486
Hietanen klarer det pä egen händ.
482
00:55:46,760 --> 00:55:49,001
Kom vaek derfra, gutter!
483
00:56:01,316 --> 00:56:05,275
Rogskyerne efter bomberne
när meget hgjt.
484
00:56:12,577 --> 00:56:16,571
Regimentet har allerede näet
at saette sit aftryk -
485
00:56:16,664 --> 00:56:20,658
- pä den finske krigshistories
arefulde sider.
486
00:56:22,045 --> 00:56:28,542
Nu, hvor jeg endelig har chancen
for at se jer alle samlet -
487
00:56:28,635 --> 00:56:32,720
- vil jeg benytte lejligheden til
at takke jer alle -
488
00:56:32,806 --> 00:56:35,264
- for jeres indsats.
489
00:56:35,350 --> 00:56:41,312
Fenrik Koskela dekoreres
med Frihedskorset.
490
00:56:41,398 --> 00:56:45,437
Undersergenterne Hietanen,
Lehto og Lahtinen -
491
00:56:45,485 --> 00:56:49,228
- samt menig Määttä dekoreres
med Frihedsmedaljen.
492
00:57:00,041 --> 00:57:03,284
- Tillykke.
- Tak, hr. oberst.
493
00:57:04,712 --> 00:57:06,919
- Tillykke.
- Tak, hr. oberst.
494
00:57:07,048 --> 00:57:09,415
- Tillykke.
- Tak, hr. major.
495
00:57:12,846 --> 00:57:15,838
- Tillykke.
- Tak, hr. oberst.
496
00:57:16,850 --> 00:57:19,888
- Tillykke.
- Tak, hr. major.
497
00:57:21,729 --> 00:57:24,471
- Tillykke.
- Tak, hr. oberst.
498
00:57:26,693 --> 00:57:30,778
Jeg vil ikke draebe
eller blive draebt for det her.
499
00:57:30,864 --> 00:57:33,572
Man bliver ikke dekoreret uden grund.
500
00:57:33,658 --> 00:57:38,494
Snart ender vi et sted,
hvor vi skal betale for dem.
501
00:57:41,291 --> 00:57:43,828
Det var godt, at du fik medaljen.
502
00:57:43,918 --> 00:57:46,455
Endelig kan du fä dig en kvinde.
503
00:57:46,504 --> 00:57:51,123
Tag den, hvis du vil have den!
Jeg er ligeglad med det stads!
504
00:57:51,217 --> 00:57:54,505
Tag det nu roligt. Det er jeg ogsä.
505
00:59:07,502 --> 00:59:10,415
Tekster: Lasse Petersen
www.sdimedia.com
37678
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.