Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:07,928 --> 00:01:09,129
[Locuire cu ciocanul]
2
00:01:09,263 --> 00:01:11,098
[Construcții de muzică dramatică]
3
00:01:11,232 --> 00:01:13,834
[Soldații mormăind]
4
00:01:15,069 --> 00:01:16,402
[Omul care strigă]
5
00:01:16,536 --> 00:01:18,671
[Grohăit]
6
00:01:19,572 --> 00:01:23,210
[Redare muzică dramatică]
7
00:01:23,344 --> 00:01:26,446
- [Soldat] Oi! Stop! Stop!
8
00:01:27,480 --> 00:01:29,283
[Gâfâind]
9
00:01:29,415 --> 00:01:31,784
[Tipând]
10
00:01:35,256 --> 00:01:39,093
[Muzică dramatică optimistă]
11
00:01:44,697 --> 00:01:51,872
[Mârâit și gâfâit]
12
00:01:58,279 --> 00:02:00,546
[Grohăit]
13
00:02:00,680 --> 00:02:03,384
[strigăte neclare]
14
00:02:03,516 --> 00:02:06,020
[Vaitul blând]
15
00:02:06,153 --> 00:02:09,756
-Pe aici. Voi trei mergeți spre est. Tu.
16
00:02:10,556 --> 00:02:12,326
[Behăit]
17
00:02:12,458 --> 00:02:14,228
[Nechechând]
18
00:02:14,361 --> 00:02:16,596
[Grâmuri]
19
00:02:16,729 --> 00:02:19,266
Buna ziua. Vai...
20
00:02:19,400 --> 00:02:21,501
[Nechechând]
21
00:02:21,634 --> 00:02:23,703
Rotundă laterală. Mutare.
22
00:02:28,976 --> 00:02:30,610
[Grohăit]
23
00:02:33,746 --> 00:02:34,882
Dă-te din drum, ticălosule.
24
00:02:35,015 --> 00:02:36,216
[Tipete]
25
00:02:38,651 --> 00:02:40,354
[Tipete]
26
00:02:40,486 --> 00:02:42,957
[Boborond]
27
00:02:46,559 --> 00:02:48,128
Cum îndrăznești?
28
00:02:48,262 --> 00:02:49,696
[Mârâind]
29
00:02:49,830 --> 00:02:53,666
[Mârâit și geamăt]
30
00:02:56,170 --> 00:02:58,272
[Chicotind]
31
00:02:58,405 --> 00:03:00,874
La aceeași oră săptămâna viitoare, domnilor?
32
00:03:02,276 --> 00:03:03,410
[Chicotind]
33
00:03:03,543 --> 00:03:04,845
[Mârâind]
34
00:03:04,979 --> 00:03:08,816
Mi-ai luat banii. Oi tu, revino aici.
35
00:03:10,516 --> 00:03:12,552
Unde este el?
36
00:03:15,222 --> 00:03:17,224
[Grohăit]
37
00:03:17,358 --> 00:03:19,259
Ieși din calea. Mișcă-l.
38
00:03:19,393 --> 00:03:21,228
[Muzică dramatică lentă]
39
00:03:21,362 --> 00:03:23,629
[Fuieratul vantului]
40
00:03:23,763 --> 00:03:25,165
[exclamând]
41
00:03:25,299 --> 00:03:28,601
[Găinii chic]
42
00:03:28,735 --> 00:03:30,270
Repede, rotunjește lateral! Rapid!
43
00:03:31,704 --> 00:03:34,975
[Conversații neclare]
44
00:03:36,509 --> 00:03:38,578
[Porcul pufnind]
45
00:03:40,180 --> 00:03:42,582
[Muște bâzâind]
46
00:03:48,288 --> 00:03:50,790
[Muzică dramatică]
47
00:03:52,592 --> 00:03:55,095
[Vorbește indistinct]
48
00:04:06,706 --> 00:04:08,442
[Rechches]
49
00:04:08,574 --> 00:04:10,878
[muzică plină de viață]
50
00:04:13,546 --> 00:04:15,681
[Vaitul blând]
51
00:04:19,286 --> 00:04:21,188
[Mulțimea murmurând]
52
00:04:22,056 --> 00:04:23,723
[Grohăit]
53
00:04:24,590 --> 00:04:25,993
Ah!
54
00:04:26,126 --> 00:04:27,394
[Razand]
55
00:04:27,528 --> 00:04:29,695
[Adulmecă] Egh!
56
00:04:32,433 --> 00:04:34,268
[Zogănit de metal]
57
00:04:36,837 --> 00:04:38,872
[Urații și râsete]
58
00:04:44,244 --> 00:04:46,313
[Râsete]
59
00:04:51,051 --> 00:04:54,488
[Mârâind și țipând]
60
00:04:54,620 --> 00:04:56,156
[Soldat] Pute!
61
00:04:56,290 --> 00:04:58,559
[Gas și vomitare]
62
00:04:58,691 --> 00:05:00,461
[ mormăit neclar]
63
00:05:00,593 --> 00:05:03,197
Acum, să încercăm sabia.
64
00:05:06,200 --> 00:05:08,601
[Swishing metal]
65
00:05:11,972 --> 00:05:14,607
[Plângând și plângând]
66
00:05:14,740 --> 00:05:17,344
[Grohăit]
67
00:05:20,347 --> 00:05:22,883
[Plângând și plângând]
68
00:05:23,016 --> 00:05:26,353
[Muzică regală]
69
00:05:36,597 --> 00:05:38,631
[Respirație grăbită]
70
00:05:38,764 --> 00:05:41,667
[muzică curioasă]
71
00:05:43,303 --> 00:05:47,341
[Soldat] Oi! Stop! Stop! Du-te să-l ia!
72
00:05:48,408 --> 00:05:51,979
[Clădire de muzică dramatică]
73
00:06:00,354 --> 00:06:02,055
[Grohăit]
74
00:06:02,189 --> 00:06:03,991
[Zogănit de metal]
75
00:06:16,503 --> 00:06:18,872
[Tugănit de metal]
76
00:06:19,006 --> 00:06:22,876
[Construcții de muzică dramatică]
77
00:06:23,776 --> 00:06:25,445
[Incordare]
78
00:06:25,579 --> 00:06:26,613
La naiba!
79
00:06:26,746 --> 00:06:29,416
[Tipând]
80
00:06:30,417 --> 00:06:32,352
Vai.
81
00:06:45,698 --> 00:06:48,468
[Soldații gemând și murmurând]
82
00:06:50,736 --> 00:06:52,639
[Soldatul mormăind]
83
00:06:52,772 --> 00:06:54,341
[Redare muzică dramatică]
84
00:06:54,474 --> 00:06:56,709
[Nechechează cal]
85
00:06:57,477 --> 00:06:58,545
[Cal pufnind]
86
00:06:58,679 --> 00:07:00,013
Hei! Caut ceva?
87
00:07:00,147 --> 00:07:03,716
Bani bine cheltuiți, mulțumesc. Mulțumesc.
88
00:07:03,850 --> 00:07:05,652
- Care e numele tău? - Robin Hood.
89
00:07:05,819 --> 00:07:08,622
El scapă. Repede, oprește-l!
90
00:07:08,754 --> 00:07:10,723
[Nechechând] [Robin] Da, da.
91
00:07:10,857 --> 00:07:14,161
[Soldații mormăind și gemând]
92
00:07:16,697 --> 00:07:19,799
[Tinet clopoțel]
93
00:07:22,502 --> 00:07:26,974
[Muzică regală]
94
00:07:38,118 --> 00:07:40,287
Iată-ne, fată.
95
00:07:40,420 --> 00:07:42,389
Casă dulce casă.
96
00:07:44,558 --> 00:07:45,692
Fata buna.
97
00:07:45,826 --> 00:07:48,829
[Redare muzică moale]
98
00:07:58,939 --> 00:08:00,907
Lillian?
99
00:08:07,014 --> 00:08:08,882
Bună, surioară. [Nechechează cal]
100
00:08:09,016 --> 00:08:11,351
Asta cred că este? Poate.
101
00:08:11,485 --> 00:08:12,986
You brought that animal back here,
102
00:08:13,120 --> 00:08:14,421
you'll lead them straight to us.
103
00:08:14,554 --> 00:08:16,789
It'll be fine. We'll leave it out the back.
104
00:08:16,923 --> 00:08:18,558
I need a new horse anyway.
105
00:08:18,692 --> 00:08:20,627
[Horse neighing]
106
00:08:20,761 --> 00:08:22,896
[Sighing]
107
00:08:23,030 --> 00:08:24,231
Hurry up, we're running late.
108
00:08:24,364 --> 00:08:26,466
For what? To give away all our food?
109
00:08:26,600 --> 00:08:28,068
Why must we give away What little we have
110
00:08:28,201 --> 00:08:29,469
to those that we don't even know?
111
00:08:29,603 --> 00:08:31,004
It wasn't even ours in the first place.
112
00:08:31,138 --> 00:08:32,439
Yeah, but it's very hard to steal.
113
00:08:32,572 --> 00:08:34,241
Not everyone can do as they please, Robin!
114
00:08:34,374 --> 00:08:37,778
If nobody else helps them, who shall?
115
00:08:37,911 --> 00:08:40,947
Certainly, not our queen or the sheriff.
116
00:08:45,118 --> 00:08:46,720
Stop your whining.
117
00:08:46,853 --> 00:08:47,954
We'll be down at the camp soon.
118
00:08:48,088 --> 00:08:49,356
It's Just down the valley.
119
00:08:49,489 --> 00:08:51,291
But I'm hungry now.
120
00:08:51,425 --> 00:08:55,095
Don't worry, they'll be prepping something nice for dinner.
121
00:08:56,296 --> 00:08:58,298
Think about what we can get from this beast
122
00:08:58,432 --> 00:09:00,967
when we turn him into the slavers tomorrow.
123
00:09:01,101 --> 00:09:04,671
Will Big John be getting fed tonight?
124
00:09:04,806 --> 00:09:06,506
Don't you think you've had enough?
125
00:09:06,640 --> 00:09:09,409
Luarea hidromelului Kings este motivul pentru care ești aici.
126
00:09:09,543 --> 00:09:12,479
Încă mai gândesc cu stomacul.
127
00:09:12,612 --> 00:09:15,849
În gropile de luptă, nu te vei hrăni decât dacă câștigi.
128
00:09:15,982 --> 00:09:18,418
voi câștiga. Nu-ți face griji pentru asta.
129
00:09:18,552 --> 00:09:21,855
Gândește-te că vei fi „Micul” John în curând.
130
00:09:21,988 --> 00:09:24,424
[Pasarile ciripesc]
131
00:09:28,228 --> 00:09:29,629
Poftim, amice.
132
00:09:29,763 --> 00:09:32,799
[muzică moale]
133
00:09:32,933 --> 00:09:34,434
Poftim, asta e. O Doamne!
134
00:09:34,568 --> 00:09:36,603
Asta e tot ce am.
135
00:09:36,737 --> 00:09:38,405
E tare, nu-i așa?
136
00:09:40,407 --> 00:09:41,475
Ce este?
137
00:09:41,608 --> 00:09:43,143
Se numește trebuchet. Este un motor de asediu.
138
00:09:43,276 --> 00:09:46,980
Sunt sute de ei în jurul pădurii Sherwood.
139
00:09:47,114 --> 00:09:49,883
Toate sunt resturi de la Marele Război.
140
00:09:50,650 --> 00:09:52,552
Gardieni! Gardieni!
141
00:09:55,055 --> 00:09:57,190
[Pași care marșează]
142
00:09:57,324 --> 00:10:00,862
[Vagonul bubuind și scârțâit]
143
00:10:00,994 --> 00:10:03,463
[muzică tensionată]
144
00:10:16,376 --> 00:10:18,945
Robin ai văzut asta? Asta a fost barbar.
145
00:10:19,079 --> 00:10:20,781
Trebuie să faci ceva.
146
00:10:20,914 --> 00:10:22,182
Nu este războiul nostru, Lillian.
147
00:10:22,315 --> 00:10:23,283
Doar o să-l lași să meargă la moarte?
148
00:10:23,417 --> 00:10:24,684
Nu, o să-l urmăresc.
149
00:10:24,819 --> 00:10:26,286
Trebuie să fie un avanpost de închisoare aproape de aici.
150
00:10:26,420 --> 00:10:27,788
Probably just down on the river flats.
151
00:10:27,921 --> 00:10:31,124
They'll have food, wine, maybe gold - everything we need.
152
00:10:31,258 --> 00:10:32,759
I'm gonna go investigate. Wait here.
153
00:10:32,894 --> 00:10:34,661
Let me come with you. No, no, it's far too dangerous.
154
00:10:34,795 --> 00:10:37,197
Stay here. By the time you count to 100, I'll be back, I promise.
155
00:10:37,330 --> 00:10:38,833
Just wait here. I'll be back.
156
00:10:38,965 --> 00:10:40,534
Count to a hundred!
157
00:10:41,201 --> 00:10:43,270
[Sighing]
158
00:10:52,847 --> 00:10:54,581
Here we are, boys.
159
00:10:54,714 --> 00:10:56,983
Look what we got.
160
00:10:57,117 --> 00:10:59,686
Nice big beast to sell to the slavers tomorrow.
161
00:10:59,821 --> 00:11:01,588
Fetch a good price, won't you beast?
162
00:11:01,721 --> 00:11:03,590
Let me out and you'll see.
163
00:11:06,593 --> 00:11:09,062
What have you got for us, boys?
164
00:11:10,932 --> 00:11:13,967
Oi! Let us out of here.
165
00:11:20,842 --> 00:11:22,042
[Jug smashing]
166
00:11:22,175 --> 00:11:24,110
What was that?
167
00:11:24,946 --> 00:11:26,246
There you are.
168
00:11:26,379 --> 00:11:29,349
I was looking to catch your attention.
169
00:11:29,483 --> 00:11:30,484
Were you?
170
00:11:30,617 --> 00:11:32,652
You've got a pretty face, you know?
171
00:11:32,786 --> 00:11:37,224
I could be of better service out of this cage than in it.
172
00:11:37,892 --> 00:11:39,159
Could you?
173
00:11:39,292 --> 00:11:41,661
And what sort of service are we talking?
174
00:11:45,198 --> 00:11:48,335
97...98...
175
00:11:51,939 --> 00:11:54,608
[Woman] Ever seen up a lady's skirts, boy?
176
00:11:54,741 --> 00:11:57,511
Boy, look what I found.
177
00:12:00,213 --> 00:12:02,215
Ceva nu e în regulă.
178
00:12:03,517 --> 00:12:06,620
[Omule] Ah, uite ce avem aici.
179
00:12:07,955 --> 00:12:10,624
[Fuierat]
180
00:12:11,591 --> 00:12:14,728
[Țipând]
181
00:12:15,997 --> 00:12:20,100
[Toți țipând]
182
00:12:22,269 --> 00:12:24,805
[Muzică intrigă]
183
00:12:24,939 --> 00:12:28,375
Mai repede! Repede, trebuie să-mi salvez fratele.
184
00:12:28,508 --> 00:12:31,177
Chiar peste deal. Puțin la dreapta.
185
00:12:32,579 --> 00:12:35,448
[Fuierat]
186
00:12:44,758 --> 00:12:47,160
Vai!
187
00:12:49,696 --> 00:12:52,198
[Grohăit]
188
00:12:55,702 --> 00:12:57,470
Din nou.
189
00:13:05,312 --> 00:13:08,515
[Toți țipând]
190
00:13:09,215 --> 00:13:11,084
[tuse]
191
00:13:11,217 --> 00:13:14,321
[Robin] Mișcă-te. Fii liber. Alerga.
192
00:13:20,093 --> 00:13:21,996
[tuse]
193
00:13:22,128 --> 00:13:24,031
[Grohăit]
194
00:13:24,164 --> 00:13:26,132
[Fuierat]
195
00:13:36,343 --> 00:13:38,879
[Țipând]
196
00:13:39,013 --> 00:13:42,582
[Muzică intrigă]
197
00:13:50,323 --> 00:13:52,893
[Clădire de muzică dramatică]
198
00:13:53,027 --> 00:13:55,695
[strigând]
199
00:13:57,865 --> 00:14:00,200
[Expirare]
200
00:14:03,904 --> 00:14:07,140
Ei bine, asta o să mă ridice recompensă pe capul meu.
201
00:14:14,882 --> 00:14:16,783
[Marșă]
202
00:14:16,917 --> 00:14:20,720
[muzică tensionată]
203
00:14:23,024 --> 00:14:27,627
[strigând și țipând]
204
00:14:35,069 --> 00:14:40,808
[Clădire de muzică dramatică]
205
00:14:49,683 --> 00:14:51,217
- [Narator] În tot regatul,
206
00:14:51,351 --> 00:14:52,552
Șeriful din oamenii lui Nottingham
207
00:14:52,686 --> 00:14:55,122
a impus o guvernare brutală și fără compromisuri
208
00:14:55,255 --> 00:14:57,058
asupra oamenilor.
209
00:14:57,190 --> 00:14:58,658
Vânătoarea a fost interzisă,
210
00:14:58,792 --> 00:15:03,130
animalele au fost confiscate, iar magazinele de iarnă furate.
211
00:15:03,263 --> 00:15:05,933
[Nechechând]
212
00:15:06,067 --> 00:15:08,301
- [Omule] Ia totul.
213
00:15:09,804 --> 00:15:11,771
[strigând]
214
00:15:14,175 --> 00:15:16,476
[Muzică dramatică]
215
00:15:44,404 --> 00:15:50,510
[Muzica dramatică continuă]
216
00:16:14,434 --> 00:16:18,338
[Muzica dramatică continuă]
217
00:16:27,747 --> 00:16:30,017
[Note ciudate de corn cântând]
218
00:16:31,218 --> 00:16:35,022
[Cântă la harpă]
219
00:16:35,156 --> 00:16:38,358
[Pasarile ciripesc]
220
00:16:40,828 --> 00:16:42,695
Asta e?!
221
00:16:44,832 --> 00:16:48,501
Înclinația ta pentru gărzile chineze este destul de scumpă.
222
00:16:48,635 --> 00:16:51,839
Imi plac. Ei nu răspund.
223
00:17:07,320 --> 00:17:08,889
Şerif...
224
00:17:09,023 --> 00:17:12,392
Te-am chemat aici pentru că avem nevoie de mai mult aur.
225
00:17:12,525 --> 00:17:14,327
Va trebui să ridic taxele.
226
00:17:14,460 --> 00:17:16,964
Nu Nu. Gata cu taxe.
227
00:17:17,998 --> 00:17:19,332
Oamenilor nu le plac taxele.
228
00:17:19,465 --> 00:17:24,470
Îi face nefericiți și nu îi suport pe oameni nefericiți.
229
00:17:24,604 --> 00:17:26,240
Atât de mizerabil.
230
00:17:26,372 --> 00:17:28,374
Mogându-se cu fețele lungi.
231
00:17:28,508 --> 00:17:30,343
Fara taxe?
232
00:17:31,245 --> 00:17:33,013
Excelenta idee, maiestate.
233
00:17:33,147 --> 00:17:36,716
Vom umple cuferele regale vânzând aer.
234
00:17:37,517 --> 00:17:39,719
Oh, putem face asta?
235
00:17:39,854 --> 00:17:43,423
Înălțimea voastră, nu știu de ce ați suportat asta...
236
00:17:43,556 --> 00:17:46,026
impertinent sellsword.
237
00:17:46,160 --> 00:17:49,029
Pentru că este eficient. El face lucrurile.
238
00:17:49,163 --> 00:17:53,234
Dacă este atât de eficient, de ce rămânem mereu fără bani?
239
00:17:53,366 --> 00:17:55,803
[Râsete]
240
00:17:55,936 --> 00:18:00,074
Pentru că voi, nenorociții, îmi irosești toți banii.
241
00:18:00,207 --> 00:18:02,408
[Joacă cu harpa moale]
242
00:18:02,542 --> 00:18:05,212
Se pare că domnul Efficiency trebuie să-și facă treaba
243
00:18:05,346 --> 00:18:06,579
și adu-ne niște aur.
244
00:18:06,713 --> 00:18:10,383
- Abilitățile lui se află în altă parte. - Într-adevăr?
245
00:18:10,516 --> 00:18:12,086
Mi-ar plăcea să știu unde.
246
00:18:12,219 --> 00:18:13,620
[Chicotind]
247
00:18:13,753 --> 00:18:16,789
[Clădire de muzică tensionată]
248
00:18:16,924 --> 00:18:18,959
- Omoara-l. - Cu placere.
249
00:18:19,093 --> 00:18:21,829
Uh-uh-uh. Șerife, ai fi atât de amabil?
250
00:18:21,962 --> 00:18:25,833
huh? Dar maiestatea ta. [Se plânge]
251
00:18:25,966 --> 00:18:28,102
[Țipând]
252
00:18:28,235 --> 00:18:30,570
Oh! [Razand]
253
00:18:30,703 --> 00:18:33,107
Foarte eficient.
254
00:18:33,240 --> 00:18:36,442
[Razand]
255
00:18:36,576 --> 00:18:39,512
Acum, mai aduce-mi niște bani.
256
00:18:47,453 --> 00:18:49,656
[Câcâind]
257
00:18:52,293 --> 00:18:56,796
[Muzică plină de viață la distanță]
258
00:19:06,407 --> 00:19:08,976
[muzică plină de viață]
259
00:19:10,210 --> 00:19:12,478
Cedric, vechiul meu prieten, ce mai faci?
260
00:19:12,612 --> 00:19:15,215
Hei! Iată-l.
261
00:19:15,349 --> 00:19:16,884
Am auzit că aproape te-au prins.
262
00:19:17,017 --> 00:19:18,685
Ei bine, aproape că nu contează degeaba.
263
00:19:18,819 --> 00:19:20,787
Oricine poate depăși un pluton de gărzi regale
264
00:19:20,921 --> 00:19:23,357
este în regulă în cartea mea.
265
00:19:23,489 --> 00:19:24,992
Cred că ți-ai câștigat ceva de băut.
266
00:19:25,125 --> 00:19:27,493
- Cred că am şi eu. - Trei halbe de bere.
267
00:19:27,627 --> 00:19:29,430
Nu. Doi.
268
00:19:29,562 --> 00:19:30,931
Nu bei.
269
00:19:31,065 --> 00:19:32,532
Când o să încetezi să mă tratezi ca pe un copil?
270
00:19:32,665 --> 00:19:34,234
Când nu ești copil.
271
00:19:34,368 --> 00:19:36,236
[Opinând]
272
00:19:36,736 --> 00:19:38,038
Știi ce?
273
00:19:38,172 --> 00:19:40,874
Pahar pentru bebeluș pentru surioara mea mică.
274
00:19:41,875 --> 00:19:43,609
Noroc.
275
00:19:44,178 --> 00:19:46,080
[tuse]
276
00:19:46,213 --> 00:19:48,015
Este dezgustător!
277
00:19:48,548 --> 00:19:49,850
Ma duc acasa.
278
00:19:49,984 --> 00:19:52,353
Ne vedem mai târziu.
279
00:19:52,485 --> 00:19:54,221
O să dea probleme cu aia.
280
00:19:54,355 --> 00:19:55,588
Sigur este.
281
00:19:55,722 --> 00:19:57,490
Aleargă în familie, totuși.
282
00:19:57,623 --> 00:19:59,960
[Razand]
283
00:20:01,527 --> 00:20:04,164
[Pasarile ciripesc]
284
00:20:07,533 --> 00:20:09,702
[Caii nechedând]
285
00:20:19,380 --> 00:20:22,182
[Clădire de muzică tensionată]
286
00:20:25,185 --> 00:20:26,387
Cu ce vă pot ajuta?
287
00:20:26,552 --> 00:20:28,989
Ei bine, ne poți ajuta în multe feluri, dragă.
288
00:20:30,523 --> 00:20:31,992
Spune-mi, știi pedeapsa
289
00:20:32,126 --> 00:20:34,094
pentru vânătoare în pădurea regală?
290
00:20:34,228 --> 00:20:35,628
Da, dar nu sunt un vânător.
291
00:20:35,762 --> 00:20:37,364
Ei bine, am urmărit un hoț binecunoscut
292
00:20:37,498 --> 00:20:39,599
spre această locație.
293
00:20:41,502 --> 00:20:42,870
[Nechechând]
294
00:20:43,003 --> 00:20:44,805
De unde a venit atunci?
295
00:20:44,938 --> 00:20:48,075
Nu ai ști nimic despre asta, nu?
296
00:20:49,843 --> 00:20:51,178
Unde este Robin Hood?
297
00:20:51,311 --> 00:20:53,480
Habar nu am despre cine vorbești.
298
00:20:53,613 --> 00:20:57,451
Nu vă prefaceți nevinovăția cu noi, domnișoară.
299
00:20:57,583 --> 00:20:59,253
Știm cine ești.
300
00:20:59,386 --> 00:21:00,753
Tu și fratele tău hoț.
301
00:21:00,888 --> 00:21:02,990
Hoț? Ești singurul hoț pe aici.
302
00:21:03,123 --> 00:21:04,858
Taxele și restricțiile de vânătoare
303
00:21:04,992 --> 00:21:06,226
Îi însângerează pe oameni și îi moare de foame.
304
00:21:06,360 --> 00:21:09,695
Ce trebuie să înțelegi, fetiță,
305
00:21:09,830 --> 00:21:11,265
este că oamenii ca fratele tău
306
00:21:11,398 --> 00:21:12,966
sunt costisitoare de tratat.
307
00:21:13,100 --> 00:21:16,837
Din cauza lui, a trebuit să-mi îmbunătățesc gărzile.
308
00:21:16,970 --> 00:21:20,174
Știți care este costul angajării mercenarilor asiatici?
309
00:21:20,307 --> 00:21:24,812
Crede-mă când spun, când îl prind...
310
00:21:25,512 --> 00:21:28,614
va spânzura!
311
00:21:31,185 --> 00:21:33,253
[Chicotind]
312
00:21:36,223 --> 00:21:39,625
Sunteți prin prezenta arestat pentru braconaj în pădurea regală
313
00:21:39,759 --> 00:21:45,265
și deținerea de bunuri furate pentru care pedeapsa este moartea.
314
00:21:45,399 --> 00:21:48,068
[Clădire de muzică tensionată]
315
00:21:51,371 --> 00:21:54,108
[Tipete]
316
00:21:54,842 --> 00:21:56,642
[Gâfâind]
317
00:21:56,776 --> 00:21:59,612
[Bărbații care râd]
318
00:22:05,219 --> 00:22:08,522
[Gâfâind]
319
00:22:08,654 --> 00:22:13,994
- [Șeriful] Du-te pe spate, asigură-te că nu scapă.
320
00:22:15,695 --> 00:22:19,166
[Gâfâind și scâncet]
321
00:22:27,673 --> 00:22:30,377
[Tuse și călușare]
322
00:22:30,511 --> 00:22:33,280
[Shipând]
323
00:22:41,955 --> 00:22:45,259
[Shipând]
324
00:22:52,132 --> 00:22:53,534
Fratele meu va auzi despre asta.
325
00:22:53,666 --> 00:22:55,569
Contez pe asta! [Grohăit]
326
00:22:55,701 --> 00:22:58,038
[Gagging]
327
00:23:06,146 --> 00:23:08,681
Fă ce vrei cu ea.
328
00:23:14,821 --> 00:23:16,523
[Bătaie unică de tobă]
329
00:23:16,657 --> 00:23:20,027
[Corb croștând]
330
00:23:21,828 --> 00:23:26,166
[Pcurgerea apei]
331
00:23:38,045 --> 00:23:41,915
[Muzică tristă]
332
00:23:42,049 --> 00:23:44,384
Lillian? Lillian!
333
00:23:44,518 --> 00:23:47,254
Lillian.
334
00:23:49,990 --> 00:23:52,292
[Supinat]
335
00:23:56,997 --> 00:24:01,802
[Muzică tristă]
336
00:24:11,912 --> 00:24:17,317
[Supinat]
337
00:24:18,751 --> 00:24:21,787
[Tipând]
338
00:24:25,359 --> 00:24:28,095
[Plângând]
339
00:24:36,769 --> 00:24:39,539
[Plângând]
340
00:24:40,773 --> 00:24:45,145
[Muzica tristă continuă]
341
00:25:11,672 --> 00:25:15,409
[Muzică îngerească]
342
00:26:01,655 --> 00:26:04,458
[Tinet clopoțel]
343
00:26:07,694 --> 00:26:12,366
[Fanfară heraldică]
344
00:26:17,971 --> 00:26:21,541
[Aplauze]
345
00:26:32,219 --> 00:26:33,687
- Minunat. - Este.
346
00:26:33,821 --> 00:26:36,022
Moment minunat.
347
00:26:41,461 --> 00:26:45,632
Squire, ajută-mă cu această armură, vrei? Este blocat.
348
00:26:47,467 --> 00:26:48,969
Din nou?
349
00:26:49,102 --> 00:26:51,138
Va trebui să-ți luăm unul nou.
350
00:26:51,271 --> 00:26:53,073
Este bine. Mulțumesc.
351
00:26:53,206 --> 00:26:56,309
[Fanfara heraldică continuă] [Mulțimea vorbește]
352
00:26:56,443 --> 00:26:59,079
Și vremea este frumoasă, mulțimile sunt aici.
353
00:26:59,212 --> 00:27:01,314
Sărbătoare minunată. Este o idee grozavă de-a mea.
354
00:27:01,448 --> 00:27:03,216
- [Herald] Lordii mei... - Oh.
355
00:27:03,350 --> 00:27:07,454
Doamnele și domnii mei și oameni buni și blânzi toți.
356
00:27:07,587 --> 00:27:10,924
Vă urăm cu drag bun venit pe arena turneului
357
00:27:11,057 --> 00:27:13,593
pentru jocul regal al Reginei!
358
00:27:13,727 --> 00:27:17,097
[Aplauze]
359
00:27:17,230 --> 00:27:19,533
Vă prezentăm primul nostru concurent.
360
00:27:19,666 --> 00:27:23,036
Purtând standardul roșu purpuriu,
361
00:27:23,170 --> 00:27:27,107
îl chemăm pe Sir Simon!
362
00:27:27,240 --> 00:27:30,043
[Huduieli ale mulțimii]
363
00:27:34,781 --> 00:27:37,083
Multă baftă.
364
00:27:38,518 --> 00:27:42,857
Acum, domnii și doamnele mele, acum, acum.
365
00:27:42,989 --> 00:27:47,160
Pentru că este timpul meu să vă prezint pe cel mai iubit al nostru,
366
00:27:47,294 --> 00:27:51,698
favoritul nostru, campionul nostru în vigoare,
367
00:27:51,833 --> 00:27:55,502
singurul, singurul, Sir Lancelot!
368
00:27:55,635 --> 00:27:58,071
[Aplauze]
369
00:27:58,205 --> 00:27:59,807
Ah, minunat.
370
00:27:59,941 --> 00:28:00,875
Da!
371
00:28:01,007 --> 00:28:04,344
[Fanfară heraldică]
372
00:28:12,285 --> 00:28:16,089
Va câștiga asta, cu mâna în jos.
373
00:28:17,691 --> 00:28:20,060
[Lancelot] Da.
374
00:28:21,795 --> 00:28:23,530
Whoo!
375
00:28:25,665 --> 00:28:27,467
Da.
376
00:28:29,569 --> 00:28:32,172
[Nechechează cal]
377
00:28:47,187 --> 00:28:51,758
[Clădire de muzică tensionată]
378
00:29:07,207 --> 00:29:08,608
Oh! Nu.
379
00:29:08,742 --> 00:29:10,610
[Herald] O pasă frumoasă, domnii și doamnele mele.
380
00:29:10,744 --> 00:29:14,514
O pasă bună, dar, din păcate, fără descălecare.
381
00:29:14,648 --> 00:29:17,584
[Huduieli ale mulțimii]
382
00:29:21,254 --> 00:29:22,622
În sfârșit, cavalerii noștri le vor lua locul
383
00:29:22,756 --> 00:29:26,426
la sfârșitul listei pentru a începe o a doua trecere.
384
00:29:28,930 --> 00:29:32,732
[Construcții de muzică dramatică]
385
00:29:37,270 --> 00:29:39,807
Ah! [Razand]
386
00:29:39,941 --> 00:29:42,442
Fabulos.
387
00:29:42,576 --> 00:29:45,913
Da, domnii și doamnele mele, o zdrobire fină a lancei
388
00:29:46,047 --> 00:29:50,517
aducându-l pe Sir Lancelot la egalitate cu Sir Simon.
389
00:29:50,650 --> 00:29:52,954
Oh, știam, o va face. Da!
390
00:29:53,086 --> 00:29:55,121
- [Lancelot] Da!
391
00:29:55,255 --> 00:29:57,591
[Razand]
392
00:30:01,227 --> 00:30:03,663
[Nechechează cal]
393
00:30:03,797 --> 00:30:05,732
Ah!
394
00:30:07,701 --> 00:30:09,703
- Continua!
395
00:30:09,837 --> 00:30:13,707
[Muzică tensionată]
396
00:30:16,142 --> 00:30:18,645
[Gâfâind]
397
00:30:18,778 --> 00:30:20,580
Ah.
398
00:30:20,714 --> 00:30:22,616
Oh.
399
00:30:22,749 --> 00:30:25,118
La naiba.
400
00:30:31,959 --> 00:30:34,561
Acesta este pentru regină!
401
00:30:41,035 --> 00:30:42,870
Da!
402
00:30:44,304 --> 00:30:46,740
[Tipând]
403
00:30:48,909 --> 00:30:51,946
- [Herald] Lancelot a făcut chiar și împotriva lui Sir Simon.
404
00:30:52,079 --> 00:30:53,146
ce zici?
405
00:30:53,279 --> 00:30:54,414
- Fabulos. - Da, este.
406
00:30:54,547 --> 00:30:56,716
- Știam că o va face. - Foarte bun.
407
00:30:56,851 --> 00:31:00,220
- [Herald] Doamnele și domnii mei. aceasta va fi ultima noastră trecere.
408
00:31:00,353 --> 00:31:02,957
Cine îl aplaudă pe Sir Simon?
409
00:31:03,090 --> 00:31:06,726
[Huduieli ale mulțimii]
410
00:31:08,829 --> 00:31:12,332
Ei bine, domnii și doamnele mele, cine îl aplaudă pe Lancelot?
411
00:31:12,465 --> 00:31:14,267
[Fanfară heraldică]
412
00:31:14,401 --> 00:31:17,203
[Aplauze]
413
00:31:18,005 --> 00:31:20,173
[strigăte neclare]
414
00:31:25,478 --> 00:31:30,517
[Clădire de muzică dramatică]
415
00:31:40,027 --> 00:31:42,863
[Muzică îngerească]
416
00:31:48,301 --> 00:31:51,972
[Tipând]
417
00:32:04,985 --> 00:32:08,555
[Ecou]
418
00:32:12,225 --> 00:32:14,561
[Muzică solemnă de coarde]
419
00:32:14,694 --> 00:32:17,430
Era o nevinovată, Cedric.
420
00:32:17,564 --> 00:32:19,066
Lucrurile pe care le-au făcut ei.
421
00:32:19,200 --> 00:32:20,467
Băiatul meu, ea a fost un înger, într-adevăr.
422
00:32:20,600 --> 00:32:21,869
Cu toții împărtășim durerea ta.
423
00:32:22,002 --> 00:32:23,503
Da, atunci de ce nimeni nu face nimic în privința asta?
424
00:32:23,636 --> 00:32:25,172
Ei bine, ce ai vrea să facem, uh?
425
00:32:25,305 --> 00:32:27,007
Asaltează castelul cu furcile noastre?
426
00:32:27,141 --> 00:32:28,274
Da, dacă asta este nevoie.
427
00:32:28,408 --> 00:32:30,144
Suntem doar săteni săraci.
428
00:32:30,276 --> 00:32:31,846
Acest șerif are o armată de paznici,
429
00:32:31,979 --> 00:32:35,816
cavaleri, soldați cu arme pe care nu putem spera să le egalăm.
430
00:32:37,218 --> 00:32:38,685
Deci trebuie doar să o luăm?
431
00:32:38,819 --> 00:32:40,587
Suntem meniți să fim înjunghiați, uciși și violați
432
00:32:40,720 --> 00:32:43,389
iar bărbații ar trebui să ne taxeze într-un centimetru din viața noastră.
433
00:32:43,523 --> 00:32:45,692
Nu este ceea ce spun. Nu, asta e o prostie.
434
00:32:45,826 --> 00:32:48,229
Atenție. Gărzile șerifului se îndreaptă pe aici.
435
00:32:48,361 --> 00:32:49,696
Se spune că te caută.
436
00:32:49,830 --> 00:32:51,498
Ascunde.
437
00:32:55,035 --> 00:32:57,905
[Tipând]
438
00:33:00,774 --> 00:33:03,110
Îl căutăm pe Robin din Loxley.
439
00:33:03,244 --> 00:33:05,112
Vrei să jefuiești un lăcătuș?
440
00:33:05,246 --> 00:33:07,514
[Razand]
441
00:33:09,083 --> 00:33:10,851
Tăcere!
442
00:33:10,985 --> 00:33:15,122
Orice bărbat, femeie sau copil care adăpostește un fugar
443
00:33:15,256 --> 00:33:17,357
va fi aspru pedepsit.
444
00:33:18,358 --> 00:33:20,660
In orice caz...
445
00:33:20,794 --> 00:33:24,731
oricine are informații care îl conduc la noi...
446
00:33:24,865 --> 00:33:28,269
va fi răsplătit rapid și generos.
447
00:33:28,401 --> 00:33:31,337
[Muzică încordată moale]
448
00:33:32,072 --> 00:33:33,974
huh?
449
00:33:36,376 --> 00:33:38,879
Fără toţi?
450
00:33:39,013 --> 00:33:42,749
Ei bine, dacă îl vezi, știi unde să ne găsești.
451
00:33:49,056 --> 00:33:53,093
[Muzica tensionată continuă]
452
00:34:04,604 --> 00:34:06,307
La naiba cu asta, o voi face singur.
453
00:34:06,439 --> 00:34:08,575
Robin, nu. Este sinucidere.
454
00:34:13,314 --> 00:34:15,515
[Grohăit]
455
00:34:18,118 --> 00:34:20,120
Uf.
456
00:34:23,891 --> 00:34:25,792
[Opinând]
457
00:34:26,392 --> 00:34:28,863
[Mulțimea strigând]
458
00:34:28,996 --> 00:34:33,800
Domnii mei, doamnele mele și oameni de rând buni și buni.
459
00:34:33,934 --> 00:34:37,704
După o astfel de frumoasă etapă de curaj, onoare,
460
00:34:37,838 --> 00:34:39,940
cavalerism si pricepere...
461
00:34:40,074 --> 00:34:44,410
este onoarea mea absolută să vă prezint campionul dvs.
462
00:34:44,544 --> 00:34:46,646
Domnule Lancelot!
463
00:34:47,948 --> 00:34:50,885
[Aplauze]
464
00:34:55,289 --> 00:34:57,091
[Razand]
465
00:34:57,224 --> 00:34:59,392
Minunat.
466
00:35:01,829 --> 00:35:05,266
domnule Simon. In genunchi.
467
00:35:05,398 --> 00:35:07,067
[Muzică solemnă]
468
00:35:07,201 --> 00:35:09,502
In genunchi!
469
00:35:16,277 --> 00:35:18,645
Termină-l.
470
00:35:21,447 --> 00:35:23,583
Lancelot! Termină-l!
471
00:35:23,716 --> 00:35:26,486
Majestatea Voastră, acesta este doar un turneu.
472
00:35:26,619 --> 00:35:27,888
Regulile unui turneu stabilesc că dacă...
473
00:35:28,022 --> 00:35:30,824
- Şeriful. - [Își dresează glasul]
474
00:35:31,724 --> 00:35:35,528
[Clădire de muzică tensionată]
475
00:35:38,498 --> 00:35:40,600
Ce este asta?
476
00:35:41,467 --> 00:35:43,037
Ce inseamna asta?
477
00:35:43,170 --> 00:35:44,704
Codul Cavalerului prevede clar că el nu va fi pedepsit
478
00:35:44,838 --> 00:35:46,106
pentru orice - te oprești!
479
00:35:46,240 --> 00:35:48,108
Nu! Nu Nu NU NU. Ce faci?
480
00:35:48,242 --> 00:35:50,144
Nu, nu, oprește-te! Stop!
481
00:35:50,277 --> 00:35:52,046
[Mulțimea gâfâind]
482
00:35:52,179 --> 00:35:55,182
[Gâfâind și râzând]
483
00:36:00,787 --> 00:36:02,722
Acesta este un scandal!
484
00:36:02,856 --> 00:36:04,825
Mi s-a părut destul de amuzant.
485
00:36:05,558 --> 00:36:08,095
Nu ai onoare?
486
00:36:08,228 --> 00:36:09,529
tu animal.
487
00:36:09,662 --> 00:36:12,732
[Sărut simulat] [Mârâit]
488
00:36:12,866 --> 00:36:14,467
Gardieni!
489
00:36:14,600 --> 00:36:15,768
Ia-l de aici.
490
00:36:15,903 --> 00:36:19,340
În ochii lui Dumnezeu, acest lucru este greșit!
491
00:36:19,472 --> 00:36:21,275
Oamenii... Nu!
492
00:36:21,408 --> 00:36:23,077
[Razand]
493
00:36:23,210 --> 00:36:25,012
Nu! Nu!
494
00:36:26,512 --> 00:36:28,514
[râde maniacal]
495
00:36:28,648 --> 00:36:30,483
Nu!
496
00:36:30,616 --> 00:36:33,619
[râde maniacal]
497
00:36:37,623 --> 00:36:39,360
[suflă vântul]
498
00:36:39,492 --> 00:36:41,895
[ciripit de păsări]
499
00:36:48,534 --> 00:36:52,672
[Muzică moale solemnă]
500
00:36:56,243 --> 00:36:58,846
[Tinet clopoțel]
501
00:37:13,427 --> 00:37:17,530
[Clădire cu muzică misterioasă]
502
00:37:22,202 --> 00:37:25,439
Salut Robin. Ce mai faci?
503
00:37:25,571 --> 00:37:28,574
Da. [Geme]
504
00:37:30,010 --> 00:37:32,279
M-am simțit mai bine, dar voi trăi.
505
00:37:35,681 --> 00:37:37,885
Pot să-ți repar un tonic.
506
00:37:39,286 --> 00:37:40,586
Apa ar fi grozava.
507
00:37:40,720 --> 00:37:44,124
Apă? Știi că peștii desfrânează în el?
508
00:37:44,258 --> 00:37:46,527
Dacă aveți nevoie de o băutură răcoritoare,
509
00:37:46,659 --> 00:37:48,628
e hidromel în butoiul acela.
510
00:37:48,761 --> 00:37:51,331
Mulțumesc. Meh.
511
00:37:54,234 --> 00:37:56,070
Deci, de ce m-ai oprit?
512
00:37:56,937 --> 00:37:58,305
Am nevoie de un motiv?
513
00:37:58,439 --> 00:38:01,075
Poate că a fost doar un moment de bunătate umană.
514
00:38:01,208 --> 00:38:02,142
Eugh!
515
00:38:02,276 --> 00:38:05,778
Un bărbat se întinde spre altul.
516
00:38:05,913 --> 00:38:07,848
Știm cu toții cine ești, Merlin. Ce esti tu.
517
00:38:07,981 --> 00:38:09,249
Și care ar putea fi asta?
518
00:38:09,383 --> 00:38:11,885
O capră bătrână desfrânată, un escroc,
519
00:38:12,019 --> 00:38:14,521
cineva care nu ajută pe nimeni decât dacă este bine plătit.
520
00:38:14,654 --> 00:38:16,857
- Oh, e cam dur. - E cam generos.
521
00:38:16,990 --> 00:38:20,928
Ei bine, ai dreptate și te înșeli.
522
00:38:22,529 --> 00:38:24,531
Nu ar fi trebuit să mă aștept la un răspuns clar de la tine.
523
00:38:24,664 --> 00:38:28,001
Ei bine, ai dreptate dacă crezi că șeriful este periculos,
524
00:38:28,135 --> 00:38:31,505
capricios, răutăcios, foarte neplăcut
525
00:38:31,637 --> 00:38:33,207
și trebuie oprit.
526
00:38:33,340 --> 00:38:36,642
Dar te înșeli dacă crezi că poți să o faci singur.
527
00:38:36,776 --> 00:38:37,911
I-ai auzit pe săteni,
528
00:38:38,045 --> 00:38:39,580
ei nu vor nicio parte din asta, Merlin.
529
00:38:39,712 --> 00:38:41,915
Nu la ei trebuie să te uiți, Robin.
530
00:38:42,049 --> 00:38:43,749
Ai un dar tânăr,
531
00:38:43,884 --> 00:38:46,253
o abilitate incredibilă cu un arc.
532
00:38:46,386 --> 00:38:47,855
Este aproape magic.
533
00:38:47,988 --> 00:38:51,825
Privește la alții care au abilități, care au integritate,
534
00:38:51,959 --> 00:38:55,795
care au acel foc în burtă pe care îl ai tu,
535
00:38:55,929 --> 00:38:58,332
atunci vei fi de neoprit.
536
00:38:59,732 --> 00:39:02,002
L-ai auzit pe șerif, are o armată.
537
00:39:02,136 --> 00:39:04,104
Îl are alături pe Lancelot,
538
00:39:04,238 --> 00:39:05,873
mercenari cu creasta roșie lucrează pentru el.
539
00:39:06,006 --> 00:39:07,341
Chiar dacă aș putea găsi acești așa-numiți aliați
540
00:39:07,474 --> 00:39:10,010
despre care vorbești, ei nu vor ajuta,
541
00:39:10,144 --> 00:39:11,378
pur și simplu nu ar fi suficient.
542
00:39:11,512 --> 00:39:13,380
Tu faci partea ta Robin...
543
00:39:15,748 --> 00:39:17,750
O voi face pe a mea.
544
00:39:22,523 --> 00:39:23,991
Acesta este un truc impresionant.
545
00:39:24,124 --> 00:39:25,526
Haine.
546
00:39:25,658 --> 00:39:28,529
[tuse]
547
00:39:28,661 --> 00:39:31,198
Există însă o condiție...
548
00:39:34,034 --> 00:39:38,338
[Se redă muzică moale și ciudată]
549
00:39:40,541 --> 00:39:43,776
[Păsări țipând]
550
00:39:46,746 --> 00:39:50,817
[Clădire de muzică dramatică]
551
00:39:50,951 --> 00:39:54,221
Trebuie să găsiți un simbol.
552
00:39:58,492 --> 00:40:02,296
Ceva în spatele căruia oamenii se pot aduna.
553
00:40:04,865 --> 00:40:09,002
Asta provoacă frică în inamic.
554
00:40:11,838 --> 00:40:14,774
Luptă cu onoare.
555
00:40:17,344 --> 00:40:19,446
Luptă cu valoare.
556
00:40:22,748 --> 00:40:25,185
[Tipând]
557
00:40:25,319 --> 00:40:27,287
S-ar putea să eșuezi.
558
00:40:27,421 --> 00:40:28,989
S-ar putea să cazi.
559
00:40:29,122 --> 00:40:33,894
Dar căutarea dreptății este eternă.
560
00:40:36,396 --> 00:40:38,031
Focul se va extinde
561
00:40:38,165 --> 00:40:42,069
iar oamenii tăi îți vor finaliza căutarea.
562
00:40:42,202 --> 00:40:45,539
Cărbunii încinși ai rebeliunii vor mocni
563
00:40:45,672 --> 00:40:48,342
și se aprinde de furie.
564
00:40:48,475 --> 00:40:52,679
Pentru cei cu câmpuri concediate și magazine furate,
565
00:40:52,813 --> 00:40:56,283
stomacul gol și inimile grele.
566
00:40:59,785 --> 00:41:01,922
Creştere...
567
00:41:02,055 --> 00:41:07,127
pentru cei omorâți, cei obosiți, cei slabi...
568
00:41:07,261 --> 00:41:08,829
creştere!
569
00:41:09,563 --> 00:41:11,565
Pentru sora ta, Robin,
570
00:41:11,698 --> 00:41:19,206
trebuie să te ridici și să devii eroul care ai fost destinat să fii.
571
00:41:24,544 --> 00:41:27,547
[Tinet clopoțel]
572
00:41:33,687 --> 00:41:35,622
[strigând]
573
00:41:35,756 --> 00:41:38,791
[Tripit de metal]
574
00:41:47,434 --> 00:41:51,238
[strigând]
575
00:41:54,574 --> 00:41:58,945
[Clădire de muzică tensionată]
576
00:42:07,854 --> 00:42:09,790
Asa de...
577
00:42:09,956 --> 00:42:13,827
mai iei in calcul loialitatea ta?
578
00:42:14,828 --> 00:42:16,697
Loialitatea mea...
579
00:42:16,830 --> 00:42:19,166
sunt pentru Dumnezeu și pentru oameni.
580
00:42:21,101 --> 00:42:22,703
Mi-am acceptat soarta.
581
00:42:22,836 --> 00:42:24,204
Sunt gata să mor.
582
00:42:24,338 --> 00:42:25,839
[ batjocori]
583
00:42:25,972 --> 00:42:28,175
[Latrat de caine]
584
00:42:33,413 --> 00:42:34,348
[Grohăit]
585
00:42:34,481 --> 00:42:38,418
Oh, nu te vom ucide.
586
00:42:41,922 --> 00:42:45,926
Soarta ta este mult mai rea decât moartea.
587
00:42:46,059 --> 00:42:48,261
[Razand]
588
00:42:48,395 --> 00:42:50,964
[Lanțuri zdrăngănind și țâșnind]
589
00:42:53,567 --> 00:42:55,702
Mișcă-te, câine! Mutare!
590
00:42:55,837 --> 00:42:58,238
[Grohăit]
591
00:42:59,873 --> 00:43:02,109
[Opinând]
592
00:43:05,312 --> 00:43:08,215
Din ordinul reginei din Nottingham...
593
00:43:08,982 --> 00:43:11,485
acum ești alungat.
594
00:43:16,089 --> 00:43:18,325
Mulțumesc pentru armură.
595
00:43:20,327 --> 00:43:22,429
Scoate rahatul asta de aici.
596
00:43:22,929 --> 00:43:25,098
Acum!
597
00:43:29,603 --> 00:43:31,405
[Shipând]
598
00:43:42,783 --> 00:43:45,118
Aruncă peștii ăștia!
599
00:43:48,789 --> 00:43:52,225
[Muzică curioasă]
600
00:43:54,161 --> 00:43:56,496
Te cunosc. Da, te-am eliberat.
601
00:43:56,630 --> 00:43:59,032
La naiba, aproape că mi-a aruncat capul!
602
00:43:59,166 --> 00:44:03,036
Cu plăcere. „Bine ai venit” spui?
603
00:44:03,170 --> 00:44:05,305
Caut un sellsword.
604
00:44:06,006 --> 00:44:07,274
Ei bine, nu am unul.
605
00:44:07,407 --> 00:44:09,176
[Chicotind] Înseamnă mușchi angajat.
606
00:44:09,309 --> 00:44:11,344
Când luăm castelul, dacă ne ajuți,
607
00:44:11,478 --> 00:44:13,180
poţi avea de toate în magazinele regale de produse alimentare.
608
00:44:13,313 --> 00:44:15,081
Toată mâncarea și vinul pe care inima ta le dorește.
609
00:44:15,215 --> 00:44:17,350
ce zici?
610
00:44:17,484 --> 00:44:21,054
Tot vinul de mâncare pe care mi-l doresc să spui?
611
00:44:26,026 --> 00:44:28,228
Vă spun ce, o condiție,
612
00:44:28,361 --> 00:44:30,997
atâta timp cât nu sunt niciodată treaz în această călătorie,
613
00:44:31,131 --> 00:44:33,200
O sa te insotesc.
614
00:44:34,301 --> 00:44:36,269
Ți-ai făcut o afacere.
615
00:44:37,370 --> 00:44:40,240
Ei bine, atunci dă drumul, băiete.
616
00:44:50,750 --> 00:44:53,553
[Zogănit de metal]
617
00:45:21,047 --> 00:45:23,216
Acesta este locul.
618
00:45:36,763 --> 00:45:38,765
Spune-i șerifului că nu am aurul lui.
619
00:45:38,900 --> 00:45:39,967
Întoarce-te altă dată.
620
00:45:40,100 --> 00:45:41,434
Nu vrem aur,
621
00:45:41,568 --> 00:45:44,404
ni s-a spus că tu ești omul care să ne aducă arme?
622
00:45:49,877 --> 00:45:52,245
[Tugănește monedele]
623
00:46:00,955 --> 00:46:03,024
Ești licențiat?
624
00:46:03,623 --> 00:46:04,959
ce licenta?
625
00:46:05,091 --> 00:46:06,560
Am licență doar să vând arme gărzii Reginei
626
00:46:06,693 --> 00:46:08,728
iar cele trimise direct de şerif.
627
00:46:08,863 --> 00:46:10,697
La naiba cu șeriful!
628
00:46:12,465 --> 00:46:15,836
[Se deblochează încuietori]
629
00:46:20,808 --> 00:46:23,844
[Scârțâind balamalele]
630
00:46:32,786 --> 00:46:34,654
Ah!
631
00:46:34,788 --> 00:46:36,456
Nu atinge!
632
00:46:38,025 --> 00:46:40,861
Nu există prea multă selecție aici, nu?
633
00:46:40,995 --> 00:46:42,329
Ooh, vorbește!
634
00:46:42,462 --> 00:46:44,065
Vorbesc și o să-ți storc și gâtul slăbit
635
00:46:44,197 --> 00:46:45,765
dacă nu ne ajuți.
636
00:46:45,900 --> 00:46:48,301
[Razand]
637
00:46:48,435 --> 00:46:51,072
Ce fel de armă este asta? Oriental.
638
00:46:51,204 --> 00:46:54,774
Mult superior oțelului tău englezesc.
639
00:46:54,909 --> 00:46:57,410
Și ce este în neregulă cu un arc englezesc?
640
00:46:57,544 --> 00:47:00,647
Absolut nimic. Este bun pentru vânători.
641
00:47:00,780 --> 00:47:03,149
[Grohăit]
642
00:47:03,283 --> 00:47:06,186
Și femeile - nu atingeți nimic!
643
00:47:07,754 --> 00:47:10,256
Cât de mult pentru arc? 25 bucăți.
644
00:47:10,390 --> 00:47:11,691
25 de bucati?
645
00:47:11,826 --> 00:47:13,760
[ batjocoritor]
646
00:47:15,428 --> 00:47:17,397
Am auzit că ai un fel de problemă cu șeriful
647
00:47:17,530 --> 00:47:19,733
pentru un fel de datorie?
648
00:47:19,867 --> 00:47:21,267
Puține datorii la jocuri de noroc.
649
00:47:21,401 --> 00:47:23,203
Sumă banală de câteva sute de argint.
650
00:47:23,336 --> 00:47:24,671
Nu mi se pare banal.
651
00:47:24,805 --> 00:47:26,373
Uite, plata de la voi domnilor ar trebui să-l păstreze
652
00:47:26,506 --> 00:47:29,743
iar colecţionarii de pe spatele meu pentru câteva zile.
653
00:47:33,213 --> 00:47:35,816
Ai aurul de plătit, corect?
654
00:47:35,950 --> 00:47:38,551
Dacă ți-aș oferi ceva mai mare decât aurul?
655
00:47:38,685 --> 00:47:40,754
Sunt destul de sigur că nu poți.
656
00:47:42,089 --> 00:47:44,125
Dacă ar fi să-ți spun că ne propunem să ucidem
657
00:47:44,257 --> 00:47:45,826
Șeriful din Nottingham?
658
00:47:45,960 --> 00:47:47,527
Apoi aș verifica să văd ce ierburi ai fumat.
659
00:47:47,661 --> 00:47:50,430
Dacă o facem, datoriile dumneavoastră vor fi anulate.
660
00:47:50,563 --> 00:47:53,333
Ascultă, șeriful mi-a ucis sora.
661
00:47:53,466 --> 00:47:56,103
El îi înfometează încet pe oamenii din Nottingham.
662
00:47:56,236 --> 00:47:57,537
Trebuie să facem ceva.
663
00:47:57,671 --> 00:47:59,372
Eu și tovarășii mei, ne-am jurat să-l ucidem
664
00:47:59,506 --> 00:48:01,307
pune capăt odată pentru totdeauna această tiranie.
665
00:48:01,441 --> 00:48:04,845
Tovarăși ăștia, câți dintre voi sunteți acolo?
666
00:48:04,979 --> 00:48:07,313
Inclusiv tu? Trei.
667
00:48:07,447 --> 00:48:10,250
Șansele de a reuși sunt de aproximativ un milion la unu.
668
00:48:10,383 --> 00:48:12,119
De ce naiba m-aș alătura ție?
669
00:48:12,252 --> 00:48:14,254
De ce nu ai face-o?
670
00:48:18,425 --> 00:48:21,361
În numele șerifului, deschide ușa asta!
671
00:48:23,964 --> 00:48:25,699
Lasă-ne să intrăm!
672
00:48:26,299 --> 00:48:28,301
Trei este.
673
00:48:29,870 --> 00:48:31,005
Ușa din spate pe aici.
674
00:48:31,138 --> 00:48:33,440
[Uriaş]
675
00:48:35,176 --> 00:48:36,911
Pe la spate!
676
00:48:38,411 --> 00:48:42,782
[Muzică plină de viață]
677
00:49:16,449 --> 00:49:18,551
Patru.
678
00:49:20,720 --> 00:49:23,356
[murmur indistinct]
679
00:49:32,632 --> 00:49:36,904
- Păcat că a trebuit să o ucidem. - Doar urmând ordinele.
680
00:49:37,037 --> 00:49:38,172
În plus, a fost distractiv.
681
00:49:38,304 --> 00:49:40,908
Ea încerca să scape...
682
00:49:41,041 --> 00:49:42,542
Trebuie să-i dau credit,
683
00:49:42,675 --> 00:49:44,344
Adică, n-am văzut niciodată pe cineva luând atât de multe răni
684
00:49:44,477 --> 00:49:46,579
la stomac și încă supraviețuiesc atât de mult.
685
00:49:46,713 --> 00:49:50,683
Adică, unde era fratele ei? Era ascuns.
686
00:49:50,818 --> 00:49:52,452
Am fi fost noi la celălalt capăt al acelei săbii
687
00:49:52,585 --> 00:49:54,121
dacă nu am recupera acel cal.
688
00:49:54,255 --> 00:49:56,257
E mai bună decât noi, mai ales după ce i-ai făcut.
689
00:49:56,389 --> 00:49:58,826
- Oh, a fost drăguţă. - Ești un animal.
690
00:49:58,959 --> 00:50:01,195
[Toți chicotesc]
691
00:50:01,327 --> 00:50:03,696
[Opinând] Ei bine...
692
00:50:04,832 --> 00:50:07,034
totul e bine cand se termina cu bine.
693
00:50:11,404 --> 00:50:14,074
[Conversație de fundal]
694
00:50:16,877 --> 00:50:18,344
[Sforăit]
695
00:50:20,281 --> 00:50:25,618
[Clădire de muzică tensionată]
696
00:50:26,553 --> 00:50:28,521
[Oprirea muzicii]
697
00:50:28,655 --> 00:50:31,424
[Făcări trosnind]
698
00:50:37,865 --> 00:50:39,499
Păcat de șprotul ăla Loxley,
699
00:50:39,632 --> 00:50:42,303
și-ar fi făcut o soție bună în câțiva ani.
700
00:50:42,435 --> 00:50:44,205
Cam tânăr.
701
00:50:44,337 --> 00:50:45,906
Da.
702
00:50:46,040 --> 00:50:48,309
Da, mai ales cu o bucată drăguță de fund nobil ca asta.
703
00:50:48,441 --> 00:50:49,910
Auzi ceva? [Fuierat]
704
00:50:50,044 --> 00:50:51,312
Nup. [Grâmuri]
705
00:50:51,444 --> 00:50:55,015
[Tipând]
706
00:50:56,984 --> 00:50:58,618
[Gâgâind]
707
00:50:58,751 --> 00:51:00,420
Thomas!
708
00:51:00,553 --> 00:51:03,489
[Shipând]
709
00:51:03,623 --> 00:51:05,993
O să te fac să plătești așa cum a făcut ea.
710
00:51:06,126 --> 00:51:08,295
Sora mea merita mai bine.
711
00:51:08,428 --> 00:51:10,463
Robin din Loxley... Nu, nu, nu.
712
00:51:10,597 --> 00:51:12,765
[Jale]
713
00:51:12,900 --> 00:51:15,401
Nu, Robin, te rog nu mă răni.
714
00:51:15,535 --> 00:51:18,471
Nu eu. Nu a fost. A fost el!
715
00:51:18,605 --> 00:51:21,008
Nu Nu NU. Loxley, Loxley... Nu am fost eu.
716
00:51:21,141 --> 00:51:23,310
Nu i-am făcut nimic surorii tale. Iţi promit.
717
00:51:23,443 --> 00:51:25,012
Șeriful a fost cel care a înjunghiat-o.
718
00:51:25,145 --> 00:51:28,448
Și ai decis să-i violezi trupul pe moarte.
719
00:51:29,382 --> 00:51:30,583
Ești un om mort!
720
00:51:30,717 --> 00:51:32,353
Șeriful o să audă despre asta!
721
00:51:32,485 --> 00:51:34,955
Poate da, dar nu de la tine.
722
00:51:46,133 --> 00:51:49,169
Deci unde e Robin? Am crezut că e cu tine?
723
00:51:49,303 --> 00:51:50,337
[Chicotind]
724
00:51:50,470 --> 00:51:52,705
Cu siguranță nu a fost cu mine.
725
00:51:56,076 --> 00:51:57,945
Și unde ai fost?
726
00:52:01,148 --> 00:52:02,917
Ce ai facut?
727
00:52:03,851 --> 00:52:05,853
Nimic din ce să nu merite.
728
00:52:06,519 --> 00:52:07,720
Și ei cine?
729
00:52:07,855 --> 00:52:10,690
I-am găsit pe paznicii care au luat-o pe sora mea.
730
00:52:10,824 --> 00:52:13,626
Vei fi un bărbat căutat după seara asta.
731
00:52:14,661 --> 00:52:16,496
Nu mai mult decât eram deja.
732
00:52:16,629 --> 00:52:18,132
De ce nu ne-ai așteptat?
733
00:52:18,265 --> 00:52:20,433
O altă băutură, băieți?
734
00:52:22,202 --> 00:52:25,538
Gândește-te că ar fi înțelept dacă ai lăsa tot butoiul!
735
00:52:32,779 --> 00:52:36,482
Dacă nu aș fi... luat calul.
736
00:52:36,616 --> 00:52:38,252
Nu e vina ta, scutiere.
737
00:52:38,385 --> 00:52:40,087
Nu.
738
00:52:41,055 --> 00:52:43,157
Loxley!
739
00:52:46,293 --> 00:52:49,396
Din ordinul șerifului, îți ordon să depui armele.
740
00:52:49,529 --> 00:52:51,131
Scuze, nu te pot intelege?
741
00:52:51,265 --> 00:52:52,366
Din ordinul șerifului,
742
00:52:52,498 --> 00:52:53,968
Vă cer să depuneți armele.
743
00:52:54,101 --> 00:52:55,768
Cred că cauți alți oameni, nu noi.
744
00:52:55,903 --> 00:52:58,872
Robin din Loxley, ești căutat pentru crimă.
745
00:52:59,406 --> 00:53:01,108
Ce?
746
00:53:01,241 --> 00:53:04,278
Cum ai... pe cine ai ucis? Doi dintre paznicii șerifului.
747
00:53:04,411 --> 00:53:05,879
Asta este rușinos.
748
00:53:06,013 --> 00:53:09,883
Știai despre asta? Mi-a spus că este dansator de tip tap.
749
00:53:12,886 --> 00:53:13,988
Suficient!
750
00:53:14,121 --> 00:53:15,688
Depuneți armele, sau vă omorăm pe toți.
751
00:53:15,823 --> 00:53:17,925
Domnilor, haideți să rezolvăm asta în pace.
752
00:53:18,058 --> 00:53:19,460
Lasă-ne să-ți cumpărăm o băutură și să fim pe drum.
753
00:53:19,592 --> 00:53:22,329
Fă deoparte băiețelul. Îl vrem pe Loxley.
754
00:53:22,463 --> 00:53:25,531
Atunci mi-e teamă că va trebui să treci prin mine.
755
00:53:25,665 --> 00:53:28,634
[Razand]
756
00:53:31,405 --> 00:53:33,107
De acord.
757
00:53:34,842 --> 00:53:37,677
[Clădire de muzică dramatică]
758
00:53:37,811 --> 00:53:41,181
Știai că poate face asta? M-a jucat.
759
00:53:42,349 --> 00:53:45,651
[Muzică dramatică]
760
00:53:54,128 --> 00:53:56,562
Vai! [Razand]
761
00:53:56,696 --> 00:53:58,499
Ai grijă, amice!
762
00:53:58,631 --> 00:54:01,068
Prost om de metal!
763
00:54:07,408 --> 00:54:08,809
[Hohotitor]
764
00:54:08,942 --> 00:54:11,278
Ai grijă, Todd, în spatele tău.
765
00:54:14,815 --> 00:54:16,016
Tipul ăla se poate mișca!
766
00:54:16,150 --> 00:54:19,420
Se poate mișca ca vântul acest băiat.
767
00:54:19,552 --> 00:54:22,956
[Redare muzică dramatică]
768
00:54:33,867 --> 00:54:36,036
Avertisment final.
769
00:54:38,738 --> 00:54:40,606
[Tipând]
770
00:54:40,740 --> 00:54:43,043
[Tipete]
771
00:54:58,258 --> 00:55:02,096
[Lama fluieră]
772
00:55:23,350 --> 00:55:25,385
[Gâfâind]
773
00:55:31,925 --> 00:55:35,195
[Clădire de muzică sinistră]
774
00:55:50,844 --> 00:55:54,114
[Greierii ciripit]
775
00:55:54,915 --> 00:55:57,384
[Huiduială]
776
00:56:17,037 --> 00:56:18,272
Ah, blestemă vremea asta!
777
00:56:18,405 --> 00:56:21,275
Zece la unu Am răcit până dimineața.
778
00:56:21,408 --> 00:56:22,910
Rece?
779
00:56:23,043 --> 00:56:24,945
Când aveam șapte ani, am fost antrenați ca războinici
780
00:56:25,078 --> 00:56:26,246
și trimis în pustie
781
00:56:26,380 --> 00:56:28,015
doar cu cămășile pe spate.
782
00:56:28,148 --> 00:56:29,883
Oh, te rog, nordul nu e așa de frig, fată mare.
783
00:56:30,017 --> 00:56:31,451
Ma insulti?
784
00:56:31,585 --> 00:56:33,587
Desigur că nu.
785
00:56:33,719 --> 00:56:35,088
Imi plac fetele.
786
00:56:35,222 --> 00:56:36,290
[Mârâind]
787
00:56:36,423 --> 00:56:39,493
Idioti! Lupta este acolo, nu aici.
788
00:56:39,626 --> 00:56:41,794
[Grohăit]
789
00:56:42,196 --> 00:56:43,463
Baieti...
790
00:56:43,597 --> 00:56:45,499
prețul pe capul nostru va fi crescut de zece ori
791
00:56:45,632 --> 00:56:47,000
după seara asta.
792
00:56:47,134 --> 00:56:48,602
Poate că va încuraja oamenii să se alăture cauzei.
793
00:56:48,734 --> 00:56:50,604
Sau îi va încuraja pe fiecare prost de acolo cu o sabie
794
00:56:50,736 --> 00:56:52,406
mergând după recompense pe capul nostru.
795
00:56:52,539 --> 00:56:54,474
[Uriaş]
796
00:56:56,742 --> 00:56:59,947
Pentru ce am spus asta? Ne-ai păcălit.
797
00:57:00,080 --> 00:57:01,949
Știam că ai ghinion.
798
00:57:03,483 --> 00:57:05,018
Cine merge acolo?
799
00:57:05,152 --> 00:57:08,754
- Nu am invitat pe nimeni la cină. - Și mâncarea a dispărut.
800
00:57:09,789 --> 00:57:11,358
Nu sunt aici pentru mâncarea ta.
801
00:57:11,491 --> 00:57:14,494
Am văzut ce le-ai făcut gardienilor în seara asta.
802
00:57:16,163 --> 00:57:18,498
Am venit să vă alătur.
803
00:57:18,632 --> 00:57:20,901
Da, sigur.
804
00:57:21,034 --> 00:57:23,604
Ce o sa faci? Ne spăl hainele?
805
00:57:23,736 --> 00:57:26,340
[Razand]
806
00:57:27,740 --> 00:57:29,476
În plus, avem deja o fată.
807
00:57:29,610 --> 00:57:30,811
[Mârâind]
808
00:57:30,944 --> 00:57:32,512
Nu avem nici un folos pentru abilitățile tale aici.
809
00:57:32,646 --> 00:57:33,814
Într-adevăr?
810
00:57:33,947 --> 00:57:35,282
Voi trei veți da jos
811
00:57:35,415 --> 00:57:36,984
Șeriful din Nottingham singuri.
812
00:57:37,117 --> 00:57:39,119
Ce grija a ta este asta?
813
00:57:39,253 --> 00:57:41,754
Gardienii lui mi-au ucis întreaga familie.
814
00:57:41,888 --> 00:57:44,024
Ei bine, toți avem povești triste.
815
00:57:45,492 --> 00:57:47,828
Cu ce poți contribui?
816
00:57:48,462 --> 00:57:49,795
[Gâfâind]
817
00:57:49,930 --> 00:57:51,764
[Lama sună]
818
00:57:52,899 --> 00:57:54,800
Hmm.
819
00:57:57,571 --> 00:57:59,439
Nu este chiar atât de impresionant.
820
00:58:00,674 --> 00:58:02,509
Ce altceva ai?
821
00:58:15,055 --> 00:58:16,423
Dreapta. Ea este înăuntru.
822
00:58:16,556 --> 00:58:18,558
Nu, ea nu este înăuntru. Nu poți să-ți mituiești pur și simplu.
823
00:58:18,692 --> 00:58:20,627
Ea este și poate.
824
00:58:20,761 --> 00:58:22,896
Deci, taci și mănâncă.
825
00:58:23,030 --> 00:58:25,532
Așa că stai jos și spune-ne numele tău.
826
00:58:28,769 --> 00:58:30,370
Numele meu este Freyda
827
00:58:30,504 --> 00:58:34,341
și dacă prin sabia și viclenia mea îl putem doborî pe șerif,
828
00:58:34,474 --> 00:58:36,076
putem readuce pământul la...
829
00:58:36,209 --> 00:58:38,979
Da da. Ajunge cu discursurile tale fanteziste.
830
00:58:39,112 --> 00:58:41,415
Atâta timp cât continui să aduci mâncare în care te afli.
831
00:58:41,548 --> 00:58:44,451
Contribuind mai mult decât acești doi bufoni.
832
00:58:44,584 --> 00:58:47,554
[muzică solemnă]
833
00:58:51,958 --> 00:58:53,360
Deci ce acum?
834
00:58:53,493 --> 00:58:55,662
Șeriful va avea fiecare paznic pe o rază de 20 de mile
835
00:58:55,796 --> 00:58:57,397
ne caută.
836
00:58:58,598 --> 00:59:00,233
Ne?
837
00:59:00,801 --> 00:59:02,569
Da, noi.
838
00:59:04,504 --> 00:59:06,873
[Razand]
839
00:59:07,007 --> 00:59:09,309
Îmi spui că dacă pot să-ți dau hidromelul din cap,
840
00:59:09,443 --> 00:59:10,944
îmi iei ceasul pentru seara asta?
841
00:59:11,078 --> 00:59:12,979
Nu mă vei lovi din cap, băiete.
842
00:59:13,113 --> 00:59:14,648
Nu vreau să te rănesc.
843
00:59:14,781 --> 00:59:17,250
Oh, nu mă vei răni, pot să-ți spun asta chiar acum.
844
00:59:17,819 --> 00:59:18,952
Haide.
845
00:59:19,086 --> 00:59:21,254
[Sloshing]
846
00:59:21,388 --> 00:59:24,358
Doamne, trebuie să glumești.
847
00:59:25,759 --> 00:59:27,527
- M-a lovit măcar? - Nu am văzut nimic.
848
00:59:27,661 --> 00:59:30,063
- Nici măcar nu am simțit nimic. - Dă-mi altul.
849
00:59:30,197 --> 00:59:32,632
- O altă încercare? - Ia încă zece.
850
00:59:32,766 --> 00:59:34,167
Shh! Pot sa ma concentrez?
851
00:59:34,301 --> 00:59:35,736
Nici măcar nu am simțit-o.
852
00:59:35,869 --> 00:59:37,571
- Nu am văzut. - Încă una.
853
00:59:37,704 --> 00:59:39,639
Să vedem ce ai.
854
00:59:42,876 --> 00:59:44,878
Oh, trebuie să glumești.
855
00:59:45,011 --> 00:59:46,646
Dumnezeule.
856
00:59:48,682 --> 00:59:50,417
Trebuie să glumesc.
857
00:59:51,718 --> 00:59:55,088
Dar tu, băiat săgeată? Vrei să încerci?
858
00:59:55,222 --> 00:59:57,724
Adică, dacă vrei să-ți faci schimbul de voluntariat.
859
00:59:57,859 --> 00:59:58,759
Voi lua asta.
860
00:59:58,892 --> 01:00:00,293
Oh, vom vedea despre asta.
861
01:00:00,427 --> 01:00:02,529
Ești sigur că ești pregătit pentru asta?
862
01:00:04,664 --> 01:00:07,401
- Ești gata? - Născut Gata.
863
01:00:09,202 --> 01:00:11,338
[Chicotind]
864
01:00:14,941 --> 01:00:16,176
Ce zici de tine fata?
865
01:00:16,309 --> 01:00:18,979
O femeie știe când să-și aleagă bătăliile.
866
01:00:19,112 --> 01:00:21,281
Da, s-ar putea rupe un cui.
867
01:00:22,115 --> 01:00:24,451
Știi ce?
868
01:00:24,584 --> 01:00:26,219
Dacă poți lua asta din capul meu,
869
01:00:26,353 --> 01:00:27,487
Îți voi face tura pentru o săptămână.
870
01:00:27,621 --> 01:00:29,956
Oh, acum există o provocare, nu?
871
01:00:30,090 --> 01:00:31,525
Dacă nu ți-e frică?
872
01:00:31,658 --> 01:00:32,759
Ooh.
873
01:00:32,894 --> 01:00:35,662
[Se redă muzică ciudată]
874
01:00:36,763 --> 01:00:38,665
Oh, ea se trezește.
875
01:00:39,566 --> 01:00:41,701
[Oase care se sparg]
876
01:00:41,836 --> 01:00:43,703
Mi-am pus banii pe fata.
877
01:00:46,173 --> 01:00:49,609
- Da, si eu. - E un pariu prost.
878
01:00:49,743 --> 01:00:54,181
Da, cred că băiatul va cădea.
879
01:00:54,314 --> 01:00:56,616
- Voi fi bine. - Eu nu cred acest lucru.
880
01:00:56,750 --> 01:00:58,051
[Oase care se sparg]
881
01:00:58,185 --> 01:01:00,120
Da, mai bine te încălzești.
882
01:01:00,253 --> 01:01:01,388
Haide, fată.
883
01:01:01,521 --> 01:01:03,557
Nu vreau să te trag înapoi.
884
01:01:04,491 --> 01:01:05,525
Oh.
885
01:01:05,659 --> 01:01:08,261
[Razand]
886
01:01:09,496 --> 01:01:10,697
Asta e o prostie.
887
01:01:10,832 --> 01:01:13,200
[Râsete]
888
01:01:16,102 --> 01:01:17,437
- Oh... - Bine.
889
01:01:17,571 --> 01:01:19,841
..acum asta e o femeie cu care aș merge în război.
890
01:01:19,973 --> 01:01:22,342
[Razand]
891
01:01:23,343 --> 01:01:24,946
[Se redă muzică ciudată]
892
01:01:25,078 --> 01:01:26,948
[Latrat de caine]
893
01:01:27,080 --> 01:01:29,115
[Tinet clopoțel]
894
01:01:29,249 --> 01:01:32,519
Majestatea Voastră, nu mai pot ridica taxele din nou.
895
01:01:32,652 --> 01:01:35,288
Sunt deja cel mai urât bărbat din țară.
896
01:01:35,422 --> 01:01:37,290
Și asta e problema mea pentru că?
897
01:01:37,424 --> 01:01:42,562
S-ar putea să am o soluție creativă pentru tine.
898
01:01:44,030 --> 01:01:45,599
Arătaţi-mi.
899
01:01:45,732 --> 01:01:49,569
O proclamație regală care ne va rezolva toate problemele bănești
900
01:01:49,703 --> 01:01:53,306
prin redistribuirea bogăției acolo unde îi aparține de drept.
901
01:01:53,440 --> 01:01:56,844
Ooh! Unde semnez?
902
01:01:56,978 --> 01:01:59,045
Aici Majestatea Voastră.
903
01:02:02,682 --> 01:02:04,751
[Chicotind]
904
01:02:06,520 --> 01:02:08,890
Regina tocmai a emis o proclamație regală
905
01:02:09,022 --> 01:02:12,459
numindu-mă rege și și-a luat viața în mod tragic.
906
01:02:12,592 --> 01:02:13,828
Dar eu...
907
01:02:13,961 --> 01:02:16,029
Cu toții vom plânge pierderea ei.
908
01:02:16,162 --> 01:02:18,565
[Clădire de muzică tensionată]
909
01:02:18,698 --> 01:02:20,534
[Squeching]
910
01:02:20,667 --> 01:02:23,270
[Geme]
911
01:02:26,172 --> 01:02:28,441
[Grohăit]
912
01:02:28,575 --> 01:02:30,343
[Razand]
913
01:02:30,477 --> 01:02:32,980
Există vreo problemă cu asta?
914
01:02:33,113 --> 01:02:35,148
Fără probleme...
915
01:02:35,282 --> 01:02:37,217
Majestatea Voastra.
916
01:02:40,021 --> 01:02:42,255
[Geme]
917
01:02:49,262 --> 01:02:52,799
[Clădire de muzică dramatică]
918
01:02:56,736 --> 01:02:59,472
[Merlin] Cu șeriful, acum rege,
919
01:02:59,606 --> 01:03:02,043
asezat ferm pe tron,
920
01:03:02,175 --> 01:03:04,578
orice rezistenţă a oamenilor suferinzi
921
01:03:04,711 --> 01:03:08,381
a fost zdrobit rapid și fără milă.
922
01:03:08,515 --> 01:03:13,320
[Redare muzică dramatică]
923
01:03:22,964 --> 01:03:25,098
[Cocnire de oțel]
924
01:03:25,231 --> 01:03:26,901
[Oamenii țipând]
925
01:03:27,034 --> 01:03:30,337
[Tinet clopoțel]
926
01:03:54,996 --> 01:03:56,630
[Pcurgerea apei]
927
01:03:56,763 --> 01:03:58,698
[Pasarile ciripesc]
928
01:04:02,802 --> 01:04:04,771
[Fronzet]
929
01:04:19,152 --> 01:04:21,721
Robin! Vulpe vicleană.
930
01:04:21,856 --> 01:04:23,423
Ai crezut că vei arunca o privire pe furiș, nu-i așa?
931
01:04:23,556 --> 01:04:24,892
Nu, am fost deja aici sus. Dormeam.
932
01:04:25,026 --> 01:04:27,160
Te-am auzit sforăind, nu dormi.
933
01:04:27,293 --> 01:04:28,795
- Da, am fost. - Nu ai fost.
934
01:04:28,929 --> 01:04:30,965
Știi, ai putea folosi o baie.
935
01:04:31,098 --> 01:04:32,565
Dacă oferi?
936
01:04:32,699 --> 01:04:34,001
[Râsete blând]
937
01:04:34,135 --> 01:04:35,602
[Crăpătură de ramuri]
938
01:04:35,735 --> 01:04:38,605
[Grohăit]
939
01:04:38,738 --> 01:04:42,509
- Nu ai văzut asta, nu-i așa? - Nu, dar am auzit.
940
01:04:42,642 --> 01:04:45,311
Ei bine, îți promit că a fost la fel de grațios pe cât părea.
941
01:04:45,445 --> 01:04:47,714
Nu suna deloc grațios.
942
01:04:47,848 --> 01:04:50,483
[Redare muzică moale]
943
01:04:56,356 --> 01:04:58,358
Ești sigur că știi cum să faci asta?
944
01:04:58,491 --> 01:04:59,827
Nu o faci bine.
945
01:04:59,960 --> 01:05:00,961
Stiu sa ma scald!
946
01:05:01,095 --> 01:05:02,863
Oh!
947
01:05:02,997 --> 01:05:04,431
Îți fac să știi că sunt unul dintre cei mai curați bărbați
948
01:05:04,564 --> 01:05:05,732
în tot Nottingham.
949
01:05:05,866 --> 01:05:07,300
Nu cred asta nici o secundă.
950
01:05:07,434 --> 01:05:08,936
Oh, da, îți voi dovedi.
951
01:05:09,070 --> 01:05:10,938
[Bajocorind
952
01:05:15,375 --> 01:05:16,609
Vai.
953
01:05:16,743 --> 01:05:18,778
[Geme]
954
01:05:19,546 --> 01:05:21,514
Iată.
955
01:05:21,648 --> 01:05:24,151
Nu sunt pregătit pentru prostiile tale.
956
01:05:24,284 --> 01:05:26,219
Ce naiba, Freyda?
957
01:05:26,921 --> 01:05:28,655
E doar o gluma.
958
01:05:30,557 --> 01:05:33,127
[Muzică de rău augur]
959
01:05:33,259 --> 01:05:34,594
[Păsări țipând]
960
01:05:34,728 --> 01:05:38,765
Oh, salut, urâților, aceasta este o surpriză.
961
01:05:38,899 --> 01:05:41,902
O mică întorsătură pentru a fi sigur și destul de neașteptat.
962
01:05:42,036 --> 01:05:43,137
Că ne-am întors atât de curând?
963
01:05:43,269 --> 01:05:46,506
Nu, Robin, că te-ai întors.
964
01:05:46,639 --> 01:05:52,980
O fată frumoasă, un ciudat, un ciudat și un...
965
01:05:53,114 --> 01:05:54,547
ursul de companie.
966
01:05:54,681 --> 01:05:56,316
Dacă ai începe un circ Robin,
967
01:05:56,449 --> 01:05:58,384
Aș spune că faci progrese mari.
968
01:05:58,518 --> 01:06:00,988
Pentru ce crede toată lumea că sunt animalul lui de companie?
969
01:06:01,122 --> 01:06:03,323
Ai auzit de atacul asupra oamenilor șerifului?
970
01:06:03,456 --> 01:06:05,993
Da, am auzit că o întreagă legiune a fost distrusă
971
01:06:06,127 --> 01:06:07,694
de o trupă de prinți războinici.
972
01:06:07,828 --> 01:06:12,766
Freyda, Tuck, Micul John, prinții mei războinici.
973
01:06:12,900 --> 01:06:16,703
Și toți... - I-am jurat credință lui Robin.
974
01:06:16,837 --> 01:06:19,240
Și ne vom lupta până la capăt pentru a-l învinge pe șerif,
975
01:06:19,372 --> 01:06:21,341
sau vom muri încercând.
976
01:06:22,609 --> 01:06:25,645
Oh, sper să nu mori.
977
01:06:26,746 --> 01:06:30,050
Ar fi... o astfel de risipă.
978
01:06:30,851 --> 01:06:32,219
Suficient.
979
01:06:32,352 --> 01:06:34,922
Ai spus că dacă aduc aliați, ne-ai ajuta
980
01:06:35,055 --> 01:06:36,389
în uciderea şerifului.
981
01:06:36,523 --> 01:06:39,059
Aici sunt ei. Vei onora acea promisiune?
982
01:06:45,498 --> 01:06:47,500
Bine?
983
01:06:47,634 --> 01:06:50,271
Hmm. Ar fi placerea mea.
984
01:06:50,403 --> 01:06:52,572
[Chicotind]
985
01:06:53,974 --> 01:06:55,943
[Retching]
986
01:06:56,076 --> 01:06:58,645
[Muzică plină de viață]
987
01:07:02,482 --> 01:07:04,819
[murmurând]
988
01:07:13,393 --> 01:07:15,863
[Razand]
989
01:07:35,182 --> 01:07:36,951
Hei!
990
01:07:37,084 --> 01:07:38,919
Tu ești acel Robin Hood!
991
01:07:39,053 --> 01:07:40,154
[Oprirea muzicii]
992
01:07:40,287 --> 01:07:42,056
[Zopotit]
993
01:07:43,891 --> 01:07:47,194
Am putea primi 50 de argint dacă îl predăm.
994
01:07:47,328 --> 01:07:49,063
Repede, chemați paznicii!
995
01:07:49,196 --> 01:07:52,599
Ne poți preda și aduna o recompensă foarte mare
996
01:07:52,732 --> 01:07:55,035
iar șeriful va zdrobi ce a mai rămas din tine.
997
01:07:55,169 --> 01:07:57,437
Ce crime am comis cu adevărat?
998
01:07:57,570 --> 01:08:00,007
Apărarea oamenilor la fel ca tine?
999
01:08:00,140 --> 01:08:01,674
Câți dintre membrii familiei noastre trebuie să moară
1000
01:08:01,809 --> 01:08:05,112
înainte să ne ridicăm și să facem ce este corect?
1001
01:08:05,246 --> 01:08:06,847
Câte dintre propriile tale familii mor de foame
1002
01:08:06,981 --> 01:08:09,016
pentru că nu mai poți vâna pe pământul tău.
1003
01:08:09,149 --> 01:08:11,252
Aceleași pământuri pe care strămoșii tăi au murit apărându-le
1004
01:08:11,384 --> 01:08:12,418
peste sute de ani.
1005
01:08:12,552 --> 01:08:13,753
Nu totul este pierdut.
1006
01:08:13,888 --> 01:08:15,622
Îi putem învinge împreună.
1007
01:08:15,755 --> 01:08:17,324
Încă mai există speranță.
1008
01:08:17,457 --> 01:08:19,059
[Muzică solemnă]
1009
01:08:19,193 --> 01:08:23,931
Eu spun că ne ridicăm ca bărbați și femei libere și cerem o schimbare.
1010
01:08:24,064 --> 01:08:26,499
[Aplauze]
1011
01:08:26,633 --> 01:08:29,103
Eu zic să ne ridicăm și să luăm înapoi ce este al nostru!
1012
01:08:29,236 --> 01:08:30,137
Cine este cu noi?
1013
01:08:30,271 --> 01:08:32,873
[Aplauze]
1014
01:08:34,641 --> 01:08:37,577
Și veți muri cu toții.
1015
01:08:38,444 --> 01:08:40,747
Și nimic nu se va schimba.
1016
01:08:40,881 --> 01:08:43,984
- Cine dintre voi vorbește? - Sunt Lancelot.
1017
01:08:44,118 --> 01:08:46,053
Singura si singura.
1018
01:08:46,887 --> 01:08:49,156
Onorabil cavaler al cavalerilor.
1019
01:08:49,290 --> 01:08:51,292
Neînvins.
1020
01:08:51,424 --> 01:08:53,593
Odată iubit de toți.
1021
01:08:54,194 --> 01:08:55,195
Acum...
1022
01:08:55,329 --> 01:08:56,763
Nimic.
1023
01:08:56,897 --> 01:09:01,001
Încă iubit de toți. Încă onorabil în ochii noștri.
1024
01:09:01,135 --> 01:09:02,236
De ce nu-i ajuți?
1025
01:09:02,369 --> 01:09:03,904
Pentru că este inutil.
1026
01:09:04,038 --> 01:09:07,041
[Razand]
1027
01:09:07,174 --> 01:09:09,742
Porțile de la castel sunt prea puternic păzite.
1028
01:09:09,877 --> 01:09:13,646
Chiar dacă te-ai strecurat pe lângă paznici,
1029
01:09:13,780 --> 01:09:18,953
vă veți găsi într-un Labirint de coridoare.
1030
01:09:19,652 --> 01:09:21,388
Modul in care vad eu,
1031
01:09:21,521 --> 01:09:23,357
dacă nu vă găsiți un ghid
1032
01:09:23,489 --> 01:09:26,226
cu altă cale spre castel...
1033
01:09:29,662 --> 01:09:31,231
ești la fel de bun ca mort.
1034
01:09:31,365 --> 01:09:33,300
[Razand]
1035
01:09:33,434 --> 01:09:35,135
[Geme]
1036
01:09:35,269 --> 01:09:37,338
[Începe muzica plină de viață]
1037
01:09:37,470 --> 01:09:39,406
[Stropire cu apă]
1038
01:09:39,539 --> 01:09:41,375
[Geme]
1039
01:09:41,507 --> 01:09:44,510
[Tuse și pufnâit]
1040
01:09:45,478 --> 01:09:47,047
Suficient! Suficient!
1041
01:09:47,181 --> 01:09:48,548
[Gâfâind]
1042
01:09:48,681 --> 01:09:50,951
[tuse]
1043
01:09:52,086 --> 01:09:54,254
[Geme]
1044
01:09:56,357 --> 01:09:57,557
Aceasta este o pierdere de timp.
1045
01:09:57,690 --> 01:09:59,960
El este doar un a fost spălat.
1046
01:10:02,863 --> 01:10:04,398
Șeriful se va întări
1047
01:10:04,530 --> 01:10:06,699
apărarea castelelor...
1048
01:10:06,834 --> 01:10:09,436
pentru a-și susține pretenția la tron.
1049
01:10:09,569 --> 01:10:11,271
Trebuie sa actionezi imediat...
1050
01:10:11,405 --> 01:10:13,573
vor sosi întăriri din Orient
1051
01:10:13,706 --> 01:10:15,209
de luna noua.
1052
01:10:15,342 --> 01:10:17,543
Nu mi-e frică de nici un oriental. micuți chinezești zdravăn.
1053
01:10:17,677 --> 01:10:19,480
Nu subestima puterea lor prietene,
1054
01:10:19,612 --> 01:10:22,082
se luptă în moduri pe care nu le-ai văzut niciodată.
1055
01:10:26,053 --> 01:10:28,255
Și cum rămâne cu drumul ăsta în castel?
1056
01:10:28,389 --> 01:10:30,424
Îți voi spune ce știu,
1057
01:10:30,556 --> 01:10:33,260
dar trebuie să mă iei cu tine.
1058
01:10:33,394 --> 01:10:35,929
Ai nevoie de mine.
1059
01:10:36,063 --> 01:10:38,198
Există un punct slab pe aripa de sud
1060
01:10:38,332 --> 01:10:39,967
si stiu ce este.
1061
01:10:41,135 --> 01:10:43,437
Tot ce are nevoie este puțină forță.
1062
01:10:43,569 --> 01:10:45,072
Poate multe.
1063
01:10:45,205 --> 01:10:48,775
Și de ce să credem în bețivi ca tine?
1064
01:10:48,909 --> 01:10:52,645
Cuvântul meu este tot ce-mi mai rămâne.
1065
01:10:54,381 --> 01:10:56,817
[Tunete bubuind]
1066
01:11:03,756 --> 01:11:06,592
[Muzică blândă]
1067
01:11:33,753 --> 01:11:36,656
Hmm. Destul de cădere.
1068
01:11:37,825 --> 01:11:42,229
Adică... astea aici. Aceasta este destul de o cădere.
1069
01:11:42,362 --> 01:11:44,730
Nu al tău.
1070
01:11:49,735 --> 01:11:51,138
Ți-am învinețit egoul?
1071
01:11:51,271 --> 01:11:53,140
Nu.
1072
01:11:53,273 --> 01:11:55,943
Trebuia doar să scap de toate.
1073
01:11:56,076 --> 01:11:59,146
De la mine? Nu. Totul.
1074
01:12:01,482 --> 01:12:03,250
Ai înșelat oricum.
1075
01:12:03,383 --> 01:12:05,052
Ah...
1076
01:12:06,520 --> 01:12:08,021
Știi ce spun ei?
1077
01:12:08,155 --> 01:12:10,357
Totul e corect în dragoste și război.
1078
01:12:12,359 --> 01:12:15,996
[Redare muzică moale]
1079
01:12:25,572 --> 01:12:26,639
Nu, ai spus că nu ești pregătit.
1080
01:12:26,772 --> 01:12:29,576
Oricum, pentru ce luptăm?
1081
01:12:29,709 --> 01:12:32,079
Hmm.
1082
01:12:38,718 --> 01:12:44,992
[Muzica moale continuă]
1083
01:12:52,933 --> 01:12:57,437
[Clădire cu muzică epică]
1084
01:13:05,913 --> 01:13:08,714
[Lama fluieră]
1085
01:13:21,562 --> 01:13:24,198
[Geme]
1086
01:13:45,085 --> 01:13:48,822
[Redare muzică moale]
1087
01:13:53,759 --> 01:13:54,828
Cam in seara asta...
1088
01:13:54,962 --> 01:13:56,597
Sunt ingrijorat.
1089
01:13:56,729 --> 01:13:58,465
- Despre? - Tu.
1090
01:13:58,599 --> 01:14:02,169
Oh, te rog, eu voi fi cea care își va face griji pentru tine.
1091
01:14:06,772 --> 01:14:10,244
Nu-mi permit să pierd pe altcineva.
1092
01:14:16,316 --> 01:14:18,485
Nici eu.
1093
01:14:21,455 --> 01:14:22,656
Haide.
1094
01:14:22,788 --> 01:14:24,524
Avem un castel de asediat.
1095
01:14:24,658 --> 01:14:28,761
[Muzică intrigă]
1096
01:14:31,832 --> 01:14:34,334
[Geme] - Haide!
1097
01:14:55,756 --> 01:15:00,227
[Muzică tensionată]
1098
01:15:13,507 --> 01:15:16,843
[Săgeată șuierând și bărbatul mormăind]
1099
01:15:22,616 --> 01:15:25,485
[Clădire de muzică tensionată]
1100
01:15:39,099 --> 01:15:41,134
Acolo. Punctul slab.
1101
01:15:41,268 --> 01:15:42,903
Petice cu piatră de noroi.
1102
01:15:43,036 --> 01:15:44,905
Conduce direct la coridoarele adiacente camerelor Reginei.
1103
01:15:45,038 --> 01:15:47,874
Lancelot, cum ai ajuns să afli despre acest pasaj?
1104
01:15:48,008 --> 01:15:50,677
Ei bine, să spunem că a fost un timp
1105
01:15:50,812 --> 01:15:52,346
când am avut favoarea Reginei.
1106
01:15:52,479 --> 01:15:54,981
Sunt sigur că ai avut mai mult decât favoarea ei, câine viclean.
1107
01:15:55,115 --> 01:15:57,984
[Merlin chicotind]
1108
01:16:00,554 --> 01:16:03,256
Deci o să aruncăm în aer chestia asta.
1109
01:16:03,390 --> 01:16:05,125
Nu sunt...
1110
01:16:05,792 --> 01:16:08,195
o vom topi.
1111
01:16:10,030 --> 01:16:12,466
[Freyda gâfâie]
1112
01:16:12,599 --> 01:16:16,169
[Bobote și șuierat]
1113
01:16:17,738 --> 01:16:20,507
[Freyda râde]
1114
01:16:31,518 --> 01:16:33,186
Vei fi alături de noi, Merlin?
1115
01:16:33,320 --> 01:16:36,223
Mă tem că aici te las.
1116
01:16:36,356 --> 01:16:41,395
Vezi tu, Lancelot, sunt un iubit și nici un luptător.
1117
01:16:41,528 --> 01:16:44,498
Ne vedem acasă când va termina.
1118
01:16:44,631 --> 01:16:46,566
Mult noroc.
1119
01:16:48,902 --> 01:16:51,071
Dumnezeule.
1120
01:16:53,039 --> 01:16:56,643
[Muzică tensionată]
1121
01:17:02,182 --> 01:17:03,750
Ridica-ma.
1122
01:17:03,885 --> 01:17:05,786
[Geme]
1123
01:17:05,919 --> 01:17:09,122
[Se redă muzică ciudată]
1124
01:17:09,256 --> 01:17:11,458
Nu poți să fii serios?
1125
01:17:11,591 --> 01:17:12,993
[Soldat] Ce facem cu fata aceea de la piață,
1126
01:17:13,126 --> 01:17:14,461
cel care l-a ajutat pe Robin să scape?
1127
01:17:14,594 --> 01:17:17,030
[Șeriful] Fă cu ea cum vrei.
1128
01:17:19,399 --> 01:17:21,368
Ah la dracu.
1129
01:17:23,670 --> 01:17:25,705
Robin!
1130
01:17:28,008 --> 01:17:29,643
[În liniște] Robin?
1131
01:17:29,776 --> 01:17:31,578
El a plecat.
1132
01:17:37,017 --> 01:17:40,187
[Soldații murmurând]
1133
01:17:41,955 --> 01:17:45,058
E bine frig, nu? E bine frig.
1134
01:17:45,192 --> 01:17:48,261
Cred că prefer să fiu afară în teren.
1135
01:17:48,395 --> 01:17:51,164
[Clădire de muzică tensionată]
1136
01:17:51,899 --> 01:17:54,468
[Soldații gemând]
1137
01:18:02,108 --> 01:18:03,845
Da, toți cavalerii au plecat.
1138
01:18:03,977 --> 01:18:05,245
Amuzant că.
1139
01:18:05,378 --> 01:18:07,147
Nu l-am văzut niciodată pe Lancelot acolo jos, nu-i așa?
1140
01:18:07,280 --> 01:18:10,217
Nu am facut niciodata. Nu l-am văzut niciodată pe Lancelot.
1141
01:18:10,350 --> 01:18:13,153
[Soldații mormăind]
1142
01:18:13,286 --> 01:18:18,325
[Soldații gâfâind și țipând]
1143
01:18:19,159 --> 01:18:21,027
Da!
1144
01:18:22,128 --> 01:18:26,099
[Geme]
1145
01:18:31,638 --> 01:18:33,607
[strigând]
1146
01:18:33,740 --> 01:18:35,675
[Gagging]
1147
01:18:37,010 --> 01:18:38,445
- Haide.
1148
01:18:38,578 --> 01:18:41,214
- Deci, unde crezi că s-a dus?
1149
01:18:41,348 --> 01:18:45,418
[muzică tensionată]
1150
01:18:48,956 --> 01:18:50,590
Prost!
1151
01:18:50,724 --> 01:18:52,626
Pe aici.
1152
01:18:53,627 --> 01:18:57,697
[muzică tensionată]
1153
01:19:06,172 --> 01:19:07,741
[Scârțâind arcul]
1154
01:19:07,875 --> 01:19:09,911
[Armura zgomotând]
1155
01:19:10,043 --> 01:19:11,478
Oh.
1156
01:19:11,611 --> 01:19:14,147
[Tipând]
1157
01:19:20,620 --> 01:19:22,023
[Grohăit]
1158
01:19:22,155 --> 01:19:24,658
[Bataie tensionata de toba]
1159
01:19:26,059 --> 01:19:28,261
[Sunt] Unde ești șerif?
1160
01:19:30,263 --> 01:19:32,532
[Scârțâind arcul]
1161
01:19:34,568 --> 01:19:36,037
Am inteles.
1162
01:19:36,169 --> 01:19:38,505
Aruncă-l.
1163
01:19:40,340 --> 01:19:44,344
[muzică tensionată]
1164
01:20:05,365 --> 01:20:06,901
Destul de așteptare.
1165
01:20:07,034 --> 01:20:09,336
[Tipând]
1166
01:20:11,104 --> 01:20:13,673
[Toți țipând]
1167
01:20:21,983 --> 01:20:24,751
[Tunete bubuind]
1168
01:20:29,890 --> 01:20:32,559
[Metal sunet]
1169
01:20:39,599 --> 01:20:41,635
Băieți.
1170
01:20:48,174 --> 01:20:52,880
[Se redă muzică sinistră]
1171
01:20:53,014 --> 01:20:55,315
[Gâfâind]
1172
01:20:59,386 --> 01:21:01,621
[Vârâit moale]
1173
01:21:07,527 --> 01:21:11,164
[Se intensifică ritmul tobei]
1174
01:21:15,102 --> 01:21:18,371
[Scârțâind balamalele]
1175
01:21:19,974 --> 01:21:25,012
[muzică prevestitoare]
1176
01:21:25,146 --> 01:21:27,081
Ce grijuliu.
1177
01:21:27,213 --> 01:21:32,887
Ai decis să te predai și să ne economisești mult timp...
1178
01:21:36,189 --> 01:21:38,425
si efort.
1179
01:21:53,841 --> 01:21:55,742
Avea toată viața în față.
1180
01:21:55,876 --> 01:22:00,280
Păcat că tu ai fost cel care i-ai cauzat moartea.
1181
01:22:09,355 --> 01:22:11,926
[Mârâind] Ah!
1182
01:22:17,098 --> 01:22:20,333
[Razand]
1183
01:22:28,109 --> 01:22:30,443
- Lordul meu.
1184
01:22:35,648 --> 01:22:39,153
[Zonnnet de lemn]
1185
01:22:39,285 --> 01:22:40,921
[Lemn așchiat]
1186
01:22:41,055 --> 01:22:44,424
[Razand]
1187
01:22:47,494 --> 01:22:49,897
Care este dorinta ta?
1188
01:22:50,998 --> 01:22:52,166
O moarte rapidă?
1189
01:22:52,298 --> 01:22:55,568
Lama mea pătrunzând în inima ta?
1190
01:22:55,702 --> 01:23:00,007
Sau o moarte lentă, tăiată și tăiată cubulețe
1191
01:23:00,141 --> 01:23:02,308
ca o bucată de carne aleasă?
1192
01:23:02,442 --> 01:23:05,212
Dorința mea este să-ți tai limba murdară.
1193
01:23:05,345 --> 01:23:07,680
[Geme]
1194
01:23:07,815 --> 01:23:09,349
Îmi poți alătura?
1195
01:23:09,482 --> 01:23:12,186
Fii arcașul meu șef.
1196
01:23:12,318 --> 01:23:17,858
Trăiește în lux în castel în loc de pădure.
1197
01:23:18,525 --> 01:23:20,127
Mai bine mor.
1198
01:23:20,261 --> 01:23:22,529
Cum doriți.
1199
01:23:30,871 --> 01:23:32,338
La revedere, Robin.
1200
01:23:32,472 --> 01:23:34,307
[Gâfâind]
1201
01:23:34,440 --> 01:23:36,811
Robin!
1202
01:23:36,944 --> 01:23:37,845
Haide. Robin.
1203
01:23:37,978 --> 01:23:40,080
- Aștepta. - O sa te prindem.
1204
01:23:40,214 --> 01:23:41,714
[Soldat] Intruși! Barbati!
1205
01:23:41,849 --> 01:23:43,050
- Robin!
1206
01:23:43,184 --> 01:23:44,218
Aruncă-l în temniță, ne vom ocupa de el mai târziu.
1207
01:23:44,350 --> 01:23:46,287
Robin, fugi!
1208
01:23:46,419 --> 01:23:47,587
Haide.
1209
01:23:47,720 --> 01:23:49,522
Sunt prea mulți, trebuie să ne retragem.
1210
01:23:49,656 --> 01:23:52,092
Țineți-l, bărbați. La parapete!
1211
01:23:52,226 --> 01:23:53,493
Trebuie să plecăm, acum.
1212
01:23:53,626 --> 01:23:56,263
Intruși! Gardieni!
1213
01:23:56,396 --> 01:23:59,166
Încărca!
1214
01:23:59,300 --> 01:24:02,102
[Tipând și țipând]
1215
01:24:06,907 --> 01:24:09,342
Caii așteaptă lângă linia copacilor. Grăbește-te!
1216
01:24:09,475 --> 01:24:11,111
Mutare! Sa mergem!
1217
01:24:12,378 --> 01:24:13,948
Ce faci? Haide!
1218
01:24:14,081 --> 01:24:15,316
[Tunete bubuind]
1219
01:24:15,448 --> 01:24:17,151
Lancelot!
1220
01:24:17,284 --> 01:24:19,186
le voi retine.
1221
01:24:19,320 --> 01:24:22,022
Merge! Mergi acum!
1222
01:24:26,293 --> 01:24:28,761
[Scârțâind balamalele]
1223
01:24:35,535 --> 01:24:38,939
[Pcurgerea apei]
1224
01:24:43,010 --> 01:24:44,912
[Razand]
1225
01:24:45,045 --> 01:24:49,482
[Muzică tristă]
1226
01:25:18,979 --> 01:25:20,948
Sus.
1227
01:25:21,081 --> 01:25:22,515
Drept.
1228
01:25:22,649 --> 01:25:26,419
[Muzica tristă continuă]
1229
01:25:29,356 --> 01:25:31,959
[Gâfâind]
1230
01:25:40,566 --> 01:25:42,236
- Suficient! - Încă un cuplu.
1231
01:25:42,369 --> 01:25:46,273
Șeriful îl vrea în viață pentru spânzurarea în public mâine.
1232
01:25:46,407 --> 01:25:53,613
[Muzica tristă continuă]
1233
01:26:08,362 --> 01:26:12,665
[Geme]
1234
01:26:14,335 --> 01:26:16,703
Aruncă-l în numărul patru.
1235
01:26:17,503 --> 01:26:19,907
Se va bucura de companie.
1236
01:26:25,645 --> 01:26:27,747
[Zonăitul porții]
1237
01:26:29,416 --> 01:26:31,651
[Zonăitul blocării]
1238
01:26:32,785 --> 01:26:35,488
[murmur fantomatic]
1239
01:26:39,692 --> 01:26:41,128
Traiesti prietene?
1240
01:26:41,261 --> 01:26:44,198
Da, abia.
1241
01:26:45,531 --> 01:26:46,666
Lancelot...
1242
01:26:46,799 --> 01:26:48,701
Cum? Unde sunt ceilalți?
1243
01:26:48,836 --> 01:26:50,170
[Muzică tristă]
1244
01:26:50,304 --> 01:26:52,272
Am rămas să rețin paznicii șerifului
1245
01:26:52,406 --> 01:26:53,506
în timp ce au scăpat.
1246
01:26:53,639 --> 01:26:56,477
[Geme]
1247
01:26:56,609 --> 01:26:58,511
E foarte curajos din partea ta...
1248
01:26:59,113 --> 01:27:00,747
si onorabil.
1249
01:27:02,449 --> 01:27:03,649
Asta e vina mea.
1250
01:27:03,783 --> 01:27:06,220
Nu ar fi trebuit să te aduc aici.
1251
01:27:06,753 --> 01:27:08,355
A fost vina mea.
1252
01:27:08,489 --> 01:27:10,991
Nu ar fi trebuit să fug așa.
1253
01:27:11,125 --> 01:27:12,993
Egoist.
1254
01:27:18,399 --> 01:27:20,067
În câteva ore...
1255
01:27:20,200 --> 01:27:24,704
ultimul nostru răsărit va atinge vârful prin aceste bare.
1256
01:27:28,208 --> 01:27:30,210
Acolo unde există viață, mai există speranță.
1257
01:27:30,344 --> 01:27:32,645
[ batjocoritor]
1258
01:27:32,779 --> 01:27:36,783
Speranța a părăsit acest regat părăsit de Dumnezeu cu mult timp în urmă.
1259
01:27:43,223 --> 01:27:47,294
[Pasarile ciripesc]
1260
01:27:49,562 --> 01:27:52,099
[Măcinare]
1261
01:27:54,700 --> 01:27:56,803
Ah, prieteni, cum a mers?
1262
01:27:56,937 --> 01:27:59,540
Nu așa cum ai sperat, bănuiesc.
1263
01:27:59,672 --> 01:28:01,741
[Râhâind] Bună, urât.
1264
01:28:01,875 --> 01:28:04,577
Ascultă, ți-am spus orice aranjament,
1265
01:28:04,710 --> 01:28:09,416
relațiile contractuale de afaceri pe care le-am fi avut sunt acum oprite.
1266
01:28:09,550 --> 01:28:13,287
Vino acum, ca și cum ai putea alege.
1267
01:28:13,420 --> 01:28:17,623
Am vrut doar să te invit la balul meu de încoronare.
1268
01:28:17,757 --> 01:28:21,128
Am crezut că propriul meu frate ar trebui să fie acolo.
1269
01:28:21,261 --> 01:28:23,330
nu am frate.
1270
01:28:23,464 --> 01:28:26,867
Și din moment ce ai trădat tot ce credeam,
1271
01:28:27,000 --> 01:28:30,170
Nu vreau nicio parte din tine sau din lumea ta.
1272
01:28:30,304 --> 01:28:33,773
Și așa ajuți activ inamicii tărâmului?
1273
01:28:33,907 --> 01:28:35,843
Dușmanii tăi.
1274
01:28:37,211 --> 01:28:38,744
Frate!
1275
01:28:38,879 --> 01:28:40,481
Gândiți-vă la ce am putea realiza
1276
01:28:40,613 --> 01:28:44,017
cu tine lângă mine ca consilier?
1277
01:28:44,151 --> 01:28:47,287
Recunosc, metodele mele nu sunt întotdeauna cele mai...
1278
01:28:47,421 --> 01:28:48,621
Cimbru.
1279
01:28:48,754 --> 01:28:51,592
Să nu alegem.
1280
01:28:51,724 --> 01:28:55,229
Cu tronul acum în mâinile mele,
1281
01:28:55,362 --> 01:28:59,566
ne-am putea construi regatul pentru a rivaliza cu cel al lui Camelot.
1282
01:28:59,699 --> 01:29:02,870
Peste secole, oamenii ne vor spune numele cu...
1283
01:29:03,003 --> 01:29:06,340
Repulsie, groază, regret.
1284
01:29:06,473 --> 01:29:11,044
Ai fost întotdeauna o dezamăgire pentru familie.
1285
01:29:11,178 --> 01:29:13,313
[Grohăit]
1286
01:29:16,749 --> 01:29:21,754
O să-mi fie foarte dor de aceste mici discuții de familie ale noastre.
1287
01:29:22,755 --> 01:29:27,094
[Toll moale]
1288
01:29:28,428 --> 01:29:33,100
[Clădire de muzică dramatică]
1289
01:30:03,597 --> 01:30:07,301
[Incordare]
1290
01:30:09,136 --> 01:30:11,004
Oh, la naiba.
1291
01:30:11,838 --> 01:30:15,775
[Muzică prevestitoare redată]
1292
01:30:15,909 --> 01:30:17,511
[Soldatul mormăind]
1293
01:30:17,644 --> 01:30:20,881
- Ne vom ocupa de asta. - Îl voi găsi pe Robin.
1294
01:30:22,316 --> 01:30:24,918
[John mârâind]
1295
01:30:25,452 --> 01:30:26,486
[Zogănit de metal]
1296
01:30:26,620 --> 01:30:31,525
[Soldații gemând]
1297
01:30:31,658 --> 01:30:34,595
[Gâfâind]
1298
01:30:34,727 --> 01:30:37,431
[Soldatul mormăind apoi gemând]
1299
01:30:37,564 --> 01:30:40,367
[Respirație adâncă]
1300
01:30:44,905 --> 01:30:47,007
[Plâns ciudat
1301
01:30:47,708 --> 01:30:51,245
[Muzică tensionată]
1302
01:31:14,935 --> 01:31:17,170
[Soldatul sforăie]
1303
01:31:18,505 --> 01:31:23,944
[Muzica tensionată continuă]
1304
01:31:37,190 --> 01:31:39,926
Freyda! Îmi pare rău, l-am văzut pe șerif.
1305
01:31:40,060 --> 01:31:42,062
SH. SH. SH.
1306
01:31:43,764 --> 01:31:45,732
[Soldatul sforăie]
1307
01:31:45,866 --> 01:31:50,304
Psst, Lancelot, trezește-te. Freyda e aici.
1308
01:31:58,812 --> 01:32:02,249
[muzică tensionată]
1309
01:32:03,050 --> 01:32:05,385
Freyda, în dreapta ta, ai grijă!
1310
01:32:06,153 --> 01:32:08,121
[Soldatul mormăind]
1311
01:32:08,255 --> 01:32:09,790
Ia-ți mâinile de pe ea!
1312
01:32:09,923 --> 01:32:11,658
- Ah! - Freyda, fugi!
1313
01:32:11,792 --> 01:32:13,226
A alerga pentru viața ta. Ieși.
1314
01:32:13,360 --> 01:32:16,596
- Hai, micuţă blondă. Noapte buna printesa.
1315
01:32:16,730 --> 01:32:19,833
[Freyda strigând]
1316
01:32:19,966 --> 01:32:21,535
Bastard!
1317
01:32:21,668 --> 01:32:23,003
Robin!
1318
01:32:23,136 --> 01:32:26,039
Luptă! Ia-ți mâinile de pe ea! Coborî! Ah!
1319
01:32:26,173 --> 01:32:28,275
[Soldat] Prinde-o. Prinde-o acum.
1320
01:32:28,408 --> 01:32:30,277
Te duc la șerif. El va ști ce să facă cu tine.
1321
01:32:30,410 --> 01:32:31,511
Lasă-mă!
1322
01:32:31,645 --> 01:32:32,713
Am de gând să te omor!
1323
01:32:32,846 --> 01:32:35,282
Freyda! Nu!
1324
01:32:35,949 --> 01:32:37,150
Adu-o înapoi!
1325
01:32:37,284 --> 01:32:40,354
[Coarne ciudate plângând]
1326
01:32:40,487 --> 01:32:44,891
- Poporul s-a ridicat și a început rebeliunea.
1327
01:32:45,025 --> 01:32:48,762
[Muzică epică redată]
1328
01:32:48,929 --> 01:32:50,697
[Cocnire de oțel]
1329
01:32:50,832 --> 01:32:53,633
[Tipând]
1330
01:33:13,153 --> 01:33:18,325
[Amândoi încordându-se]
1331
01:33:24,798 --> 01:33:25,799
[Coarne ciudate plângând]
1332
01:33:25,932 --> 01:33:28,068
[Tinet clopoțel]
1333
01:33:30,771 --> 01:33:37,177
[Se aude muzică de rău augur]
1334
01:33:59,766 --> 01:34:01,201
Vin cu tine.
1335
01:34:01,334 --> 01:34:03,069
[Soldatul] Mișcă-l, mișcă-l.
1336
01:34:03,203 --> 01:34:05,138
Lasă-mă să mă ocup de acest lot.
1337
01:34:05,272 --> 01:34:06,940
- Mult noroc. - Unde te duci?
1338
01:34:07,073 --> 01:34:09,209
Să-mi recuperez armura.
1339
01:34:25,959 --> 01:34:28,930
[Scarcatura de oase]
1340
01:34:32,332 --> 01:34:34,568
Aleargă-ți câinele sclipitor!
1341
01:34:41,174 --> 01:34:46,012
Lașii. E timpul să trimiți bărbații adevărați. Voi merge.
1342
01:34:47,647 --> 01:34:50,116
[Butând și mormăit]
1343
01:34:59,827 --> 01:35:02,696
[Butând și mormăit]
1344
01:35:09,736 --> 01:35:13,473
[Muzică tensionată]
1345
01:35:17,777 --> 01:35:19,246
Hei? Hei?
1346
01:35:19,379 --> 01:35:22,449
Ai cheltuit banii ăia pe care ți-a dat Robin?
1347
01:35:25,085 --> 01:35:27,621
Târfă tâlhară.
1348
01:35:29,122 --> 01:35:31,458
Sergent!
1349
01:35:32,192 --> 01:35:34,094
Bună, cavaler strălucitor.
1350
01:35:34,227 --> 01:35:35,395
Lașule.
1351
01:35:35,529 --> 01:35:37,297
Am venit aici pentru a proteja oamenii.
1352
01:35:37,430 --> 01:35:41,201
Oameni nevinovați ca ea, de la paraziți ca tine!
1353
01:35:41,334 --> 01:35:43,069
[Chicotind]
1354
01:35:43,203 --> 01:35:45,105
Ah, prințesă.
1355
01:35:45,238 --> 01:35:47,641
Acum au două cățele!
1356
01:35:48,174 --> 01:35:49,509
- Ooh! - Ah!
1357
01:35:49,643 --> 01:35:51,177
[Razand]
1358
01:35:51,311 --> 01:35:54,114
Asta a fost...destul de bine.
1359
01:35:54,247 --> 01:35:56,716
[Mârâind și țipând]
1360
01:35:56,851 --> 01:35:58,585
[Razand]
1361
01:35:58,718 --> 01:36:00,153
Merge! Alerga!
1362
01:36:00,287 --> 01:36:01,822
Ea nu merge nicăieri.
1363
01:36:01,956 --> 01:36:04,624
Nici tu!
1364
01:36:05,860 --> 01:36:07,694
Ah!
1365
01:36:10,730 --> 01:36:12,666
[Scârțâind arcul]
1366
01:36:12,799 --> 01:36:14,501
Tuck!
1367
01:36:15,836 --> 01:36:17,070
[Zogănit de metal]
1368
01:36:17,203 --> 01:36:19,272
[Bărbații țipând]
1369
01:36:23,878 --> 01:36:26,079
[Scârțâind arcul]
1370
01:36:27,949 --> 01:36:28,983
Merge.
1371
01:36:29,115 --> 01:36:30,417
Trebuie să termini asta.
1372
01:36:30,550 --> 01:36:32,285
Sunt mult prea multe.
1373
01:36:33,054 --> 01:36:35,255
Mi se pare o luptă corectă.
1374
01:36:37,058 --> 01:36:39,326
Dumnezeule frate.
1375
01:36:40,027 --> 01:36:41,695
[Soldatul mormăind]
1376
01:36:41,829 --> 01:36:44,764
[Sbii care fluieră]
1377
01:36:46,000 --> 01:36:47,868
[Grohăit]
1378
01:36:48,903 --> 01:36:50,637
Aruncă-l.
1379
01:36:52,138 --> 01:36:54,140
Aruncă-l!
1380
01:36:54,741 --> 01:36:56,209
Aruncă-l!
1381
01:36:56,343 --> 01:36:58,980
[Grohăit]
1382
01:36:59,112 --> 01:37:04,018
Știi, a țipat atât de mult...
1383
01:37:04,150 --> 01:37:08,154
și ea știa că totul era vina ta!
1384
01:37:08,288 --> 01:37:13,226
Acum, vei fi responsabil pentru moartea a două curve.
1385
01:37:14,996 --> 01:37:16,563
Freyda! Nu!
1386
01:37:16,696 --> 01:37:17,932
Mori, cățea!
1387
01:37:18,065 --> 01:37:20,500
[Robin țipând]
1388
01:37:27,041 --> 01:37:31,244
[Mârâit și încordare]
1389
01:37:40,888 --> 01:37:43,523
[Soldatul țipând]
1390
01:37:51,132 --> 01:37:53,533
[Soldatul chicotind]
1391
01:38:05,578 --> 01:38:12,752
[Mârâind și țipând]
1392
01:38:41,581 --> 01:38:44,819
[Lancelot mormăind]
1393
01:38:49,556 --> 01:38:52,258
Nu destul de repede!
1394
01:39:03,037 --> 01:39:04,138
Armura...
1395
01:39:04,270 --> 01:39:05,906
[Lancelot geme]
1396
01:39:06,040 --> 01:39:07,674
..oricum imi arata mai bine.
1397
01:39:07,808 --> 01:39:10,243
- Am auzit că e greu să te muți. - Hmm.
1398
01:39:10,376 --> 01:39:12,213
[Tipând]
1399
01:39:12,345 --> 01:39:14,215
[Gâfâind]
1400
01:39:14,347 --> 01:39:15,883
Nu de la mine, vierme.
1401
01:39:16,016 --> 01:39:17,684
[Tipând]
1402
01:39:17,818 --> 01:39:19,285
[Tipete]
1403
01:39:19,419 --> 01:39:22,890
Nu Nu NU NU. Sunt aici. Nu ea.
1404
01:39:23,023 --> 01:39:24,925
Nu!
1405
01:39:26,326 --> 01:39:29,395
[Mârâind]
1406
01:39:32,398 --> 01:39:36,003
O asemenea rușine. Era și ea atât de drăguță.
1407
01:39:36,137 --> 01:39:38,772
[Tipând]
1408
01:39:38,906 --> 01:39:41,942
[Robin gemu]
1409
01:39:45,512 --> 01:39:48,348
[Amândoi încordându-se]
1410
01:40:04,531 --> 01:40:07,134
[Sonn de metal]
1411
01:40:07,268 --> 01:40:09,702
[Soldații gemând]
1412
01:40:11,504 --> 01:40:13,974
[Soldații țipând]
1413
01:40:21,581 --> 01:40:23,918
[Zogănit de metal]
1414
01:40:26,921 --> 01:40:29,556
[Incordare]
1415
01:40:37,564 --> 01:40:40,700
[Atât țipând cât și mormăit]
1416
01:40:56,382 --> 01:40:59,352
[Bucăt de metal]
1417
01:41:01,222 --> 01:41:03,656
Cotul ăla se blochează mereu!
1418
01:41:07,527 --> 01:41:09,762
Cățea hoțoasă!
1419
01:41:13,399 --> 01:41:15,069
[Geme]
1420
01:41:15,202 --> 01:41:19,940
[Muzică triumfătoare]
1421
01:41:20,074 --> 01:41:22,642
Arata-ne.
1422
01:41:24,544 --> 01:41:27,114
Arata-ne!
1423
01:41:32,552 --> 01:41:34,922
Un alt prieten mi-a spus odată...
1424
01:41:36,190 --> 01:41:39,326
unde e viata...
1425
01:41:39,459 --> 01:41:41,728
exista speranta.
1426
01:41:43,998 --> 01:41:45,798
Doar taci!
1427
01:41:47,001 --> 01:41:48,936
[Tipând]
1428
01:41:50,204 --> 01:41:53,673
[Tipând]
1429
01:41:55,441 --> 01:41:57,845
Ai nevoie de o mână, băiete?
1430
01:42:02,649 --> 01:42:06,820
[Tipând și mormăit]
1431
01:42:10,224 --> 01:42:12,725
- Ioane! - Uh?
1432
01:42:20,100 --> 01:42:21,634
[Geme]
1433
01:42:21,768 --> 01:42:26,073
[Muzică solemnă]
1434
01:42:45,125 --> 01:42:47,161
[Geme]
1435
01:42:52,266 --> 01:42:54,201
Ah!
1436
01:42:57,637 --> 01:43:02,876
[Muzica solemnă continuă]
1437
01:43:11,651 --> 01:43:14,721
[Tipând]
1438
01:43:21,428 --> 01:43:24,764
[Soldatul gâlgâind]
1439
01:43:47,321 --> 01:43:52,525
[Muzică solemnă]
1440
01:44:02,568 --> 01:44:04,138
[Sonn de metal]
1441
01:44:04,271 --> 01:44:06,606
[Robin gâfâind]
1442
01:44:06,739 --> 01:44:08,976
[Amândoi încordându-se]
1443
01:44:15,215 --> 01:44:18,152
[Robin mormăind]
1444
01:44:23,524 --> 01:44:27,995
[Soldatul gâlgâind]
1445
01:44:28,128 --> 01:44:30,630
[Scârțâind arcul]
1446
01:44:30,763 --> 01:44:32,900
[Săgeată care fluieră]
1447
01:44:34,201 --> 01:44:36,702
[Gâfâind]
1448
01:44:39,605 --> 01:44:42,076
[Săgeată care fluieră]
1449
01:44:43,544 --> 01:44:46,246
[Gâfâind]
1450
01:44:50,417 --> 01:44:52,920
[Opinând]
1451
01:44:56,557 --> 01:44:58,791
[Squeching]
1452
01:45:03,897 --> 01:45:09,002
[Sună muzică solemnă]
1453
01:45:14,575 --> 01:45:17,344
[Gâfâind]
1454
01:45:19,712 --> 01:45:22,282
[Opinând]
1455
01:45:26,453 --> 01:45:32,326
[Muzica solemnă continuă]
1456
01:45:44,304 --> 01:45:47,707
[Gemete blând]
1457
01:46:03,924 --> 01:46:05,691
Era un mare războinic.
1458
01:46:05,826 --> 01:46:08,761
Era un om onorabil.
1459
01:46:49,536 --> 01:46:54,408
[Muzică tristă]
1460
01:47:32,112 --> 01:47:35,115
[Slowing lichid]
1461
01:47:37,750 --> 01:47:43,390
[Muzica tristă continuă]
1462
01:48:14,921 --> 01:48:20,027
[Muzica tristă continuă]
1463
01:48:25,866 --> 01:48:28,302
[Săgeată care fluieră]
1464
01:49:23,190 --> 01:49:26,927
[Greierii ciripit]
1465
01:49:27,994 --> 01:49:29,996
[Muzică solemnă]
1466
01:49:30,130 --> 01:49:32,766
[Aplauze și aplauze]
1467
01:49:32,899 --> 01:49:35,902
Oamenii mei! Oameni...
1468
01:49:36,536 --> 01:49:38,238
Prietenii mei...
1469
01:49:38,372 --> 01:49:40,040
mult prea mult timp puterile care sunt
1470
01:49:40,173 --> 01:49:44,010
ne-au jefuit familiile noastre, cei dragi și averea noastră.
1471
01:49:44,144 --> 01:49:45,746
Epoca aceea s-a terminat acum.
1472
01:49:45,879 --> 01:49:48,882
[Aplauze și aplauze]
1473
01:49:51,819 --> 01:49:54,554
Un nou zori stă în fața noastră.
1474
01:49:54,688 --> 01:49:58,892
Au murit atât de mulți oameni pentru ca noi să avem această libertate.
1475
01:49:59,025 --> 01:50:01,928
Am face bine să ne amintim de sacrificiul lor.
1476
01:50:02,062 --> 01:50:05,332
Dar această zi... această zi este o zi de bucurie.
1477
01:50:05,465 --> 01:50:06,967
[Aplauze]
1478
01:50:07,100 --> 01:50:08,836
Această zi este o zi a victoriei!
1479
01:50:08,969 --> 01:50:10,470
[Aplauze]
1480
01:50:10,604 --> 01:50:14,007
În această zi vă dăm înapoi bogăția acestui pământ!
1481
01:50:14,141 --> 01:50:17,611
[Aplauze]
1482
01:50:18,945 --> 01:50:21,081
[Chicotind]
1483
01:50:21,883 --> 01:50:24,518
[Aplauze și aplauze]
1484
01:50:26,888 --> 01:50:28,288
[Cântând cocoșul]
1485
01:50:28,422 --> 01:50:29,790
[Fanfară heraldică]
1486
01:50:29,923 --> 01:50:32,159
[Aplauze]
1487
01:50:34,728 --> 01:50:39,599
[Muzică triumfătoare]
1488
01:50:45,705 --> 01:50:48,810
Prietenii mei, această pace a fost cu greu câștigată.
1489
01:50:48,942 --> 01:50:50,243
Să-l păstrezi va fi și mai greu.
1490
01:50:50,377 --> 01:50:53,013
Avem încredere în tine, Robin. Oamenii au încredere în tine.
1491
01:50:53,146 --> 01:50:55,549
Poate că am fost omul care ne conducea în rebeliune,
1492
01:50:55,682 --> 01:50:58,452
dar nu pe timp de pace.
1493
01:50:58,585 --> 01:51:01,655
Această poziție trebuie să revină unui om de onoare, unui om de stat,
1494
01:51:01,788 --> 01:51:03,690
cineva în care să avem încredere cu toții.
1495
01:51:04,859 --> 01:51:07,227
Lancelot, te-ai dovedit a fi vrednic.
1496
01:51:07,360 --> 01:51:09,429
Vă predau această poziție.
1497
01:51:11,933 --> 01:51:14,401
Robin? nu stiu ce sa spun.
1498
01:51:14,534 --> 01:51:15,837
Toți cei care sunt în favoarea spun: „Da”.
1499
01:51:15,969 --> 01:51:17,170
[Toate] Da! Da.
1500
01:51:17,304 --> 01:51:20,240
Apoi se rezolvă.
1501
01:51:20,373 --> 01:51:24,177
Mă onorați, dragi prieteni. Nu te voi dezamăgi.
1502
01:51:24,311 --> 01:51:26,480
Am terminat atunci cu toate aceste discuții?
1503
01:51:26,613 --> 01:51:27,781
Așa s-ar părea.
1504
01:51:27,915 --> 01:51:29,983
[Chicotind] [Râzând]
1505
01:51:30,116 --> 01:51:32,219
Haideți să ne lăsăm.
1506
01:51:33,987 --> 01:51:36,556
Spre un nou viitor.
1507
01:51:41,194 --> 01:51:43,396
[Toate] Către un nou viitor!
1508
01:51:44,064 --> 01:51:46,566
[Tinet clopoțel]
1509
01:51:47,300 --> 01:51:50,637
[Redare muzică moale]
1510
01:52:11,591 --> 01:52:14,160
Și cu puterea învestită în mine,
1511
01:52:14,294 --> 01:52:17,163
Acum vă declar bărbat și soție.
1512
01:52:17,297 --> 01:52:19,232
Acum poți săruta mireasa.
1513
01:52:19,366 --> 01:52:25,372
[Aplauze și aplauze]
1514
01:52:29,844 --> 01:52:33,446
[Lupul fluieră]
1515
01:52:33,580 --> 01:52:36,116
Cât timp crezi că va dura asta?
1516
01:52:36,249 --> 01:52:39,152
Acolo unde este dragoste, există speranță.
1517
01:52:40,186 --> 01:52:44,825
[Aplauze]
1518
01:52:44,959 --> 01:52:47,727
[Razand]
1519
01:52:47,862 --> 01:52:51,731
[Sună muzică triumfătoare]
1520
01:53:01,474 --> 01:53:03,610
[Săgeți care fluieră]
1521
01:53:10,918 --> 01:53:14,120
[Muzică epică redată]
1522
01:53:14,254 --> 01:53:16,523
[Crăpătură fulgeră]
1523
01:53:22,362 --> 01:53:25,231
[Caii nechedând]
1524
01:53:33,173 --> 01:53:35,408
[Pasarile ciripesc]
1525
01:53:36,643 --> 01:53:38,879
[Sloshing]
1526
01:54:00,935 --> 01:54:03,203
[Monede clintind]
1527
01:54:07,474 --> 01:54:10,377
[Fanfară heraldică]
1528
01:54:18,986 --> 01:54:21,721
[Tucănind ciocanul]
1529
01:54:27,260 --> 01:54:30,163
[Tipând și plângând]
1530
01:54:37,504 --> 01:54:39,806
[Săgeți care fluieră]
1531
01:54:50,216 --> 01:54:52,686
[Muzică de rău augur]
1532
01:54:56,057 --> 01:54:58,059
Ești surprins să mă vezi?
1533
01:54:58,191 --> 01:55:02,328
Vrăjitorii ca mine nu mor decât dacă plănuiesc
1534
01:55:02,462 --> 01:55:07,101
iar această aventură a mers exact conform planului.
1535
01:55:07,233 --> 01:55:11,604
Trucul constă în a nu-i face pe oameni să creadă că ești magie,
1536
01:55:11,738 --> 01:55:15,308
ci mai degrabă făcându-i să creadă că nu ești.
1537
01:55:18,578 --> 01:55:21,916
Trăiască Regele.
1538
01:55:22,817 --> 01:55:23,416
[Râde rău]102570
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.