All language subtitles for V.for.Vengeance.2022.WEBRip.x264-ION10.1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,128 --> 00:00:04,671 Timpul este un lucru complicat. 2 00:00:05,547 --> 00:00:06,673 O zi, 3 00:00:06,965 --> 00:00:08,217 un moment, 4 00:00:08,342 --> 00:00:09,718 o fracțiune de secundă 5 00:00:10,344 --> 00:00:13,639 poate schimba traiectoria vieții tale pentru totdeauna. 6 00:00:14,640 --> 00:00:16,683 -Trei doi unu. -Doi unu. Ești gata? 7 00:00:16,767 --> 00:00:17,976 Începem! 8 00:00:18,143 --> 00:00:19,978 Cenușăreasa îmbrăcată în galben 9 00:00:20,062 --> 00:00:22,856 S-a urcat la etaj să-și sărute prietenul 10 00:00:22,940 --> 00:00:24,650 Din greșeală, ea a sărutat un șarpe 11 00:00:24,733 --> 00:00:27,319 Câți doctori a fost nevoie? 12 00:00:27,444 --> 00:00:28,320 Merge! 13 00:00:28,403 --> 00:00:30,906 Cenușăreasa și-a sărutat semenii 14 00:00:30,989 --> 00:00:33,742 Am urcat la etaj să sărut șarpele 15 00:00:33,909 --> 00:00:36,328 -Câți doctori au făcut... -Bine, du-te! 16 00:00:38,163 --> 00:00:40,707 Eu și surorile mele eram atât de fericiți. 17 00:00:43,627 --> 00:00:45,420 Da, surori. 18 00:00:45,629 --> 00:00:47,422 Adoptat, evident. 19 00:00:48,423 --> 00:00:50,926 Dar același lucru care ne-a adus împreună... 20 00:00:51,802 --> 00:00:53,136 este ceea ce ne-a destrămat... 21 00:00:55,597 --> 00:00:56,765 sângele nostru. 22 00:00:59,142 --> 00:01:02,479 În acea zi, viețile noastre au fost schimbate pentru totdeauna 23 00:01:02,563 --> 00:01:07,109 printr-un singur moment tragic pe care niciunul dintre noi nu l-a văzut venind... 24 00:02:11,965 --> 00:02:12,966 Hei, Bubbles? 25 00:02:14,009 --> 00:02:14,968 Ți-e foame? 26 00:02:16,720 --> 00:02:17,930 Da, si eu. 27 00:02:22,142 --> 00:02:23,477 Stai bine, bine? 28 00:02:23,936 --> 00:02:25,521 Știi burghiul. Mă întorc. 29 00:02:47,084 --> 00:02:48,085 Oh, Doamne! 30 00:02:51,964 --> 00:02:53,257 Bună, soare. 31 00:02:53,465 --> 00:02:54,383 A avea probleme? 32 00:02:55,259 --> 00:02:56,385 Da... 33 00:02:57,678 --> 00:02:58,846 Eu și iubitul meu ne-am despărțit, 34 00:02:58,971 --> 00:03:00,264 si apoi am inceput sa plang. 35 00:03:00,347 --> 00:03:02,975 Dintr-o dată, ochii mei au început să se încețoșeze și apoi... 36 00:03:04,268 --> 00:03:07,104 Cred că am alergat peste un armadillo sau un opossum sau ceva de genul. 37 00:03:07,437 --> 00:03:10,274 Hei, nu e nevoie să plângi acolo, prințesă. 38 00:03:10,566 --> 00:03:11,525 Carul tău vă așteaptă. 39 00:03:12,317 --> 00:03:13,694 - Intră. - Mulţumesc! 40 00:03:24,371 --> 00:03:25,581 Doamne Dumnezeu... 41 00:03:45,601 --> 00:03:46,560 Asa de... 42 00:03:46,643 --> 00:03:49,188 ce a făcut, oricum, iubitul tău rahat? 43 00:03:49,313 --> 00:03:50,689 S-a întors la soția lui. 44 00:03:52,232 --> 00:03:53,734 Un distrugător de case, nu? 45 00:03:54,193 --> 00:03:55,736 Da. Sunt eu. 46 00:03:55,819 --> 00:03:57,696 Da. Genul meu de necaz. 47 00:04:05,913 --> 00:04:07,497 De ce încetinim? 48 00:04:08,665 --> 00:04:10,667 Nu te juca cu mine. Știi de ce. 49 00:04:16,548 --> 00:04:17,591 Nu juca jocuri. 50 00:04:17,716 --> 00:04:18,966 Știi că vrei asta. 51 00:04:19,426 --> 00:04:20,677 Da, asta va fi un nu. 52 00:04:21,011 --> 00:04:22,387 Treci aici. Haide. 53 00:04:22,638 --> 00:04:24,139 Am spus nu. 54 00:04:24,223 --> 00:04:25,140 Scuze, sugartits. 55 00:04:25,224 --> 00:04:26,892 Nu te voi putea auzi cu gura plină. 56 00:04:40,989 --> 00:04:42,115 La dracu. 57 00:05:21,864 --> 00:05:23,740 Mă auzi acum, dracului? 58 00:06:09,578 --> 00:06:10,787 Cauți spitalul? 59 00:06:11,121 --> 00:06:12,331 Cameră, vă rog. Două nopți. 60 00:06:13,832 --> 00:06:15,125 Card de credit și act de identitate, vă rog. 61 00:06:23,008 --> 00:06:23,884 Camera 6. 62 00:06:25,344 --> 00:06:26,303 Prosoape suplimentare? 63 00:06:26,428 --> 00:06:27,346 O să trimit câteva. 64 00:06:27,429 --> 00:06:28,347 Rece. 65 00:07:08,470 --> 00:07:09,596 Hei, Bubbles. 66 00:08:03,817 --> 00:08:04,902 Dimineața, Bubbles. 67 00:08:08,697 --> 00:08:09,907 Oh, la naiba. 68 00:08:23,378 --> 00:08:24,505 Mă voi întoarce pentru pește. 69 00:08:25,339 --> 00:08:26,298 Moare, 70 00:08:26,882 --> 00:08:28,383 - tu mori. -Da doamna. 71 00:09:01,750 --> 00:09:02,793 Instincte bune. 72 00:09:32,114 --> 00:09:33,657 Bună, puștiule. Ai nevoie de o plimbare? 73 00:09:33,949 --> 00:09:35,033 Da, te superi? 74 00:09:35,117 --> 00:09:36,326 Nu. Mi-ar plăcea compania. 75 00:09:46,545 --> 00:09:47,963 Ei bine, eu sunt Frank. 76 00:09:48,797 --> 00:09:49,756 Jasmyn. 77 00:09:50,215 --> 00:09:51,341 Cu un „Y”. 78 00:09:51,466 --> 00:09:54,595 Foarte încântat să te cunosc, Jasmyn cu un „Y”. 79 00:09:55,012 --> 00:09:56,430 Dar de ce... 80 00:09:56,555 --> 00:09:58,473 ești aici singur? 81 00:09:58,599 --> 00:10:00,726 Știi că nu e sigur să faci autostopul. 82 00:10:03,270 --> 00:10:04,813 Eu și iubitul meu ne-am certat. 83 00:10:05,314 --> 00:10:06,273 Ah, la naiba. 84 00:10:06,857 --> 00:10:08,066 Imi pare rau sa aud asta. 85 00:10:09,568 --> 00:10:10,861 Eram atât de supărat încât... 86 00:10:12,154 --> 00:10:13,864 I-am spus să oprească și să mă lase să ies. 87 00:10:13,947 --> 00:10:15,991 Ei bine, știi, o fată drăguță ca tine, 88 00:10:16,074 --> 00:10:18,160 Ar fi bine să-și ceară scuze ceva rapid, 89 00:10:18,243 --> 00:10:19,661 sau un alt tip va intra și... 90 00:10:20,495 --> 00:10:22,039 te trage imediat! 91 00:10:23,624 --> 00:10:24,666 Crezi? 92 00:10:24,791 --> 00:10:26,210 Da. Sigur ca da. 93 00:10:27,127 --> 00:10:28,045 Mulțumiri. 94 00:10:37,012 --> 00:10:38,222 Este... 95 00:10:41,391 --> 00:10:42,601 E cald aici. 96 00:10:42,684 --> 00:10:44,520 Ei bine, nu alerg decât cool. 97 00:10:44,603 --> 00:10:45,687 Este o trăsătură de familie. 98 00:10:52,569 --> 00:10:53,612 Ești aici la muncă? 99 00:10:53,695 --> 00:10:55,239 Da da. Da. 100 00:10:55,364 --> 00:10:56,365 De fapt, eu... 101 00:10:56,698 --> 00:10:58,033 Tocmai am fost promovat. 102 00:10:58,116 --> 00:10:59,201 Director regional adjunct 103 00:10:59,284 --> 00:11:01,328 a întregului district de nord-vest. 104 00:11:02,829 --> 00:11:05,040 Da. Facem robinete industriale. 105 00:11:07,668 --> 00:11:11,421 Trebuie să fii cu adevărat singur, știi, totul aici singur. 106 00:11:11,547 --> 00:11:12,548 Ei bine, da, da. 107 00:11:12,631 --> 00:11:14,091 Presupun că se poate, da. 108 00:11:14,299 --> 00:11:16,260 Dar cel puțin eu am... 109 00:11:16,885 --> 00:11:18,178 podcasturi... 110 00:11:19,429 --> 00:11:22,474 „ Cum să-ți faci prieteni și să-i păstrezi.” 111 00:11:23,642 --> 00:11:24,685 Wow. 112 00:11:26,311 --> 00:11:29,064 Știi, dacă ești obosit, putem opri, 113 00:11:29,481 --> 00:11:30,607 mergi la un motel sau ceva. 114 00:11:30,691 --> 00:11:32,484 Nu. Nu, sunt bine. 115 00:11:32,734 --> 00:11:34,778 Da. Tocmai am primit al doilea vânt. 116 00:11:35,070 --> 00:11:38,740 Trebuie să ajung în EE până la răsărit, așa că... 117 00:11:38,824 --> 00:11:40,492 Oh scuze, 118 00:11:40,576 --> 00:11:44,162 asta e discuția din industrie pentru Extrusion Expo. 119 00:11:49,501 --> 00:11:50,544 Bine... 120 00:11:56,925 --> 00:11:58,635 Nu trebuie să dormim. 121 00:11:59,720 --> 00:12:01,722 Scuzați-mă. Doar o secundă. 122 00:12:02,556 --> 00:12:03,724 Buna, dulceata. 123 00:12:03,807 --> 00:12:05,225 Cum merge acolo, Poppa Bear? 124 00:12:05,309 --> 00:12:06,351 Bine bine... 125 00:12:06,476 --> 00:12:07,644 De fapt, eu... 126 00:12:08,353 --> 00:12:09,688 Tocmai mi-am făcut un nou prieten. 127 00:12:09,813 --> 00:12:10,814 Grozav! 128 00:12:10,898 --> 00:12:12,649 Ei bine, am pe cineva aici 129 00:12:12,733 --> 00:12:14,651 care chiar vrea sa vorbeasca cu tine! 130 00:12:14,735 --> 00:12:17,613 Bună, tati. Mi-e dor de tine! Fac un puzzle cu mama. 131 00:12:17,696 --> 00:12:18,906 Știi ce, Jasmyn, 132 00:12:18,989 --> 00:12:21,033 nu există nimic ca propriul tău sânge. 133 00:12:21,116 --> 00:12:22,242 Bună, dovleac. 134 00:12:22,326 --> 00:12:23,493 Da, și lui tati îi este dor de tine. 135 00:12:23,577 --> 00:12:24,578 Atat de mult. 136 00:12:24,661 --> 00:12:26,580 Și faci un puzzle? 137 00:12:26,914 --> 00:12:27,956 Wow. 138 00:12:28,040 --> 00:12:29,416 O fată atât de inteligentă. 139 00:12:29,958 --> 00:12:32,628 Tata te iubește cu adevărat și îi este dor de tine. 140 00:12:32,753 --> 00:12:34,171 Abia aștept să te văd din nou. 141 00:12:35,255 --> 00:12:36,340 Bunule Dumnezeu! 142 00:12:37,883 --> 00:12:39,843 Dragă, o să... 143 00:12:39,927 --> 00:12:41,470 Va trebui să te sun înapoi. 144 00:12:43,722 --> 00:12:45,224 Bine, bine. 145 00:12:59,321 --> 00:13:00,531 Ah, la dracu. 146 00:13:01,490 --> 00:13:02,950 Nu l-am văzut pe acela venind. 147 00:13:24,847 --> 00:13:25,848 Bună. Imi pare rau. 148 00:13:25,931 --> 00:13:27,057 Te superi dacă primesc o plimbare? 149 00:13:27,266 --> 00:13:29,309 Doar că... am convulsii, așa că nu prea pot conduce, 150 00:13:29,393 --> 00:13:30,894 și pur și simplu eram speriat. 151 00:13:32,479 --> 00:13:33,564 Aceasta este o mașină drăguță. 152 00:13:34,106 --> 00:13:35,357 Eu sunt Pepper. Care e numele tău? 153 00:13:35,440 --> 00:13:36,984 Emma, ​​trebuie să vorbim. 154 00:13:38,235 --> 00:13:39,444 Scarlett? 155 00:13:39,987 --> 00:13:41,113 La naiba nu. 156 00:13:43,198 --> 00:13:44,324 Nu azi. 157 00:13:45,117 --> 00:13:46,201 Emma! 158 00:13:52,124 --> 00:13:54,126 Emma, ​​întoarce-te aici! 159 00:13:55,252 --> 00:13:56,253 Emma! 160 00:14:02,050 --> 00:14:03,844 La naiba, Scarlett! 161 00:14:06,847 --> 00:14:08,515 Știți cât de scumpă este această jachetă? E vintage. 162 00:14:08,849 --> 00:14:10,601 Emma, ​​dacă m-ai asculta! 163 00:14:18,483 --> 00:14:19,902 Cu adevărat matură, Emma. 164 00:14:23,197 --> 00:14:24,198 Tocmai m-ai împins? 165 00:14:24,281 --> 00:14:25,282 Se pare ca. 166 00:14:25,365 --> 00:14:27,367 Urăsc să fiu împins. 167 00:14:27,451 --> 00:14:28,410 Eşti naşpa! 168 00:14:28,493 --> 00:14:29,786 Nu mă împinge. 169 00:14:29,870 --> 00:14:31,205 Urăsc să fiu împins. 170 00:14:32,039 --> 00:14:32,915 mama! 171 00:14:32,998 --> 00:14:34,082 M-a împins! 172 00:14:34,166 --> 00:14:35,709 Pentru că am câștigat! 173 00:14:35,876 --> 00:14:37,377 Hei, fetelor, nu vă mai certați. 174 00:14:37,544 --> 00:14:38,670 Ascultă-ți mama. 175 00:15:01,610 --> 00:15:02,486 Se ruginește, nu? 176 00:15:08,075 --> 00:15:09,493 Îți miroase a rugină? 177 00:15:15,207 --> 00:15:17,668 Se pare că cineva a periat Wing Chun-ul lor. 178 00:15:18,210 --> 00:15:19,086 Oh, ai observat? 179 00:15:45,153 --> 00:15:46,154 Esti nebun? 180 00:15:46,238 --> 00:15:47,948 Nu e argint, idiotule. 181 00:15:59,918 --> 00:16:00,961 Tu ești idiotul. 182 00:16:12,598 --> 00:16:14,558 Lovitura de la Kuk Sool Won. 183 00:16:20,105 --> 00:16:22,566 Emma, ​​nu te-aș fi împușcat dacă nu ar fi fost important. 184 00:16:22,691 --> 00:16:24,067 Ce ar putea fi atât de important? 185 00:16:25,068 --> 00:16:26,236 Kate este în viață. 186 00:16:31,491 --> 00:16:33,118 Îmi pare rău că vă deranjez, domnule. 187 00:16:33,410 --> 00:16:34,494 Nu dragă. 188 00:16:34,578 --> 00:16:35,913 Exersează-ți engleza. 189 00:16:37,164 --> 00:16:38,373 Am vești proaste. 190 00:16:38,540 --> 00:16:41,919 Se pare că cea mai mică dintre surorile Addison 191 00:16:42,044 --> 00:16:43,086 este inca in viata. 192 00:16:43,670 --> 00:16:45,631 Ea a lucrat la vaccinul părinților ei, 193 00:16:45,714 --> 00:16:48,217 și, se pare, ea a spart codul. 194 00:16:50,928 --> 00:16:52,471 Acum, asta e regretabil. 195 00:16:53,889 --> 00:16:54,973 Sună-ne pe prietenul nostru. 196 00:16:55,057 --> 00:16:57,976 Spune-i să o găsească și să o aducă la mine. În viaţă. 197 00:16:58,101 --> 00:16:59,645 Și adu-mi încă un pahar de sânge. 198 00:17:08,819 --> 00:17:09,863 Ce vă pot aduce doamnelor? 199 00:17:09,946 --> 00:17:12,281 Pot să iau friptura, ouă și cafea? 200 00:17:12,657 --> 00:17:15,243 Dar poți să ții friptura și ouăle și doar să aduci cafeaua. 201 00:17:17,663 --> 00:17:19,122 Și la fel pentru ea. 202 00:17:34,137 --> 00:17:35,222 Mulțumesc. 203 00:17:41,937 --> 00:17:43,939 Deci, nu ai nimic de spus? 204 00:17:44,898 --> 00:17:46,441 Încă încerc să procesez, bine? 205 00:17:46,650 --> 00:17:48,277 Sunt multe informații de preluat. 206 00:17:48,360 --> 00:17:49,611 Emma, ​​știu că ești supărată pe mine... 207 00:17:49,820 --> 00:17:51,780 Nebunia nu este emoția pe care o simt acum. 208 00:17:52,155 --> 00:17:53,031 Furie? 209 00:17:53,448 --> 00:17:54,324 Se face cald. 210 00:17:56,076 --> 00:17:57,452 Te-am implorat să stai cu mine. 211 00:17:58,328 --> 00:17:59,955 Și te-am rugat să vii cu mine. 212 00:18:01,498 --> 00:18:02,457 Tu ai facut alegerea ta. 213 00:18:02,708 --> 00:18:04,918 Ce trebuia să fac? Nu pot trăi așa cum trăiești tu. 214 00:18:05,794 --> 00:18:06,837 Și cum e? 215 00:18:07,087 --> 00:18:08,297 Trăind în mizerie, 216 00:18:08,380 --> 00:18:11,049 făcând autostopul prin deșert, îmbrăcându-se ca o prostituată de cinci dolari. 217 00:18:11,133 --> 00:18:12,676 Bine, în primul rând, 218 00:18:12,759 --> 00:18:15,387 această jachetă este din piele naturală și costă 600 USD. 219 00:18:15,470 --> 00:18:16,638 Și în al doilea rând, 220 00:18:17,222 --> 00:18:18,807 cel puțin eu ucid cu conștiință. 221 00:18:18,891 --> 00:18:20,642 Doamne, ai trece peste asta? 222 00:18:20,726 --> 00:18:22,060 Uciderea lui Josh a fost un accident. 223 00:18:22,269 --> 00:18:23,270 Nu vorbeam despre Josh. 224 00:18:23,353 --> 00:18:24,855 Dar de când ai adus asta în discuție, 225 00:18:24,938 --> 00:18:25,939 cum a fost un accident? 226 00:18:26,023 --> 00:18:28,025 Nu ar fi trebuit să te hrănești cu el în primul rând. 227 00:18:28,108 --> 00:18:29,109 Nu am vrut să-l omor! 228 00:18:30,569 --> 00:18:31,570 Cafea. 229 00:18:32,654 --> 00:18:33,572 Mulțumesc. 230 00:18:36,450 --> 00:18:38,118 Uciderea lui a fost un accident, bine? 231 00:18:38,202 --> 00:18:39,286 Sunt doar un om. 232 00:18:39,828 --> 00:18:40,704 Nu nu ești. 233 00:18:40,829 --> 00:18:42,748 Ei bine, am fost odată și asta trebuie să conteze pentru ceva. 234 00:18:42,873 --> 00:18:44,124 În plus, te înșela al naibii. 235 00:18:44,333 --> 00:18:45,834 Da, a făcut-o. Cu tine. 236 00:18:45,918 --> 00:18:47,586 Asta după ce s-a culcat cu curva în metrou, 237 00:18:47,669 --> 00:18:48,670 deci nu conteaza. 238 00:18:48,879 --> 00:18:49,880 Oh, Doamne. 239 00:18:50,047 --> 00:18:51,507 Dumnezeu! Știi, nu trebuie să fii biciuit 240 00:18:51,590 --> 00:18:53,050 de fiecare tip nenorocit cu care te culci, bine? 241 00:18:53,175 --> 00:18:54,635 Uneori, sexul este doar sex... 242 00:18:54,801 --> 00:18:55,969 Nu trebuie să iau rahatul ăsta. 243 00:18:56,053 --> 00:18:57,679 Nu Nu NU. Aștepta. Aşezaţi-vă. Vă rog. 244 00:18:57,846 --> 00:18:59,014 Te rog așează-te. 245 00:18:59,890 --> 00:19:01,058 Te rog nu mai pleca. 246 00:19:02,726 --> 00:19:04,186 -Ce faci? - Trebuie să plecăm acum, 247 00:19:04,311 --> 00:19:06,563 -în timp ce încă se hrănesc. -De ce? Ce se întâmplă? 248 00:19:06,688 --> 00:19:08,524 Aceștia au fost oameni nevinovați pe care i-au ucis în seara asta, Scarlett. 249 00:19:08,607 --> 00:19:09,942 Ei bine, trebuie să mâncăm, Emma. 250 00:19:10,192 --> 00:19:11,902 Da, dar în mod normal aduc înapoi oameni răi, 251 00:19:11,985 --> 00:19:14,029 ca violatorii și ucigașii... niciodată oameni nevinovați. 252 00:19:14,112 --> 00:19:15,405 Ceea ce tocmai am văzut a fost nenorocit. 253 00:19:16,782 --> 00:19:17,950 Te rog așează-te. 254 00:19:24,540 --> 00:19:25,707 Oh, la naiba. 255 00:19:32,214 --> 00:19:34,716 Ai intrat în panică și ai fugit în ziua aceea. 256 00:19:38,428 --> 00:19:41,139 E amuzant cum alegem să ne amintim lucrurile altfel. 257 00:19:41,807 --> 00:19:43,684 Știi că va vrea să vânăm nevinovați, nu? 258 00:19:43,767 --> 00:19:45,727 - La naiba. -Ei bine, sunt sigur că Thorn are motivele lui. 259 00:19:45,853 --> 00:19:48,772 -Să mergem să vorbim cu el. -Vorbeste cu el? Esti nebun? 260 00:19:48,897 --> 00:19:51,066 Doar ne-a manipulat să-i aducem aici în seara asta. 261 00:19:51,149 --> 00:19:52,317 Sângele lor este pe mâinile noastre! 262 00:19:52,401 --> 00:19:53,485 Din cauza lui Thorn. 263 00:19:53,610 --> 00:19:55,529 El ne-a salvat viețile, Emma. Ne-a dat o casă. 264 00:19:55,654 --> 00:19:56,989 Asta nu contează pentru ceva? 265 00:19:58,031 --> 00:20:00,242 Să-i spunem că nu vrem să fim vânători. 266 00:20:00,450 --> 00:20:02,286 Cum crezi că se așteaptă să ne câștigăm menținerea? 267 00:20:18,635 --> 00:20:21,054 Știam exact pentru ce ne pregătea Thorn. 268 00:20:22,181 --> 00:20:23,599 Nu aveam de gând să rămân pentru asta. 269 00:20:44,119 --> 00:20:45,704 Suntem cu toții o familie aici. 270 00:20:55,339 --> 00:20:56,381 Unde am merge? 271 00:20:56,507 --> 00:20:57,466 Oriunde dar aici. 272 00:20:57,591 --> 00:20:58,759 Știi că ne putem descurca singuri, nu? 273 00:20:58,884 --> 00:21:00,844 Oamenii ăștia sunt al naibii de răi. pur și simplu simt că... 274 00:21:00,928 --> 00:21:02,471 Simt că se va întâmpla ceva rău. 275 00:21:06,183 --> 00:21:07,726 Scarlett, trebuie să te hotărăști. 276 00:21:07,851 --> 00:21:08,810 Sunt fie Thorn, fie eu. 277 00:21:13,857 --> 00:21:15,526 Pur și simplu nu pot, Emma. Imi pare rau. 278 00:21:18,403 --> 00:21:19,488 Aceasta este casa mea. 279 00:21:21,907 --> 00:21:23,033 Ești un laș al naibii. 280 00:21:24,034 --> 00:21:25,035 La naiba, Emma. 281 00:21:26,578 --> 00:21:27,829 Tocmai m-ai împins? 282 00:21:30,082 --> 00:21:31,834 Urăsc să fiu împins. 283 00:21:32,292 --> 00:21:34,002 Nu așa a mers, Emma. 284 00:21:34,127 --> 00:21:36,421 Bine. Evident, astăzi nu ne vom pune de acord cu nimic. 285 00:21:36,505 --> 00:21:37,798 Pot să mai beau cafea, te rog? 286 00:21:45,055 --> 00:21:46,473 Cum ai aflat despre Kate? 287 00:21:46,765 --> 00:21:47,850 La naiba cu Tatiana. 288 00:21:47,933 --> 00:21:51,645 Buna da. Cea mai mică dintre surorile Addison a supraviețuit. 289 00:21:51,728 --> 00:21:52,729 Kate. 290 00:21:52,980 --> 00:21:55,524 Gaseste-o. Adu-o aici, vie. 291 00:21:55,732 --> 00:21:56,900 Tot ce este nevoie. 292 00:22:00,571 --> 00:22:01,822 Ştiam eu. 293 00:22:01,947 --> 00:22:04,867 Ți-am spus, ți-am spus! Nu putem avea încredere în Thorn. 294 00:22:04,950 --> 00:22:06,326 Nu era Thorn, era Tatiana. 295 00:22:06,535 --> 00:22:08,871 Da. Tatiana este cățeaua lui Thorn. 296 00:22:08,954 --> 00:22:10,038 O Doamne. Bine. 297 00:22:10,122 --> 00:22:11,748 Știi ce? Continuă, te rog. 298 00:22:14,501 --> 00:22:15,794 Ce sa întâmplat cu Kate? 299 00:22:16,628 --> 00:22:18,088 Kate, grăbește-te, scumpo. 300 00:22:18,213 --> 00:22:20,299 Bine, ne vom juca de-a v-ați ascunselea, bine? 301 00:22:20,716 --> 00:22:22,551 -În regulă. -Se joacă și Emma și Scarlett? 302 00:22:22,634 --> 00:22:23,886 Da, și Emma și Scarlett se joacă. 303 00:22:23,969 --> 00:22:26,096 Acum, amintiți-vă, acesta este ascunzătoarea noastră, așa cum am exersat. 304 00:22:26,305 --> 00:22:27,598 Dar vreau să mă ascund cu ei. 305 00:22:27,764 --> 00:22:28,932 Asculta. Acest lucru nu este dezbătut. 306 00:22:29,016 --> 00:22:30,100 Mamă, mă sperii. 307 00:22:30,225 --> 00:22:31,310 Știu, dragă. si mie mi-e frica, 308 00:22:31,393 --> 00:22:32,686 dar trebuie să mă asculți, bine? 309 00:22:32,769 --> 00:22:34,146 Acum, Teddy te va proteja. 310 00:22:34,271 --> 00:22:35,689 Te ține strâns de el. Mereu. 311 00:22:36,273 --> 00:22:37,691 Acum, grăbește-te. Intră acolo. 312 00:22:40,110 --> 00:22:42,070 Nu te mișca până nu mă întorc și te iau, bine? 313 00:22:42,154 --> 00:22:43,280 -Da. - Și fii super liniștit, 314 00:22:43,447 --> 00:22:44,656 indiferent ce auzi. 315 00:22:44,907 --> 00:22:46,408 -Intelegi? -Da. 316 00:22:46,617 --> 00:22:47,618 Te iubesc, Kate. 317 00:22:47,743 --> 00:22:48,827 Te iubesc, mămico. 318 00:22:53,081 --> 00:22:55,209 Bine, îți amintești prima zi în care am fost la Thorn? 319 00:22:57,544 --> 00:22:58,420 Sire. 320 00:22:59,046 --> 00:23:00,964 Uită-te la aceste sărmane fetițe. 321 00:23:01,256 --> 00:23:03,091 Aceștia sunt ultimii doi în viață. 322 00:23:03,675 --> 00:23:05,636 Familia lor a fost ucisă cu brutalitate. 323 00:23:26,990 --> 00:23:28,075 mama! 324 00:23:34,164 --> 00:23:35,415 mama! 325 00:23:35,999 --> 00:23:37,125 Tata! 326 00:23:42,089 --> 00:23:43,715 mama! 327 00:23:52,182 --> 00:23:53,308 Depinde de tine 328 00:23:53,684 --> 00:23:55,060 pentru a le decide soarta. 329 00:23:59,189 --> 00:24:00,190 Bine ati venit. 330 00:24:01,191 --> 00:24:02,234 Esti in siguranta. 331 00:24:03,277 --> 00:24:05,445 Aceasta va fi noua ta casă. 332 00:24:06,780 --> 00:24:08,448 Suntem familia ta acum. 333 00:24:10,450 --> 00:24:11,702 Nu am fost niciodată în siguranță. 334 00:24:11,952 --> 00:24:13,662 Doamne, Emma, ​​nu a fost întotdeauna rău. 335 00:24:13,745 --> 00:24:15,414 Au fost încă momente când am ajuns să fim copii. 336 00:24:15,497 --> 00:24:17,374 Îți amintești când am construit acel fort în sufragerie? 337 00:24:18,709 --> 00:24:20,127 Tatiana era atât de supărată 338 00:24:20,210 --> 00:24:22,087 am folosit cearșafurile ei de designer drept cort. 339 00:24:22,296 --> 00:24:24,298 Dar ne luptam cu un urs imaginar. 340 00:24:24,923 --> 00:24:27,050 Asa de. Asta a fost ideea ta, apropo. 341 00:24:27,134 --> 00:24:28,719 -Da. - Cortul a fost distrus. 342 00:24:28,927 --> 00:24:31,305 Și-a dracu cearșafurile. Oh, Doamne. Era atât de supărată. 343 00:24:31,388 --> 00:24:32,639 Era al naibii de supărată. 344 00:24:34,099 --> 00:24:36,059 - Ăsta a fost lucrul preferat al lui Kate de făcut. -Ce? 345 00:24:36,268 --> 00:24:37,186 Tabără în sufragerie. 346 00:24:37,269 --> 00:24:38,478 Oh da. Ei i-a placut. 347 00:24:39,479 --> 00:24:40,981 Deci, care este planul? Unde crezi că e? 348 00:24:41,106 --> 00:24:43,609 Am doar o idee grosieră, dar cred că ea se ascunde 349 00:24:43,692 --> 00:24:44,651 cu prietenul părinților noștri. 350 00:24:44,735 --> 00:24:47,196 Este un vânător de vampiri legendar pe nume Bullseye. 351 00:25:02,252 --> 00:25:03,337 Hei, micuțule. 352 00:25:04,630 --> 00:25:06,256 Ești bine. Ești în siguranță acum. 353 00:25:06,548 --> 00:25:08,342 Sunt un prieten al părinților tăi. 354 00:25:08,425 --> 00:25:09,676 Sunt unul dintre cei buni. 355 00:25:10,802 --> 00:25:13,096 Haide, ești în siguranță acum. 356 00:25:13,472 --> 00:25:14,556 Haide să mergem. 357 00:25:15,307 --> 00:25:17,100 Sa mergem. 358 00:25:18,852 --> 00:25:19,937 Este un loc bun pentru a începe. 359 00:25:23,857 --> 00:25:25,150 Nu pot să cred că Kate este în viață. 360 00:25:25,234 --> 00:25:26,193 Știu. 361 00:25:26,318 --> 00:25:29,321 Dar trebuie să o găsim înainte ca oricine l-a trimis Tatiana să ajungă primul la ea. 362 00:25:30,113 --> 00:25:31,073 Esti in? 363 00:25:31,198 --> 00:25:32,407 Bineînțeles că mă bag. 364 00:25:32,741 --> 00:25:33,867 Să mergem să ne luăm pe sora noastră mai mică. 365 00:25:33,951 --> 00:25:36,537 Și apoi, primim acei sugători de sânge care ne-au făcut asta. 366 00:25:36,828 --> 00:25:37,829 Oh, noroc pentru asta. 367 00:25:39,957 --> 00:25:41,124 Am nevoie de o băutură adevărată. 368 00:25:42,376 --> 00:25:43,335 Oh da. 369 00:25:43,418 --> 00:25:44,503 Asta nu a fost bine. 370 00:26:00,853 --> 00:26:01,728 Două whisky-uri. 371 00:26:04,481 --> 00:26:05,482 Bine... 372 00:26:05,607 --> 00:26:06,817 cum te-ai descurcat? 373 00:26:07,276 --> 00:26:08,277 Te referi la hrănire? 374 00:26:09,778 --> 00:26:11,697 Copii mai ales. Uneori bunici. 375 00:26:11,947 --> 00:26:12,948 Da, nu e amuzant. 376 00:26:13,991 --> 00:26:17,327 Nu, doar o dietă constantă de violatori și psihopati. 377 00:26:17,411 --> 00:26:19,454 Uneori, preot pedofil ocazional. 378 00:26:21,415 --> 00:26:22,833 Mă gândesc doar că dacă trebuie să ucid oameni, 379 00:26:22,916 --> 00:26:24,668 ar putea la fel de bine să facă lumea un loc mai bun, știi? 380 00:26:26,128 --> 00:26:28,922 Apoi ai, cum ar fi, oposume, ratoni și alte lucruri. 381 00:26:29,089 --> 00:26:30,883 -Asta nasol. -Da. 382 00:26:37,097 --> 00:26:39,391 Te-ai gândit vreodată cum era înainte de asta? 383 00:26:39,474 --> 00:26:40,684 Tot timpul. 384 00:26:41,727 --> 00:26:43,228 Aveam toată viața în față. 385 00:26:43,937 --> 00:26:45,314 Urăsc ceea ce am devenit. 386 00:26:46,648 --> 00:26:48,692 Facem ce trebuie, pentru a supraviețui. 387 00:26:49,693 --> 00:26:51,111 Mama și tata ar fi mortificați. 388 00:26:51,195 --> 00:26:52,237 Da... 389 00:26:52,446 --> 00:26:53,739 Adică, mă urăsc. 390 00:26:54,239 --> 00:26:56,200 Am încercat să mă sinucid de atâtea ori, 391 00:26:56,283 --> 00:26:58,160 -dar vampirii-- -...nu se pot sinucide. 392 00:27:00,162 --> 00:27:01,580 Am învățat asta pe calea grea. 393 00:27:03,540 --> 00:27:04,666 Şi eu. 394 00:27:06,752 --> 00:27:08,629 Îți amintești ceva din ziua aceea? 395 00:27:11,840 --> 00:27:12,966 Fragmente. 396 00:27:14,259 --> 00:27:16,303 Nu-mi amintesc nimic. 397 00:27:16,553 --> 00:27:18,639 Nici o amintire. Totul e pierdut. 398 00:27:18,889 --> 00:27:20,224 Probabil un lucru bun. 399 00:27:20,766 --> 00:27:22,059 Tocmai i-ai blocat. 400 00:27:22,559 --> 00:27:23,602 Da... 401 00:27:24,520 --> 00:27:26,355 dar chiar și amintirile mele despre mama și tata, 402 00:27:26,438 --> 00:27:29,149 toate se estompează, iar asta mă îngrozește. 403 00:27:30,400 --> 00:27:32,236 Chiar îmi doresc să vii cu mine în ziua aceea. 404 00:28:20,868 --> 00:28:22,494 Whisky, te rog. Lucrurile ieftine. 405 00:28:22,911 --> 00:28:23,912 La fel. 406 00:28:34,298 --> 00:28:35,215 Hei, hei. 407 00:28:35,340 --> 00:28:36,758 În mod clar, doamnei îi este sete. 408 00:28:36,967 --> 00:28:38,552 De ce nu faci asta un dublu. 409 00:28:39,178 --> 00:28:40,429 Adu-mi și mie o bere. 410 00:28:42,181 --> 00:28:43,557 Bună drăguțo. 411 00:28:44,600 --> 00:28:46,476 - Numele e Carl. -Nu, mulțumesc, Carl. 412 00:28:47,269 --> 00:28:48,187 Imi pare rau? 413 00:28:48,478 --> 00:28:49,354 Am spus nu. 414 00:28:52,232 --> 00:28:54,026 Ei bine, poate că nu sunt genul care acceptă nu ca răspuns. 415 00:28:54,318 --> 00:28:55,652 Bine. Ce zici de la naiba? 416 00:28:57,237 --> 00:28:58,238 Imi pare rau. 417 00:28:58,822 --> 00:29:00,365 Nu mi-am dat seama că vorbesc cu o asemenea ticălosă. 418 00:29:00,866 --> 00:29:03,035 Nu sunt un prost, vreau doar să mă lași în pace. 419 00:29:03,911 --> 00:29:06,079 Trebuie să fie femin-nazist sau așa ceva, nu? 420 00:29:06,538 --> 00:29:07,873 Nu are nevoie de un bărbat în viața ei. 421 00:29:08,916 --> 00:29:10,250 Poate că e un mâncăr de covoare. 422 00:29:11,084 --> 00:29:12,711 Ți-a cerut să o lași în pace. 423 00:29:13,795 --> 00:29:15,839 Nu vorbeam cu tine, Sir Galahad. 424 00:29:16,340 --> 00:29:17,925 De ce nu te superi de treaba ta? 425 00:29:19,760 --> 00:29:22,137 Sunt destul de sigur că tu ești cel care nu se ocupă de treburile lui. 426 00:29:22,763 --> 00:29:23,680 Ce ești, mama ei? 427 00:29:24,806 --> 00:29:25,807 Da. 428 00:29:33,106 --> 00:29:35,526 Și o să-mi spui în curând „mami”, dacă nu ești atent. 429 00:29:35,692 --> 00:29:37,486 Acum am să te mai întreb o dată cu respect 430 00:29:37,569 --> 00:29:38,612 a da înapoi. 431 00:29:38,946 --> 00:29:41,698 Ei bine, ce-ar fi să-ți bag respectuos pumnul în pula? 432 00:29:42,658 --> 00:29:43,742 Apreciază vizualul. 433 00:29:44,493 --> 00:29:46,578 Dacă nu te dai înapoi până când număr până la trei, 434 00:29:47,162 --> 00:29:49,373 Nu vă pot garanta că nu veți petrece o lună în spital. 435 00:29:54,253 --> 00:29:56,672 Unu doi... 436 00:30:20,279 --> 00:30:23,031 Mi-aș cere scuze în numele întregii rase umane, dar... 437 00:30:23,949 --> 00:30:24,992 Nu sunt sigur că este membru. 438 00:30:25,075 --> 00:30:26,076 Scuze acceptate. 439 00:30:26,368 --> 00:30:27,828 Nu este necesar, totuși. 440 00:30:28,495 --> 00:30:29,413 Eu sunt Emma. 441 00:30:29,663 --> 00:30:31,164 Marcus. Încântat de cunoştinţă. 442 00:30:31,290 --> 00:30:33,125 Pot să iau două whisky, vă rog? 443 00:30:36,712 --> 00:30:37,629 Deci, evident, te-ai antrenat. 444 00:30:37,713 --> 00:30:38,755 Ce ești, Special Ops? 445 00:30:39,047 --> 00:30:40,215 Ceva de genul. 446 00:30:41,341 --> 00:30:42,843 Nu, doar slujind țara noastră. 447 00:30:43,135 --> 00:30:44,219 Două tururi în Irak. 448 00:30:45,679 --> 00:30:46,847 E plăcut să știu că cavalerismul nu a murit. 449 00:30:46,972 --> 00:30:48,599 Oh, te-ai apărat destul de bine. 450 00:30:48,724 --> 00:30:50,559 -M-am gândit doar... -Nu am fost sarcastic. 451 00:30:53,353 --> 00:30:55,314 Deci, când nu ne slujești țara, ce faci? 452 00:30:55,480 --> 00:30:56,607 Lucrez pentru tatăl meu. 453 00:30:56,899 --> 00:30:58,233 Vrea să preiau afacerea lui. 454 00:30:58,358 --> 00:30:59,234 E incitant. 455 00:30:59,443 --> 00:31:00,319 Nu este. 456 00:31:01,612 --> 00:31:03,614 Dar îl iubesc pe tatăl meu și... 457 00:31:03,947 --> 00:31:05,490 îi devine greu. 458 00:31:07,618 --> 00:31:08,744 Există o doamnă Marcus? 459 00:31:09,786 --> 00:31:11,455 Nu. A trecut ceva timp. 460 00:31:13,415 --> 00:31:14,666 De ce? Ce este in neregula cu tine? 461 00:31:16,376 --> 00:31:17,753 Poate că sunt prea pretențios. 462 00:31:20,088 --> 00:31:21,173 Aşa? 463 00:31:36,104 --> 00:31:37,481 Oh! La naiba cu asta! 464 00:35:00,934 --> 00:35:02,978 În mod normal, nu spun asta, dar a fost grozav. 465 00:35:03,854 --> 00:35:05,105 Am văzut câteva filme. 466 00:35:07,858 --> 00:35:09,860 De fapt, a trecut mult timp pentru mine. 467 00:35:10,736 --> 00:35:12,487 Munca mea face destul de greu să cunosc oameni. 468 00:35:18,243 --> 00:35:20,204 Deci ce faci? Sau este ca un... 469 00:35:20,787 --> 00:35:22,664 dacă-mi-ai-spune-trebuie-de-mă-ucide 470 00:35:24,958 --> 00:35:25,918 Ceva de genul. 471 00:35:52,903 --> 00:35:53,946 Ce naiba? 472 00:35:55,572 --> 00:35:56,615 Nu ai nicio reflexie. 473 00:35:56,990 --> 00:35:58,075 Esti un vampir? 474 00:35:58,700 --> 00:36:01,328 Bine, bine, nu te speria, bine? Sunt un vampir bun. 475 00:36:01,912 --> 00:36:04,206 -Oh, de parcă asta ar fi o chestie. -Este! Este, în cazul meu. 476 00:36:06,083 --> 00:36:07,960 Tu ai fost? Șoferul de camion care a dispărut? 477 00:36:08,168 --> 00:36:10,045 Da, dar în apărarea mea, tipul acela a fost un slimeball total. 478 00:36:10,128 --> 00:36:12,256 Da. Era un cunoscut pedofil. 479 00:36:13,632 --> 00:36:14,883 Porcul din bar a fost un criminal. 480 00:36:15,342 --> 00:36:16,301 Ești vânător? 481 00:36:16,593 --> 00:36:18,095 Credeam că ai spus că lucrezi pentru tatăl tău? 482 00:36:18,178 --> 00:36:19,054 Fac. 483 00:36:19,221 --> 00:36:20,514 Facem tot felul de recompense... 484 00:36:20,681 --> 00:36:21,557 violatori, 485 00:36:21,807 --> 00:36:22,850 psihopati, 486 00:36:22,933 --> 00:36:23,976 scăpat de contra... 487 00:36:24,059 --> 00:36:25,018 Sună cunoscut. 488 00:36:25,352 --> 00:36:27,104 Și un vampir ocazional. 489 00:36:28,313 --> 00:36:30,607 Dar oricum, de ce nu mi-ai spus că ești un vampir? 490 00:36:31,525 --> 00:36:33,610 Oh da. Este o modalitate bună de a începe o relație... 491 00:36:33,694 --> 00:36:35,112 "Oh, salut. Apropo, sunt un sânge." 492 00:36:35,195 --> 00:36:36,697 "Vrei să ții ghearele și să te plimbi pe plajă?" 493 00:36:37,281 --> 00:36:38,323 De fapt, sună cam romantic. 494 00:36:38,991 --> 00:36:39,867 Stai așa. 495 00:36:42,494 --> 00:36:43,579 Ce naiba sa întâmplat cu tine? 496 00:36:43,704 --> 00:36:45,080 Tocmai am fost lovit în fund de un vampir 497 00:36:45,163 --> 00:36:46,957 care cu siguranță o căuta pe Kate. 498 00:36:48,208 --> 00:36:49,126 Marcus? 499 00:36:51,461 --> 00:36:53,297 Doamne, te rog nu-mi spune că te-ai culcat cu tipul ăsta. 500 00:36:54,339 --> 00:36:55,299 Și? 501 00:36:56,175 --> 00:36:57,259 Lasa-ma sa ghicesc. 502 00:36:57,634 --> 00:36:59,595 „În munca mea este foarte greu să cunosc oameni”? 503 00:37:03,390 --> 00:37:04,725 Trebuie să faci asta tot timpul. 504 00:37:05,350 --> 00:37:08,145 Nu. De fapt, munca mea face destul de greu să cunosc oameni. 505 00:37:09,104 --> 00:37:11,899 Te-ai culcat cu sora mea? E și ea un vampir, idiotule. 506 00:37:12,733 --> 00:37:13,650 Hopa! 507 00:37:14,401 --> 00:37:15,777 Știi, pentru un vânător de vampiri, 508 00:37:15,861 --> 00:37:16,945 radarul tău de strigoi este cam prost. 509 00:37:19,198 --> 00:37:20,490 De ce fiecare băiat îmi place, 510 00:37:20,616 --> 00:37:21,742 ori te draci, ori te hranesti? 511 00:37:22,201 --> 00:37:23,160 Pentru ceea ce merită, 512 00:37:23,535 --> 00:37:26,038 Am crezut că tu și cu mine avem o legătură foarte frumoasă. 513 00:37:26,246 --> 00:37:27,414 -Oh, taci. -Taci. 514 00:37:27,539 --> 00:37:28,540 -Hai să-l omorâm. -Da. 515 00:37:35,297 --> 00:37:36,381 Bine bine. 516 00:37:43,931 --> 00:37:46,517 - Acest tip este FVC. - Controlul federal al vampirilor? 517 00:37:46,600 --> 00:37:47,809 Agent Frank Barstow. 518 00:37:48,477 --> 00:37:49,394 Sincer? 519 00:37:49,978 --> 00:37:51,188 Bună, Jasmyn cu un „Y”. 520 00:37:52,940 --> 00:37:54,233 L-ai fugit și pe tipul ăsta? 521 00:37:54,316 --> 00:37:55,817 Nu. Ai făcut-o? 522 00:37:55,901 --> 00:37:57,110 Nu. Nici măcar nu-l cunosc. 523 00:37:57,236 --> 00:38:00,030 Nu, tocmai am primit o plimbare de la el, asta-i tot. aveam de gând să-l omor, 524 00:38:00,113 --> 00:38:02,908 dar apoi tot dovleacul ăla, rahat de ursuleț... 525 00:38:02,991 --> 00:38:04,993 -Stai, ai inventat asta? - Este acoperirea mea, 526 00:38:05,118 --> 00:38:07,538 iar soția mea s-a întâmplat să sune când eram la serviciu. 527 00:38:07,913 --> 00:38:10,207 Frank, ai încercat să-mi pui un glonț de argint? 528 00:38:10,415 --> 00:38:11,875 Da. Știi că eu... 529 00:38:11,959 --> 00:38:13,460 Este treaba mea să ucid vampiri. 530 00:38:13,710 --> 00:38:15,003 Suntem vampiri buni! 531 00:38:15,212 --> 00:38:16,630 Oh da. De parcă asta ar fi un lucru. 532 00:38:16,880 --> 00:38:18,841 Frank, cunoști un vânător de vampiri legendar 533 00:38:18,924 --> 00:38:20,175 numit Bullseye? 534 00:38:20,551 --> 00:38:22,302 Sunt informații clasificate. 535 00:38:24,471 --> 00:38:26,139 Locuiește într-o fabrică de mașini veche, abandonată 536 00:38:26,223 --> 00:38:27,808 în Red Valley, lângă Dodge Road. 537 00:38:28,141 --> 00:38:29,101 Nu a fost atât de greu. 538 00:38:29,226 --> 00:38:30,519 Da. Mulțumesc, Popa Bear. 539 00:38:31,311 --> 00:38:33,814 Stai departe de drumul nostru. O să ucidem și niște vampiri. 540 00:38:39,403 --> 00:38:41,196 Deci, m-am gândit că poate v-ar fi nevoie de puțin ajutor? 541 00:38:41,405 --> 00:38:43,740 -De la un om? -Hei, el a fost destul de util acolo. 542 00:38:43,824 --> 00:38:46,243 -Niciun fel. -Va trebui să conduci toată noaptea 543 00:38:46,368 --> 00:38:47,619 și am o vedere de noapte impecabilă. 544 00:38:47,703 --> 00:38:48,787 Vedea? 545 00:38:49,830 --> 00:38:50,747 Bine atunci. 546 00:38:50,914 --> 00:38:51,790 Bine... 547 00:38:52,624 --> 00:38:53,750 mult noroc, doamnelor. 548 00:38:54,710 --> 00:38:55,878 Take care. 549 00:39:01,592 --> 00:39:02,801 Oh, la naiba... 550 00:39:03,594 --> 00:39:05,220 Bine, da, mașina e bolnavă, 551 00:39:05,304 --> 00:39:06,638 dar tot nu am încredere în el. 552 00:39:06,722 --> 00:39:07,973 Bine. Vom vedea. 553 00:39:08,182 --> 00:39:10,058 - Totuși, mai ia o pușcă. -Hei! 554 00:39:11,727 --> 00:39:13,312 Luați lucrurile, nicio problemă. 555 00:39:15,522 --> 00:39:17,024 Sigur, voi duce toate lucrurile. 556 00:39:17,107 --> 00:39:18,108 Am o pălărie. 557 00:40:13,872 --> 00:40:15,582 Exact ca prin magie. 558 00:40:17,626 --> 00:40:18,919 Ei bine, funcționează? 559 00:40:19,169 --> 00:40:20,921 Cel puțin se întâmplă aici. 560 00:40:21,338 --> 00:40:22,965 Părinții tăi ar fi mândri, micuțule. 561 00:40:24,174 --> 00:40:25,384 Începem. 562 00:40:26,760 --> 00:40:27,719 Bine. 563 00:40:35,352 --> 00:40:36,728 Exact ca prin magie! 564 00:40:36,812 --> 00:40:37,980 Exact ca prin magie. 565 00:40:38,897 --> 00:40:40,440 Vezi cât de special ești? 566 00:40:40,816 --> 00:40:41,692 Voi trei. 567 00:40:42,401 --> 00:40:44,486 Dar nu vom ști până la încercările umane. 568 00:40:44,778 --> 00:40:47,072 Ei bine, ai un om chiar aici. 569 00:40:47,155 --> 00:40:48,073 Ce? 570 00:40:49,867 --> 00:40:51,076 Nu o să fac asta. 571 00:40:51,159 --> 00:40:52,995 Glumești? Sunt invincibil. 572 00:40:53,453 --> 00:40:55,914 Dar dacă mă transformi într-un vampir, 573 00:40:56,248 --> 00:40:57,332 omoara-ma. 574 00:40:57,499 --> 00:40:58,375 Esti sigur? 575 00:40:58,500 --> 00:40:59,376 Da. 576 00:40:59,918 --> 00:41:00,794 Amenda. 577 00:41:02,004 --> 00:41:02,963 O să doară, 578 00:41:03,422 --> 00:41:05,966 așa că am nevoie să stai pe spate, să te relaxezi, 579 00:41:06,508 --> 00:41:07,426 și nu te mișca. 580 00:41:08,719 --> 00:41:09,970 Da, mama. 581 00:41:10,721 --> 00:41:12,014 Îți spun chiar acum, 582 00:41:12,097 --> 00:41:13,432 nu te omor... 583 00:41:13,515 --> 00:41:15,350 chiar dacă te transform într-un vampir. 584 00:41:16,059 --> 00:41:17,060 Stai nemișcat. 585 00:41:24,484 --> 00:41:26,069 Oh, Doamne! Esti bine? 586 00:41:27,362 --> 00:41:28,322 Punct ochit punct lovit! 587 00:41:28,405 --> 00:41:30,240 Punct ochit punct lovit! Esti bine? 588 00:41:30,324 --> 00:41:31,742 Oh, Doamne! 589 00:41:35,996 --> 00:41:38,207 Glumesc. Sunt bine. 590 00:41:38,832 --> 00:41:39,833 Nu e amuzant. 591 00:41:39,958 --> 00:41:41,001 Oh, a fost pentru mine. 592 00:41:43,795 --> 00:41:44,963 Ieși din laboratorul meu. 593 00:41:47,758 --> 00:41:49,176 Uite cine știe atâtea. 594 00:42:16,703 --> 00:42:18,205 Nu pare nimeni aici. 595 00:42:18,288 --> 00:42:20,707 Nu este exact așa cum ai vrea să arate ascunzătoarea ta secretă? 596 00:42:21,083 --> 00:42:22,167 Buna observatie. 597 00:42:26,296 --> 00:42:27,297 Ma descurc. 598 00:42:37,307 --> 00:42:38,183 Cine e? 599 00:42:40,727 --> 00:42:41,645 Vampirii. 600 00:42:41,728 --> 00:42:43,397 Îmi dau seama după semnătura lor de căldură. 601 00:42:45,190 --> 00:42:47,776 Nu aveai de gând să te hrănești cu mine acolo, nu-i așa? 602 00:42:48,068 --> 00:42:49,361 M-am gândit la asta... 603 00:42:49,486 --> 00:42:51,238 după ce am aflat că ai făcut sex cu sora mea. 604 00:42:51,613 --> 00:42:52,573 Îmi pare rău pentru asta. 605 00:42:52,906 --> 00:42:53,991 Cu ea a fost diferit. 606 00:42:54,157 --> 00:42:55,284 A fost mai mult... 607 00:42:55,367 --> 00:42:56,702 Tranzacțional? 608 00:42:56,785 --> 00:42:58,704 Da, așa cred. 609 00:42:58,996 --> 00:43:00,539 Ea este tranzacțională cu o mulțime de lucruri. 610 00:43:00,873 --> 00:43:01,790 Mănâncă rahat. 611 00:43:03,500 --> 00:43:04,835 Încă ești un nemernic. 612 00:43:05,127 --> 00:43:07,254 Hei! Hei, dacă ne auzi, 613 00:43:07,337 --> 00:43:09,173 o căutăm pe sora noastră, Kate. 614 00:43:10,549 --> 00:43:11,967 Salut! 615 00:43:12,134 --> 00:43:14,136 Ne cautam sora! 616 00:43:15,220 --> 00:43:16,680 Haide să mergem. 617 00:43:16,763 --> 00:43:19,266 Oh, ține-ți caii, Speedy. 618 00:43:35,282 --> 00:43:36,283 Kate? 619 00:43:38,243 --> 00:43:40,204 Scarlett? Emma? 620 00:43:41,663 --> 00:43:43,665 - Îi cunoști pe acești vampiri? -Sunt surorile mele. 621 00:43:49,713 --> 00:43:51,048 Sa fiu al naibii. 622 00:43:54,259 --> 00:43:55,552 Pur și simplu nu pot să cred că ești tu. 623 00:43:55,636 --> 00:43:57,888 Am atât de multe întrebări pe care vreau să le pun. Nici nu stiu de unde sa incep. 624 00:43:57,971 --> 00:43:59,181 Am crezut că ești mort. 625 00:43:59,765 --> 00:44:01,808 Am crezut că amândoi sunteți morți. 626 00:44:01,934 --> 00:44:02,851 Bine... 627 00:44:02,935 --> 00:44:04,978 tehnic, sunt. 628 00:44:06,563 --> 00:44:07,523 Ce? 629 00:44:08,857 --> 00:44:09,775 Oh, am înțeles. 630 00:44:10,400 --> 00:44:12,069 Voi, fetelor, vreți să vă ajungeți din urmă una pe cealaltă. 631 00:44:12,152 --> 00:44:13,111 Haide, Marcus. 632 00:44:13,195 --> 00:44:14,196 Hai să facem un foc. 633 00:44:15,447 --> 00:44:17,282 În regulă, doamnelor. Vă lăsăm pe voi. 634 00:44:18,116 --> 00:44:19,660 Stai, haide. 635 00:44:20,202 --> 00:44:22,371 Deci spune-mi. Cum e viața ta? 636 00:44:22,454 --> 00:44:24,164 Cineva special? 637 00:44:24,248 --> 00:44:27,125 Locuiesc într-o ascunzătoare cu un vânător de vampiri legendar. 638 00:44:27,876 --> 00:44:29,127 Am cărțile și cercetările mele. 639 00:44:29,211 --> 00:44:30,295 Cam atât. 640 00:44:31,004 --> 00:44:32,089 Un alt rahat ciudat. 641 00:44:32,172 --> 00:44:33,340 Dar voi băieți? 642 00:44:33,465 --> 00:44:35,300 Marcus pare drăguț. 643 00:44:35,384 --> 00:44:36,635 Este cu unul dintre voi? 644 00:44:37,886 --> 00:44:39,221 Marcus este în regulă. 645 00:44:39,638 --> 00:44:41,139 El vine la îndemână uneori. 646 00:44:41,223 --> 00:44:42,266 Pun pariu. 647 00:44:43,225 --> 00:44:46,103 Uită-te la tine. Uite ce mare esti! 648 00:44:51,191 --> 00:44:52,442 Bine, din nou. 649 00:44:52,526 --> 00:44:53,610 Bine, du-te. 650 00:44:55,988 --> 00:44:56,864 Aștepta. 651 00:44:58,574 --> 00:44:59,700 Asa de... 652 00:44:59,825 --> 00:45:00,993 acea zi... 653 00:45:01,159 --> 00:45:02,119 ai fost transformat? 654 00:45:03,078 --> 00:45:04,162 Da. 655 00:45:04,246 --> 00:45:06,081 Un vampir pe nume Thorn ne-a primit. 656 00:45:06,206 --> 00:45:07,624 -A avut grijă de noi. -Scarlett și cu mine am 657 00:45:07,708 --> 00:45:08,959 o diferență de opinie în acest sens. 658 00:45:09,585 --> 00:45:11,545 Cum a fost să fii întors? 659 00:45:12,629 --> 00:45:13,714 confuz. 660 00:45:14,673 --> 00:45:16,049 Și dureros. 661 00:45:17,759 --> 00:45:19,553 Am simțit că suntem 662 00:45:19,845 --> 00:45:22,306 smuls și apoi întors pe dos. 663 00:45:23,056 --> 00:45:25,642 N-am auzit niciodată de un tip V care ar fi fost întors înainte. 664 00:45:27,144 --> 00:45:28,729 Aș dori să iau mostre din sângele tău, 665 00:45:28,854 --> 00:45:30,355 -daca e in regula. -Sigur. 666 00:45:30,480 --> 00:45:32,900 Știu că mama ne folosea sângele pentru ceva pe vremuri, 667 00:45:32,983 --> 00:45:34,151 dar ea nu ne-a spus niciodată ce. 668 00:45:36,069 --> 00:45:37,571 De ce suntem speciali? 669 00:45:38,405 --> 00:45:39,531 Kate, 670 00:45:40,115 --> 00:45:43,994 tu și surorile tale aveți o grupă de sânge foarte rară, 671 00:45:44,077 --> 00:45:46,663 și ar trebui să fii atât de mândru. 672 00:45:47,331 --> 00:45:48,665 Știi că sângele tău 673 00:45:48,749 --> 00:45:51,210 va salva viețile multor, mulți oameni? 674 00:45:54,296 --> 00:45:56,048 Sunt multe pe care trebuie să le știi. 675 00:45:56,924 --> 00:45:58,634 Bullseye este un bun povestitor. 676 00:45:59,009 --> 00:46:00,302 Îl voi lăsa să-ți spună. 677 00:46:00,385 --> 00:46:01,470 Pe vremuri 678 00:46:01,553 --> 00:46:05,307 înainte să devin un infam vânător de vampiri, 679 00:46:05,390 --> 00:46:08,352 Am lucrat cu părinții tăi ca genetician militar. 680 00:46:08,435 --> 00:46:10,604 La acea vreme, guvernul SUA 681 00:46:11,522 --> 00:46:15,567 ne-a comandat să dezvoltăm un vaccin care ar eradica acest... 682 00:46:17,027 --> 00:46:19,655 epidemie de vampiri la nivel mondial. 683 00:46:22,074 --> 00:46:24,910 Programul se numește „Proiect V”. 684 00:46:25,577 --> 00:46:27,579 Programul necesita o grupă de sânge rară, 685 00:46:27,663 --> 00:46:28,580 acolo intrăm noi. 686 00:46:28,664 --> 00:46:30,082 Toți am fost adoptați. 687 00:46:30,457 --> 00:46:32,125 Toți trei avem sânge de tip V 688 00:46:32,209 --> 00:46:34,211 dintr-o mutație ADN rară. 689 00:46:35,254 --> 00:46:37,840 Suntem doar o duzină de noi în întreaga lume. 690 00:46:37,923 --> 00:46:39,091 Aștepta-- 691 00:46:39,174 --> 00:46:41,051 ce s-a întâmplat cu părinții noștri biologici? 692 00:46:41,885 --> 00:46:43,011 Părinții lui Scarlett 693 00:46:43,095 --> 00:46:45,764 amândoi au murit într-un accident de mașină 694 00:46:45,889 --> 00:46:47,599 când avea trei ani. 695 00:46:48,475 --> 00:46:49,434 Și Emma... 696 00:46:50,352 --> 00:46:51,770 nu prea l-ai cunoscut pe tatăl tău, 697 00:46:51,854 --> 00:46:54,898 dar mama ta a murit de leucemie când aveai cinci ani. 698 00:46:58,443 --> 00:46:59,403 Dar Kate? 699 00:46:59,528 --> 00:47:00,821 Eram o prințesă. 700 00:47:01,989 --> 00:47:02,865 Glumeam. 701 00:47:04,324 --> 00:47:05,826 Nu-mi cunoșteam părinții. 702 00:47:06,118 --> 00:47:08,036 M-au găsit într-un orfelinat fără înregistrări. 703 00:47:08,871 --> 00:47:09,955 De unde știi toate astea? 704 00:47:11,748 --> 00:47:13,041 Pe lângă Bullseye, istoricul? 705 00:47:15,627 --> 00:47:18,046 Totul era pe acest stick USB. 706 00:47:18,547 --> 00:47:20,507 Dragă, mami trebuie să-l împrumute pe Teddy. 707 00:47:20,799 --> 00:47:22,259 Pot să-l iau doar pentru puțin timp? 708 00:47:23,510 --> 00:47:25,137 -Sigur. -Mulțumesc. 709 00:47:34,354 --> 00:47:35,397 Toate ale tale. 710 00:47:35,647 --> 00:47:38,025 Mama a pus-o într-un ursuleț pe care îl țineam în mână 711 00:47:38,150 --> 00:47:39,651 când m-a ascuns în căsuța din copac. 712 00:47:41,195 --> 00:47:42,571 Tot acolo era și munca vieții lor. 713 00:47:43,488 --> 00:47:45,073 Ei dezvoltau un vaccin 714 00:47:45,199 --> 00:47:48,285 care ar împiedica oamenii să fie transformați în vampiri odată mușcați. 715 00:47:48,785 --> 00:47:49,870 Cred că mi-am dat seama. 716 00:47:50,537 --> 00:47:53,081 Stai, ai descoperit leacul pentru vampirism? 717 00:47:53,165 --> 00:47:54,541 Sunt atât de aproape. 718 00:47:55,918 --> 00:47:57,794 Mama și tata ar fi atât de mândri de tine. 719 00:47:59,296 --> 00:48:00,214 Mulțumesc. 720 00:48:01,798 --> 00:48:02,925 Bine... 721 00:48:03,008 --> 00:48:04,218 sa intram. 722 00:48:04,301 --> 00:48:06,386 Mi se face puțin frig aici. 723 00:48:09,056 --> 00:48:11,099 Emma, ​​ai chef să faci o plimbare? 724 00:48:12,267 --> 00:48:13,310 Sigur. 725 00:48:18,190 --> 00:48:19,274 Wow. 726 00:48:20,359 --> 00:48:22,402 Ce? mor? 727 00:48:22,986 --> 00:48:24,071 Glumeam. 728 00:48:24,154 --> 00:48:25,197 Uita-te la asta. 729 00:48:25,781 --> 00:48:27,282 Când vă amestec sângele cu vaccinul meu, 730 00:48:27,366 --> 00:48:29,785 descompune ADN-ul mitocondrial 731 00:48:29,868 --> 00:48:31,078 și elimină mutația. 732 00:48:31,161 --> 00:48:33,205 Odată ce mutația este eliminată, 733 00:48:33,288 --> 00:48:35,707 plasma celulară rezultată devine instabilă, 734 00:48:36,124 --> 00:48:39,670 determinând o creștere masivă a metabolismului celular al ATP... 735 00:48:40,212 --> 00:48:42,256 La dracu, Kate. Engleza va rog. 736 00:48:43,090 --> 00:48:44,007 Kaboom. 737 00:48:47,845 --> 00:48:49,054 Este vaccinul. 738 00:48:53,934 --> 00:48:55,727 Îmi pare foarte rău că m-am culcat cu sora ta. 739 00:48:56,687 --> 00:48:58,230 E in regula. Nu fi. 740 00:48:59,565 --> 00:49:00,858 Nu este prima dată. 741 00:49:02,901 --> 00:49:04,152 Chiar te plac. 742 00:49:06,947 --> 00:49:08,991 Știu că nu ai vrut să devii vampir, 743 00:49:09,491 --> 00:49:11,076 dar, știi, chiar te invidiez? 744 00:49:11,493 --> 00:49:12,703 Ma invidiază? 745 00:49:13,120 --> 00:49:14,121 De ce? 746 00:49:14,204 --> 00:49:15,581 Vreau să spun, 747 00:49:15,664 --> 00:49:18,250 ești incredibil de puternic și puternic. 748 00:49:18,333 --> 00:49:19,751 Da, celor mai mulți băieți nu le place asta. 749 00:49:21,044 --> 00:49:22,754 E cam greu să găsești un tip căruia îi place o femeie puternică, 750 00:49:22,838 --> 00:49:25,007 și apoi adaugi toată chestia cu vampirii deasupra... 751 00:49:26,133 --> 00:49:27,134 Ei bine, eu fac. 752 00:49:30,762 --> 00:49:32,139 Aș vrea să te revăd după asta. 753 00:49:33,765 --> 00:49:34,808 Într-adevăr? 754 00:49:34,892 --> 00:49:36,727 Vreau să spun... 755 00:49:36,810 --> 00:49:39,229 ar trebui să existe niște reguli, cum ar fi... 756 00:49:41,356 --> 00:49:43,525 nu te poți hrăni cu mine din greșeală atunci când ne facem. 757 00:49:45,569 --> 00:49:46,820 Este corect. 758 00:49:47,154 --> 00:49:48,572 Poate ar trebui să exersăm. 759 00:49:49,907 --> 00:49:51,241 Doar ca să fiu sigur. 760 00:50:06,006 --> 00:50:07,132 Oh, hei. 761 00:50:07,257 --> 00:50:09,009 Deci, sora noastră mai mică este un geniu. 762 00:50:09,092 --> 00:50:10,719 Ea nu numai că și-a dat seama de un vaccin împotriva vampirilor, 763 00:50:10,802 --> 00:50:13,805 ci o modalitate de a ne folosi sângele pentru a-i ucide pe vampiri. 764 00:50:13,889 --> 00:50:15,766 -Într-adevăr? -Cum e posibil? 765 00:50:15,849 --> 00:50:18,560 În continuare, voi găsi o modalitate de a le transforma din nou pe surorile mele în oameni. 766 00:50:18,644 --> 00:50:21,438 Dar mai întâi trebuie să găsim un loc în care să o ascundem pe Kate, 767 00:50:21,522 --> 00:50:23,106 pentru că vampirii vin după ea. 768 00:50:23,232 --> 00:50:24,566 Da, lasă-i să vină. 769 00:50:24,650 --> 00:50:27,986 Am avut grijă de Kate aici de 12 ani. 770 00:50:28,111 --> 00:50:29,196 Ar trebui să-i vezi arsenalul. 771 00:50:30,155 --> 00:50:32,616 Mă duc afară să verific perimetrele. 772 00:50:32,908 --> 00:50:35,160 Dacă cineva vine la o milă de aici, 773 00:50:36,078 --> 00:50:37,913 Voi ști despre asta cu siguranță. 774 00:50:40,749 --> 00:50:42,209 Deci, Kate... 775 00:50:42,292 --> 00:50:43,669 Sunt fascinat. 776 00:50:44,002 --> 00:50:46,171 Cum ați secvențat MRNA-ul? 777 00:50:47,089 --> 00:50:49,091 Ai identificat secțiunea cromozomului? 778 00:50:49,216 --> 00:50:50,300 unde rezidă gena vampirului? 779 00:50:50,968 --> 00:50:52,094 Sunt impresionat. 780 00:50:52,845 --> 00:50:54,429 Mama mea a fost de fapt bioștiință, 781 00:50:54,555 --> 00:50:56,056 daca poti sa crezi. 782 00:50:56,265 --> 00:50:58,100 Unii copii au jocuri video de Crăciun, 783 00:50:58,267 --> 00:50:59,935 Am un set de chimie. 784 00:51:01,436 --> 00:51:03,814 Aș fi onorat dacă mi-ați putea arăta o parte din cercetările dvs. 785 00:51:04,773 --> 00:51:06,525 Aș fi onorat să vă arăt. 786 00:51:16,368 --> 00:51:17,369 Ce este? 787 00:51:18,203 --> 00:51:19,496 Cunosc fata aia. 788 00:51:19,830 --> 00:51:21,790 Știu deja ce ai de gând să spui. 789 00:51:21,874 --> 00:51:22,958 Ce? 790 00:51:29,131 --> 00:51:30,757 Crezi că ar putea funcționa cu Marcus și cu mine? 791 00:51:31,592 --> 00:51:32,551 El știe deja cine sunt 792 00:51:32,634 --> 00:51:34,094 și încă vrea să fie cu mine. 793 00:51:34,178 --> 00:51:35,554 Doamne, Emma. El nu te place. 794 00:51:35,637 --> 00:51:37,222 Are doar un fetiș ciudat de vampir. 795 00:51:37,306 --> 00:51:39,391 În afară de chestia asta cu dormitul cu tine și cu mine, 796 00:51:39,516 --> 00:51:41,560 dar cred că este ca un... e drăguț, 797 00:51:41,643 --> 00:51:44,813 într-un fel prost. 798 00:51:46,982 --> 00:51:48,233 Nu am încredere în el, Em. 799 00:51:51,695 --> 00:51:53,113 De obicei, eu sunt cel neîncrezător. 800 00:51:59,369 --> 00:52:01,246 Cred că amândoi trebuie doar să recunoaștem 801 00:52:01,330 --> 00:52:03,624 că niciunul dintre noi nu va fi niciodată normal. 802 00:52:04,499 --> 00:52:06,376 Totuși, cred că putem încerca să fim fericiți. 803 00:52:09,338 --> 00:52:10,923 O să-mi țin gura. 804 00:52:16,053 --> 00:52:18,388 Nu ar fi o nebunie dacă Kate ar putea să ne facă oameni? 805 00:52:21,016 --> 00:52:22,226 Să trăiești o viață normală? 806 00:52:22,601 --> 00:52:25,145 Nu cred că știu să fiu din nou normală. 807 00:52:25,229 --> 00:52:26,396 Sunt sigur că te-ai adapta. 808 00:52:28,565 --> 00:52:29,525 Poate. 809 00:52:32,444 --> 00:52:33,737 Nu ne putem pierde speranța. 810 00:52:40,410 --> 00:52:41,912 Toate aceste sticle sunt vaccinul? 811 00:52:41,995 --> 00:52:43,372 Da. 812 00:52:43,455 --> 00:52:46,291 Wow. Este impresionant, Kate. 813 00:52:46,542 --> 00:52:48,210 Într-adevăr, munca ta este uluitoare. 814 00:52:48,335 --> 00:52:49,878 Da, și după încercările umane, 815 00:52:49,962 --> 00:52:51,463 teoretic, ar trebui să pot 816 00:52:51,547 --> 00:52:54,716 împiedică oamenii să fie transformați din nou în vampiri. 817 00:52:54,800 --> 00:52:57,344 Eradicarea vampirismului la nivel mondial. 818 00:52:59,012 --> 00:53:01,390 -Te superi daca ma uit? -Da, sigur. Daţi-i drumul. 819 00:53:06,770 --> 00:53:08,564 Celulele ar trebui să fuzioneze așa? 820 00:53:08,730 --> 00:53:10,816 Ce? Staţi să văd. 821 00:53:13,694 --> 00:53:16,488 Nu văd nimic care să se contopească. 822 00:53:32,462 --> 00:53:33,463 Unde sunt ei? 823 00:53:36,592 --> 00:53:37,759 Oh, ce naiba? 824 00:53:38,886 --> 00:53:40,345 - Sunteți bine fetelor? -Da. 825 00:53:40,470 --> 00:53:42,055 Cineva a tăiat curentul manual. 826 00:53:43,223 --> 00:53:44,600 Eu doar o sa... 827 00:53:44,683 --> 00:53:45,767 reporniți-l. 828 00:53:46,476 --> 00:53:48,187 L-ai văzut pe Kate sau pe Marcus? 829 00:53:54,943 --> 00:53:56,445 Doamne, el o are. 830 00:53:57,654 --> 00:53:58,697 Nu spune asta. 831 00:54:03,118 --> 00:54:04,077 La dracu '! 832 00:54:04,870 --> 00:54:07,456 O să-l sfărâm pe nenorocitul ăla și o să mă ospăt cu el! 833 00:54:07,664 --> 00:54:09,041 Ei bine, oriunde o duc, 834 00:54:09,124 --> 00:54:11,752 poți garanta că vor fi mulți vampiri acolo. 835 00:54:12,127 --> 00:54:13,712 Știu exact unde o duce. 836 00:54:14,463 --> 00:54:15,464 a lui Thorn. 837 00:54:16,131 --> 00:54:18,592 Ei bine, el nu este un vampir obișnuit. 838 00:54:18,675 --> 00:54:21,094 El este sângele care ți-a ucis părinții 839 00:54:21,220 --> 00:54:23,722 și v-a transformat pe voi doi în vampiri. 840 00:54:23,805 --> 00:54:25,265 Thorn nu era acolo. 841 00:54:25,516 --> 00:54:27,476 Asasinii vampiri au fost cei care ne-au ucis familia. 842 00:54:27,559 --> 00:54:30,938 Și cine crezi că îi controlează pe acești asasini vampiri? 843 00:54:31,021 --> 00:54:32,773 Despre ce naiba vorbesti? 844 00:54:32,856 --> 00:54:34,066 Thorn nu ar face asta! 845 00:54:34,399 --> 00:54:35,651 Am vești proaste. 846 00:54:36,068 --> 00:54:38,445 Maseuza ți-a anulat programarea de la 15:00. 847 00:54:39,363 --> 00:54:40,572 Este o veste proastă. 848 00:54:40,656 --> 00:54:42,074 De asemenea, se pare 849 00:54:42,157 --> 00:54:44,243 soții Addison au creat un vaccin 850 00:54:44,326 --> 00:54:46,036 pentru a ucide vampiri. 851 00:54:46,495 --> 00:54:47,621 Ei bine, ucide-i pe toți, 852 00:54:48,205 --> 00:54:49,498 și adu-mi vaccinul. 853 00:54:50,290 --> 00:54:51,208 Oh! 854 00:54:51,834 --> 00:54:52,751 Și ucide-o pe maseuza aia. 855 00:54:53,043 --> 00:54:54,086 Da domnule. 856 00:54:57,589 --> 00:54:58,590 Trezeşte-te! 857 00:54:58,674 --> 00:55:00,384 Este exact ceea ce am încercat să vă spun. 858 00:55:01,385 --> 00:55:03,554 Asta e super. Acum am doi nenorociți de ucis. 859 00:55:03,637 --> 00:55:04,513 Nu... 860 00:55:05,180 --> 00:55:06,306 Thorn e al meu. 861 00:55:07,641 --> 00:55:08,851 Să ne pregătim. 862 00:55:08,934 --> 00:55:10,185 Mergem la război. 863 00:55:16,525 --> 00:55:18,193 Ei bine, dacă mergi la Thorn's, 864 00:55:18,944 --> 00:55:20,487 vei avea nevoie de ajutor. 865 00:55:36,086 --> 00:55:37,754 Îmi place acest tip din ce în ce mai mult. 866 00:55:39,965 --> 00:55:41,925 Doamnelor si domnilor. 867 00:55:44,803 --> 00:55:46,096 Mulțumesc, Marcus. 868 00:55:46,180 --> 00:55:47,347 fiu de cățea. 869 00:55:47,806 --> 00:55:48,891 Cum ai putut? 870 00:55:49,016 --> 00:55:50,184 Îmi plac surorile tale, 871 00:55:50,267 --> 00:55:52,811 dar afacerile sunt afaceri. 872 00:55:54,188 --> 00:55:56,106 E un mercenar instruit, draga mea. 873 00:55:56,398 --> 00:55:57,774 Ce vrei, Thorn? 874 00:55:57,900 --> 00:55:59,651 Oh, cred că știi exact ce vreau. 875 00:56:00,819 --> 00:56:03,530 Ai reușit să realizezi ceva ce părinții tăi nu au putut. 876 00:56:04,072 --> 00:56:04,948 Vaccinul. 877 00:56:05,949 --> 00:56:08,243 Vaccinul va ieși indiferent de ce mi se întâmplă. 878 00:56:09,077 --> 00:56:09,995 Dar... 879 00:56:10,078 --> 00:56:11,663 Te am... 880 00:56:11,997 --> 00:56:12,998 si vaccinul. 881 00:56:14,458 --> 00:56:15,417 Norocosul de mine. 882 00:56:16,293 --> 00:56:18,045 Oh, vorbăria este atât de plictisitoare. 883 00:56:18,378 --> 00:56:19,755 Să mergem să ne bucurăm de seara, nu? 884 00:56:20,005 --> 00:56:23,425 Am organizat o mică seară și mi-ar plăcea să fii invitatul meu. 885 00:56:25,135 --> 00:56:26,136 Vom? 886 00:56:34,520 --> 00:56:36,188 Ei bine, vei avea nevoie de astea... 887 00:56:40,817 --> 00:56:42,903 și gloanțe de argint. 888 00:56:42,986 --> 00:56:44,154 Fii atent cu acelea. 889 00:56:44,238 --> 00:56:47,699 A trebuit să topesc tot setul de tacâmuri al bunicii pentru a le obține. 890 00:56:47,783 --> 00:56:48,659 Eu numesc pușcă, 891 00:56:48,742 --> 00:56:49,618 literalmente. 892 00:56:50,369 --> 00:56:51,286 Într-adevăr? 893 00:56:51,453 --> 00:56:53,080 Pușca este o alegere bună. 894 00:56:53,747 --> 00:56:54,915 Îl putem încărca cu argint? 895 00:56:55,415 --> 00:56:57,417 Nu, dar îi va doborî câteva minute 896 00:56:57,501 --> 00:56:59,461 și lasă o gaură mare, mare. 897 00:57:00,504 --> 00:57:02,381 Acum, acestea sunt mândria și bucuria mea. 898 00:57:02,464 --> 00:57:05,634 Sunt sculptate manual și bărbieriți cu un cuțit Mora. 899 00:57:06,009 --> 00:57:07,010 Impresionant. 900 00:57:07,094 --> 00:57:08,387 Vrei să vezi impresionant? 901 00:57:11,181 --> 00:57:15,143 Acesta este, de departe, Sfântul Graal al tuturor. 902 00:57:16,311 --> 00:57:18,981 Crucea lui Hristos a fost făcută din aceeași familie de copaci. 903 00:57:19,523 --> 00:57:20,732 Eu numesc lemnul lui Isus. 904 00:57:22,860 --> 00:57:24,361 Păzești asta cu viața ta. 905 00:57:25,320 --> 00:57:26,780 Nu lăsa să se întâmple nimic. 906 00:57:27,656 --> 00:57:28,699 Mă auzi? 907 00:57:35,080 --> 00:57:36,290 Încă un lucru. 908 00:57:37,124 --> 00:57:38,458 O să-ți placă astea. 909 00:57:42,546 --> 00:57:45,549 În vârful acestor cizme, există o lamă de argint solid. 910 00:57:46,800 --> 00:57:48,260 Au aparținut regretatei mele soții. 911 00:57:50,929 --> 00:57:52,806 Ea ar face o lovitură de picior 912 00:57:52,890 --> 00:57:55,851 asta i-ar înjunghia pe acești nenorociți chiar în inimă. 913 00:57:56,894 --> 00:57:57,978 Cât de fierbinte era soția ta? 914 00:58:01,190 --> 00:58:02,357 Îmi pare rău. 915 00:58:06,153 --> 00:58:07,154 Uita-te la asta. 916 00:58:09,948 --> 00:58:11,366 Oh, bolnav. 917 00:58:12,951 --> 00:58:14,203 Aceia sunt ai mei. 918 00:58:14,494 --> 00:58:16,038 În regulă, 919 00:58:16,121 --> 00:58:18,624 hai să omorâm niște vampiri. 920 00:58:26,423 --> 00:58:28,467 Doamnelor si domnilor... 921 00:58:28,550 --> 00:58:31,053 acesta este oaspetele nostru de onoare, Kate. 922 00:58:32,095 --> 00:58:33,055 Vă rog. 923 00:58:35,933 --> 00:58:37,434 Aceștia sunt câțiva dintre cei mai vechi prieteni ai mei... 924 00:58:38,310 --> 00:58:39,603 și de cel mai în vârstă, 925 00:58:39,728 --> 00:58:41,480 Adică de patru sau cinci secole, 926 00:58:41,563 --> 00:58:42,606 da sau ia un deceniu. 927 00:58:45,984 --> 00:58:48,111 Kate aici este un tânăr om de știință strălucit. 928 00:58:48,946 --> 00:58:49,905 Vezi, 929 00:58:50,030 --> 00:58:51,907 se pare că te gândești la vampiri 930 00:58:51,990 --> 00:58:55,077 ca un fel de monștri sau sălbatici. 931 00:58:55,911 --> 00:58:58,789 Suntem de fapt istoricii omenirii... 932 00:58:59,665 --> 00:59:01,708 De la căderea Imperiului Roman, 933 00:59:01,834 --> 00:59:03,460 la revoluțiile rusești, 934 00:59:03,710 --> 00:59:05,671 la propria ta 9-11... 935 00:59:05,879 --> 00:59:07,172 vampirii au fost acolo. 936 00:59:07,673 --> 00:59:09,675 Tu ești simbolul răului. 937 00:59:11,385 --> 00:59:12,928 Fără întuneric, nu există lumină. 938 00:59:13,846 --> 00:59:16,598 Fără rău, nu există bunătate. 939 00:59:16,682 --> 00:59:19,101 Nu. Omenirea s-ar descurca bine fără cei de la tine. 940 00:59:19,726 --> 00:59:20,644 Gresit! 941 00:59:22,145 --> 00:59:23,438 Fără vampiri, 942 00:59:23,522 --> 00:59:25,941 omenirea s-ar fi pradă pe ea însăși. 943 00:59:28,318 --> 00:59:31,363 Suntem o parte importantă a armoniei sale. 944 00:59:32,322 --> 00:59:34,241 Am adus echilibrul planetei 945 00:59:34,324 --> 00:59:35,742 de mii de ani 946 00:59:36,076 --> 00:59:38,579 în timp ce oamenii o suprapopulau. 947 00:59:38,704 --> 00:59:41,456 Nebunia găsește întotdeauna o modalitate de a se justifica. 948 00:59:41,540 --> 00:59:44,251 Și oamenii cred întotdeauna că sunt atât de drepți. 949 00:59:45,294 --> 00:59:46,503 Ei nu sunt. 950 00:59:51,800 --> 00:59:52,885 Poftă bună. 951 01:00:00,517 --> 01:00:01,602 Oh, Doamne. 952 01:00:15,616 --> 01:00:16,491 Dragă. 953 01:00:38,055 --> 01:00:39,556 -La dracu. - Mergi undeva? 954 01:00:40,599 --> 01:00:41,600 Locul ăsta este oribil. 955 01:00:41,683 --> 01:00:42,976 Trebuie să mă ajuți să ies de aici. 956 01:00:44,061 --> 01:00:45,229 Da... 957 01:00:45,562 --> 01:00:47,689 M-am simțit la fel când am fost întors pentru prima dată. 958 01:00:49,191 --> 01:00:50,859 Depravarea... 959 01:00:50,943 --> 01:00:53,779 totul este atât de barbar. 960 01:00:55,489 --> 01:00:58,242 Ascultă, pari diferit de ceilalți. 961 01:00:58,325 --> 01:00:59,576 Dacă mă ajuți, te pot ajuta. 962 01:01:00,494 --> 01:01:01,537 Într-adevăr? 963 01:01:01,995 --> 01:01:03,038 Cum? 964 01:01:03,121 --> 01:01:04,665 Te pot transforma din nou într-un om. 965 01:01:07,751 --> 01:01:08,961 Interesant. 966 01:01:09,461 --> 01:01:10,337 Vino cu mine. 967 01:01:14,883 --> 01:01:16,385 Asta ca o ieșire secretă sau ceva? 968 01:01:23,225 --> 01:01:24,142 Intra. 969 01:01:33,485 --> 01:01:34,695 Ce este locul asta? 970 01:01:34,778 --> 01:01:36,655 Haide, ia loc. 971 01:01:36,822 --> 01:01:38,448 Stai, de ce? 972 01:01:42,536 --> 01:01:43,745 De ce faci asta? 973 01:01:44,496 --> 01:01:46,999 Pentru că nu vreau să fiu din nou om. 974 01:01:49,793 --> 01:01:51,044 Hei, hei. 975 01:01:51,128 --> 01:01:52,838 Avem multă companie. FVC. 976 01:01:54,381 --> 01:01:56,091 Oh, la naiba. Ursul Poppa. 977 01:01:56,175 --> 01:01:58,010 Ei bine, el a știut întotdeauna unde vom fi. 978 01:01:58,343 --> 01:02:00,929 Aici. Ia-mi camioneta și pleacă de aici. 979 01:02:01,013 --> 01:02:02,431 Mă voi ocupa de clovnii ăștia. 980 01:02:02,514 --> 01:02:04,057 Pușcă. Tu conduci. 981 01:02:28,457 --> 01:02:29,541 Oh, hei, Frank. 982 01:02:29,666 --> 01:02:30,959 A trecut ceva timp. 983 01:02:31,835 --> 01:02:32,961 Punct ochit punct lovit. 984 01:02:33,045 --> 01:02:35,756 Va trebui să le iau pe surorile vampiri sau să le scot. 985 01:02:35,839 --> 01:02:36,715 Alegerea ta. 986 01:02:36,798 --> 01:02:37,925 Kate a fost răpită. 987 01:02:38,008 --> 01:02:39,092 Thorn a luat-o. 988 01:02:39,176 --> 01:02:40,302 Acum, cred că lumea acelui copil, 989 01:02:40,469 --> 01:02:43,055 așa că va trebui să-ți cer să renunți la asta. 990 01:02:43,972 --> 01:02:46,099 Thorn este numărul unu pe lista noastră de cele mai căutate. 991 01:02:47,351 --> 01:02:49,394 Se pare că tu și fetele aveți aceeași agendă. 992 01:02:50,312 --> 01:02:53,315 Bine, ei bine, du-te pe fete aici și hai să vorbim despre asta. 993 01:02:53,398 --> 01:02:55,442 Scuze prea târziu. Au plecat deja. 994 01:02:57,653 --> 01:02:58,779 Să mergem, băieți. 995 01:03:00,239 --> 01:03:01,448 Vino din nou, Frank. 996 01:03:04,034 --> 01:03:05,244 Mult succes, fetelor. 997 01:03:07,204 --> 01:03:09,248 Orice ai încerca să faci, nu va funcționa. 998 01:03:09,331 --> 01:03:10,999 Nu știu pentru ce ai nevoie de sângele meu. 999 01:03:11,583 --> 01:03:12,918 Pentru noi este ca cocaina. 1000 01:03:15,712 --> 01:03:17,089 Salut iubirea mea. 1001 01:03:22,344 --> 01:03:24,012 E cineva cu care nu te-ai culcat? 1002 01:03:24,429 --> 01:03:25,389 Fată plină de spirit. 1003 01:03:26,765 --> 01:03:28,016 Oaspeții sunt dornici de desert. 1004 01:03:30,519 --> 01:03:31,979 Surorile mele vor veni după tine. 1005 01:03:32,062 --> 01:03:32,938 Lasă-i să vină. 1006 01:03:33,105 --> 01:03:34,439 Mi-e dor de fetele alea. 1007 01:03:36,316 --> 01:03:37,359 Poftă bună. 1008 01:03:41,572 --> 01:03:42,781 Căţea. 1009 01:03:58,005 --> 01:03:59,339 Bucurați-vă de sângele V. 1010 01:04:05,012 --> 01:04:06,847 Din sângele omului 1011 01:04:06,930 --> 01:04:09,600 și sufletele strămoșilor mei nemuritori, 1012 01:04:10,893 --> 01:04:12,186 bem sângele tău. 1013 01:04:13,395 --> 01:04:14,730 Mulțumesc pentru sacrificiul tău. 1014 01:04:17,149 --> 01:04:18,317 Spre viața veșnică. 1015 01:04:18,901 --> 01:04:20,736 Spre viata vesnica! 1016 01:05:16,750 --> 01:05:18,293 Uită-te la tine, fată deșteaptă, 1017 01:05:18,377 --> 01:05:20,254 dar scuze, trebuie să te punem înapoi. 1018 01:05:21,505 --> 01:05:24,091 Mai întâi, pleacă de lângă mine sau o să-ți scot rahatul. 1019 01:05:29,721 --> 01:05:31,849 Am menționat că am fost acolo când familia ta a fost ucisă? 1020 01:05:40,274 --> 01:05:42,526 Ar trebui să fii recunoscător că nu te-am omorât. 1021 01:05:48,699 --> 01:05:50,200 Doamnelor! Doamnelor! 1022 01:05:50,409 --> 01:05:51,410 Doamnelor... 1023 01:05:52,744 --> 01:05:53,954 Să fim civilizați. 1024 01:05:55,414 --> 01:05:56,748 Sunt un iubitor, nu un luptător. 1025 01:05:58,292 --> 01:05:59,793 Și acum suntem cu toții o familie. 1026 01:05:59,877 --> 01:06:02,171 Nu ești familia mea. Nu vei fi niciodată familia mea. 1027 01:06:04,006 --> 01:06:05,090 Dă-i timp. 1028 01:06:10,429 --> 01:06:11,597 Deci acesta este vaccinul 1029 01:06:11,680 --> 01:06:13,682 care oprește oamenii să fie transformați? 1030 01:06:15,017 --> 01:06:16,059 Este corect? 1031 01:06:16,351 --> 01:06:17,394 Da. 1032 01:06:17,769 --> 01:06:20,397 De ce nu ar vrea un om să fie vampir? 1033 01:06:20,606 --> 01:06:23,066 Ceea ce face viața atât de prețioasă este faptul că este valoroasă. 1034 01:06:23,650 --> 01:06:25,277 Cei tăi nu prețuiesc nimic. 1035 01:06:25,360 --> 01:06:26,445 Nu ești viu sau mort. 1036 01:06:26,612 --> 01:06:28,197 Ești blocat în purgatoriu. 1037 01:06:32,743 --> 01:06:34,369 Mă simt foarte viu. 1038 01:06:40,167 --> 01:06:42,085 Ea mai scapă o dată... 1039 01:06:42,169 --> 01:06:43,045 mori. 1040 01:06:55,182 --> 01:06:56,099 Să ne despărțim. 1041 01:06:56,183 --> 01:06:57,851 Tu ia subsolul, eu voi lua intrarea din față. 1042 01:06:57,935 --> 01:06:59,102 Indiferent de ce, o scoatem pe Kate afară. 1043 01:06:59,186 --> 01:07:00,103 Am înţeles. 1044 01:08:17,514 --> 01:08:18,473 Emma! 1045 01:08:20,184 --> 01:08:21,185 Bună, Emma. 1046 01:08:22,810 --> 01:08:23,937 Bună, Marcus. 1047 01:08:29,484 --> 01:08:30,694 Ce cuplu drăguț. 1048 01:08:31,278 --> 01:08:34,238 Chiar nu credeai că s-a îndrăgostit de tine, nu-i așa? 1049 01:08:34,990 --> 01:08:37,533 O voi lua pe sora ei, tu ia-o pe asta. 1050 01:08:43,290 --> 01:08:44,499 Îmi pare rău, Emma. 1051 01:08:44,917 --> 01:08:46,084 Chiar mi-a plăcut de tine. 1052 01:08:48,795 --> 01:08:50,214 Dar la sfârșitul zilei... 1053 01:08:51,840 --> 01:08:53,716 Sunt doar un vampir suge de sânge. 1054 01:09:00,140 --> 01:09:01,308 mama! 1055 01:09:10,192 --> 01:09:11,359 mama... 1056 01:09:20,827 --> 01:09:21,995 mama! 1057 01:09:24,747 --> 01:09:25,832 Îmi pare rău, puștiule. 1058 01:09:26,207 --> 01:09:28,377 Sunt doar un vampir suge de sânge. 1059 01:10:23,223 --> 01:10:24,683 Thorn te-ar accepta înapoi, 1060 01:10:24,975 --> 01:10:26,143 dar aș prefera să te omor 1061 01:10:26,226 --> 01:10:28,353 cum am făcut cu restul familiei tale. 1062 01:10:33,317 --> 01:10:34,234 Tata! 1063 01:10:42,367 --> 01:10:43,410 Tata! 1064 01:10:51,627 --> 01:10:52,711 Tata! 1065 01:10:59,343 --> 01:11:00,552 Destul de mort. 1066 01:11:04,431 --> 01:11:06,308 Tatiana, ai trăit prea mult. 1067 01:11:06,475 --> 01:11:07,684 Este timpul sa mori. 1068 01:12:14,126 --> 01:12:15,836 Îmi place la naiba acest lemn de Isus. 1069 01:12:49,870 --> 01:12:51,079 Oh, la naiba! 1070 01:13:24,238 --> 01:13:25,405 Adevarul este... 1071 01:13:25,614 --> 01:13:26,740 Am avut mai bine. 1072 01:13:32,162 --> 01:13:33,330 Nu te pierd din nou. 1073 01:13:33,455 --> 01:13:34,790 Nu vă faceți griji. Nu te las. 1074 01:13:34,873 --> 01:13:36,542 Să o găsim pe Scarlett și să plecăm naibii de aici. 1075 01:13:36,625 --> 01:13:37,584 Da. 1076 01:13:38,794 --> 01:13:39,878 Aștepta. 1077 01:13:42,464 --> 01:13:43,757 Cizma lui Milly. 1078 01:13:46,176 --> 01:13:47,427 Am o idee. 1079 01:13:47,553 --> 01:13:50,180 Îți voi pune seringa în cizma. 1080 01:14:00,440 --> 01:14:01,441 Kate, Emma. 1081 01:14:01,525 --> 01:14:02,568 O Doamne. 1082 01:14:02,651 --> 01:14:03,610 Esti bine? 1083 01:14:03,694 --> 01:14:04,778 Da. Nu, sunt bine. 1084 01:14:04,862 --> 01:14:06,280 Hei, îmi pare atât de rău. 1085 01:14:06,363 --> 01:14:08,532 Nu ar fi trebuit să rămân în urmă. Ar fi trebuit să merg cu tine. 1086 01:14:08,615 --> 01:14:09,533 Eram doar speriat. 1087 01:14:09,616 --> 01:14:10,826 Ce, te-ai speriat? 1088 01:14:10,909 --> 01:14:11,869 Da. 1089 01:14:11,952 --> 01:14:13,495 Dar nu îmi mai este frică. 1090 01:14:13,620 --> 01:14:15,539 Nu imi pare rau. Adică ai avut dreptate. 1091 01:14:15,622 --> 01:14:17,749 Mereu mă îndrăgostesc de blugii ăia nenorociți. 1092 01:14:17,875 --> 01:14:19,418 Nu Nu. Ai avut dreptate. 1093 01:14:19,501 --> 01:14:20,711 Eu doar... 1094 01:14:20,794 --> 01:14:22,004 Mereu am fost gelos pe tine. 1095 01:14:22,087 --> 01:14:23,630 De ce naiba ai fi gelos pe mine? 1096 01:14:23,755 --> 01:14:25,007 Mama chiar a spus asta. 1097 01:14:25,090 --> 01:14:26,925 Că ar trebui să mă străduiesc mereu să fiu la fel de bun ca tine. 1098 01:14:27,217 --> 01:14:29,261 Mama mi-a spus exact același lucru despre tine. 1099 01:14:30,429 --> 01:14:31,722 Ea tocmai a spus asta 1100 01:14:31,889 --> 01:14:33,724 pentru că ea dorea ca toți să facem tot ce este mai bun în viața noastră. 1101 01:14:33,849 --> 01:14:34,850 Ea ne-a iubit. 1102 01:14:35,392 --> 01:14:36,351 Dar deocamdată, 1103 01:14:36,476 --> 01:14:38,687 noi, surorile, rămânem împreună. 1104 01:14:38,812 --> 01:14:40,272 Oh da. La bine si la rau. 1105 01:14:40,355 --> 01:14:41,565 Indiferent de situatie. 1106 01:14:41,648 --> 01:14:43,358 Hai să ucidem niște vampiri. 1107 01:14:50,407 --> 01:14:51,575 Noi... 1108 01:14:51,658 --> 01:14:54,536 Sunt adunați aici în această seară, prietenii mei, 1109 01:14:54,620 --> 01:14:55,746 la-- 1110 01:14:55,871 --> 01:14:57,122 Ghimpe... 1111 01:14:57,873 --> 01:15:00,334 am dori să facem o ofrandă de pace. 1112 01:15:00,459 --> 01:15:01,877 Thorn avea dreptate, 1113 01:15:01,960 --> 01:15:05,214 când a spus că oamenii și vampirii trebuie să lucreze împreună. 1114 01:15:06,465 --> 01:15:09,635 Vă rog să acceptați sângele meu ca pe un dar pentru voi toți. 1115 01:15:11,512 --> 01:15:13,555 Așadar, mi-ar plăcea să propun un toast, 1116 01:15:13,639 --> 01:15:16,058 astfel încât oamenii și vampirii să poată continua să coexiste. 1117 01:15:17,392 --> 01:15:18,310 La Thorn! 1118 01:15:19,394 --> 01:15:21,021 -La Thorn! -La Thorn! 1119 01:15:57,266 --> 01:15:58,809 Deci, aparent, 1120 01:15:58,892 --> 01:16:00,519 tu ești motivul pentru care părinții mei sunt morți. 1121 01:16:02,312 --> 01:16:03,438 cu siguranță sunt. 1122 01:16:04,940 --> 01:16:07,609 Dar ți-am dat și ție și surorii tale nemurirea. 1123 01:16:08,235 --> 01:16:09,903 Ei bine, îți dau mortalitatea. 1124 01:16:21,498 --> 01:16:23,458 Chiar te-ai gândit la o bucată de lemn ca asta? 1125 01:16:23,584 --> 01:16:24,793 avea să mă deranjeze? 1126 01:16:26,044 --> 01:16:28,172 Te-ai uitat la prea multe filme, draga mea. 1127 01:16:28,714 --> 01:16:31,216 Știi, chiar o să-mi facă plăcere să te văd morând. 1128 01:17:13,759 --> 01:17:15,469 Acum sunt al naibii de enervat! 1129 01:18:03,100 --> 01:18:03,976 Kaboom! 1130 01:18:04,643 --> 01:18:05,727 Oh, la naiba. 1131 01:18:08,605 --> 01:18:09,731 Kaboom! 1132 01:18:21,201 --> 01:18:23,620 Steve, du-te la stânga. JB, ești cu mine. 1133 01:18:32,880 --> 01:18:34,673 Sper că aveți un echipaj bun de curățare. 1134 01:18:34,756 --> 01:18:36,300 Prea tarziu. Thorn e deja mort. 1135 01:18:36,550 --> 01:18:37,509 Bravo, doamnelor. 1136 01:18:37,593 --> 01:18:39,344 L-ai eliminat pe cel mai căutat vampir din lume 1137 01:18:39,428 --> 01:18:41,221 și a salvat-o pe sora ta mai mică. 1138 01:18:41,305 --> 01:18:43,473 Cred că voi, fetelor, meritați un permis, 1139 01:18:43,557 --> 01:18:45,267 dar doar de data asta. 1140 01:18:45,934 --> 01:18:46,894 Tu stii, 1141 01:18:47,019 --> 01:18:49,479 sunt încă o mulțime de alți vampiri răi acolo. 1142 01:18:51,190 --> 01:18:52,357 Cum v-ar placea fetelor 1143 01:18:52,441 --> 01:18:54,568 să vii să ai un loc de muncă la guvernul SUA? 1144 01:18:56,486 --> 01:18:58,030 Suntem mai mult de tip independent. 1145 01:18:58,113 --> 01:18:58,989 Ne vom gândi la asta. 1146 01:18:59,072 --> 01:19:00,240 Da. Nu ne suna, 1147 01:19:00,324 --> 01:19:01,700 te sunăm noi. 1148 01:19:03,744 --> 01:19:06,538 Ei bine, se pare că... 1149 01:19:06,663 --> 01:19:08,874 poate vampirii buni sunt un lucru. 1150 01:19:08,957 --> 01:19:10,042 Mulțumiri... 1151 01:19:11,877 --> 01:19:12,878 Ursul Poppa. 1152 01:19:15,172 --> 01:19:17,841 Ei bine, ești binevenit, Jasmyn cu un „Y”. 1153 01:19:19,843 --> 01:19:21,178 Trebuia să fii acolo. 1154 01:19:22,054 --> 01:19:24,306 Ei bine, du-te la curățare. Nu stiu ce astepti. 1155 01:19:32,314 --> 01:19:33,273 -Puncă. -Puncă. 1156 01:19:33,357 --> 01:19:35,108 - Am spus-o primul. -Nu! 1157 01:19:35,192 --> 01:19:37,027 Din punct de vedere tehnic, nu am avut niciodată pușcă. 1158 01:19:37,110 --> 01:19:39,279 Da, dă-i lui Kate pușca. E moartă de 12 ani. 1159 01:19:39,363 --> 01:19:40,322 Este adevărat. 1160 01:19:40,405 --> 01:19:42,241 Ei bine, vreau să spun, am crezut că ești mort. 1161 01:19:42,324 --> 01:19:44,993 Asa o sa fie? Pentru că voi, fetelor, sunteți nebuni. 1162 01:19:52,084 --> 01:19:53,669 Deci, pe cine vom ucide în continuare? 1163 01:19:55,838 --> 01:19:56,964 Să sperăm, nimeni! 1164 01:20:06,390 --> 01:20:08,267 Oh, la naiba! Întoarceţi-vă. Trebuie să mergem să luăm Bubbles. 1165 01:20:08,350 --> 01:20:10,519 -Cine e Bubbles? -Peștele meu. Am lăsat-o la motel. 1166 01:20:10,602 --> 01:20:11,895 Uită de peștele prost. 1167 01:20:11,979 --> 01:20:13,689 Acel pește este viața mea. 1168 01:20:13,772 --> 01:20:15,649 - Omule, e trist. -Uită de peștele prost. 1169 01:20:15,732 --> 01:20:17,067 -Nu va mai certati. -Stai departe de asta. 1170 01:20:17,192 --> 01:20:18,402 Da, serios, Kate, ai grijă de treburile tale. 1171 01:20:18,485 --> 01:20:20,445 Surorile Addison, începe o legendă. 1172 01:20:21,238 --> 01:20:22,948 -Continuă. -Continuă? 1173 01:20:23,031 --> 01:20:23,907 Continuă... 1174 01:20:24,032 --> 01:20:25,325 -Continuă. -Cred că e mai bine. 1175 01:20:25,409 --> 01:20:26,952 Continuă. Spune-o din nou. 1176 01:20:27,661 --> 01:20:29,621 Surorile Addison... 1177 01:20:29,705 --> 01:20:30,914 Bine, ce zici toți împreună? 1178 01:20:30,998 --> 01:20:32,583 - Începe o legendă. - Surorile Addison. 1179 01:20:32,666 --> 01:20:34,042 Tocmai ai spus că continuă! 1180 01:20:34,126 --> 01:20:36,336 Emma! Surorile Addison! 1181 01:20:36,420 --> 01:20:38,714 -O legendă... -Continuă!82050

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.