Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:17,935 --> 00:00:19,537
- It won't be long before the cool waters
4
00:00:19,561 --> 00:00:22,231
of tivoli spout from the
fountains in Caesar's gardens
5
00:00:22,523 --> 00:00:24,775
- another glorious achievement
for our divine Caesar
6
00:00:25,067 --> 00:00:26,568
hero of the battlefields.
7
00:00:26,860 --> 00:00:28,070
- Watch your tongue baronius.
8
00:00:28,362 --> 00:00:29,882
Caligula has eyes and ears everywhere.
9
00:00:30,155 --> 00:00:32,366
So be careful, you could lose your head.
10
00:00:35,077 --> 00:00:38,247
- Only the other day,
he exclaimed in the circus,
11
00:00:38,539 --> 00:00:40,541
I only wish that people had one head.
12
00:00:40,832 --> 00:00:42,310
- And he made the unfortunate one telus,
13
00:00:42,334 --> 00:00:44,086
maintain his promise to exchange his life
14
00:00:44,378 --> 00:00:45,671
for the health of his emperor.
15
00:00:45,963 --> 00:00:47,398
- And don't forget, he
had his cousin, gemellus,
16
00:00:47,422 --> 00:00:50,342
tortured to death because his
breath smelled of medicine.
17
00:00:50,634 --> 00:00:53,220
Caesar was offended thinking
he had taken it to protect
18
00:00:53,512 --> 00:00:55,180
himself against his emperor.
19
00:00:55,472 --> 00:00:57,808
And the poor man had only
taken a cure for his cough.
20
00:00:58,100 --> 00:00:59,893
He had no chance to prove his innocence.
21
00:01:00,852 --> 00:01:03,564
- They say he practices
incest with his own sisters.
22
00:01:03,855 --> 00:01:06,775
- And I've also heard it said
that he wanted his favorite
23
00:01:07,067 --> 00:01:09,278
horse lncitatus made a senator for life.
24
00:01:09,570 --> 00:01:10,922
- We'd better get back to guard duty.
25
00:01:10,946 --> 00:01:13,323
Don't forget there's a
banquet tonight at the palace.
26
00:06:16,334 --> 00:06:18,461
- No one else makes me feel like you do.
27
00:06:19,170 --> 00:06:20,463
- Why must you lie?
28
00:06:20,755 --> 00:06:22,716
You say the same thing to drusilla I know.
29
00:06:23,550 --> 00:06:25,176
- She told me.
- Your sister?
30
00:06:25,468 --> 00:06:27,012
Your sister's not to be trusted.
31
00:06:27,929 --> 00:06:29,222
She told livilla too.
32
00:06:36,563 --> 00:06:39,774
- That's the reason our
little sister's jealous.
33
00:06:40,066 --> 00:06:41,067
- She's still very young.
34
00:06:41,359 --> 00:06:44,279
- Perhaps, but she's developing fast.
35
00:06:44,571 --> 00:06:47,782
The other day I saw her
masturbating your horse,
36
00:06:48,867 --> 00:06:50,467
- that's because I
nominated him senator.
37
00:07:03,840 --> 00:07:08,136
All the patrician women in
Rome want to become mares.
38
00:07:08,428 --> 00:07:09,721
Wouldn't you like to be one?
39
00:07:12,349 --> 00:07:14,726
- I don't want you to go
with the others anymore.
40
00:07:15,685 --> 00:07:18,271
I'm your mare and you're my stallion.
41
00:07:58,895 --> 00:08:01,314
- I drink to your health divine Caesar
42
00:08:01,606 --> 00:08:05,276
and your lovely sisters.
43
00:08:22,252 --> 00:08:25,714
What causes you such mirth divine one?
44
00:08:26,006 --> 00:08:27,858
- The mere thought that I
could have all these people
45
00:08:27,882 --> 00:08:29,676
put to death in an instant
46
00:08:29,968 --> 00:08:31,511
strikes me as a hilarious idea.
47
00:08:31,803 --> 00:08:35,932
Don't you find it extremely amusing?
I certainly do.
48
00:08:38,643 --> 00:08:40,020
Let me smell your breath.
49
00:08:40,311 --> 00:08:41,938
- I took some medicine for my throat.
50
00:08:45,233 --> 00:08:46,276
- You smell like a skunk.
51
00:08:58,038 --> 00:09:00,165
You dare to use an
antidote against Caesar?
52
00:09:00,582 --> 00:09:02,250
Not very respectful of you.
53
00:09:02,542 --> 00:09:04,836
Take him away. Now.
54
00:09:06,379 --> 00:09:08,298
- I meant no offense have mercy on me.
55
00:09:09,883 --> 00:09:11,426
- I want for macronious punished.
56
00:09:12,260 --> 00:09:14,721
For offending his emperor
and his emperor's sisters.
57
00:09:15,138 --> 00:09:17,640
An unpardonable crime, have him executed.
58
00:09:18,808 --> 00:09:20,518
- I beg you, I have done nothing.
59
00:09:20,810 --> 00:09:21,810
No!
60
00:09:45,752 --> 00:09:47,712
- You drive me insane with desire
61
00:09:48,004 --> 00:09:49,672
I'll come to you tonight drusilla.
62
00:09:49,964 --> 00:09:53,468
- Come now, tonight we have
other business to attend to.
63
00:09:55,720 --> 00:09:57,138
-Ohmwmw.
64
00:10:01,643 --> 00:10:04,354
- Do you need any help dearest sister?
65
00:10:04,646 --> 00:10:07,398
- Is calisto's weapon not
enough to satisfy you livilla?
66
00:10:07,690 --> 00:10:09,085
Agrippina tells me he has more to offer
67
00:10:09,109 --> 00:10:10,276
than any man in the empire.
68
00:10:11,653 --> 00:10:14,739
- Our dear brother's
stallion beats him by hand.
69
00:10:23,373 --> 00:10:27,919
- Claudius tiberius drusus
germanicus, why do you sleep?
70
00:10:29,796 --> 00:10:34,634
- I was resting caligula,
but call me uncle claudius.
71
00:10:34,926 --> 00:10:37,929
All those other, other
names don't mean anything.
72
00:10:38,221 --> 00:10:42,225
- Aren't you ashamed groveling
like that at your age?
73
00:10:46,396 --> 00:10:48,314
- I'm tired, very tired.
74
00:10:49,566 --> 00:10:52,735
The destruction of
carthage has worn me out.
75
00:10:53,486 --> 00:10:55,196
- The destruction of carthage indeed.
76
00:10:55,488 --> 00:10:57,866
Wear yourself out down there.
77
00:11:04,706 --> 00:11:06,374
- Are you enjoying yourself, sister?
78
00:11:17,218 --> 00:11:18,218
Halt
79
00:11:18,303 --> 00:11:20,471
- let me pass I have an
urgent message for Caesar.
80
00:11:20,763 --> 00:11:22,491
Ave, where do
you come from messenger?
81
00:11:22,515 --> 00:11:24,684
-Ave I bring news to
the emperor from Germany.
82
00:11:24,976 --> 00:11:25,976
Let him pass.
83
00:11:31,900 --> 00:11:34,861
- Make way I bring news to
Caesar from distant lands!
84
00:11:40,200 --> 00:11:41,385
It's a message for the emperor.
85
00:11:41,409 --> 00:11:43,661
I wonder what it could be.
86
00:12:01,471 --> 00:12:03,806
Make way
for the imperial messenger
87
00:12:06,935 --> 00:12:09,395
Greetings
divine emperor of all Rome.
88
00:12:11,856 --> 00:12:14,025
- I trust you are the
bringer of good news.
89
00:12:14,317 --> 00:12:16,486
- Ah, with that I were,
the tidings are sad.
90
00:12:16,778 --> 00:12:19,906
Lentulus has betrayed you during
his struggle with the huns.
91
00:12:20,198 --> 00:12:21,318
- Go on, I would hear of it.
92
00:12:21,491 --> 00:12:22,491
Oh Caesar,
93
00:12:22,617 --> 00:12:24,410
there seems to be a plot against you.
94
00:12:24,702 --> 00:12:25,328
Who plots against
95
00:12:25,620 --> 00:12:27,340
- your sister, drusilla and
- bring him wine
96
00:12:27,413 --> 00:12:29,290
- I'll see to it at once.
97
00:12:31,292 --> 00:12:33,628
Now you
shall drink to my health.
98
00:12:47,642 --> 00:12:48,642
Curius?
99
00:12:51,562 --> 00:12:52,562
- At your command.
100
00:12:53,481 --> 00:12:55,601
- Go with the praetorian
guard and arrest every member
101
00:12:55,858 --> 00:12:57,538
of the families of the
Lentulus and lepidus
102
00:12:57,652 --> 00:12:59,612
together with their slaves.
103
00:12:59,904 --> 00:13:02,532
- Your orders will be carried
out within the hour Caesar.
104
00:13:29,309 --> 00:13:30,935
Murder them all!
105
00:13:42,280 --> 00:13:43,280
Speak
106
00:13:44,490 --> 00:13:45,490
No.
107
00:13:45,575 --> 00:13:46,117
Provolonus will loosen
108
00:13:46,409 --> 00:13:46,951
your tongue for you.
109
00:13:47,243 --> 00:13:48,243
No no
110
00:13:51,497 --> 00:13:53,058
- you've got to turn that faster than that
111
00:13:53,082 --> 00:13:54,334
or I'll get angry.
112
00:14:05,261 --> 00:14:08,514
Now, I want the names
of all those involved
113
00:14:08,806 --> 00:14:11,851
in the plot against our
emperor or you'll be dead.
114
00:14:12,143 --> 00:14:13,311
- I don't care.
115
00:14:13,603 --> 00:14:15,229
I'll never tell you.
116
00:14:15,521 --> 00:14:17,857
You have no right to talk to me like this.
117
00:14:18,149 --> 00:14:19,942
You know who I am, I'm lepidus.
118
00:14:21,194 --> 00:14:22,194
First console of Rome.
119
00:14:22,445 --> 00:14:25,490
- Why should I care about
the first console of Rome?
120
00:14:25,782 --> 00:14:28,284
As far as I'm concerned,
you're just a filthy traitor.
121
00:14:35,083 --> 00:14:36,083
Faster!
122
00:15:31,597 --> 00:15:32,640
- He won't speak.
123
00:15:34,517 --> 00:15:38,938
Well it's better, his loss is our gain.
124
00:15:39,230 --> 00:15:41,023
After you have tortured him to death.
125
00:15:42,817 --> 00:15:45,987
Macaronious, curius, come.
126
00:15:58,374 --> 00:16:00,543
How does your emperor
look from that position?
127
00:16:00,835 --> 00:16:04,255
- Is this the way you
repay those who helped you
128
00:16:04,547 --> 00:16:05,798
build your empire?
129
00:16:06,090 --> 00:16:07,317
- I almost forgot you were the one
130
00:16:07,341 --> 00:16:10,428
who suffocated the divine
tiberius with a cushion.
131
00:16:12,180 --> 00:16:15,016
Killing your old uncle in
such a barbarous fashion
132
00:16:15,308 --> 00:16:16,976
was a reprehensible thing to do.
133
00:16:18,519 --> 00:16:19,228
Curius?
134
00:16:19,520 --> 00:16:20,520
- At your service Caesar.
135
00:16:23,065 --> 00:16:25,443
- I want you to slit
this murderer's throat.
136
00:16:25,735 --> 00:16:28,196
And remember when you do
it, it must be done slowly.
137
00:16:28,488 --> 00:16:30,323
I want him to suffer.
138
00:16:30,615 --> 00:16:31,615
-Hmm
139
00:17:32,760 --> 00:17:35,388
- I don't wish you to
suffer lepidus, drink this.
140
00:17:55,616 --> 00:17:58,160
- You think I'm a fool?
141
00:17:58,452 --> 00:18:02,331
I knew that the messenger
was eluding to you.
142
00:18:03,958 --> 00:18:04,958
- Alluding to me?
143
00:18:05,876 --> 00:18:07,712
Could you think anything like that?
144
00:18:08,004 --> 00:18:10,256
What reason would I possibly have?
145
00:18:10,548 --> 00:18:12,508
Perhaps drusilla has a reason.
146
00:18:12,800 --> 00:18:16,137
She wants her new husband to be emperor.
147
00:18:17,805 --> 00:18:21,350
She is more than a little
ambitious, but why me?
148
00:18:21,642 --> 00:18:25,479
I'm already first lady of the empire.
149
00:18:25,771 --> 00:18:29,317
- Because you want the
empire for your son,
150
00:18:29,609 --> 00:18:33,154
- a child who still sucks
from a slaves nipples,
151
00:18:33,446 --> 00:18:35,323
leave little nero out of it.
152
00:18:35,615 --> 00:18:38,492
You see conspirators hiding
in every corner of the palace
153
00:18:38,784 --> 00:18:40,119
and have anybody you suspect
154
00:18:40,411 --> 00:18:42,747
put to death on some feeble excuse.
155
00:18:43,039 --> 00:18:45,166
- The more you kill, the fewer
enemies you have.
156
00:18:46,500 --> 00:18:48,961
- With lepidus and
macronious out of the way,
157
00:18:49,253 --> 00:18:50,421
who is there left to fear?
158
00:18:52,214 --> 00:18:53,507
- No one at all.
159
00:18:57,219 --> 00:19:01,057
But I should have drusilla killed and you.
160
00:19:02,099 --> 00:19:05,645
However, I will send you
into exile in caprine
161
00:19:05,936 --> 00:19:07,063
for the time being.
162
00:19:15,863 --> 00:19:17,990
You must understand if
only for appearances sake,
163
00:19:18,282 --> 00:19:20,576
I have to send you away, I have to.
164
00:19:20,868 --> 00:19:24,413
- I'm grateful for your
leniency, it's most generous.
165
00:19:24,705 --> 00:19:26,207
Try to be the same with the populace.
166
00:19:26,499 --> 00:19:28,501
They love you and respect you.
167
00:19:28,793 --> 00:19:30,586
- No, don't ask me that.
168
00:19:30,878 --> 00:19:33,118
As long as there are enemies
of Caesar hidden everywhere.
169
00:19:33,339 --> 00:19:33,923
I want them.
170
00:19:34,215 --> 00:19:37,301
If it means putting the city
to the torch, every inch of it.
171
00:20:22,930 --> 00:20:23,930
- But why?
172
00:20:24,056 --> 00:20:25,850
He's so inhuman.
173
00:20:26,142 --> 00:20:29,103
- He is Caesar, it's all predestined.
174
00:20:29,395 --> 00:20:30,395
You can't change it.
175
00:20:30,438 --> 00:20:31,522
So stop worrying about it.
176
00:20:32,523 --> 00:20:34,233
You are soon to follow
the will of the gods
177
00:20:34,525 --> 00:20:35,943
and fulfill the prophecy.
178
00:20:37,820 --> 00:20:39,613
Once his sisters are on caprine in exile,
179
00:20:39,905 --> 00:20:43,576
your way will be free to become empress.
180
00:20:49,874 --> 00:20:52,168
- How can I come to caligula's notice?
181
00:20:52,460 --> 00:20:55,629
- Leave the arrangements to
me dear, trust in your mother.
182
00:20:55,921 --> 00:20:57,381
I know one way.
183
00:20:57,673 --> 00:20:59,353
He'll want everyone in Rome to forgive him
184
00:20:59,550 --> 00:21:01,177
for this massacre.
185
00:21:01,469 --> 00:21:02,762
So he'll give them a spectacle.
186
00:21:04,096 --> 00:21:06,849
It's the patrician way to
placate the fury of the mob.
187
00:21:07,141 --> 00:21:08,381
And you will be the first woman
188
00:21:08,642 --> 00:21:10,728
to fight a gladiator and win.
189
00:21:11,020 --> 00:21:14,231
Why else do you suppose I
taught you how to do battle?
190
00:21:14,523 --> 00:21:16,859
And when you were only a baby I gave you
191
00:21:17,151 --> 00:21:18,944
your first lessons in love making.
192
00:22:28,764 --> 00:22:32,685
- By order of Caesar, glorious
ruler of the Roman empire
193
00:22:32,977 --> 00:22:33,977
and the population
194
00:22:34,812 --> 00:22:36,397
- after the punitive measures taken
195
00:22:36,689 --> 00:22:39,692
for the plot against his divine person.
196
00:22:39,984 --> 00:22:44,029
- There is going to be a
free distribution of grain
197
00:22:44,321 --> 00:22:46,991
at the end of the combat in the circus.
198
00:23:05,634 --> 00:23:06,634
- Come on
199
00:23:24,153 --> 00:23:26,822
- Oh they adore me, just for my amusement,
200
00:23:27,114 --> 00:23:29,116
they'll sacrifice their lives.
201
00:24:38,811 --> 00:24:40,896
- Will be thumbs down this
time, what do you say?
202
00:24:41,188 --> 00:24:42,314
-10
203
00:24:42,606 --> 00:24:43,232
- make it 20.
204
00:24:43,524 --> 00:24:44,524
-All right.
205
00:24:49,029 --> 00:24:50,029
- I hate violence.
206
00:24:50,906 --> 00:24:53,617
Unless those who perform it,
are put to death instantly.
207
00:25:02,084 --> 00:25:03,460
- Enjoying yourself little sister?
208
00:25:03,752 --> 00:25:07,798
- More than I can say, I love
the way you use your thumb.
209
00:25:08,090 --> 00:25:11,677
- I'm afraid your boyfriend
does not enjoy it.
210
00:25:11,969 --> 00:25:13,887
Each gladiator to die takes with him
211
00:25:14,179 --> 00:25:17,641
a handful of sestertius
which he has bet on him.
212
00:25:17,933 --> 00:25:19,268
- You speak the truth, Caesar.
213
00:25:20,310 --> 00:25:22,312
It pains the pocket as well as the heart,
214
00:25:24,148 --> 00:25:27,526
- try to think of a new game, I get tired.
215
00:25:27,818 --> 00:25:29,862
All this blood is so boring.
216
00:25:30,154 --> 00:25:31,947
I want to be excited.
217
00:25:32,239 --> 00:25:33,657
Leave it to me divine one.
218
00:25:36,243 --> 00:25:38,078
I prepared a surprise for you.
219
00:26:04,772 --> 00:26:07,399
- Ave Caesar, mighty emperor I salute you.
220
00:26:08,984 --> 00:26:11,904
- Why send such a splendid
creature to die in the arena?
221
00:26:13,864 --> 00:26:16,909
- I did my best to dissuade
her from entering the contest.
222
00:26:17,201 --> 00:26:19,495
Only she's a determined
girl and I couldn't.
223
00:26:20,579 --> 00:26:22,581
She wanted to put her life in your hands.
224
00:26:24,458 --> 00:26:29,129
Her destiny depends on her
emperor's thumb up or down.
225
00:28:27,247 --> 00:28:30,834
- I Grant you two acres of
land and 400 gold pieces.
226
00:28:31,126 --> 00:28:32,419
- My thanks Caesar.
227
00:28:32,711 --> 00:28:34,838
- I granted you double
'cause you're a woman.
228
00:28:35,964 --> 00:28:37,716
But I want something in exchange.
229
00:28:38,008 --> 00:28:40,177
I want you to be emasculate him.
230
00:28:46,808 --> 00:28:47,809
Do not disobey me.
231
00:28:49,228 --> 00:28:51,188
You are ordered by your divine emperor.
232
00:28:54,024 --> 00:28:55,776
- You have no choice messalina,
233
00:28:56,068 --> 00:28:58,570
obey him or you will be
killed as well as me.
234
00:29:08,121 --> 00:29:09,248
- You didn't obey me.
235
00:29:12,793 --> 00:29:14,795
Made a fool of me in front of the crowd.
236
00:29:16,296 --> 00:29:17,714
I want to know why you did it.
237
00:29:20,759 --> 00:29:22,594
Your pride could get you into trouble.
238
00:29:23,971 --> 00:29:27,349
- I see no reason to turn
a gladiator into a eunuch.
239
00:29:27,641 --> 00:29:29,761
You have courage
and your reply is sharp,
240
00:29:29,851 --> 00:29:31,771
but is that the real reason
you assert your will?
241
00:29:31,812 --> 00:29:33,332
With due respect Caesar,
242
00:29:33,397 --> 00:29:35,148
I am strong because I'm still a virgin
243
00:29:35,440 --> 00:29:38,151
and will remain so until I
decide to change my condition.
244
00:29:38,443 --> 00:29:39,111
Are you telling me
245
00:29:39,403 --> 00:29:40,713
that if I order you to bed with me,
246
00:29:40,737 --> 00:29:42,906
you'll deny me my desire in that too?
247
00:29:43,198 --> 00:29:45,242
- Yes and I'll ask the
judgment of Aphrodite.
248
00:29:56,837 --> 00:29:59,715
- Do not call upon the
goddess of love to intervene.
249
00:30:00,007 --> 00:30:04,678
She could not be fair to one
whom she could only envy.
250
00:30:06,221 --> 00:30:10,475
- My dedication to vesta is
second only to my loyalty
251
00:30:10,767 --> 00:30:14,813
to you. And it is for you
to decide my fate
252
00:30:15,105 --> 00:30:16,440
as you so desire.
253
00:30:19,318 --> 00:30:20,777
- Please let me go now.
254
00:32:28,447 --> 00:32:29,823
- Do not fear him my lady.
255
00:32:30,115 --> 00:32:32,200
He was made a eunuch
before Caesar permitted him
256
00:32:32,492 --> 00:32:33,785
to attend you at the baths.
257
00:32:34,870 --> 00:32:36,079
- He could have been spared.
258
00:32:36,371 --> 00:32:37,411
I did not need assistance.
259
00:32:37,456 --> 00:32:38,582
I swim very well.
260
00:33:29,925 --> 00:33:31,676
The temperature's to my liking.
261
00:35:12,152 --> 00:35:13,987
- I would appreciate a swimming lesson.
262
00:35:16,281 --> 00:35:18,241
Didn't you hear? I gave you an order!
263
00:35:18,533 --> 00:35:19,533
- Yes mistress.
264
00:35:22,203 --> 00:35:23,622
- Aren't you going to remove that?
265
00:35:23,913 --> 00:35:25,040
- Oh no, I cannot.
266
00:35:26,625 --> 00:35:29,336
- I would have thought a eunuch
had nothing there to hide.
267
00:35:34,507 --> 00:35:36,301
The gods were indeed kind to you.
268
00:35:36,593 --> 00:35:37,719
It's big as a fir tree.
269
00:35:38,720 --> 00:35:41,389
It must be as been as told as long ago
270
00:35:41,681 --> 00:35:44,184
that if you prune a tree
it's branches grows stronger.
271
00:35:45,644 --> 00:35:46,644
Come in.
272
00:36:30,814 --> 00:36:32,232
- Whoa, whoa, whoa
273
00:36:35,860 --> 00:36:36,945
Ave Caesar.
274
00:38:16,669 --> 00:38:17,949
- Every mare in the stable lives
275
00:38:18,129 --> 00:38:19,881
only to be mounted by that stallion.
276
00:38:20,173 --> 00:38:22,342
- Oh curius he is undoubtedly
the greatest stallion
277
00:38:22,634 --> 00:38:24,385
in the empire my lncitatus,
278
00:38:25,595 --> 00:38:29,516
organize a gala evening to
honor my remarkable horse.
279
00:38:29,808 --> 00:38:30,808
Now go.
280
00:38:33,353 --> 00:38:34,896
I will make you a gift my dear.
281
00:38:35,855 --> 00:38:39,526
As soon as it is born, you
shall have the son of lncitatus.
282
00:38:40,610 --> 00:38:42,320
Today at the request of Caesar
283
00:38:42,612 --> 00:38:45,365
to confer the honorary right
of the stallion lncitatus
284
00:38:45,657 --> 00:38:46,699
to sit here among us.
285
00:38:46,991 --> 00:38:49,351
As a basis for
this demand he would remind us,
286
00:38:49,577 --> 00:38:51,496
how when Alexander was in macedon,
287
00:38:51,788 --> 00:38:53,540
he deified his horse bucephalus.
288
00:38:57,210 --> 00:38:59,295
- The points Caesar makes is just.
289
00:38:59,587 --> 00:39:01,065
But I would ask you fathers of the senate
290
00:39:01,089 --> 00:39:03,466
to imagine what the divine
Augustus would have said.
291
00:39:05,093 --> 00:39:06,344
- Well, did you hear that?
292
00:39:06,636 --> 00:39:07,887
Oh, noble lncitatus.
293
00:39:08,179 --> 00:39:10,348
The wise words of your fellow senators.
294
00:39:12,058 --> 00:39:13,393
Listen.
295
00:39:13,685 --> 00:39:15,812
- Your pretension's divine
Caesar are an insult
296
00:39:16,104 --> 00:39:17,772
to the senate and to the people overall.
297
00:39:18,064 --> 00:39:18,690
- I envy your tongues,
298
00:39:18,982 --> 00:39:21,651
that they can twist such
thoughts into words.
299
00:39:21,943 --> 00:39:24,821
Have you forgotten who
named this noble creature
300
00:39:25,113 --> 00:39:26,531
and covered him with glory?
301
00:39:26,823 --> 00:39:28,324
Surely you can't have forgotten.
302
00:39:28,616 --> 00:39:30,201
It was the romans.
303
00:39:30,493 --> 00:39:33,121
If your opinion is that his
breathing doesn't quite reach
304
00:39:33,413 --> 00:39:36,207
the standard of your own well
he has a pedigree to prove it.
305
00:39:37,876 --> 00:39:39,436
It's an insult to the senate
306
00:39:39,460 --> 00:39:40,460
and an affront to Rome.
307
00:39:40,545 --> 00:39:42,839
I never heard
of anything so ridiculous.
308
00:39:43,131 --> 00:39:44,841
- Do I have to remind you as well?
309
00:39:45,133 --> 00:39:46,426
That if it were not for my
310
00:39:48,011 --> 00:39:51,222
wise and just form of ruling.
311
00:39:51,514 --> 00:39:52,724
You would not be here at all.
312
00:39:53,016 --> 00:39:55,476
- In that case I prefer to
retiring into voluntary exile.
313
00:39:55,768 --> 00:39:56,912
- I will follow you
- I agree with you
314
00:39:56,936 --> 00:39:59,898
Absolutely agree.
315
00:40:00,189 --> 00:40:03,151
- As you would have it,
exile can be very lonely,
316
00:40:03,443 --> 00:40:04,736
a horrid experience,
317
00:40:05,028 --> 00:40:07,322
especially when you are out
of favor with your emperor.
318
00:40:07,614 --> 00:40:09,365
And there's no need to go.
319
00:40:09,657 --> 00:40:12,118
You can remain in the senate
and be at Liberty to say
320
00:40:12,410 --> 00:40:13,828
anything you like there.
321
00:40:14,120 --> 00:40:16,664
I only want you to admit
this horse is your equal.
322
00:40:27,550 --> 00:40:29,969
- Our return will disturb
the peace and tranquility of
323
00:40:30,261 --> 00:40:31,387
caligula.
324
00:40:31,679 --> 00:40:33,890
- That's the understatement
of the year 50.
325
00:40:34,182 --> 00:40:36,809
I'm going to keep well out
of his way for the moment.
326
00:40:37,101 --> 00:40:39,771
He'll go mad when he finds
we've left the island.
327
00:40:40,063 --> 00:40:41,773
- It seems his craze he already found.
328
00:40:43,149 --> 00:40:44,149
Messalina.
329
00:40:45,860 --> 00:40:47,487
I think I can deal with her.
330
00:40:48,446 --> 00:40:49,822
She's a cheap little trollop.
331
00:41:18,476 --> 00:41:21,437
- Permit me, divine Caesar,
to present my friend
332
00:41:21,729 --> 00:41:23,523
piso and his young bride.
333
00:41:26,317 --> 00:41:27,944
- A couple of such celebrated virtue
334
00:41:28,236 --> 00:41:30,571
and they do great honor
to Rome and her empire.
335
00:41:30,863 --> 00:41:32,699
- My life and my property
are yours to command
336
00:41:32,991 --> 00:41:34,534
divine Caesar.
337
00:41:34,826 --> 00:41:35,994
- Of that we are certain.
338
00:41:36,285 --> 00:41:37,370
Go now and join my guests.
339
00:41:37,662 --> 00:41:38,662
- Thank you.
340
00:41:38,830 --> 00:41:39,372
- Come
341
00:41:39,664 --> 00:41:40,664
- follow me.
342
00:41:50,842 --> 00:41:52,927
- A particularly revolting couple.
343
00:41:54,971 --> 00:41:57,598
- I would bet a gold
earring they're both virgins
344
00:41:57,890 --> 00:41:58,933
- you think?
345
00:41:59,225 --> 00:42:00,768
- One look tells you.
346
00:42:07,108 --> 00:42:08,108
- Curius
347
00:42:13,865 --> 00:42:15,199
- What may I do for you Caesar?
348
00:42:15,491 --> 00:42:17,131
- Contrive a way of getting our newlyweds
349
00:42:17,368 --> 00:42:21,039
to consummate their love in
the imperial bedchamber.
350
00:42:21,330 --> 00:42:22,707
- It shall be done.
351
00:43:39,700 --> 00:43:41,536
- The marriage will now be consummated.
352
00:43:44,705 --> 00:43:45,957
According to ancient custom
353
00:43:47,875 --> 00:43:48,876
as laid down
354
00:43:50,920 --> 00:43:55,675
by romulus and the venerable
Caesar octavian Augustus.
355
00:43:59,679 --> 00:44:00,679
Leave us now.
356
00:44:22,827 --> 00:44:24,328
- Take our hands off the bride.
357
00:44:24,620 --> 00:44:25,620
She's mine.
358
00:45:03,701 --> 00:45:05,141
Turn over, the consecration ceremony
359
00:45:05,328 --> 00:45:08,122
is not complete without the husband.
360
00:46:25,157 --> 00:46:27,285
It seems that our emperor
is displeased because
361
00:46:27,576 --> 00:46:29,328
they refuse to make
his horse senator.
362
00:46:30,621 --> 00:46:33,749
That's because they were allowed
to vote in secret.
363
00:46:34,375 --> 00:46:37,712
But he has convened
another meeting
364
00:46:38,170 --> 00:46:42,216
and they have to vote openly
so he can see who's against him.
365
00:47:01,402 --> 00:47:04,071
When he's bored, watch his temper.
366
00:47:04,363 --> 00:47:06,866
- Nothing seems to amuse him tonight...
367
00:47:09,368 --> 00:47:11,912
- I don't want to get bored too.
368
00:47:24,258 --> 00:47:27,011
- Drink this my divine one.
- It will give you vigor
369
00:47:27,511 --> 00:47:30,431
and the joy of living. Here.
370
00:47:39,065 --> 00:47:41,359
- It's powerful wine.
- It's good wine.
371
00:47:41,650 --> 00:47:43,986
There's a little crushed
lotus blossom in it.
372
00:47:44,612 --> 00:47:47,031
Drink as much as you like,
it's good for you.
373
00:47:47,323 --> 00:47:49,950
It was prepared especially for
you by my mother.
374
00:47:50,910 --> 00:47:54,288
- Well, I think your mother knows
more even than bacchus
375
00:47:54,580 --> 00:47:56,582
it's a drink fitting for an emperor
Ms. Avina.
376
00:47:56,874 --> 00:47:58,876
- Your health a lot to her,
377
00:47:59,585 --> 00:48:01,879
- yet I don't feel well.
378
00:48:04,548 --> 00:48:06,675
- Is it the return of those
sisters of yours?
379
00:48:09,387 --> 00:48:12,473
- Ah, they've not approached
me since they returned.
380
00:48:12,765 --> 00:48:14,767
I know they want me
to pardon them
381
00:48:15,059 --> 00:48:16,499
but I have no intention of doing so.
382
00:48:16,644 --> 00:48:18,020
They are disgraceful.
383
00:48:18,771 --> 00:48:20,898
I don't think I should even talk to them.
384
00:48:42,586 --> 00:48:44,130
- I've called you to a meeting here
385
00:48:44,422 --> 00:48:45,965
so as to avoid suspicion,
386
00:48:47,091 --> 00:48:49,051
if news of this plot leaks out,
387
00:48:49,343 --> 00:48:51,554
all of us here will fall victim
388
00:48:51,846 --> 00:48:53,366
to the source of the praetorian guard.
389
00:48:53,514 --> 00:48:55,325
Luckily even curius has realized
390
00:48:55,349 --> 00:48:56,829
at last that caligula must be removed
391
00:48:57,059 --> 00:48:59,311
from power for the good of the empire.
392
00:48:59,603 --> 00:49:01,689
- Well at least that's positive,
393
00:49:01,981 --> 00:49:03,899
but don't have many illusions.
394
00:49:04,191 --> 00:49:05,568
It's going to be dangerous.
395
00:49:06,527 --> 00:49:09,363
It's my duty to warn all of
you that if any of my brothers'
396
00:49:09,655 --> 00:49:13,117
legions remain faithful to
him, the outcome is in doubt.
397
00:49:14,076 --> 00:49:16,745
- I know, it's a difficult task,
398
00:49:17,037 --> 00:49:19,665
but a great deal of
preparation has gone into it.
399
00:49:20,583 --> 00:49:22,376
Under pressure I feel the key man
400
00:49:22,668 --> 00:49:25,296
should fall under our command
401
00:49:25,588 --> 00:49:26,588
-and curius?
402
00:49:26,797 --> 00:49:28,437
- He's a problem we'll have to deal with.
403
00:49:28,716 --> 00:49:30,384
He will have outlived his purpose.
404
00:49:30,676 --> 00:49:34,096
- We need someone to lead
the revolt, nominal head,
405
00:49:34,388 --> 00:49:36,348
a man who has public approval
406
00:49:36,640 --> 00:49:39,143
- still claudius has to
agree if he must rule.
407
00:49:40,311 --> 00:49:43,189
- You'll find he will if he
believes he's destined to.
408
00:49:44,398 --> 00:49:46,025
Be careful about it though,
409
00:49:46,317 --> 00:49:49,403
claudius must not realize who is in this.
410
00:49:49,695 --> 00:49:50,821
It could mean the end.
411
00:49:51,113 --> 00:49:53,240
I'm sure he'd find a plot unpardonable.
412
00:49:53,532 --> 00:49:55,284
- Caligula must be warned at once.
413
00:49:55,576 --> 00:49:56,576
- No.
414
00:49:56,619 --> 00:49:59,330
His destiny is ordained, you
cannot link it with yours.
415
00:50:02,666 --> 00:50:05,377
- There's no other
solution except to flee.
416
00:50:06,504 --> 00:50:07,880
- Leave it to me.
417
00:50:08,172 --> 00:50:10,174
I've always foreseen what is right to do.
418
00:50:11,634 --> 00:50:13,677
My advice has always served you well.
419
00:50:45,918 --> 00:50:49,213
- You here, to what do I owe this honor?
420
00:50:49,505 --> 00:50:51,423
- I had trouble sleeping.
421
00:50:51,715 --> 00:50:53,035
I saw it was illuminated in here.
422
00:50:53,300 --> 00:50:54,677
So I wandered right in.
423
00:50:54,969 --> 00:50:56,889
I'd probably find no one
else awake at this hour,
424
00:50:57,054 --> 00:50:58,764
except you sage claudius.
425
00:50:59,056 --> 00:51:00,432
- I study history all night.
426
00:51:00,724 --> 00:51:03,894
You call that sage, then sage is claudius.
427
00:51:04,186 --> 00:51:06,605
- You should be a part of
history, it's only right.
428
00:51:07,523 --> 00:51:09,149
Not simply sitting there studying it.
429
00:51:09,441 --> 00:51:11,652
- I leave that to my glorious nephew.
430
00:51:11,944 --> 00:51:15,698
Your youth prevents you
appreciating the past.
431
00:51:18,867 --> 00:51:21,620
- Humility is not one of the
best requisites of greatness.
432
00:51:21,912 --> 00:51:23,664
You should not underestimate yourself.
433
00:51:23,956 --> 00:51:26,041
- Your kindness is ovennhelming.
434
00:51:26,333 --> 00:51:29,461
I don't know why I should
merit such appraisal from you.
435
00:51:29,753 --> 00:51:32,214
Tell me the real reason that you are here.
436
00:51:32,506 --> 00:51:34,675
- I'm bored with life here in the palace.
437
00:51:36,010 --> 00:51:39,388
I need some new distractions,
a new experience.
438
00:51:41,599 --> 00:51:43,851
I'm tired of doing what a
woman is supposed to do.
439
00:51:44,143 --> 00:51:48,564
- It's not easy for a
woman like you to satisfy
440
00:51:50,024 --> 00:51:52,610
your ambitions in the
world we live in now.
441
00:51:52,901 --> 00:51:54,153
She must conform.
442
00:51:55,279 --> 00:51:58,991
But with me, you've no
need to play that role.
443
00:51:59,283 --> 00:52:02,661
My impotence prevents me from
treating you as others do.
444
00:52:03,871 --> 00:52:05,551
- Don't resign yourself to so sad of fate,
445
00:52:05,706 --> 00:52:07,750
I'll soon restore your former vigor
446
00:52:08,917 --> 00:52:11,086
and make you feel a man once more.
447
00:52:12,338 --> 00:52:17,259
If you desire me, I'll
be yours and yours alone.
448
00:52:17,968 --> 00:52:19,386
I'll be true to you always.
449
00:53:02,846 --> 00:53:05,391
Death to caligula!
450
00:53:05,683 --> 00:53:06,975
Death to caligula!
451
00:53:40,134 --> 00:53:42,803
- Where is curius, my
faithful preacher to the god
452
00:53:43,095 --> 00:53:44,095
and messalina?
453
00:53:44,138 --> 00:53:45,264
Calisto? Aginus?
454
00:53:50,144 --> 00:53:51,812
Where are my sisters now?
455
00:53:52,104 --> 00:53:53,647
They've all betrayed me.
456
00:53:53,939 --> 00:53:55,065
Avenge myself upon them.
457
00:54:00,571 --> 00:54:01,864
I swear before all mighty jove,
458
00:54:02,156 --> 00:54:03,991
I am emperor and my origins are divine.
459
00:54:24,219 --> 00:54:26,805
- You have always been my friend
460
00:54:27,931 --> 00:54:31,185
and I know what you are here for.
461
00:54:44,239 --> 00:54:48,494
Curius you, you are my witness.
462
00:54:48,786 --> 00:54:51,288
You must be sure that
those who follow us know,
463
00:54:51,580 --> 00:54:53,373
that I died with dignity and with poise.
464
00:55:05,511 --> 00:55:06,511
- Long live claudius.
465
00:55:06,637 --> 00:55:09,348
Long live the emperor!
466
00:57:04,338 --> 00:57:06,298
- Do you think I'm beautiful, forsythia?
467
00:57:06,590 --> 00:57:08,258
- More beautiful than Helen of Troy,
468
00:57:08,550 --> 00:57:10,135
a whore where they have the guidance.
469
00:57:11,261 --> 00:57:12,301
- You wicked little thing!
470
00:57:14,640 --> 00:57:16,475
- But my lady, did not
jove choose a whore
471
00:57:16,767 --> 00:57:17,893
his Venus?
472
00:57:18,185 --> 00:57:20,604
- I want to be a vestal
virgin for claudius!
473
00:57:20,896 --> 00:57:22,576
- Don't be too hard on one who already has
474
00:57:22,606 --> 00:57:23,982
difficulty getting it up!
475
00:57:24,274 --> 00:57:26,193
- Oh you're just envious of him because
476
00:57:26,485 --> 00:57:28,195
at least he doesn't drag it on the floor!
477
00:57:28,487 --> 00:57:31,073
- Oh, as an emperor I envy
him, but not as a man.
478
00:57:31,365 --> 00:57:32,491
Feast your eyes on this!
479
00:57:46,755 --> 00:57:50,133
- This looks like a whore house!
480
00:57:50,425 --> 00:57:51,510
Get out of here!
481
00:57:51,802 --> 00:57:53,261
All of you!
482
00:58:08,944 --> 00:58:10,737
You're so beautiful.
483
00:58:11,029 --> 00:58:14,700
You can arouse me harder than the emperor.
484
00:58:14,992 --> 00:58:16,076
You give me back
485
00:58:20,372 --> 00:58:24,459
the strengths I had in my youth.
486
00:58:24,751 --> 00:58:27,504
This, this is the greatest gift that
487
00:58:27,796 --> 00:58:28,796
anyone can
488
00:58:29,840 --> 00:58:30,840
bestow.
489
00:58:32,175 --> 00:58:35,429
The emperor would be eternally grateful.
490
00:59:19,973 --> 00:59:22,559
I never dared to dream about
491
00:59:22,851 --> 00:59:25,353
having a son.
492
00:59:25,645 --> 00:59:28,190
Having an heir to rule the empire.
493
00:59:28,482 --> 00:59:30,317
With you, suddenly everything is possible.
494
01:00:10,065 --> 01:00:11,858
- None of us knew, or even suspected,
495
01:00:12,150 --> 01:00:13,860
what claudius intended to do.
496
01:00:15,362 --> 01:00:16,071
Thanks to Emilia,
497
01:00:16,363 --> 01:00:19,116
she caught us red handed.
498
01:00:19,407 --> 01:00:20,607
- Won't you tell him he's bad?
499
01:00:20,700 --> 01:00:21,326
- You have to believe me.
500
01:00:21,618 --> 01:00:22,869
I'm telling the truth.
501
01:00:23,161 --> 01:00:25,041
Never doubt my sincerity,
affection and loyalty,
502
01:00:25,163 --> 01:00:26,163
agrippina.
503
01:00:28,125 --> 01:00:32,212
I even managed to convince the
emperor claudius to let you
504
01:00:32,504 --> 01:00:35,799
keep the rooms you occupied
during the reign of caligula.
505
01:00:36,842 --> 01:00:38,176
- And what was his reaction?
506
01:00:39,803 --> 01:00:41,221
- So far, no objection.
507
01:00:41,513 --> 01:00:43,140
On the contrary,
508
01:00:43,431 --> 01:00:45,767
she appeared to go along
with a decision about you.
509
01:00:48,186 --> 01:00:50,313
- Surprisingly generous offer.
510
01:00:50,605 --> 01:00:51,148
Her generosity,
511
01:00:51,439 --> 01:00:53,191
I hope spreads to my uncle, claudius.
512
01:01:06,121 --> 01:01:07,622
- Careful, don't lose control of it!
513
01:01:07,914 --> 01:01:09,332
You might get found out.
514
01:01:09,624 --> 01:01:11,104
And then they'll really castrate you.
515
01:01:11,334 --> 01:01:12,334
- Sorry, my lady,
516
01:01:14,379 --> 01:01:17,424
- and at once, they'll
put it in your mouth
517
01:01:17,716 --> 01:01:19,467
and crown you with Laurel leaves.
518
01:01:19,759 --> 01:01:20,759
- Would they do that?
519
01:01:20,969 --> 01:01:22,889
- And then you'll be roast
on a spit until you're
520
01:01:23,138 --> 01:01:24,139
well done.
521
01:01:24,431 --> 01:01:26,016
- No, no, my lady, no!
522
01:01:26,308 --> 01:01:27,308
- What do you mean no?
523
01:01:27,434 --> 01:01:29,144
You're forbidden to say no!
524
01:01:29,436 --> 01:01:30,770
- No, no, I mean, yes!
525
01:01:31,062 --> 01:01:32,062
- That's better.
526
01:01:32,314 --> 01:01:34,524
Othennise you'll be tortured
before they roast you,
527
01:01:34,816 --> 01:01:36,526
and pull out all your fingernails.
528
01:01:36,818 --> 01:01:37,818
- One by one?
529
01:01:38,028 --> 01:01:39,028
- Now get off.
530
01:01:48,705 --> 01:01:51,249
- Oh, divine one, noble
agrippina wishes to see you.
531
01:01:51,541 --> 01:01:52,541
- Agrippina, here?
532
01:01:53,752 --> 01:01:55,212
How is she?
533
01:01:55,503 --> 01:01:56,922
Don't wait, show her in!
534
01:02:09,684 --> 01:02:10,769
- I greet you messalina.
535
01:02:11,061 --> 01:02:13,939
- Oh, what a surprise my dearest niece!
536
01:02:14,231 --> 01:02:15,231
Come,
537
01:02:16,191 --> 01:02:17,651
it's a pleasure to see you here!
538
01:02:17,943 --> 01:02:18,985
Make yourself at home.
539
01:02:20,237 --> 01:02:21,997
- I was unable to give
you my congratulations
540
01:02:22,280 --> 01:02:23,549
earlier, so I thought it was time
541
01:02:23,573 --> 01:02:24,783
to corner you in person.
542
01:02:30,789 --> 01:02:31,915
No stay, testosteroni,
543
01:02:32,207 --> 01:02:33,500
I may need you.
544
01:02:35,835 --> 01:02:38,630
I could slip and fall in the pool.
545
01:02:40,674 --> 01:02:41,675
I don't wish to drown,
546
01:02:41,967 --> 01:02:44,302
and I'm sure my illustrious
niece doesn't either.
547
01:02:48,640 --> 01:02:50,392
Perhaps you care to take a dip, love?
548
01:03:41,818 --> 01:03:43,820
You're really in splendid
physical condition!
549
01:03:44,112 --> 01:03:45,112
- Thank you!
550
01:03:46,740 --> 01:03:48,992
I could say the same about you, empress.
551
01:03:49,951 --> 01:03:51,453
But I'm puzzled about something,
552
01:03:51,745 --> 01:03:53,163
- about what?
553
01:03:53,455 --> 01:03:55,040
- Why you're so happy with my uncle.
554
01:03:57,375 --> 01:03:59,085
Surely you're not satisfied by him.
555
01:04:00,337 --> 01:04:01,713
- I find his mind exciting,
556
01:04:02,005 --> 01:04:03,798
and he's so full of spirit!
557
01:04:04,090 --> 01:04:05,258
- He's a true genius.
558
01:04:05,550 --> 01:04:07,469
- Oh, he's a genius, but they can be dumb.
559
01:04:08,636 --> 01:04:09,804
- There are other things.
560
01:04:21,816 --> 01:04:25,028
- So said the great Titus
livius of his fair land.
561
01:04:25,320 --> 01:04:27,906
And I agree with him.
562
01:04:46,800 --> 01:04:48,120
Ave, claudius agusta.
563
01:04:48,176 --> 01:04:49,176
Ave.
564
01:04:52,555 --> 01:04:54,224
May Mars be with you.
565
01:04:54,516 --> 01:04:57,519
- And with you too, good
and valorous thespasian.
566
01:04:57,811 --> 01:04:58,937
You bring news?
567
01:04:59,229 --> 01:05:00,563
- Good news, claudius.
568
01:05:00,855 --> 01:05:03,525
King caratacus is under
siege in the aulus plautius
569
01:05:03,817 --> 01:05:07,112
and will soon have to surrender
for lack of food and water.
570
01:05:07,404 --> 01:05:08,905
The rest of his tribe is in flight,
571
01:05:09,197 --> 01:05:11,032
the cavalry in hot pursuit.
572
01:05:11,324 --> 01:05:13,410
- Thanks must be made to the gods.
573
01:05:13,701 --> 01:05:16,413
Soon we shall return to
Rome in triumphant glory
574
01:05:16,704 --> 01:05:21,000
to enjoy once more, the comfort
of our homes and families.
575
01:05:47,444 --> 01:05:49,696
- How dare you come in
here without my permission.
576
01:05:49,988 --> 01:05:51,948
- You told me I could
enter whenever I wanted to.
577
01:05:52,240 --> 01:05:54,200
- Only if you have
something important for me,
578
01:05:54,492 --> 01:05:55,660
if I remember correctly
579
01:05:55,952 --> 01:05:56,952
- and I do.
580
01:06:00,707 --> 01:06:01,707
- Go.
581
01:06:03,418 --> 01:06:06,671
Well, what is it?
582
01:06:06,963 --> 01:06:08,131
- Is not I who have it.
583
01:06:09,382 --> 01:06:10,862
- I do not like riddles, speak clear.
584
01:06:11,009 --> 01:06:12,177
- I was speaking of this.
585
01:06:12,469 --> 01:06:13,761
- Oh.
586
01:06:14,053 --> 01:06:15,173
It looks the same as before.
587
01:06:15,263 --> 01:06:16,431
Why say you do not have it?
588
01:06:17,599 --> 01:06:19,601
- It's not like that of the other,
589
01:06:19,893 --> 01:06:21,078
his is surely double the size.
590
01:06:21,102 --> 01:06:22,812
- No I don't believe it.
591
01:06:23,104 --> 01:06:23,646
- It's true.
592
01:06:23,938 --> 01:06:25,148
Absolutely true.
593
01:06:25,440 --> 01:06:27,275
A satyr beside him is a child.
594
01:06:28,193 --> 01:06:30,069
- Where did you find him?
595
01:06:30,361 --> 01:06:32,739
- He's a regular client
of the house of pleasure.
596
01:06:33,031 --> 01:06:34,031
- Very interesting.
597
01:06:35,742 --> 01:06:39,787
- I already arranged everything.
598
01:06:40,622 --> 01:06:43,666
- Good morning to all my fat cows.
599
01:06:46,169 --> 01:06:47,378
- I appreciate the thought,
600
01:06:47,670 --> 01:06:48,870
you came into my mind just now
601
01:06:49,005 --> 01:06:50,924
when I realized today's the day of Venus!
602
01:06:51,216 --> 01:06:53,760
I just had a feeling you'd
turn up today, arcadia.
603
01:06:54,052 --> 01:06:55,652
- I'll bet you say that to all the lads.
604
01:06:55,887 --> 01:06:58,431
We know each other well
enough to tell the truth!
605
01:06:58,723 --> 01:07:00,558
- It's impossible to
hide anything from you!
606
01:07:00,850 --> 01:07:03,144
You see right into my heart!
607
01:07:11,277 --> 01:07:12,695
And another thing!
608
01:07:17,200 --> 01:07:18,660
A girl from anatolia?
609
01:07:18,952 --> 01:07:20,286
How about her body?
610
01:07:20,578 --> 01:07:22,288
- How did this?
611
01:07:22,580 --> 01:07:24,499
- But are you sure she
would do what I ask?
612
01:07:24,791 --> 01:07:26,584
- Oh she'll do anything.
613
01:07:26,876 --> 01:07:29,170
Of course she'd do what you like!
614
01:07:29,462 --> 01:07:31,256
Wait until you see her!
615
01:07:39,264 --> 01:07:40,515
- I do what you want.
616
01:07:42,517 --> 01:07:44,811
- By, the gods, this is
all my dreams come true!
617
01:07:47,272 --> 01:07:48,565
- Don't be afraid to touch me!
618
01:07:48,856 --> 01:07:50,775
I've waited years for someone like you.
619
01:07:51,067 --> 01:07:53,194
- But you're as delicate as a Rose!
620
01:07:53,486 --> 01:07:55,405
- Roses are grown only for one reason.
621
01:07:56,531 --> 01:07:58,449
They have to be plucked.
622
01:08:03,788 --> 01:08:04,788
Ah!
623
01:08:06,207 --> 01:08:08,251
Let the pruning begin!
624
01:08:08,543 --> 01:08:10,223
Someone like you is what I've been waiting
625
01:08:10,378 --> 01:08:11,378
years to meet.
626
01:08:12,213 --> 01:08:15,425
In fact, you have quite a
reputation with the ladies.
627
01:08:16,384 --> 01:08:17,384
Please!
628
01:08:53,630 --> 01:08:55,632
- It's a disgrace to the Roman empire!
629
01:08:56,633 --> 01:08:58,301
A woman like that laying empress.
630
01:09:00,136 --> 01:09:01,696
You, whom I've always trusted, allowing
631
01:09:01,888 --> 01:09:03,389
this scandal to continue!
632
01:09:04,432 --> 01:09:05,683
How can you, callisto?
633
01:09:05,975 --> 01:09:06,975
You betrayed me.
634
01:09:07,852 --> 01:09:09,896
- That's not fair, agrippina.
635
01:09:10,188 --> 01:09:12,348
How could we know what a
claudius's intentions would be
636
01:09:12,607 --> 01:09:14,817
when messalina was presented at court?
637
01:09:15,109 --> 01:09:16,194
She took him by storm.
638
01:09:17,487 --> 01:09:19,614
- Well, you stood by and
did nothing to stop it.
639
01:09:19,906 --> 01:09:20,906
Did you?
640
01:09:24,577 --> 01:09:25,577
She must go.
641
01:09:27,080 --> 01:09:28,623
And if we give her enough hurt,
642
01:09:28,915 --> 01:09:31,292
I'm sure she'll do the job us.
643
01:09:31,584 --> 01:09:33,503
- And we'll stay well out it.
644
01:09:33,795 --> 01:09:34,879
- Not we, I do.
645
01:09:36,005 --> 01:09:39,926
You must use your influence
with the praetorian guard and
646
01:09:40,218 --> 01:09:41,886
have them caught together.
647
01:09:43,763 --> 01:09:47,433
When the emperor's away, she's
almost always with cillio.
648
01:09:50,353 --> 01:09:51,353
What do you think?
649
01:09:51,521 --> 01:09:52,939
- I think it should be claudius.
650
01:09:54,315 --> 01:09:55,817
Orders should come from him.
651
01:09:57,568 --> 01:10:02,240
He should be persuaded that all
this sorted scandal can hurt
652
01:10:02,532 --> 01:10:03,532
the empire.
653
01:10:04,450 --> 01:10:07,370
- I don't think claudius would
mind her absence too much.
654
01:10:13,835 --> 01:10:14,835
- It's all clear.
655
01:10:24,387 --> 01:10:25,722
Come on seven.
656
01:10:26,013 --> 01:10:26,556
Two I win.
657
01:10:26,848 --> 01:10:28,599
Yeah roll them again.
658
01:10:28,891 --> 01:10:30,476
Hey, look at that.
659
01:10:31,769 --> 01:10:32,769
Come on.
660
01:10:34,147 --> 01:10:36,858
Hey, look
at the whore with the dwarf.
661
01:10:37,150 --> 01:10:38,990
Let's have some fun with them.
662
01:10:43,364 --> 01:10:45,158
Oh!
663
01:10:45,450 --> 01:10:46,450
Let me go!
664
01:10:48,745 --> 01:10:49,912
- Let me down!
665
01:10:54,959 --> 01:10:57,378
What do you want from me?
666
01:10:57,670 --> 01:10:58,963
Ow, oh
667
01:10:59,255 --> 01:11:00,255
stop
668
01:11:03,092 --> 01:11:04,427
let go.
669
01:11:09,974 --> 01:11:11,768
Leave her alone!
670
01:11:12,059 --> 01:11:13,186
Did you hear me?
671
01:11:51,557 --> 01:11:53,559
I've had enough!
672
01:12:01,400 --> 01:12:02,693
- Oh thank you sir, thank you.
673
01:12:02,985 --> 01:12:04,821
-Are you all right my lady?
674
01:12:05,112 --> 01:12:07,365
- Pray to whom do we owe our lives?
675
01:12:07,657 --> 01:12:10,284
- Veroni, I'm an instructor
at the school of gladiators.
676
01:12:11,369 --> 01:12:13,162
Oh my empress.
677
01:12:13,454 --> 01:12:17,750
- You deserve a reward,
and you shall have it.
678
01:12:18,042 --> 01:12:20,086
- You go ahead to the
palace and tell my slaves
679
01:12:20,378 --> 01:12:22,505
to prepare a bath of perfumes and oils.
680
01:12:22,797 --> 01:12:24,173
Hurry.
681
01:12:24,465 --> 01:12:25,758
This young man will escort me.
682
01:12:26,884 --> 01:12:27,884
- Yes divine one.
683
01:12:29,178 --> 01:12:30,847
- No, veroni wait.
684
01:12:31,138 --> 01:12:34,392
You shall have your reward
here where you saved my life.
685
01:12:54,787 --> 01:12:57,623
- Gaius silio wishes to
have audience with you.
686
01:12:57,915 --> 01:12:59,709
- Well, I will see him.
687
01:13:11,178 --> 01:13:15,850
- I bring your news of the
divine emperor, your highness.
688
01:13:18,936 --> 01:13:20,813
- So claudius is on his way home.
689
01:13:21,981 --> 01:13:25,067
- He is leaving the island
of britain in a few days.
690
01:13:25,359 --> 01:13:28,112
He wanted me to proceed
him with the good news.
691
01:13:28,404 --> 01:13:29,989
- The empress, does she know yet?
692
01:13:30,281 --> 01:13:32,199
- No, she is not in the palace.
693
01:13:41,667 --> 01:13:44,754
- I will see that she receives this news.
694
01:13:45,046 --> 01:13:47,298
She may find it too much for her.
695
01:13:47,590 --> 01:13:49,425
You see, she just gave birth.
696
01:13:49,717 --> 01:13:51,469
- Birth to an heir?
697
01:13:51,761 --> 01:13:52,970
- A boy, handsome.
698
01:13:53,930 --> 01:13:54,930
- But
699
01:13:57,350 --> 01:13:58,976
- I know what you're thinking.
700
01:13:59,268 --> 01:14:01,395
The emperor's been away for a year,
701
01:14:01,687 --> 01:14:03,022
so he cannot be the father,
702
01:14:04,857 --> 01:14:07,735
but the emperor is divine
and what's impossible for us.
703
01:14:08,027 --> 01:14:09,153
Is possible for gods.
704
01:14:11,280 --> 01:14:12,640
Immortals can make their thoughts,
705
01:14:12,865 --> 01:14:14,075
perform deeds for them.
706
01:14:16,035 --> 01:14:18,079
On second thought, you can tell messalina,
707
01:14:19,664 --> 01:14:24,460
but allow me to prepare
her as I think fit.
708
01:14:27,171 --> 01:14:30,091
Don't forget in her condition,
she wouldn't like a surprise.
709
01:14:47,358 --> 01:14:48,651
- This is getting late.
710
01:14:48,943 --> 01:14:50,963
My absence will already have
been noticed at the palace.
711
01:14:50,987 --> 01:14:52,405
- Will we see each other again?
712
01:14:52,697 --> 01:14:57,493
- Never, you must forget
this encounter forever.
713
01:14:57,910 --> 01:14:58,577
Do you hear?
714
01:14:58,869 --> 01:14:59,453
- Never in a million years.
715
01:14:59,745 --> 01:15:02,498
- You're sounding like a bore.
716
01:16:18,908 --> 01:16:21,911
- You look well, messalina,
let me look at you.
717
01:16:23,954 --> 01:16:25,623
Motherhood has made you stronger
718
01:16:25,915 --> 01:16:27,666
and more beautiful than you ever were.
719
01:16:28,626 --> 01:16:29,293
- Yes.
720
01:16:29,585 --> 01:16:32,421
Everything predicted by the
oracle has come true for me.
721
01:16:32,713 --> 01:16:34,340
I have been so very fortunate.
722
01:16:34,632 --> 01:16:37,927
The gods indeed smile on me
and give me their protection.
723
01:16:41,097 --> 01:16:43,307
My divine son enjoys good health too.
724
01:16:46,936 --> 01:16:49,230
- Claudius will be overjoyed to see.
725
01:16:49,522 --> 01:16:50,802
- You mean, he's soon to return?
726
01:16:50,940 --> 01:16:51,940
- He's on his way.
727
01:16:54,026 --> 01:16:56,695
- I'm not sure how to
explain to him what happened.
728
01:16:56,987 --> 01:16:58,239
He'll never accept the child.
729
01:16:59,156 --> 01:17:01,033
- I think maybe there's an answer.
730
01:17:01,325 --> 01:17:03,953
Virgin motherhood among
the gods is not uncommon.
731
01:17:04,245 --> 01:17:06,038
People will believe anything of deities.
732
01:17:06,330 --> 01:17:10,000
- I told silio claudius is
only to think to have a heir.
733
01:17:10,292 --> 01:17:11,585
- Did you say silio?
734
01:17:11,877 --> 01:17:13,629
But he's the emperor's companion.
735
01:17:13,921 --> 01:17:15,721
- He's the one who brought
news of his return.
736
01:17:16,006 --> 01:17:17,006
- I knew silio well,
737
01:17:17,216 --> 01:17:19,468
when he went to conquer
gall, I was only a child.
738
01:17:22,263 --> 01:17:24,140
I was in love with him.
739
01:17:24,431 --> 01:17:26,016
I'll enjoy seeing him again.
740
01:17:26,308 --> 01:17:29,478
- You shall very soon and
I'm sure you'll get news
741
01:17:29,770 --> 01:17:30,938
that is only for you.
742
01:17:33,357 --> 01:17:37,069
- The centurian Gaius silio
requests to see you divine one.
743
01:17:37,361 --> 01:17:38,988
- Very well, I'll see him.
744
01:17:44,243 --> 01:17:45,243
Leave us.
745
01:18:05,848 --> 01:18:08,767
Oh silio I think I'm going to faint.
746
01:18:10,019 --> 01:18:11,061
- My divine empress.
747
01:18:14,940 --> 01:18:16,317
- I'll always be valaria to you
748
01:18:16,609 --> 01:18:18,569
the sweet playmate of your youth.
749
01:18:18,861 --> 01:18:21,238
- Do not remind me of days lost forever.
750
01:18:21,530 --> 01:18:23,324
Fate has decided othennise.
751
01:18:23,616 --> 01:18:26,535
- Is it not fate that
brings you to me here today.
752
01:18:26,827 --> 01:18:27,827
- Fate is seldom kind
753
01:18:27,870 --> 01:18:29,914
and it brings me here in
different circumstances.
754
01:18:30,206 --> 01:18:32,583
Now there is an impenetrable
barrier that separates us.
755
01:18:32,875 --> 01:18:33,417
- You're wrong.
756
01:18:33,709 --> 01:18:36,086
The barrier between us will fall
757
01:18:36,378 --> 01:18:39,590
if you kiss me as you did
when you said farewell.
758
01:21:21,210 --> 01:21:23,090
- Try this phallus fashioned
by nature, my lady.
759
01:21:23,337 --> 01:21:24,671
It'll give you a figure.
760
01:21:24,963 --> 01:21:25,963
You too, sutrilous.
761
01:21:26,173 --> 01:21:28,926
It will, it will remind you of arcadians.
762
01:21:29,218 --> 01:21:30,298
- You impudent little runt!
763
01:21:30,552 --> 01:21:32,096
You know arcadian too, eh?
764
01:21:32,388 --> 01:21:34,640
- Oh I did, before he was food for worms.
765
01:21:36,058 --> 01:21:37,518
Our divine messalina sucked him
766
01:21:37,810 --> 01:21:39,478
drier then a dedicated coconut!
767
01:21:42,564 --> 01:21:44,483
- I'll thank you to keep quiet!
768
01:21:44,775 --> 01:21:45,901
- I mean, no ill offense!
769
01:21:47,069 --> 01:21:48,320
I merely told rosella
770
01:21:49,363 --> 01:21:52,032
what a lovely couple of
doves her aunt and silio are.
771
01:21:59,081 --> 01:22:01,208
- But be careful in public, silio.
772
01:22:01,500 --> 01:22:02,500
It could cause talk.
773
01:22:05,546 --> 01:22:07,714
- I think those present are well occupied.
774
01:22:09,091 --> 01:22:11,510
- Yet there are those here who spy on us!
775
01:22:11,802 --> 01:22:16,557
- Agrippina.
776
01:22:22,312 --> 01:22:23,897
- She can't wait to catch me out.
777
01:22:24,940 --> 01:22:27,734
And she'll be the first
to inform the emperor.
778
01:22:28,026 --> 01:22:29,486
She still has a lot of influence.
779
01:22:30,571 --> 01:22:32,573
- Then let us find a quieter place.
780
01:22:32,865 --> 01:22:36,618
- Not now my dear, my absence
would soon arouse suspicion.
781
01:23:19,786 --> 01:23:22,039
Long live the emperor
782
01:23:34,259 --> 01:23:36,011
Long live the emperor!
783
01:23:37,221 --> 01:23:38,972
Long live the emperor!
784
01:23:40,182 --> 01:23:41,934
Long live the emperor!
785
01:23:43,310 --> 01:23:44,811
Long live the emperor!
786
01:23:45,103 --> 01:23:46,647
- Down with the sails!
787
01:23:46,939 --> 01:23:48,232
Rest your oars.
788
01:23:56,114 --> 01:23:58,700
Long live the emperor!
789
01:23:58,992 --> 01:24:00,869
Long live the emperor!
790
01:24:01,161 --> 01:24:02,161
- Ave divine Caesar.
791
01:24:02,329 --> 01:24:04,122
Rome is waiting to honor your triumph.
792
01:24:05,082 --> 01:24:07,459
- There's no need for us to
hurry back to Rome, saranous.
793
01:24:07,751 --> 01:24:10,337
I think it wiser to wait here
in austia to, to be ready.
794
01:24:11,755 --> 01:24:14,550
That we give our senators time
to prepare for our arrival.
795
01:24:18,637 --> 01:24:21,932
Long live the emperor!
796
01:24:22,224 --> 01:24:23,850
Long live the emperor!
797
01:24:25,102 --> 01:24:26,853
Long live the emperor!
798
01:24:48,917 --> 01:24:51,003
- Take this to the senate.
799
01:24:55,299 --> 01:24:56,925
- Oh divine claudius.
800
01:24:57,217 --> 01:24:58,385
- Oh my dearest niece.
801
01:24:59,469 --> 01:25:02,389
As impatient and impulsive
as you ever were.
802
01:25:02,681 --> 01:25:04,975
I gave orders that the women
were to await my return
803
01:25:05,267 --> 01:25:06,267
at the palace.
804
01:25:06,393 --> 01:25:08,061
- But I had to see you at once and alone.
805
01:25:08,353 --> 01:25:09,646
- What is it that's so urgent?
806
01:25:11,064 --> 01:25:13,150
- I'm not sure how to start.
807
01:25:13,442 --> 01:25:15,110
I wanted to be the first to tell you,
808
01:25:15,402 --> 01:25:16,987
as you're nearest relative,
809
01:25:17,279 --> 01:25:19,364
I felt it my duty to
come here and inform you
810
01:25:19,656 --> 01:25:21,491
about certain things that have occurred.
811
01:25:26,079 --> 01:25:29,875
- Is there anything wrong
between you and my divine wife,
812
01:25:30,167 --> 01:25:30,709
messalina?
813
01:25:31,001 --> 01:25:32,836
- No, I do not enter into this.
814
01:25:33,128 --> 01:25:35,505
It's between you and your
wife, and there is much wrong.
815
01:25:37,215 --> 01:25:38,717
- She has given me a male heir.
816
01:25:40,427 --> 01:25:41,427
It's good enough.
817
01:25:42,554 --> 01:25:44,194
- That you accept it is not the question.
818
01:25:44,348 --> 01:25:47,559
I thought you should know
that every man in Rome
819
01:25:47,851 --> 01:25:49,037
calls the empress his concubine.
820
01:25:49,061 --> 01:25:51,021
- I forbid you to talk like that.
821
01:25:51,313 --> 01:25:52,313
- Forbid it.
822
01:25:54,107 --> 01:25:55,776
But they all talk like that.
823
01:25:56,902 --> 01:25:58,737
If you like, you can turn a blind eye.
824
01:25:59,905 --> 01:26:03,325
You need do nothing until you
have proof of her behavior.
825
01:26:06,578 --> 01:26:09,122
I just wanted to put you on your guard.
826
01:26:10,248 --> 01:26:11,458
I thought you should know.
827
01:26:13,543 --> 01:26:17,714
I'm only a woman like her
and women tend to be jealous.
828
01:26:19,966 --> 01:26:24,304
But jealousy you will find
can be caused by memories.
829
01:26:25,889 --> 01:26:28,475
Small girl who loved you once.
830
01:26:28,767 --> 01:26:31,019
And always hoped that
you would find happiness.
831
01:26:31,978 --> 01:26:33,605
It upsets her to see you betrayed.
832
01:27:01,133 --> 01:27:04,219
- A budget for the year is
carefully outlined here.
833
01:27:04,511 --> 01:27:05,512
So you can inspect it
834
01:27:06,680 --> 01:27:09,433
and have time to make your comments on it.
835
01:27:09,725 --> 01:27:10,725
I trust you approve.
836
01:27:11,852 --> 01:27:14,172
With you looking after it, I
hardly to have need to see it.
837
01:27:14,438 --> 01:27:16,022
Our coffers have never been so full,
838
01:27:16,314 --> 01:27:19,192
despite the expense of
the new port at austia.
839
01:27:19,484 --> 01:27:21,319
You've always handled
it with amazing ability.
840
01:27:21,611 --> 01:27:22,612
And for this reason,
841
01:27:22,904 --> 01:27:25,657
the acceptance of your resignation
is out of the question.
842
01:27:26,575 --> 01:27:27,868
How can I persuade you to remain
843
01:27:28,160 --> 01:27:29,828
in the post of governor general?
844
01:27:31,079 --> 01:27:34,916
- It is my duty to thank you, but
845
01:27:38,128 --> 01:27:40,255
- I think I deserve an explanation
846
01:27:40,547 --> 01:27:41,733
that goes a little further than that.
847
01:27:41,757 --> 01:27:44,342
Do not fear to give me
your reasons, speak.
848
01:27:44,634 --> 01:27:45,844
- Very well.
849
01:27:46,136 --> 01:27:48,388
The reason I handed in my resignation
850
01:27:49,598 --> 01:27:51,975
is the behavior of the
empress, divine Caesar.
851
01:27:53,810 --> 01:27:55,228
- Go on don't hesitate.
852
01:27:55,520 --> 01:27:57,760
I'm prepared to listen to
whatever it is that you have to
853
01:27:58,023 --> 01:28:01,151
tell me no matter how painful
it may be for me to hear.
854
01:28:01,443 --> 01:28:06,239
- Her conduct is altogether
unworthy of her position.
855
01:28:10,410 --> 01:28:12,954
I was hoping to spare you the details.
856
01:28:13,246 --> 01:28:15,332
There's unrest among the population.
857
01:28:16,583 --> 01:28:19,586
Even the patricians are starting
to talk, the senate too.
858
01:28:19,878 --> 01:28:21,755
And they say she is
planning to put Gaius silio
859
01:28:22,047 --> 01:28:23,298
on the throne in your place.
860
01:28:24,633 --> 01:28:26,152
- It's not important to protect anything
861
01:28:26,176 --> 01:28:27,719
other than the empire.
862
01:28:28,845 --> 01:28:31,556
Remember what comes first is the state.
863
01:28:31,848 --> 01:28:34,810
I must ignore my pride, so forget yours.
864
01:28:35,101 --> 01:28:36,788
You are right divine Caesar.
865
01:28:36,812 --> 01:28:37,812
I will stay.
866
01:28:38,063 --> 01:28:40,190
- For the security of the state.
867
01:28:40,482 --> 01:28:43,276
I will carry out the
duty that I am forced to
868
01:28:43,568 --> 01:28:47,113
humiliated beyond words, I swear
869
01:28:47,405 --> 01:28:50,408
messalina shall be tried.
870
01:28:50,700 --> 01:28:51,368
And if found guilty,
871
01:28:51,660 --> 01:28:52,828
I shall condemn her.
872
01:28:56,456 --> 01:29:00,460
She dies but, you have
orders to spare britannicus.
873
01:29:00,752 --> 01:29:02,087
I want no harm to befall her son.
874
01:29:02,379 --> 01:29:04,714
The child is innocent.
875
01:29:05,006 --> 01:29:06,006
Leave us now.
876
01:29:11,680 --> 01:29:13,890
Stop where you are!
877
01:29:18,812 --> 01:29:20,292
- You still need to submerge yourself
878
01:29:20,522 --> 01:29:21,982
in memories, divine one?
879
01:29:23,400 --> 01:29:25,902
- The past is what I live for.
880
01:29:26,194 --> 01:29:27,696
Agrippina, what else is there?
881
01:29:27,988 --> 01:29:29,865
- I don't value the past.
882
01:29:30,949 --> 01:29:33,201
Today's more valuable.
883
01:29:33,493 --> 01:29:34,828
More than the old world.
884
01:29:37,581 --> 01:29:39,165
You must live for today.
885
01:29:39,457 --> 01:29:40,667
Prepare for the future!
886
01:29:42,669 --> 01:29:47,382
I know you learn, and you
have a duty to the populace.
887
01:29:47,674 --> 01:29:50,051
But first learn to live a little!
888
01:29:50,343 --> 01:29:51,970
-And learn to be more human?
889
01:29:52,262 --> 01:29:52,804
- Perhaps.
890
01:29:53,096 --> 01:29:54,890
- You think I'd rule better?
891
01:30:07,444 --> 01:30:10,030
- One day, the historians
will write books about you.
892
01:30:11,489 --> 01:30:12,699
And I hope they'd be fair.
893
01:30:14,367 --> 01:30:15,785
But I want those who follow us
894
01:30:17,329 --> 01:30:18,622
and read about you and know
895
01:30:18,914 --> 01:30:20,999
you were a great emperor!
896
01:30:56,034 --> 01:30:57,702
- Why are you so nervous, my darling?
897
01:30:57,994 --> 01:30:58,995
There's nothing to fear.
898
01:31:00,288 --> 01:31:01,414
- I fear not for myself,
899
01:31:01,706 --> 01:31:03,583
I live only to love you, messalina.
900
01:31:03,875 --> 01:31:05,794
Where I live, I will be dead
901
01:31:06,086 --> 01:31:07,379
if you're not with me.
902
01:31:07,671 --> 01:31:08,671
So I fear not.
903
01:31:10,048 --> 01:31:12,133
- Don't worry, no one will disturb us now.
904
01:31:13,093 --> 01:31:15,804
The emperor is too occupied
with affairs of his own.
905
01:31:16,096 --> 01:31:17,597
He won't come to me until tonight.
906
01:31:22,143 --> 01:31:23,353
Kiss me, my love.
907
01:32:56,696 --> 01:33:01,618
- I, tiberius claudius
nero rusus romanicus
908
01:33:05,121 --> 01:33:08,166
emperor of Rome by the will of the gods,
909
01:33:08,458 --> 01:33:13,254
and by the people elected
make for my legitimate wife
910
01:33:16,674 --> 01:33:20,804
Claudia Julia agrippina
who from this moment on
911
01:33:21,096 --> 01:33:24,974
will obtain the title empress of Rome.
63108
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.