All language subtitles for divorce.us.s01e10.720p.bluray.x264-demand

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,218 --> 00:00:13,597 Kalliokiipeilysein�, baseball-harjoittelupaikka. 2 00:00:13,764 --> 00:00:16,433 Jalkapalloa tyt�ille. Trampoliinialue. 3 00:00:16,600 --> 00:00:22,397 Hei, �iti ja is�! Istahtakaa hetkeksi huurteiselle t�yden palvelun pubissa. 4 00:00:22,564 --> 00:00:25,526 Paikka koko perheelle. Paikka leikkimiseen. 5 00:00:25,692 --> 00:00:29,446 Paikka, jonka nimi on FunSpace USA. 6 00:00:30,864 --> 00:00:33,075 Kiitos, kun tulitte paikalle. 7 00:00:33,242 --> 00:00:36,578 Kiitos my�s teille, jotka olette puhelinlinjalla. 8 00:00:36,745 --> 00:00:39,414 Ennen kuin aloitamme, haluaako joku viel� kahvia? 9 00:00:39,581 --> 00:00:41,542 -Min� voisin ottaa. -Gerry. 10 00:00:41,708 --> 00:00:44,253 Sebastian? Uno mas cafe, por favor. 11 00:00:44,419 --> 00:00:46,922 Ei pahalla, mutta emmek� erottaneet sinut? 12 00:00:47,089 --> 00:00:49,633 Don, min� erotin sinutkin. 13 00:00:49,800 --> 00:00:54,555 -Avioeroasianajajana olit surkea. -N�in on. 14 00:00:54,721 --> 00:00:59,142 H�n tuntee kuitenkin yhti�- ja kaavoituslait. Ja h�n on halpa. 15 00:00:59,309 --> 00:01:02,312 Mit� tarvitaan, jotta rakennus on s��nt�jen mukainen? 16 00:01:02,479 --> 00:01:03,856 Se on jo. 17 00:01:04,022 --> 00:01:07,484 Tuuletusta pit�� ehk� lis�t� ruoanlaiton takia. Se on halpaa. 18 00:01:07,651 --> 00:01:11,405 Tila on ruma, mutta kun se maalataan lapsiv�reill�, kukaan ei v�lit�. 19 00:01:11,572 --> 00:01:14,700 Lapsiv�rit, kukaan ei v�lit�. Kiitos, Craig. 20 00:01:14,867 --> 00:01:19,454 -Yrit�n turhaan etsi� jotain vikaa. -Vikoja ei ole, Nick. 21 00:01:19,621 --> 00:01:24,626 Vastaavaa tarjontaa ei ole paljon, hinta on hyv�, kulut ovat pienet... 22 00:01:24,793 --> 00:01:28,672 -T�ss� taitaa olla itua, Robert. -Tuo oli yst�v�llisesti sanottu. 23 00:01:28,839 --> 00:01:33,218 Ei se ollut yst�v�llisyytt�. Min� haluan tehd� rahaa. 24 00:01:33,385 --> 00:01:37,848 Se t�ss� on tarkoitus. Olemme t��ll� tehd�ksemme rahaa. 25 00:01:38,015 --> 00:01:43,437 Pidet��n k�ytt�kustannukset matalina t�ss� FunSpacessa. 26 00:01:43,604 --> 00:01:45,981 Sitten kun avaamme toisen... 27 00:01:46,148 --> 00:01:51,528 Toisen FunSpacen k�ytt�kulut hoidetaan lippulaivan tuotoilla. 28 00:01:53,280 --> 00:01:55,699 Soititko �idille? 29 00:01:56,491 --> 00:01:59,286 Soititko is�lle? 30 00:01:59,453 --> 00:02:03,457 -Tom! -Min�h�n sanoin! He eiv�t vastaa. 31 00:02:03,624 --> 00:02:07,377 -Olisi pit�nyt menn� bussilla. -Sill� menn��n vain �idin p�ivin�. 32 00:02:07,544 --> 00:02:09,880 Kun on is�n p�iv�, h�n hakee meid�t. 33 00:02:10,047 --> 00:02:15,093 -Nyt on perjantai, joten on �idin... -Ei ole. On is�n p�iv�. 34 00:02:23,310 --> 00:02:27,064 -Helvetti. -Et saa kiroilla. Min� kerron siit�. 35 00:02:27,231 --> 00:02:31,610 -��nesi on �rsytt�v�. -Oma ��nesi on typer�. 36 00:02:31,777 --> 00:02:35,072 -Minne sin� menet? -K�velen �idin luo. 37 00:02:35,239 --> 00:02:39,117 -Sinne on monta kilometri�. -Pysy siin� sitten. 38 00:02:50,420 --> 00:02:55,717 Eropaperien tuominen korisotteluun oli liian... 39 00:02:55,884 --> 00:02:59,221 -Liian rumaa. -K�tesi ovat puhtaat. Et tehnyt sit�. 40 00:02:59,388 --> 00:03:02,683 Min� tein sen. Min� hoidan likaiset ty�t puolestasi. 41 00:03:02,850 --> 00:03:06,812 En haluaisi suotta nolata h�nt�. Varsinkaan lasten n�hden. 42 00:03:06,979 --> 00:03:12,025 Luota minuun. T�st� tulee viel� paljon rumempaa ennen loppua. 43 00:03:12,192 --> 00:03:17,114 Luuletko, ett� Tony Silvercreek ei yrit� keksi� keinoja satuttaa sinua? 44 00:03:17,281 --> 00:03:20,409 En. H�n ei vaikuta mukavalta miehelt�. 45 00:03:20,576 --> 00:03:23,704 �l� huolehdi h�nest� tai Robertista. Tai yht��n mist��n. 46 00:03:23,871 --> 00:03:25,873 Minulla on viel� kortteja hihassa. 47 00:03:26,039 --> 00:03:29,418 My�s Max sanoi samaa. 48 00:03:29,585 --> 00:03:35,591 Nyt kaipaisin lakiasioiden hoitoa enk� taikatemppuja. 49 00:03:35,757 --> 00:03:40,929 Teemme t�yden selvityksen tuloista ja varmistamme, ett� rahaa ei kulu. 50 00:03:41,096 --> 00:03:43,640 Se kuulostaa j�rkev�lt�. 51 00:03:43,807 --> 00:03:48,145 Se voi tehd� h�nen nykytilanteestaan hieman ep�mukavan. 52 00:03:49,479 --> 00:03:55,027 Asteikolla 1 - 10, jossa 10 on suihinotto kaljarahoista... 53 00:03:55,194 --> 00:03:57,863 -...t�m� tarkoittaisi... -Vahvaa kahdeksaa. 54 00:03:59,781 --> 00:04:01,533 Selv�. 55 00:04:14,046 --> 00:04:16,507 Ei t�m� ole oikea suunta. 56 00:04:16,673 --> 00:04:20,552 Kyll�p�s on. T�m� on oikotie. 57 00:04:22,054 --> 00:04:27,142 Tom. Tom, en k�vele en�� pidemm�lle. 58 00:04:29,394 --> 00:04:32,022 Tom! Odota minua! 59 00:04:35,359 --> 00:04:37,152 Lila! 60 00:04:39,905 --> 00:04:44,743 Tom, ei h�t��. Kyll� kaikki j�rjestyy. 61 00:04:44,910 --> 00:04:48,038 -Frances. -Hei. 62 00:04:48,205 --> 00:04:52,209 -Miss� Lila on? -H�n on kunnossa. 63 00:04:52,376 --> 00:04:56,046 -Miksi et vastaa puhelimeen? -Sis�ll� ei ole kentt��. 64 00:04:56,213 --> 00:05:01,927 En halunnut menn� ulos soittamaan ja j�tt�� Tomia ja Lilaa t�nne. 65 00:05:02,094 --> 00:05:05,013 Mit� helvetti� oikein tapahtui? 66 00:05:06,181 --> 00:05:09,184 Tom? Sopiiko, jos juttelen is�n kanssa tuolla hetken? 67 00:05:09,351 --> 00:05:12,187 -Kyll� se sopii. -Varmastiko? 68 00:05:12,354 --> 00:05:17,401 -Haluatko Spriten tai jotain? -En. Olen ihan okei. 69 00:05:25,492 --> 00:05:30,372 Tomin oli tarkoitus huolehtia itsens� ja Lila bussiin. 70 00:05:30,539 --> 00:05:35,752 H�n kai sotki aikataulut, ja nyt h�n pit�� t�t� omana syyn��n. 71 00:05:35,919 --> 00:05:37,296 Paska. 72 00:05:37,462 --> 00:05:44,094 Tomilla oli aikataulu tulostettuna, mutta h�n kai luki sit� v��rin. 73 00:05:47,639 --> 00:05:52,352 -Pel�styin toden teolla. -Tied�n. Niin min�kin. 74 00:05:52,519 --> 00:05:55,814 Matkalla t�nne n�in mieless�ni kamalan kuvan. 75 00:05:55,981 --> 00:06:03,071 Tiesin, ett� Lilalla ei ole h�t��, mutta n�in h�net sairaalas�ngyss�- 76 00:06:03,238 --> 00:06:06,783 -ja Lilasta tuntui silt�, ettei h�n ole t�rke�. 77 00:06:06,950 --> 00:06:13,790 H�n vain makasi siin� ja murehti, onko h�n tarpeeksi t�rke�- 78 00:06:13,957 --> 00:06:18,337 -jotta unohtaisimme t�m�n kaiken ja suojelisimme h�nt�. 79 00:06:18,504 --> 00:06:20,255 Onnettomuuksia tapahtuu. 80 00:06:20,422 --> 00:06:24,134 En halua Tomin tuntevan syyllisyytt�, sill� t�m� on meid�n vikamme. 81 00:06:24,301 --> 00:06:27,262 Olet oikeassa. Jatkossa p�rj��mme paremmin. 82 00:06:27,429 --> 00:06:29,139 -Sopiiko? -OK. 83 00:06:37,606 --> 00:06:41,151 Katso nyt heit�. Ihan kuin heill� olisi vain toisensa. 84 00:06:41,318 --> 00:06:44,279 �l� sano noin. 85 00:06:44,446 --> 00:06:46,448 Kyll� t�m� j�rjestyy. 86 00:06:46,615 --> 00:06:48,992 -Hei. -Hei. 87 00:06:49,159 --> 00:06:52,162 Saitko sin� nallekarhun? 88 00:07:06,218 --> 00:07:10,597 Kaksi yhden hinnalla? N�it�h�n jaetaan melkein ilmaiseksi. 89 00:07:20,566 --> 00:07:22,943 �iti? 90 00:07:23,110 --> 00:07:25,028 �iti? 91 00:07:25,195 --> 00:07:27,114 Miss� �iti on? 92 00:07:29,825 --> 00:07:34,288 En tied�. Olen vain ostamassa pienpanimo-oluita. 93 00:07:34,454 --> 00:07:36,290 -Onko tuo sinun �itisi? -Ei. 94 00:07:36,456 --> 00:07:39,126 -Milt� �iti n�ytt��? -Samalta kuin sin�. 95 00:07:39,293 --> 00:07:42,963 N�ytt��k� h�n minulta? Oletpa sin� mussukka. 96 00:07:43,130 --> 00:07:44,965 Pid�tk� hodareista? 97 00:07:45,132 --> 00:07:48,260 Jos et itke, ostan sinulle hodareita. Mit�s siit� sanot? 98 00:07:48,427 --> 00:07:52,431 Etsit��n vaikka t��lt�. Hienoa, tuossa on myyj�. Anteeksi? 99 00:07:52,598 --> 00:07:59,021 Onko t��ll� jokin vanhempien osasto kadonneille lapsille? 100 00:07:59,188 --> 00:08:02,858 Sinun pit�isi... vied�... h�net... 101 00:08:03,025 --> 00:08:04,902 Kiitos vain, jatkan etsimist�. 102 00:08:05,068 --> 00:08:07,321 Siunausta vain h�nelle. 103 00:08:07,487 --> 00:08:10,991 Ik�v� juttu, mutta meill� ei ollut aikaa tuollaiseen. 104 00:08:11,158 --> 00:08:13,744 Etsit��n sitten �itisi. 105 00:08:14,536 --> 00:08:16,413 Wyatt! 106 00:08:17,706 --> 00:08:19,917 Onko tuo sinun �itisi? 107 00:08:20,918 --> 00:08:23,337 N�yt�nk� min� mielest�si tuolta? 108 00:08:23,504 --> 00:08:28,592 Anteeksi. H�n katoilee jatkuvasti. Tule, minulla ei ole aikaa t�h�n. 109 00:08:28,759 --> 00:08:32,095 H�nt� taitaa pikkuisen pelottaa. 110 00:08:34,223 --> 00:08:36,683 Kiitos, kun autoit minua etsim��n �itisi. 111 00:08:38,185 --> 00:08:39,937 Meneh�n nyt. 112 00:08:40,103 --> 00:08:43,565 Monestiko sinulle pit�� sanoa? Pysyt minun n�k�piiriss�ni. 113 00:08:43,732 --> 00:08:46,735 Minulla ei ole aikaa t�llaiseen joka ainoa kerta. 114 00:08:46,902 --> 00:08:50,197 -Ent� ne hodarit? -Sy�d��n hodareita kotona. Tule nyt. 115 00:08:50,364 --> 00:08:52,407 Heippa. 116 00:09:01,375 --> 00:09:04,878 Rick Wakemanko siis l�hti Jon Andersonin takia? 117 00:09:05,045 --> 00:09:07,422 Kyll� ja ei. 118 00:09:07,589 --> 00:09:10,926 Kun Yes nauhoitti Tales of Topographic Oceansin- 119 00:09:11,093 --> 00:09:13,762 -se oli Jon Andersonin unelmaprojekti. 120 00:09:13,929 --> 00:09:16,890 Rick Wakeman kuitenkin piti tupla-albumia teenn�isen�. 121 00:09:17,057 --> 00:09:21,478 Siin� oli vain nelj� biisi�, jotka olivat noin 20 minuuttia pitki�. 122 00:09:21,645 --> 00:09:27,234 -20 minuuttia? -Se on kuin 10 Lady Gagan biisi�. 123 00:09:27,401 --> 00:09:31,572 Topographic-kiertueen j�lkeen Rick Wakeman l�hti b�ndist�- 124 00:09:31,738 --> 00:09:34,366 -jotta h�n voisi nauhoittaa soololevyns�. 125 00:09:34,533 --> 00:09:37,244 Se on varmaan t��ll� jossain. Hei. 126 00:09:37,411 --> 00:09:39,663 Nyt teill� molemmilla on siteet. 127 00:09:39,830 --> 00:09:44,293 -Is� pit�� sit� solidaarisuudesta. -Haavoittuneet rulettavat. 128 00:09:45,961 --> 00:09:49,089 -Olen lopettelemassa t�ss�. -Ei se mit��n. J�� vain. 129 00:09:49,256 --> 00:09:52,009 -Varmastiko? -Kyll�, kyll�. 130 00:09:52,176 --> 00:09:57,681 Aion kertoa Emerson, Lake & Palmerin Brain Salad Surgerysta seuraavaksi. 131 00:09:57,848 --> 00:10:01,268 Hienoa, hienoa. Olet onnekas. 132 00:10:03,437 --> 00:10:09,359 Kuukausien kovan ty�n j�lkeen visio on muuttumassa todeksi- 133 00:10:09,526 --> 00:10:13,113 -ja t�n��n pit�� en�� raapustaa nimi� papereihin. 134 00:10:13,280 --> 00:10:17,326 Otin vapauden hankkia meille v�rillisi� kyni�- 135 00:10:17,492 --> 00:10:19,786 -t�m�n saavutuksemme muistoksi. 136 00:10:19,953 --> 00:10:22,581 -Saisinko sinisen? -Ei v�rej� saa valita. 137 00:10:22,748 --> 00:10:26,251 -Kyll� sin� voit saada sinisen. -Kiitos, Robert. 138 00:10:26,418 --> 00:10:30,631 Presidentti Johnsonin sota k�yhyytt� vastaan alkoi allekirjoituksella... 139 00:10:30,797 --> 00:10:34,259 Anteeksi, Robert, mutta voidaanko v�h�n jutella? 140 00:10:34,426 --> 00:10:37,346 -Mit� nyt, George? -Pankista soitettiin. 141 00:10:37,513 --> 00:10:41,475 Selv�. Ei mit��n h�t��. Palaan aivan pian. 142 00:10:43,268 --> 00:10:45,562 Esto no esta bueno. 143 00:10:45,729 --> 00:10:48,565 Kaikkien muiden shekit hyv�ksyttiin paitsi sinun. 144 00:10:48,732 --> 00:10:51,235 Varasi on j��dytetty oikeuden m��r�yksest�. 145 00:10:51,401 --> 00:10:53,237 Mit�? 146 00:10:54,112 --> 00:10:55,948 Mit� on meneill��n? 147 00:10:56,114 --> 00:10:59,826 Vain pikkuinen ryppy, Nick. Menee pieni hetki. 148 00:10:59,993 --> 00:11:02,913 -Ainakin saimme ilmaisia kyni�. -Mink� v�rin haluat? 149 00:11:03,080 --> 00:11:05,749 En tied�, kuka vaimosi asianajaja on, mutta vau. 150 00:11:05,916 --> 00:11:09,545 Jos sisareni olisi palkannut h�net, lankomies olisi vankilassa. 151 00:11:10,671 --> 00:11:12,130 Helvetti. 152 00:11:12,297 --> 00:11:15,092 Allekirjoittamista on siirrett�v� parilla p�iv�ll�. 153 00:11:15,259 --> 00:11:18,178 -Hoidan pieni� juttuja. -Sinulla ei ole paria p�iv��. 154 00:11:18,345 --> 00:11:20,973 Toisilla ostajilla on jo parempi tarjous. 155 00:11:21,139 --> 00:11:23,183 Olet sanonut samaa alusta asti. 156 00:11:23,350 --> 00:11:26,728 -Monestako p�iv�st� puhutaan? -Voitko odottaa hetken? 157 00:11:26,895 --> 00:11:28,647 Mist� pienest� rypyst� on kyse? 158 00:11:28,814 --> 00:11:32,067 Nick, etk� voi odottaa yht� helvetin minuuttia? 159 00:11:32,234 --> 00:11:34,987 -Ole yst�v�llinen. -Hyv� on, hyv� on. 160 00:11:35,153 --> 00:11:37,573 Robert, anteeksi. 161 00:11:37,739 --> 00:11:40,701 Olen pahoillani. Ei mit��n kiirett�. 162 00:11:40,868 --> 00:11:42,703 Kiitos. 163 00:11:45,080 --> 00:11:47,666 Helvetti. 164 00:11:50,294 --> 00:11:53,630 Teit oikein, Tom, kun soitit h�t�numeroon. 165 00:11:53,797 --> 00:11:56,717 Ensin olin ihan ett� "hitsi, olenko vaikeuksissa?" 166 00:11:56,884 --> 00:12:00,762 -Sitten toimin vaistomaisesti. -Toimit hienosti paineen alaisena. 167 00:12:00,929 --> 00:12:04,683 Kun olin sinun ik�isesi, er��n lapsen jalka juuttui puimakoneeseen. 168 00:12:04,850 --> 00:12:07,311 Melkein laskin alleni, kun pel�styin. 169 00:12:07,477 --> 00:12:11,356 Siten h�n k��ntyi ja katsoi minua. En ikin� unohda sit� katsetta. 170 00:12:11,523 --> 00:12:15,652 Ihan kuin h�n olisi sanonut: "Ota minut mukaasi, ole kiltti." 171 00:12:15,819 --> 00:12:20,449 -Sitten nousin autoon ja... -Onko tarinan loppu jo n�kyviss�? 172 00:12:20,616 --> 00:12:24,786 Se sai minut ajattelemaan adoptiota ja lasten saamista. 173 00:12:24,953 --> 00:12:29,333 On pakko sanoa, ett� en taatusti halua sit�. 174 00:12:29,500 --> 00:12:32,294 Jos olisit n�hnyt pojan �idin... 175 00:12:32,461 --> 00:12:36,006 H�n oli ihan retuper�ll�. Lapsi oli musertanut h�net. 176 00:12:36,173 --> 00:12:39,009 H�n olisi voinut vaikka tappaa saadakseen olla min�. 177 00:12:39,176 --> 00:12:43,430 Voisitko v�h�n hidastaa viinin kanssa vai onko se piste jo ohitettu? 178 00:12:43,597 --> 00:12:45,224 T�m� on vain spritzer. 179 00:12:45,390 --> 00:12:48,936 Rakastan el�m��mme, kulta. Olemme l�yt�neet toisemme uudelleen. 180 00:12:49,102 --> 00:12:52,648 Miksi pilata kaikki itsetuhoisesti? 181 00:12:52,814 --> 00:12:57,194 Kuuleeko kukaan? Hei? Lasini ei oikein kilise. 182 00:12:57,986 --> 00:13:00,197 En tarkoittanut nolata, Frances. 183 00:13:00,364 --> 00:13:07,412 New York Timesin "Hudsonlaakson viikonlopun menovinkkien" lukijat- 184 00:13:07,579 --> 00:13:10,207 -ovat saattaneet huomata maininnan- 185 00:13:10,374 --> 00:13:15,963 -"korulipasta muistuttavasta paikallisen taiteen galleriasta". 186 00:13:16,129 --> 00:13:20,133 Olen ylpe� sinusta, Frances. Min� vain... 187 00:13:20,300 --> 00:13:26,932 Nostetaan malja Francesille ja Hudson River Contemporary -gallerialle. 188 00:13:29,309 --> 00:13:31,854 Puhe! Puhe! 189 00:13:32,521 --> 00:13:34,439 Paljon kiitoksia, Dallas. 190 00:13:34,606 --> 00:13:37,609 Kiitos kaikille, kun tulitte. Kiitos. 191 00:13:37,776 --> 00:13:40,612 Ei kuulu! 192 00:13:40,779 --> 00:13:44,116 Anteeksi. Kiitos. Min� vain kiitin teit�. 193 00:13:44,992 --> 00:13:49,663 Haluan my�s kiitt�� New York Timesia minikokoisesta tekstist��n- 194 00:13:49,830 --> 00:13:52,416 -ja yst�v�llisest� maininnasta. 195 00:13:52,583 --> 00:13:58,088 Monet teist� tiet�v�t, ett� galleria on unelma- 196 00:13:58,255 --> 00:14:04,553 -josta olen haaveillut jo hyvin, hyvin pitk��n. 197 00:14:04,720 --> 00:14:11,685 N�m� avajaiset ovat suoranainen ihme. 198 00:14:11,852 --> 00:14:17,649 Olen t�st� sanoinkuvaamattoman onnellinen ja tyrmistynyt- 199 00:14:17,816 --> 00:14:19,693 -ja minua j�nnitt��. 200 00:14:19,860 --> 00:14:22,654 �l� suotta hermoile, me kaikki tuemme sinua. 201 00:14:22,821 --> 00:14:24,698 Kiitos viel� kerran. 202 00:14:24,865 --> 00:14:28,827 Yrit�n siis sanoa, ett� olen kiitollinen. 203 00:14:28,994 --> 00:14:33,540 Olen kiitollinen yst�ville ja perheelle k�rsiv�llisyydest�. 204 00:14:33,707 --> 00:14:39,922 Olette kest�neet minua, kun olen ker�nnyt rohkeutta- 205 00:14:40,088 --> 00:14:43,383 -ja jotkut voisivat sanoa "munaa"- 206 00:14:43,550 --> 00:14:47,054 -t�m�n galleriahaaveen toteuttamiseen. 207 00:14:47,221 --> 00:14:51,892 Nauttikaa tilasta, kierrelk��, keskustelkaa taiteilijoiden kanssa. 208 00:14:52,059 --> 00:14:57,147 Viini on ilmaista, maalaukset ja taide eiv�t. 209 00:15:00,567 --> 00:15:03,445 Onko h�n hyv� sinulle kaikesta huolimatta? 210 00:15:03,612 --> 00:15:07,282 Kumpikaan meist� ei ole erityisen hyv� toiselle. 211 00:15:07,449 --> 00:15:12,120 Ilmeisesti n�m� asiat menev�t sill� tavalla, joten... 212 00:15:12,287 --> 00:15:16,542 -Tied�t, ett� pid�n h�nest�. -Uskomatonta, ett� aion sanoa t�m�n. 213 00:15:16,708 --> 00:15:21,713 Minulla ei ole nyt aikaa menn� yksityiskohtiin- 214 00:15:21,880 --> 00:15:28,178 -mutta en voi olla olematta rehellinen sinulle. 215 00:15:29,930 --> 00:15:34,226 Ei se ollut Robert, jolla oli suhde. 216 00:15:35,143 --> 00:15:36,645 Se olin min�. 217 00:15:37,479 --> 00:15:40,858 Jouluna puhuimme muistakin t�h�n vaikuttaneista asioista- 218 00:15:41,024 --> 00:15:45,487 -mutta loppujen lopuksi suhde oli se- 219 00:15:45,654 --> 00:15:48,657 -mik� oli viimeinen naula arkkuun. 220 00:15:50,617 --> 00:15:54,663 Kunpa et olisi kertonut. Syd�meni murtui hiukan. 221 00:15:54,830 --> 00:15:59,459 -Is�, �l� sano noin... -Onhan se melkoinen juttu. 222 00:16:00,961 --> 00:16:05,507 V�lit�nk� t�m�n uuden tiedon �idillesi? 223 00:16:05,674 --> 00:16:08,343 Ei, �l�. Min� teen sen. Kerron h�nelle itse. 224 00:16:08,510 --> 00:16:10,512 �l� anna h�nen olla vihainen- 225 00:16:10,679 --> 00:16:15,684 -sill� h�nen oma el�m�ns�kin on ollut hieman monimutkaista. 226 00:16:18,228 --> 00:16:21,982 Anteeksi vain, nyt haen juotavaa- 227 00:16:22,149 --> 00:16:25,819 -ja menen nauttimaan lastenlasteni seurasta. 228 00:16:28,739 --> 00:16:30,949 Ei se ollut vain mahdollisuus bisnekseen. 229 00:16:31,116 --> 00:16:33,410 -Minulla oli visio. -Tied�n. 230 00:16:33,577 --> 00:16:38,373 Osaset olivat koossa. Kaikki olivat valmiina allekirjoittamaan. 231 00:16:38,540 --> 00:16:41,293 Sitten h�n ilmaantui pilaamaan kaiken. 232 00:16:41,460 --> 00:16:44,630 -Kuka? -Englannin kuningatar. 233 00:16:44,796 --> 00:16:48,425 -Pirun Frances tietysti! -Et tied� sit� varmaksi. 234 00:16:48,592 --> 00:16:52,095 T�m� voi olla h�nen asianajajansa Elainen tekosia. 235 00:16:52,262 --> 00:16:54,932 Frances ei v�ltt�m�tt� tiennyt asiasta mit��n. 236 00:16:55,098 --> 00:16:59,937 Ehk�. En tied�. Mit� nyt tehd��n? 237 00:17:00,103 --> 00:17:02,064 Emme tee mit��n. 238 00:17:02,231 --> 00:17:06,944 Odotamme maanantaihin. Sitten otan yhteytt� Elaineen ja selvit�n asian. 239 00:17:08,445 --> 00:17:10,447 -Se ei nyt riit�. -Hei, Robert. 240 00:17:10,614 --> 00:17:14,660 -�l� tee mit��n typer��. -En min� aio tehd� mit��n typer��. 241 00:17:14,827 --> 00:17:17,079 Haluan vain menn� tapaamaan vaimoani. 242 00:17:17,246 --> 00:17:19,248 Tuo juuri on typer��. 243 00:17:19,414 --> 00:17:25,504 Haluan katsoa h�nt� silmiin, ja h�n saa n�hd�, mit� on tehnyt minulle. 244 00:17:25,671 --> 00:17:28,715 Tied�tk� mit�? �l� tee sit�. 245 00:17:29,633 --> 00:17:33,345 Min� jatkan t�st�. Kiva kun kuuntelit. 246 00:17:33,512 --> 00:17:35,639 Hyv�� y�t�. 247 00:17:47,401 --> 00:17:50,153 -Hei, Frances. -�l� nyt viitsi. 248 00:17:50,320 --> 00:17:54,074 Sattuikin hauskasti, kun silm�ilin New York Timesia- 249 00:17:54,241 --> 00:17:56,118 -ja n�in maininnan galleriastasi. 250 00:17:56,285 --> 00:18:01,874 Silm�ilitk� pienell� pr�nt�ttyj� viikonloppumenoja? Ihanko totta? 251 00:18:02,040 --> 00:18:04,042 Se oli verkkoversiossa. 252 00:18:04,209 --> 00:18:08,172 Saatoin olla googlaamassa jotakin... Googlasin jotakin. 253 00:18:08,338 --> 00:18:10,257 Googlasin nimesi. 254 00:18:12,718 --> 00:18:14,303 Googlaan sinut joka ilta. 255 00:18:18,557 --> 00:18:20,392 Ihan totta. 256 00:18:21,393 --> 00:18:24,897 Vai niin. Anteeksi, jatka vain. Googlaat siis nimeni. 257 00:18:25,772 --> 00:18:31,445 -Mik� naurattaa? L�hdenk� min�? -Ei, ei. J�� vain. Tai l�hde. 258 00:18:31,612 --> 00:18:33,864 En min� tied�. Ihan milt� sinusta tuntuu. 259 00:18:34,031 --> 00:18:39,369 Voit j��d�, ostaa maalauksen ja kierrell�. 260 00:18:39,536 --> 00:18:45,209 Frances, olisikohan minun mahdollista soittaa sinulle joskus? 261 00:18:45,375 --> 00:18:49,421 Totta kai. Soita vain. Tai ole soittamatta. 262 00:18:49,588 --> 00:18:55,219 Omapa on el�m�si, Julian. Tee ihan mit� haluat. 263 00:18:58,430 --> 00:19:02,351 Ei ole helppoa kertoa toiselle, ett� googlaa h�nen nime��n. 264 00:19:10,484 --> 00:19:15,989 -Hei, oliko tuo se mies? -Kyll�. Ik�v� kyll� se oli h�n. 265 00:19:16,156 --> 00:19:20,410 -Luulin, ett� h�n on ranskalainen. -Min� ajattelin... 266 00:19:20,577 --> 00:19:22,663 En tied�, mit� min� ajattelin. 267 00:19:29,461 --> 00:19:32,005 Voi paska. 268 00:19:54,778 --> 00:19:58,115 -Hei! -Hei. 269 00:19:58,282 --> 00:20:00,868 -Kai sopii, ett� poikkesin? -Totta kai. 270 00:20:01,034 --> 00:20:02,703 Ei, �l� suotta nouse. 271 00:20:02,870 --> 00:20:06,707 Kyykistyn t�nne viereesi. 272 00:20:09,418 --> 00:20:14,715 Katselin juuri ymp�rilleni. T�m� on melkoinen saavutus. 273 00:20:14,882 --> 00:20:18,385 Uskomatonta, ett� teit kaiken itse. 274 00:20:18,552 --> 00:20:20,929 En min� tehnyt kaikkea yksin. 275 00:20:21,096 --> 00:20:25,767 Minulla oli remontoija, s�hk�asentajia... 276 00:20:25,934 --> 00:20:29,563 ...maalareita, taiteilijoita. 277 00:20:31,273 --> 00:20:37,070 Sinulla oli kuitenkin n�kemys ja toteutit sen. 278 00:20:37,237 --> 00:20:39,698 Se on melkoinen saavutus. 279 00:20:40,824 --> 00:20:43,827 Unelmasi on nyt totta. 280 00:20:43,994 --> 00:20:47,789 J�rjestit kaikki osaset yhteen. 281 00:20:47,956 --> 00:20:50,626 Se ei ole helppoa. Minunhan se pit�isi tiet��. 282 00:20:50,792 --> 00:20:52,711 Kyll� min� tied�n. 283 00:20:52,878 --> 00:20:55,380 -Miten sinun juttusi edistyy? -Hyvin. 284 00:20:55,547 --> 00:21:00,886 Siin� se etenee. Kokoan kaikkia osasia yhteen. 285 00:21:03,305 --> 00:21:06,016 Hyv�. 286 00:21:06,183 --> 00:21:08,685 Niin. Se on hyv�. 287 00:21:11,021 --> 00:21:18,237 Haluan kiitt�� sinua siit�, mit� olet tehnyt perheen hyv�ksi viime vuosina. 288 00:21:19,988 --> 00:21:25,661 Totuus on, ett� sinun ansiostasi meill� on ollut katto p��n p��ll�. 289 00:21:31,250 --> 00:21:34,044 Olen odottanut pitk��n, ett� sanoisit tuon. 290 00:22:06,702 --> 00:22:08,787 No niin... 291 00:22:08,954 --> 00:22:10,664 -Hyv�� y�t�. -Hyv�� y�t�. 292 00:23:19,024 --> 00:23:21,485 -En kai her�tt�nyt sinua? -Et. 293 00:23:21,652 --> 00:23:23,570 Tai her�tit. 294 00:23:23,737 --> 00:23:28,659 Itse asiassa olin aikeissa soittaa sinulle, mutta sitten nukahdin. 295 00:23:28,826 --> 00:23:34,122 -Niink�? Mink� takia? -Ajattelin, ett�... 296 00:23:34,289 --> 00:23:37,209 Olen tehnyt niin paljon t�it� gallerian parissa- 297 00:23:37,376 --> 00:23:41,046 -ett� en ole juuri ollut yhdess� lasten kanssa viime aikoina. 298 00:23:41,213 --> 00:23:44,591 He ymm�rt�v�t kyll� ja ovat ylpeit� sinusta. 299 00:23:44,758 --> 00:23:49,513 Tuo oli yst�v�llist�. No, kuitenkin... Min� vain... 300 00:23:49,680 --> 00:23:53,892 Tied�n, ett� on sinun viikonloppusi, mutta voisimmeko vaihtaa? 301 00:23:54,059 --> 00:23:57,020 Voisinko pit�� lapsia sunnuntaihin asti? 302 00:23:57,187 --> 00:24:01,441 -Olin jo suunnitellut... -Aion vied� heid�t... 303 00:24:01,608 --> 00:24:05,904 ...Windhamiin laskettelemaan. He innostuivat ajatuksesta. 304 00:24:09,992 --> 00:24:12,536 Kyll� se kai k�y. 305 00:24:12,703 --> 00:24:16,748 Lapsilla oli rankka viikko. Lasketteluretki olisi heille hyv�ksi. 306 00:24:16,915 --> 00:24:19,668 Kiitos. T�m� on hieno juttu. 307 00:24:21,003 --> 00:24:23,463 Sin� soitit minulle. Mit� asiaa sinulla oli? 308 00:24:23,630 --> 00:24:27,509 Halusin vain kertoa, ett� galleria teki minuun vaikutuksen. 309 00:24:27,676 --> 00:24:31,096 Tied�n, ett� olet tehnyt kovasti t�it� sen eteen. 310 00:24:31,263 --> 00:24:32,931 Kiitos. 311 00:24:33,098 --> 00:24:35,434 Joskus projektiin uppoaa valtavasti ty�t�- 312 00:24:35,601 --> 00:24:40,147 -mutta se ei onnistukaan. El�m� on hassua sill� tavalla. 313 00:24:40,314 --> 00:24:43,233 Pit�� vain jaksaa uurastaa. 314 00:24:43,400 --> 00:24:46,028 Jotakin hyv�� tapahtuu lopulta. 315 00:24:46,195 --> 00:24:49,114 Varmasti. Niin. 316 00:24:49,948 --> 00:24:51,867 Ehk� olet oikeassa. 317 00:24:52,034 --> 00:24:54,661 -Hyv�� y�t�. -Hei. 318 00:25:45,546 --> 00:25:48,674 Jos aiot vain laskea renkaalla, siin� ei ole j�rke�. 319 00:25:48,841 --> 00:25:53,262 En voi laskea suksilla, koska jalkaan sattuu viel�. 320 00:26:02,855 --> 00:26:05,065 H�t�keskus. Miten voin auttaa? 321 00:26:05,232 --> 00:26:08,360 Min� melkein kuolin. 322 00:26:08,527 --> 00:26:11,029 Et sin� melkein kuollut. 323 00:26:11,196 --> 00:26:14,366 -Sin� vain kaaduit tosi rajusti. -Min�h�n sanoin. 324 00:26:14,533 --> 00:26:17,327 Niin mutta melkein katkaisin jalkani. 325 00:26:17,494 --> 00:26:19,496 Hyv� on. Sin� voitat. 326 00:26:26,420 --> 00:26:29,339 -Hitto. -Unohditko laittaa uuden tarran? 327 00:26:29,506 --> 00:26:31,925 Kyll� se on n�kyviss�. 328 00:26:32,092 --> 00:26:35,387 Ehk� ajoin vahingossa ylinopeutta? Pys�yt�n reunaan. 329 00:26:35,554 --> 00:26:37,931 Et sin� minusta ajanut liian lujaa. 330 00:26:38,098 --> 00:26:42,561 Ottaisitko rekisteriotteen hanskalokerosta? 331 00:26:48,692 --> 00:26:52,404 -Hei. Ajoinko min� ylinopeutta? -Ajokortti ja rekisteriote. 332 00:26:52,571 --> 00:26:55,491 Toki. 333 00:26:57,910 --> 00:27:00,454 -Voisitteko nousta autosta? -Totta kai. 334 00:27:00,621 --> 00:27:04,666 -�iti? -T�h�n menee vain hetki. 335 00:27:12,508 --> 00:27:16,428 -Ovatko nuo lapsenne? -Ovatko n�m� lapseni? Pilailetteko? 336 00:27:16,595 --> 00:27:20,224 -Kyll� vai ei? -Kyll�. 337 00:27:20,390 --> 00:27:23,602 Selv�, rouva DuFresne. Kiitos. Minun t�ytyy kysy�- 338 00:27:23,769 --> 00:27:27,105 -onko teill� lupa pit�� lapsianne t�ll� hetkell�? 339 00:27:27,272 --> 00:27:29,233 On! 340 00:27:29,399 --> 00:27:32,819 Tai nyt on aviomieheni viikonloppu, mutta h�n antoi luvan. 341 00:27:32,986 --> 00:27:35,155 Vien lapset laskettelemaan. 342 00:27:35,322 --> 00:27:39,284 Onko lupa haettu tuomarilta, joka p��tti huoltajuusasioistanne? 343 00:27:43,622 --> 00:27:45,833 Voi hyv� luoja. 344 00:27:45,999 --> 00:27:52,631 Huoltajuudesta ei ole k�yty oikeutta, koska kiistoja ei ole ollut. 345 00:27:52,798 --> 00:27:56,260 -T�h�n asti. -Emme ole viel� edes eronneet! 346 00:27:56,426 --> 00:28:01,056 -Mieheni antoi luvan vied� lapset... -Suullisesti. 347 00:28:01,223 --> 00:28:04,268 Kyll�, suullisesti. T�m� on naurettavaa! 348 00:28:04,434 --> 00:28:07,855 Ei nyt h�t��nnytet� lapsia. Rauhoitutaanpa nyt. 349 00:28:08,021 --> 00:28:11,316 Odottakaa t�ss�, niin selvitet��n asia perin pohjin. 350 00:28:12,401 --> 00:28:16,196 Kyll�. H�n on t��ll� lasten kanssa. 351 00:28:16,363 --> 00:28:18,657 Tarvitsen toisen auton. 352 00:28:35,799 --> 00:28:41,763 Halusin vain kertoa, ett� lapset yritt�v�t kovasti olla itkem�tt�- 353 00:28:41,930 --> 00:28:45,100 -koska he ovat pelk��v�t sit�, ett� minut pid�tet��n. 354 00:28:45,267 --> 00:28:52,441 Ilmeisesti et viitsinyt ajatella t�t� idioottitemppua loppuun asti. 355 00:28:52,608 --> 00:28:55,527 Halusit vain kiusata minua hinnalla mill� hyv�ns�. 356 00:28:55,694 --> 00:29:00,782 Olet kuitenkin tehnyt hirvitt�v�n, kauhean- 357 00:29:00,949 --> 00:29:04,286 -ja peruuttamattoman virheen. 358 00:29:04,995 --> 00:29:07,331 Ja sin� h�visit, Robert. 359 00:29:09,458 --> 00:29:12,920 Sin� menetit nyt kaiken. 360 00:30:14,147 --> 00:30:16,441 Suomennos: Eeva Heikkonen www.sdimedia.com 30976

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.