All language subtitles for la cage doree

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,958 --> 00:00:31,887 ~ Sottotitoli di MovieTeam ~ www.movieteam.forumfree.it 2 00:00:35,368 --> 00:00:39,152 ~ Traduzione: Anna Ruggiero e Hanna Lise ~ 3 00:00:50,890 --> 00:00:53,810 Mi stai annoiando! Spostati... 4 00:00:53,910 --> 00:00:57,068 - Buongiorno Rosario! - Buongiorno Maria! 5 00:00:57,401 --> 00:01:00,648 Ti ho gi� detto di no! Sparisci! 6 00:01:01,988 --> 00:01:04,888 - Buongiorno Maria! - Buongiorno Guillaume. La posta. 7 00:01:04,988 --> 00:01:08,908 - Buona giornata. Arrivederci. - Grazie mille e buona giornata. 8 00:01:27,688 --> 00:01:32,388 Portineria aperta 9 00:01:34,807 --> 00:01:37,005 Pedro Enrique! 10 00:01:43,663 --> 00:01:47,349 - Farai tardi! - Mamma, io non faccio mai tardi. 11 00:01:52,988 --> 00:01:54,388 Fatto. 12 00:02:13,046 --> 00:02:14,508 Grazie! 13 00:02:17,688 --> 00:02:19,648 Buongiorno, signora Reichert. 14 00:02:22,193 --> 00:02:23,608 Ah, Jos�! 15 00:02:24,688 --> 00:02:27,673 Mi serve la tua macchina. Posso prenderla? 16 00:02:30,688 --> 00:02:31,848 Grazie! 17 00:02:36,688 --> 00:02:39,648 - Buongiorno, bambini. - Buongiorno, Maria. 18 00:02:41,177 --> 00:02:43,368 Andiamo! 19 00:02:44,688 --> 00:02:47,618 Sono tre settimane che provo a chiamarla. Mi ha stufato. 20 00:02:47,718 --> 00:02:51,988 - Non serve a niente, fidati! - Guarda... 21 00:02:52,238 --> 00:02:54,878 "Buona giornata, mio piccolo merluzzo". 22 00:03:07,274 --> 00:03:08,928 - Vieni? - S�. 23 00:03:26,688 --> 00:03:29,788 " La gabbia dorata " 24 00:03:32,244 --> 00:03:36,618 Ho sentito che quest'anno il giudice sar� molto esigente 25 00:03:37,102 --> 00:03:39,638 e verr� considerato ogni dettaglio. 26 00:03:40,380 --> 00:03:42,912 Ci basta un cespuglio tagliato male 27 00:03:43,012 --> 00:03:44,618 e addio primo premio, 28 00:03:44,718 --> 00:03:47,588 e ci� � inaccettabile. 29 00:03:48,637 --> 00:03:50,618 Dobbiamo darci da fare, Maria! 30 00:03:50,938 --> 00:03:52,618 Sissignora! 31 00:03:52,718 --> 00:03:54,588 La posta � arrivata in ritardo oggi. 32 00:03:54,688 --> 00:03:56,618 Il postino � arrivato senza "vici". 33 00:03:56,718 --> 00:03:59,408 "Bici", Maria. Con la 'B', non con la 'V'. 34 00:03:59,508 --> 00:04:01,838 Non si dice: "Ho bevuto la virra". 35 00:04:04,688 --> 00:04:08,648 Oh, comunque, volevo parlarti dell'ingrandimento della portineria. 36 00:04:09,218 --> 00:04:12,868 Ero dalla tua parte, Maria, ma per quest'anno non sar� possibile. 37 00:04:12,968 --> 00:04:15,128 C'� da investire troppo. 38 00:04:15,468 --> 00:04:17,688 C'� la crisi! 39 00:04:20,476 --> 00:04:23,288 Ma sappi che il condominio 40 00:04:23,388 --> 00:04:26,848 ha ribadito l'importanza tua e di Jos�. 41 00:04:26,988 --> 00:04:29,588 - Grazie, signora. - E' normale. 42 00:04:30,655 --> 00:04:33,588 Maria! Ora di pausa. 43 00:04:34,233 --> 00:04:38,268 - Buongiorno Lourdes, buongiorno Rosa. - Buongiorno, signora Richier. 44 00:04:38,368 --> 00:04:40,588 Reichert! 45 00:04:40,688 --> 00:04:44,988 Maria! Non ti dimenticare il vestito che ti ho dato. 46 00:04:45,590 --> 00:04:48,818 Mi piace un sacco quel vestito. Era di mia madre. 47 00:04:49,739 --> 00:04:51,068 Certo, signora. 48 00:04:53,454 --> 00:04:56,588 Ti tratta come un'idiota. Fai tutto quello che vogliono gli altri. 49 00:04:57,438 --> 00:05:00,410 Sei troppo buona, fai tutto gratis come tuo marito. 50 00:05:01,450 --> 00:05:04,213 - Buono e fesso. - Ma dai. 51 00:05:04,960 --> 00:05:08,588 Beh, parliamo di cose serie. 52 00:05:11,206 --> 00:05:13,688 Ecco qua! "I due merluzzi" 53 00:05:17,066 --> 00:05:18,588 Allora? 54 00:05:18,885 --> 00:05:21,788 - Non so. - Come se ti intendessi di pubblicit�. 55 00:05:21,888 --> 00:05:25,618 - E allora?! - Maria, che ne pensi? 56 00:05:25,718 --> 00:05:28,988 Non so se sia una buona idea, "I due merluzzi". 57 00:05:29,088 --> 00:05:30,158 Come? 58 00:05:30,258 --> 00:05:32,588 Non sai se � una buona idea? 59 00:05:32,688 --> 00:05:35,928 E' da un anno che ne parliamo! Aspettiamo solo il consenso della banca. 60 00:05:36,274 --> 00:05:39,428 Non lasciatemi sola! Questo progetto � tutta la mia vita! 61 00:05:39,528 --> 00:05:42,618 Lourdes, calmati! Stavo soltanto parlando del nome. 62 00:05:42,718 --> 00:05:45,238 Non voglio lasciarti sola. Di cosa stai parlando? 63 00:05:45,655 --> 00:05:46,969 Lo spero! 64 00:05:47,556 --> 00:05:49,148 Perch� non ne posso... 65 00:05:49,248 --> 00:05:51,588 non ne posso pi� delle pulizie! 66 00:05:52,423 --> 00:05:54,618 Voglio essere una donna indipendente. 67 00:05:55,582 --> 00:05:58,868 - Libera. - Chiedi il divorzio! 68 00:06:00,256 --> 00:06:03,438 E lasciare la met� a Carlos? Preferisco morire! 69 00:06:17,525 --> 00:06:19,288 Jos�! 70 00:06:20,639 --> 00:06:22,588 S�, capo? 71 00:06:23,293 --> 00:06:25,998 Questo weekend occorre rivedere Il piano lavorativo della seconda parte. 72 00:06:26,098 --> 00:06:28,078 Io non ci sar�, vado con mia moglie. 73 00:06:28,812 --> 00:06:32,043 - Non importa. - C'era un tizio senza il casco. 74 00:06:32,310 --> 00:06:34,437 L'ispettorato ci far� la multa. 75 00:06:34,537 --> 00:06:37,928 - Gliel'ho gi� detto. - Per fortuna che ci sei tu. 76 00:06:39,179 --> 00:06:41,648 - Buon appetito, signori. - Grazie, signor Caillaux. 77 00:06:42,455 --> 00:06:45,234 Mi dispiace per il fine settimana, non era previsto. 78 00:06:45,578 --> 00:06:47,908 - Fa niente, signor Caillaux. - Charles. 79 00:06:48,219 --> 00:06:50,618 - Ok, signor Charles. - Grazie. 80 00:06:51,302 --> 00:06:53,168 - Buon appetito. - Grazie. 81 00:06:54,589 --> 00:06:56,398 "Signor Charles"! 82 00:06:57,132 --> 00:06:59,618 Ora sei l'amichetto del figlio del capo? 83 00:07:00,359 --> 00:07:03,528 Jos� � quasi francese. 84 00:07:03,904 --> 00:07:07,215 Mett il camembert nel suo merluzzo. 85 00:07:07,688 --> 00:07:09,468 "Francese". 86 00:07:09,568 --> 00:07:12,198 E' cos� francese che non ha nemmeno una casa in Portogallo. 87 00:07:12,298 --> 00:07:13,508 Epah, taci! 88 00:07:13,608 --> 00:07:15,588 Un buon portoghese lavora sodo per aiutare la famiglia. 89 00:07:15,688 --> 00:07:18,048 E non spende soldi nei bar come fai tu. 90 00:07:18,148 --> 00:07:20,186 - Stavamo scherzando. - Scusate per l'interruzione, 91 00:07:20,286 --> 00:07:21,668 ma sto cercando il signor Jos� Manuel 92 00:07:21,768 --> 00:07:24,298 - Teixeira Da Costa Ribeiro. - S�. 93 00:07:24,478 --> 00:07:26,628 E' lei il signor Jos� Manuel Teixeira... 94 00:07:26,808 --> 00:07:28,588 Jos� Ribeiro. 95 00:07:28,688 --> 00:07:30,608 Mi manda il Ministero della Giustizia 96 00:07:30,914 --> 00:07:33,698 e ho una nota del notaio da consegnare a mano. 97 00:07:33,988 --> 00:07:36,618 - Devo firmare? - Ah s�, scusi. 98 00:07:36,718 --> 00:07:38,681 Va bene, va bene. 99 00:07:43,304 --> 00:07:44,918 Ecco fatto. 100 00:07:45,272 --> 00:07:46,488 Obrigada. 101 00:07:46,886 --> 00:07:48,968 - E la busta? - Oh, mi scusi! 102 00:07:49,558 --> 00:07:51,086 Grazie. 103 00:07:51,324 --> 00:07:53,936 - Obrigada! - Salam aleikhum. 104 00:07:55,266 --> 00:07:58,748 "Signore, a seguito della richiesta al consiglio di Costa Pereira, Portogallo," 105 00:07:58,848 --> 00:08:01,648 "ci duole informarla che suo fratello..." 106 00:08:03,904 --> 00:08:06,814 "Francisco Fernandes Teixeira Da Costa Ribeiro," 107 00:08:06,914 --> 00:08:10,856 "� venuto tragicamente a mancare, la scorsa settimana a casa, in Portogallo." 108 00:08:12,284 --> 00:08:15,738 Avevamo uno zio. E non ce l'hai mai detto... 109 00:08:16,496 --> 00:08:18,312 Tuo padre aveva le sue ragioni. 110 00:08:18,412 --> 00:08:21,319 Hai sempre delle buone ragioni per non dire le cose. 111 00:08:21,419 --> 00:08:24,278 Non ci parlavamo da 30 anni. 112 00:08:24,378 --> 00:08:27,648 Ma ora tuo fratello � morto. 113 00:08:28,056 --> 00:08:31,100 E' a causa sua se non siamo pi� tornati in Portogallo. 114 00:08:31,200 --> 00:08:33,070 Ci ha rubato l'eredit�. 115 00:08:33,910 --> 00:08:35,540 Non faceva pi� parte della mia famiglia. 116 00:08:36,465 --> 00:08:37,930 E' tutto. 117 00:08:38,693 --> 00:08:40,570 Dai... continua. 118 00:08:43,674 --> 00:08:46,100 "Non voleva farle sapere del funerale", 119 00:08:46,200 --> 00:08:50,379 "ma ha nominato lei come unico erede." 120 00:08:50,479 --> 00:08:53,070 "Ha ereditato la sua casa di famiglia, i suoi 227 ettari di terra," 121 00:08:53,170 --> 00:08:56,600 "di cui 42 con vigneti, cos� come il 100% delle azioni" 122 00:08:56,700 --> 00:09:00,935 "della compagnia Quinta do Namu, esportatrice del vino Porto." 123 00:09:01,035 --> 00:09:03,884 Porca miseria! Abbiamo il culo coperto! 124 00:09:03,984 --> 00:09:06,216 - Che significa culo coperto? - Pieni di banconote! 125 00:09:06,946 --> 00:09:08,870 Ricchi! Siamo ricchi! 126 00:09:08,970 --> 00:09:12,900 - Siamo ricchi, ricchi... - Basta! 127 00:09:13,401 --> 00:09:14,870 Vale qualcosa? 128 00:09:15,580 --> 00:09:18,949 Con le societ� attive, c'� una rendita annuale di 200.000 euro. 129 00:09:19,049 --> 00:09:20,275 Annuale? 130 00:09:20,375 --> 00:09:21,870 Guarda quali sono quelle attive. 131 00:09:22,260 --> 00:09:23,773 Quant'�? 132 00:09:24,343 --> 00:09:26,653 Pi� o meno... 40.000 Contos. 133 00:09:26,902 --> 00:09:28,600 Vedi? 134 00:09:31,434 --> 00:09:33,870 Avr� la mia casa in Portogallo? 135 00:09:34,367 --> 00:09:37,549 Aspetta! "E' stata aggiunta una clausola." 136 00:09:37,649 --> 00:09:39,900 "Deve prendersi carico dell'azienda di famiglia" 137 00:09:40,000 --> 00:09:42,870 "e quindi, risiedere in Portogallo," 138 00:09:43,669 --> 00:09:45,900 "altrimenti la fattoria verr� venduta all'asta" 139 00:09:46,000 --> 00:09:48,783 "e i proventi andranno alla parrocchia del paese." 140 00:09:48,883 --> 00:09:50,900 La parrocchia del paese? Ci mancava solo questa! 141 00:09:51,293 --> 00:09:54,347 "La firma dell'atto col notario scade tra tre settimane." 142 00:09:55,344 --> 00:09:57,605 Torniamo. 143 00:10:05,004 --> 00:10:07,486 Voi partite, Paula si trasferisce... 144 00:10:07,586 --> 00:10:09,746 - io resto nell'appartamento. - Piano, piano! 145 00:10:09,846 --> 00:10:13,770 Prima andiamo dal notaio e poi decidiamo. 146 00:10:14,144 --> 00:10:16,630 - Io non ci vado in Portogallo. - Io nemmeno. 147 00:10:17,573 --> 00:10:20,200 Comunque devi dirlo al tuo capo. 148 00:10:21,395 --> 00:10:23,176 E il palazzo? 149 00:10:23,556 --> 00:10:25,984 S�, glielo diremo. 150 00:10:26,270 --> 00:10:29,170 Ma cosa penseranno? 151 00:10:30,131 --> 00:10:34,337 Che Maria e Jos� lavorano da 30 anni e se lo meritano. 152 00:10:34,637 --> 00:10:37,070 Non pensare ai problemi. Mamma, tu la sognavi 153 00:10:37,170 --> 00:10:40,151 una casa laggi�. Devi essere contenta! 154 00:10:40,251 --> 00:10:42,200 S�, siamo felici. 155 00:10:43,146 --> 00:10:44,170 S�. 156 00:10:45,102 --> 00:10:47,043 Allora... sorridete. 157 00:10:50,668 --> 00:10:54,270 Ogni volta devo strisciare sotto le finestre dei tuoi genitori. 158 00:10:55,590 --> 00:10:57,470 Poverino. 159 00:10:57,772 --> 00:11:01,500 L'et� per giocare a nascondino per vedere la mia ragazza � passata da un pezzo. 160 00:11:02,179 --> 00:11:05,500 - Scusa se sono figlio di mio padre. - Non � per questo! 161 00:11:05,600 --> 00:11:06,470 E per cosa? 162 00:11:06,570 --> 00:11:09,233 Devo farmi i baffi alla portoghese? 163 00:11:09,333 --> 00:11:12,520 No. In Portogallo i baffi ce li hanno le donne. 164 00:11:12,620 --> 00:11:16,500 Ah, ok... abbiamo toccato un tasto sensibile. 165 00:11:17,433 --> 00:11:19,500 Ho deciso che imparer� il portoghese. 166 00:11:20,222 --> 00:11:21,520 Tu? 167 00:11:22,296 --> 00:11:23,470 Per cosa? 168 00:11:23,932 --> 00:11:25,470 Per cominciare... 169 00:11:26,170 --> 00:11:30,540 voglio dire ai tuoi genitori che la loro figlia ha una relazione sessuale insolita. 170 00:11:30,640 --> 00:11:33,200 Divertente, non me lo ricordo. 171 00:11:34,243 --> 00:11:36,610 - Ti sei sbagliato. - No di certo. 172 00:11:37,031 --> 00:11:40,490 - Devo rinfrescarti la memoria. - Sentiamo. 173 00:11:42,920 --> 00:11:44,170 Ecco il merluzzo... 174 00:11:45,423 --> 00:11:46,620 Per gli affamati! 175 00:12:05,004 --> 00:12:07,663 Ah, che buono questo merluzzo! 176 00:12:07,763 --> 00:12:10,049 Mia moglie non sa farlo cos�! 177 00:12:10,149 --> 00:12:12,426 - Fottiti! - Non parlare cos�! 178 00:12:12,526 --> 00:12:15,170 - I bambini! - Cosa? Non capiscono. 179 00:12:15,834 --> 00:12:21,170 - Fottiti! Fanculo! - Figlio di puttana! 180 00:12:21,540 --> 00:12:23,500 Chi ve l'ha insegnato? 181 00:12:24,478 --> 00:12:26,009 Carlos. 182 00:12:27,484 --> 00:12:28,470 Ti fa ridere? 183 00:12:28,827 --> 00:12:31,470 Almeno saranno bilingue. 184 00:12:31,570 --> 00:12:35,621 Datemi la pazienza di sopportare quest'essere. 185 00:12:35,721 --> 00:12:37,655 Beh, bambini, avete finito. 186 00:12:37,755 --> 00:12:39,280 Andate a giocare a calcio. 187 00:12:39,380 --> 00:12:41,470 Sei contento? 188 00:12:41,570 --> 00:12:43,470 Ciao Paula! 189 00:12:44,415 --> 00:12:47,847 - Sei in ritardo. - Stavo finendo con una denuncia. 190 00:12:47,947 --> 00:12:51,471 - Una denuncia di domenica? Con chi sei venuta? - Non sono affari tuoi. 191 00:12:51,571 --> 00:12:54,953 - E' il tuo "ragazzo"? - No, non � il mio ragazzo. 192 00:12:55,053 --> 00:12:57,500 - Tutto ok? - Hai visto di nuovo Miguel? 193 00:12:58,204 --> 00:13:00,020 No mamma, � finita da un sacco. 194 00:13:01,064 --> 00:13:03,279 Non ho mai capito il perch�. 195 00:13:03,379 --> 00:13:05,131 Era cos� buono con te. 196 00:13:05,231 --> 00:13:07,500 A Paula non piacciono i portoghesi. 197 00:13:07,766 --> 00:13:10,152 Avr� un fidanzato arabo. 198 00:13:12,948 --> 00:13:14,701 E quindi? La cosa ti crea problemi? 199 00:13:16,171 --> 00:13:18,284 Basta che sia un credente. 200 00:13:18,384 --> 00:13:21,371 La cosa importante � che sia gentile e lavoratore. 201 00:13:21,471 --> 00:13:22,461 Va bene? 202 00:13:22,561 --> 00:13:27,431 Forte e chiaro! Mangiamo! 203 00:13:27,531 --> 00:13:30,431 - Hai giocato a pallone? - Lascia in pace tuo figlio. 204 00:13:32,192 --> 00:13:36,381 Sempre con questo pallone di qua, il pallone di l�... 205 00:13:37,531 --> 00:13:41,461 Mi sa che � il momento di annunciarvi... 206 00:13:41,561 --> 00:13:43,793 Maria, lo sai gi�? 207 00:13:43,893 --> 00:13:45,182 Cosa? 208 00:13:47,140 --> 00:13:48,477 Attenzione! 209 00:13:48,577 --> 00:13:52,347 Signore e signori, Ho un annuncio importante da fare. 210 00:13:52,447 --> 00:13:55,924 Davanti a voi avete la presidente... 211 00:13:56,024 --> 00:13:59,131 direttrice... generale... 212 00:13:59,231 --> 00:14:03,131 dell'impresa "I due merluzzi"! 213 00:14:03,609 --> 00:14:06,636 La banca ha accettato il nostro progetto! 214 00:14:12,231 --> 00:14:15,231 La nostra vita cambier�! 215 00:14:15,594 --> 00:14:19,211 Calmatevi! Non avete vinto alla lotteria! 216 00:14:19,311 --> 00:14:23,161 No! Quello � Joao Da Silva de Argenteuil 217 00:14:23,261 --> 00:14:25,469 Ha fatto il colpaccio. 218 00:14:25,569 --> 00:14:28,161 E pare che non voglia dirlo a nessuno! 219 00:14:28,261 --> 00:14:30,131 S�, lo so. 220 00:14:30,477 --> 00:14:33,721 Quel bastardo non offre mai niente dopo la partita. 221 00:14:33,821 --> 00:14:37,549 E sua moglie fa la misteriosa e gira con un diamante grosso come una palla da croquet. 222 00:14:37,649 --> 00:14:41,161 Cos� tanti soldi tutti insieme ti fanno diventare matto. 223 00:14:41,261 --> 00:14:43,607 La gente non � pi� la stessa. 224 00:15:00,231 --> 00:15:03,255 Ci parleranno alle spalle come hanno fatto con Joao da Silva. 225 00:15:03,355 --> 00:15:04,929 No! 226 00:15:06,033 --> 00:15:09,161 Che faccio con Lourdes? 227 00:15:09,261 --> 00:15:12,231 E il palazzo... 228 00:15:12,846 --> 00:15:16,042 La signora Reichert ha bisogno di me. 229 00:15:16,142 --> 00:15:18,081 E il signor Caillaux di te. 230 00:15:18,864 --> 00:15:21,231 Sembreremo degli egoisti. 231 00:15:22,614 --> 00:15:24,768 E tutto questo per vivere da soli in Portogallo. 232 00:15:24,868 --> 00:15:28,827 Non saremo soli. Ci sono i nostri figli. 233 00:15:29,490 --> 00:15:33,140 Non vedi che loro ormai sono francesi, Zac? 234 00:15:34,231 --> 00:15:36,558 Le nostre radici sono in Portogallo! 235 00:15:36,658 --> 00:15:39,584 Nella nostra terra. 236 00:15:43,175 --> 00:15:47,341 Quella casa fu costruita dal mio bisnonno con le sue stesse mani. 237 00:15:47,441 --> 00:15:50,511 Pedro � stato il primo della famiglia a non nascere l�. 238 00:15:51,402 --> 00:15:55,751 Ti lamentavi di non avere una casa l� perch� non me la potevo permettere. 239 00:15:56,073 --> 00:15:57,994 La casa dei miei sogni... 240 00:15:59,881 --> 00:16:03,611 Ma ora ce l'abbiamo, e andremo a vivere l�... 241 00:16:05,001 --> 00:16:07,091 Tutta la famiglia. 242 00:16:17,319 --> 00:16:19,865 Che buono, che buono! 243 00:16:20,911 --> 00:16:23,708 30 cents in meno che ad Argenteuil, compreso il biglietto del treno. 244 00:16:23,808 --> 00:16:24,921 S�, ottimo. 245 00:16:26,402 --> 00:16:30,871 A proposito, sapete chi ha preso la portineria di Deolinda De Campos? 246 00:16:30,971 --> 00:16:34,547 - Mi sembra una ragazza rumena. - Esatto. 247 00:16:34,647 --> 00:16:37,847 Quelle stronze si stanno prendendo tutte le portinerie! 248 00:16:37,947 --> 00:16:41,731 - Che vuoi farci? E' la globalizzazione. - Fanculo la globalizzazione! 249 00:16:41,831 --> 00:16:44,131 Basta con queste portinerie! 250 00:16:44,231 --> 00:16:48,152 Devi smettere di lavorare a casa dei Caillaux o ti innamorerai del tuo capo. 251 00:16:49,231 --> 00:16:51,386 Io? Innamorata di un pelato? 252 00:16:51,486 --> 00:16:53,931 - E' pelato? - S�! Poverino. 253 00:16:54,031 --> 00:16:58,834 Ha paura di farsi un trapianto e quindi vuole un parrucchino. 254 00:17:03,914 --> 00:17:06,161 Ma � come Joao Da Silva, allora. 255 00:17:06,261 --> 00:17:08,131 Anche lui � calvo. 256 00:17:08,231 --> 00:17:11,161 Finiscila. Credi a tutto quello che la gente ti dice. 257 00:17:11,261 --> 00:17:15,863 Joao Da Silva col parrucchino. 258 00:17:41,231 --> 00:17:45,131 Mia sorella non mi ha detto niente! 259 00:17:45,231 --> 00:17:49,161 - Tua sorella. - E perch� non mi dice niente? 260 00:17:49,261 --> 00:17:52,161 Perch� eredita le cose e lo nasconde? 261 00:17:52,261 --> 00:17:53,874 Nasconde... 262 00:17:55,128 --> 00:17:58,131 Stai attenta, eh? Zitta. Non dire niente. 263 00:17:58,231 --> 00:18:01,161 Non deve sapere che ho letto la sua corrispondenza. 264 00:18:01,261 --> 00:18:04,161 - Non � nel mio stile. - Io? 265 00:18:04,261 --> 00:18:07,231 Io sono muta come una tomba. 266 00:18:08,176 --> 00:18:10,437 Maria parte per il Portogallo. 267 00:18:12,231 --> 00:18:15,597 - Non dire a nessuno che te l'ho detto io. - Io non dico niente. 268 00:18:15,697 --> 00:18:17,131 Sicuro? 269 00:18:17,231 --> 00:18:20,549 - Rosa prender� il posto di Maria? - Forse, ma non dire niente. 270 00:18:20,649 --> 00:18:23,681 - Perch� me l'hai detto? - Non ti dico pi� niente. 271 00:18:23,781 --> 00:18:26,161 - Sta bene. - Non te lo ripeto. 272 00:18:26,261 --> 00:18:28,131 Un'eredit� multimilionaria. 273 00:18:28,231 --> 00:18:31,161 Te la immagini una ragazza rumena al posto di Maria? 274 00:18:31,459 --> 00:18:34,131 No, non voglio nemmeno immaginare. 275 00:18:34,231 --> 00:18:36,131 E lei, signora, se lo immagina? 276 00:18:36,231 --> 00:18:40,161 Che cos'� questa storia? Se Jos� volesse partire, me lo direbbe. 277 00:18:40,261 --> 00:18:43,181 No! Signor Caillaux, � un segreto. 278 00:18:43,281 --> 00:18:46,231 Io ve l'ho detto, ma non lo deve sapere nessuno. 279 00:18:49,231 --> 00:18:52,603 Allora, il totale � di... 280 00:18:52,703 --> 00:18:55,662 23.560 euro. 281 00:18:58,261 --> 00:19:02,991 Guarda quanto ci hanno fatto risparmiare i Ribeiro. Solo per quest'anno. 282 00:19:03,211 --> 00:19:04,981 Persone cos� non si trovano. 283 00:19:05,857 --> 00:19:07,951 Siamo tutti d'accordo su questo. 284 00:19:08,051 --> 00:19:11,161 Li dobbiamo tenere qui. 285 00:19:11,768 --> 00:19:14,911 E io ho un'idea. 286 00:19:18,202 --> 00:19:20,161 Va bene. 287 00:19:20,528 --> 00:19:22,130 Tanto? 288 00:19:23,086 --> 00:19:25,828 Ok, ora vedo. 289 00:19:25,928 --> 00:19:28,131 - Ah, pap�! - Lo chiamo. 290 00:19:28,231 --> 00:19:31,141 Ho parlato con i clienti a proposito del centro commerciale. 291 00:19:31,490 --> 00:19:34,161 Siamo i primi in lista per il lavoro, ottimo, no? 292 00:19:34,261 --> 00:19:36,181 S�, davvero, molto bene. 293 00:19:36,281 --> 00:19:40,161 Ah, e vogliono che il capo-costruttore sia lo stesso che si � occupato della Clichy. 294 00:19:40,261 --> 00:19:44,195 Gli ho detto che � Jos�, e che non ci saranno problemi. 295 00:19:51,209 --> 00:19:53,131 Il mio cachemere preferito. 296 00:19:53,231 --> 00:19:56,161 Sono disgustata, disgustata, disgustata! 297 00:19:56,261 --> 00:19:57,921 Non interessa a nessuno? 298 00:19:58,021 --> 00:19:59,981 - Devi dirglielo. - S�. 299 00:20:00,081 --> 00:20:02,631 Io che parlo con lei? Ma se non mi ascolta nemmeno. 300 00:20:02,731 --> 00:20:04,171 Rosa non mi ascolta! 301 00:20:04,271 --> 00:20:06,131 - Ci parlerai tu. - Io? 302 00:20:06,231 --> 00:20:09,621 - Hai paura di lei? - Io che ho paura di Rosa? 303 00:20:09,721 --> 00:20:12,331 Io che ho paura di Rosa... 304 00:20:12,461 --> 00:20:14,811 Vediamo! 305 00:20:15,261 --> 00:20:17,131 Rosa! 306 00:20:17,792 --> 00:20:21,131 Devo parlarle. 307 00:20:21,231 --> 00:20:24,231 Ci sono problemi, signor Francis? 308 00:20:27,913 --> 00:20:30,161 A che ora � pronta la cena? 309 00:20:30,261 --> 00:20:32,161 Alle 20, come ogni sera. 310 00:20:32,261 --> 00:20:34,131 Alle 20? 311 00:20:34,433 --> 00:20:36,131 Ah, alle 20, s�. 312 00:20:36,231 --> 00:20:38,663 Benissimo. Le 20 vanno benissimo. 313 00:20:48,619 --> 00:20:49,731 Prova. 314 00:20:49,831 --> 00:20:53,831 - Di nuovo? - Assaggia, ti dico! 315 00:20:55,099 --> 00:20:57,146 Carlos. 316 00:20:59,101 --> 00:21:03,031 Non � niente, non ha digerito la crema. Assaggia. 317 00:21:07,461 --> 00:21:11,631 - Non � come quella di Maria... - Che schifo! Come fa? 318 00:21:11,731 --> 00:21:13,251 Come fa? 319 00:21:13,351 --> 00:21:16,801 Ci sono persone con del talento... e tutti gli altri. 320 00:21:17,251 --> 00:21:20,041 Vuoi dire che io non ho talento? 321 00:21:21,762 --> 00:21:25,631 Sono fottuta. Senza mia sorella, sono fottuta. 322 00:21:26,166 --> 00:21:28,061 Dio! 323 00:21:28,161 --> 00:21:33,256 Ci manca solo che muore... poverino. 324 00:21:42,121 --> 00:21:45,201 Maria? Dio mio, Maria. E' terribile. 325 00:21:45,301 --> 00:21:47,731 Si tratta di Carlos... 326 00:21:48,171 --> 00:21:52,511 Allora ti richiamo dopo. S�, ciao. 327 00:21:52,631 --> 00:21:56,327 - Mi dispiace per tuo zio. - Tranquilla, mamma. 328 00:21:56,427 --> 00:21:58,285 Carlos � una roccia! 329 00:21:58,385 --> 00:22:01,647 - E tua sorella esagera sempre. - Stavolta non lo so. 330 00:22:01,747 --> 00:22:04,905 Basta pensare agli altri. Pensa a te stessa. 331 00:22:05,005 --> 00:22:08,133 A proposito, il viaggio che vi ho regalato a Natale scade tra 15 giorni. 332 00:22:08,233 --> 00:22:11,542 - Davvero? - S�, vai! Fammi contenta! 333 00:22:11,642 --> 00:22:13,127 Vi far� bene. 334 00:22:13,227 --> 00:22:15,877 Assaggiate un po' della vostra nuova vita. 335 00:22:15,977 --> 00:22:19,401 Mi piacerebbe molto, figlia mia, ma chi si occuper� del negozio? 336 00:22:19,501 --> 00:22:23,011 E lo sai che tuo padre non va in albergo. Non va nemmeno al ristorante. 337 00:22:23,161 --> 00:22:26,221 Non pensiate ad altro che al lavoro. 338 00:22:26,541 --> 00:22:29,881 Come farete quando ve andrete in pensione? 339 00:22:31,001 --> 00:22:33,091 Beh, vado... Un bacio. 340 00:22:33,608 --> 00:22:35,541 Ah, mamma... 341 00:22:36,061 --> 00:22:38,011 Hai parlato con la signora Reichert? 342 00:22:38,111 --> 00:22:41,002 No, ma lo far�. 343 00:22:41,102 --> 00:22:43,731 - Vuoi che venga con te? - No, non c'� bisogno. 344 00:22:43,881 --> 00:22:45,401 Ci andr� da sola. 345 00:22:51,024 --> 00:22:54,297 - Signora Reichert? - Maria! 346 00:22:54,397 --> 00:22:56,452 Mi sono permessa di entrare. 347 00:22:56,552 --> 00:22:58,222 C'� una grande novit�. 348 00:22:58,322 --> 00:23:00,932 - Ti presento l'architetto Xavier Delorme. - Buongiorno. 349 00:23:01,032 --> 00:23:04,680 Si occuper� di ingrandire la portineria. 350 00:23:05,277 --> 00:23:08,932 Sono riuscita a convincere il condominio. 351 00:23:09,032 --> 00:23:11,902 - E la crisi? - La crisi pu� aspettare! 352 00:23:12,347 --> 00:23:13,902 Visto che rimarrai 353 00:23:14,002 --> 00:23:17,902 - ancora per qualche anno con noi... - Gi�, in realt�... 354 00:23:18,002 --> 00:23:22,541 E' un buon investimento, dobbiamo tutti stringere la cinghia. 355 00:23:22,641 --> 00:23:23,902 E non � finita qui! 356 00:23:24,002 --> 00:23:27,505 Ho anche comprato l'ultimo modello dell'aspirapolvere Dyson. 357 00:23:27,605 --> 00:23:30,902 E per alleviarti il dolore alle braccia 358 00:23:31,002 --> 00:23:35,587 abbiamo assunto una persona per pulire le vetrate. 359 00:23:36,584 --> 00:23:39,397 Ebbene, Maria? Non dice niente? 360 00:23:39,769 --> 00:23:41,002 Grazie. 361 00:23:42,881 --> 00:23:44,932 Oh, Jos�... 362 00:23:45,032 --> 00:23:46,636 Voleva vedermi? 363 00:23:46,736 --> 00:23:51,932 - S�, signor Caillaux. - Bene, anch'io volevo vederti. 364 00:23:52,032 --> 00:23:54,452 - Siediti. - Grazie. 365 00:23:54,552 --> 00:23:56,226 - Un cioccolatino? - No, no. 366 00:23:56,326 --> 00:23:59,442 - Caff�? - Neanche, grazie. 367 00:23:59,747 --> 00:24:03,122 Dimmi, da quant'� che lavoriamo insieme? 368 00:24:03,492 --> 00:24:04,932 20, 25 anni? 369 00:24:05,032 --> 00:24:07,002 32. 370 00:24:08,812 --> 00:24:10,752 Come passa il tempo. 371 00:24:10,852 --> 00:24:12,312 32 anni! 372 00:24:13,002 --> 00:24:15,902 Abbiamo realizzato molte costruzioni insieme. 373 00:24:16,002 --> 00:24:19,002 - Beh... soprattutto io. - Certo, s�, soprattutto tu. 374 00:24:21,111 --> 00:24:22,722 Mi sono detto... 375 00:24:22,822 --> 00:24:26,932 il mio amico Jos� deve volere di pi�. 376 00:24:27,032 --> 00:24:29,932 - S�... - Certo, il lavoro manuale � gratificante... 377 00:24:30,808 --> 00:24:32,902 Ma c'� da dire... 378 00:24:33,002 --> 00:24:35,932 che 32 anni di esperienza col calcestruzzo 379 00:24:36,032 --> 00:24:37,635 non sono niente! 380 00:24:37,735 --> 00:24:40,448 - Signor Caillaux, io... - Per cominciare, 381 00:24:40,548 --> 00:24:42,952 ti aumento lo stipendio. 382 00:24:44,691 --> 00:24:45,902 Ma perch�? 383 00:24:46,002 --> 00:24:48,682 A me e Charles serve un braccio destro. 384 00:24:48,782 --> 00:24:52,122 Una persona di fiducia su cui contare. 385 00:24:52,222 --> 00:24:52,902 Ma... 386 00:24:53,002 --> 00:24:55,932 Dobbiamo ottenere il contratto per il centro commerciale. 387 00:24:56,032 --> 00:24:57,902 Altrimenti... 388 00:24:58,443 --> 00:25:01,042 sar� costretto a licenziare alcuni tuoi colleghi. 389 00:25:01,142 --> 00:25:04,842 E sarebbe un vero, vero peccato. 390 00:25:06,310 --> 00:25:07,675 S�. 391 00:25:09,002 --> 00:25:11,932 Jos�, ho bisogno di te. 392 00:25:12,032 --> 00:25:13,704 Davvero. 393 00:25:18,934 --> 00:25:19,902 S�. 394 00:25:20,002 --> 00:25:23,314 Bene, organizziamo un pranzo con i clienti. 395 00:25:45,848 --> 00:25:48,932 E questa! Con questa sei fregata. Vai. 396 00:25:49,507 --> 00:25:51,902 - Me ne vado a casa. - Dove vai? - A casa. 397 00:25:52,002 --> 00:25:54,154 Domani ho l'esame di francese. 398 00:25:54,254 --> 00:25:59,353 Cazzo! Ti ho detto che non serve studiare. Gioca a calcio! Guarda Pauleta! 399 00:25:59,453 --> 00:26:04,023 Pauleta! Quello � il futuro. Che cazzo! 400 00:26:04,753 --> 00:26:06,902 In bocca al lupo a tutti. 401 00:26:07,369 --> 00:26:09,452 Che fortuna da cornuto ha Jos�. 402 00:26:09,879 --> 00:26:11,902 Non si fida affatto di me. 403 00:26:12,152 --> 00:26:14,092 Vuol tenersi tutti i soldi. Cosa credi? 404 00:26:14,382 --> 00:26:15,908 Mia sorella non � cos�. 405 00:26:16,008 --> 00:26:21,932 Tua sorella? tua sorella si prender� i soldi e con discrezione torner� in Portogallo. 406 00:26:22,032 --> 00:26:24,107 Oh, s�. Ho detto la stessa cosa. 407 00:26:24,207 --> 00:26:26,902 State zitti! Siete due egoisti! 408 00:26:27,417 --> 00:26:29,932 Maria lo sa che ho bisogno di lei per "I due merluzzi". 409 00:26:30,700 --> 00:26:31,902 Come no! 410 00:26:32,002 --> 00:26:34,632 Tua sorella che non ti dice la verit�? 411 00:26:34,812 --> 00:26:38,202 C'� pi� di un merluzzo in questa storia. 412 00:26:38,637 --> 00:26:43,456 - E quel merluzzo ha perso. - Paga! 413 00:26:44,560 --> 00:26:49,281 - Mi dici cosa siamo venuti a vedere? - Non posso farti mai una sorpresa. 414 00:26:49,381 --> 00:26:54,932 - Devi sempre controllare tutto. - Non mi piacciono i segreti. 415 00:26:56,022 --> 00:26:58,073 - Non ti piacciono i segreti? - No. 416 00:26:58,173 --> 00:27:00,178 E' perch� ci nascondiamo? 417 00:27:00,445 --> 00:27:02,955 Non ci nascondiamo. Guarda. 418 00:27:07,227 --> 00:27:08,420 Salve! 419 00:27:10,076 --> 00:27:11,659 Grazie. 420 00:27:12,206 --> 00:27:15,256 Benvenuti e buona serata! 421 00:27:18,994 --> 00:27:21,932 - Ti � piaciuto? - S�. - Anche io mi sono divertito. 422 00:27:22,032 --> 00:27:25,030 Che risate quello stordito! 423 00:27:25,130 --> 00:27:28,423 Eh, aspetta. La mia giacca. 424 00:27:30,963 --> 00:27:32,485 Paula! 425 00:27:34,318 --> 00:27:35,787 Non sapevo saresti venuta. 426 00:27:35,887 --> 00:27:38,891 - Ti avrei invitata. - Non sono venuta per vedere te. 427 00:27:39,549 --> 00:27:41,062 - Simpatica. - Oh, scusa. 428 00:27:41,182 --> 00:27:45,098 Non sapevo fossi tu. Mi hanno portato qui senza dirmi niente. 429 00:27:45,198 --> 00:27:47,916 Congratulazioni, alla gente � piaciuto. E' stato bello. 430 00:27:48,272 --> 00:27:52,142 - E a te? E' piaciuto? - Un po' caricaturale, no? 431 00:27:52,242 --> 00:27:56,002 - Si chiama humor. - Oh s�? Oh, scusami. 432 00:27:57,668 --> 00:28:01,932 Vieni a trovarmi un giorno. Ne sarei contento. 433 00:28:03,551 --> 00:28:06,102 - Voi due vi conoscete? - S�. 434 00:28:06,920 --> 00:28:08,692 - Anche voi? - S�. 435 00:28:09,611 --> 00:28:11,462 Beh... Miguel, sono l'ex. 436 00:28:12,763 --> 00:28:14,962 Charles...l'attuale. 437 00:28:16,276 --> 00:28:18,172 E la commedia, ti � piaciuta? 438 00:28:18,680 --> 00:28:21,244 - Comica. - Comica? 439 00:28:22,973 --> 00:28:23,674 Ok. 440 00:28:23,774 --> 00:28:25,337 - Andiamo? - S�. 441 00:28:25,800 --> 00:28:27,474 - Ciao. - Ciao. 442 00:28:29,926 --> 00:28:32,739 Non � un po' brutto da vicino? 443 00:28:33,149 --> 00:28:36,302 Come hai fatto a sopportare uno che scherza di continuo? 444 00:28:36,402 --> 00:28:40,402 Hai ragione. Dobbiamo smettere di nasconderci. 445 00:28:43,635 --> 00:28:45,665 - Ciao Maria! - Buongiorno, Manuel. 446 00:28:49,564 --> 00:28:51,148 Buongiorno! 447 00:29:07,906 --> 00:29:09,195 Buongiorno! 448 00:29:09,295 --> 00:29:12,237 - Ti stavo aspettando. - Poteva bussare. 449 00:29:12,337 --> 00:29:16,832 Star� fuori per tre giorni. Puoi prenderti cura dei miei bonsai? 450 00:29:17,536 --> 00:29:21,307 - Ok, lo dir� a mia madre. - Lascia stare tua madre. 451 00:29:21,407 --> 00:29:24,832 Ha un sacco di cose da fare. Prenditi le mie chiavi. 452 00:29:25,840 --> 00:29:27,852 Conto su di te. 453 00:29:29,567 --> 00:29:31,567 Pedro che fa il portiere? 454 00:29:31,667 --> 00:29:34,835 - Eh, s�! - Con la tua faccia da portoghese? 455 00:29:35,385 --> 00:29:37,183 Zitti. 456 00:29:40,883 --> 00:29:41,909 Bene. 457 00:29:42,300 --> 00:29:45,832 Non posso andare a Baule. I miei hanno deciso di fare un viaggio. 458 00:29:46,633 --> 00:29:49,922 Merda, ci volevo andare. 459 00:29:50,331 --> 00:29:52,902 Devo trovare un altro posto per la mia festa. 460 00:29:55,198 --> 00:29:58,417 - Stai bene? - S�, va tutto bene! 461 00:29:58,517 --> 00:30:00,643 Forse me ne andr� in Portogallo. 462 00:30:01,373 --> 00:30:02,532 Portogallo? 463 00:30:03,728 --> 00:30:04,797 Che peccato... 464 00:30:05,188 --> 00:30:08,349 - Peccato? Che cosa? - No, � che... 465 00:30:10,514 --> 00:30:13,088 Che peccato che te ne vai. 466 00:30:13,729 --> 00:30:16,329 Non rimane molto tempo per noi. 467 00:30:17,535 --> 00:30:19,102 Ho un'idea per la tua festa. 468 00:30:19,202 --> 00:30:20,811 - Ah s�? - S�. 469 00:30:29,298 --> 00:30:32,969 Tutti pensano che sia facile, ma non lo �. 470 00:30:33,069 --> 00:30:35,730 Per costruire un muro, bisogna prima pensarci bene. 471 00:30:35,830 --> 00:30:40,485 Non si tratta solo di un mattone, poi il cemento poi un altro mattone ed il cemento. 472 00:30:40,585 --> 00:30:41,993 Diciamo che 473 00:30:42,093 --> 00:30:44,343 questo muro tra 100 anni sar� ancora in piedi. 474 00:30:44,443 --> 00:30:46,907 E protegger� i bambini. 475 00:30:47,007 --> 00:30:51,881 La gente ci si appogger�. Deve essere resistente. 476 00:30:52,468 --> 00:30:55,477 Non permetter� nessuna disgrazia. 477 00:30:55,577 --> 00:30:58,827 Nel mio paese, 478 00:30:58,927 --> 00:31:03,658 un muro in casa � una stanza in pi�. 479 00:31:03,758 --> 00:31:05,122 La famiglia cresce. 480 00:31:05,222 --> 00:31:09,111 - Fa l'ambasciatore del suo mestiere. - Oh! No... 481 00:31:09,211 --> 00:31:13,336 Quando provieni da un paese povero, non diventi ambasciatore. 482 00:31:13,436 --> 00:31:15,687 Facciamo i muratori. 483 00:31:20,025 --> 00:31:24,191 - Che buono questo vino. - Pommard 1979. 484 00:31:24,967 --> 00:31:27,628 L'anno del mio arrivo in Francia. 485 00:31:27,911 --> 00:31:30,658 Francis, credo che realizzeremo questa costruzione insieme. 486 00:31:30,758 --> 00:31:33,658 Hai fatto una scelta saggia. Non te ne pentirai. 487 00:31:34,229 --> 00:31:35,777 Aggiungi solo la clausola 488 00:31:35,877 --> 00:31:40,658 specificando che il signor Ribeiro diriger� i lavori. 489 00:31:40,758 --> 00:31:43,739 - Ci sono tante altre persone! - Jos�, tu sei il migliore! 490 00:31:43,839 --> 00:31:46,658 Voglio che sia un artista 491 00:31:46,758 --> 00:31:50,218 - a costruire questo centro commerciale. - Eccolo. 492 00:31:50,318 --> 00:31:52,728 Oh, gi�. 493 00:31:58,046 --> 00:32:02,025 All'inizio lo lavi con una spugna acqua molto calda, 494 00:32:02,125 --> 00:32:03,734 e un po' di aceto bianco, 495 00:32:03,834 --> 00:32:08,247 e a volte aggiungo il limone. E' il mio tocco personale. 496 00:32:08,347 --> 00:32:11,812 Dopodich� asciughi con il giornale. 497 00:32:11,912 --> 00:32:16,260 Ma la cosa pi� importante � strofinare bene, cos�. 498 00:32:16,360 --> 00:32:21,049 Da gi� a su. Da gi�... 499 00:32:22,028 --> 00:32:23,092 a su. 500 00:32:23,192 --> 00:32:27,507 - Capito? - Da gi� a su. - Dal gi� a su. 501 00:32:28,237 --> 00:32:31,300 - Signora Bertrand, buongiorno. - Buongiorno, Maria. 502 00:32:31,400 --> 00:32:35,300 - Non devo prendere i bambini oggi? - Non si preoccupi, ci pensiamo noi! 503 00:32:35,632 --> 00:32:38,570 - Buongiorno, Maria. - Buongiorno, signore. 504 00:32:38,670 --> 00:32:42,270 - Buongiorno, Jos�. - Che succede? 505 00:32:43,068 --> 00:32:44,172 Jos�. 506 00:32:44,483 --> 00:32:47,603 Che ci fai qui? Che � successo? 507 00:32:48,013 --> 00:32:50,743 - Hai bevuto? - Un po'. 508 00:32:51,643 --> 00:32:54,303 - Cos'�? - Un regalo dell'amministratore. 509 00:32:54,403 --> 00:32:57,483 - Cos'� questo completo? - E' uno Scovandeli! 510 00:32:57,583 --> 00:33:00,553 Scova che? Dove sei stato? 511 00:33:00,783 --> 00:33:02,533 Un pranzo d'affari. 512 00:33:02,633 --> 00:33:05,683 - E dov'� il tuo pranzo? - L'ho lasciato al lavoro. 513 00:33:05,783 --> 00:33:07,273 L'hai lasciato al lavoro... 514 00:33:07,993 --> 00:33:10,543 - Buongiorno, Maria. - Buongiorno, Guillaume. 515 00:33:10,643 --> 00:33:12,583 Devo distribuire questi. Non preoccuparti. 516 00:33:24,764 --> 00:33:27,943 Hanno detto che sono un artista. 517 00:33:28,043 --> 00:33:31,713 Un artista che beve vino del 1979... 518 00:33:32,113 --> 00:33:33,753 e che si trova nei pasticci. 519 00:33:37,719 --> 00:33:39,998 - Ciao, figlia. - Ciao. 520 00:33:40,247 --> 00:33:43,453 Hai visto tuo padre ubriaco? Che vergogna. 521 00:33:44,623 --> 00:33:46,973 E dice che non gli piacciono i ristoranti. 522 00:33:48,273 --> 00:33:50,593 - Non dici niente? - No. 523 00:33:51,223 --> 00:33:54,453 Dimenticavo. Non ti importa di quello che dice la gente. 524 00:33:54,553 --> 00:33:56,152 Brava. 525 00:33:57,327 --> 00:33:58,713 Ci sono cose pi� importanti nella vita. 526 00:33:58,893 --> 00:34:00,533 - S�? - S�. 527 00:34:00,633 --> 00:34:02,763 Ho un ragazzo, ad esempio. 528 00:34:06,633 --> 00:34:08,283 Pap�, mamma... 529 00:34:10,223 --> 00:34:11,913 sono innamorato. 530 00:34:12,043 --> 00:34:16,133 Si chiama Paula. Paula Ribeiro. 531 00:34:16,943 --> 00:34:20,153 - Si chiama Charles Caillaux. - Charles? 532 00:34:20,293 --> 00:34:22,403 Lo so pap�, � il figlio del tuo capo. 533 00:34:22,503 --> 00:34:25,853 Che dir� la gente? Che vergogna, ecc. ecc. Vaffanculo! Non mi interessa. 534 00:34:25,953 --> 00:34:27,679 - Diglielo. - No. 535 00:34:28,133 --> 00:34:29,643 Ribeiro... 536 00:34:30,023 --> 00:34:31,993 Francis, Ribeiro... 537 00:34:32,093 --> 00:34:35,843 Non � Jos�, il portoghese, il capo cantiere portoghese? 538 00:34:35,943 --> 00:34:39,063 - Divertente. - E' sua figlia, mamma. 539 00:34:39,213 --> 00:34:43,143 Visto? Non te lo dicevo io? E' una bella notizia, no? 540 00:34:43,863 --> 00:34:48,773 E' una notizia stupenda. Rispetto tantissimo i Ribeiro. 541 00:34:48,873 --> 00:34:50,423 - Anche io. - Meno male, 542 00:34:50,523 --> 00:34:52,083 perch� credo sia la donna della mia vita. 543 00:34:52,183 --> 00:34:57,103 Sono felice con lui. E' un gran lavoratore ed � una brava persona. 544 00:34:57,203 --> 00:35:01,293 - Non � cos�, pap�? - Visto? Sono nella merda. 545 00:35:02,363 --> 00:35:03,433 Che? 546 00:35:03,533 --> 00:35:07,583 Organizziamo una cena. Tutti insieme attorno ad un gazpacho. 547 00:35:07,683 --> 00:35:12,463 S�, ottima idea, un gazpacho. Tua madre ha ragione. 548 00:35:12,603 --> 00:35:14,893 Invitiamoli per conoscerci 549 00:35:15,163 --> 00:35:17,853 e festeggiamo la costruzione del centro commerciale 550 00:35:17,953 --> 00:35:20,443 - di cui abbiamo vinto l'appalto. - Non ci credo. 551 00:35:20,573 --> 00:35:22,433 - Non mi hai detto niente. - Non ti dico tutto. 552 00:35:22,533 --> 00:35:23,393 Alla grande! 553 00:35:23,493 --> 00:35:26,433 Mi chiedo se ai portoghesi piaccia il gazpacho. 554 00:35:26,533 --> 00:35:27,811 Boh? 555 00:35:27,911 --> 00:35:30,853 Controllo su Wikipedia. Queste cose mi preoccupano. 556 00:35:30,953 --> 00:35:33,223 Controlla. 557 00:35:35,510 --> 00:35:37,393 Calmati. Maria? 558 00:35:38,593 --> 00:35:40,173 Non mi sento bene. 559 00:35:41,288 --> 00:35:44,163 Non preoccuparti, ora si sentir� meglio. 560 00:35:45,203 --> 00:35:47,413 Che ti succede, sorellina? 561 00:35:48,023 --> 00:35:52,413 - Cosa farei se non fossi qui? - Cosa? 562 00:35:52,513 --> 00:35:56,936 Il dottore non vuole dire niente prima degli esami. 563 00:35:57,933 --> 00:35:59,293 E' una cosa seria. 564 00:36:00,963 --> 00:36:02,085 Seria! 565 00:36:02,731 --> 00:36:06,263 Mi spiace, devo andare. Prendi questo, zia. Animo, eh? 566 00:36:06,403 --> 00:36:10,743 - Mamma, divertiti. Chiamami dall'albergo. - Paula, dobbiamo parlare. 567 00:36:11,393 --> 00:36:14,070 Weekend? 568 00:36:15,498 --> 00:36:17,933 Non sei mai andata fuori per il weekend. 569 00:36:18,033 --> 00:36:20,043 - Cosa? - Niente, lascia perdere. 570 00:36:20,183 --> 00:36:22,273 Dove andate? 571 00:36:27,063 --> 00:36:29,333 Sembra Versailles! 572 00:36:34,560 --> 00:36:38,003 Andiamo, Jos�. Dobbiamo ringraziare nostra figlia. Vuole che ci divertiamo. 573 00:36:38,143 --> 00:36:42,919 Mi diverto molto di pi� a guardare la partita Benfica - Porto... a casa mia. 574 00:36:52,027 --> 00:36:53,743 Va bene, apro. 575 00:36:56,823 --> 00:36:58,214 Come va? 576 00:37:05,341 --> 00:37:06,833 - Tutto ok? - S�, alla grande. 577 00:37:06,933 --> 00:37:09,363 Hai salvato la mia festa, prestandomi casa tua. 578 00:37:15,533 --> 00:37:17,263 Servizio in camera. 579 00:37:20,963 --> 00:37:26,443 Filetti di branzino alla griglia, salsa vergine e verdure esotiche. Buona degustazione. 580 00:37:31,363 --> 00:37:35,253 Mi hai sempre detto che sarebbe stato un bravo capo. Meglio del padre. 581 00:37:37,578 --> 00:37:40,363 Allora va bene per Paula. 582 00:37:41,606 --> 00:37:45,433 Ma cos� dovr� tornare in Francia. 583 00:37:45,533 --> 00:37:48,563 Non pu� organizzare il matrimonio da sola. 584 00:37:48,663 --> 00:37:50,002 Quale matrimonio? 585 00:37:50,102 --> 00:37:53,623 Non sono ancora fidanzati e gi� pensi di accompagnare i bimbi a scuola. 586 00:37:54,013 --> 00:37:57,633 Hanno iniziato da poco, non � niente di serio. 587 00:38:03,213 --> 00:38:06,593 - Siamo invitati dai Caillaux. - Oddio. 588 00:38:06,693 --> 00:38:08,513 E' seria la cosa. 589 00:38:11,430 --> 00:38:12,783 Ciao. 590 00:38:18,663 --> 00:38:22,803 Ha le curve, i movimenti. Ci sono le emozioni. 591 00:38:23,073 --> 00:38:27,043 Si vede quello che voleva esprimere. Tuo padre ha molto talento. 592 00:38:27,143 --> 00:38:30,773 Espone? Come si chiama? 593 00:38:30,873 --> 00:38:32,593 Ribeiro, come me. 594 00:38:32,693 --> 00:38:36,383 - Sei spagnolo? - No, portoghese. 595 00:38:37,053 --> 00:38:40,173 L'unico portoghese che non ha il padre muratore e la madre portinaia. 596 00:38:40,303 --> 00:38:44,809 - Vivi di stereotipi tu. - Sono d'accordo. 597 00:38:47,483 --> 00:38:50,085 E' duro per la tua schiena? 598 00:38:55,833 --> 00:38:58,193 Hai parlato con la signora Reichert? 599 00:39:00,680 --> 00:39:04,423 S�. E tu col tuo capo? 600 00:39:04,553 --> 00:39:06,323 S�, s�. 601 00:39:12,893 --> 00:39:15,483 Glielo dico quando parlerai con lui. 602 00:39:17,909 --> 00:39:21,563 Hai ragione. E' troppo duro. 603 00:39:26,119 --> 00:39:31,493 - Andiamo, lascia perdere. - Almeno questo. 604 00:39:33,833 --> 00:39:37,143 Che stai facendo? Smettila! 605 00:39:37,923 --> 00:39:43,483 E tu? Smettila di saltare sul divano. Tranquillo, fumati il bonsai. 606 00:39:48,803 --> 00:39:51,773 Ragazze, basta! 607 00:39:53,383 --> 00:39:55,253 Attenti al tappeto! 608 00:39:57,983 --> 00:39:59,703 Che aspetti? 609 00:40:21,173 --> 00:40:23,203 Fate troppo rumore. Entrate, entrate! 610 00:40:23,303 --> 00:40:26,063 - Che palle. - Entrate tutti! 611 00:40:32,016 --> 00:40:35,673 Porca puttana, i miei genitori! Uscite, subito! 612 00:40:37,013 --> 00:40:39,843 Dobbiamo entrare od uscire? Facesse pace col cervello. 613 00:40:44,523 --> 00:40:48,113 - C'� una festa da Jeanne! - Veloci! 614 00:40:50,073 --> 00:40:51,703 Buongiorno, signora. 615 00:40:55,766 --> 00:40:57,368 Pedro... 616 00:41:01,683 --> 00:41:03,293 Chi �? 617 00:41:09,645 --> 00:41:11,833 Sono la portinaia. 618 00:41:14,343 --> 00:41:17,463 Sia gentile, non dica niente ai suoi genitori. 619 00:41:19,503 --> 00:41:21,313 Vieni! 620 00:42:00,243 --> 00:42:01,451 Mamma. 621 00:42:28,417 --> 00:42:30,373 Frena bene quest'auto? 622 00:42:30,473 --> 00:42:33,833 S�. La Porsche � famosa per il suo impianto frenante. 623 00:42:34,083 --> 00:42:37,303 - Non c'� una versione pick up? - No, no. 624 00:42:37,403 --> 00:42:42,373 Non vendiamo la Porsche Kangoo. Ma abbiamo una Cayenne 4x4. 625 00:42:42,473 --> 00:42:45,213 E' una diesel, diesel. 626 00:42:46,133 --> 00:42:49,083 - E' la migliore del mondo. - Come no. 627 00:42:49,183 --> 00:42:50,973 Conosco bene i venditori. 628 00:42:51,073 --> 00:42:56,453 All'inizio � tutto bello e dopo che ho staccato l'assegno, non ve ne importate pi�. 629 00:42:56,553 --> 00:43:00,123 Mi dica, si pu� agganciare un rimorchio? 630 00:43:00,633 --> 00:43:04,543 Non ho niente in contrario, ma personalmente... 631 00:43:05,423 --> 00:43:06,818 vediamo. 632 00:43:08,459 --> 00:43:12,417 - Si dice cos�? - Beh... "Boa noite". 633 00:43:19,987 --> 00:43:23,939 Cos�, "Boa noite". Lo dica veloce, velocissimo. 634 00:43:42,233 --> 00:43:45,423 - E' impossibile. - Mi dai ai nervi con quel calcio! 635 00:43:45,523 --> 00:43:48,153 Non basta il fatto che vengono qui per colpa tua. 636 00:43:48,253 --> 00:43:51,463 Mi piace mangiare a casa. Almeno so cosa mangio. 637 00:43:51,603 --> 00:43:53,883 L'ultima volta che sono andato al ristorante mi � venuto il bruciore di stomaco. 638 00:43:53,983 --> 00:43:57,743 - Perch� avevi bevuto. - Anche quello, s�. 639 00:43:59,433 --> 00:44:04,363 Sbrigati! Stanno arrivando e sei ancora cos�. Dobbiamo mettere in ordine. 640 00:44:06,944 --> 00:44:10,263 Potevano venire qui. Rosa avrebbe preparato il suo gratin. 641 00:44:10,413 --> 00:44:15,113 - Maria cucina benissimo, vedr�. - Spero non abbia cucinato il vitello. 642 00:44:15,213 --> 00:44:19,843 E' la tradizione portoghese. Le presentazioni si fanno a casa della fidanzata. 643 00:44:19,943 --> 00:44:21,943 - Vero, Rosa? - Proprio cos�. 644 00:44:25,543 --> 00:44:27,293 La tradizione... 645 00:44:27,433 --> 00:44:30,763 Andr� tutto bene. Dobbiamo calmarci. 646 00:44:31,293 --> 00:44:33,823 Non sono il primo che presenti ai tuoi. 647 00:44:34,883 --> 00:44:36,763 Non succeder� niente. 648 00:44:38,443 --> 00:44:44,133 Per esempio, il tuo ex, il comico. E' andata bene? 649 00:44:46,903 --> 00:44:49,643 Paula, che hai? Sto scherzando. 650 00:44:51,343 --> 00:44:53,793 Sei strana da stamattina. 651 00:44:59,023 --> 00:45:01,093 Ho fatto un test di gravidanza. 652 00:45:02,893 --> 00:45:06,123 - E' positivo. - Positvo? 653 00:45:07,043 --> 00:45:11,493 - In che senso? - Sono incinta, Charles. 654 00:45:22,453 --> 00:45:26,593 - Andr� tutto bene. Capito? - S�, ok. S�. 655 00:45:26,693 --> 00:45:28,028 - S�. - S�. 656 00:45:33,402 --> 00:45:35,557 Jos�, Jos�, tieni. 657 00:45:35,657 --> 00:45:36,945 Calma. 658 00:45:38,712 --> 00:45:41,043 Sembra che stia arrivando la regina d'Inghilterra. 659 00:45:41,513 --> 00:45:45,096 Come minimo devi dare una buona impressione. 660 00:45:45,843 --> 00:45:49,583 E non parliamo di quella cosa. E' la cena di Paula. 661 00:45:53,653 --> 00:45:58,523 Buonasera, signora Caillaux, signor Caillaux. Prego, entrate. 662 00:45:58,623 --> 00:46:01,123 Vado a chiamare Maria. 663 00:46:03,505 --> 00:46:05,285 Maria. Maria! 664 00:46:07,513 --> 00:46:09,333 Eccola. 665 00:46:12,623 --> 00:46:15,693 - Buenas noches. - Buenas noches. 666 00:46:16,073 --> 00:46:18,813 E' un piacere conoscerla. 667 00:46:20,633 --> 00:46:23,193 Grazie mille. Non era necessario. 668 00:46:23,293 --> 00:46:28,213 Non � niente, sa... sono tulipani. 669 00:46:28,703 --> 00:46:31,043 Come quelli nella rivoluzione del Portogallo. 670 00:46:31,143 --> 00:46:34,243 No, era la rivoluzione dei garofani, cara. 671 00:46:36,903 --> 00:46:40,585 Garofani, tulipani, quello che conta � che � stata fatta con i fiori 672 00:46:40,685 --> 00:46:42,793 e non con la ghigliottina. Vero? 673 00:46:46,523 --> 00:46:53,243 Mi scuso tanto per il disordine. E' stata una giornata piena. 674 00:46:53,963 --> 00:46:56,373 Niente formalit�. Siamo gente semplice. 675 00:46:56,473 --> 00:47:00,257 La sua casa � bella. Sembra una casa di bambole. 676 00:47:00,357 --> 00:47:04,153 - Grazie, le mostro la casa. - S�, molto gentile. 677 00:47:05,203 --> 00:47:08,973 Jos�, i nostri figli insieme, chi l'avrebbe mai immaginato? 678 00:47:10,723 --> 00:47:11,843 Io no. 679 00:47:14,553 --> 00:47:16,463 Saranno i ragazzi. 680 00:47:17,243 --> 00:47:19,623 - Buonasera. - Buonasera. 681 00:47:20,093 --> 00:47:22,133 Cos'� successo qui? 682 00:47:27,483 --> 00:47:30,813 - Questo Porto � eccezionale, vero, Jos�? - Vero. 683 00:47:33,077 --> 00:47:36,273 - Stanno bene insieme, non trova? - S�. 684 00:47:37,173 --> 00:47:41,613 Quando vedo le occhiaie di Charles, quando torna a casa 685 00:47:43,603 --> 00:47:46,793 penso: gli � andata bene. 686 00:47:47,473 --> 00:47:52,643 - Da dove viene? - Signor Caillaux, vuole altro porto? 687 00:47:52,743 --> 00:47:57,143 Francis, prego. Adesso siamo una famiglia. 688 00:47:57,773 --> 00:48:00,033 Che occhiaie? 689 00:48:00,413 --> 00:48:03,213 - Solange, ne vuole ancora? - S�. 690 00:48:03,353 --> 00:48:06,463 Forse � troppo, ma � giorno di festa. 691 00:48:06,563 --> 00:48:08,183 Non bere troppo, Solange. 692 00:48:08,283 --> 00:48:12,083 - Perch� non facciamo un brindisi? - S�, buona idea. 693 00:48:13,435 --> 00:48:19,263 Allora, alle famiglie Caillaux-Ribeiro, che, sono certo, saranno felici per molti anni. 694 00:48:19,363 --> 00:48:21,053 Non � cos�, Jos�? 695 00:48:21,153 --> 00:48:23,023 - Saude. - Come? 696 00:48:23,163 --> 00:48:26,383 Saude. Ha detto cos�. 697 00:48:32,791 --> 00:48:37,283 - Eccellente questo Porto. - E' straordinario, s�. 698 00:48:39,363 --> 00:48:41,946 Direi proprio stra... 699 00:48:42,046 --> 00:48:45,883 - Mi dispiace. - Che strana copertura, cos'�? 700 00:48:45,983 --> 00:48:47,283 E' per non macchiare il tessuto. 701 00:48:47,383 --> 00:48:51,873 No, � nuovo, non ho avuto tempo di togliere la plastica. 702 00:48:52,073 --> 00:48:55,303 - Le piace Picasso? - Picasso? 703 00:48:56,403 --> 00:49:00,073 S�! Adoriamo Picasso. Jos� pure lo ama tanto. 704 00:49:00,173 --> 00:49:02,843 Ma se compriamo sempre le Peugeot. 705 00:49:03,343 --> 00:49:07,103 Parlavamo dei quadri, Jos�. 706 00:49:10,581 --> 00:49:15,213 Bene, se volete possiamo passare alla tavola. 707 00:49:21,753 --> 00:49:27,333 La dittatura del generale "Alcazar" deve essere stata terribile! 708 00:49:27,433 --> 00:49:29,353 Era "Salazar", mamma. 709 00:49:29,721 --> 00:49:35,193 - Come? ''Saint-Lazare''? - Salazar. Alcazar � in Tintin. 710 00:49:38,483 --> 00:49:41,653 Li confondo sempre. 711 00:49:45,763 --> 00:49:50,623 Pronto. Potete aprire. 712 00:49:51,953 --> 00:49:53,983 Sembra delizioso. 713 00:49:54,473 --> 00:49:58,313 "Blanquette" (vitello) con verdure esotiche. 714 00:50:00,433 --> 00:50:03,603 Signore e signori, buona degustazione. 715 00:50:03,703 --> 00:50:05,883 Grazie, Maria. 716 00:50:11,763 --> 00:50:15,483 Charles, conosci il Portogallo? 717 00:50:15,583 --> 00:50:18,373 No. Spero di andarci con Paula. 718 00:50:18,663 --> 00:50:21,983 Vedrai che non vorrai pi� tornare. 719 00:50:22,083 --> 00:50:24,783 E' vero, il Portogallo � un paese bellissimo. 720 00:50:25,383 --> 00:50:29,223 Ma con la crisi che c'� l�, � meglio restare in Francia. 721 00:50:29,732 --> 00:50:32,583 Avete mai pensato di tornare? 722 00:50:36,834 --> 00:50:39,660 - S�, stanno per tornare. - E voi? 723 00:50:39,760 --> 00:50:43,403 - Noi? - Che domanda... 724 00:50:43,963 --> 00:50:49,553 - Noi... diglielo di dove siamo. - S�, s�... 725 00:50:49,653 --> 00:50:52,303 - Noi siamo di qui. - Gi�, gi�. 726 00:50:52,403 --> 00:50:56,933 Maria, noi siamo francesi, siamo... 727 00:50:57,033 --> 00:50:58,873 - E' buonissimo, Maria. - Grazie. 728 00:50:59,013 --> 00:51:01,133 - Buonissimo. - Eccellente. 729 00:51:02,383 --> 00:51:07,493 A dire la verit�, stasera mi aspettavo di mangiare merluzzo. 730 00:51:07,593 --> 00:51:10,813 S�, s�, mi fa impazzire il "bacalhau". "Bacalhau a br�s". 731 00:51:10,913 --> 00:51:14,133 Bravo, "a br�s", Gomes de S�, con l'aceto... 732 00:51:14,673 --> 00:51:16,033 E' buonissimo! 733 00:51:16,583 --> 00:51:22,333 E' la mia specialit�, ma non sapevo vi piacesse. Prendo il dolce. 734 00:51:22,433 --> 00:51:23,783 Maria, va bene cos�. 735 00:51:23,883 --> 00:51:25,903 - No, lo prendo. - Maria, l'arrosto era tanto. 736 00:51:26,003 --> 00:51:28,743 Lasciatela fare. 737 00:51:28,843 --> 00:51:30,693 - Vado ad aiutarla. - S�, vai. 738 00:51:30,793 --> 00:51:35,372 Dovete provare le ciambelle. Da leccarsi i baffi. 739 00:51:40,143 --> 00:51:43,483 - Mamma, che succede? - Che cosa? 740 00:51:43,583 --> 00:51:46,563 Sembra di stare al teatro. Tutte queste maniere, guardati. 741 00:51:46,913 --> 00:51:48,483 Mamma! 742 00:51:49,443 --> 00:51:51,343 L'abbiamo fatto per te. 743 00:51:52,883 --> 00:51:55,173 Non mi sono lamentata io del vitello. E' stato tuo padre. 744 00:51:55,603 --> 00:51:58,393 - Mangia quello che hai nel piatto. - No, aspetto il dolce. 745 00:51:58,673 --> 00:52:01,483 - Mamma, mangia. - Aspetto il dolce! 746 00:52:11,524 --> 00:52:15,263 Cosa vuole questa? Viene tutti i giorni. 747 00:52:15,393 --> 00:52:18,604 Deve essere piacevole sentirsi indispensabili. 748 00:52:18,704 --> 00:52:22,288 S�, ma non mi lascia in pace. 749 00:52:22,653 --> 00:52:23,963 Non apri? 750 00:52:24,063 --> 00:52:27,363 - Potrebbe essere importante. - Apro io. 751 00:52:27,463 --> 00:52:32,466 - Vediamo cosa vuole.. - Mancava solo che facessi la portinaia. 752 00:52:32,566 --> 00:52:34,483 Signora Caillaux... 753 00:52:35,339 --> 00:52:37,613 '"Bonsoirch". 754 00:52:38,183 --> 00:52:42,873 - Buonasera. Maria non c'�? - No, � uscita. 755 00:52:43,686 --> 00:52:48,123 - E lei �? - Imaculada, cugina portoghese. 756 00:52:48,223 --> 00:52:51,633 - Posso aiutarla? - S�, mi serve urgentemente Jos�. 757 00:52:51,733 --> 00:52:53,123 Ho un problema con lo sciacquone. 758 00:52:53,223 --> 00:52:56,843 Jos� alle 10 di sera non ripara i guasti nei bagni. 759 00:52:57,943 --> 00:53:01,913 - Mi ascolti bene, signora Culada! - "Culadach". 760 00:53:02,013 --> 00:53:06,713 Mi porti subito Jos�, capito? O devo tradurre? 761 00:53:06,813 --> 00:53:09,893 Che faccia tosta. Non si vergogna? 762 00:53:09,993 --> 00:53:10,953 Se ne vada. 763 00:53:11,053 --> 00:53:14,033 Disturbarmi alle 10 di sera per uno sciacquone, 764 00:53:14,133 --> 00:53:16,473 quando sono a casa con la mia famiglia. 765 00:53:16,573 --> 00:53:19,103 - Le ho gi� detto di no. - Come? 766 00:53:19,203 --> 00:53:23,483 Niente da fare. Tolga le mani, arrivederci, signora. 767 00:53:24,683 --> 00:53:28,663 Dio! Che irritante questa donna. 768 00:53:41,723 --> 00:53:43,753 Imaculada... 769 00:53:44,413 --> 00:53:47,875 Era una vita che volevo farlo. 770 00:53:50,732 --> 00:53:54,073 E' andata, non c'� pi� bisogno che lo faccia lei. 771 00:53:58,573 --> 00:54:01,063 Se cercate una sostituta, l'avete trovata. 772 00:54:01,163 --> 00:54:03,903 Bene, perch� tra poco ce ne sar� bisogno. 773 00:54:06,373 --> 00:54:09,143 Era una cena o uno show? 774 00:54:09,573 --> 00:54:12,203 Scusate, ma me ne vado. Non ce la faccio pi�. 775 00:54:12,303 --> 00:54:15,093 Paulina, sei maleducata, che ti succede? 776 00:54:15,193 --> 00:54:16,533 Meglio maleducata che ridicola, mamma. 777 00:54:16,633 --> 00:54:18,143 Basta! 778 00:54:19,223 --> 00:54:23,883 Scusa. Dimenticavo che non possiamo dire quello che pensiamo. 779 00:54:24,113 --> 00:54:26,776 Comportarsi bene, non attirare l'attenzione. 780 00:54:26,876 --> 00:54:28,923 Non vivere, in pratica. 781 00:54:31,193 --> 00:54:35,063 La cosa che vi riesce meglio � farvi usare dagli altri. 782 00:54:36,663 --> 00:54:40,223 - Sembra vi piaccia. - Vergognati! 783 00:54:46,163 --> 00:54:47,793 Sono incinta. 784 00:54:49,833 --> 00:54:51,073 E' vero, pap�. 785 00:54:51,623 --> 00:54:54,893 La tua cara figlia � incinta e non � neanche sposata. 786 00:54:55,773 --> 00:54:57,543 Questo s� che � vergognoso. 787 00:55:08,123 --> 00:55:09,433 Paula! 788 00:55:09,973 --> 00:55:12,093 Paula, aspetta! Aspetta! 789 00:55:12,543 --> 00:55:13,813 - Non funziona. - Fermati. 790 00:55:13,913 --> 00:55:16,523 - Non pu� funzionare tra noi. - Cosa? 791 00:55:16,623 --> 00:55:21,223 Qual � il problema? Ascoltami, basta. 792 00:55:22,833 --> 00:55:26,993 Di cosa hai paura, Paula? 793 00:55:27,313 --> 00:55:31,123 Del fatto che sei figlia di impiegati? 794 00:55:31,223 --> 00:55:34,693 Che sei una portoghese complessata? 795 00:55:35,983 --> 00:55:39,033 - Mi vedi cos�? - Sei cos�, Paula. 796 00:55:40,573 --> 00:55:43,073 Vuoi fare un figlio con una donna cos�? 797 00:57:16,120 --> 00:57:19,594 Signora Ribeiro! Una consegna. 798 00:57:31,393 --> 00:57:33,563 Hai parlato con tua sorella? 799 00:57:34,123 --> 00:57:35,236 S�. 800 00:57:35,623 --> 00:57:38,473 Dobbiamo lasciarla in pace. 801 00:57:38,853 --> 00:57:44,023 - Deve riflettere. - Riflettere? Su cosa? 802 00:57:46,683 --> 00:57:48,113 Pap�? 803 00:57:50,533 --> 00:57:52,733 Io non torno. 804 00:58:02,155 --> 00:58:04,083 Andiamo. 805 00:58:07,924 --> 00:58:10,813 - Pedro, come stai? - Bene. 806 00:58:11,121 --> 00:58:13,063 Buongiorno, sono Cassiop�e, un'amica. 807 00:58:13,163 --> 00:58:14,775 Buongiorno, sono il padre. 808 00:58:14,875 --> 00:58:17,613 - E' il pittore? - S�, tra le altre cose. 809 00:58:17,713 --> 00:58:21,113 - Dobbiamo andare. - Mi piace molto il suo lavoro. 810 00:58:21,213 --> 00:58:22,953 Ma grazie. 811 00:58:23,053 --> 00:58:25,213 E dove posso vedere i suoi lavori? 812 00:58:25,853 --> 00:58:27,933 Per ora ad Aubervilliers. 813 00:58:28,033 --> 00:58:30,323 Viaggia molto. Dai, mamma ci aspetta. 814 00:58:30,423 --> 00:58:33,773 - In una galleria? - No, la galleria � finita da un mese. 815 00:58:33,873 --> 00:58:35,963 Stiamo costruendo un parcheggio. 816 00:58:36,063 --> 00:58:38,203 Ma ancora non abbiamo iniziato a pitturare. 817 00:58:39,053 --> 00:58:41,594 S�, capisco. 818 00:58:43,433 --> 00:58:47,013 Beh, devo andare. Piacere di averla conosciuta. 819 00:58:47,113 --> 00:58:49,113 Anche per me � stato un piacere. 820 00:58:50,973 --> 00:58:54,193 - Carina la tua amica. - Cassiop�e! Ehi! 821 00:58:54,293 --> 00:58:55,443 Me ne vado. 822 00:58:55,633 --> 00:58:58,090 Aspetta! Cass, ascolta. 823 00:58:58,190 --> 00:59:02,053 Bugiardo. Mi hai fatto fare la figura dell'idiota. 824 00:59:03,113 --> 00:59:05,193 Perch� mi hai mentito? 825 00:59:05,683 --> 00:59:09,033 Per... farti una bella impressione. 826 00:59:12,703 --> 00:59:17,603 La portinaia con cui hai parlato era mia madre. 827 00:59:19,393 --> 00:59:22,033 Non dici niente? 828 00:59:23,186 --> 00:59:24,723 Bene. 829 00:59:32,603 --> 00:59:36,583 Francis, stiamo per diventare nonni. 830 00:59:46,673 --> 00:59:48,433 Tutto bene, tesoro? 831 00:59:48,743 --> 00:59:51,463 Che serata. Dobbiamo parlare. 832 00:59:51,563 --> 00:59:53,433 Immagino. 833 00:59:55,093 --> 00:59:58,423 Pap�, perch� hai aumentato lo stipendio di Jos�? 834 01:00:00,313 --> 01:00:04,013 Perch� credo se lo meriti. 835 01:00:04,493 --> 01:00:06,413 Dopo tanti anni... 836 01:00:06,513 --> 01:00:10,053 - Certo. - E poi diventer� tuo suocero. 837 01:00:10,403 --> 01:00:12,013 Siamo in famiglia. 838 01:00:12,113 --> 01:00:14,553 Perch� non mi dici che sapevi dell'eredit�? 839 01:00:15,613 --> 01:00:17,633 Lo stai che stanno per tornare, 840 01:00:17,763 --> 01:00:19,953 ma hai bisogno di lui. 841 01:00:20,053 --> 01:00:22,653 Ti conviene che frequenti sua figlia. 842 01:00:22,753 --> 01:00:25,433 Cos�, ti tieni stretto Jos� e i contratti. 843 01:00:26,563 --> 01:00:29,653 Ti sei comportato da ipocrita ieri sera. Complimenti. 844 01:00:30,732 --> 01:00:34,274 Francis, cos'� questa storia? 845 01:00:34,374 --> 01:00:37,153 E tu? Chi te l'ha detto? 846 01:00:37,283 --> 01:00:41,663 E' incredibile! Non vengo a sapere mai niente in questa casa. 847 01:00:41,763 --> 01:00:45,053 - Perch�? Non lo so. - Basta, mamma. Non � il momento. 848 01:00:46,433 --> 01:00:50,203 - Scusa, � complicato. - Non preoccuparti, ci sono abituata. 849 01:00:53,947 --> 01:00:56,013 Vorrei sapere cosa avresti fatto al posto mio. 850 01:00:56,113 --> 01:00:59,893 Se non avessimo firmato il contratto, avremmo chiuso l'azienda. 851 01:01:00,313 --> 01:01:04,033 Sono 2 anni che non prendiamo lavori. Dobbiamo affrontare la realt�. 852 01:01:04,133 --> 01:01:09,793 E' vero. Se questo convince Jos� a non partire, sar� contento. 853 01:01:12,083 --> 01:01:15,123 - Non lo sapevo. - Non sai tutto. 854 01:01:20,173 --> 01:01:23,653 Che c'�? L'ho fatto per noi! Cazzo! 855 01:01:23,753 --> 01:01:25,643 Non ho detto niente... 856 01:01:35,197 --> 01:01:40,545 Non c'era bisogno di schiaffeggiarla davanti a tutti. 857 01:01:41,183 --> 01:01:44,603 E adesso che � incinta non vuole pi� vederci. 858 01:01:44,703 --> 01:01:48,392 E Carlos sta peggiorando. 859 01:01:49,593 --> 01:01:53,708 Abbandoniamo tutti e andiamocene in Portogallo. 860 01:01:54,033 --> 01:01:55,933 Non ne posso pi�. 861 01:01:56,903 --> 01:01:58,583 Devo parlare con mia sorella. 862 01:01:58,683 --> 01:02:01,913 - Che fai? - Non posso pi� nasconderlo. 863 01:02:07,434 --> 01:02:10,883 - Lourdes, sono io. - Maria, grazie per avermi chiamata. 864 01:02:10,983 --> 01:02:16,213 - Ti stavo chiamando per la firma in banca. - Infatti. Sto venendo l�. 865 01:02:16,513 --> 01:02:17,723 Cosa? 866 01:02:18,444 --> 01:02:22,603 No, Maria. Non puoi vedere Carlos in queste condizioni. 867 01:02:22,733 --> 01:02:25,173 - Perch�? - E' contagioso. 868 01:02:25,513 --> 01:02:27,323 E' in quarantena. 869 01:02:27,743 --> 01:02:31,533 Poveretto, sta l�, sul letto... 870 01:02:31,633 --> 01:02:34,173 soffre sempre di pi�. 871 01:02:35,029 --> 01:02:37,933 Se lo vedessi, Maria... 872 01:02:39,013 --> 01:02:43,023 - L'ho appena visto. - Come l'hai appena visto? 873 01:02:44,997 --> 01:02:47,366 Maria? Maria? 874 01:02:58,343 --> 01:03:02,074 Per di pi�, � sempre una schiappa. 875 01:03:07,782 --> 01:03:11,298 Come hai potuto mentirmi? Scherzare sulla salute degli altri! 876 01:03:11,398 --> 01:03:16,353 - E' peccato! - E tu? Hai deciso di abbandonarmi. 877 01:03:16,613 --> 01:03:19,793 - Non mi hai detto niente dell'eredit�. - Lo sapevi? 878 01:03:19,893 --> 01:03:23,133 Cosa credete? Lo sanno tutti nel quartiere. 879 01:03:23,660 --> 01:03:25,833 I regali, il progetto della portineria... 880 01:03:25,933 --> 01:03:30,193 E tu? Dirigi il lavoro e ti aumenta il salario. 881 01:03:30,323 --> 01:03:32,253 Niente male, eh? 882 01:03:32,539 --> 01:03:34,983 Ecco perch� fingevi di essere malato. 883 01:03:35,849 --> 01:03:38,223 Non volevamo farvi partire. 884 01:03:42,443 --> 01:03:44,803 Buoni e fessi, vero? 885 01:03:45,453 --> 01:03:48,903 Andiamo, Jos�. Non abbiamo nient'altro da fare qui. 886 01:03:52,993 --> 01:03:54,623 Contenta? 887 01:03:57,763 --> 01:03:59,603 Lo sapevano tutti. 888 01:04:02,693 --> 01:04:05,323 Paula ha ragione. Ci facciamo usare. 889 01:04:05,423 --> 01:04:08,603 Facciamo tutto quello che vogliono senza lamentarci. 890 01:04:09,863 --> 01:04:13,073 Tu faresti partire i tuoi schiavi? 891 01:04:13,523 --> 01:04:17,365 - La bella coppia che non dice mai di no. - E' vero. 892 01:04:17,763 --> 01:04:19,943 Siamo stati stupidi. 893 01:04:20,803 --> 01:04:23,173 Siamo servili. 894 01:04:24,043 --> 01:04:26,083 Sai cosa voglio fare? 895 01:04:26,563 --> 01:04:29,983 Vado a parlare alla signora Reichert e le dico tutto. 896 01:04:30,223 --> 01:04:33,883 Prendo il vestito di sua madre e ne faccio stracci per la finestra. 897 01:04:35,113 --> 01:04:37,053 S�, bisogna farlo. 898 01:04:37,153 --> 01:04:40,693 Cosa? Rovinare il vestito della Reichert? 899 01:04:41,133 --> 01:04:42,663 Meglio. 900 01:04:44,213 --> 01:04:46,613 Vediamo chi sono i veri servi! 901 01:04:48,953 --> 01:04:50,443 Posta! 902 01:05:00,063 --> 01:05:02,913 - Buongiorno, bambini. - Buongiorno, Maria. 903 01:05:03,013 --> 01:05:05,013 Faranno tardi. 904 01:05:11,283 --> 01:05:14,835 Jos�, giusto in tempo. Potresti... Jos�! 905 01:05:29,613 --> 01:05:32,793 - Buongiorno, signor Caillaux! - Buongiorno! 906 01:05:38,843 --> 01:05:40,483 Dov'� Maria? 907 01:06:01,053 --> 01:06:03,143 Buongiorno, signora Reichert. 908 01:06:06,303 --> 01:06:07,591 Fatto. 909 01:06:17,395 --> 01:06:18,490 Buongiorno. 910 01:06:22,153 --> 01:06:23,963 Portineria chiusa 911 01:06:26,847 --> 01:06:30,521 Non � stata una buona idea fingere la malattia di Carlos. 912 01:06:32,500 --> 01:06:33,847 Maria! 913 01:06:34,289 --> 01:06:35,699 Maria! 914 01:06:36,036 --> 01:06:38,394 - Jos�, puoi darmi una mano? - No! 915 01:06:40,512 --> 01:06:41,859 Cos� si fa. 916 01:06:59,633 --> 01:07:03,903 Spero che quest'anno la giuria sia assolutamente imparziale. 917 01:07:04,003 --> 01:07:06,943 Le nostre decisioni sono del tutto trasparenti. 918 01:07:07,043 --> 01:07:10,443 S�, s�, certo. Non voglio influenzarvi. 919 01:07:10,543 --> 01:07:14,373 Fatemi solo dire che quello che vedrete vi abbaglier�. 920 01:07:20,383 --> 01:07:21,833 Abbagliante! 921 01:07:22,113 --> 01:07:24,943 Buongiorno. Gradite una sardina? 922 01:07:25,183 --> 01:07:27,173 O forse una birra? 923 01:07:27,773 --> 01:07:29,143 Maria. 924 01:07:30,073 --> 01:07:33,213 La bougainville. Avr� sete. 925 01:07:33,593 --> 01:07:36,393 Benissimo, fatto. 926 01:07:43,713 --> 01:07:47,653 Aspettate, aspettate, signore! Non andate di fretta! 927 01:07:56,273 --> 01:08:00,505 Ti preparo un t� al prezzemolo, viene molto buono. 928 01:08:01,621 --> 01:08:06,043 - Il mio cellulare. Pu� rispondere per me? - S�, certo. 929 01:08:08,113 --> 01:08:11,043 Pronto? S�? 930 01:08:11,143 --> 01:08:12,943 Da parte di chi? 931 01:08:13,764 --> 01:08:15,913 Vedo se pu�. 932 01:08:16,213 --> 01:08:18,653 - Un certo Miguel. - Miguel? 933 01:08:18,753 --> 01:08:20,293 S�, Miguel. 934 01:08:20,593 --> 01:08:21,933 Pronto? 935 01:08:23,200 --> 01:08:25,253 Basta con la doccia! 936 01:08:25,353 --> 01:08:26,553 Rosa! 937 01:08:26,653 --> 01:08:29,673 Sono stufa di vederti sempre sotto la doccia. 938 01:08:29,773 --> 01:08:32,923 Non sei un pesce. La tua depressione mi fa ridere. 939 01:08:33,023 --> 01:08:35,323 - Vattene. - Prendi, e raditi. 940 01:08:35,423 --> 01:08:37,093 Non mi piace quella barba. 941 01:08:37,193 --> 01:08:40,773 - Lasciami in pace. - Stai per diventare padre, Charles! 942 01:08:44,623 --> 01:08:47,123 Ti dico una cosa, tesoro. 943 01:08:47,223 --> 01:08:51,773 Adesso muovi il culo e vai a questo indirizzo 944 01:08:52,573 --> 01:08:56,743 perch� la tua Paula sta a casa di Miguel da una settimana. 945 01:08:56,843 --> 01:08:59,143 Cosa? Cazzo! Cazzo! 946 01:08:59,283 --> 01:09:01,273 Ecco fatto. 947 01:09:03,073 --> 01:09:06,673 Andiamo, ci aspetta lo sformato. 948 01:09:22,542 --> 01:09:24,483 Apri, bastardo. 949 01:09:25,693 --> 01:09:27,634 Paula! 950 01:09:27,734 --> 01:09:29,353 Paula! 951 01:09:29,863 --> 01:09:31,643 Apri, lo so che sei qui. 952 01:09:32,863 --> 01:09:35,763 Perdonami, Paula. Sono stato stupido. 953 01:09:35,863 --> 01:09:39,073 Voglio quel bambino. Ma aprimi la porta! 954 01:09:39,173 --> 01:09:41,133 La vicina � morta. 955 01:09:43,274 --> 01:09:46,693 - Bastardo. - Chi � questo coglione? 956 01:09:47,813 --> 01:09:49,163 E' Charles. 957 01:09:50,063 --> 01:09:52,693 Era ora che venissi. Ce ne hai messo di tempo. 958 01:09:53,203 --> 01:09:54,833 Dov'� Paula? 959 01:10:01,883 --> 01:10:04,243 Romane, la mia fidanzata. 960 01:10:05,973 --> 01:10:09,013 D'accordo, sono stato un coglione. 961 01:10:09,594 --> 01:10:12,353 Un po', s�. 962 01:10:21,937 --> 01:10:27,137 Giusto per chiarirci. Questo non sar� il muro del centro commerciale? 963 01:10:27,653 --> 01:10:29,643 S�, � proprio quello. 964 01:10:29,743 --> 01:10:33,483 - Ma... - Mi scusi. Jos�... 965 01:10:37,013 --> 01:10:40,303 Cos'� quella merda? Mi stai coprendo di ridicolo. 966 01:10:40,595 --> 01:10:42,553 Questo contratto vale milioni. 967 01:10:43,183 --> 01:10:46,713 Siamo in ritardo e fai quella merda. 968 01:10:47,243 --> 01:10:50,623 Da quando sa che andr� in Portogallo? 969 01:10:52,683 --> 01:10:55,253 Mi ha mancato di rispetto. 970 01:10:56,603 --> 01:10:59,883 Gi�, il muro va benissimo cos�. 971 01:11:03,743 --> 01:11:06,413 - C'� qualche problema? - Per niente. 972 01:11:07,723 --> 01:11:09,503 Altre domande? 973 01:11:11,233 --> 01:11:14,533 Siamo sempre stati molto generosi con te, Maria. 974 01:11:15,123 --> 01:11:18,453 Pochi capi sono cos� empatici. 975 01:11:18,956 --> 01:11:21,145 E tu come mi ringrazi? 976 01:11:21,461 --> 01:11:25,063 Quello spettacolo ripugnante di tuo marito con i miei fiori. 977 01:11:25,533 --> 01:11:30,433 Per non parlare di sua cugina, la signora Culada. 978 01:11:32,693 --> 01:11:35,273 Mi parla di cose superficiali, signora Reichert. 979 01:11:36,593 --> 01:11:40,613 Dopo tutto quello che ho fatto per questo palazzo, dopo tutti questi anni? 980 01:11:44,813 --> 01:11:47,627 Ho visto nascere il piccolo Bertrand. 981 01:11:48,203 --> 01:11:51,153 Mi sono occupata del signor Zu quando era malato. 982 01:11:52,773 --> 01:11:56,823 Mi sono presa cura delle sue piante come fossero delle figlie. 983 01:11:57,763 --> 01:12:01,433 Ho curato questo palazzo come fosse casa mia. 984 01:12:02,159 --> 01:12:06,763 30 anni di questo lavoro, e fatto con piacere. 985 01:12:07,653 --> 01:12:11,413 E' il mio lavoro, e devo farlo bene. 986 01:12:12,497 --> 01:12:18,403 Vorrei sentirvi dire: "Maria � una brava portinaia". 987 01:12:19,043 --> 01:12:22,103 Ma lei lo �, Maria. 988 01:12:23,173 --> 01:12:25,253 So di essere una brava portinaia, 989 01:12:25,853 --> 01:12:29,683 ma so anche che per voi l'uno o l'altro 990 01:12:30,983 --> 01:12:32,763 sono la stessa cosa. 991 01:12:33,693 --> 01:12:35,403 Non � cos�? 992 01:12:39,543 --> 01:12:41,803 Sto per partire. 993 01:12:42,563 --> 01:12:46,343 Lascio qui i miei ricordi, forse anche i miei figli. 994 01:12:51,029 --> 01:12:54,583 Ecco, signora. Reichert. Ho finito il vestito di sua madre. 995 01:12:54,683 --> 01:12:56,463 Spero sia di suo gradimento. 996 01:13:18,448 --> 01:13:21,523 Pedro odiava questo pantalone. Te lo ricordi? 997 01:13:22,141 --> 01:13:25,083 Conservalo, potrebbe servire al bambino. 998 01:13:25,393 --> 01:13:28,313 Il bambino non ci conoscer� nemmeno. 999 01:13:28,413 --> 01:13:30,213 Saremo lontani. 1000 01:13:30,903 --> 01:13:33,983 Chiamer� nonna la signora Caillaux. 1001 01:13:34,083 --> 01:13:36,413 Siamo distanti solo 2 ore di aereo. 1002 01:13:36,843 --> 01:13:42,283 Ma non sar� presente quando si ammaler�, n� lo andr� a prendere all'asilo. 1003 01:13:42,423 --> 01:13:44,163 Sar� troppo lontana. 1004 01:13:45,213 --> 01:13:48,133 Sarai troppo lontana da quella gente egoista. 1005 01:13:48,263 --> 01:13:50,713 Saremo a casa, molto presto. 1006 01:13:51,263 --> 01:13:56,163 E che faremo l� da soli, in quella casa enorme? 1007 01:13:56,393 --> 01:13:57,653 Vivremo. 1008 01:13:58,223 --> 01:14:00,043 Paula ha ragione. 1009 01:14:00,143 --> 01:14:02,833 Non ci divertiamo mai. Non facciamo altro che lavorare. 1010 01:14:03,893 --> 01:14:05,803 Forse perch� ci piace. 1011 01:14:12,723 --> 01:14:14,473 Non vuoi partire pi�? 1012 01:14:15,993 --> 01:14:17,893 E' casa nostra. 1013 01:14:18,913 --> 01:14:20,473 S�, lo so. 1014 01:14:23,923 --> 01:14:26,163 Io ci vado. 1015 01:14:33,623 --> 01:14:35,603 Mi abbandona tutta la famiglia. 1016 01:14:38,713 --> 01:14:40,493 Andr� da solo. 1017 01:14:41,498 --> 01:14:42,382 Jos�. 1018 01:14:45,151 --> 01:14:46,793 Jos�. 1019 01:15:05,134 --> 01:15:07,345 - Grazie mille. - Prego. 1020 01:15:07,934 --> 01:15:10,208 Queste sono frittelle di merluzzo. 1021 01:15:10,903 --> 01:15:13,050 Deliziose. 1022 01:15:13,150 --> 01:15:14,353 - Cazzo. - Cosa? 1023 01:15:14,453 --> 01:15:17,103 - Non so. - Mi sforzo di parlare portoghese. 1024 01:15:17,383 --> 01:15:20,033 Non ho dubbi. Ti sta bene. 1025 01:15:20,350 --> 01:15:23,003 Delizioso. 1026 01:15:24,493 --> 01:15:26,033 Non conoscevo questo posto. 1027 01:15:26,593 --> 01:15:28,713 Mi ci ha portato Rosa. 1028 01:15:29,223 --> 01:15:33,081 - Sono pi� portoghese di te. - Accomodati. 1029 01:15:33,181 --> 01:15:35,207 Per noi. 1030 01:15:44,073 --> 01:15:46,153 Cosa vuoi fare per noi? 1031 01:15:49,803 --> 01:15:51,403 Tanto. 1032 01:17:03,463 --> 01:17:05,243 Zio, hai visto pap�? 1033 01:17:05,343 --> 01:17:07,953 - Ho cercato ovunque. - Che succede? 1034 01:17:08,053 --> 01:17:10,753 Era incazzato. E' andato via di casa ed � sparito. 1035 01:17:11,183 --> 01:17:13,993 - Jos� � sparito. - Oh, mio Dio. 1036 01:17:14,093 --> 01:17:17,223 - Che succede, Rosa? - Jos� � sparito! 1037 01:17:17,573 --> 01:17:20,713 - Cosa? - Forza, Francis. Azione, reazione! 1038 01:17:39,345 --> 01:17:41,083 Dove sar�? 1039 01:17:43,093 --> 01:17:45,853 - Buonasera, Maria. - Signora Caillaux. 1040 01:17:49,548 --> 01:17:52,213 Perdonami, Maria! Perdonami! 1041 01:17:53,323 --> 01:17:54,813 Ti perdono. 1042 01:17:58,183 --> 01:18:00,003 Zio, attento. 1043 01:18:15,753 --> 01:18:18,163 A Jos� e Maria! 1044 01:18:18,263 --> 01:18:19,953 Io lo so! 1045 01:18:46,113 --> 01:18:47,990 Che possiamo fare? 1046 01:19:16,073 --> 01:19:17,986 Non far� questo per tutta la vita. 1047 01:19:18,086 --> 01:19:20,113 Spero di no. 1048 01:19:40,253 --> 01:19:44,243 Avevi ragione. Siamo portoghesi. 1049 01:19:44,613 --> 01:19:48,461 Restiamo accanto ai nostri mariti fino alla tomba. 1050 01:19:49,380 --> 01:19:55,203 Avete lasciato il Portogallo insieme. Dovreste lasciare la Francia insieme. 1051 01:19:56,683 --> 01:19:59,183 Vuoi lasciare tutto questo, Jos�? 1052 01:20:00,993 --> 01:20:06,093 Hai costruito case per tutta la vita, ma la famiglia � una sola. 1053 01:20:40,953 --> 01:20:43,420 Notaio 1054 01:21:05,753 --> 01:21:08,014 Siamo in ritardo. 1055 01:21:12,833 --> 01:21:16,613 - Stavo pensando. - Anche io. 1056 01:21:17,259 --> 01:21:19,523 - Resto con te. - Vengo con te. 1057 01:21:30,193 --> 01:21:32,373 6 mesi dopo 1058 01:23:10,303 --> 01:23:12,003 Finalmente. 1059 01:23:14,963 --> 01:23:16,413 Sei pentito? 1060 01:23:18,349 --> 01:23:23,128 Non si preoccupi! Avr� le sue 150 scatole come d'accordo. 1061 01:23:23,228 --> 01:23:27,134 Guarda tua sorella. E' fatta per questo, noi no. 1062 01:23:28,323 --> 01:23:30,323 Sono felice di vedervi. 1063 01:23:30,423 --> 01:23:32,661 - Tutto bene il viaggio? - S�. 1064 01:23:32,761 --> 01:23:34,953 - Buongiorno. - Buongiorno. 1065 01:23:37,560 --> 01:23:40,992 - Come sta il bambino? - Tutto bene. 1066 01:23:42,463 --> 01:23:45,001 Tutto bene, fratellino? 1067 01:23:49,683 --> 01:23:53,683 Nascer� qui, grazie a Dio. 1068 01:24:09,324 --> 01:24:12,953 Ai miei genitori 1069 01:24:15,613 --> 01:24:21,760 Oh, ecco, sono arrivati! Attenta alla pentola, torno subito. 1070 01:24:23,370 --> 01:24:26,753 Dai, dai, sono arrivati. Fai presto. 1071 01:24:27,303 --> 01:24:29,903 Su, bambini. Sono arrivati, Pedro. 1072 01:24:44,032 --> 01:24:50,305 Bambini, non si gioca qui, sta arrivando gente. Avete sentito? 1073 01:25:37,253 --> 01:25:38,773 Dai. 1074 01:25:48,201 --> 01:25:49,713 Cazzo. 1075 01:25:50,663 --> 01:25:54,453 Togliti la maglia di Pauleta. Non te la meriti. 1076 01:25:56,563 --> 01:25:58,173 Buongiorno. 1077 01:26:00,463 --> 01:26:01,953 Di chi � la palla? 1078 01:26:06,853 --> 01:26:08,943 Al�, buona partita. 1079 01:26:09,593 --> 01:26:12,003 Alla grande! 1080 01:26:12,402 --> 01:26:15,481 ~ Traduzione: Anna Ruggiero e Hanna Lise ~ 1081 01:26:15,740 --> 01:26:19,843 Cercasi fansubber ~ www.movieteam.forumfree.it ~ 1082 01:26:19,943 --> 01:26:23,164 A proposito, Maria, chi si occupa del palazzo? 1083 01:26:24,073 --> 01:26:25,619 Buongiorno. 1084 01:26:27,566 --> 01:26:29,203 Grazie. 1085 01:26:31,238 --> 01:26:34,683 Non l'hai ancora capito? Non mi piace il calcio. 1086 01:26:34,783 --> 01:26:36,253 Cosa? Non ti piace il calcio? 1087 01:26:37,381 --> 01:26:40,953 L'unico portoghese a cui non piace il calcio � mio figlio! 1088 01:26:41,683 --> 01:26:43,133 "I due merluzzi". 1089 01:26:44,133 --> 01:26:47,293 "I due merluzzi". Prenda. 1090 01:26:47,793 --> 01:26:49,773 "I due merluzzi". 1091 01:26:52,683 --> 01:26:55,591 - Cambieranno mai? - No. - No. 81859

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.