Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,128 --> 00:00:04,671
Timpul este un lucru complicat.
2
00:00:05,547 --> 00:00:06,673
O zi,
3
00:00:06,965 --> 00:00:08,217
un moment,
4
00:00:08,342 --> 00:00:09,718
o fracțiune de secundă
5
00:00:10,344 --> 00:00:13,639
poate schimba traiectoria vieții tale pentru totdeauna.
6
00:00:14,640 --> 00:00:16,683
-Trei doi unu. -Doi unu. Ești gata?
7
00:00:16,767 --> 00:00:17,976
Începem!
8
00:00:18,143 --> 00:00:19,978
Cenușăreasa îmbrăcată în galben
9
00:00:20,062 --> 00:00:22,856
S-a urcat la etaj să-și sărute prietenul
10
00:00:22,940 --> 00:00:24,650
Din greșeală, ea a sărutat un șarpe
11
00:00:24,733 --> 00:00:27,319
Câți doctori a fost nevoie?
12
00:00:27,444 --> 00:00:28,320
Merge!
13
00:00:28,403 --> 00:00:30,906
Cenușăreasa și-a sărutat semenii
14
00:00:30,989 --> 00:00:33,742
Am urcat la etaj să sărut șarpele
15
00:00:33,909 --> 00:00:36,328
-Câți doctori au făcut... -Bine, du-te!
16
00:00:38,163 --> 00:00:40,707
Eu și surorile mele eram atât de fericiți.
17
00:00:43,627 --> 00:00:45,420
Da, surori.
18
00:00:45,629 --> 00:00:47,422
Adoptat, evident.
19
00:00:48,423 --> 00:00:50,926
Dar același lucru care ne-a adus împreună...
20
00:00:51,802 --> 00:00:53,136
este ceea ce ne-a destrămat...
21
00:00:55,597 --> 00:00:56,765
sângele nostru.
22
00:00:59,142 --> 00:01:02,479
În acea zi, viețile noastre au fost schimbate pentru totdeauna
23
00:01:02,563 --> 00:01:07,109
printr-un singur moment tragic pe care niciunul dintre noi nu l-a văzut venind...
24
00:02:11,965 --> 00:02:12,966
Hei, Bubbles?
25
00:02:14,009 --> 00:02:14,968
Ți-e foame?
26
00:02:16,720 --> 00:02:17,930
Da, si eu.
27
00:02:22,142 --> 00:02:23,477
Stai bine, bine?
28
00:02:23,936 --> 00:02:25,521
Știi burghiul. Mă întorc.
29
00:02:47,084 --> 00:02:48,085
Oh, Doamne!
30
00:02:51,964 --> 00:02:53,257
Bună, soare.
31
00:02:53,465 --> 00:02:54,383
A avea probleme?
32
00:02:55,259 --> 00:02:56,385
Da...
33
00:02:57,678 --> 00:02:58,846
Eu și iubitul meu ne-am despărțit,
34
00:02:58,971 --> 00:03:00,264
si apoi am inceput sa plang.
35
00:03:00,347 --> 00:03:02,975
Dintr-o dată, ochii mei au început să se încețoșeze și apoi...
36
00:03:04,268 --> 00:03:07,104
Cred că am alergat peste un armadillo sau un opossum sau ceva de genul.
37
00:03:07,437 --> 00:03:10,274
Hei, nu e nevoie să plângi acolo, prințesă.
38
00:03:10,566 --> 00:03:11,525
Carul tău vă așteaptă.
39
00:03:12,317 --> 00:03:13,694
- Intră. - Mulţumesc!
40
00:03:24,371 --> 00:03:25,581
Doamne Dumnezeu...
41
00:03:45,601 --> 00:03:46,560
Asa de...
42
00:03:46,643 --> 00:03:49,188
ce a făcut, oricum, iubitul tău rahat?
43
00:03:49,313 --> 00:03:50,689
S-a întors la soția lui.
44
00:03:52,232 --> 00:03:53,734
Un distrugător de case, nu?
45
00:03:54,193 --> 00:03:55,736
Da. Sunt eu.
46
00:03:55,819 --> 00:03:57,696
Da. Genul meu de necaz.
47
00:04:05,913 --> 00:04:07,497
De ce încetinim?
48
00:04:08,665 --> 00:04:10,667
Nu te juca cu mine. Știi de ce.
49
00:04:16,548 --> 00:04:17,591
Nu juca jocuri.
50
00:04:17,716 --> 00:04:18,966
Știi că vrei asta.
51
00:04:19,426 --> 00:04:20,677
Da, asta va fi un nu.
52
00:04:21,011 --> 00:04:22,387
Treci aici. Haide.
53
00:04:22,638 --> 00:04:24,139
Am spus nu.
54
00:04:24,223 --> 00:04:25,140
Scuze, sugartits.
55
00:04:25,224 --> 00:04:26,892
Nu te voi putea auzi cu gura plină.
56
00:04:40,989 --> 00:04:42,115
La dracu.
57
00:05:21,864 --> 00:05:23,740
Mă auzi acum, dracului?
58
00:06:09,578 --> 00:06:10,787
Cauți spitalul?
59
00:06:11,121 --> 00:06:12,331
Cameră, vă rog. Două nopți.
60
00:06:13,832 --> 00:06:15,125
Card de credit și act de identitate, vă rog.
61
00:06:23,008 --> 00:06:23,884
Camera 6.
62
00:06:25,344 --> 00:06:26,303
Prosoape suplimentare?
63
00:06:26,428 --> 00:06:27,346
O să trimit câteva.
64
00:06:27,429 --> 00:06:28,347
Rece.
65
00:07:08,470 --> 00:07:09,596
Hei, Bubbles.
66
00:08:03,817 --> 00:08:04,902
Dimineața, Bubbles.
67
00:08:08,697 --> 00:08:09,907
Oh, la naiba.
68
00:08:23,378 --> 00:08:24,505
Mă voi întoarce pentru pește.
69
00:08:25,339 --> 00:08:26,298
Moare,
70
00:08:26,882 --> 00:08:28,383
- tu mori. -Da doamna.
71
00:09:01,750 --> 00:09:02,793
Instincte bune.
72
00:09:32,114 --> 00:09:33,657
Bună, puștiule. Ai nevoie de o plimbare?
73
00:09:33,949 --> 00:09:35,033
Da, te superi?
74
00:09:35,117 --> 00:09:36,326
Nu. Mi-ar plăcea compania.
75
00:09:46,545 --> 00:09:47,963
Ei bine, eu sunt Frank.
76
00:09:48,797 --> 00:09:49,756
Jasmyn.
77
00:09:50,215 --> 00:09:51,341
Cu un „Y”.
78
00:09:51,466 --> 00:09:54,595
Foarte încântat să te cunosc, Jasmyn cu un „Y”.
79
00:09:55,012 --> 00:09:56,430
Dar de ce...
80
00:09:56,555 --> 00:09:58,473
ești aici singur?
81
00:09:58,599 --> 00:10:00,726
Știi că nu e sigur să faci autostopul.
82
00:10:03,270 --> 00:10:04,813
Eu și iubitul meu ne-am certat.
83
00:10:05,314 --> 00:10:06,273
Ah, la naiba.
84
00:10:06,857 --> 00:10:08,066
Imi pare rau sa aud asta.
85
00:10:09,568 --> 00:10:10,861
Eram atât de supărat încât...
86
00:10:12,154 --> 00:10:13,864
I-am spus să oprească și să mă lase să ies.
87
00:10:13,947 --> 00:10:15,991
Ei bine, știi, o fată drăguță ca tine,
88
00:10:16,074 --> 00:10:18,160
Ar fi bine să-și ceară scuze ceva rapid,
89
00:10:18,243 --> 00:10:19,661
sau un alt tip va intra și...
90
00:10:20,495 --> 00:10:22,039
te trage imediat!
91
00:10:23,624 --> 00:10:24,666
Crezi?
92
00:10:24,791 --> 00:10:26,210
Da. Sigur ca da.
93
00:10:27,127 --> 00:10:28,045
Mulțumiri.
94
00:10:37,012 --> 00:10:38,222
Este...
95
00:10:41,391 --> 00:10:42,601
E cald aici.
96
00:10:42,684 --> 00:10:44,520
Ei bine, nu alerg decât cool.
97
00:10:44,603 --> 00:10:45,687
Este o trăsătură de familie.
98
00:10:52,569 --> 00:10:53,612
Ești aici la muncă?
99
00:10:53,695 --> 00:10:55,239
Da da. Da.
100
00:10:55,364 --> 00:10:56,365
De fapt, eu...
101
00:10:56,698 --> 00:10:58,033
Tocmai am fost promovat.
102
00:10:58,116 --> 00:10:59,201
Director regional adjunct
103
00:10:59,284 --> 00:11:01,328
a întregului district de nord-vest.
104
00:11:02,829 --> 00:11:05,040
Da. Facem robinete industriale.
105
00:11:07,668 --> 00:11:11,421
Trebuie să fii cu adevărat singur, știi, totul aici singur.
106
00:11:11,547 --> 00:11:12,548
Ei bine, da, da.
107
00:11:12,631 --> 00:11:14,091
Presupun că se poate, da.
108
00:11:14,299 --> 00:11:16,260
Dar cel puțin eu am...
109
00:11:16,885 --> 00:11:18,178
podcasturi...
110
00:11:19,429 --> 00:11:22,474
„ Cum să-ți faci prieteni și să-i păstrezi.”
111
00:11:23,642 --> 00:11:24,685
Wow.
112
00:11:26,311 --> 00:11:29,064
Știi, dacă ești obosit, putem opri,
113
00:11:29,481 --> 00:11:30,607
mergi la un motel sau ceva.
114
00:11:30,691 --> 00:11:32,484
Nu. Nu, sunt bine.
115
00:11:32,734 --> 00:11:34,778
Da. Tocmai am primit al doilea vânt.
116
00:11:35,070 --> 00:11:38,740
Trebuie să ajung în EE până la răsărit, așa că...
117
00:11:38,824 --> 00:11:40,492
Oh scuze,
118
00:11:40,576 --> 00:11:44,162
asta e discuția din industrie pentru Extrusion Expo.
119
00:11:49,501 --> 00:11:50,544
Bine...
120
00:11:56,925 --> 00:11:58,635
Nu trebuie să dormim.
121
00:11:59,720 --> 00:12:01,722
Scuzați-mă. Doar o secundă.
122
00:12:02,556 --> 00:12:03,724
Buna, dulceata.
123
00:12:03,807 --> 00:12:05,225
Cum merge acolo, Poppa Bear?
124
00:12:05,309 --> 00:12:06,351
Bine bine...
125
00:12:06,476 --> 00:12:07,644
De fapt, eu...
126
00:12:08,353 --> 00:12:09,688
Tocmai mi-am făcut un nou prieten.
127
00:12:09,813 --> 00:12:10,814
Grozav!
128
00:12:10,898 --> 00:12:12,649
Ei bine, am pe cineva aici
129
00:12:12,733 --> 00:12:14,651
care chiar vrea sa vorbeasca cu tine!
130
00:12:14,735 --> 00:12:17,613
Bună, tati. Mi-e dor de tine! Fac un puzzle cu mama.
131
00:12:17,696 --> 00:12:18,906
Știi ce, Jasmyn,
132
00:12:18,989 --> 00:12:21,033
nu există nimic ca propriul tău sânge.
133
00:12:21,116 --> 00:12:22,242
Bună, dovleac.
134
00:12:22,326 --> 00:12:23,493
Da, și lui tati îi este dor de tine.
135
00:12:23,577 --> 00:12:24,578
Atat de mult.
136
00:12:24,661 --> 00:12:26,580
Și faci un puzzle?
137
00:12:26,914 --> 00:12:27,956
Wow.
138
00:12:28,040 --> 00:12:29,416
O fată atât de inteligentă.
139
00:12:29,958 --> 00:12:32,628
Tata te iubește cu adevărat și îi este dor de tine.
140
00:12:32,753 --> 00:12:34,171
Abia aștept să te văd din nou.
141
00:12:35,255 --> 00:12:36,340
Bunule Dumnezeu!
142
00:12:37,883 --> 00:12:39,843
Dragă, o să...
143
00:12:39,927 --> 00:12:41,470
Va trebui să te sun înapoi.
144
00:12:43,722 --> 00:12:45,224
Bine, bine.
145
00:12:59,321 --> 00:13:00,531
Ah, la dracu.
146
00:13:01,490 --> 00:13:02,950
Nu l-am văzut pe acela venind.
147
00:13:24,847 --> 00:13:25,848
Bună. Imi pare rau.
148
00:13:25,931 --> 00:13:27,057
Te superi dacă primesc o plimbare?
149
00:13:27,266 --> 00:13:29,309
Doar că... am convulsii, așa că nu prea pot conduce,
150
00:13:29,393 --> 00:13:30,894
și pur și simplu eram speriat.
151
00:13:32,479 --> 00:13:33,564
Aceasta este o mașină drăguță.
152
00:13:34,106 --> 00:13:35,357
Eu sunt Pepper. Care e numele tău?
153
00:13:35,440 --> 00:13:36,984
Emma, trebuie să vorbim.
154
00:13:38,235 --> 00:13:39,444
Scarlett?
155
00:13:39,987 --> 00:13:41,113
La naiba nu.
156
00:13:43,198 --> 00:13:44,324
Nu azi.
157
00:13:45,117 --> 00:13:46,201
Emma!
158
00:13:52,124 --> 00:13:54,126
Emma, întoarce-te aici!
159
00:13:55,252 --> 00:13:56,253
Emma!
160
00:14:02,050 --> 00:14:03,844
La naiba, Scarlett!
161
00:14:06,847 --> 00:14:08,515
Știți cât de scumpă este această jachetă? E vintage.
162
00:14:08,849 --> 00:14:10,601
Emma, dacă m-ai asculta!
163
00:14:18,483 --> 00:14:19,902
Cu adevărat matură, Emma.
164
00:14:23,197 --> 00:14:24,198
Tocmai m-ai împins?
165
00:14:24,281 --> 00:14:25,282
Se pare ca.
166
00:14:25,365 --> 00:14:27,367
Urăsc să fiu împins.
167
00:14:27,451 --> 00:14:28,410
Eşti naşpa!
168
00:14:28,493 --> 00:14:29,786
Nu mă împinge.
169
00:14:29,870 --> 00:14:31,205
Urăsc să fiu împins.
170
00:14:32,039 --> 00:14:32,915
mama!
171
00:14:32,998 --> 00:14:34,082
M-a împins!
172
00:14:34,166 --> 00:14:35,709
Pentru că am câștigat!
173
00:14:35,876 --> 00:14:37,377
Hei, fetelor, nu vă mai certați.
174
00:14:37,544 --> 00:14:38,670
Ascultă-ți mama.
175
00:15:01,610 --> 00:15:02,486
Se ruginește, nu?
176
00:15:08,075 --> 00:15:09,493
Îți miroase a rugină?
177
00:15:15,207 --> 00:15:17,668
Se pare că cineva a periat Wing Chun-ul lor.
178
00:15:18,210 --> 00:15:19,086
Oh, ai observat?
179
00:15:45,153 --> 00:15:46,154
Esti nebun?
180
00:15:46,238 --> 00:15:47,948
Nu e argint, idiotule.
181
00:15:59,918 --> 00:16:00,961
Tu ești idiotul.
182
00:16:12,598 --> 00:16:14,558
Lovitura de la Kuk Sool Won.
183
00:16:20,105 --> 00:16:22,566
Emma, nu te-aș fi împușcat dacă nu ar fi fost important.
184
00:16:22,691 --> 00:16:24,067
Ce ar putea fi atât de important?
185
00:16:25,068 --> 00:16:26,236
Kate este în viață.
186
00:16:31,491 --> 00:16:33,118
Îmi pare rău că vă deranjez, domnule.
187
00:16:33,410 --> 00:16:34,494
Nu dragă.
188
00:16:34,578 --> 00:16:35,913
Exersează-ți engleza.
189
00:16:37,164 --> 00:16:38,373
Am vești proaste.
190
00:16:38,540 --> 00:16:41,919
Se pare că cea mai mică dintre surorile Addison
191
00:16:42,044 --> 00:16:43,086
este inca in viata.
192
00:16:43,670 --> 00:16:45,631
Ea a lucrat la vaccinul părinților ei,
193
00:16:45,714 --> 00:16:48,217
și, se pare, ea a spart codul.
194
00:16:50,928 --> 00:16:52,471
Acum, asta e regretabil.
195
00:16:53,889 --> 00:16:54,973
Sună-ne pe prietenul nostru.
196
00:16:55,057 --> 00:16:57,976
Spune-i să o găsească și să o aducă la mine. În viaţă.
197
00:16:58,101 --> 00:16:59,645
Și adu-mi încă un pahar de sânge.
198
00:17:08,819 --> 00:17:09,863
Ce vă pot aduce doamnelor?
199
00:17:09,946 --> 00:17:12,281
Pot să iau friptura, ouă și cafea?
200
00:17:12,657 --> 00:17:15,243
Dar poți să ții friptura și ouăle și doar să aduci cafeaua.
201
00:17:17,663 --> 00:17:19,122
Și la fel pentru ea.
202
00:17:34,137 --> 00:17:35,222
Mulțumesc.
203
00:17:41,937 --> 00:17:43,939
Deci, nu ai nimic de spus?
204
00:17:44,898 --> 00:17:46,441
Încă încerc să procesez, bine?
205
00:17:46,650 --> 00:17:48,277
Sunt multe informații de preluat.
206
00:17:48,360 --> 00:17:49,611
Emma, știu că ești supărată pe mine...
207
00:17:49,820 --> 00:17:51,780
Nebunia nu este emoția pe care o simt acum.
208
00:17:52,155 --> 00:17:53,031
Furie?
209
00:17:53,448 --> 00:17:54,324
Se face cald.
210
00:17:56,076 --> 00:17:57,452
Te-am implorat să stai cu mine.
211
00:17:58,328 --> 00:17:59,955
Și te-am rugat să vii cu mine.
212
00:18:01,498 --> 00:18:02,457
Tu ai facut alegerea ta.
213
00:18:02,708 --> 00:18:04,918
Ce trebuia să fac? Nu pot trăi așa cum trăiești tu.
214
00:18:05,794 --> 00:18:06,837
Și cum e?
215
00:18:07,087 --> 00:18:08,297
Trăind în mizerie,
216
00:18:08,380 --> 00:18:11,049
făcând autostopul prin deșert, îmbrăcându-se ca o prostituată de cinci dolari.
217
00:18:11,133 --> 00:18:12,676
Bine, în primul rând,
218
00:18:12,759 --> 00:18:15,387
această jachetă este din piele naturală și costă 600 USD.
219
00:18:15,470 --> 00:18:16,638
Și în al doilea rând,
220
00:18:17,222 --> 00:18:18,807
cel puțin eu ucid cu conștiință.
221
00:18:18,891 --> 00:18:20,642
Doamne, ai trece peste asta?
222
00:18:20,726 --> 00:18:22,060
Uciderea lui Josh a fost un accident.
223
00:18:22,269 --> 00:18:23,270
Nu vorbeam despre Josh.
224
00:18:23,353 --> 00:18:24,855
Dar de când ai adus asta în discuție,
225
00:18:24,938 --> 00:18:25,939
cum a fost un accident?
226
00:18:26,023 --> 00:18:28,025
Nu ar fi trebuit să te hrănești cu el în primul rând.
227
00:18:28,108 --> 00:18:29,109
Nu am vrut să-l omor!
228
00:18:30,569 --> 00:18:31,570
Cafea.
229
00:18:32,654 --> 00:18:33,572
Mulțumesc.
230
00:18:36,450 --> 00:18:38,118
Uciderea lui a fost un accident, bine?
231
00:18:38,202 --> 00:18:39,286
Sunt doar un om.
232
00:18:39,828 --> 00:18:40,704
Nu nu ești.
233
00:18:40,829 --> 00:18:42,748
Ei bine, am fost odată și asta trebuie să conteze pentru ceva.
234
00:18:42,873 --> 00:18:44,124
În plus, te înșela al naibii.
235
00:18:44,333 --> 00:18:45,834
Da, a făcut-o. Cu tine.
236
00:18:45,918 --> 00:18:47,586
Asta după ce s-a culcat cu curva în metrou,
237
00:18:47,669 --> 00:18:48,670
deci nu conteaza.
238
00:18:48,879 --> 00:18:49,880
Oh, Doamne.
239
00:18:50,047 --> 00:18:51,507
Dumnezeu! Știi, nu trebuie să fii biciuit
240
00:18:51,590 --> 00:18:53,050
de fiecare tip nenorocit cu care te culci, bine?
241
00:18:53,175 --> 00:18:54,635
Uneori, sexul este doar sex...
242
00:18:54,801 --> 00:18:55,969
Nu trebuie să iau rahatul ăsta.
243
00:18:56,053 --> 00:18:57,679
Nu Nu NU. Aștepta. Aşezaţi-vă. Vă rog.
244
00:18:57,846 --> 00:18:59,014
Te rog așează-te.
245
00:18:59,890 --> 00:19:01,058
Te rog nu mai pleca.
246
00:19:02,726 --> 00:19:04,186
-Ce faci? - Trebuie să plecăm acum,
247
00:19:04,311 --> 00:19:06,563
-în timp ce încă se hrănesc. -De ce? Ce se întâmplă?
248
00:19:06,688 --> 00:19:08,524
Aceștia au fost oameni nevinovați pe care i-au ucis în seara asta, Scarlett.
249
00:19:08,607 --> 00:19:09,942
Ei bine, trebuie să mâncăm, Emma.
250
00:19:10,192 --> 00:19:11,902
Da, dar în mod normal aduc înapoi oameni răi,
251
00:19:11,985 --> 00:19:14,029
ca violatorii și ucigașii... niciodată oameni nevinovați.
252
00:19:14,112 --> 00:19:15,405
Ceea ce tocmai am văzut a fost nenorocit.
253
00:19:16,782 --> 00:19:17,950
Te rog așează-te.
254
00:19:24,540 --> 00:19:25,707
Oh, la naiba.
255
00:19:32,214 --> 00:19:34,716
Ai intrat în panică și ai fugit în ziua aceea.
256
00:19:38,428 --> 00:19:41,139
E amuzant cum alegem să ne amintim lucrurile altfel.
257
00:19:41,807 --> 00:19:43,684
Știi că va vrea să vânăm nevinovați, nu?
258
00:19:43,767 --> 00:19:45,727
- La naiba. -Ei bine, sunt sigur că Thorn are motivele lui.
259
00:19:45,853 --> 00:19:48,772
-Să mergem să vorbim cu el. -Vorbeste cu el? Esti nebun?
260
00:19:48,897 --> 00:19:51,066
Doar ne-a manipulat să-i aducem aici în seara asta.
261
00:19:51,149 --> 00:19:52,317
Sângele lor este pe mâinile noastre!
262
00:19:52,401 --> 00:19:53,485
Din cauza lui Thorn.
263
00:19:53,610 --> 00:19:55,529
El ne-a salvat viețile, Emma. Ne-a dat o casă.
264
00:19:55,654 --> 00:19:56,989
Asta nu contează pentru ceva?
265
00:19:58,031 --> 00:20:00,242
Să-i spunem că nu vrem să fim vânători.
266
00:20:00,450 --> 00:20:02,286
Cum crezi că se așteaptă să ne câștigăm menținerea?
267
00:20:18,635 --> 00:20:21,054
Știam exact pentru ce ne pregătea Thorn.
268
00:20:22,181 --> 00:20:23,599
Nu aveam de gând să rămân pentru asta.
269
00:20:44,119 --> 00:20:45,704
Suntem cu toții o familie aici.
270
00:20:55,339 --> 00:20:56,381
Unde am merge?
271
00:20:56,507 --> 00:20:57,466
Oriunde dar aici.
272
00:20:57,591 --> 00:20:58,759
Știi că ne putem descurca singuri, nu?
273
00:20:58,884 --> 00:21:00,844
Oamenii ăștia sunt al naibii de răi. pur și simplu simt că...
274
00:21:00,928 --> 00:21:02,471
Simt că se va întâmpla ceva rău.
275
00:21:06,183 --> 00:21:07,726
Scarlett, trebuie să te hotărăști.
276
00:21:07,851 --> 00:21:08,810
Sunt fie Thorn, fie eu.
277
00:21:13,857 --> 00:21:15,526
Pur și simplu nu pot, Emma. Imi pare rau.
278
00:21:18,403 --> 00:21:19,488
Aceasta este casa mea.
279
00:21:21,907 --> 00:21:23,033
Ești un laș al naibii.
280
00:21:24,034 --> 00:21:25,035
La naiba, Emma.
281
00:21:26,578 --> 00:21:27,829
Tocmai m-ai împins?
282
00:21:30,082 --> 00:21:31,834
Urăsc să fiu împins.
283
00:21:32,292 --> 00:21:34,002
Nu așa a mers, Emma.
284
00:21:34,127 --> 00:21:36,421
Bine. Evident, astăzi nu ne vom pune de acord cu nimic.
285
00:21:36,505 --> 00:21:37,798
Pot să mai beau cafea, te rog?
286
00:21:45,055 --> 00:21:46,473
Cum ai aflat despre Kate?
287
00:21:46,765 --> 00:21:47,850
La naiba cu Tatiana.
288
00:21:47,933 --> 00:21:51,645
Buna da. Cea mai mică dintre surorile Addison a supraviețuit.
289
00:21:51,728 --> 00:21:52,729
Kate.
290
00:21:52,980 --> 00:21:55,524
Gaseste-o. Adu-o aici, vie.
291
00:21:55,732 --> 00:21:56,900
Tot ce este nevoie.
292
00:22:00,571 --> 00:22:01,822
Ştiam eu.
293
00:22:01,947 --> 00:22:04,867
Ți-am spus, ți-am spus! Nu putem avea încredere în Thorn.
294
00:22:04,950 --> 00:22:06,326
Nu era Thorn, era Tatiana.
295
00:22:06,535 --> 00:22:08,871
Da. Tatiana este cățeaua lui Thorn.
296
00:22:08,954 --> 00:22:10,038
O Doamne. Bine.
297
00:22:10,122 --> 00:22:11,748
Știi ce? Continuă, te rog.
298
00:22:14,501 --> 00:22:15,794
Ce sa întâmplat cu Kate?
299
00:22:16,628 --> 00:22:18,088
Kate, grăbește-te, scumpo.
300
00:22:18,213 --> 00:22:20,299
Bine, ne vom juca de-a v-ați ascunselea, bine?
301
00:22:20,716 --> 00:22:22,551
-În regulă. -Se joacă și Emma și Scarlett?
302
00:22:22,634 --> 00:22:23,886
Da, și Emma și Scarlett se joacă.
303
00:22:23,969 --> 00:22:26,096
Acum, amintiți-vă, acesta este ascunzătoarea noastră, așa cum am exersat.
304
00:22:26,305 --> 00:22:27,598
Dar vreau să mă ascund cu ei.
305
00:22:27,764 --> 00:22:28,932
Asculta. Acest lucru nu este dezbătut.
306
00:22:29,016 --> 00:22:30,100
Mamă, mă sperii.
307
00:22:30,225 --> 00:22:31,310
Știu, dragă. si mie mi-e frica,
308
00:22:31,393 --> 00:22:32,686
dar trebuie să mă asculți, bine?
309
00:22:32,769 --> 00:22:34,146
Acum, Teddy te va proteja.
310
00:22:34,271 --> 00:22:35,689
Te ține strâns de el. Mereu.
311
00:22:36,273 --> 00:22:37,691
Acum, grăbește-te. Intră acolo.
312
00:22:40,110 --> 00:22:42,070
Nu te mișca până nu mă întorc și te iau, bine?
313
00:22:42,154 --> 00:22:43,280
-Da. - Și fii super liniștit,
314
00:22:43,447 --> 00:22:44,656
indiferent ce auzi.
315
00:22:44,907 --> 00:22:46,408
-Intelegi? -Da.
316
00:22:46,617 --> 00:22:47,618
Te iubesc, Kate.
317
00:22:47,743 --> 00:22:48,827
Te iubesc, mămico.
318
00:22:53,081 --> 00:22:55,209
Bine, îți amintești prima zi în care am fost la Thorn?
319
00:22:57,544 --> 00:22:58,420
Sire.
320
00:22:59,046 --> 00:23:00,964
Uită-te la aceste sărmane fetițe.
321
00:23:01,256 --> 00:23:03,091
Aceștia sunt ultimii doi în viață.
322
00:23:03,675 --> 00:23:05,636
Familia lor a fost ucisă cu brutalitate.
323
00:23:26,990 --> 00:23:28,075
mama!
324
00:23:34,164 --> 00:23:35,415
mama!
325
00:23:35,999 --> 00:23:37,125
Tata!
326
00:23:42,089 --> 00:23:43,715
mama!
327
00:23:52,182 --> 00:23:53,308
Depinde de tine
328
00:23:53,684 --> 00:23:55,060
pentru a le decide soarta.
329
00:23:59,189 --> 00:24:00,190
Bine ati venit.
330
00:24:01,191 --> 00:24:02,234
Esti in siguranta.
331
00:24:03,277 --> 00:24:05,445
Aceasta va fi noua ta casă.
332
00:24:06,780 --> 00:24:08,448
Suntem familia ta acum.
333
00:24:10,450 --> 00:24:11,702
Nu am fost niciodată în siguranță.
334
00:24:11,952 --> 00:24:13,662
Doamne, Emma, nu a fost întotdeauna rău.
335
00:24:13,745 --> 00:24:15,414
Au fost încă momente când am ajuns să fim copii.
336
00:24:15,497 --> 00:24:17,374
Îți amintești când am construit acel fort în sufragerie?
337
00:24:18,709 --> 00:24:20,127
Tatiana era atât de supărată
338
00:24:20,210 --> 00:24:22,087
am folosit cearșafurile ei de designer drept cort.
339
00:24:22,296 --> 00:24:24,298
Dar ne luptam cu un urs imaginar.
340
00:24:24,923 --> 00:24:27,050
Asa de. Asta a fost ideea ta, apropo.
341
00:24:27,134 --> 00:24:28,719
-Da. - Cortul a fost distrus.
342
00:24:28,927 --> 00:24:31,305
Și-a dracu cearșafurile. Oh, Doamne. Era atât de supărată.
343
00:24:31,388 --> 00:24:32,639
Era al naibii de supărată.
344
00:24:34,099 --> 00:24:36,059
- Ăsta a fost lucrul preferat al lui Kate de făcut. -Ce?
345
00:24:36,268 --> 00:24:37,186
Tabără în sufragerie.
346
00:24:37,269 --> 00:24:38,478
Oh da. Ei i-a placut.
347
00:24:39,479 --> 00:24:40,981
Deci, care este planul? Unde crezi că e?
348
00:24:41,106 --> 00:24:43,609
Am doar o idee grosieră, dar cred că ea se ascunde
349
00:24:43,692 --> 00:24:44,651
cu prietenul părinților noștri.
350
00:24:44,735 --> 00:24:47,196
Este un vânător de vampiri legendar pe nume Bullseye.
351
00:25:02,252 --> 00:25:03,337
Hei, micuțule.
352
00:25:04,630 --> 00:25:06,256
Ești bine. Ești în siguranță acum.
353
00:25:06,548 --> 00:25:08,342
Sunt un prieten al părinților tăi.
354
00:25:08,425 --> 00:25:09,676
Sunt unul dintre cei buni.
355
00:25:10,802 --> 00:25:13,096
Haide, ești în siguranță acum.
356
00:25:13,472 --> 00:25:14,556
Haide să mergem.
357
00:25:15,307 --> 00:25:17,100
Sa mergem.
358
00:25:18,852 --> 00:25:19,937
Este un loc bun pentru a începe.
359
00:25:23,857 --> 00:25:25,150
Nu pot să cred că Kate este în viață.
360
00:25:25,234 --> 00:25:26,193
Știu.
361
00:25:26,318 --> 00:25:29,321
Dar trebuie să o găsim înainte ca oricine l-a trimis Tatiana să ajungă primul la ea.
362
00:25:30,113 --> 00:25:31,073
Esti in?
363
00:25:31,198 --> 00:25:32,407
Bineînțeles că mă bag.
364
00:25:32,741 --> 00:25:33,867
Să mergem să ne luăm pe sora noastră mai mică.
365
00:25:33,951 --> 00:25:36,537
Și apoi, primim acei sugători de sânge care ne-au făcut asta.
366
00:25:36,828 --> 00:25:37,829
Oh, noroc pentru asta.
367
00:25:39,957 --> 00:25:41,124
Am nevoie de o băutură adevărată.
368
00:25:42,376 --> 00:25:43,335
Oh da.
369
00:25:43,418 --> 00:25:44,503
Asta nu a fost bine.
370
00:26:00,853 --> 00:26:01,728
Două whisky-uri.
371
00:26:04,481 --> 00:26:05,482
Bine...
372
00:26:05,607 --> 00:26:06,817
cum te-ai descurcat?
373
00:26:07,276 --> 00:26:08,277
Te referi la hrănire?
374
00:26:09,778 --> 00:26:11,697
Copii mai ales. Uneori bunici.
375
00:26:11,947 --> 00:26:12,948
Da, nu e amuzant.
376
00:26:13,991 --> 00:26:17,327
Nu, doar o dietă constantă de violatori și psihopati.
377
00:26:17,411 --> 00:26:19,454
Uneori, preot pedofil ocazional.
378
00:26:21,415 --> 00:26:22,833
Mă gândesc doar că dacă trebuie să ucid oameni,
379
00:26:22,916 --> 00:26:24,668
ar putea la fel de bine să facă lumea un loc mai bun, știi?
380
00:26:26,128 --> 00:26:28,922
Apoi ai, cum ar fi, oposume, ratoni și alte lucruri.
381
00:26:29,089 --> 00:26:30,883
-Asta nasol. -Da.
382
00:26:37,097 --> 00:26:39,391
Te-ai gândit vreodată cum era înainte de asta?
383
00:26:39,474 --> 00:26:40,684
Tot timpul.
384
00:26:41,727 --> 00:26:43,228
Aveam toată viața în față.
385
00:26:43,937 --> 00:26:45,314
Urăsc ceea ce am devenit.
386
00:26:46,648 --> 00:26:48,692
Facem ce trebuie, pentru a supraviețui.
387
00:26:49,693 --> 00:26:51,111
Mama și tata ar fi mortificați.
388
00:26:51,195 --> 00:26:52,237
Da...
389
00:26:52,446 --> 00:26:53,739
Adică, mă urăsc.
390
00:26:54,239 --> 00:26:56,200
Am încercat să mă sinucid de atâtea ori,
391
00:26:56,283 --> 00:26:58,160
-dar vampirii-- -...nu se pot sinucide.
392
00:27:00,162 --> 00:27:01,580
Am învățat asta pe calea grea.
393
00:27:03,540 --> 00:27:04,666
Şi eu.
394
00:27:06,752 --> 00:27:08,629
Îți amintești ceva din ziua aceea?
395
00:27:11,840 --> 00:27:12,966
Fragmente.
396
00:27:14,259 --> 00:27:16,303
Nu-mi amintesc nimic.
397
00:27:16,553 --> 00:27:18,639
Nici o amintire. Totul e pierdut.
398
00:27:18,889 --> 00:27:20,224
Probabil un lucru bun.
399
00:27:20,766 --> 00:27:22,059
Tocmai i-ai blocat.
400
00:27:22,559 --> 00:27:23,602
Da...
401
00:27:24,520 --> 00:27:26,355
dar chiar și amintirile mele despre mama și tata,
402
00:27:26,438 --> 00:27:29,149
toate se estompează, iar asta mă îngrozește.
403
00:27:30,400 --> 00:27:32,236
Chiar îmi doresc să vii cu mine în ziua aceea.
404
00:28:20,868 --> 00:28:22,494
Whisky, te rog. Lucrurile ieftine.
405
00:28:22,911 --> 00:28:23,912
La fel.
406
00:28:34,298 --> 00:28:35,215
Hei, hei.
407
00:28:35,340 --> 00:28:36,758
În mod clar, doamnei îi este sete.
408
00:28:36,967 --> 00:28:38,552
De ce nu faci asta un dublu.
409
00:28:39,178 --> 00:28:40,429
Adu-mi și mie o bere.
410
00:28:42,181 --> 00:28:43,557
Bună drăguțo.
411
00:28:44,600 --> 00:28:46,476
- Numele e Carl. -Nu, mulțumesc, Carl.
412
00:28:47,269 --> 00:28:48,187
Imi pare rau?
413
00:28:48,478 --> 00:28:49,354
Am spus nu.
414
00:28:52,232 --> 00:28:54,026
Ei bine, poate că nu sunt genul care acceptă nu ca răspuns.
415
00:28:54,318 --> 00:28:55,652
Bine. Ce zici de la naiba?
416
00:28:57,237 --> 00:28:58,238
Imi pare rau.
417
00:28:58,822 --> 00:29:00,365
Nu mi-am dat seama că vorbesc cu o asemenea ticălosă.
418
00:29:00,866 --> 00:29:03,035
Nu sunt un prost, vreau doar să mă lași în pace.
419
00:29:03,911 --> 00:29:06,079
Trebuie să fie femin-nazist sau așa ceva, nu?
420
00:29:06,538 --> 00:29:07,873
Nu are nevoie de un bărbat în viața ei.
421
00:29:08,916 --> 00:29:10,250
Poate că e un mâncăr de covoare.
422
00:29:11,084 --> 00:29:12,711
Ți-a cerut să o lași în pace.
423
00:29:13,795 --> 00:29:15,839
Nu vorbeam cu tine, Sir Galahad.
424
00:29:16,340 --> 00:29:17,925
De ce nu te superi de treaba ta?
425
00:29:19,760 --> 00:29:22,137
Sunt destul de sigur că tu ești cel care nu se ocupă de treburile lui.
426
00:29:22,763 --> 00:29:23,680
Ce ești, mama ei?
427
00:29:24,806 --> 00:29:25,807
Da.
428
00:29:33,106 --> 00:29:35,526
Și o să-mi spui în curând „mami”, dacă nu ești atent.
429
00:29:35,692 --> 00:29:37,486
Acum am să te mai întreb o dată cu respect
430
00:29:37,569 --> 00:29:38,612
a da înapoi.
431
00:29:38,946 --> 00:29:41,698
Ei bine, ce-ar fi să-ți bag respectuos pumnul în pula?
432
00:29:42,658 --> 00:29:43,742
Apreciază vizualul.
433
00:29:44,493 --> 00:29:46,578
Dacă nu te dai înapoi până când număr până la trei,
434
00:29:47,162 --> 00:29:49,373
Nu vă pot garanta că nu veți petrece o lună în spital.
435
00:29:54,253 --> 00:29:56,672
Unu doi...
436
00:30:20,279 --> 00:30:23,031
Mi-aș cere scuze în numele întregii rase umane, dar...
437
00:30:23,949 --> 00:30:24,992
Nu sunt sigur că este membru.
438
00:30:25,075 --> 00:30:26,076
Scuze acceptate.
439
00:30:26,368 --> 00:30:27,828
Nu este necesar, totuși.
440
00:30:28,495 --> 00:30:29,413
Eu sunt Emma.
441
00:30:29,663 --> 00:30:31,164
Marcus. Încântat de cunoştinţă.
442
00:30:31,290 --> 00:30:33,125
Pot să iau două whisky, vă rog?
443
00:30:36,712 --> 00:30:37,629
Deci, evident, te-ai antrenat.
444
00:30:37,713 --> 00:30:38,755
Ce ești, Special Ops?
445
00:30:39,047 --> 00:30:40,215
Ceva de genul.
446
00:30:41,341 --> 00:30:42,843
Nu, doar slujind țara noastră.
447
00:30:43,135 --> 00:30:44,219
Două tururi în Irak.
448
00:30:45,679 --> 00:30:46,847
E plăcut să știu că cavalerismul nu a murit.
449
00:30:46,972 --> 00:30:48,599
Oh, te-ai apărat destul de bine.
450
00:30:48,724 --> 00:30:50,559
-M-am gândit doar... -Nu am fost sarcastic.
451
00:30:53,353 --> 00:30:55,314
Deci, când nu ne slujești țara, ce faci?
452
00:30:55,480 --> 00:30:56,607
Lucrez pentru tatăl meu.
453
00:30:56,899 --> 00:30:58,233
Vrea să preiau afacerea lui.
454
00:30:58,358 --> 00:30:59,234
E incitant.
455
00:30:59,443 --> 00:31:00,319
Nu este.
456
00:31:01,612 --> 00:31:03,614
Dar îl iubesc pe tatăl meu și...
457
00:31:03,947 --> 00:31:05,490
îi devine greu.
458
00:31:07,618 --> 00:31:08,744
Există o doamnă Marcus?
459
00:31:09,786 --> 00:31:11,455
Nu. A trecut ceva timp.
460
00:31:13,415 --> 00:31:14,666
De ce? Ce este in neregula cu tine?
461
00:31:16,376 --> 00:31:17,753
Poate că sunt prea pretențios.
462
00:31:20,088 --> 00:31:21,173
Aşa?
463
00:31:36,104 --> 00:31:37,481
Oh! La naiba cu asta!
464
00:35:00,934 --> 00:35:02,978
În mod normal, nu spun asta, dar a fost grozav.
465
00:35:03,854 --> 00:35:05,105
Am văzut câteva filme.
466
00:35:07,858 --> 00:35:09,860
De fapt, a trecut mult timp pentru mine.
467
00:35:10,736 --> 00:35:12,487
Munca mea face destul de greu să cunosc oameni.
468
00:35:18,243 --> 00:35:20,204
Deci ce faci? Sau este ca un...
469
00:35:20,787 --> 00:35:22,664
dacă-mi-ai-spune-trebuie-de-mă-ucide
470
00:35:24,958 --> 00:35:25,918
Ceva de genul.
471
00:35:52,903 --> 00:35:53,946
Ce naiba?
472
00:35:55,572 --> 00:35:56,615
Nu ai nicio reflexie.
473
00:35:56,990 --> 00:35:58,075
Esti un vampir?
474
00:35:58,700 --> 00:36:01,328
Bine, bine, nu te speria, bine? Sunt un vampir bun.
475
00:36:01,912 --> 00:36:04,206
-Oh, de parcă asta ar fi o chestie. -Este! Este, în cazul meu.
476
00:36:06,083 --> 00:36:07,960
Tu ai fost? Șoferul de camion care a dispărut?
477
00:36:08,168 --> 00:36:10,045
Da, dar în apărarea mea, tipul acela a fost un slimeball total.
478
00:36:10,128 --> 00:36:12,256
Da. Era un cunoscut pedofil.
479
00:36:13,632 --> 00:36:14,883
Porcul din bar a fost un criminal.
480
00:36:15,342 --> 00:36:16,301
Ești vânător?
481
00:36:16,593 --> 00:36:18,095
Credeam că ai spus că lucrezi pentru tatăl tău?
482
00:36:18,178 --> 00:36:19,054
Fac.
483
00:36:19,221 --> 00:36:20,514
Facem tot felul de recompense...
484
00:36:20,681 --> 00:36:21,557
violatori,
485
00:36:21,807 --> 00:36:22,850
psihopati,
486
00:36:22,933 --> 00:36:23,976
scăpat de contra...
487
00:36:24,059 --> 00:36:25,018
Sună cunoscut.
488
00:36:25,352 --> 00:36:27,104
Și un vampir ocazional.
489
00:36:28,313 --> 00:36:30,607
Dar oricum, de ce nu mi-ai spus că ești un vampir?
490
00:36:31,525 --> 00:36:33,610
Oh da. Este o modalitate bună de a începe o relație...
491
00:36:33,694 --> 00:36:35,112
"Oh, salut. Apropo, sunt un sânge."
492
00:36:35,195 --> 00:36:36,697
"Vrei să ții ghearele și să te plimbi pe plajă?"
493
00:36:37,281 --> 00:36:38,323
De fapt, sună cam romantic.
494
00:36:38,991 --> 00:36:39,867
Stai așa.
495
00:36:42,494 --> 00:36:43,579
Ce naiba sa întâmplat cu tine?
496
00:36:43,704 --> 00:36:45,080
Tocmai am fost lovit în fund de un vampir
497
00:36:45,163 --> 00:36:46,957
care cu siguranță o căuta pe Kate.
498
00:36:48,208 --> 00:36:49,126
Marcus?
499
00:36:51,461 --> 00:36:53,297
Doamne, te rog nu-mi spune că te-ai culcat cu tipul ăsta.
500
00:36:54,339 --> 00:36:55,299
Și?
501
00:36:56,175 --> 00:36:57,259
Lasa-ma sa ghicesc.
502
00:36:57,634 --> 00:36:59,595
„În munca mea este foarte greu să cunosc oameni”?
503
00:37:03,390 --> 00:37:04,725
Trebuie să faci asta tot timpul.
504
00:37:05,350 --> 00:37:08,145
Nu. De fapt, munca mea face destul de greu să cunosc oameni.
505
00:37:09,104 --> 00:37:11,899
Te-ai culcat cu sora mea? E și ea un vampir, idiotule.
506
00:37:12,733 --> 00:37:13,650
Hopa!
507
00:37:14,401 --> 00:37:15,777
Știi, pentru un vânător de vampiri,
508
00:37:15,861 --> 00:37:16,945
radarul tău de strigoi este cam prost.
509
00:37:19,198 --> 00:37:20,490
De ce fiecare băiat îmi place,
510
00:37:20,616 --> 00:37:21,742
ori te draci, ori te hranesti?
511
00:37:22,201 --> 00:37:23,160
Pentru ceea ce merită,
512
00:37:23,535 --> 00:37:26,038
Am crezut că tu și cu mine avem o legătură foarte frumoasă.
513
00:37:26,246 --> 00:37:27,414
-Oh, taci. -Taci.
514
00:37:27,539 --> 00:37:28,540
-Hai să-l omorâm. -Da.
515
00:37:35,297 --> 00:37:36,381
Bine bine.
516
00:37:43,931 --> 00:37:46,517
- Acest tip este FVC. - Controlul federal al vampirilor?
517
00:37:46,600 --> 00:37:47,809
Agent Frank Barstow.
518
00:37:48,477 --> 00:37:49,394
Sincer?
519
00:37:49,978 --> 00:37:51,188
Bună, Jasmyn cu un „Y”.
520
00:37:52,940 --> 00:37:54,233
L-ai fugit și pe tipul ăsta?
521
00:37:54,316 --> 00:37:55,817
Nu. Ai făcut-o?
522
00:37:55,901 --> 00:37:57,110
Nu. Nici măcar nu-l cunosc.
523
00:37:57,236 --> 00:38:00,030
Nu, tocmai am primit o plimbare de la el, asta-i tot. aveam de gând să-l omor,
524
00:38:00,113 --> 00:38:02,908
dar apoi tot dovleacul ăla, rahat de ursuleț...
525
00:38:02,991 --> 00:38:04,993
-Stai, ai inventat asta? - Este acoperirea mea,
526
00:38:05,118 --> 00:38:07,538
iar soția mea s-a întâmplat să sune când eram la serviciu.
527
00:38:07,913 --> 00:38:10,207
Frank, ai încercat să-mi pui un glonț de argint?
528
00:38:10,415 --> 00:38:11,875
Da. Știi că eu...
529
00:38:11,959 --> 00:38:13,460
Este treaba mea să ucid vampiri.
530
00:38:13,710 --> 00:38:15,003
Suntem vampiri buni!
531
00:38:15,212 --> 00:38:16,630
Oh da. De parcă asta ar fi un lucru.
532
00:38:16,880 --> 00:38:18,841
Frank, cunoști un vânător de vampiri legendar
533
00:38:18,924 --> 00:38:20,175
numit Bullseye?
534
00:38:20,551 --> 00:38:22,302
Sunt informații clasificate.
535
00:38:24,471 --> 00:38:26,139
Locuiește într-o fabrică de mașini veche, abandonată
536
00:38:26,223 --> 00:38:27,808
în Red Valley, lângă Dodge Road.
537
00:38:28,141 --> 00:38:29,101
Nu a fost atât de greu.
538
00:38:29,226 --> 00:38:30,519
Da. Mulțumesc, Popa Bear.
539
00:38:31,311 --> 00:38:33,814
Stai departe de drumul nostru. O să ucidem și niște vampiri.
540
00:38:39,403 --> 00:38:41,196
Deci, m-am gândit că poate v-ar fi nevoie de puțin ajutor?
541
00:38:41,405 --> 00:38:43,740
-De la un om? -Hei, el a fost destul de util acolo.
542
00:38:43,824 --> 00:38:46,243
-Niciun fel. -Va trebui să conduci toată noaptea
543
00:38:46,368 --> 00:38:47,619
și am o vedere de noapte impecabilă.
544
00:38:47,703 --> 00:38:48,787
Vedea?
545
00:38:49,830 --> 00:38:50,747
Bine atunci.
546
00:38:50,914 --> 00:38:51,790
Bine...
547
00:38:52,624 --> 00:38:53,750
mult noroc, doamnelor.
548
00:38:54,710 --> 00:38:55,878
Take care.
549
00:39:01,592 --> 00:39:02,801
Oh, la naiba...
550
00:39:03,594 --> 00:39:05,220
Bine, da, mașina e bolnavă,
551
00:39:05,304 --> 00:39:06,638
dar tot nu am încredere în el.
552
00:39:06,722 --> 00:39:07,973
Bine. Vom vedea.
553
00:39:08,182 --> 00:39:10,058
- Totuși, mai ia o pușcă. -Hei!
554
00:39:11,727 --> 00:39:13,312
Luați lucrurile, nicio problemă.
555
00:39:15,522 --> 00:39:17,024
Sigur, voi duce toate lucrurile.
556
00:39:17,107 --> 00:39:18,108
Am o pălărie.
557
00:40:13,872 --> 00:40:15,582
Exact ca prin magie.
558
00:40:17,626 --> 00:40:18,919
Ei bine, funcționează?
559
00:40:19,169 --> 00:40:20,921
Cel puțin se întâmplă aici.
560
00:40:21,338 --> 00:40:22,965
Părinții tăi ar fi mândri, micuțule.
561
00:40:24,174 --> 00:40:25,384
Începem.
562
00:40:26,760 --> 00:40:27,719
Bine.
563
00:40:35,352 --> 00:40:36,728
Exact ca prin magie!
564
00:40:36,812 --> 00:40:37,980
Exact ca prin magie.
565
00:40:38,897 --> 00:40:40,440
Vezi cât de special ești?
566
00:40:40,816 --> 00:40:41,692
Voi trei.
567
00:40:42,401 --> 00:40:44,486
Dar nu vom ști până la încercările umane.
568
00:40:44,778 --> 00:40:47,072
Ei bine, ai un om chiar aici.
569
00:40:47,155 --> 00:40:48,073
Ce?
570
00:40:49,867 --> 00:40:51,076
Nu o să fac asta.
571
00:40:51,159 --> 00:40:52,995
Glumești? Sunt invincibil.
572
00:40:53,453 --> 00:40:55,914
Dar dacă mă transformi într-un vampir,
573
00:40:56,248 --> 00:40:57,332
omoara-ma.
574
00:40:57,499 --> 00:40:58,375
Esti sigur?
575
00:40:58,500 --> 00:40:59,376
Da.
576
00:40:59,918 --> 00:41:00,794
Amenda.
577
00:41:02,004 --> 00:41:02,963
O să doară,
578
00:41:03,422 --> 00:41:05,966
așa că am nevoie să stai pe spate, să te relaxezi,
579
00:41:06,508 --> 00:41:07,426
și nu te mișca.
580
00:41:08,719 --> 00:41:09,970
Da, mama.
581
00:41:10,721 --> 00:41:12,014
Îți spun chiar acum,
582
00:41:12,097 --> 00:41:13,432
nu te omor...
583
00:41:13,515 --> 00:41:15,350
chiar dacă te transform într-un vampir.
584
00:41:16,059 --> 00:41:17,060
Stai nemișcat.
585
00:41:24,484 --> 00:41:26,069
Oh, Doamne! Esti bine?
586
00:41:27,362 --> 00:41:28,322
Punct ochit punct lovit!
587
00:41:28,405 --> 00:41:30,240
Punct ochit punct lovit! Esti bine?
588
00:41:30,324 --> 00:41:31,742
Oh, Doamne!
589
00:41:35,996 --> 00:41:38,207
Glumesc. Sunt bine.
590
00:41:38,832 --> 00:41:39,833
Nu e amuzant.
591
00:41:39,958 --> 00:41:41,001
Oh, a fost pentru mine.
592
00:41:43,795 --> 00:41:44,963
Ieși din laboratorul meu.
593
00:41:47,758 --> 00:41:49,176
Uite cine știe atâtea.
594
00:42:16,703 --> 00:42:18,205
Nu pare nimeni aici.
595
00:42:18,288 --> 00:42:20,707
Nu este exact așa cum ai vrea să arate ascunzătoarea ta secretă?
596
00:42:21,083 --> 00:42:22,167
Buna observatie.
597
00:42:26,296 --> 00:42:27,297
Ma descurc.
598
00:42:37,307 --> 00:42:38,183
Cine e?
599
00:42:40,727 --> 00:42:41,645
Vampirii.
600
00:42:41,728 --> 00:42:43,397
Îmi dau seama după semnătura lor de căldură.
601
00:42:45,190 --> 00:42:47,776
Nu aveai de gând să te hrănești cu mine acolo, nu-i așa?
602
00:42:48,068 --> 00:42:49,361
M-am gândit la asta...
603
00:42:49,486 --> 00:42:51,238
după ce am aflat că ai făcut sex cu sora mea.
604
00:42:51,613 --> 00:42:52,573
Îmi pare rău pentru asta.
605
00:42:52,906 --> 00:42:53,991
Cu ea a fost diferit.
606
00:42:54,157 --> 00:42:55,284
A fost mai mult...
607
00:42:55,367 --> 00:42:56,702
Tranzacțional?
608
00:42:56,785 --> 00:42:58,704
Da, așa cred.
609
00:42:58,996 --> 00:43:00,539
Ea este tranzacțională cu o mulțime de lucruri.
610
00:43:00,873 --> 00:43:01,790
Mănâncă rahat.
611
00:43:03,500 --> 00:43:04,835
Încă ești un nemernic.
612
00:43:05,127 --> 00:43:07,254
Hei! Hei, dacă ne auzi,
613
00:43:07,337 --> 00:43:09,173
o căutăm pe sora noastră, Kate.
614
00:43:10,549 --> 00:43:11,967
Salut!
615
00:43:12,134 --> 00:43:14,136
Ne cautam sora!
616
00:43:15,220 --> 00:43:16,680
Haide să mergem.
617
00:43:16,763 --> 00:43:19,266
Oh, ține-ți caii, Speedy.
618
00:43:35,282 --> 00:43:36,283
Kate?
619
00:43:38,243 --> 00:43:40,204
Scarlett? Emma?
620
00:43:41,663 --> 00:43:43,665
- Îi cunoști pe acești vampiri? -Sunt surorile mele.
621
00:43:49,713 --> 00:43:51,048
Sa fiu al naibii.
622
00:43:54,259 --> 00:43:55,552
Pur și simplu nu pot să cred că ești tu.
623
00:43:55,636 --> 00:43:57,888
Am atât de multe întrebări pe care vreau să le pun. Nici nu stiu de unde sa incep.
624
00:43:57,971 --> 00:43:59,181
Am crezut că ești mort.
625
00:43:59,765 --> 00:44:01,808
Am crezut că amândoi sunteți morți.
626
00:44:01,934 --> 00:44:02,851
Bine...
627
00:44:02,935 --> 00:44:04,978
tehnic, sunt.
628
00:44:06,563 --> 00:44:07,523
Ce?
629
00:44:08,857 --> 00:44:09,775
Oh, am înțeles.
630
00:44:10,400 --> 00:44:12,069
Voi, fetelor, vreți să vă ajungeți din urmă una pe cealaltă.
631
00:44:12,152 --> 00:44:13,111
Haide, Marcus.
632
00:44:13,195 --> 00:44:14,196
Hai să facem un foc.
633
00:44:15,447 --> 00:44:17,282
În regulă, doamnelor. Vă lăsăm pe voi.
634
00:44:18,116 --> 00:44:19,660
Stai, haide.
635
00:44:20,202 --> 00:44:22,371
Deci spune-mi. Cum e viața ta?
636
00:44:22,454 --> 00:44:24,164
Cineva special?
637
00:44:24,248 --> 00:44:27,125
Locuiesc într-o ascunzătoare cu un vânător de vampiri legendar.
638
00:44:27,876 --> 00:44:29,127
Am cărțile și cercetările mele.
639
00:44:29,211 --> 00:44:30,295
Cam atât.
640
00:44:31,004 --> 00:44:32,089
Un alt rahat ciudat.
641
00:44:32,172 --> 00:44:33,340
Dar voi băieți?
642
00:44:33,465 --> 00:44:35,300
Marcus pare drăguț.
643
00:44:35,384 --> 00:44:36,635
Este cu unul dintre voi?
644
00:44:37,886 --> 00:44:39,221
Marcus este în regulă.
645
00:44:39,638 --> 00:44:41,139
El vine la îndemână uneori.
646
00:44:41,223 --> 00:44:42,266
Pun pariu.
647
00:44:43,225 --> 00:44:46,103
Uită-te la tine. Uite ce mare esti!
648
00:44:51,191 --> 00:44:52,442
Bine, din nou.
649
00:44:52,526 --> 00:44:53,610
Bine, du-te.
650
00:44:55,988 --> 00:44:56,864
Aștepta.
651
00:44:58,574 --> 00:44:59,700
Asa de...
652
00:44:59,825 --> 00:45:00,993
acea zi...
653
00:45:01,159 --> 00:45:02,119
ai fost transformat?
654
00:45:03,078 --> 00:45:04,162
Da.
655
00:45:04,246 --> 00:45:06,081
Un vampir pe nume Thorn ne-a primit.
656
00:45:06,206 --> 00:45:07,624
-A avut grijă de noi. -Scarlett și cu mine am
657
00:45:07,708 --> 00:45:08,959
o diferență de opinie în acest sens.
658
00:45:09,585 --> 00:45:11,545
Cum a fost să fii întors?
659
00:45:12,629 --> 00:45:13,714
confuz.
660
00:45:14,673 --> 00:45:16,049
Și dureros.
661
00:45:17,759 --> 00:45:19,553
Am simțit că suntem
662
00:45:19,845 --> 00:45:22,306
smuls și apoi întors pe dos.
663
00:45:23,056 --> 00:45:25,642
N-am auzit niciodată de un tip V care ar fi fost întors înainte.
664
00:45:27,144 --> 00:45:28,729
Aș dori să iau mostre din sângele tău,
665
00:45:28,854 --> 00:45:30,355
-daca e in regula. -Sigur.
666
00:45:30,480 --> 00:45:32,900
Știu că mama ne folosea sângele pentru ceva pe vremuri,
667
00:45:32,983 --> 00:45:34,151
dar ea nu ne-a spus niciodată ce.
668
00:45:36,069 --> 00:45:37,571
De ce suntem speciali?
669
00:45:38,405 --> 00:45:39,531
Kate,
670
00:45:40,115 --> 00:45:43,994
tu și surorile tale aveți o grupă de sânge foarte rară,
671
00:45:44,077 --> 00:45:46,663
și ar trebui să fii atât de mândru.
672
00:45:47,331 --> 00:45:48,665
Știi că sângele tău
673
00:45:48,749 --> 00:45:51,210
va salva viețile multor, mulți oameni?
674
00:45:54,296 --> 00:45:56,048
Sunt multe pe care trebuie să le știi.
675
00:45:56,924 --> 00:45:58,634
Bullseye este un bun povestitor.
676
00:45:59,009 --> 00:46:00,302
Îl voi lăsa să-ți spună.
677
00:46:00,385 --> 00:46:01,470
Pe vremuri
678
00:46:01,553 --> 00:46:05,307
înainte să devin un infam vânător de vampiri,
679
00:46:05,390 --> 00:46:08,352
Am lucrat cu părinții tăi ca genetician militar.
680
00:46:08,435 --> 00:46:10,604
La acea vreme, guvernul SUA
681
00:46:11,522 --> 00:46:15,567
ne-a comandat să dezvoltăm un vaccin care ar eradica acest...
682
00:46:17,027 --> 00:46:19,655
epidemie de vampiri la nivel mondial.
683
00:46:22,074 --> 00:46:24,910
Programul se numește „Proiect V”.
684
00:46:25,577 --> 00:46:27,579
Programul necesita o grupă de sânge rară,
685
00:46:27,663 --> 00:46:28,580
acolo intrăm noi.
686
00:46:28,664 --> 00:46:30,082
Toți am fost adoptați.
687
00:46:30,457 --> 00:46:32,125
Toți trei avem sânge de tip V
688
00:46:32,209 --> 00:46:34,211
dintr-o mutație ADN rară.
689
00:46:35,254 --> 00:46:37,840
Suntem doar o duzină de noi în întreaga lume.
690
00:46:37,923 --> 00:46:39,091
Aștepta--
691
00:46:39,174 --> 00:46:41,051
ce s-a întâmplat cu părinții noștri biologici?
692
00:46:41,885 --> 00:46:43,011
Părinții lui Scarlett
693
00:46:43,095 --> 00:46:45,764
amândoi au murit într-un accident de mașină
694
00:46:45,889 --> 00:46:47,599
când avea trei ani.
695
00:46:48,475 --> 00:46:49,434
Și Emma...
696
00:46:50,352 --> 00:46:51,770
nu prea l-ai cunoscut pe tatăl tău,
697
00:46:51,854 --> 00:46:54,898
dar mama ta a murit de leucemie când aveai cinci ani.
698
00:46:58,443 --> 00:46:59,403
Dar Kate?
699
00:46:59,528 --> 00:47:00,821
Eram o prințesă.
700
00:47:01,989 --> 00:47:02,865
Glumeam.
701
00:47:04,324 --> 00:47:05,826
Nu-mi cunoșteam părinții.
702
00:47:06,118 --> 00:47:08,036
M-au găsit într-un orfelinat fără înregistrări.
703
00:47:08,871 --> 00:47:09,955
De unde știi toate astea?
704
00:47:11,748 --> 00:47:13,041
Pe lângă Bullseye, istoricul?
705
00:47:15,627 --> 00:47:18,046
Totul era pe acest stick USB.
706
00:47:18,547 --> 00:47:20,507
Dragă, mami trebuie să-l împrumute pe Teddy.
707
00:47:20,799 --> 00:47:22,259
Pot să-l iau doar pentru puțin timp?
708
00:47:23,510 --> 00:47:25,137
-Sigur. -Mulțumesc.
709
00:47:34,354 --> 00:47:35,397
Toate ale tale.
710
00:47:35,647 --> 00:47:38,025
Mama a pus-o într-un ursuleț pe care îl țineam în mână
711
00:47:38,150 --> 00:47:39,651
când m-a ascuns în căsuța din copac.
712
00:47:41,195 --> 00:47:42,571
Tot acolo era și munca vieții lor.
713
00:47:43,488 --> 00:47:45,073
Ei dezvoltau un vaccin
714
00:47:45,199 --> 00:47:48,285
care ar împiedica oamenii să fie transformați în vampiri odată mușcați.
715
00:47:48,785 --> 00:47:49,870
Cred că mi-am dat seama.
716
00:47:50,537 --> 00:47:53,081
Stai, ai descoperit leacul pentru vampirism?
717
00:47:53,165 --> 00:47:54,541
Sunt atât de aproape.
718
00:47:55,918 --> 00:47:57,794
Mama și tata ar fi atât de mândri de tine.
719
00:47:59,296 --> 00:48:00,214
Mulțumesc.
720
00:48:01,798 --> 00:48:02,925
Bine...
721
00:48:03,008 --> 00:48:04,218
sa intram.
722
00:48:04,301 --> 00:48:06,386
Mi se face puțin frig aici.
723
00:48:09,056 --> 00:48:11,099
Emma, ai chef să faci o plimbare?
724
00:48:12,267 --> 00:48:13,310
Sigur.
725
00:48:18,190 --> 00:48:19,274
Wow.
726
00:48:20,359 --> 00:48:22,402
Ce? mor?
727
00:48:22,986 --> 00:48:24,071
Glumeam.
728
00:48:24,154 --> 00:48:25,197
Uita-te la asta.
729
00:48:25,781 --> 00:48:27,282
Când vă amestec sângele cu vaccinul meu,
730
00:48:27,366 --> 00:48:29,785
descompune ADN-ul mitocondrial
731
00:48:29,868 --> 00:48:31,078
și elimină mutația.
732
00:48:31,161 --> 00:48:33,205
Odată ce mutația este eliminată,
733
00:48:33,288 --> 00:48:35,707
plasma celulară rezultată devine instabilă,
734
00:48:36,124 --> 00:48:39,670
determinând o creștere masivă a metabolismului celular al ATP...
735
00:48:40,212 --> 00:48:42,256
La dracu, Kate. Engleza va rog.
736
00:48:43,090 --> 00:48:44,007
Kaboom.
737
00:48:47,845 --> 00:48:49,054
Este vaccinul.
738
00:48:53,934 --> 00:48:55,727
Îmi pare foarte rău că m-am culcat cu sora ta.
739
00:48:56,687 --> 00:48:58,230
E in regula. Nu fi.
740
00:48:59,565 --> 00:49:00,858
Nu este prima dată.
741
00:49:02,901 --> 00:49:04,152
Chiar te plac.
742
00:49:06,947 --> 00:49:08,991
Știu că nu ai vrut să devii vampir,
743
00:49:09,491 --> 00:49:11,076
dar, știi, chiar te invidiez?
744
00:49:11,493 --> 00:49:12,703
Ma invidiază?
745
00:49:13,120 --> 00:49:14,121
De ce?
746
00:49:14,204 --> 00:49:15,581
Vreau să spun,
747
00:49:15,664 --> 00:49:18,250
ești incredibil de puternic și puternic.
748
00:49:18,333 --> 00:49:19,751
Da, celor mai mulți băieți nu le place asta.
749
00:49:21,044 --> 00:49:22,754
E cam greu să găsești un tip căruia îi place o femeie puternică,
750
00:49:22,838 --> 00:49:25,007
și apoi adaugi toată chestia cu vampirii deasupra...
751
00:49:26,133 --> 00:49:27,134
Ei bine, eu fac.
752
00:49:30,762 --> 00:49:32,139
Aș vrea să te revăd după asta.
753
00:49:33,765 --> 00:49:34,808
Într-adevăr?
754
00:49:34,892 --> 00:49:36,727
Vreau să spun...
755
00:49:36,810 --> 00:49:39,229
ar trebui să existe niște reguli, cum ar fi...
756
00:49:41,356 --> 00:49:43,525
nu te poți hrăni cu mine din greșeală atunci când ne facem.
757
00:49:45,569 --> 00:49:46,820
Este corect.
758
00:49:47,154 --> 00:49:48,572
Poate ar trebui să exersăm.
759
00:49:49,907 --> 00:49:51,241
Doar ca să fiu sigur.
760
00:50:06,006 --> 00:50:07,132
Oh, hei.
761
00:50:07,257 --> 00:50:09,009
Deci, sora noastră mai mică este un geniu.
762
00:50:09,092 --> 00:50:10,719
Ea nu numai că și-a dat seama de un vaccin împotriva vampirilor,
763
00:50:10,802 --> 00:50:13,805
ci o modalitate de a ne folosi sângele pentru a-i ucide pe vampiri.
764
00:50:13,889 --> 00:50:15,766
-Într-adevăr? -Cum e posibil?
765
00:50:15,849 --> 00:50:18,560
În continuare, voi găsi o modalitate de a le transforma din nou pe surorile mele în oameni.
766
00:50:18,644 --> 00:50:21,438
Dar mai întâi trebuie să găsim un loc în care să o ascundem pe Kate,
767
00:50:21,522 --> 00:50:23,106
pentru că vampirii vin după ea.
768
00:50:23,232 --> 00:50:24,566
Da, lasă-i să vină.
769
00:50:24,650 --> 00:50:27,986
Am avut grijă de Kate aici de 12 ani.
770
00:50:28,111 --> 00:50:29,196
Ar trebui să-i vezi arsenalul.
771
00:50:30,155 --> 00:50:32,616
Mă duc afară să verific perimetrele.
772
00:50:32,908 --> 00:50:35,160
Dacă cineva vine la o milă de aici,
773
00:50:36,078 --> 00:50:37,913
Voi ști despre asta cu siguranță.
774
00:50:40,749 --> 00:50:42,209
Deci, Kate...
775
00:50:42,292 --> 00:50:43,669
Sunt fascinat.
776
00:50:44,002 --> 00:50:46,171
Cum ați secvențat MRNA-ul?
777
00:50:47,089 --> 00:50:49,091
Ai identificat secțiunea cromozomului?
778
00:50:49,216 --> 00:50:50,300
unde rezidă gena vampirului?
779
00:50:50,968 --> 00:50:52,094
Sunt impresionat.
780
00:50:52,845 --> 00:50:54,429
Mama mea a fost de fapt bioștiință,
781
00:50:54,555 --> 00:50:56,056
daca poti sa crezi.
782
00:50:56,265 --> 00:50:58,100
Unii copii au jocuri video de Crăciun,
783
00:50:58,267 --> 00:50:59,935
Am un set de chimie.
784
00:51:01,436 --> 00:51:03,814
Aș fi onorat dacă mi-ați putea arăta o parte din cercetările dvs.
785
00:51:04,773 --> 00:51:06,525
Aș fi onorat să vă arăt.
786
00:51:16,368 --> 00:51:17,369
Ce este?
787
00:51:18,203 --> 00:51:19,496
Cunosc fata aia.
788
00:51:19,830 --> 00:51:21,790
Știu deja ce ai de gând să spui.
789
00:51:21,874 --> 00:51:22,958
Ce?
790
00:51:29,131 --> 00:51:30,757
Crezi că ar putea funcționa cu Marcus și cu mine?
791
00:51:31,592 --> 00:51:32,551
El știe deja cine sunt
792
00:51:32,634 --> 00:51:34,094
și încă vrea să fie cu mine.
793
00:51:34,178 --> 00:51:35,554
Doamne, Emma. El nu te place.
794
00:51:35,637 --> 00:51:37,222
Are doar un fetiș ciudat de vampir.
795
00:51:37,306 --> 00:51:39,391
În afară de chestia asta cu dormitul cu tine și cu mine,
796
00:51:39,516 --> 00:51:41,560
dar cred că este ca un... e drăguț,
797
00:51:41,643 --> 00:51:44,813
într-un fel prost.
798
00:51:46,982 --> 00:51:48,233
Nu am încredere în el, Em.
799
00:51:51,695 --> 00:51:53,113
De obicei, eu sunt cel neîncrezător.
800
00:51:59,369 --> 00:52:01,246
Cred că amândoi trebuie doar să recunoaștem
801
00:52:01,330 --> 00:52:03,624
că niciunul dintre noi nu va fi niciodată normal.
802
00:52:04,499 --> 00:52:06,376
Totuși, cred că putem încerca să fim fericiți.
803
00:52:09,338 --> 00:52:10,923
O să-mi țin gura.
804
00:52:16,053 --> 00:52:18,388
Nu ar fi o nebunie dacă Kate ar putea să ne facă oameni?
805
00:52:21,016 --> 00:52:22,226
Să trăiești o viață normală?
806
00:52:22,601 --> 00:52:25,145
Nu cred că știu să fiu din nou normală.
807
00:52:25,229 --> 00:52:26,396
Sunt sigur că te-ai adapta.
808
00:52:28,565 --> 00:52:29,525
Poate.
809
00:52:32,444 --> 00:52:33,737
Nu ne putem pierde speranța.
810
00:52:40,410 --> 00:52:41,912
Toate aceste sticle sunt vaccinul?
811
00:52:41,995 --> 00:52:43,372
Da.
812
00:52:43,455 --> 00:52:46,291
Wow. Este impresionant, Kate.
813
00:52:46,542 --> 00:52:48,210
Într-adevăr, munca ta este uluitoare.
814
00:52:48,335 --> 00:52:49,878
Da, și după încercările umane,
815
00:52:49,962 --> 00:52:51,463
teoretic, ar trebui să pot
816
00:52:51,547 --> 00:52:54,716
împiedică oamenii să fie transformați din nou în vampiri.
817
00:52:54,800 --> 00:52:57,344
Eradicarea vampirismului la nivel mondial.
818
00:52:59,012 --> 00:53:01,390
-Te superi daca ma uit? -Da, sigur. Daţi-i drumul.
819
00:53:06,770 --> 00:53:08,564
Celulele ar trebui să fuzioneze așa?
820
00:53:08,730 --> 00:53:10,816
Ce? Staţi să văd.
821
00:53:13,694 --> 00:53:16,488
Nu văd nimic care să se contopească.
822
00:53:32,462 --> 00:53:33,463
Unde sunt ei?
823
00:53:36,592 --> 00:53:37,759
Oh, ce naiba?
824
00:53:38,886 --> 00:53:40,345
- Sunteți bine fetelor? -Da.
825
00:53:40,470 --> 00:53:42,055
Cineva a tăiat curentul manual.
826
00:53:43,223 --> 00:53:44,600
Eu doar o sa...
827
00:53:44,683 --> 00:53:45,767
reporniți-l.
828
00:53:46,476 --> 00:53:48,187
L-ai văzut pe Kate sau pe Marcus?
829
00:53:54,943 --> 00:53:56,445
Doamne, el o are.
830
00:53:57,654 --> 00:53:58,697
Nu spune asta.
831
00:54:03,118 --> 00:54:04,077
La dracu '!
832
00:54:04,870 --> 00:54:07,456
O să-l sfărâm pe nenorocitul ăla și o să mă ospăt cu el!
833
00:54:07,664 --> 00:54:09,041
Ei bine, oriunde o duc,
834
00:54:09,124 --> 00:54:11,752
poți garanta că vor fi mulți vampiri acolo.
835
00:54:12,127 --> 00:54:13,712
Știu exact unde o duce.
836
00:54:14,463 --> 00:54:15,464
a lui Thorn.
837
00:54:16,131 --> 00:54:18,592
Ei bine, el nu este un vampir obișnuit.
838
00:54:18,675 --> 00:54:21,094
El este sângele care ți-a ucis părinții
839
00:54:21,220 --> 00:54:23,722
și v-a transformat pe voi doi în vampiri.
840
00:54:23,805 --> 00:54:25,265
Thorn nu era acolo.
841
00:54:25,516 --> 00:54:27,476
Asasinii vampiri au fost cei care ne-au ucis familia.
842
00:54:27,559 --> 00:54:30,938
Și cine crezi că îi controlează pe acești asasini vampiri?
843
00:54:31,021 --> 00:54:32,773
Despre ce naiba vorbesti?
844
00:54:32,856 --> 00:54:34,066
Thorn nu ar face asta!
845
00:54:34,399 --> 00:54:35,651
Am vești proaste.
846
00:54:36,068 --> 00:54:38,445
Maseuza ți-a anulat programarea de la 15:00.
847
00:54:39,363 --> 00:54:40,572
Este o veste proastă.
848
00:54:40,656 --> 00:54:42,074
De asemenea, se pare
849
00:54:42,157 --> 00:54:44,243
soții Addison au creat un vaccin
850
00:54:44,326 --> 00:54:46,036
pentru a ucide vampiri.
851
00:54:46,495 --> 00:54:47,621
Ei bine, ucide-i pe toți,
852
00:54:48,205 --> 00:54:49,498
și adu-mi vaccinul.
853
00:54:50,290 --> 00:54:51,208
Oh!
854
00:54:51,834 --> 00:54:52,751
Și ucide-o pe maseuza aia.
855
00:54:53,043 --> 00:54:54,086
Da domnule.
856
00:54:57,589 --> 00:54:58,590
Trezeşte-te!
857
00:54:58,674 --> 00:55:00,384
Este exact ceea ce am încercat să vă spun.
858
00:55:01,385 --> 00:55:03,554
Asta e super. Acum am doi nenorociți de ucis.
859
00:55:03,637 --> 00:55:04,513
Nu...
860
00:55:05,180 --> 00:55:06,306
Thorn e al meu.
861
00:55:07,641 --> 00:55:08,851
Să ne pregătim.
862
00:55:08,934 --> 00:55:10,185
Mergem la război.
863
00:55:16,525 --> 00:55:18,193
Ei bine, dacă mergi la Thorn's,
864
00:55:18,944 --> 00:55:20,487
vei avea nevoie de ajutor.
865
00:55:36,086 --> 00:55:37,754
Îmi place acest tip din ce în ce mai mult.
866
00:55:39,965 --> 00:55:41,925
Doamnelor si domnilor.
867
00:55:44,803 --> 00:55:46,096
Mulțumesc, Marcus.
868
00:55:46,180 --> 00:55:47,347
fiu de cățea.
869
00:55:47,806 --> 00:55:48,891
Cum ai putut?
870
00:55:49,016 --> 00:55:50,184
Îmi plac surorile tale,
871
00:55:50,267 --> 00:55:52,811
dar afacerile sunt afaceri.
872
00:55:54,188 --> 00:55:56,106
E un mercenar instruit, draga mea.
873
00:55:56,398 --> 00:55:57,774
Ce vrei, Thorn?
874
00:55:57,900 --> 00:55:59,651
Oh, cred că știi exact ce vreau.
875
00:56:00,819 --> 00:56:03,530
Ai reușit să realizezi ceva ce părinții tăi nu au putut.
876
00:56:04,072 --> 00:56:04,948
Vaccinul.
877
00:56:05,949 --> 00:56:08,243
Vaccinul va ieși indiferent de ce mi se întâmplă.
878
00:56:09,077 --> 00:56:09,995
Dar...
879
00:56:10,078 --> 00:56:11,663
Te am...
880
00:56:11,997 --> 00:56:12,998
si vaccinul.
881
00:56:14,458 --> 00:56:15,417
Norocosul de mine.
882
00:56:16,293 --> 00:56:18,045
Oh, vorbăria este atât de plictisitoare.
883
00:56:18,378 --> 00:56:19,755
Să mergem să ne bucurăm de seara, nu?
884
00:56:20,005 --> 00:56:23,425
Am organizat o mică seară și mi-ar plăcea să fii invitatul meu.
885
00:56:25,135 --> 00:56:26,136
Vom?
886
00:56:34,520 --> 00:56:36,188
Ei bine, vei avea nevoie de astea...
887
00:56:40,817 --> 00:56:42,903
și gloanțe de argint.
888
00:56:42,986 --> 00:56:44,154
Fii atent cu acelea.
889
00:56:44,238 --> 00:56:47,699
A trebuit să topesc tot setul de tacâmuri al bunicii pentru a le obține.
890
00:56:47,783 --> 00:56:48,659
Eu numesc pușcă,
891
00:56:48,742 --> 00:56:49,618
literalmente.
892
00:56:50,369 --> 00:56:51,286
Într-adevăr?
893
00:56:51,453 --> 00:56:53,080
Pușca este o alegere bună.
894
00:56:53,747 --> 00:56:54,915
Îl putem încărca cu argint?
895
00:56:55,415 --> 00:56:57,417
Nu, dar îi va doborî câteva minute
896
00:56:57,501 --> 00:56:59,461
și lasă o gaură mare, mare.
897
00:57:00,504 --> 00:57:02,381
Acum, acestea sunt mândria și bucuria mea.
898
00:57:02,464 --> 00:57:05,634
Sunt sculptate manual și bărbieriți cu un cuțit Mora.
899
00:57:06,009 --> 00:57:07,010
Impresionant.
900
00:57:07,094 --> 00:57:08,387
Vrei să vezi impresionant?
901
00:57:11,181 --> 00:57:15,143
Acesta este, de departe, Sfântul Graal al tuturor.
902
00:57:16,311 --> 00:57:18,981
Crucea lui Hristos a fost făcută din aceeași familie de copaci.
903
00:57:19,523 --> 00:57:20,732
Eu numesc lemnul lui Isus.
904
00:57:22,860 --> 00:57:24,361
Păzești asta cu viața ta.
905
00:57:25,320 --> 00:57:26,780
Nu lăsa să se întâmple nimic.
906
00:57:27,656 --> 00:57:28,699
Mă auzi?
907
00:57:35,080 --> 00:57:36,290
Încă un lucru.
908
00:57:37,124 --> 00:57:38,458
O să-ți placă astea.
909
00:57:42,546 --> 00:57:45,549
În vârful acestor cizme, există o lamă de argint solid.
910
00:57:46,800 --> 00:57:48,260
Au aparținut regretatei mele soții.
911
00:57:50,929 --> 00:57:52,806
Ea ar face o lovitură de picior
912
00:57:52,890 --> 00:57:55,851
asta i-ar înjunghia pe acești nenorociți chiar în inimă.
913
00:57:56,894 --> 00:57:57,978
Cât de fierbinte era soția ta?
914
00:58:01,190 --> 00:58:02,357
Îmi pare rău.
915
00:58:06,153 --> 00:58:07,154
Uita-te la asta.
916
00:58:09,948 --> 00:58:11,366
Oh, bolnav.
917
00:58:12,951 --> 00:58:14,203
Aceia sunt ai mei.
918
00:58:14,494 --> 00:58:16,038
În regulă,
919
00:58:16,121 --> 00:58:18,624
hai să omorâm niște vampiri.
920
00:58:26,423 --> 00:58:28,467
Doamnelor si domnilor...
921
00:58:28,550 --> 00:58:31,053
acesta este oaspetele nostru de onoare, Kate.
922
00:58:32,095 --> 00:58:33,055
Vă rog.
923
00:58:35,933 --> 00:58:37,434
Aceștia sunt câțiva dintre cei mai vechi prieteni ai mei...
924
00:58:38,310 --> 00:58:39,603
și de cel mai în vârstă,
925
00:58:39,728 --> 00:58:41,480
Adică de patru sau cinci secole,
926
00:58:41,563 --> 00:58:42,606
da sau ia un deceniu.
927
00:58:45,984 --> 00:58:48,111
Kate aici este un tânăr om de știință strălucit.
928
00:58:48,946 --> 00:58:49,905
Vezi,
929
00:58:50,030 --> 00:58:51,907
se pare că te gândești la vampiri
930
00:58:51,990 --> 00:58:55,077
ca un fel de monștri sau sălbatici.
931
00:58:55,911 --> 00:58:58,789
Suntem de fapt istoricii omenirii...
932
00:58:59,665 --> 00:59:01,708
De la căderea Imperiului Roman,
933
00:59:01,834 --> 00:59:03,460
la revoluțiile rusești,
934
00:59:03,710 --> 00:59:05,671
la propria ta 9-11...
935
00:59:05,879 --> 00:59:07,172
vampirii au fost acolo.
936
00:59:07,673 --> 00:59:09,675
Tu ești simbolul răului.
937
00:59:11,385 --> 00:59:12,928
Fără întuneric, nu există lumină.
938
00:59:13,846 --> 00:59:16,598
Fără rău, nu există bunătate.
939
00:59:16,682 --> 00:59:19,101
Nu. Omenirea s-ar descurca bine fără cei de la tine.
940
00:59:19,726 --> 00:59:20,644
Gresit!
941
00:59:22,145 --> 00:59:23,438
Fără vampiri,
942
00:59:23,522 --> 00:59:25,941
omenirea s-ar fi pradă pe ea însăși.
943
00:59:28,318 --> 00:59:31,363
Suntem o parte importantă a armoniei sale.
944
00:59:32,322 --> 00:59:34,241
Am adus echilibrul planetei
945
00:59:34,324 --> 00:59:35,742
de mii de ani
946
00:59:36,076 --> 00:59:38,579
în timp ce oamenii o suprapopulau.
947
00:59:38,704 --> 00:59:41,456
Nebunia găsește întotdeauna o modalitate de a se justifica.
948
00:59:41,540 --> 00:59:44,251
Și oamenii cred întotdeauna că sunt atât de drepți.
949
00:59:45,294 --> 00:59:46,503
Ei nu sunt.
950
00:59:51,800 --> 00:59:52,885
Poftă bună.
951
01:00:00,517 --> 01:00:01,602
Oh, Doamne.
952
01:00:15,616 --> 01:00:16,491
Dragă.
953
01:00:38,055 --> 01:00:39,556
-La dracu. - Mergi undeva?
954
01:00:40,599 --> 01:00:41,600
Locul ăsta este oribil.
955
01:00:41,683 --> 01:00:42,976
Trebuie să mă ajuți să ies de aici.
956
01:00:44,061 --> 01:00:45,229
Da...
957
01:00:45,562 --> 01:00:47,689
M-am simțit la fel când am fost întors pentru prima dată.
958
01:00:49,191 --> 01:00:50,859
Depravarea...
959
01:00:50,943 --> 01:00:53,779
totul este atât de barbar.
960
01:00:55,489 --> 01:00:58,242
Ascultă, pari diferit de ceilalți.
961
01:00:58,325 --> 01:00:59,576
Dacă mă ajuți, te pot ajuta.
962
01:01:00,494 --> 01:01:01,537
Într-adevăr?
963
01:01:01,995 --> 01:01:03,038
Cum?
964
01:01:03,121 --> 01:01:04,665
Te pot transforma din nou într-un om.
965
01:01:07,751 --> 01:01:08,961
Interesant.
966
01:01:09,461 --> 01:01:10,337
Vino cu mine.
967
01:01:14,883 --> 01:01:16,385
Asta ca o ieșire secretă sau ceva?
968
01:01:23,225 --> 01:01:24,142
Intra.
969
01:01:33,485 --> 01:01:34,695
Ce este locul asta?
970
01:01:34,778 --> 01:01:36,655
Haide, ia loc.
971
01:01:36,822 --> 01:01:38,448
Stai, de ce?
972
01:01:42,536 --> 01:01:43,745
De ce faci asta?
973
01:01:44,496 --> 01:01:46,999
Pentru că nu vreau să fiu din nou om.
974
01:01:49,793 --> 01:01:51,044
Hei, hei.
975
01:01:51,128 --> 01:01:52,838
Avem multă companie. FVC.
976
01:01:54,381 --> 01:01:56,091
Oh, la naiba. Ursul Poppa.
977
01:01:56,175 --> 01:01:58,010
Ei bine, el a știut întotdeauna unde vom fi.
978
01:01:58,343 --> 01:02:00,929
Aici. Ia-mi camioneta și pleacă de aici.
979
01:02:01,013 --> 01:02:02,431
Mă voi ocupa de clovnii ăștia.
980
01:02:02,514 --> 01:02:04,057
Pușcă. Tu conduci.
981
01:02:28,457 --> 01:02:29,541
Oh, hei, Frank.
982
01:02:29,666 --> 01:02:30,959
A trecut ceva timp.
983
01:02:31,835 --> 01:02:32,961
Punct ochit punct lovit.
984
01:02:33,045 --> 01:02:35,756
Va trebui să le iau pe surorile vampiri sau să le scot.
985
01:02:35,839 --> 01:02:36,715
Alegerea ta.
986
01:02:36,798 --> 01:02:37,925
Kate a fost răpită.
987
01:02:38,008 --> 01:02:39,092
Thorn a luat-o.
988
01:02:39,176 --> 01:02:40,302
Acum, cred că lumea acelui copil,
989
01:02:40,469 --> 01:02:43,055
așa că va trebui să-ți cer să renunți la asta.
990
01:02:43,972 --> 01:02:46,099
Thorn este numărul unu pe lista noastră de cele mai căutate.
991
01:02:47,351 --> 01:02:49,394
Se pare că tu și fetele aveți aceeași agendă.
992
01:02:50,312 --> 01:02:53,315
Bine, ei bine, du-te pe fete aici și hai să vorbim despre asta.
993
01:02:53,398 --> 01:02:55,442
Scuze prea târziu. Au plecat deja.
994
01:02:57,653 --> 01:02:58,779
Să mergem, băieți.
995
01:03:00,239 --> 01:03:01,448
Vino din nou, Frank.
996
01:03:04,034 --> 01:03:05,244
Mult succes, fetelor.
997
01:03:07,204 --> 01:03:09,248
Orice ai încerca să faci, nu va funcționa.
998
01:03:09,331 --> 01:03:10,999
Nu știu pentru ce ai nevoie de sângele meu.
999
01:03:11,583 --> 01:03:12,918
Pentru noi este ca cocaina.
1000
01:03:15,712 --> 01:03:17,089
Salut iubirea mea.
1001
01:03:22,344 --> 01:03:24,012
E cineva cu care nu te-ai culcat?
1002
01:03:24,429 --> 01:03:25,389
Fată plină de spirit.
1003
01:03:26,765 --> 01:03:28,016
Oaspeții sunt dornici de desert.
1004
01:03:30,519 --> 01:03:31,979
Surorile mele vor veni după tine.
1005
01:03:32,062 --> 01:03:32,938
Lasă-i să vină.
1006
01:03:33,105 --> 01:03:34,439
Mi-e dor de fetele alea.
1007
01:03:36,316 --> 01:03:37,359
Poftă bună.
1008
01:03:41,572 --> 01:03:42,781
Căţea.
1009
01:03:58,005 --> 01:03:59,339
Bucurați-vă de sângele V.
1010
01:04:05,012 --> 01:04:06,847
Din sângele omului
1011
01:04:06,930 --> 01:04:09,600
și sufletele strămoșilor mei nemuritori,
1012
01:04:10,893 --> 01:04:12,186
bem sângele tău.
1013
01:04:13,395 --> 01:04:14,730
Mulțumesc pentru sacrificiul tău.
1014
01:04:17,149 --> 01:04:18,317
Spre viața veșnică.
1015
01:04:18,901 --> 01:04:20,736
Spre viata vesnica!
1016
01:05:16,750 --> 01:05:18,293
Uită-te la tine, fată deșteaptă,
1017
01:05:18,377 --> 01:05:20,254
dar scuze, trebuie să te punem înapoi.
1018
01:05:21,505 --> 01:05:24,091
Mai întâi, pleacă de lângă mine sau o să-ți scot rahatul.
1019
01:05:29,721 --> 01:05:31,849
Am menționat că am fost acolo când familia ta a fost ucisă?
1020
01:05:40,274 --> 01:05:42,526
Ar trebui să fii recunoscător că nu te-am omorât.
1021
01:05:48,699 --> 01:05:50,200
Doamnelor! Doamnelor!
1022
01:05:50,409 --> 01:05:51,410
Doamnelor...
1023
01:05:52,744 --> 01:05:53,954
Să fim civilizați.
1024
01:05:55,414 --> 01:05:56,748
Sunt un iubitor, nu un luptător.
1025
01:05:58,292 --> 01:05:59,793
Și acum suntem cu toții o familie.
1026
01:05:59,877 --> 01:06:02,171
Nu ești familia mea. Nu vei fi niciodată familia mea.
1027
01:06:04,006 --> 01:06:05,090
Dă-i timp.
1028
01:06:10,429 --> 01:06:11,597
Deci acesta este vaccinul
1029
01:06:11,680 --> 01:06:13,682
care oprește oamenii să fie transformați?
1030
01:06:15,017 --> 01:06:16,059
Este corect?
1031
01:06:16,351 --> 01:06:17,394
Da.
1032
01:06:17,769 --> 01:06:20,397
De ce nu ar vrea un om să fie vampir?
1033
01:06:20,606 --> 01:06:23,066
Ceea ce face viața atât de prețioasă este faptul că este valoroasă.
1034
01:06:23,650 --> 01:06:25,277
Cei tăi nu prețuiesc nimic.
1035
01:06:25,360 --> 01:06:26,445
Nu ești viu sau mort.
1036
01:06:26,612 --> 01:06:28,197
Ești blocat în purgatoriu.
1037
01:06:32,743 --> 01:06:34,369
Mă simt foarte viu.
1038
01:06:40,167 --> 01:06:42,085
Ea mai scapă o dată...
1039
01:06:42,169 --> 01:06:43,045
mori.
1040
01:06:55,182 --> 01:06:56,099
Să ne despărțim.
1041
01:06:56,183 --> 01:06:57,851
Tu ia subsolul, eu voi lua intrarea din față.
1042
01:06:57,935 --> 01:06:59,102
Indiferent de ce, o scoatem pe Kate afară.
1043
01:06:59,186 --> 01:07:00,103
Am înţeles.
1044
01:08:17,514 --> 01:08:18,473
Emma!
1045
01:08:20,184 --> 01:08:21,185
Bună, Emma.
1046
01:08:22,810 --> 01:08:23,937
Bună, Marcus.
1047
01:08:29,484 --> 01:08:30,694
Ce cuplu drăguț.
1048
01:08:31,278 --> 01:08:34,238
Chiar nu credeai că s-a îndrăgostit de tine, nu-i așa?
1049
01:08:34,990 --> 01:08:37,533
O voi lua pe sora ei, tu ia-o pe asta.
1050
01:08:43,290 --> 01:08:44,499
Îmi pare rău, Emma.
1051
01:08:44,917 --> 01:08:46,084
Chiar mi-a plăcut de tine.
1052
01:08:48,795 --> 01:08:50,214
Dar la sfârșitul zilei...
1053
01:08:51,840 --> 01:08:53,716
Sunt doar un vampir suge de sânge.
1054
01:09:00,140 --> 01:09:01,308
mama!
1055
01:09:10,192 --> 01:09:11,359
mama...
1056
01:09:20,827 --> 01:09:21,995
mama!
1057
01:09:24,747 --> 01:09:25,832
Îmi pare rău, puștiule.
1058
01:09:26,207 --> 01:09:28,377
Sunt doar un vampir suge de sânge.
1059
01:10:23,223 --> 01:10:24,683
Thorn te-ar accepta înapoi,
1060
01:10:24,975 --> 01:10:26,143
dar aș prefera să te omor
1061
01:10:26,226 --> 01:10:28,353
cum am făcut cu restul familiei tale.
1062
01:10:33,317 --> 01:10:34,234
Tata!
1063
01:10:42,367 --> 01:10:43,410
Tata!
1064
01:10:51,627 --> 01:10:52,711
Tata!
1065
01:10:59,343 --> 01:11:00,552
Destul de mort.
1066
01:11:04,431 --> 01:11:06,308
Tatiana, ai trăit prea mult.
1067
01:11:06,475 --> 01:11:07,684
Este timpul sa mori.
1068
01:12:14,126 --> 01:12:15,836
Îmi place la naiba acest lemn de Isus.
1069
01:12:49,870 --> 01:12:51,079
Oh, la naiba!
1070
01:13:24,238 --> 01:13:25,405
Adevarul este...
1071
01:13:25,614 --> 01:13:26,740
Am avut mai bine.
1072
01:13:32,162 --> 01:13:33,330
Nu te pierd din nou.
1073
01:13:33,455 --> 01:13:34,790
Nu vă faceți griji. Nu te las.
1074
01:13:34,873 --> 01:13:36,542
Să o găsim pe Scarlett și să plecăm naibii de aici.
1075
01:13:36,625 --> 01:13:37,584
Da.
1076
01:13:38,794 --> 01:13:39,878
Aștepta.
1077
01:13:42,464 --> 01:13:43,757
Cizma lui Milly.
1078
01:13:46,176 --> 01:13:47,427
Am o idee.
1079
01:13:47,553 --> 01:13:50,180
Îți voi pune seringa în cizma.
1080
01:14:00,440 --> 01:14:01,441
Kate, Emma.
1081
01:14:01,525 --> 01:14:02,568
O Doamne.
1082
01:14:02,651 --> 01:14:03,610
Esti bine?
1083
01:14:03,694 --> 01:14:04,778
Da. Nu, sunt bine.
1084
01:14:04,862 --> 01:14:06,280
Hei, îmi pare atât de rău.
1085
01:14:06,363 --> 01:14:08,532
Nu ar fi trebuit să rămân în urmă. Ar fi trebuit să merg cu tine.
1086
01:14:08,615 --> 01:14:09,533
Eram doar speriat.
1087
01:14:09,616 --> 01:14:10,826
Ce, te-ai speriat?
1088
01:14:10,909 --> 01:14:11,869
Da.
1089
01:14:11,952 --> 01:14:13,495
Dar nu îmi mai este frică.
1090
01:14:13,620 --> 01:14:15,539
Nu imi pare rau. Adică ai avut dreptate.
1091
01:14:15,622 --> 01:14:17,749
Mereu mă îndrăgostesc de blugii ăia nenorociți.
1092
01:14:17,875 --> 01:14:19,418
Nu Nu. Ai avut dreptate.
1093
01:14:19,501 --> 01:14:20,711
Eu doar...
1094
01:14:20,794 --> 01:14:22,004
Mereu am fost gelos pe tine.
1095
01:14:22,087 --> 01:14:23,630
De ce naiba ai fi gelos pe mine?
1096
01:14:23,755 --> 01:14:25,007
Mama chiar a spus asta.
1097
01:14:25,090 --> 01:14:26,925
Că ar trebui să mă străduiesc mereu să fiu la fel de bun ca tine.
1098
01:14:27,217 --> 01:14:29,261
Mama mi-a spus exact același lucru despre tine.
1099
01:14:30,429 --> 01:14:31,722
Ea tocmai a spus asta
1100
01:14:31,889 --> 01:14:33,724
pentru că ea dorea ca toți să facem tot ce este mai bun în viața noastră.
1101
01:14:33,849 --> 01:14:34,850
Ea ne-a iubit.
1102
01:14:35,392 --> 01:14:36,351
Dar deocamdată,
1103
01:14:36,476 --> 01:14:38,687
noi, surorile, rămânem împreună.
1104
01:14:38,812 --> 01:14:40,272
Oh da. La bine si la rau.
1105
01:14:40,355 --> 01:14:41,565
Indiferent de situatie.
1106
01:14:41,648 --> 01:14:43,358
Hai să ucidem niște vampiri.
1107
01:14:50,407 --> 01:14:51,575
Noi...
1108
01:14:51,658 --> 01:14:54,536
Sunt adunați aici în această seară, prietenii mei,
1109
01:14:54,620 --> 01:14:55,746
la--
1110
01:14:55,871 --> 01:14:57,122
Ghimpe...
1111
01:14:57,873 --> 01:15:00,334
am dori să facem o ofrandă de pace.
1112
01:15:00,459 --> 01:15:01,877
Thorn avea dreptate,
1113
01:15:01,960 --> 01:15:05,214
când a spus că oamenii și vampirii trebuie să lucreze împreună.
1114
01:15:06,465 --> 01:15:09,635
Vă rog să acceptați sângele meu ca pe un dar pentru voi toți.
1115
01:15:11,512 --> 01:15:13,555
Așadar, mi-ar plăcea să propun un toast,
1116
01:15:13,639 --> 01:15:16,058
astfel încât oamenii și vampirii să poată continua să coexiste.
1117
01:15:17,392 --> 01:15:18,310
La Thorn!
1118
01:15:19,394 --> 01:15:21,021
-La Thorn! -La Thorn!
1119
01:15:57,266 --> 01:15:58,809
Deci, aparent,
1120
01:15:58,892 --> 01:16:00,519
tu ești motivul pentru care părinții mei sunt morți.
1121
01:16:02,312 --> 01:16:03,438
cu siguranță sunt.
1122
01:16:04,940 --> 01:16:07,609
Dar ți-am dat și ție și surorii tale nemurirea.
1123
01:16:08,235 --> 01:16:09,903
Ei bine, îți dau mortalitatea.
1124
01:16:21,498 --> 01:16:23,458
Chiar te-ai gândit la o bucată de lemn ca asta?
1125
01:16:23,584 --> 01:16:24,793
avea să mă deranjeze?
1126
01:16:26,044 --> 01:16:28,172
Te-ai uitat la prea multe filme, draga mea.
1127
01:16:28,714 --> 01:16:31,216
Știi, chiar o să-mi facă plăcere să te văd morând.
1128
01:17:13,759 --> 01:17:15,469
Acum sunt al naibii de enervat!
1129
01:18:03,100 --> 01:18:03,976
Kaboom!
1130
01:18:04,643 --> 01:18:05,727
Oh, la naiba.
1131
01:18:08,605 --> 01:18:09,731
Kaboom!
1132
01:18:21,201 --> 01:18:23,620
Steve, du-te la stânga. JB, ești cu mine.
1133
01:18:32,880 --> 01:18:34,673
Sper că aveți un echipaj bun de curățare.
1134
01:18:34,756 --> 01:18:36,300
Prea tarziu. Thorn e deja mort.
1135
01:18:36,550 --> 01:18:37,509
Bravo, doamnelor.
1136
01:18:37,593 --> 01:18:39,344
L-ai eliminat pe cel mai căutat vampir din lume
1137
01:18:39,428 --> 01:18:41,221
și a salvat-o pe sora ta mai mică.
1138
01:18:41,305 --> 01:18:43,473
Cred că voi, fetelor, meritați un permis,
1139
01:18:43,557 --> 01:18:45,267
dar doar de data asta.
1140
01:18:45,934 --> 01:18:46,894
Tu stii,
1141
01:18:47,019 --> 01:18:49,479
sunt încă o mulțime de alți vampiri răi acolo.
1142
01:18:51,190 --> 01:18:52,357
Cum v-ar placea fetelor
1143
01:18:52,441 --> 01:18:54,568
să vii să ai un loc de muncă la guvernul SUA?
1144
01:18:56,486 --> 01:18:58,030
Suntem mai mult de tip independent.
1145
01:18:58,113 --> 01:18:58,989
Ne vom gândi la asta.
1146
01:18:59,072 --> 01:19:00,240
Da. Nu ne suna,
1147
01:19:00,324 --> 01:19:01,700
te sunăm noi.
1148
01:19:03,744 --> 01:19:06,538
Ei bine, se pare că...
1149
01:19:06,663 --> 01:19:08,874
poate vampirii buni sunt un lucru.
1150
01:19:08,957 --> 01:19:10,042
Mulțumiri...
1151
01:19:11,877 --> 01:19:12,878
Ursul Poppa.
1152
01:19:15,172 --> 01:19:17,841
Ei bine, ești binevenit, Jasmyn cu un „Y”.
1153
01:19:19,843 --> 01:19:21,178
Trebuia să fii acolo.
1154
01:19:22,054 --> 01:19:24,306
Ei bine, du-te la curățare. Nu stiu ce astepti.
1155
01:19:32,314 --> 01:19:33,273
-Puncă. -Puncă.
1156
01:19:33,357 --> 01:19:35,108
- Am spus-o primul. -Nu!
1157
01:19:35,192 --> 01:19:37,027
Din punct de vedere tehnic, nu am avut niciodată pușcă.
1158
01:19:37,110 --> 01:19:39,279
Da, dă-i lui Kate pușca. E moartă de 12 ani.
1159
01:19:39,363 --> 01:19:40,322
Este adevărat.
1160
01:19:40,405 --> 01:19:42,241
Ei bine, vreau să spun, am crezut că ești mort.
1161
01:19:42,324 --> 01:19:44,993
Asa o sa fie? Pentru că voi, fetelor, sunteți nebuni.
1162
01:19:52,084 --> 01:19:53,669
Deci, pe cine vom ucide în continuare?
1163
01:19:55,838 --> 01:19:56,964
Să sperăm, nimeni!
1164
01:20:06,390 --> 01:20:08,267
Oh, la naiba! Întoarceţi-vă. Trebuie să mergem să luăm Bubbles.
1165
01:20:08,350 --> 01:20:10,519
-Cine e Bubbles? -Peștele meu. Am lăsat-o la motel.
1166
01:20:10,602 --> 01:20:11,895
Uită de peștele prost.
1167
01:20:11,979 --> 01:20:13,689
Acel pește este viața mea.
1168
01:20:13,772 --> 01:20:15,649
- Omule, e trist. -Uită de peștele prost.
1169
01:20:15,732 --> 01:20:17,067
-Nu va mai certati. -Stai departe de asta.
1170
01:20:17,192 --> 01:20:18,402
Da, serios, Kate, ai grijă de treburile tale.
1171
01:20:18,485 --> 01:20:20,445
Surorile Addison, începe o legendă.
1172
01:20:21,238 --> 01:20:22,948
-Continuă. -Continuă?
1173
01:20:23,031 --> 01:20:23,907
Continuă...
1174
01:20:24,032 --> 01:20:25,325
-Continuă. -Cred că e mai bine.
1175
01:20:25,409 --> 01:20:26,952
Continuă. Spune-o din nou.
1176
01:20:27,661 --> 01:20:29,621
Surorile Addison...
1177
01:20:29,705 --> 01:20:30,914
Bine, ce zici toți împreună?
1178
01:20:30,998 --> 01:20:32,583
- Începe o legendă. - Surorile Addison.
1179
01:20:32,666 --> 01:20:34,042
Tocmai ai spus că continuă!
1180
01:20:34,126 --> 01:20:36,336
Emma! Surorile Addison!
1181
01:20:36,420 --> 01:20:38,714
-O legendă... -Continuă!82050
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.