Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,958 --> 00:00:31,887
~ Sottotitoli di MovieTeam ~
www.movieteam.forumfree.it
2
00:00:35,368 --> 00:00:39,152
~ Traduzione: Anna Ruggiero e Hanna Lise ~
3
00:00:50,890 --> 00:00:53,810
Mi stai annoiando!
Spostati...
4
00:00:53,910 --> 00:00:57,068
- Buongiorno Rosario!
- Buongiorno Maria!
5
00:00:57,401 --> 00:01:00,648
Ti ho gi� detto di no!
Sparisci!
6
00:01:01,988 --> 00:01:04,888
- Buongiorno Maria!
- Buongiorno Guillaume. La posta.
7
00:01:04,988 --> 00:01:08,908
- Buona giornata. Arrivederci.
- Grazie mille e buona giornata.
8
00:01:27,688 --> 00:01:32,388
Portineria aperta
9
00:01:34,807 --> 00:01:37,005
Pedro Enrique!
10
00:01:43,663 --> 00:01:47,349
- Farai tardi!
- Mamma, io non faccio mai tardi.
11
00:01:52,988 --> 00:01:54,388
Fatto.
12
00:02:13,046 --> 00:02:14,508
Grazie!
13
00:02:17,688 --> 00:02:19,648
Buongiorno, signora Reichert.
14
00:02:22,193 --> 00:02:23,608
Ah, Jos�!
15
00:02:24,688 --> 00:02:27,673
Mi serve la tua macchina.
Posso prenderla?
16
00:02:30,688 --> 00:02:31,848
Grazie!
17
00:02:36,688 --> 00:02:39,648
- Buongiorno, bambini.
- Buongiorno, Maria.
18
00:02:41,177 --> 00:02:43,368
Andiamo!
19
00:02:44,688 --> 00:02:47,618
Sono tre settimane che
provo a chiamarla. Mi ha stufato.
20
00:02:47,718 --> 00:02:51,988
- Non serve a niente, fidati!
- Guarda...
21
00:02:52,238 --> 00:02:54,878
"Buona giornata,
mio piccolo merluzzo".
22
00:03:07,274 --> 00:03:08,928
- Vieni?
- S�.
23
00:03:26,688 --> 00:03:29,788
" La gabbia dorata "
24
00:03:32,244 --> 00:03:36,618
Ho sentito che quest'anno il giudice
sar� molto esigente
25
00:03:37,102 --> 00:03:39,638
e verr� considerato ogni dettaglio.
26
00:03:40,380 --> 00:03:42,912
Ci basta un cespuglio tagliato male
27
00:03:43,012 --> 00:03:44,618
e addio primo premio,
28
00:03:44,718 --> 00:03:47,588
e ci� � inaccettabile.
29
00:03:48,637 --> 00:03:50,618
Dobbiamo darci da fare, Maria!
30
00:03:50,938 --> 00:03:52,618
Sissignora!
31
00:03:52,718 --> 00:03:54,588
La posta � arrivata in ritardo oggi.
32
00:03:54,688 --> 00:03:56,618
Il postino � arrivato senza "vici".
33
00:03:56,718 --> 00:03:59,408
"Bici", Maria. Con la 'B', non con la 'V'.
34
00:03:59,508 --> 00:04:01,838
Non si dice: "Ho bevuto la virra".
35
00:04:04,688 --> 00:04:08,648
Oh, comunque, volevo parlarti
dell'ingrandimento della portineria.
36
00:04:09,218 --> 00:04:12,868
Ero dalla tua parte, Maria, ma
per quest'anno non sar� possibile.
37
00:04:12,968 --> 00:04:15,128
C'� da investire troppo.
38
00:04:15,468 --> 00:04:17,688
C'� la crisi!
39
00:04:20,476 --> 00:04:23,288
Ma sappi che il condominio
40
00:04:23,388 --> 00:04:26,848
ha ribadito l'importanza tua e di Jos�.
41
00:04:26,988 --> 00:04:29,588
- Grazie, signora.
- E' normale.
42
00:04:30,655 --> 00:04:33,588
Maria! Ora di pausa.
43
00:04:34,233 --> 00:04:38,268
- Buongiorno Lourdes, buongiorno Rosa.
- Buongiorno, signora Richier.
44
00:04:38,368 --> 00:04:40,588
Reichert!
45
00:04:40,688 --> 00:04:44,988
Maria! Non ti dimenticare
il vestito che ti ho dato.
46
00:04:45,590 --> 00:04:48,818
Mi piace un sacco quel vestito.
Era di mia madre.
47
00:04:49,739 --> 00:04:51,068
Certo, signora.
48
00:04:53,454 --> 00:04:56,588
Ti tratta come un'idiota.
Fai tutto quello che vogliono gli altri.
49
00:04:57,438 --> 00:05:00,410
Sei troppo buona,
fai tutto gratis come tuo marito.
50
00:05:01,450 --> 00:05:04,213
- Buono e fesso.
- Ma dai.
51
00:05:04,960 --> 00:05:08,588
Beh, parliamo di cose serie.
52
00:05:11,206 --> 00:05:13,688
Ecco qua!
"I due merluzzi"
53
00:05:17,066 --> 00:05:18,588
Allora?
54
00:05:18,885 --> 00:05:21,788
- Non so.
- Come se ti intendessi di pubblicit�.
55
00:05:21,888 --> 00:05:25,618
- E allora?!
- Maria, che ne pensi?
56
00:05:25,718 --> 00:05:28,988
Non so se sia una buona idea,
"I due merluzzi".
57
00:05:29,088 --> 00:05:30,158
Come?
58
00:05:30,258 --> 00:05:32,588
Non sai se � una buona idea?
59
00:05:32,688 --> 00:05:35,928
E' da un anno che ne parliamo!
Aspettiamo solo il consenso della banca.
60
00:05:36,274 --> 00:05:39,428
Non lasciatemi sola!
Questo progetto � tutta la mia vita!
61
00:05:39,528 --> 00:05:42,618
Lourdes, calmati!
Stavo soltanto parlando del nome.
62
00:05:42,718 --> 00:05:45,238
Non voglio lasciarti sola.
Di cosa stai parlando?
63
00:05:45,655 --> 00:05:46,969
Lo spero!
64
00:05:47,556 --> 00:05:49,148
Perch� non ne posso...
65
00:05:49,248 --> 00:05:51,588
non ne posso pi� delle pulizie!
66
00:05:52,423 --> 00:05:54,618
Voglio essere una donna indipendente.
67
00:05:55,582 --> 00:05:58,868
- Libera.
- Chiedi il divorzio!
68
00:06:00,256 --> 00:06:03,438
E lasciare la met� a Carlos?
Preferisco morire!
69
00:06:17,525 --> 00:06:19,288
Jos�!
70
00:06:20,639 --> 00:06:22,588
S�, capo?
71
00:06:23,293 --> 00:06:25,998
Questo weekend occorre rivedere
Il piano lavorativo della seconda parte.
72
00:06:26,098 --> 00:06:28,078
Io non ci sar�, vado con mia moglie.
73
00:06:28,812 --> 00:06:32,043
- Non importa.
- C'era un tizio senza il casco.
74
00:06:32,310 --> 00:06:34,437
L'ispettorato ci far� la multa.
75
00:06:34,537 --> 00:06:37,928
- Gliel'ho gi� detto.
- Per fortuna che ci sei tu.
76
00:06:39,179 --> 00:06:41,648
- Buon appetito, signori.
- Grazie, signor Caillaux.
77
00:06:42,455 --> 00:06:45,234
Mi dispiace per il fine settimana,
non era previsto.
78
00:06:45,578 --> 00:06:47,908
- Fa niente, signor Caillaux.
- Charles.
79
00:06:48,219 --> 00:06:50,618
- Ok, signor Charles.
- Grazie.
80
00:06:51,302 --> 00:06:53,168
- Buon appetito.
- Grazie.
81
00:06:54,589 --> 00:06:56,398
"Signor Charles"!
82
00:06:57,132 --> 00:06:59,618
Ora sei l'amichetto del figlio del capo?
83
00:07:00,359 --> 00:07:03,528
Jos� � quasi francese.
84
00:07:03,904 --> 00:07:07,215
Mett il camembert
nel suo merluzzo.
85
00:07:07,688 --> 00:07:09,468
"Francese".
86
00:07:09,568 --> 00:07:12,198
E' cos� francese che non ha nemmeno
una casa in Portogallo.
87
00:07:12,298 --> 00:07:13,508
Epah, taci!
88
00:07:13,608 --> 00:07:15,588
Un buon portoghese lavora sodo
per aiutare la famiglia.
89
00:07:15,688 --> 00:07:18,048
E non spende soldi
nei bar come fai tu.
90
00:07:18,148 --> 00:07:20,186
- Stavamo scherzando.
- Scusate per l'interruzione,
91
00:07:20,286 --> 00:07:21,668
ma sto cercando il signor Jos� Manuel
92
00:07:21,768 --> 00:07:24,298
- Teixeira Da Costa Ribeiro.
- S�.
93
00:07:24,478 --> 00:07:26,628
E' lei il signor Jos�
Manuel Teixeira...
94
00:07:26,808 --> 00:07:28,588
Jos� Ribeiro.
95
00:07:28,688 --> 00:07:30,608
Mi manda
il Ministero della Giustizia
96
00:07:30,914 --> 00:07:33,698
e ho una nota del notaio
da consegnare a mano.
97
00:07:33,988 --> 00:07:36,618
- Devo firmare?
- Ah s�, scusi.
98
00:07:36,718 --> 00:07:38,681
Va bene, va bene.
99
00:07:43,304 --> 00:07:44,918
Ecco fatto.
100
00:07:45,272 --> 00:07:46,488
Obrigada.
101
00:07:46,886 --> 00:07:48,968
- E la busta?
- Oh, mi scusi!
102
00:07:49,558 --> 00:07:51,086
Grazie.
103
00:07:51,324 --> 00:07:53,936
- Obrigada!
- Salam aleikhum.
104
00:07:55,266 --> 00:07:58,748
"Signore, a seguito della richiesta
al consiglio di Costa Pereira, Portogallo,"
105
00:07:58,848 --> 00:08:01,648
"ci duole informarla che suo fratello..."
106
00:08:03,904 --> 00:08:06,814
"Francisco Fernandes Teixeira
Da Costa Ribeiro,"
107
00:08:06,914 --> 00:08:10,856
"� venuto tragicamente a mancare,
la scorsa settimana a casa, in Portogallo."
108
00:08:12,284 --> 00:08:15,738
Avevamo uno zio.
E non ce l'hai mai detto...
109
00:08:16,496 --> 00:08:18,312
Tuo padre aveva le sue ragioni.
110
00:08:18,412 --> 00:08:21,319
Hai sempre delle buone ragioni
per non dire le cose.
111
00:08:21,419 --> 00:08:24,278
Non ci parlavamo da 30 anni.
112
00:08:24,378 --> 00:08:27,648
Ma ora tuo fratello � morto.
113
00:08:28,056 --> 00:08:31,100
E' a causa sua se non siamo
pi� tornati in Portogallo.
114
00:08:31,200 --> 00:08:33,070
Ci ha rubato l'eredit�.
115
00:08:33,910 --> 00:08:35,540
Non faceva pi� parte della mia famiglia.
116
00:08:36,465 --> 00:08:37,930
E' tutto.
117
00:08:38,693 --> 00:08:40,570
Dai... continua.
118
00:08:43,674 --> 00:08:46,100
"Non voleva farle sapere del funerale",
119
00:08:46,200 --> 00:08:50,379
"ma ha nominato lei come unico erede."
120
00:08:50,479 --> 00:08:53,070
"Ha ereditato la sua casa di famiglia,
i suoi 227 ettari di terra,"
121
00:08:53,170 --> 00:08:56,600
"di cui 42 con vigneti,
cos� come il 100% delle azioni"
122
00:08:56,700 --> 00:09:00,935
"della compagnia Quinta do Namu,
esportatrice del vino Porto."
123
00:09:01,035 --> 00:09:03,884
Porca miseria! Abbiamo il culo coperto!
124
00:09:03,984 --> 00:09:06,216
- Che significa culo coperto?
- Pieni di banconote!
125
00:09:06,946 --> 00:09:08,870
Ricchi!
Siamo ricchi!
126
00:09:08,970 --> 00:09:12,900
- Siamo ricchi, ricchi...
- Basta!
127
00:09:13,401 --> 00:09:14,870
Vale qualcosa?
128
00:09:15,580 --> 00:09:18,949
Con le societ� attive, c'� una rendita
annuale di 200.000 euro.
129
00:09:19,049 --> 00:09:20,275
Annuale?
130
00:09:20,375 --> 00:09:21,870
Guarda quali sono quelle attive.
131
00:09:22,260 --> 00:09:23,773
Quant'�?
132
00:09:24,343 --> 00:09:26,653
Pi� o meno... 40.000 Contos.
133
00:09:26,902 --> 00:09:28,600
Vedi?
134
00:09:31,434 --> 00:09:33,870
Avr� la mia casa in Portogallo?
135
00:09:34,367 --> 00:09:37,549
Aspetta!
"E' stata aggiunta una clausola."
136
00:09:37,649 --> 00:09:39,900
"Deve prendersi carico
dell'azienda di famiglia"
137
00:09:40,000 --> 00:09:42,870
"e quindi, risiedere in Portogallo,"
138
00:09:43,669 --> 00:09:45,900
"altrimenti la fattoria
verr� venduta all'asta"
139
00:09:46,000 --> 00:09:48,783
"e i proventi andranno
alla parrocchia del paese."
140
00:09:48,883 --> 00:09:50,900
La parrocchia del paese?
Ci mancava solo questa!
141
00:09:51,293 --> 00:09:54,347
"La firma dell'atto col notario
scade tra tre settimane."
142
00:09:55,344 --> 00:09:57,605
Torniamo.
143
00:10:05,004 --> 00:10:07,486
Voi partite, Paula si trasferisce...
144
00:10:07,586 --> 00:10:09,746
- io resto nell'appartamento.
- Piano, piano!
145
00:10:09,846 --> 00:10:13,770
Prima andiamo dal notaio
e poi decidiamo.
146
00:10:14,144 --> 00:10:16,630
- Io non ci vado in Portogallo.
- Io nemmeno.
147
00:10:17,573 --> 00:10:20,200
Comunque devi dirlo al tuo capo.
148
00:10:21,395 --> 00:10:23,176
E il palazzo?
149
00:10:23,556 --> 00:10:25,984
S�, glielo diremo.
150
00:10:26,270 --> 00:10:29,170
Ma cosa penseranno?
151
00:10:30,131 --> 00:10:34,337
Che Maria e Jos� lavorano
da 30 anni e se lo meritano.
152
00:10:34,637 --> 00:10:37,070
Non pensare ai problemi.
Mamma, tu la sognavi
153
00:10:37,170 --> 00:10:40,151
una casa laggi�.
Devi essere contenta!
154
00:10:40,251 --> 00:10:42,200
S�, siamo felici.
155
00:10:43,146 --> 00:10:44,170
S�.
156
00:10:45,102 --> 00:10:47,043
Allora... sorridete.
157
00:10:50,668 --> 00:10:54,270
Ogni volta devo strisciare
sotto le finestre dei tuoi genitori.
158
00:10:55,590 --> 00:10:57,470
Poverino.
159
00:10:57,772 --> 00:11:01,500
L'et� per giocare a nascondino per vedere
la mia ragazza � passata da un pezzo.
160
00:11:02,179 --> 00:11:05,500
- Scusa se sono figlio di mio padre.
- Non � per questo!
161
00:11:05,600 --> 00:11:06,470
E per cosa?
162
00:11:06,570 --> 00:11:09,233
Devo farmi i baffi alla portoghese?
163
00:11:09,333 --> 00:11:12,520
No. In Portogallo i baffi
ce li hanno le donne.
164
00:11:12,620 --> 00:11:16,500
Ah, ok... abbiamo toccato
un tasto sensibile.
165
00:11:17,433 --> 00:11:19,500
Ho deciso che imparer� il portoghese.
166
00:11:20,222 --> 00:11:21,520
Tu?
167
00:11:22,296 --> 00:11:23,470
Per cosa?
168
00:11:23,932 --> 00:11:25,470
Per cominciare...
169
00:11:26,170 --> 00:11:30,540
voglio dire ai tuoi genitori che la loro
figlia ha una relazione sessuale insolita.
170
00:11:30,640 --> 00:11:33,200
Divertente, non me lo ricordo.
171
00:11:34,243 --> 00:11:36,610
- Ti sei sbagliato.
- No di certo.
172
00:11:37,031 --> 00:11:40,490
- Devo rinfrescarti la memoria.
- Sentiamo.
173
00:11:42,920 --> 00:11:44,170
Ecco il merluzzo...
174
00:11:45,423 --> 00:11:46,620
Per gli affamati!
175
00:12:05,004 --> 00:12:07,663
Ah, che buono questo merluzzo!
176
00:12:07,763 --> 00:12:10,049
Mia moglie non sa farlo cos�!
177
00:12:10,149 --> 00:12:12,426
- Fottiti!
- Non parlare cos�!
178
00:12:12,526 --> 00:12:15,170
- I bambini!
- Cosa? Non capiscono.
179
00:12:15,834 --> 00:12:21,170
- Fottiti! Fanculo!
- Figlio di puttana!
180
00:12:21,540 --> 00:12:23,500
Chi ve l'ha insegnato?
181
00:12:24,478 --> 00:12:26,009
Carlos.
182
00:12:27,484 --> 00:12:28,470
Ti fa ridere?
183
00:12:28,827 --> 00:12:31,470
Almeno saranno bilingue.
184
00:12:31,570 --> 00:12:35,621
Datemi la pazienza
di sopportare quest'essere.
185
00:12:35,721 --> 00:12:37,655
Beh, bambini, avete finito.
186
00:12:37,755 --> 00:12:39,280
Andate a giocare a calcio.
187
00:12:39,380 --> 00:12:41,470
Sei contento?
188
00:12:41,570 --> 00:12:43,470
Ciao Paula!
189
00:12:44,415 --> 00:12:47,847
- Sei in ritardo.
- Stavo finendo con una denuncia.
190
00:12:47,947 --> 00:12:51,471
- Una denuncia di domenica? Con chi sei venuta?
- Non sono affari tuoi.
191
00:12:51,571 --> 00:12:54,953
- E' il tuo "ragazzo"?
- No, non � il mio ragazzo.
192
00:12:55,053 --> 00:12:57,500
- Tutto ok?
- Hai visto di nuovo Miguel?
193
00:12:58,204 --> 00:13:00,020
No mamma, � finita da un sacco.
194
00:13:01,064 --> 00:13:03,279
Non ho mai capito il perch�.
195
00:13:03,379 --> 00:13:05,131
Era cos� buono con te.
196
00:13:05,231 --> 00:13:07,500
A Paula non piacciono
i portoghesi.
197
00:13:07,766 --> 00:13:10,152
Avr� un fidanzato arabo.
198
00:13:12,948 --> 00:13:14,701
E quindi?
La cosa ti crea problemi?
199
00:13:16,171 --> 00:13:18,284
Basta che sia un credente.
200
00:13:18,384 --> 00:13:21,371
La cosa importante
� che sia gentile e lavoratore.
201
00:13:21,471 --> 00:13:22,461
Va bene?
202
00:13:22,561 --> 00:13:27,431
Forte e chiaro! Mangiamo!
203
00:13:27,531 --> 00:13:30,431
- Hai giocato a pallone?
- Lascia in pace tuo figlio.
204
00:13:32,192 --> 00:13:36,381
Sempre con questo pallone
di qua, il pallone di l�...
205
00:13:37,531 --> 00:13:41,461
Mi sa che � il momento di annunciarvi...
206
00:13:41,561 --> 00:13:43,793
Maria, lo sai gi�?
207
00:13:43,893 --> 00:13:45,182
Cosa?
208
00:13:47,140 --> 00:13:48,477
Attenzione!
209
00:13:48,577 --> 00:13:52,347
Signore e signori,
Ho un annuncio importante da fare.
210
00:13:52,447 --> 00:13:55,924
Davanti a voi avete
la presidente...
211
00:13:56,024 --> 00:13:59,131
direttrice... generale...
212
00:13:59,231 --> 00:14:03,131
dell'impresa "I due merluzzi"!
213
00:14:03,609 --> 00:14:06,636
La banca ha accettato il nostro progetto!
214
00:14:12,231 --> 00:14:15,231
La nostra vita cambier�!
215
00:14:15,594 --> 00:14:19,211
Calmatevi!
Non avete vinto alla lotteria!
216
00:14:19,311 --> 00:14:23,161
No! Quello � Joao Da Silva de Argenteuil
217
00:14:23,261 --> 00:14:25,469
Ha fatto il colpaccio.
218
00:14:25,569 --> 00:14:28,161
E pare che non voglia dirlo a nessuno!
219
00:14:28,261 --> 00:14:30,131
S�, lo so.
220
00:14:30,477 --> 00:14:33,721
Quel bastardo non offre
mai niente dopo la partita.
221
00:14:33,821 --> 00:14:37,549
E sua moglie fa la misteriosa e gira con un
diamante grosso come una palla da croquet.
222
00:14:37,649 --> 00:14:41,161
Cos� tanti soldi tutti insieme
ti fanno diventare matto.
223
00:14:41,261 --> 00:14:43,607
La gente non � pi� la stessa.
224
00:15:00,231 --> 00:15:03,255
Ci parleranno alle spalle
come hanno fatto con Joao da Silva.
225
00:15:03,355 --> 00:15:04,929
No!
226
00:15:06,033 --> 00:15:09,161
Che faccio con Lourdes?
227
00:15:09,261 --> 00:15:12,231
E il palazzo...
228
00:15:12,846 --> 00:15:16,042
La signora Reichert ha bisogno di me.
229
00:15:16,142 --> 00:15:18,081
E il signor Caillaux di te.
230
00:15:18,864 --> 00:15:21,231
Sembreremo degli egoisti.
231
00:15:22,614 --> 00:15:24,768
E tutto questo per vivere
da soli in Portogallo.
232
00:15:24,868 --> 00:15:28,827
Non saremo soli.
Ci sono i nostri figli.
233
00:15:29,490 --> 00:15:33,140
Non vedi che loro ormai sono francesi, Zac?
234
00:15:34,231 --> 00:15:36,558
Le nostre radici sono in Portogallo!
235
00:15:36,658 --> 00:15:39,584
Nella nostra terra.
236
00:15:43,175 --> 00:15:47,341
Quella casa fu costruita dal mio bisnonno
con le sue stesse mani.
237
00:15:47,441 --> 00:15:50,511
Pedro � stato il primo
della famiglia a non nascere l�.
238
00:15:51,402 --> 00:15:55,751
Ti lamentavi di non avere una casa l�
perch� non me la potevo permettere.
239
00:15:56,073 --> 00:15:57,994
La casa dei miei sogni...
240
00:15:59,881 --> 00:16:03,611
Ma ora ce l'abbiamo,
e andremo a vivere l�...
241
00:16:05,001 --> 00:16:07,091
Tutta la famiglia.
242
00:16:17,319 --> 00:16:19,865
Che buono, che buono!
243
00:16:20,911 --> 00:16:23,708
30 cents in meno che ad Argenteuil,
compreso il biglietto del treno.
244
00:16:23,808 --> 00:16:24,921
S�, ottimo.
245
00:16:26,402 --> 00:16:30,871
A proposito, sapete chi ha preso
la portineria di Deolinda De Campos?
246
00:16:30,971 --> 00:16:34,547
- Mi sembra una ragazza rumena.
- Esatto.
247
00:16:34,647 --> 00:16:37,847
Quelle stronze si stanno
prendendo tutte le portinerie!
248
00:16:37,947 --> 00:16:41,731
- Che vuoi farci? E' la globalizzazione.
- Fanculo la globalizzazione!
249
00:16:41,831 --> 00:16:44,131
Basta con queste portinerie!
250
00:16:44,231 --> 00:16:48,152
Devi smettere di lavorare a casa dei Caillaux
o ti innamorerai del tuo capo.
251
00:16:49,231 --> 00:16:51,386
Io? Innamorata di un pelato?
252
00:16:51,486 --> 00:16:53,931
- E' pelato?
- S�! Poverino.
253
00:16:54,031 --> 00:16:58,834
Ha paura di farsi un trapianto
e quindi vuole un parrucchino.
254
00:17:03,914 --> 00:17:06,161
Ma � come Joao Da Silva, allora.
255
00:17:06,261 --> 00:17:08,131
Anche lui � calvo.
256
00:17:08,231 --> 00:17:11,161
Finiscila. Credi a tutto quello
che la gente ti dice.
257
00:17:11,261 --> 00:17:15,863
Joao Da Silva col parrucchino.
258
00:17:41,231 --> 00:17:45,131
Mia sorella non mi ha detto niente!
259
00:17:45,231 --> 00:17:49,161
- Tua sorella.
- E perch� non mi dice niente?
260
00:17:49,261 --> 00:17:52,161
Perch� eredita le cose e lo nasconde?
261
00:17:52,261 --> 00:17:53,874
Nasconde...
262
00:17:55,128 --> 00:17:58,131
Stai attenta, eh? Zitta.
Non dire niente.
263
00:17:58,231 --> 00:18:01,161
Non deve sapere
che ho letto la sua corrispondenza.
264
00:18:01,261 --> 00:18:04,161
- Non � nel mio stile.
- Io?
265
00:18:04,261 --> 00:18:07,231
Io sono muta come una tomba.
266
00:18:08,176 --> 00:18:10,437
Maria parte per il Portogallo.
267
00:18:12,231 --> 00:18:15,597
- Non dire a nessuno che te l'ho detto io.
- Io non dico niente.
268
00:18:15,697 --> 00:18:17,131
Sicuro?
269
00:18:17,231 --> 00:18:20,549
- Rosa prender� il posto di Maria?
- Forse, ma non dire niente.
270
00:18:20,649 --> 00:18:23,681
- Perch� me l'hai detto?
- Non ti dico pi� niente.
271
00:18:23,781 --> 00:18:26,161
- Sta bene.
- Non te lo ripeto.
272
00:18:26,261 --> 00:18:28,131
Un'eredit� multimilionaria.
273
00:18:28,231 --> 00:18:31,161
Te la immagini una ragazza rumena
al posto di Maria?
274
00:18:31,459 --> 00:18:34,131
No, non voglio nemmeno immaginare.
275
00:18:34,231 --> 00:18:36,131
E lei, signora, se lo immagina?
276
00:18:36,231 --> 00:18:40,161
Che cos'� questa storia?
Se Jos� volesse partire, me lo direbbe.
277
00:18:40,261 --> 00:18:43,181
No! Signor Caillaux, � un segreto.
278
00:18:43,281 --> 00:18:46,231
Io ve l'ho detto,
ma non lo deve sapere nessuno.
279
00:18:49,231 --> 00:18:52,603
Allora, il totale � di...
280
00:18:52,703 --> 00:18:55,662
23.560 euro.
281
00:18:58,261 --> 00:19:02,991
Guarda quanto ci hanno fatto
risparmiare i Ribeiro. Solo per quest'anno.
282
00:19:03,211 --> 00:19:04,981
Persone cos� non si trovano.
283
00:19:05,857 --> 00:19:07,951
Siamo tutti d'accordo su questo.
284
00:19:08,051 --> 00:19:11,161
Li dobbiamo tenere qui.
285
00:19:11,768 --> 00:19:14,911
E io ho un'idea.
286
00:19:18,202 --> 00:19:20,161
Va bene.
287
00:19:20,528 --> 00:19:22,130
Tanto?
288
00:19:23,086 --> 00:19:25,828
Ok, ora vedo.
289
00:19:25,928 --> 00:19:28,131
- Ah, pap�!
- Lo chiamo.
290
00:19:28,231 --> 00:19:31,141
Ho parlato con i clienti
a proposito del centro commerciale.
291
00:19:31,490 --> 00:19:34,161
Siamo i primi in lista
per il lavoro, ottimo, no?
292
00:19:34,261 --> 00:19:36,181
S�, davvero, molto bene.
293
00:19:36,281 --> 00:19:40,161
Ah, e vogliono che il capo-costruttore
sia lo stesso che si � occupato della Clichy.
294
00:19:40,261 --> 00:19:44,195
Gli ho detto che � Jos�,
e che non ci saranno problemi.
295
00:19:51,209 --> 00:19:53,131
Il mio cachemere preferito.
296
00:19:53,231 --> 00:19:56,161
Sono disgustata, disgustata, disgustata!
297
00:19:56,261 --> 00:19:57,921
Non interessa a nessuno?
298
00:19:58,021 --> 00:19:59,981
- Devi dirglielo.
- S�.
299
00:20:00,081 --> 00:20:02,631
Io che parlo con lei?
Ma se non mi ascolta nemmeno.
300
00:20:02,731 --> 00:20:04,171
Rosa non mi ascolta!
301
00:20:04,271 --> 00:20:06,131
- Ci parlerai tu.
- Io?
302
00:20:06,231 --> 00:20:09,621
- Hai paura di lei?
- Io che ho paura di Rosa?
303
00:20:09,721 --> 00:20:12,331
Io che ho paura di Rosa...
304
00:20:12,461 --> 00:20:14,811
Vediamo!
305
00:20:15,261 --> 00:20:17,131
Rosa!
306
00:20:17,792 --> 00:20:21,131
Devo parlarle.
307
00:20:21,231 --> 00:20:24,231
Ci sono problemi, signor Francis?
308
00:20:27,913 --> 00:20:30,161
A che ora � pronta la cena?
309
00:20:30,261 --> 00:20:32,161
Alle 20, come ogni sera.
310
00:20:32,261 --> 00:20:34,131
Alle 20?
311
00:20:34,433 --> 00:20:36,131
Ah, alle 20, s�.
312
00:20:36,231 --> 00:20:38,663
Benissimo. Le 20 vanno benissimo.
313
00:20:48,619 --> 00:20:49,731
Prova.
314
00:20:49,831 --> 00:20:53,831
- Di nuovo?
- Assaggia, ti dico!
315
00:20:55,099 --> 00:20:57,146
Carlos.
316
00:20:59,101 --> 00:21:03,031
Non � niente, non ha digerito
la crema. Assaggia.
317
00:21:07,461 --> 00:21:11,631
- Non � come quella di Maria...
- Che schifo! Come fa?
318
00:21:11,731 --> 00:21:13,251
Come fa?
319
00:21:13,351 --> 00:21:16,801
Ci sono persone con del talento...
e tutti gli altri.
320
00:21:17,251 --> 00:21:20,041
Vuoi dire che io non ho talento?
321
00:21:21,762 --> 00:21:25,631
Sono fottuta.
Senza mia sorella, sono fottuta.
322
00:21:26,166 --> 00:21:28,061
Dio!
323
00:21:28,161 --> 00:21:33,256
Ci manca solo che muore... poverino.
324
00:21:42,121 --> 00:21:45,201
Maria? Dio mio, Maria. E' terribile.
325
00:21:45,301 --> 00:21:47,731
Si tratta di Carlos...
326
00:21:48,171 --> 00:21:52,511
Allora ti richiamo dopo.
S�, ciao.
327
00:21:52,631 --> 00:21:56,327
- Mi dispiace per tuo zio.
- Tranquilla, mamma.
328
00:21:56,427 --> 00:21:58,285
Carlos � una roccia!
329
00:21:58,385 --> 00:22:01,647
- E tua sorella esagera sempre.
- Stavolta non lo so.
330
00:22:01,747 --> 00:22:04,905
Basta pensare agli altri.
Pensa a te stessa.
331
00:22:05,005 --> 00:22:08,133
A proposito, il viaggio che vi ho regalato
a Natale scade tra 15 giorni.
332
00:22:08,233 --> 00:22:11,542
- Davvero?
- S�, vai! Fammi contenta!
333
00:22:11,642 --> 00:22:13,127
Vi far� bene.
334
00:22:13,227 --> 00:22:15,877
Assaggiate un po'
della vostra nuova vita.
335
00:22:15,977 --> 00:22:19,401
Mi piacerebbe molto, figlia mia,
ma chi si occuper� del negozio?
336
00:22:19,501 --> 00:22:23,011
E lo sai che tuo padre non va in albergo.
Non va nemmeno al ristorante.
337
00:22:23,161 --> 00:22:26,221
Non pensiate ad altro che al lavoro.
338
00:22:26,541 --> 00:22:29,881
Come farete quando
ve andrete in pensione?
339
00:22:31,001 --> 00:22:33,091
Beh, vado... Un bacio.
340
00:22:33,608 --> 00:22:35,541
Ah, mamma...
341
00:22:36,061 --> 00:22:38,011
Hai parlato con la signora Reichert?
342
00:22:38,111 --> 00:22:41,002
No, ma lo far�.
343
00:22:41,102 --> 00:22:43,731
- Vuoi che venga con te?
- No, non c'� bisogno.
344
00:22:43,881 --> 00:22:45,401
Ci andr� da sola.
345
00:22:51,024 --> 00:22:54,297
- Signora Reichert?
- Maria!
346
00:22:54,397 --> 00:22:56,452
Mi sono permessa di entrare.
347
00:22:56,552 --> 00:22:58,222
C'� una grande novit�.
348
00:22:58,322 --> 00:23:00,932
- Ti presento l'architetto Xavier Delorme.
- Buongiorno.
349
00:23:01,032 --> 00:23:04,680
Si occuper� di ingrandire la portineria.
350
00:23:05,277 --> 00:23:08,932
Sono riuscita a convincere il condominio.
351
00:23:09,032 --> 00:23:11,902
- E la crisi?
- La crisi pu� aspettare!
352
00:23:12,347 --> 00:23:13,902
Visto che rimarrai
353
00:23:14,002 --> 00:23:17,902
- ancora per qualche anno con noi...
- Gi�, in realt�...
354
00:23:18,002 --> 00:23:22,541
E' un buon investimento,
dobbiamo tutti stringere la cinghia.
355
00:23:22,641 --> 00:23:23,902
E non � finita qui!
356
00:23:24,002 --> 00:23:27,505
Ho anche comprato l'ultimo modello
dell'aspirapolvere Dyson.
357
00:23:27,605 --> 00:23:30,902
E per alleviarti
il dolore alle braccia
358
00:23:31,002 --> 00:23:35,587
abbiamo assunto
una persona per pulire le vetrate.
359
00:23:36,584 --> 00:23:39,397
Ebbene, Maria?
Non dice niente?
360
00:23:39,769 --> 00:23:41,002
Grazie.
361
00:23:42,881 --> 00:23:44,932
Oh, Jos�...
362
00:23:45,032 --> 00:23:46,636
Voleva vedermi?
363
00:23:46,736 --> 00:23:51,932
- S�, signor Caillaux.
- Bene, anch'io volevo vederti.
364
00:23:52,032 --> 00:23:54,452
- Siediti.
- Grazie.
365
00:23:54,552 --> 00:23:56,226
- Un cioccolatino?
- No, no.
366
00:23:56,326 --> 00:23:59,442
- Caff�?
- Neanche, grazie.
367
00:23:59,747 --> 00:24:03,122
Dimmi, da quant'� che lavoriamo insieme?
368
00:24:03,492 --> 00:24:04,932
20, 25 anni?
369
00:24:05,032 --> 00:24:07,002
32.
370
00:24:08,812 --> 00:24:10,752
Come passa il tempo.
371
00:24:10,852 --> 00:24:12,312
32 anni!
372
00:24:13,002 --> 00:24:15,902
Abbiamo realizzato molte
costruzioni insieme.
373
00:24:16,002 --> 00:24:19,002
- Beh... soprattutto io.
- Certo, s�, soprattutto tu.
374
00:24:21,111 --> 00:24:22,722
Mi sono detto...
375
00:24:22,822 --> 00:24:26,932
il mio amico Jos�
deve volere di pi�.
376
00:24:27,032 --> 00:24:29,932
- S�...
- Certo, il lavoro manuale � gratificante...
377
00:24:30,808 --> 00:24:32,902
Ma c'� da dire...
378
00:24:33,002 --> 00:24:35,932
che 32 anni di esperienza col calcestruzzo
379
00:24:36,032 --> 00:24:37,635
non sono niente!
380
00:24:37,735 --> 00:24:40,448
- Signor Caillaux, io...
- Per cominciare,
381
00:24:40,548 --> 00:24:42,952
ti aumento lo stipendio.
382
00:24:44,691 --> 00:24:45,902
Ma perch�?
383
00:24:46,002 --> 00:24:48,682
A me e Charles serve un braccio destro.
384
00:24:48,782 --> 00:24:52,122
Una persona di fiducia su cui contare.
385
00:24:52,222 --> 00:24:52,902
Ma...
386
00:24:53,002 --> 00:24:55,932
Dobbiamo ottenere il contratto
per il centro commerciale.
387
00:24:56,032 --> 00:24:57,902
Altrimenti...
388
00:24:58,443 --> 00:25:01,042
sar� costretto a licenziare
alcuni tuoi colleghi.
389
00:25:01,142 --> 00:25:04,842
E sarebbe un vero, vero peccato.
390
00:25:06,310 --> 00:25:07,675
S�.
391
00:25:09,002 --> 00:25:11,932
Jos�, ho bisogno di te.
392
00:25:12,032 --> 00:25:13,704
Davvero.
393
00:25:18,934 --> 00:25:19,902
S�.
394
00:25:20,002 --> 00:25:23,314
Bene, organizziamo
un pranzo con i clienti.
395
00:25:45,848 --> 00:25:48,932
E questa!
Con questa sei fregata. Vai.
396
00:25:49,507 --> 00:25:51,902
- Me ne vado a casa.
- Dove vai? - A casa.
397
00:25:52,002 --> 00:25:54,154
Domani ho l'esame di francese.
398
00:25:54,254 --> 00:25:59,353
Cazzo! Ti ho detto che non serve studiare.
Gioca a calcio! Guarda Pauleta!
399
00:25:59,453 --> 00:26:04,023
Pauleta! Quello � il futuro. Che cazzo!
400
00:26:04,753 --> 00:26:06,902
In bocca al lupo a tutti.
401
00:26:07,369 --> 00:26:09,452
Che fortuna da cornuto ha Jos�.
402
00:26:09,879 --> 00:26:11,902
Non si fida affatto di me.
403
00:26:12,152 --> 00:26:14,092
Vuol tenersi tutti i soldi.
Cosa credi?
404
00:26:14,382 --> 00:26:15,908
Mia sorella non � cos�.
405
00:26:16,008 --> 00:26:21,932
Tua sorella? tua sorella si prender� i soldi
e con discrezione torner� in Portogallo.
406
00:26:22,032 --> 00:26:24,107
Oh, s�.
Ho detto la stessa cosa.
407
00:26:24,207 --> 00:26:26,902
State zitti! Siete due egoisti!
408
00:26:27,417 --> 00:26:29,932
Maria lo sa che ho bisogno di lei
per "I due merluzzi".
409
00:26:30,700 --> 00:26:31,902
Come no!
410
00:26:32,002 --> 00:26:34,632
Tua sorella che non ti dice la verit�?
411
00:26:34,812 --> 00:26:38,202
C'� pi� di un merluzzo in questa storia.
412
00:26:38,637 --> 00:26:43,456
- E quel merluzzo ha perso.
- Paga!
413
00:26:44,560 --> 00:26:49,281
- Mi dici cosa siamo venuti a vedere?
- Non posso farti mai una sorpresa.
414
00:26:49,381 --> 00:26:54,932
- Devi sempre controllare tutto.
- Non mi piacciono i segreti.
415
00:26:56,022 --> 00:26:58,073
- Non ti piacciono i segreti?
- No.
416
00:26:58,173 --> 00:27:00,178
E' perch� ci nascondiamo?
417
00:27:00,445 --> 00:27:02,955
Non ci nascondiamo. Guarda.
418
00:27:07,227 --> 00:27:08,420
Salve!
419
00:27:10,076 --> 00:27:11,659
Grazie.
420
00:27:12,206 --> 00:27:15,256
Benvenuti e buona serata!
421
00:27:18,994 --> 00:27:21,932
- Ti � piaciuto? - S�.
- Anche io mi sono divertito.
422
00:27:22,032 --> 00:27:25,030
Che risate quello stordito!
423
00:27:25,130 --> 00:27:28,423
Eh, aspetta. La mia giacca.
424
00:27:30,963 --> 00:27:32,485
Paula!
425
00:27:34,318 --> 00:27:35,787
Non sapevo saresti venuta.
426
00:27:35,887 --> 00:27:38,891
- Ti avrei invitata.
- Non sono venuta per vedere te.
427
00:27:39,549 --> 00:27:41,062
- Simpatica.
- Oh, scusa.
428
00:27:41,182 --> 00:27:45,098
Non sapevo fossi tu.
Mi hanno portato qui senza dirmi niente.
429
00:27:45,198 --> 00:27:47,916
Congratulazioni, alla gente � piaciuto.
E' stato bello.
430
00:27:48,272 --> 00:27:52,142
- E a te? E' piaciuto?
- Un po' caricaturale, no?
431
00:27:52,242 --> 00:27:56,002
- Si chiama humor.
- Oh s�? Oh, scusami.
432
00:27:57,668 --> 00:28:01,932
Vieni a trovarmi un giorno.
Ne sarei contento.
433
00:28:03,551 --> 00:28:06,102
- Voi due vi conoscete?
- S�.
434
00:28:06,920 --> 00:28:08,692
- Anche voi?
- S�.
435
00:28:09,611 --> 00:28:11,462
Beh... Miguel, sono l'ex.
436
00:28:12,763 --> 00:28:14,962
Charles...l'attuale.
437
00:28:16,276 --> 00:28:18,172
E la commedia, ti � piaciuta?
438
00:28:18,680 --> 00:28:21,244
- Comica.
- Comica?
439
00:28:22,973 --> 00:28:23,674
Ok.
440
00:28:23,774 --> 00:28:25,337
- Andiamo?
- S�.
441
00:28:25,800 --> 00:28:27,474
- Ciao.
- Ciao.
442
00:28:29,926 --> 00:28:32,739
Non � un po' brutto da vicino?
443
00:28:33,149 --> 00:28:36,302
Come hai fatto a sopportare
uno che scherza di continuo?
444
00:28:36,402 --> 00:28:40,402
Hai ragione.
Dobbiamo smettere di nasconderci.
445
00:28:43,635 --> 00:28:45,665
- Ciao Maria!
- Buongiorno, Manuel.
446
00:28:49,564 --> 00:28:51,148
Buongiorno!
447
00:29:07,906 --> 00:29:09,195
Buongiorno!
448
00:29:09,295 --> 00:29:12,237
- Ti stavo aspettando.
- Poteva bussare.
449
00:29:12,337 --> 00:29:16,832
Star� fuori per tre giorni.
Puoi prenderti cura dei miei bonsai?
450
00:29:17,536 --> 00:29:21,307
- Ok, lo dir� a mia madre.
- Lascia stare tua madre.
451
00:29:21,407 --> 00:29:24,832
Ha un sacco di cose da fare.
Prenditi le mie chiavi.
452
00:29:25,840 --> 00:29:27,852
Conto su di te.
453
00:29:29,567 --> 00:29:31,567
Pedro che fa il portiere?
454
00:29:31,667 --> 00:29:34,835
- Eh, s�!
- Con la tua faccia da portoghese?
455
00:29:35,385 --> 00:29:37,183
Zitti.
456
00:29:40,883 --> 00:29:41,909
Bene.
457
00:29:42,300 --> 00:29:45,832
Non posso andare a Baule.
I miei hanno deciso di fare un viaggio.
458
00:29:46,633 --> 00:29:49,922
Merda, ci volevo andare.
459
00:29:50,331 --> 00:29:52,902
Devo trovare un altro posto
per la mia festa.
460
00:29:55,198 --> 00:29:58,417
- Stai bene?
- S�, va tutto bene!
461
00:29:58,517 --> 00:30:00,643
Forse me ne andr� in Portogallo.
462
00:30:01,373 --> 00:30:02,532
Portogallo?
463
00:30:03,728 --> 00:30:04,797
Che peccato...
464
00:30:05,188 --> 00:30:08,349
- Peccato? Che cosa?
- No, � che...
465
00:30:10,514 --> 00:30:13,088
Che peccato che te ne vai.
466
00:30:13,729 --> 00:30:16,329
Non rimane molto tempo per noi.
467
00:30:17,535 --> 00:30:19,102
Ho un'idea per la tua festa.
468
00:30:19,202 --> 00:30:20,811
- Ah s�?
- S�.
469
00:30:29,298 --> 00:30:32,969
Tutti pensano che sia facile, ma non lo �.
470
00:30:33,069 --> 00:30:35,730
Per costruire un muro, bisogna
prima pensarci bene.
471
00:30:35,830 --> 00:30:40,485
Non si tratta solo di un mattone, poi il
cemento poi un altro mattone ed il cemento.
472
00:30:40,585 --> 00:30:41,993
Diciamo che
473
00:30:42,093 --> 00:30:44,343
questo muro tra 100 anni
sar� ancora in piedi.
474
00:30:44,443 --> 00:30:46,907
E protegger� i bambini.
475
00:30:47,007 --> 00:30:51,881
La gente ci si appogger�.
Deve essere resistente.
476
00:30:52,468 --> 00:30:55,477
Non permetter� nessuna disgrazia.
477
00:30:55,577 --> 00:30:58,827
Nel mio paese,
478
00:30:58,927 --> 00:31:03,658
un muro in casa
� una stanza in pi�.
479
00:31:03,758 --> 00:31:05,122
La famiglia cresce.
480
00:31:05,222 --> 00:31:09,111
- Fa l'ambasciatore del suo mestiere.
- Oh! No...
481
00:31:09,211 --> 00:31:13,336
Quando provieni da un paese povero,
non diventi ambasciatore.
482
00:31:13,436 --> 00:31:15,687
Facciamo i muratori.
483
00:31:20,025 --> 00:31:24,191
- Che buono questo vino.
- Pommard 1979.
484
00:31:24,967 --> 00:31:27,628
L'anno del mio arrivo in Francia.
485
00:31:27,911 --> 00:31:30,658
Francis, credo che realizzeremo
questa costruzione insieme.
486
00:31:30,758 --> 00:31:33,658
Hai fatto una scelta saggia.
Non te ne pentirai.
487
00:31:34,229 --> 00:31:35,777
Aggiungi solo la clausola
488
00:31:35,877 --> 00:31:40,658
specificando che il signor Ribeiro
diriger� i lavori.
489
00:31:40,758 --> 00:31:43,739
- Ci sono tante altre persone!
- Jos�, tu sei il migliore!
490
00:31:43,839 --> 00:31:46,658
Voglio che sia un artista
491
00:31:46,758 --> 00:31:50,218
- a costruire questo centro commerciale.
- Eccolo.
492
00:31:50,318 --> 00:31:52,728
Oh, gi�.
493
00:31:58,046 --> 00:32:02,025
All'inizio lo lavi con una spugna
acqua molto calda,
494
00:32:02,125 --> 00:32:03,734
e un po' di aceto bianco,
495
00:32:03,834 --> 00:32:08,247
e a volte aggiungo il limone.
E' il mio tocco personale.
496
00:32:08,347 --> 00:32:11,812
Dopodich� asciughi con il giornale.
497
00:32:11,912 --> 00:32:16,260
Ma la cosa pi� importante
� strofinare bene, cos�.
498
00:32:16,360 --> 00:32:21,049
Da gi� a su. Da gi�...
499
00:32:22,028 --> 00:32:23,092
a su.
500
00:32:23,192 --> 00:32:27,507
- Capito? - Da gi� a su.
- Dal gi� a su.
501
00:32:28,237 --> 00:32:31,300
- Signora Bertrand, buongiorno.
- Buongiorno, Maria.
502
00:32:31,400 --> 00:32:35,300
- Non devo prendere i bambini oggi?
- Non si preoccupi, ci pensiamo noi!
503
00:32:35,632 --> 00:32:38,570
- Buongiorno, Maria.
- Buongiorno, signore.
504
00:32:38,670 --> 00:32:42,270
- Buongiorno, Jos�.
- Che succede?
505
00:32:43,068 --> 00:32:44,172
Jos�.
506
00:32:44,483 --> 00:32:47,603
Che ci fai qui?
Che � successo?
507
00:32:48,013 --> 00:32:50,743
- Hai bevuto?
- Un po'.
508
00:32:51,643 --> 00:32:54,303
- Cos'�?
- Un regalo dell'amministratore.
509
00:32:54,403 --> 00:32:57,483
- Cos'� questo completo?
- E' uno Scovandeli!
510
00:32:57,583 --> 00:33:00,553
Scova che?
Dove sei stato?
511
00:33:00,783 --> 00:33:02,533
Un pranzo d'affari.
512
00:33:02,633 --> 00:33:05,683
- E dov'� il tuo pranzo?
- L'ho lasciato al lavoro.
513
00:33:05,783 --> 00:33:07,273
L'hai lasciato al lavoro...
514
00:33:07,993 --> 00:33:10,543
- Buongiorno, Maria.
- Buongiorno, Guillaume.
515
00:33:10,643 --> 00:33:12,583
Devo distribuire questi.
Non preoccuparti.
516
00:33:24,764 --> 00:33:27,943
Hanno detto che sono un artista.
517
00:33:28,043 --> 00:33:31,713
Un artista che beve vino del 1979...
518
00:33:32,113 --> 00:33:33,753
e che si trova nei pasticci.
519
00:33:37,719 --> 00:33:39,998
- Ciao, figlia.
- Ciao.
520
00:33:40,247 --> 00:33:43,453
Hai visto tuo padre ubriaco?
Che vergogna.
521
00:33:44,623 --> 00:33:46,973
E dice che non gli piacciono i ristoranti.
522
00:33:48,273 --> 00:33:50,593
- Non dici niente?
- No.
523
00:33:51,223 --> 00:33:54,453
Dimenticavo. Non ti importa
di quello che dice la gente.
524
00:33:54,553 --> 00:33:56,152
Brava.
525
00:33:57,327 --> 00:33:58,713
Ci sono cose pi� importanti nella vita.
526
00:33:58,893 --> 00:34:00,533
- S�?
- S�.
527
00:34:00,633 --> 00:34:02,763
Ho un ragazzo, ad esempio.
528
00:34:06,633 --> 00:34:08,283
Pap�, mamma...
529
00:34:10,223 --> 00:34:11,913
sono innamorato.
530
00:34:12,043 --> 00:34:16,133
Si chiama Paula.
Paula Ribeiro.
531
00:34:16,943 --> 00:34:20,153
- Si chiama Charles Caillaux.
- Charles?
532
00:34:20,293 --> 00:34:22,403
Lo so pap�, � il figlio del tuo capo.
533
00:34:22,503 --> 00:34:25,853
Che dir� la gente? Che vergogna, ecc. ecc.
Vaffanculo! Non mi interessa.
534
00:34:25,953 --> 00:34:27,679
- Diglielo.
- No.
535
00:34:28,133 --> 00:34:29,643
Ribeiro...
536
00:34:30,023 --> 00:34:31,993
Francis, Ribeiro...
537
00:34:32,093 --> 00:34:35,843
Non � Jos�, il portoghese,
il capo cantiere portoghese?
538
00:34:35,943 --> 00:34:39,063
- Divertente.
- E' sua figlia, mamma.
539
00:34:39,213 --> 00:34:43,143
Visto? Non te lo dicevo io?
E' una bella notizia, no?
540
00:34:43,863 --> 00:34:48,773
E' una notizia stupenda.
Rispetto tantissimo i Ribeiro.
541
00:34:48,873 --> 00:34:50,423
- Anche io.
- Meno male,
542
00:34:50,523 --> 00:34:52,083
perch� credo
sia la donna della mia vita.
543
00:34:52,183 --> 00:34:57,103
Sono felice con lui.
E' un gran lavoratore ed � una brava persona.
544
00:34:57,203 --> 00:35:01,293
- Non � cos�, pap�?
- Visto? Sono nella merda.
545
00:35:02,363 --> 00:35:03,433
Che?
546
00:35:03,533 --> 00:35:07,583
Organizziamo una cena.
Tutti insieme attorno ad un gazpacho.
547
00:35:07,683 --> 00:35:12,463
S�, ottima idea, un gazpacho.
Tua madre ha ragione.
548
00:35:12,603 --> 00:35:14,893
Invitiamoli per conoscerci
549
00:35:15,163 --> 00:35:17,853
e festeggiamo la costruzione
del centro commerciale
550
00:35:17,953 --> 00:35:20,443
- di cui abbiamo vinto l'appalto.
- Non ci credo.
551
00:35:20,573 --> 00:35:22,433
- Non mi hai detto niente.
- Non ti dico tutto.
552
00:35:22,533 --> 00:35:23,393
Alla grande!
553
00:35:23,493 --> 00:35:26,433
Mi chiedo se ai portoghesi
piaccia il gazpacho.
554
00:35:26,533 --> 00:35:27,811
Boh?
555
00:35:27,911 --> 00:35:30,853
Controllo su Wikipedia.
Queste cose mi preoccupano.
556
00:35:30,953 --> 00:35:33,223
Controlla.
557
00:35:35,510 --> 00:35:37,393
Calmati. Maria?
558
00:35:38,593 --> 00:35:40,173
Non mi sento bene.
559
00:35:41,288 --> 00:35:44,163
Non preoccuparti,
ora si sentir� meglio.
560
00:35:45,203 --> 00:35:47,413
Che ti succede, sorellina?
561
00:35:48,023 --> 00:35:52,413
- Cosa farei se non fossi qui?
- Cosa?
562
00:35:52,513 --> 00:35:56,936
Il dottore non vuole dire niente
prima degli esami.
563
00:35:57,933 --> 00:35:59,293
E' una cosa seria.
564
00:36:00,963 --> 00:36:02,085
Seria!
565
00:36:02,731 --> 00:36:06,263
Mi spiace, devo andare.
Prendi questo, zia. Animo, eh?
566
00:36:06,403 --> 00:36:10,743
- Mamma, divertiti. Chiamami dall'albergo.
- Paula, dobbiamo parlare.
567
00:36:11,393 --> 00:36:14,070
Weekend?
568
00:36:15,498 --> 00:36:17,933
Non sei mai andata fuori per il weekend.
569
00:36:18,033 --> 00:36:20,043
- Cosa?
- Niente, lascia perdere.
570
00:36:20,183 --> 00:36:22,273
Dove andate?
571
00:36:27,063 --> 00:36:29,333
Sembra Versailles!
572
00:36:34,560 --> 00:36:38,003
Andiamo, Jos�. Dobbiamo ringraziare
nostra figlia. Vuole che ci divertiamo.
573
00:36:38,143 --> 00:36:42,919
Mi diverto molto di pi� a guardare
la partita Benfica - Porto... a casa mia.
574
00:36:52,027 --> 00:36:53,743
Va bene, apro.
575
00:36:56,823 --> 00:36:58,214
Come va?
576
00:37:05,341 --> 00:37:06,833
- Tutto ok?
- S�, alla grande.
577
00:37:06,933 --> 00:37:09,363
Hai salvato la mia festa,
prestandomi casa tua.
578
00:37:15,533 --> 00:37:17,263
Servizio in camera.
579
00:37:20,963 --> 00:37:26,443
Filetti di branzino alla griglia, salsa vergine
e verdure esotiche. Buona degustazione.
580
00:37:31,363 --> 00:37:35,253
Mi hai sempre detto che sarebbe stato
un bravo capo. Meglio del padre.
581
00:37:37,578 --> 00:37:40,363
Allora va bene per Paula.
582
00:37:41,606 --> 00:37:45,433
Ma cos� dovr� tornare in Francia.
583
00:37:45,533 --> 00:37:48,563
Non pu� organizzare
il matrimonio da sola.
584
00:37:48,663 --> 00:37:50,002
Quale matrimonio?
585
00:37:50,102 --> 00:37:53,623
Non sono ancora fidanzati
e gi� pensi di accompagnare i bimbi a scuola.
586
00:37:54,013 --> 00:37:57,633
Hanno iniziato da poco,
non � niente di serio.
587
00:38:03,213 --> 00:38:06,593
- Siamo invitati dai Caillaux.
- Oddio.
588
00:38:06,693 --> 00:38:08,513
E' seria la cosa.
589
00:38:11,430 --> 00:38:12,783
Ciao.
590
00:38:18,663 --> 00:38:22,803
Ha le curve, i movimenti.
Ci sono le emozioni.
591
00:38:23,073 --> 00:38:27,043
Si vede quello che voleva esprimere.
Tuo padre ha molto talento.
592
00:38:27,143 --> 00:38:30,773
Espone? Come si chiama?
593
00:38:30,873 --> 00:38:32,593
Ribeiro, come me.
594
00:38:32,693 --> 00:38:36,383
- Sei spagnolo?
- No, portoghese.
595
00:38:37,053 --> 00:38:40,173
L'unico portoghese che non ha
il padre muratore e la madre portinaia.
596
00:38:40,303 --> 00:38:44,809
- Vivi di stereotipi tu.
- Sono d'accordo.
597
00:38:47,483 --> 00:38:50,085
E' duro per la tua schiena?
598
00:38:55,833 --> 00:38:58,193
Hai parlato con la signora Reichert?
599
00:39:00,680 --> 00:39:04,423
S�. E tu col tuo capo?
600
00:39:04,553 --> 00:39:06,323
S�, s�.
601
00:39:12,893 --> 00:39:15,483
Glielo dico quando parlerai con lui.
602
00:39:17,909 --> 00:39:21,563
Hai ragione. E' troppo duro.
603
00:39:26,119 --> 00:39:31,493
- Andiamo, lascia perdere.
- Almeno questo.
604
00:39:33,833 --> 00:39:37,143
Che stai facendo?
Smettila!
605
00:39:37,923 --> 00:39:43,483
E tu? Smettila di saltare sul divano.
Tranquillo, fumati il bonsai.
606
00:39:48,803 --> 00:39:51,773
Ragazze, basta!
607
00:39:53,383 --> 00:39:55,253
Attenti al tappeto!
608
00:39:57,983 --> 00:39:59,703
Che aspetti?
609
00:40:21,173 --> 00:40:23,203
Fate troppo rumore.
Entrate, entrate!
610
00:40:23,303 --> 00:40:26,063
- Che palle.
- Entrate tutti!
611
00:40:32,016 --> 00:40:35,673
Porca puttana, i miei genitori!
Uscite, subito!
612
00:40:37,013 --> 00:40:39,843
Dobbiamo entrare od uscire?
Facesse pace col cervello.
613
00:40:44,523 --> 00:40:48,113
- C'� una festa da Jeanne!
- Veloci!
614
00:40:50,073 --> 00:40:51,703
Buongiorno, signora.
615
00:40:55,766 --> 00:40:57,368
Pedro...
616
00:41:01,683 --> 00:41:03,293
Chi �?
617
00:41:09,645 --> 00:41:11,833
Sono la portinaia.
618
00:41:14,343 --> 00:41:17,463
Sia gentile, non dica niente
ai suoi genitori.
619
00:41:19,503 --> 00:41:21,313
Vieni!
620
00:42:00,243 --> 00:42:01,451
Mamma.
621
00:42:28,417 --> 00:42:30,373
Frena bene quest'auto?
622
00:42:30,473 --> 00:42:33,833
S�. La Porsche � famosa
per il suo impianto frenante.
623
00:42:34,083 --> 00:42:37,303
- Non c'� una versione pick up?
- No, no.
624
00:42:37,403 --> 00:42:42,373
Non vendiamo la Porsche Kangoo.
Ma abbiamo una Cayenne 4x4.
625
00:42:42,473 --> 00:42:45,213
E' una diesel, diesel.
626
00:42:46,133 --> 00:42:49,083
- E' la migliore del mondo.
- Come no.
627
00:42:49,183 --> 00:42:50,973
Conosco bene i venditori.
628
00:42:51,073 --> 00:42:56,453
All'inizio � tutto bello e dopo che
ho staccato l'assegno, non ve ne importate pi�.
629
00:42:56,553 --> 00:43:00,123
Mi dica, si pu� agganciare un rimorchio?
630
00:43:00,633 --> 00:43:04,543
Non ho niente in contrario,
ma personalmente...
631
00:43:05,423 --> 00:43:06,818
vediamo.
632
00:43:08,459 --> 00:43:12,417
- Si dice cos�?
- Beh... "Boa noite".
633
00:43:19,987 --> 00:43:23,939
Cos�, "Boa noite".
Lo dica veloce, velocissimo.
634
00:43:42,233 --> 00:43:45,423
- E' impossibile.
- Mi dai ai nervi con quel calcio!
635
00:43:45,523 --> 00:43:48,153
Non basta il fatto
che vengono qui per colpa tua.
636
00:43:48,253 --> 00:43:51,463
Mi piace mangiare a casa.
Almeno so cosa mangio.
637
00:43:51,603 --> 00:43:53,883
L'ultima volta che sono andato al ristorante
mi � venuto il bruciore di stomaco.
638
00:43:53,983 --> 00:43:57,743
- Perch� avevi bevuto.
- Anche quello, s�.
639
00:43:59,433 --> 00:44:04,363
Sbrigati! Stanno arrivando e sei ancora cos�.
Dobbiamo mettere in ordine.
640
00:44:06,944 --> 00:44:10,263
Potevano venire qui.
Rosa avrebbe preparato il suo gratin.
641
00:44:10,413 --> 00:44:15,113
- Maria cucina benissimo, vedr�.
- Spero non abbia cucinato il vitello.
642
00:44:15,213 --> 00:44:19,843
E' la tradizione portoghese. Le presentazioni
si fanno a casa della fidanzata.
643
00:44:19,943 --> 00:44:21,943
- Vero, Rosa?
- Proprio cos�.
644
00:44:25,543 --> 00:44:27,293
La tradizione...
645
00:44:27,433 --> 00:44:30,763
Andr� tutto bene.
Dobbiamo calmarci.
646
00:44:31,293 --> 00:44:33,823
Non sono il primo
che presenti ai tuoi.
647
00:44:34,883 --> 00:44:36,763
Non succeder� niente.
648
00:44:38,443 --> 00:44:44,133
Per esempio, il tuo ex,
il comico. E' andata bene?
649
00:44:46,903 --> 00:44:49,643
Paula, che hai? Sto scherzando.
650
00:44:51,343 --> 00:44:53,793
Sei strana da stamattina.
651
00:44:59,023 --> 00:45:01,093
Ho fatto un test di gravidanza.
652
00:45:02,893 --> 00:45:06,123
- E' positivo.
- Positvo?
653
00:45:07,043 --> 00:45:11,493
- In che senso?
- Sono incinta, Charles.
654
00:45:22,453 --> 00:45:26,593
- Andr� tutto bene. Capito?
- S�, ok. S�.
655
00:45:26,693 --> 00:45:28,028
- S�.
- S�.
656
00:45:33,402 --> 00:45:35,557
Jos�, Jos�, tieni.
657
00:45:35,657 --> 00:45:36,945
Calma.
658
00:45:38,712 --> 00:45:41,043
Sembra che stia arrivando
la regina d'Inghilterra.
659
00:45:41,513 --> 00:45:45,096
Come minimo
devi dare una buona impressione.
660
00:45:45,843 --> 00:45:49,583
E non parliamo di quella cosa.
E' la cena di Paula.
661
00:45:53,653 --> 00:45:58,523
Buonasera, signora Caillaux,
signor Caillaux. Prego, entrate.
662
00:45:58,623 --> 00:46:01,123
Vado a chiamare Maria.
663
00:46:03,505 --> 00:46:05,285
Maria. Maria!
664
00:46:07,513 --> 00:46:09,333
Eccola.
665
00:46:12,623 --> 00:46:15,693
- Buenas noches.
- Buenas noches.
666
00:46:16,073 --> 00:46:18,813
E' un piacere conoscerla.
667
00:46:20,633 --> 00:46:23,193
Grazie mille.
Non era necessario.
668
00:46:23,293 --> 00:46:28,213
Non � niente, sa... sono tulipani.
669
00:46:28,703 --> 00:46:31,043
Come quelli
nella rivoluzione del Portogallo.
670
00:46:31,143 --> 00:46:34,243
No, era la rivoluzione
dei garofani, cara.
671
00:46:36,903 --> 00:46:40,585
Garofani, tulipani, quello che conta
� che � stata fatta con i fiori
672
00:46:40,685 --> 00:46:42,793
e non con la ghigliottina. Vero?
673
00:46:46,523 --> 00:46:53,243
Mi scuso tanto per il disordine.
E' stata una giornata piena.
674
00:46:53,963 --> 00:46:56,373
Niente formalit�.
Siamo gente semplice.
675
00:46:56,473 --> 00:47:00,257
La sua casa � bella.
Sembra una casa di bambole.
676
00:47:00,357 --> 00:47:04,153
- Grazie, le mostro la casa.
- S�, molto gentile.
677
00:47:05,203 --> 00:47:08,973
Jos�, i nostri figli insieme,
chi l'avrebbe mai immaginato?
678
00:47:10,723 --> 00:47:11,843
Io no.
679
00:47:14,553 --> 00:47:16,463
Saranno i ragazzi.
680
00:47:17,243 --> 00:47:19,623
- Buonasera.
- Buonasera.
681
00:47:20,093 --> 00:47:22,133
Cos'� successo qui?
682
00:47:27,483 --> 00:47:30,813
- Questo Porto � eccezionale, vero, Jos�?
- Vero.
683
00:47:33,077 --> 00:47:36,273
- Stanno bene insieme, non trova?
- S�.
684
00:47:37,173 --> 00:47:41,613
Quando vedo le occhiaie
di Charles, quando torna a casa
685
00:47:43,603 --> 00:47:46,793
penso: gli � andata bene.
686
00:47:47,473 --> 00:47:52,643
- Da dove viene?
- Signor Caillaux, vuole altro porto?
687
00:47:52,743 --> 00:47:57,143
Francis, prego.
Adesso siamo una famiglia.
688
00:47:57,773 --> 00:48:00,033
Che occhiaie?
689
00:48:00,413 --> 00:48:03,213
- Solange, ne vuole ancora?
- S�.
690
00:48:03,353 --> 00:48:06,463
Forse � troppo,
ma � giorno di festa.
691
00:48:06,563 --> 00:48:08,183
Non bere troppo, Solange.
692
00:48:08,283 --> 00:48:12,083
- Perch� non facciamo un brindisi?
- S�, buona idea.
693
00:48:13,435 --> 00:48:19,263
Allora, alle famiglie Caillaux-Ribeiro,
che, sono certo, saranno felici per molti anni.
694
00:48:19,363 --> 00:48:21,053
Non � cos�, Jos�?
695
00:48:21,153 --> 00:48:23,023
- Saude.
- Come?
696
00:48:23,163 --> 00:48:26,383
Saude. Ha detto cos�.
697
00:48:32,791 --> 00:48:37,283
- Eccellente questo Porto.
- E' straordinario, s�.
698
00:48:39,363 --> 00:48:41,946
Direi proprio stra...
699
00:48:42,046 --> 00:48:45,883
- Mi dispiace.
- Che strana copertura, cos'�?
700
00:48:45,983 --> 00:48:47,283
E' per non macchiare il tessuto.
701
00:48:47,383 --> 00:48:51,873
No, � nuovo, non ho avuto
tempo di togliere la plastica.
702
00:48:52,073 --> 00:48:55,303
- Le piace Picasso?
- Picasso?
703
00:48:56,403 --> 00:49:00,073
S�! Adoriamo Picasso.
Jos� pure lo ama tanto.
704
00:49:00,173 --> 00:49:02,843
Ma se compriamo sempre le Peugeot.
705
00:49:03,343 --> 00:49:07,103
Parlavamo dei quadri, Jos�.
706
00:49:10,581 --> 00:49:15,213
Bene, se volete possiamo
passare alla tavola.
707
00:49:21,753 --> 00:49:27,333
La dittatura del generale
"Alcazar" deve essere stata terribile!
708
00:49:27,433 --> 00:49:29,353
Era "Salazar", mamma.
709
00:49:29,721 --> 00:49:35,193
- Come? ''Saint-Lazare''?
- Salazar. Alcazar � in Tintin.
710
00:49:38,483 --> 00:49:41,653
Li confondo sempre.
711
00:49:45,763 --> 00:49:50,623
Pronto. Potete aprire.
712
00:49:51,953 --> 00:49:53,983
Sembra delizioso.
713
00:49:54,473 --> 00:49:58,313
"Blanquette" (vitello)
con verdure esotiche.
714
00:50:00,433 --> 00:50:03,603
Signore e signori,
buona degustazione.
715
00:50:03,703 --> 00:50:05,883
Grazie, Maria.
716
00:50:11,763 --> 00:50:15,483
Charles, conosci il Portogallo?
717
00:50:15,583 --> 00:50:18,373
No. Spero di andarci con Paula.
718
00:50:18,663 --> 00:50:21,983
Vedrai che non vorrai pi� tornare.
719
00:50:22,083 --> 00:50:24,783
E' vero, il Portogallo
� un paese bellissimo.
720
00:50:25,383 --> 00:50:29,223
Ma con la crisi che c'� l�,
� meglio restare in Francia.
721
00:50:29,732 --> 00:50:32,583
Avete mai pensato di tornare?
722
00:50:36,834 --> 00:50:39,660
- S�, stanno per tornare.
- E voi?
723
00:50:39,760 --> 00:50:43,403
- Noi?
- Che domanda...
724
00:50:43,963 --> 00:50:49,553
- Noi... diglielo di dove siamo.
- S�, s�...
725
00:50:49,653 --> 00:50:52,303
- Noi siamo di qui.
- Gi�, gi�.
726
00:50:52,403 --> 00:50:56,933
Maria, noi siamo francesi, siamo...
727
00:50:57,033 --> 00:50:58,873
- E' buonissimo, Maria.
- Grazie.
728
00:50:59,013 --> 00:51:01,133
- Buonissimo.
- Eccellente.
729
00:51:02,383 --> 00:51:07,493
A dire la verit�, stasera
mi aspettavo di mangiare merluzzo.
730
00:51:07,593 --> 00:51:10,813
S�, s�, mi fa impazzire il "bacalhau".
"Bacalhau a br�s".
731
00:51:10,913 --> 00:51:14,133
Bravo, "a br�s", Gomes de S�,
con l'aceto...
732
00:51:14,673 --> 00:51:16,033
E' buonissimo!
733
00:51:16,583 --> 00:51:22,333
E' la mia specialit�, ma non sapevo
vi piacesse. Prendo il dolce.
734
00:51:22,433 --> 00:51:23,783
Maria, va bene cos�.
735
00:51:23,883 --> 00:51:25,903
- No, lo prendo.
- Maria, l'arrosto era tanto.
736
00:51:26,003 --> 00:51:28,743
Lasciatela fare.
737
00:51:28,843 --> 00:51:30,693
- Vado ad aiutarla.
- S�, vai.
738
00:51:30,793 --> 00:51:35,372
Dovete provare le ciambelle.
Da leccarsi i baffi.
739
00:51:40,143 --> 00:51:43,483
- Mamma, che succede?
- Che cosa?
740
00:51:43,583 --> 00:51:46,563
Sembra di stare al teatro.
Tutte queste maniere, guardati.
741
00:51:46,913 --> 00:51:48,483
Mamma!
742
00:51:49,443 --> 00:51:51,343
L'abbiamo fatto per te.
743
00:51:52,883 --> 00:51:55,173
Non mi sono lamentata io del vitello.
E' stato tuo padre.
744
00:51:55,603 --> 00:51:58,393
- Mangia quello che hai nel piatto.
- No, aspetto il dolce.
745
00:51:58,673 --> 00:52:01,483
- Mamma, mangia.
- Aspetto il dolce!
746
00:52:11,524 --> 00:52:15,263
Cosa vuole questa?
Viene tutti i giorni.
747
00:52:15,393 --> 00:52:18,604
Deve essere piacevole
sentirsi indispensabili.
748
00:52:18,704 --> 00:52:22,288
S�, ma non mi lascia in pace.
749
00:52:22,653 --> 00:52:23,963
Non apri?
750
00:52:24,063 --> 00:52:27,363
- Potrebbe essere importante.
- Apro io.
751
00:52:27,463 --> 00:52:32,466
- Vediamo cosa vuole..
- Mancava solo che facessi la portinaia.
752
00:52:32,566 --> 00:52:34,483
Signora Caillaux...
753
00:52:35,339 --> 00:52:37,613
'"Bonsoirch".
754
00:52:38,183 --> 00:52:42,873
- Buonasera. Maria non c'�?
- No, � uscita.
755
00:52:43,686 --> 00:52:48,123
- E lei �?
- Imaculada, cugina portoghese.
756
00:52:48,223 --> 00:52:51,633
- Posso aiutarla?
- S�, mi serve urgentemente Jos�.
757
00:52:51,733 --> 00:52:53,123
Ho un problema con lo sciacquone.
758
00:52:53,223 --> 00:52:56,843
Jos� alle 10 di sera
non ripara i guasti nei bagni.
759
00:52:57,943 --> 00:53:01,913
- Mi ascolti bene, signora Culada!
- "Culadach".
760
00:53:02,013 --> 00:53:06,713
Mi porti subito Jos�, capito?
O devo tradurre?
761
00:53:06,813 --> 00:53:09,893
Che faccia tosta.
Non si vergogna?
762
00:53:09,993 --> 00:53:10,953
Se ne vada.
763
00:53:11,053 --> 00:53:14,033
Disturbarmi alle 10 di sera
per uno sciacquone,
764
00:53:14,133 --> 00:53:16,473
quando sono a casa con la mia famiglia.
765
00:53:16,573 --> 00:53:19,103
- Le ho gi� detto di no.
- Come?
766
00:53:19,203 --> 00:53:23,483
Niente da fare.
Tolga le mani, arrivederci, signora.
767
00:53:24,683 --> 00:53:28,663
Dio! Che irritante questa donna.
768
00:53:41,723 --> 00:53:43,753
Imaculada...
769
00:53:44,413 --> 00:53:47,875
Era una vita che volevo farlo.
770
00:53:50,732 --> 00:53:54,073
E' andata, non c'� pi� bisogno
che lo faccia lei.
771
00:53:58,573 --> 00:54:01,063
Se cercate una sostituta,
l'avete trovata.
772
00:54:01,163 --> 00:54:03,903
Bene, perch� tra poco
ce ne sar� bisogno.
773
00:54:06,373 --> 00:54:09,143
Era una cena o uno show?
774
00:54:09,573 --> 00:54:12,203
Scusate, ma me ne vado.
Non ce la faccio pi�.
775
00:54:12,303 --> 00:54:15,093
Paulina, sei maleducata, che ti succede?
776
00:54:15,193 --> 00:54:16,533
Meglio maleducata
che ridicola, mamma.
777
00:54:16,633 --> 00:54:18,143
Basta!
778
00:54:19,223 --> 00:54:23,883
Scusa. Dimenticavo
che non possiamo dire quello che pensiamo.
779
00:54:24,113 --> 00:54:26,776
Comportarsi bene,
non attirare l'attenzione.
780
00:54:26,876 --> 00:54:28,923
Non vivere, in pratica.
781
00:54:31,193 --> 00:54:35,063
La cosa che vi riesce meglio
� farvi usare dagli altri.
782
00:54:36,663 --> 00:54:40,223
- Sembra vi piaccia.
- Vergognati!
783
00:54:46,163 --> 00:54:47,793
Sono incinta.
784
00:54:49,833 --> 00:54:51,073
E' vero, pap�.
785
00:54:51,623 --> 00:54:54,893
La tua cara figlia � incinta
e non � neanche sposata.
786
00:54:55,773 --> 00:54:57,543
Questo s� che � vergognoso.
787
00:55:08,123 --> 00:55:09,433
Paula!
788
00:55:09,973 --> 00:55:12,093
Paula, aspetta! Aspetta!
789
00:55:12,543 --> 00:55:13,813
- Non funziona.
- Fermati.
790
00:55:13,913 --> 00:55:16,523
- Non pu� funzionare tra noi.
- Cosa?
791
00:55:16,623 --> 00:55:21,223
Qual � il problema?
Ascoltami, basta.
792
00:55:22,833 --> 00:55:26,993
Di cosa hai paura, Paula?
793
00:55:27,313 --> 00:55:31,123
Del fatto che sei figlia di impiegati?
794
00:55:31,223 --> 00:55:34,693
Che sei una portoghese complessata?
795
00:55:35,983 --> 00:55:39,033
- Mi vedi cos�?
- Sei cos�, Paula.
796
00:55:40,573 --> 00:55:43,073
Vuoi fare un figlio
con una donna cos�?
797
00:57:16,120 --> 00:57:19,594
Signora Ribeiro! Una consegna.
798
00:57:31,393 --> 00:57:33,563
Hai parlato con tua sorella?
799
00:57:34,123 --> 00:57:35,236
S�.
800
00:57:35,623 --> 00:57:38,473
Dobbiamo lasciarla in pace.
801
00:57:38,853 --> 00:57:44,023
- Deve riflettere.
- Riflettere? Su cosa?
802
00:57:46,683 --> 00:57:48,113
Pap�?
803
00:57:50,533 --> 00:57:52,733
Io non torno.
804
00:58:02,155 --> 00:58:04,083
Andiamo.
805
00:58:07,924 --> 00:58:10,813
- Pedro, come stai?
- Bene.
806
00:58:11,121 --> 00:58:13,063
Buongiorno, sono Cassiop�e, un'amica.
807
00:58:13,163 --> 00:58:14,775
Buongiorno, sono il padre.
808
00:58:14,875 --> 00:58:17,613
- E' il pittore?
- S�, tra le altre cose.
809
00:58:17,713 --> 00:58:21,113
- Dobbiamo andare.
- Mi piace molto il suo lavoro.
810
00:58:21,213 --> 00:58:22,953
Ma grazie.
811
00:58:23,053 --> 00:58:25,213
E dove posso vedere i suoi lavori?
812
00:58:25,853 --> 00:58:27,933
Per ora ad Aubervilliers.
813
00:58:28,033 --> 00:58:30,323
Viaggia molto.
Dai, mamma ci aspetta.
814
00:58:30,423 --> 00:58:33,773
- In una galleria?
- No, la galleria � finita da un mese.
815
00:58:33,873 --> 00:58:35,963
Stiamo costruendo un parcheggio.
816
00:58:36,063 --> 00:58:38,203
Ma ancora non abbiamo
iniziato a pitturare.
817
00:58:39,053 --> 00:58:41,594
S�, capisco.
818
00:58:43,433 --> 00:58:47,013
Beh, devo andare.
Piacere di averla conosciuta.
819
00:58:47,113 --> 00:58:49,113
Anche per me � stato un piacere.
820
00:58:50,973 --> 00:58:54,193
- Carina la tua amica.
- Cassiop�e! Ehi!
821
00:58:54,293 --> 00:58:55,443
Me ne vado.
822
00:58:55,633 --> 00:58:58,090
Aspetta! Cass, ascolta.
823
00:58:58,190 --> 00:59:02,053
Bugiardo. Mi hai fatto fare
la figura dell'idiota.
824
00:59:03,113 --> 00:59:05,193
Perch� mi hai mentito?
825
00:59:05,683 --> 00:59:09,033
Per... farti una bella impressione.
826
00:59:12,703 --> 00:59:17,603
La portinaia con cui hai parlato
era mia madre.
827
00:59:19,393 --> 00:59:22,033
Non dici niente?
828
00:59:23,186 --> 00:59:24,723
Bene.
829
00:59:32,603 --> 00:59:36,583
Francis, stiamo per diventare nonni.
830
00:59:46,673 --> 00:59:48,433
Tutto bene, tesoro?
831
00:59:48,743 --> 00:59:51,463
Che serata.
Dobbiamo parlare.
832
00:59:51,563 --> 00:59:53,433
Immagino.
833
00:59:55,093 --> 00:59:58,423
Pap�, perch� hai aumentato
lo stipendio di Jos�?
834
01:00:00,313 --> 01:00:04,013
Perch� credo se lo meriti.
835
01:00:04,493 --> 01:00:06,413
Dopo tanti anni...
836
01:00:06,513 --> 01:00:10,053
- Certo.
- E poi diventer� tuo suocero.
837
01:00:10,403 --> 01:00:12,013
Siamo in famiglia.
838
01:00:12,113 --> 01:00:14,553
Perch� non mi dici
che sapevi dell'eredit�?
839
01:00:15,613 --> 01:00:17,633
Lo stai che stanno per tornare,
840
01:00:17,763 --> 01:00:19,953
ma hai bisogno di lui.
841
01:00:20,053 --> 01:00:22,653
Ti conviene che frequenti sua figlia.
842
01:00:22,753 --> 01:00:25,433
Cos�, ti tieni stretto Jos�
e i contratti.
843
01:00:26,563 --> 01:00:29,653
Ti sei comportato da ipocrita
ieri sera. Complimenti.
844
01:00:30,732 --> 01:00:34,274
Francis, cos'� questa storia?
845
01:00:34,374 --> 01:00:37,153
E tu? Chi te l'ha detto?
846
01:00:37,283 --> 01:00:41,663
E' incredibile! Non vengo
a sapere mai niente in questa casa.
847
01:00:41,763 --> 01:00:45,053
- Perch�? Non lo so.
- Basta, mamma. Non � il momento.
848
01:00:46,433 --> 01:00:50,203
- Scusa, � complicato.
- Non preoccuparti, ci sono abituata.
849
01:00:53,947 --> 01:00:56,013
Vorrei sapere
cosa avresti fatto al posto mio.
850
01:00:56,113 --> 01:00:59,893
Se non avessimo firmato il contratto,
avremmo chiuso l'azienda.
851
01:01:00,313 --> 01:01:04,033
Sono 2 anni che non prendiamo lavori.
Dobbiamo affrontare la realt�.
852
01:01:04,133 --> 01:01:09,793
E' vero. Se questo convince Jos�
a non partire, sar� contento.
853
01:01:12,083 --> 01:01:15,123
- Non lo sapevo.
- Non sai tutto.
854
01:01:20,173 --> 01:01:23,653
Che c'�?
L'ho fatto per noi! Cazzo!
855
01:01:23,753 --> 01:01:25,643
Non ho detto niente...
856
01:01:35,197 --> 01:01:40,545
Non c'era bisogno
di schiaffeggiarla davanti a tutti.
857
01:01:41,183 --> 01:01:44,603
E adesso che � incinta
non vuole pi� vederci.
858
01:01:44,703 --> 01:01:48,392
E Carlos sta peggiorando.
859
01:01:49,593 --> 01:01:53,708
Abbandoniamo tutti
e andiamocene in Portogallo.
860
01:01:54,033 --> 01:01:55,933
Non ne posso pi�.
861
01:01:56,903 --> 01:01:58,583
Devo parlare con mia sorella.
862
01:01:58,683 --> 01:02:01,913
- Che fai?
- Non posso pi� nasconderlo.
863
01:02:07,434 --> 01:02:10,883
- Lourdes, sono io.
- Maria, grazie per avermi chiamata.
864
01:02:10,983 --> 01:02:16,213
- Ti stavo chiamando per la firma in banca.
- Infatti. Sto venendo l�.
865
01:02:16,513 --> 01:02:17,723
Cosa?
866
01:02:18,444 --> 01:02:22,603
No, Maria. Non puoi
vedere Carlos in queste condizioni.
867
01:02:22,733 --> 01:02:25,173
- Perch�?
- E' contagioso.
868
01:02:25,513 --> 01:02:27,323
E' in quarantena.
869
01:02:27,743 --> 01:02:31,533
Poveretto, sta l�, sul letto...
870
01:02:31,633 --> 01:02:34,173
soffre sempre di pi�.
871
01:02:35,029 --> 01:02:37,933
Se lo vedessi, Maria...
872
01:02:39,013 --> 01:02:43,023
- L'ho appena visto.
- Come l'hai appena visto?
873
01:02:44,997 --> 01:02:47,366
Maria? Maria?
874
01:02:58,343 --> 01:03:02,074
Per di pi�, � sempre una schiappa.
875
01:03:07,782 --> 01:03:11,298
Come hai potuto mentirmi?
Scherzare sulla salute degli altri!
876
01:03:11,398 --> 01:03:16,353
- E' peccato!
- E tu? Hai deciso di abbandonarmi.
877
01:03:16,613 --> 01:03:19,793
- Non mi hai detto niente dell'eredit�.
- Lo sapevi?
878
01:03:19,893 --> 01:03:23,133
Cosa credete? Lo sanno tutti nel quartiere.
879
01:03:23,660 --> 01:03:25,833
I regali, il progetto della portineria...
880
01:03:25,933 --> 01:03:30,193
E tu? Dirigi il lavoro
e ti aumenta il salario.
881
01:03:30,323 --> 01:03:32,253
Niente male, eh?
882
01:03:32,539 --> 01:03:34,983
Ecco perch� fingevi di essere malato.
883
01:03:35,849 --> 01:03:38,223
Non volevamo farvi partire.
884
01:03:42,443 --> 01:03:44,803
Buoni e fessi, vero?
885
01:03:45,453 --> 01:03:48,903
Andiamo, Jos�.
Non abbiamo nient'altro da fare qui.
886
01:03:52,993 --> 01:03:54,623
Contenta?
887
01:03:57,763 --> 01:03:59,603
Lo sapevano tutti.
888
01:04:02,693 --> 01:04:05,323
Paula ha ragione.
Ci facciamo usare.
889
01:04:05,423 --> 01:04:08,603
Facciamo tutto quello che vogliono
senza lamentarci.
890
01:04:09,863 --> 01:04:13,073
Tu faresti partire i tuoi schiavi?
891
01:04:13,523 --> 01:04:17,365
- La bella coppia che non dice mai di no.
- E' vero.
892
01:04:17,763 --> 01:04:19,943
Siamo stati stupidi.
893
01:04:20,803 --> 01:04:23,173
Siamo servili.
894
01:04:24,043 --> 01:04:26,083
Sai cosa voglio fare?
895
01:04:26,563 --> 01:04:29,983
Vado a parlare alla signora Reichert
e le dico tutto.
896
01:04:30,223 --> 01:04:33,883
Prendo il vestito di sua madre
e ne faccio stracci per la finestra.
897
01:04:35,113 --> 01:04:37,053
S�, bisogna farlo.
898
01:04:37,153 --> 01:04:40,693
Cosa? Rovinare
il vestito della Reichert?
899
01:04:41,133 --> 01:04:42,663
Meglio.
900
01:04:44,213 --> 01:04:46,613
Vediamo chi sono i veri servi!
901
01:04:48,953 --> 01:04:50,443
Posta!
902
01:05:00,063 --> 01:05:02,913
- Buongiorno, bambini.
- Buongiorno, Maria.
903
01:05:03,013 --> 01:05:05,013
Faranno tardi.
904
01:05:11,283 --> 01:05:14,835
Jos�, giusto in tempo. Potresti... Jos�!
905
01:05:29,613 --> 01:05:32,793
- Buongiorno, signor Caillaux!
- Buongiorno!
906
01:05:38,843 --> 01:05:40,483
Dov'� Maria?
907
01:06:01,053 --> 01:06:03,143
Buongiorno, signora Reichert.
908
01:06:06,303 --> 01:06:07,591
Fatto.
909
01:06:17,395 --> 01:06:18,490
Buongiorno.
910
01:06:22,153 --> 01:06:23,963
Portineria chiusa
911
01:06:26,847 --> 01:06:30,521
Non � stata una buona idea
fingere la malattia di Carlos.
912
01:06:32,500 --> 01:06:33,847
Maria!
913
01:06:34,289 --> 01:06:35,699
Maria!
914
01:06:36,036 --> 01:06:38,394
- Jos�, puoi darmi una mano?
- No!
915
01:06:40,512 --> 01:06:41,859
Cos� si fa.
916
01:06:59,633 --> 01:07:03,903
Spero che quest'anno la giuria
sia assolutamente imparziale.
917
01:07:04,003 --> 01:07:06,943
Le nostre decisioni
sono del tutto trasparenti.
918
01:07:07,043 --> 01:07:10,443
S�, s�, certo.
Non voglio influenzarvi.
919
01:07:10,543 --> 01:07:14,373
Fatemi solo dire
che quello che vedrete vi abbaglier�.
920
01:07:20,383 --> 01:07:21,833
Abbagliante!
921
01:07:22,113 --> 01:07:24,943
Buongiorno. Gradite una sardina?
922
01:07:25,183 --> 01:07:27,173
O forse una birra?
923
01:07:27,773 --> 01:07:29,143
Maria.
924
01:07:30,073 --> 01:07:33,213
La bougainville.
Avr� sete.
925
01:07:33,593 --> 01:07:36,393
Benissimo, fatto.
926
01:07:43,713 --> 01:07:47,653
Aspettate, aspettate, signore!
Non andate di fretta!
927
01:07:56,273 --> 01:08:00,505
Ti preparo un t� al prezzemolo,
viene molto buono.
928
01:08:01,621 --> 01:08:06,043
- Il mio cellulare. Pu� rispondere per me?
- S�, certo.
929
01:08:08,113 --> 01:08:11,043
Pronto? S�?
930
01:08:11,143 --> 01:08:12,943
Da parte di chi?
931
01:08:13,764 --> 01:08:15,913
Vedo se pu�.
932
01:08:16,213 --> 01:08:18,653
- Un certo Miguel.
- Miguel?
933
01:08:18,753 --> 01:08:20,293
S�, Miguel.
934
01:08:20,593 --> 01:08:21,933
Pronto?
935
01:08:23,200 --> 01:08:25,253
Basta con la doccia!
936
01:08:25,353 --> 01:08:26,553
Rosa!
937
01:08:26,653 --> 01:08:29,673
Sono stufa di vederti
sempre sotto la doccia.
938
01:08:29,773 --> 01:08:32,923
Non sei un pesce.
La tua depressione mi fa ridere.
939
01:08:33,023 --> 01:08:35,323
- Vattene.
- Prendi, e raditi.
940
01:08:35,423 --> 01:08:37,093
Non mi piace quella barba.
941
01:08:37,193 --> 01:08:40,773
- Lasciami in pace.
- Stai per diventare padre, Charles!
942
01:08:44,623 --> 01:08:47,123
Ti dico una cosa, tesoro.
943
01:08:47,223 --> 01:08:51,773
Adesso muovi il culo
e vai a questo indirizzo
944
01:08:52,573 --> 01:08:56,743
perch� la tua Paula sta a casa
di Miguel da una settimana.
945
01:08:56,843 --> 01:08:59,143
Cosa? Cazzo! Cazzo!
946
01:08:59,283 --> 01:09:01,273
Ecco fatto.
947
01:09:03,073 --> 01:09:06,673
Andiamo, ci aspetta lo sformato.
948
01:09:22,542 --> 01:09:24,483
Apri, bastardo.
949
01:09:25,693 --> 01:09:27,634
Paula!
950
01:09:27,734 --> 01:09:29,353
Paula!
951
01:09:29,863 --> 01:09:31,643
Apri, lo so che sei qui.
952
01:09:32,863 --> 01:09:35,763
Perdonami, Paula.
Sono stato stupido.
953
01:09:35,863 --> 01:09:39,073
Voglio quel bambino.
Ma aprimi la porta!
954
01:09:39,173 --> 01:09:41,133
La vicina � morta.
955
01:09:43,274 --> 01:09:46,693
- Bastardo.
- Chi � questo coglione?
956
01:09:47,813 --> 01:09:49,163
E' Charles.
957
01:09:50,063 --> 01:09:52,693
Era ora che venissi.
Ce ne hai messo di tempo.
958
01:09:53,203 --> 01:09:54,833
Dov'� Paula?
959
01:10:01,883 --> 01:10:04,243
Romane, la mia fidanzata.
960
01:10:05,973 --> 01:10:09,013
D'accordo, sono stato un coglione.
961
01:10:09,594 --> 01:10:12,353
Un po', s�.
962
01:10:21,937 --> 01:10:27,137
Giusto per chiarirci. Questo
non sar� il muro del centro commerciale?
963
01:10:27,653 --> 01:10:29,643
S�, � proprio quello.
964
01:10:29,743 --> 01:10:33,483
- Ma...
- Mi scusi. Jos�...
965
01:10:37,013 --> 01:10:40,303
Cos'� quella merda?
Mi stai coprendo di ridicolo.
966
01:10:40,595 --> 01:10:42,553
Questo contratto vale milioni.
967
01:10:43,183 --> 01:10:46,713
Siamo in ritardo e fai quella merda.
968
01:10:47,243 --> 01:10:50,623
Da quando sa che andr� in Portogallo?
969
01:10:52,683 --> 01:10:55,253
Mi ha mancato di rispetto.
970
01:10:56,603 --> 01:10:59,883
Gi�, il muro va benissimo cos�.
971
01:11:03,743 --> 01:11:06,413
- C'� qualche problema?
- Per niente.
972
01:11:07,723 --> 01:11:09,503
Altre domande?
973
01:11:11,233 --> 01:11:14,533
Siamo sempre stati
molto generosi con te, Maria.
974
01:11:15,123 --> 01:11:18,453
Pochi capi sono cos� empatici.
975
01:11:18,956 --> 01:11:21,145
E tu come mi ringrazi?
976
01:11:21,461 --> 01:11:25,063
Quello spettacolo ripugnante
di tuo marito con i miei fiori.
977
01:11:25,533 --> 01:11:30,433
Per non parlare
di sua cugina, la signora Culada.
978
01:11:32,693 --> 01:11:35,273
Mi parla di cose superficiali,
signora Reichert.
979
01:11:36,593 --> 01:11:40,613
Dopo tutto quello che ho fatto
per questo palazzo, dopo tutti questi anni?
980
01:11:44,813 --> 01:11:47,627
Ho visto nascere il piccolo Bertrand.
981
01:11:48,203 --> 01:11:51,153
Mi sono occupata del signor Zu
quando era malato.
982
01:11:52,773 --> 01:11:56,823
Mi sono presa cura delle sue piante
come fossero delle figlie.
983
01:11:57,763 --> 01:12:01,433
Ho curato questo palazzo
come fosse casa mia.
984
01:12:02,159 --> 01:12:06,763
30 anni di questo lavoro,
e fatto con piacere.
985
01:12:07,653 --> 01:12:11,413
E' il mio lavoro,
e devo farlo bene.
986
01:12:12,497 --> 01:12:18,403
Vorrei sentirvi dire:
"Maria � una brava portinaia".
987
01:12:19,043 --> 01:12:22,103
Ma lei lo �, Maria.
988
01:12:23,173 --> 01:12:25,253
So di essere una brava portinaia,
989
01:12:25,853 --> 01:12:29,683
ma so anche che per voi l'uno o l'altro
990
01:12:30,983 --> 01:12:32,763
sono la stessa cosa.
991
01:12:33,693 --> 01:12:35,403
Non � cos�?
992
01:12:39,543 --> 01:12:41,803
Sto per partire.
993
01:12:42,563 --> 01:12:46,343
Lascio qui i miei ricordi,
forse anche i miei figli.
994
01:12:51,029 --> 01:12:54,583
Ecco, signora. Reichert.
Ho finito il vestito di sua madre.
995
01:12:54,683 --> 01:12:56,463
Spero sia di suo gradimento.
996
01:13:18,448 --> 01:13:21,523
Pedro odiava questo pantalone.
Te lo ricordi?
997
01:13:22,141 --> 01:13:25,083
Conservalo, potrebbe servire al bambino.
998
01:13:25,393 --> 01:13:28,313
Il bambino non ci conoscer� nemmeno.
999
01:13:28,413 --> 01:13:30,213
Saremo lontani.
1000
01:13:30,903 --> 01:13:33,983
Chiamer� nonna la signora Caillaux.
1001
01:13:34,083 --> 01:13:36,413
Siamo distanti solo 2 ore di aereo.
1002
01:13:36,843 --> 01:13:42,283
Ma non sar� presente quando si ammaler�,
n� lo andr� a prendere all'asilo.
1003
01:13:42,423 --> 01:13:44,163
Sar� troppo lontana.
1004
01:13:45,213 --> 01:13:48,133
Sarai troppo lontana
da quella gente egoista.
1005
01:13:48,263 --> 01:13:50,713
Saremo a casa, molto presto.
1006
01:13:51,263 --> 01:13:56,163
E che faremo l� da soli,
in quella casa enorme?
1007
01:13:56,393 --> 01:13:57,653
Vivremo.
1008
01:13:58,223 --> 01:14:00,043
Paula ha ragione.
1009
01:14:00,143 --> 01:14:02,833
Non ci divertiamo mai.
Non facciamo altro che lavorare.
1010
01:14:03,893 --> 01:14:05,803
Forse perch� ci piace.
1011
01:14:12,723 --> 01:14:14,473
Non vuoi partire pi�?
1012
01:14:15,993 --> 01:14:17,893
E' casa nostra.
1013
01:14:18,913 --> 01:14:20,473
S�, lo so.
1014
01:14:23,923 --> 01:14:26,163
Io ci vado.
1015
01:14:33,623 --> 01:14:35,603
Mi abbandona tutta la famiglia.
1016
01:14:38,713 --> 01:14:40,493
Andr� da solo.
1017
01:14:41,498 --> 01:14:42,382
Jos�.
1018
01:14:45,151 --> 01:14:46,793
Jos�.
1019
01:15:05,134 --> 01:15:07,345
- Grazie mille.
- Prego.
1020
01:15:07,934 --> 01:15:10,208
Queste sono frittelle di merluzzo.
1021
01:15:10,903 --> 01:15:13,050
Deliziose.
1022
01:15:13,150 --> 01:15:14,353
- Cazzo.
- Cosa?
1023
01:15:14,453 --> 01:15:17,103
- Non so.
- Mi sforzo di parlare portoghese.
1024
01:15:17,383 --> 01:15:20,033
Non ho dubbi. Ti sta bene.
1025
01:15:20,350 --> 01:15:23,003
Delizioso.
1026
01:15:24,493 --> 01:15:26,033
Non conoscevo questo posto.
1027
01:15:26,593 --> 01:15:28,713
Mi ci ha portato Rosa.
1028
01:15:29,223 --> 01:15:33,081
- Sono pi� portoghese di te.
- Accomodati.
1029
01:15:33,181 --> 01:15:35,207
Per noi.
1030
01:15:44,073 --> 01:15:46,153
Cosa vuoi fare per noi?
1031
01:15:49,803 --> 01:15:51,403
Tanto.
1032
01:17:03,463 --> 01:17:05,243
Zio, hai visto pap�?
1033
01:17:05,343 --> 01:17:07,953
- Ho cercato ovunque.
- Che succede?
1034
01:17:08,053 --> 01:17:10,753
Era incazzato.
E' andato via di casa ed � sparito.
1035
01:17:11,183 --> 01:17:13,993
- Jos� � sparito.
- Oh, mio Dio.
1036
01:17:14,093 --> 01:17:17,223
- Che succede, Rosa?
- Jos� � sparito!
1037
01:17:17,573 --> 01:17:20,713
- Cosa?
- Forza, Francis. Azione, reazione!
1038
01:17:39,345 --> 01:17:41,083
Dove sar�?
1039
01:17:43,093 --> 01:17:45,853
- Buonasera, Maria.
- Signora Caillaux.
1040
01:17:49,548 --> 01:17:52,213
Perdonami, Maria! Perdonami!
1041
01:17:53,323 --> 01:17:54,813
Ti perdono.
1042
01:17:58,183 --> 01:18:00,003
Zio, attento.
1043
01:18:15,753 --> 01:18:18,163
A Jos� e Maria!
1044
01:18:18,263 --> 01:18:19,953
Io lo so!
1045
01:18:46,113 --> 01:18:47,990
Che possiamo fare?
1046
01:19:16,073 --> 01:19:17,986
Non far� questo per tutta la vita.
1047
01:19:18,086 --> 01:19:20,113
Spero di no.
1048
01:19:40,253 --> 01:19:44,243
Avevi ragione.
Siamo portoghesi.
1049
01:19:44,613 --> 01:19:48,461
Restiamo accanto ai nostri mariti
fino alla tomba.
1050
01:19:49,380 --> 01:19:55,203
Avete lasciato il Portogallo insieme.
Dovreste lasciare la Francia insieme.
1051
01:19:56,683 --> 01:19:59,183
Vuoi lasciare tutto questo, Jos�?
1052
01:20:00,993 --> 01:20:06,093
Hai costruito case per tutta la vita,
ma la famiglia � una sola.
1053
01:20:40,953 --> 01:20:43,420
Notaio
1054
01:21:05,753 --> 01:21:08,014
Siamo in ritardo.
1055
01:21:12,833 --> 01:21:16,613
- Stavo pensando.
- Anche io.
1056
01:21:17,259 --> 01:21:19,523
- Resto con te.
- Vengo con te.
1057
01:21:30,193 --> 01:21:32,373
6 mesi dopo
1058
01:23:10,303 --> 01:23:12,003
Finalmente.
1059
01:23:14,963 --> 01:23:16,413
Sei pentito?
1060
01:23:18,349 --> 01:23:23,128
Non si preoccupi!
Avr� le sue 150 scatole come d'accordo.
1061
01:23:23,228 --> 01:23:27,134
Guarda tua sorella.
E' fatta per questo, noi no.
1062
01:23:28,323 --> 01:23:30,323
Sono felice di vedervi.
1063
01:23:30,423 --> 01:23:32,661
- Tutto bene il viaggio?
- S�.
1064
01:23:32,761 --> 01:23:34,953
- Buongiorno.
- Buongiorno.
1065
01:23:37,560 --> 01:23:40,992
- Come sta il bambino?
- Tutto bene.
1066
01:23:42,463 --> 01:23:45,001
Tutto bene, fratellino?
1067
01:23:49,683 --> 01:23:53,683
Nascer� qui, grazie a Dio.
1068
01:24:09,324 --> 01:24:12,953
Ai miei genitori
1069
01:24:15,613 --> 01:24:21,760
Oh, ecco, sono arrivati!
Attenta alla pentola, torno subito.
1070
01:24:23,370 --> 01:24:26,753
Dai, dai, sono arrivati. Fai presto.
1071
01:24:27,303 --> 01:24:29,903
Su, bambini.
Sono arrivati, Pedro.
1072
01:24:44,032 --> 01:24:50,305
Bambini, non si gioca qui,
sta arrivando gente. Avete sentito?
1073
01:25:37,253 --> 01:25:38,773
Dai.
1074
01:25:48,201 --> 01:25:49,713
Cazzo.
1075
01:25:50,663 --> 01:25:54,453
Togliti la maglia di Pauleta.
Non te la meriti.
1076
01:25:56,563 --> 01:25:58,173
Buongiorno.
1077
01:26:00,463 --> 01:26:01,953
Di chi � la palla?
1078
01:26:06,853 --> 01:26:08,943
Al�, buona partita.
1079
01:26:09,593 --> 01:26:12,003
Alla grande!
1080
01:26:12,402 --> 01:26:15,481
~ Traduzione: Anna Ruggiero e Hanna Lise ~
1081
01:26:15,740 --> 01:26:19,843
Cercasi fansubber
~ www.movieteam.forumfree.it ~
1082
01:26:19,943 --> 01:26:23,164
A proposito, Maria,
chi si occupa del palazzo?
1083
01:26:24,073 --> 01:26:25,619
Buongiorno.
1084
01:26:27,566 --> 01:26:29,203
Grazie.
1085
01:26:31,238 --> 01:26:34,683
Non l'hai ancora capito?
Non mi piace il calcio.
1086
01:26:34,783 --> 01:26:36,253
Cosa? Non ti piace il calcio?
1087
01:26:37,381 --> 01:26:40,953
L'unico portoghese
a cui non piace il calcio � mio figlio!
1088
01:26:41,683 --> 01:26:43,133
"I due merluzzi".
1089
01:26:44,133 --> 01:26:47,293
"I due merluzzi". Prenda.
1090
01:26:47,793 --> 01:26:49,773
"I due merluzzi".
1091
01:26:52,683 --> 01:26:55,591
- Cambieranno mai?
- No. - No.
81859
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.