All language subtitles for The.Siege.of.Robin.Hood.2022.WEBRip.x264-ION10 (1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,928 --> 00:01:09,129 [Locuire cu ciocanul] 2 00:01:09,263 --> 00:01:11,098 [Construcții de muzică dramatică] 3 00:01:11,232 --> 00:01:13,834 [Soldații mormăind] 4 00:01:15,069 --> 00:01:16,402 [Omul care strigă] 5 00:01:16,536 --> 00:01:18,671 [Grohăit] 6 00:01:19,572 --> 00:01:23,210 [Redare muzică dramatică] 7 00:01:23,344 --> 00:01:26,446 - [Soldat] Oi! Stop! Stop! 8 00:01:27,480 --> 00:01:29,283 [Gâfâind] 9 00:01:29,415 --> 00:01:31,784 [Tipând] 10 00:01:35,256 --> 00:01:39,093 [Muzică dramatică optimistă] 11 00:01:44,697 --> 00:01:51,872 [Mârâit și gâfâit] 12 00:01:58,279 --> 00:02:00,546 [Grohăit] 13 00:02:00,680 --> 00:02:03,384 [strigăte neclare] 14 00:02:03,516 --> 00:02:06,020 [Vaitul blând] 15 00:02:06,153 --> 00:02:09,756 -Pe aici. Voi trei mergeți spre est. Tu. 16 00:02:10,556 --> 00:02:12,326 [Behăit] 17 00:02:12,458 --> 00:02:14,228 [Nechechând] 18 00:02:14,361 --> 00:02:16,596 [Grâmuri] 19 00:02:16,729 --> 00:02:19,266 Buna ziua. Vai... 20 00:02:19,400 --> 00:02:21,501 [Nechechând] 21 00:02:21,634 --> 00:02:23,703 Rotundă laterală. Mutare. 22 00:02:28,976 --> 00:02:30,610 [Grohăit] 23 00:02:33,746 --> 00:02:34,882 Dă-te din drum, ticălosule. 24 00:02:35,015 --> 00:02:36,216 [Tipete] 25 00:02:38,651 --> 00:02:40,354 [Tipete] 26 00:02:40,486 --> 00:02:42,957 [Boborond] 27 00:02:46,559 --> 00:02:48,128 Cum îndrăznești? 28 00:02:48,262 --> 00:02:49,696 [Mârâind] 29 00:02:49,830 --> 00:02:53,666 [Mârâit și geamăt] 30 00:02:56,170 --> 00:02:58,272 [Chicotind] 31 00:02:58,405 --> 00:03:00,874 La aceeași oră săptămâna viitoare, domnilor? 32 00:03:02,276 --> 00:03:03,410 [Chicotind] 33 00:03:03,543 --> 00:03:04,845 [Mârâind] 34 00:03:04,979 --> 00:03:08,816 Mi-ai luat banii. Oi tu, revino aici. 35 00:03:10,516 --> 00:03:12,552 Unde este el? 36 00:03:15,222 --> 00:03:17,224 [Grohăit] 37 00:03:17,358 --> 00:03:19,259 Ieși din calea. Mișcă-l. 38 00:03:19,393 --> 00:03:21,228 [Muzică dramatică lentă] 39 00:03:21,362 --> 00:03:23,629 [Fuieratul vantului] 40 00:03:23,763 --> 00:03:25,165 [exclamând] 41 00:03:25,299 --> 00:03:28,601 [Găinii chic] 42 00:03:28,735 --> 00:03:30,270 Repede, rotunjește lateral! Rapid! 43 00:03:31,704 --> 00:03:34,975 [Conversații neclare] 44 00:03:36,509 --> 00:03:38,578 [Porcul pufnind] 45 00:03:40,180 --> 00:03:42,582 [Muște bâzâind] 46 00:03:48,288 --> 00:03:50,790 [Muzică dramatică] 47 00:03:52,592 --> 00:03:55,095 [Vorbește indistinct] 48 00:04:06,706 --> 00:04:08,442 [Rechches] 49 00:04:08,574 --> 00:04:10,878 [muzică plină de viață] 50 00:04:13,546 --> 00:04:15,681 [Vaitul blând] 51 00:04:19,286 --> 00:04:21,188 [Mulțimea murmurând] 52 00:04:22,056 --> 00:04:23,723 [Grohăit] 53 00:04:24,590 --> 00:04:25,993 Ah! 54 00:04:26,126 --> 00:04:27,394 [Razand] 55 00:04:27,528 --> 00:04:29,695 [Adulmecă] Egh! 56 00:04:32,433 --> 00:04:34,268 [Zogănit de metal] 57 00:04:36,837 --> 00:04:38,872 [Urații și râsete] 58 00:04:44,244 --> 00:04:46,313 [Râsete] 59 00:04:51,051 --> 00:04:54,488 [Mârâind și țipând] 60 00:04:54,620 --> 00:04:56,156 [Soldat] Pute! 61 00:04:56,290 --> 00:04:58,559 [Gas și vomitare] 62 00:04:58,691 --> 00:05:00,461 [ mormăit neclar] 63 00:05:00,593 --> 00:05:03,197 Acum, să încercăm sabia. 64 00:05:06,200 --> 00:05:08,601 [Swishing metal] 65 00:05:11,972 --> 00:05:14,607 [Plângând și plângând] 66 00:05:14,740 --> 00:05:17,344 [Grohăit] 67 00:05:20,347 --> 00:05:22,883 [Plângând și plângând] 68 00:05:23,016 --> 00:05:26,353 [Muzică regală] 69 00:05:36,597 --> 00:05:38,631 [Respirație grăbită] 70 00:05:38,764 --> 00:05:41,667 [muzică curioasă] 71 00:05:43,303 --> 00:05:47,341 [Soldat] Oi! Stop! Stop! Du-te să-l ia! 72 00:05:48,408 --> 00:05:51,979 [Clădire de muzică dramatică] 73 00:06:00,354 --> 00:06:02,055 [Grohăit] 74 00:06:02,189 --> 00:06:03,991 [Zogănit de metal] 75 00:06:16,503 --> 00:06:18,872 [Tugănit de metal] 76 00:06:19,006 --> 00:06:22,876 [Construcții de muzică dramatică] 77 00:06:23,776 --> 00:06:25,445 [Incordare] 78 00:06:25,579 --> 00:06:26,613 La naiba! 79 00:06:26,746 --> 00:06:29,416 [Tipând] 80 00:06:30,417 --> 00:06:32,352 Vai. 81 00:06:45,698 --> 00:06:48,468 [Soldații gemând și murmurând] 82 00:06:50,736 --> 00:06:52,639 [Soldatul mormăind] 83 00:06:52,772 --> 00:06:54,341 [Redare muzică dramatică] 84 00:06:54,474 --> 00:06:56,709 [Nechechează cal] 85 00:06:57,477 --> 00:06:58,545 [Cal pufnind] 86 00:06:58,679 --> 00:07:00,013 Hei! Caut ceva? 87 00:07:00,147 --> 00:07:03,716 Bani bine cheltuiți, mulțumesc. Mulțumesc. 88 00:07:03,850 --> 00:07:05,652 - Care e numele tău? - Robin Hood. 89 00:07:05,819 --> 00:07:08,622 El scapă. Repede, oprește-l! 90 00:07:08,754 --> 00:07:10,723 [Nechechând] [Robin] Da, da. 91 00:07:10,857 --> 00:07:14,161 [Soldații mormăind și gemând] 92 00:07:16,697 --> 00:07:19,799 [Tinet clopoțel] 93 00:07:22,502 --> 00:07:26,974 [Muzică regală] 94 00:07:38,118 --> 00:07:40,287 Iată-ne, fată. 95 00:07:40,420 --> 00:07:42,389 Casă dulce casă. 96 00:07:44,558 --> 00:07:45,692 Fata buna. 97 00:07:45,826 --> 00:07:48,829 [Redare muzică moale] 98 00:07:58,939 --> 00:08:00,907 Lillian? 99 00:08:07,014 --> 00:08:08,882 Bună, surioară. [Nechechează cal] 100 00:08:09,016 --> 00:08:11,351 Asta cred că este? Poate. 101 00:08:11,485 --> 00:08:12,986 You brought that animal back here, 102 00:08:13,120 --> 00:08:14,421 you'll lead them straight to us. 103 00:08:14,554 --> 00:08:16,789 It'll be fine. We'll leave it out the back. 104 00:08:16,923 --> 00:08:18,558 I need a new horse anyway. 105 00:08:18,692 --> 00:08:20,627 [Horse neighing] 106 00:08:20,761 --> 00:08:22,896 [Sighing] 107 00:08:23,030 --> 00:08:24,231 Hurry up, we're running late. 108 00:08:24,364 --> 00:08:26,466 For what? To give away all our food? 109 00:08:26,600 --> 00:08:28,068 Why must we give away What little we have 110 00:08:28,201 --> 00:08:29,469 to those that we don't even know? 111 00:08:29,603 --> 00:08:31,004 It wasn't even ours in the first place. 112 00:08:31,138 --> 00:08:32,439 Yeah, but it's very hard to steal. 113 00:08:32,572 --> 00:08:34,241 Not everyone can do as they please, Robin! 114 00:08:34,374 --> 00:08:37,778 If nobody else helps them, who shall? 115 00:08:37,911 --> 00:08:40,947 Certainly, not our queen or the sheriff. 116 00:08:45,118 --> 00:08:46,720 Stop your whining. 117 00:08:46,853 --> 00:08:47,954 We'll be down at the camp soon. 118 00:08:48,088 --> 00:08:49,356 It's Just down the valley. 119 00:08:49,489 --> 00:08:51,291 But I'm hungry now. 120 00:08:51,425 --> 00:08:55,095 Don't worry, they'll be prepping something nice for dinner. 121 00:08:56,296 --> 00:08:58,298 Think about what we can get from this beast 122 00:08:58,432 --> 00:09:00,967 when we turn him into the slavers tomorrow. 123 00:09:01,101 --> 00:09:04,671 Will Big John be getting fed tonight? 124 00:09:04,806 --> 00:09:06,506 Don't you think you've had enough? 125 00:09:06,640 --> 00:09:09,409 Luarea hidromelului Kings este motivul pentru care ești aici. 126 00:09:09,543 --> 00:09:12,479 Încă mai gândesc cu stomacul. 127 00:09:12,612 --> 00:09:15,849 În gropile de luptă, nu te vei hrăni decât dacă câștigi. 128 00:09:15,982 --> 00:09:18,418 voi câștiga. Nu-ți face griji pentru asta. 129 00:09:18,552 --> 00:09:21,855 Gândește-te că vei fi „Micul” John în curând. 130 00:09:21,988 --> 00:09:24,424 [Pasarile ciripesc] 131 00:09:28,228 --> 00:09:29,629 Poftim, amice. 132 00:09:29,763 --> 00:09:32,799 [muzică moale] 133 00:09:32,933 --> 00:09:34,434 Poftim, asta e. O Doamne! 134 00:09:34,568 --> 00:09:36,603 Asta e tot ce am. 135 00:09:36,737 --> 00:09:38,405 E tare, nu-i așa? 136 00:09:40,407 --> 00:09:41,475 Ce este? 137 00:09:41,608 --> 00:09:43,143 Se numește trebuchet. Este un motor de asediu. 138 00:09:43,276 --> 00:09:46,980 Sunt sute de ei în jurul pădurii Sherwood. 139 00:09:47,114 --> 00:09:49,883 Toate sunt resturi de la Marele Război. 140 00:09:50,650 --> 00:09:52,552 Gardieni! Gardieni! 141 00:09:55,055 --> 00:09:57,190 [Pași care marșează] 142 00:09:57,324 --> 00:10:00,862 [Vagonul bubuind și scârțâit] 143 00:10:00,994 --> 00:10:03,463 [muzică tensionată] 144 00:10:16,376 --> 00:10:18,945 Robin ai văzut asta? Asta a fost barbar. 145 00:10:19,079 --> 00:10:20,781 Trebuie să faci ceva. 146 00:10:20,914 --> 00:10:22,182 Nu este războiul nostru, Lillian. 147 00:10:22,315 --> 00:10:23,283 Doar o să-l lași să meargă la moarte? 148 00:10:23,417 --> 00:10:24,684 Nu, o să-l urmăresc. 149 00:10:24,819 --> 00:10:26,286 Trebuie să fie un avanpost de închisoare aproape de aici. 150 00:10:26,420 --> 00:10:27,788 Probably just down on the river flats. 151 00:10:27,921 --> 00:10:31,124 They'll have food, wine, maybe gold - everything we need. 152 00:10:31,258 --> 00:10:32,759 I'm gonna go investigate. Wait here. 153 00:10:32,894 --> 00:10:34,661 Let me come with you. No, no, it's far too dangerous. 154 00:10:34,795 --> 00:10:37,197 Stay here. By the time you count to 100, I'll be back, I promise. 155 00:10:37,330 --> 00:10:38,833 Just wait here. I'll be back. 156 00:10:38,965 --> 00:10:40,534 Count to a hundred! 157 00:10:41,201 --> 00:10:43,270 [Sighing] 158 00:10:52,847 --> 00:10:54,581 Here we are, boys. 159 00:10:54,714 --> 00:10:56,983 Look what we got. 160 00:10:57,117 --> 00:10:59,686 Nice big beast to sell to the slavers tomorrow. 161 00:10:59,821 --> 00:11:01,588 Fetch a good price, won't you beast? 162 00:11:01,721 --> 00:11:03,590 Let me out and you'll see. 163 00:11:06,593 --> 00:11:09,062 What have you got for us, boys? 164 00:11:10,932 --> 00:11:13,967 Oi! Let us out of here. 165 00:11:20,842 --> 00:11:22,042 [Jug smashing] 166 00:11:22,175 --> 00:11:24,110 What was that? 167 00:11:24,946 --> 00:11:26,246 There you are. 168 00:11:26,379 --> 00:11:29,349 I was looking to catch your attention. 169 00:11:29,483 --> 00:11:30,484 Were you? 170 00:11:30,617 --> 00:11:32,652 You've got a pretty face, you know? 171 00:11:32,786 --> 00:11:37,224 I could be of better service out of this cage than in it. 172 00:11:37,892 --> 00:11:39,159 Could you? 173 00:11:39,292 --> 00:11:41,661 And what sort of service are we talking? 174 00:11:45,198 --> 00:11:48,335 97...98... 175 00:11:51,939 --> 00:11:54,608 [Woman] Ever seen up a lady's skirts, boy? 176 00:11:54,741 --> 00:11:57,511 Boy, look what I found. 177 00:12:00,213 --> 00:12:02,215 Ceva nu e în regulă. 178 00:12:03,517 --> 00:12:06,620 [Omule] Ah, uite ce avem aici. 179 00:12:07,955 --> 00:12:10,624 [Fuierat] 180 00:12:11,591 --> 00:12:14,728 [Țipând] 181 00:12:15,997 --> 00:12:20,100 [Toți țipând] 182 00:12:22,269 --> 00:12:24,805 [Muzică intrigă] 183 00:12:24,939 --> 00:12:28,375 Mai repede! Repede, trebuie să-mi salvez fratele. 184 00:12:28,508 --> 00:12:31,177 Chiar peste deal. Puțin la dreapta. 185 00:12:32,579 --> 00:12:35,448 [Fuierat] 186 00:12:44,758 --> 00:12:47,160 Vai! 187 00:12:49,696 --> 00:12:52,198 [Grohăit] 188 00:12:55,702 --> 00:12:57,470 Din nou. 189 00:13:05,312 --> 00:13:08,515 [Toți țipând] 190 00:13:09,215 --> 00:13:11,084 [tuse] 191 00:13:11,217 --> 00:13:14,321 [Robin] Mișcă-te. Fii liber. Alerga. 192 00:13:20,093 --> 00:13:21,996 [tuse] 193 00:13:22,128 --> 00:13:24,031 [Grohăit] 194 00:13:24,164 --> 00:13:26,132 [Fuierat] 195 00:13:36,343 --> 00:13:38,879 [Țipând] 196 00:13:39,013 --> 00:13:42,582 [Muzică intrigă] 197 00:13:50,323 --> 00:13:52,893 [Clădire de muzică dramatică] 198 00:13:53,027 --> 00:13:55,695 [strigând] 199 00:13:57,865 --> 00:14:00,200 [Expirare] 200 00:14:03,904 --> 00:14:07,140 Ei bine, asta o să mă ridice recompensă pe capul meu. 201 00:14:14,882 --> 00:14:16,783 [Marșă] 202 00:14:16,917 --> 00:14:20,720 [muzică tensionată] 203 00:14:23,024 --> 00:14:27,627 [strigând și țipând] 204 00:14:35,069 --> 00:14:40,808 [Clădire de muzică dramatică] 205 00:14:49,683 --> 00:14:51,217 - [Narator] În tot regatul, 206 00:14:51,351 --> 00:14:52,552 Șeriful din oamenii lui Nottingham 207 00:14:52,686 --> 00:14:55,122 a impus o guvernare brutală și fără compromisuri 208 00:14:55,255 --> 00:14:57,058 asupra oamenilor. 209 00:14:57,190 --> 00:14:58,658 Vânătoarea a fost interzisă, 210 00:14:58,792 --> 00:15:03,130 animalele au fost confiscate, iar magazinele de iarnă furate. 211 00:15:03,263 --> 00:15:05,933 [Nechechând] 212 00:15:06,067 --> 00:15:08,301 - [Omule] Ia totul. 213 00:15:09,804 --> 00:15:11,771 [strigând] 214 00:15:14,175 --> 00:15:16,476 [Muzică dramatică] 215 00:15:44,404 --> 00:15:50,510 [Muzica dramatică continuă] 216 00:16:14,434 --> 00:16:18,338 [Muzica dramatică continuă] 217 00:16:27,747 --> 00:16:30,017 [Note ciudate de corn cântând] 218 00:16:31,218 --> 00:16:35,022 [Cântă la harpă] 219 00:16:35,156 --> 00:16:38,358 [Pasarile ciripesc] 220 00:16:40,828 --> 00:16:42,695 Asta e?! 221 00:16:44,832 --> 00:16:48,501 Înclinația ta pentru gărzile chineze este destul de scumpă. 222 00:16:48,635 --> 00:16:51,839 Imi plac. Ei nu răspund. 223 00:17:07,320 --> 00:17:08,889 Şerif... 224 00:17:09,023 --> 00:17:12,392 Te-am chemat aici pentru că avem nevoie de mai mult aur. 225 00:17:12,525 --> 00:17:14,327 Va trebui să ridic taxele. 226 00:17:14,460 --> 00:17:16,964 Nu Nu. Gata cu taxe. 227 00:17:17,998 --> 00:17:19,332 Oamenilor nu le plac taxele. 228 00:17:19,465 --> 00:17:24,470 Îi face nefericiți și nu îi suport pe oameni nefericiți. 229 00:17:24,604 --> 00:17:26,240 Atât de mizerabil. 230 00:17:26,372 --> 00:17:28,374 Mogându-se cu fețele lungi. 231 00:17:28,508 --> 00:17:30,343 Fara taxe? 232 00:17:31,245 --> 00:17:33,013 Excelenta idee, maiestate. 233 00:17:33,147 --> 00:17:36,716 Vom umple cuferele regale vânzând aer. 234 00:17:37,517 --> 00:17:39,719 Oh, putem face asta? 235 00:17:39,854 --> 00:17:43,423 Înălțimea voastră, nu știu de ce ați suportat asta... 236 00:17:43,556 --> 00:17:46,026 impertinent sellsword. 237 00:17:46,160 --> 00:17:49,029 Pentru că este eficient. El face lucrurile. 238 00:17:49,163 --> 00:17:53,234 Dacă este atât de eficient, de ce rămânem mereu fără bani? 239 00:17:53,366 --> 00:17:55,803 [Râsete] 240 00:17:55,936 --> 00:18:00,074 Pentru că voi, nenorociții, îmi irosești toți banii. 241 00:18:00,207 --> 00:18:02,408 [Joacă cu harpa moale] 242 00:18:02,542 --> 00:18:05,212 Se pare că domnul Efficiency trebuie să-și facă treaba 243 00:18:05,346 --> 00:18:06,579 și adu-ne niște aur. 244 00:18:06,713 --> 00:18:10,383 - Abilitățile lui se află în altă parte. - Într-adevăr? 245 00:18:10,516 --> 00:18:12,086 Mi-ar plăcea să știu unde. 246 00:18:12,219 --> 00:18:13,620 [Chicotind] 247 00:18:13,753 --> 00:18:16,789 [Clădire de muzică tensionată] 248 00:18:16,924 --> 00:18:18,959 - Omoara-l. - Cu placere. 249 00:18:19,093 --> 00:18:21,829 Uh-uh-uh. Șerife, ai fi atât de amabil? 250 00:18:21,962 --> 00:18:25,833 huh? Dar maiestatea ta. [Se plânge] 251 00:18:25,966 --> 00:18:28,102 [Țipând] 252 00:18:28,235 --> 00:18:30,570 Oh! [Razand] 253 00:18:30,703 --> 00:18:33,107 Foarte eficient. 254 00:18:33,240 --> 00:18:36,442 [Razand] 255 00:18:36,576 --> 00:18:39,512 Acum, mai aduce-mi niște bani. 256 00:18:47,453 --> 00:18:49,656 [Câcâind] 257 00:18:52,293 --> 00:18:56,796 [Muzică plină de viață la distanță] 258 00:19:06,407 --> 00:19:08,976 [muzică plină de viață] 259 00:19:10,210 --> 00:19:12,478 Cedric, vechiul meu prieten, ce mai faci? 260 00:19:12,612 --> 00:19:15,215 Hei! Iată-l. 261 00:19:15,349 --> 00:19:16,884 Am auzit că aproape te-au prins. 262 00:19:17,017 --> 00:19:18,685 Ei bine, aproape că nu contează degeaba. 263 00:19:18,819 --> 00:19:20,787 Oricine poate depăși un pluton de gărzi regale 264 00:19:20,921 --> 00:19:23,357 este în regulă în cartea mea. 265 00:19:23,489 --> 00:19:24,992 Cred că ți-ai câștigat ceva de băut. 266 00:19:25,125 --> 00:19:27,493 - Cred că am şi eu. - Trei halbe de bere. 267 00:19:27,627 --> 00:19:29,430 Nu. Doi. 268 00:19:29,562 --> 00:19:30,931 Nu bei. 269 00:19:31,065 --> 00:19:32,532 Când o să încetezi să mă tratezi ca pe un copil? 270 00:19:32,665 --> 00:19:34,234 Când nu ești copil. 271 00:19:34,368 --> 00:19:36,236 [Opinând] 272 00:19:36,736 --> 00:19:38,038 Știi ce? 273 00:19:38,172 --> 00:19:40,874 Pahar pentru bebeluș pentru surioara mea mică. 274 00:19:41,875 --> 00:19:43,609 Noroc. 275 00:19:44,178 --> 00:19:46,080 [tuse] 276 00:19:46,213 --> 00:19:48,015 Este dezgustător! 277 00:19:48,548 --> 00:19:49,850 Ma duc acasa. 278 00:19:49,984 --> 00:19:52,353 Ne vedem mai târziu. 279 00:19:52,485 --> 00:19:54,221 O să dea probleme cu aia. 280 00:19:54,355 --> 00:19:55,588 Sigur este. 281 00:19:55,722 --> 00:19:57,490 Aleargă în familie, totuși. 282 00:19:57,623 --> 00:19:59,960 [Razand] 283 00:20:01,527 --> 00:20:04,164 [Pasarile ciripesc] 284 00:20:07,533 --> 00:20:09,702 [Caii nechedând] 285 00:20:19,380 --> 00:20:22,182 [Clădire de muzică tensionată] 286 00:20:25,185 --> 00:20:26,387 Cu ce ​​vă pot ajuta? 287 00:20:26,552 --> 00:20:28,989 Ei bine, ne poți ajuta în multe feluri, dragă. 288 00:20:30,523 --> 00:20:31,992 Spune-mi, știi pedeapsa 289 00:20:32,126 --> 00:20:34,094 pentru vânătoare în pădurea regală? 290 00:20:34,228 --> 00:20:35,628 Da, dar nu sunt un vânător. 291 00:20:35,762 --> 00:20:37,364 Ei bine, am urmărit un hoț binecunoscut 292 00:20:37,498 --> 00:20:39,599 spre această locație. 293 00:20:41,502 --> 00:20:42,870 [Nechechând] 294 00:20:43,003 --> 00:20:44,805 De unde a venit atunci? 295 00:20:44,938 --> 00:20:48,075 Nu ai ști nimic despre asta, nu? 296 00:20:49,843 --> 00:20:51,178 Unde este Robin Hood? 297 00:20:51,311 --> 00:20:53,480 Habar nu am despre cine vorbești. 298 00:20:53,613 --> 00:20:57,451 Nu vă prefaceți nevinovăția cu noi, domnișoară. 299 00:20:57,583 --> 00:20:59,253 Știm cine ești. 300 00:20:59,386 --> 00:21:00,753 Tu și fratele tău hoț. 301 00:21:00,888 --> 00:21:02,990 Hoț? Ești singurul hoț pe aici. 302 00:21:03,123 --> 00:21:04,858 Taxele și restricțiile de vânătoare 303 00:21:04,992 --> 00:21:06,226 Îi însângerează pe oameni și îi moare de foame. 304 00:21:06,360 --> 00:21:09,695 Ce trebuie să înțelegi, fetiță, 305 00:21:09,830 --> 00:21:11,265 este că oamenii ca fratele tău 306 00:21:11,398 --> 00:21:12,966 sunt costisitoare de tratat. 307 00:21:13,100 --> 00:21:16,837 Din cauza lui, a trebuit să-mi îmbunătățesc gărzile. 308 00:21:16,970 --> 00:21:20,174 Știți care este costul angajării mercenarilor asiatici? 309 00:21:20,307 --> 00:21:24,812 Crede-mă când spun, când îl prind... 310 00:21:25,512 --> 00:21:28,614 va spânzura! 311 00:21:31,185 --> 00:21:33,253 [Chicotind] 312 00:21:36,223 --> 00:21:39,625 Sunteți prin prezenta arestat pentru braconaj în pădurea regală 313 00:21:39,759 --> 00:21:45,265 și deținerea de bunuri furate pentru care pedeapsa este moartea. 314 00:21:45,399 --> 00:21:48,068 [Clădire de muzică tensionată] 315 00:21:51,371 --> 00:21:54,108 [Tipete] 316 00:21:54,842 --> 00:21:56,642 [Gâfâind] 317 00:21:56,776 --> 00:21:59,612 [Bărbații care râd] 318 00:22:05,219 --> 00:22:08,522 [Gâfâind] 319 00:22:08,654 --> 00:22:13,994 - [Șeriful] Du-te pe spate, asigură-te că nu scapă. 320 00:22:15,695 --> 00:22:19,166 [Gâfâind și scâncet] 321 00:22:27,673 --> 00:22:30,377 [Tuse și călușare] 322 00:22:30,511 --> 00:22:33,280 [Shipând] 323 00:22:41,955 --> 00:22:45,259 [Shipând] 324 00:22:52,132 --> 00:22:53,534 Fratele meu va auzi despre asta. 325 00:22:53,666 --> 00:22:55,569 Contez pe asta! [Grohăit] 326 00:22:55,701 --> 00:22:58,038 [Gagging] 327 00:23:06,146 --> 00:23:08,681 Fă ce vrei cu ea. 328 00:23:14,821 --> 00:23:16,523 [Bătaie unică de tobă] 329 00:23:16,657 --> 00:23:20,027 [Corb croștând] 330 00:23:21,828 --> 00:23:26,166 [Pcurgerea apei] 331 00:23:38,045 --> 00:23:41,915 [Muzică tristă] 332 00:23:42,049 --> 00:23:44,384 Lillian? Lillian! 333 00:23:44,518 --> 00:23:47,254 Lillian. 334 00:23:49,990 --> 00:23:52,292 [Supinat] 335 00:23:56,997 --> 00:24:01,802 [Muzică tristă] 336 00:24:11,912 --> 00:24:17,317 [Supinat] 337 00:24:18,751 --> 00:24:21,787 [Tipând] 338 00:24:25,359 --> 00:24:28,095 [Plângând] 339 00:24:36,769 --> 00:24:39,539 [Plângând] 340 00:24:40,773 --> 00:24:45,145 [Muzica tristă continuă] 341 00:25:11,672 --> 00:25:15,409 [Muzică îngerească] 342 00:26:01,655 --> 00:26:04,458 [Tinet clopoțel] 343 00:26:07,694 --> 00:26:12,366 [Fanfară heraldică] 344 00:26:17,971 --> 00:26:21,541 [Aplauze] 345 00:26:32,219 --> 00:26:33,687 - Minunat. - Este. 346 00:26:33,821 --> 00:26:36,022 Moment minunat. 347 00:26:41,461 --> 00:26:45,632 Squire, ajută-mă cu această armură, vrei? Este blocat. 348 00:26:47,467 --> 00:26:48,969 Din nou? 349 00:26:49,102 --> 00:26:51,138 Va trebui să-ți luăm unul nou. 350 00:26:51,271 --> 00:26:53,073 Este bine. Mulțumesc. 351 00:26:53,206 --> 00:26:56,309 [Fanfara heraldică continuă] [Mulțimea vorbește] 352 00:26:56,443 --> 00:26:59,079 Și vremea este frumoasă, mulțimile sunt aici. 353 00:26:59,212 --> 00:27:01,314 Sărbătoare minunată. Este o idee grozavă de-a mea. 354 00:27:01,448 --> 00:27:03,216 - [Herald] Lordii mei... - Oh. 355 00:27:03,350 --> 00:27:07,454 Doamnele și domnii mei și oameni buni și blânzi toți. 356 00:27:07,587 --> 00:27:10,924 Vă urăm cu drag bun venit pe arena turneului 357 00:27:11,057 --> 00:27:13,593 pentru jocul regal al Reginei! 358 00:27:13,727 --> 00:27:17,097 [Aplauze] 359 00:27:17,230 --> 00:27:19,533 Vă prezentăm primul nostru concurent. 360 00:27:19,666 --> 00:27:23,036 Purtând standardul roșu purpuriu, 361 00:27:23,170 --> 00:27:27,107 îl chemăm pe Sir Simon! 362 00:27:27,240 --> 00:27:30,043 [Huduieli ale mulțimii] 363 00:27:34,781 --> 00:27:37,083 Multă baftă. 364 00:27:38,518 --> 00:27:42,857 Acum, domnii și doamnele mele, acum, acum. 365 00:27:42,989 --> 00:27:47,160 Pentru că este timpul meu să vă prezint pe cel mai iubit al nostru, 366 00:27:47,294 --> 00:27:51,698 favoritul nostru, campionul nostru în vigoare, 367 00:27:51,833 --> 00:27:55,502 singurul, singurul, Sir Lancelot! 368 00:27:55,635 --> 00:27:58,071 [Aplauze] 369 00:27:58,205 --> 00:27:59,807 Ah, minunat. 370 00:27:59,941 --> 00:28:00,875 Da! 371 00:28:01,007 --> 00:28:04,344 [Fanfară heraldică] 372 00:28:12,285 --> 00:28:16,089 Va câștiga asta, cu mâna în jos. 373 00:28:17,691 --> 00:28:20,060 [Lancelot] Da. 374 00:28:21,795 --> 00:28:23,530 Whoo! 375 00:28:25,665 --> 00:28:27,467 Da. 376 00:28:29,569 --> 00:28:32,172 [Nechechează cal] 377 00:28:47,187 --> 00:28:51,758 [Clădire de muzică tensionată] 378 00:29:07,207 --> 00:29:08,608 Oh! Nu. 379 00:29:08,742 --> 00:29:10,610 [Herald] O pasă frumoasă, domnii și doamnele mele. 380 00:29:10,744 --> 00:29:14,514 O pasă bună, dar, din păcate, fără descălecare. 381 00:29:14,648 --> 00:29:17,584 [Huduieli ale mulțimii] 382 00:29:21,254 --> 00:29:22,622 În sfârșit, cavalerii noștri le vor lua locul 383 00:29:22,756 --> 00:29:26,426 la sfârșitul listei pentru a începe o a doua trecere. 384 00:29:28,930 --> 00:29:32,732 [Construcții de muzică dramatică] 385 00:29:37,270 --> 00:29:39,807 Ah! [Razand] 386 00:29:39,941 --> 00:29:42,442 Fabulos. 387 00:29:42,576 --> 00:29:45,913 Da, domnii și doamnele mele, o zdrobire fină a lancei 388 00:29:46,047 --> 00:29:50,517 aducându-l pe Sir Lancelot la egalitate cu Sir Simon. 389 00:29:50,650 --> 00:29:52,954 Oh, știam, o va face. Da! 390 00:29:53,086 --> 00:29:55,121 - [Lancelot] Da! 391 00:29:55,255 --> 00:29:57,591 [Razand] 392 00:30:01,227 --> 00:30:03,663 [Nechechează cal] 393 00:30:03,797 --> 00:30:05,732 Ah! 394 00:30:07,701 --> 00:30:09,703 - Continua! 395 00:30:09,837 --> 00:30:13,707 [Muzică tensionată] 396 00:30:16,142 --> 00:30:18,645 [Gâfâind] 397 00:30:18,778 --> 00:30:20,580 Ah. 398 00:30:20,714 --> 00:30:22,616 Oh. 399 00:30:22,749 --> 00:30:25,118 La naiba. 400 00:30:31,959 --> 00:30:34,561 Acesta este pentru regină! 401 00:30:41,035 --> 00:30:42,870 Da! 402 00:30:44,304 --> 00:30:46,740 [Tipând] 403 00:30:48,909 --> 00:30:51,946 - [Herald] Lancelot a făcut chiar și împotriva lui Sir Simon. 404 00:30:52,079 --> 00:30:53,146 ce zici? 405 00:30:53,279 --> 00:30:54,414 - Fabulos. - Da, este. 406 00:30:54,547 --> 00:30:56,716 - Știam că o va face. - Foarte bun. 407 00:30:56,851 --> 00:31:00,220 - [Herald] Doamnele și domnii mei. aceasta va fi ultima noastră trecere. 408 00:31:00,353 --> 00:31:02,957 Cine îl aplaudă pe Sir Simon? 409 00:31:03,090 --> 00:31:06,726 [Huduieli ale mulțimii] 410 00:31:08,829 --> 00:31:12,332 Ei bine, domnii și doamnele mele, cine îl aplaudă pe Lancelot? 411 00:31:12,465 --> 00:31:14,267 [Fanfară heraldică] 412 00:31:14,401 --> 00:31:17,203 [Aplauze] 413 00:31:18,005 --> 00:31:20,173 [strigăte neclare] 414 00:31:25,478 --> 00:31:30,517 [Clădire de muzică dramatică] 415 00:31:40,027 --> 00:31:42,863 [Muzică îngerească] 416 00:31:48,301 --> 00:31:51,972 [Tipând] 417 00:32:04,985 --> 00:32:08,555 [Ecou] 418 00:32:12,225 --> 00:32:14,561 [Muzică solemnă de coarde] 419 00:32:14,694 --> 00:32:17,430 Era o nevinovată, Cedric. 420 00:32:17,564 --> 00:32:19,066 Lucrurile pe care le-au făcut ei. 421 00:32:19,200 --> 00:32:20,467 Băiatul meu, ea a fost un înger, într-adevăr. 422 00:32:20,600 --> 00:32:21,869 Cu toții împărtășim durerea ta. 423 00:32:22,002 --> 00:32:23,503 Da, atunci de ce nimeni nu face nimic în privința asta? 424 00:32:23,636 --> 00:32:25,172 Ei bine, ce ai vrea să facem, uh? 425 00:32:25,305 --> 00:32:27,007 Asaltează castelul cu furcile noastre? 426 00:32:27,141 --> 00:32:28,274 Da, dacă asta este nevoie. 427 00:32:28,408 --> 00:32:30,144 Suntem doar săteni săraci. 428 00:32:30,276 --> 00:32:31,846 Acest șerif are o armată de paznici, 429 00:32:31,979 --> 00:32:35,816 cavaleri, soldați cu arme pe care nu putem spera să le egalăm. 430 00:32:37,218 --> 00:32:38,685 Deci trebuie doar să o luăm? 431 00:32:38,819 --> 00:32:40,587 Suntem meniți să fim înjunghiați, uciși și violați 432 00:32:40,720 --> 00:32:43,389 iar bărbații ar trebui să ne taxeze într-un centimetru din viața noastră. 433 00:32:43,523 --> 00:32:45,692 Nu este ceea ce spun. Nu, asta e o prostie. 434 00:32:45,826 --> 00:32:48,229 Atenție. Gărzile șerifului se îndreaptă pe aici. 435 00:32:48,361 --> 00:32:49,696 Se spune că te caută. 436 00:32:49,830 --> 00:32:51,498 Ascunde. 437 00:32:55,035 --> 00:32:57,905 [Tipând] 438 00:33:00,774 --> 00:33:03,110 Îl căutăm pe Robin din Loxley. 439 00:33:03,244 --> 00:33:05,112 Vrei să jefuiești un lăcătuș? 440 00:33:05,246 --> 00:33:07,514 [Razand] 441 00:33:09,083 --> 00:33:10,851 Tăcere! 442 00:33:10,985 --> 00:33:15,122 Orice bărbat, femeie sau copil care adăpostește un fugar 443 00:33:15,256 --> 00:33:17,357 va fi aspru pedepsit. 444 00:33:18,358 --> 00:33:20,660 In orice caz... 445 00:33:20,794 --> 00:33:24,731 oricine are informații care îl conduc la noi... 446 00:33:24,865 --> 00:33:28,269 va fi răsplătit rapid și generos. 447 00:33:28,401 --> 00:33:31,337 [Muzică încordată moale] 448 00:33:32,072 --> 00:33:33,974 huh? 449 00:33:36,376 --> 00:33:38,879 Fără toţi? 450 00:33:39,013 --> 00:33:42,749 Ei bine, dacă îl vezi, știi unde să ne găsești. 451 00:33:49,056 --> 00:33:53,093 [Muzica tensionată continuă] 452 00:34:04,604 --> 00:34:06,307 La naiba cu asta, o voi face singur. 453 00:34:06,439 --> 00:34:08,575 Robin, nu. Este sinucidere. 454 00:34:13,314 --> 00:34:15,515 [Grohăit] 455 00:34:18,118 --> 00:34:20,120 Uf. 456 00:34:23,891 --> 00:34:25,792 [Opinând] 457 00:34:26,392 --> 00:34:28,863 [Mulțimea strigând] 458 00:34:28,996 --> 00:34:33,800 Domnii mei, doamnele mele și oameni de rând buni și buni. 459 00:34:33,934 --> 00:34:37,704 După o astfel de frumoasă etapă de curaj, onoare, 460 00:34:37,838 --> 00:34:39,940 cavalerism si pricepere... 461 00:34:40,074 --> 00:34:44,410 este onoarea mea absolută să vă prezint campionul dvs. 462 00:34:44,544 --> 00:34:46,646 Domnule Lancelot! 463 00:34:47,948 --> 00:34:50,885 [Aplauze] 464 00:34:55,289 --> 00:34:57,091 [Razand] 465 00:34:57,224 --> 00:34:59,392 Minunat. 466 00:35:01,829 --> 00:35:05,266 domnule Simon. In genunchi. 467 00:35:05,398 --> 00:35:07,067 [Muzică solemnă] 468 00:35:07,201 --> 00:35:09,502 In genunchi! 469 00:35:16,277 --> 00:35:18,645 Termină-l. 470 00:35:21,447 --> 00:35:23,583 Lancelot! Termină-l! 471 00:35:23,716 --> 00:35:26,486 Majestatea Voastră, acesta este doar un turneu. 472 00:35:26,619 --> 00:35:27,888 Regulile unui turneu stabilesc că dacă... 473 00:35:28,022 --> 00:35:30,824 - Şeriful. - [Își dresează glasul] 474 00:35:31,724 --> 00:35:35,528 [Clădire de muzică tensionată] 475 00:35:38,498 --> 00:35:40,600 Ce este asta? 476 00:35:41,467 --> 00:35:43,037 Ce inseamna asta? 477 00:35:43,170 --> 00:35:44,704 Codul Cavalerului prevede clar că el nu va fi pedepsit 478 00:35:44,838 --> 00:35:46,106 pentru orice - te oprești! 479 00:35:46,240 --> 00:35:48,108 Nu! Nu Nu NU NU. Ce faci? 480 00:35:48,242 --> 00:35:50,144 Nu, nu, oprește-te! Stop! 481 00:35:50,277 --> 00:35:52,046 [Mulțimea gâfâind] 482 00:35:52,179 --> 00:35:55,182 [Gâfâind și râzând] 483 00:36:00,787 --> 00:36:02,722 Acesta este un scandal! 484 00:36:02,856 --> 00:36:04,825 Mi s-a părut destul de amuzant. 485 00:36:05,558 --> 00:36:08,095 Nu ai onoare? 486 00:36:08,228 --> 00:36:09,529 tu animal. 487 00:36:09,662 --> 00:36:12,732 [Sărut simulat] [Mârâit] 488 00:36:12,866 --> 00:36:14,467 Gardieni! 489 00:36:14,600 --> 00:36:15,768 Ia-l de aici. 490 00:36:15,903 --> 00:36:19,340 În ochii lui Dumnezeu, acest lucru este greșit! 491 00:36:19,472 --> 00:36:21,275 Oamenii... Nu! 492 00:36:21,408 --> 00:36:23,077 [Razand] 493 00:36:23,210 --> 00:36:25,012 Nu! Nu! 494 00:36:26,512 --> 00:36:28,514 [râde maniacal] 495 00:36:28,648 --> 00:36:30,483 Nu! 496 00:36:30,616 --> 00:36:33,619 [râde maniacal] 497 00:36:37,623 --> 00:36:39,360 [suflă vântul] 498 00:36:39,492 --> 00:36:41,895 [ciripit de păsări] 499 00:36:48,534 --> 00:36:52,672 [Muzică moale solemnă] 500 00:36:56,243 --> 00:36:58,846 [Tinet clopoțel] 501 00:37:13,427 --> 00:37:17,530 [Clădire cu muzică misterioasă] 502 00:37:22,202 --> 00:37:25,439 Salut Robin. Ce mai faci? 503 00:37:25,571 --> 00:37:28,574 Da. [Geme] 504 00:37:30,010 --> 00:37:32,279 M-am simțit mai bine, dar voi trăi. 505 00:37:35,681 --> 00:37:37,885 Pot să-ți repar un tonic. 506 00:37:39,286 --> 00:37:40,586 Apa ar fi grozava. 507 00:37:40,720 --> 00:37:44,124 Apă? Știi că peștii desfrânează în el? 508 00:37:44,258 --> 00:37:46,527 Dacă aveți nevoie de o băutură răcoritoare, 509 00:37:46,659 --> 00:37:48,628 e hidromel în butoiul acela. 510 00:37:48,761 --> 00:37:51,331 Mulțumesc. Meh. 511 00:37:54,234 --> 00:37:56,070 Deci, de ce m-ai oprit? 512 00:37:56,937 --> 00:37:58,305 Am nevoie de un motiv? 513 00:37:58,439 --> 00:38:01,075 Poate că a fost doar un moment de bunătate umană. 514 00:38:01,208 --> 00:38:02,142 Eugh! 515 00:38:02,276 --> 00:38:05,778 Un bărbat se întinde spre altul. 516 00:38:05,913 --> 00:38:07,848 Știm cu toții cine ești, Merlin. Ce esti tu. 517 00:38:07,981 --> 00:38:09,249 Și care ar putea fi asta? 518 00:38:09,383 --> 00:38:11,885 O capră bătrână desfrânată, un escroc, 519 00:38:12,019 --> 00:38:14,521 cineva care nu ajută pe nimeni decât dacă este bine plătit. 520 00:38:14,654 --> 00:38:16,857 - Oh, e cam dur. - E cam generos. 521 00:38:16,990 --> 00:38:20,928 Ei bine, ai dreptate și te înșeli. 522 00:38:22,529 --> 00:38:24,531 Nu ar fi trebuit să mă aștept la un răspuns clar de la tine. 523 00:38:24,664 --> 00:38:28,001 Ei bine, ai dreptate dacă crezi că șeriful este periculos, 524 00:38:28,135 --> 00:38:31,505 capricios, răutăcios, foarte neplăcut 525 00:38:31,637 --> 00:38:33,207 și trebuie oprit. 526 00:38:33,340 --> 00:38:36,642 Dar te înșeli dacă crezi că poți să o faci singur. 527 00:38:36,776 --> 00:38:37,911 I-ai auzit pe săteni, 528 00:38:38,045 --> 00:38:39,580 ei nu vor nicio parte din asta, Merlin. 529 00:38:39,712 --> 00:38:41,915 Nu la ei trebuie să te uiți, Robin. 530 00:38:42,049 --> 00:38:43,749 Ai un dar tânăr, 531 00:38:43,884 --> 00:38:46,253 o abilitate incredibilă cu un arc. 532 00:38:46,386 --> 00:38:47,855 Este aproape magic. 533 00:38:47,988 --> 00:38:51,825 Privește la alții care au abilități, care au integritate, 534 00:38:51,959 --> 00:38:55,795 care au acel foc în burtă pe care îl ai tu, 535 00:38:55,929 --> 00:38:58,332 atunci vei fi de neoprit. 536 00:38:59,732 --> 00:39:02,002 L-ai auzit pe șerif, are o armată. 537 00:39:02,136 --> 00:39:04,104 Îl are alături pe Lancelot, 538 00:39:04,238 --> 00:39:05,873 mercenari cu creasta roșie lucrează pentru el. 539 00:39:06,006 --> 00:39:07,341 Chiar dacă aș putea găsi acești așa-numiți aliați 540 00:39:07,474 --> 00:39:10,010 despre care vorbești, ei nu vor ajuta, 541 00:39:10,144 --> 00:39:11,378 pur și simplu nu ar fi suficient. 542 00:39:11,512 --> 00:39:13,380 Tu faci partea ta Robin... 543 00:39:15,748 --> 00:39:17,750 O voi face pe a mea. 544 00:39:22,523 --> 00:39:23,991 Acesta este un truc impresionant. 545 00:39:24,124 --> 00:39:25,526 Haine. 546 00:39:25,658 --> 00:39:28,529 [tuse] 547 00:39:28,661 --> 00:39:31,198 Există însă o condiție... 548 00:39:34,034 --> 00:39:38,338 [Se redă muzică moale și ciudată] 549 00:39:40,541 --> 00:39:43,776 [Păsări țipând] 550 00:39:46,746 --> 00:39:50,817 [Clădire de muzică dramatică] 551 00:39:50,951 --> 00:39:54,221 Trebuie să găsiți un simbol. 552 00:39:58,492 --> 00:40:02,296 Ceva în spatele căruia oamenii se pot aduna. 553 00:40:04,865 --> 00:40:09,002 Asta provoacă frică în inamic. 554 00:40:11,838 --> 00:40:14,774 Luptă cu onoare. 555 00:40:17,344 --> 00:40:19,446 Luptă cu valoare. 556 00:40:22,748 --> 00:40:25,185 [Tipând] 557 00:40:25,319 --> 00:40:27,287 S-ar putea să eșuezi. 558 00:40:27,421 --> 00:40:28,989 S-ar putea să cazi. 559 00:40:29,122 --> 00:40:33,894 Dar căutarea dreptății este eternă. 560 00:40:36,396 --> 00:40:38,031 Focul se va extinde 561 00:40:38,165 --> 00:40:42,069 iar oamenii tăi îți vor finaliza căutarea. 562 00:40:42,202 --> 00:40:45,539 Cărbunii încinși ai rebeliunii vor mocni 563 00:40:45,672 --> 00:40:48,342 și se aprinde de furie. 564 00:40:48,475 --> 00:40:52,679 Pentru cei cu câmpuri concediate și magazine furate, 565 00:40:52,813 --> 00:40:56,283 stomacul gol și inimile grele. 566 00:40:59,785 --> 00:41:01,922 Creştere... 567 00:41:02,055 --> 00:41:07,127 pentru cei omorâți, cei obosiți, cei slabi... 568 00:41:07,261 --> 00:41:08,829 creştere! 569 00:41:09,563 --> 00:41:11,565 Pentru sora ta, Robin, 570 00:41:11,698 --> 00:41:19,206 trebuie să te ridici și să devii eroul care ai fost destinat să fii. 571 00:41:24,544 --> 00:41:27,547 [Tinet clopoțel] 572 00:41:33,687 --> 00:41:35,622 [strigând] 573 00:41:35,756 --> 00:41:38,791 [Tripit de metal] 574 00:41:47,434 --> 00:41:51,238 [strigând] 575 00:41:54,574 --> 00:41:58,945 [Clădire de muzică tensionată] 576 00:42:07,854 --> 00:42:09,790 Asa de... 577 00:42:09,956 --> 00:42:13,827 mai iei in calcul loialitatea ta? 578 00:42:14,828 --> 00:42:16,697 Loialitatea mea... 579 00:42:16,830 --> 00:42:19,166 sunt pentru Dumnezeu și pentru oameni. 580 00:42:21,101 --> 00:42:22,703 Mi-am acceptat soarta. 581 00:42:22,836 --> 00:42:24,204 Sunt gata să mor. 582 00:42:24,338 --> 00:42:25,839 [ batjocori] 583 00:42:25,972 --> 00:42:28,175 [Latrat de caine] 584 00:42:33,413 --> 00:42:34,348 [Grohăit] 585 00:42:34,481 --> 00:42:38,418 Oh, nu te vom ucide. 586 00:42:41,922 --> 00:42:45,926 Soarta ta este mult mai rea decât moartea. 587 00:42:46,059 --> 00:42:48,261 [Razand] 588 00:42:48,395 --> 00:42:50,964 [Lanțuri zdrăngănind și țâșnind] 589 00:42:53,567 --> 00:42:55,702 Mișcă-te, câine! Mutare! 590 00:42:55,837 --> 00:42:58,238 [Grohăit] 591 00:42:59,873 --> 00:43:02,109 [Opinând] 592 00:43:05,312 --> 00:43:08,215 Din ordinul reginei din Nottingham... 593 00:43:08,982 --> 00:43:11,485 acum ești alungat. 594 00:43:16,089 --> 00:43:18,325 Mulțumesc pentru armură. 595 00:43:20,327 --> 00:43:22,429 Scoate rahatul asta de aici. 596 00:43:22,929 --> 00:43:25,098 Acum! 597 00:43:29,603 --> 00:43:31,405 [Shipând] 598 00:43:42,783 --> 00:43:45,118 Aruncă peștii ăștia! 599 00:43:48,789 --> 00:43:52,225 [Muzică curioasă] 600 00:43:54,161 --> 00:43:56,496 Te cunosc. Da, te-am eliberat. 601 00:43:56,630 --> 00:43:59,032 La naiba, aproape că mi-a aruncat capul! 602 00:43:59,166 --> 00:44:03,036 Cu plăcere. „Bine ai venit” spui? 603 00:44:03,170 --> 00:44:05,305 Caut un sellsword. 604 00:44:06,006 --> 00:44:07,274 Ei bine, nu am unul. 605 00:44:07,407 --> 00:44:09,176 [Chicotind] Înseamnă mușchi angajat. 606 00:44:09,309 --> 00:44:11,344 Când luăm castelul, dacă ne ajuți, 607 00:44:11,478 --> 00:44:13,180 poţi avea de toate în magazinele regale de produse alimentare. 608 00:44:13,313 --> 00:44:15,081 Toată mâncarea și vinul pe care inima ta le dorește. 609 00:44:15,215 --> 00:44:17,350 ce zici? 610 00:44:17,484 --> 00:44:21,054 Tot vinul de mâncare pe care mi-l doresc să spui? 611 00:44:26,026 --> 00:44:28,228 Vă spun ce, o condiție, 612 00:44:28,361 --> 00:44:30,997 atâta timp cât nu sunt niciodată treaz în această călătorie, 613 00:44:31,131 --> 00:44:33,200 O sa te insotesc. 614 00:44:34,301 --> 00:44:36,269 Ți-ai făcut o afacere. 615 00:44:37,370 --> 00:44:40,240 Ei bine, atunci dă drumul, băiete. 616 00:44:50,750 --> 00:44:53,553 [Zogănit de metal] 617 00:45:21,047 --> 00:45:23,216 Acesta este locul. 618 00:45:36,763 --> 00:45:38,765 Spune-i șerifului că nu am aurul lui. 619 00:45:38,900 --> 00:45:39,967 Întoarce-te altă dată. 620 00:45:40,100 --> 00:45:41,434 Nu vrem aur, 621 00:45:41,568 --> 00:45:44,404 ni s-a spus că tu ești omul care să ne aducă arme? 622 00:45:49,877 --> 00:45:52,245 [Tugănește monedele] 623 00:46:00,955 --> 00:46:03,024 Ești licențiat? 624 00:46:03,623 --> 00:46:04,959 ce licenta? 625 00:46:05,091 --> 00:46:06,560 Am licență doar să vând arme gărzii Reginei 626 00:46:06,693 --> 00:46:08,728 iar cele trimise direct de şerif. 627 00:46:08,863 --> 00:46:10,697 La naiba cu șeriful! 628 00:46:12,465 --> 00:46:15,836 [Se deblochează încuietori] 629 00:46:20,808 --> 00:46:23,844 [Scârțâind balamalele] 630 00:46:32,786 --> 00:46:34,654 Ah! 631 00:46:34,788 --> 00:46:36,456 Nu atinge! 632 00:46:38,025 --> 00:46:40,861 Nu există prea multă selecție aici, nu? 633 00:46:40,995 --> 00:46:42,329 Ooh, vorbește! 634 00:46:42,462 --> 00:46:44,065 Vorbesc și o să-ți storc și gâtul slăbit 635 00:46:44,197 --> 00:46:45,765 dacă nu ne ajuți. 636 00:46:45,900 --> 00:46:48,301 [Razand] 637 00:46:48,435 --> 00:46:51,072 Ce fel de armă este asta? Oriental. 638 00:46:51,204 --> 00:46:54,774 Mult superior oțelului tău englezesc. 639 00:46:54,909 --> 00:46:57,410 Și ce este în neregulă cu un arc englezesc? 640 00:46:57,544 --> 00:47:00,647 Absolut nimic. Este bun pentru vânători. 641 00:47:00,780 --> 00:47:03,149 [Grohăit] 642 00:47:03,283 --> 00:47:06,186 Și femeile - nu atingeți nimic! 643 00:47:07,754 --> 00:47:10,256 Cât de mult pentru arc? 25 bucăți. 644 00:47:10,390 --> 00:47:11,691 25 de bucati? 645 00:47:11,826 --> 00:47:13,760 [ batjocoritor] 646 00:47:15,428 --> 00:47:17,397 Am auzit că ai un fel de problemă cu șeriful 647 00:47:17,530 --> 00:47:19,733 pentru un fel de datorie? 648 00:47:19,867 --> 00:47:21,267 Puține datorii la jocuri de noroc. 649 00:47:21,401 --> 00:47:23,203 Sumă banală de câteva sute de argint. 650 00:47:23,336 --> 00:47:24,671 Nu mi se pare banal. 651 00:47:24,805 --> 00:47:26,373 Uite, plata de la voi domnilor ar trebui să-l păstreze 652 00:47:26,506 --> 00:47:29,743 iar colecţionarii de pe spatele meu pentru câteva zile. 653 00:47:33,213 --> 00:47:35,816 Ai aurul de plătit, corect? 654 00:47:35,950 --> 00:47:38,551 Dacă ți-aș oferi ceva mai mare decât aurul? 655 00:47:38,685 --> 00:47:40,754 Sunt destul de sigur că nu poți. 656 00:47:42,089 --> 00:47:44,125 Dacă ar fi să-ți spun că ne propunem să ucidem 657 00:47:44,257 --> 00:47:45,826 Șeriful din Nottingham? 658 00:47:45,960 --> 00:47:47,527 Apoi aș verifica să văd ce ierburi ai fumat. 659 00:47:47,661 --> 00:47:50,430 Dacă o facem, datoriile dumneavoastră vor fi anulate. 660 00:47:50,563 --> 00:47:53,333 Ascultă, șeriful mi-a ucis sora. 661 00:47:53,466 --> 00:47:56,103 El îi înfometează încet pe oamenii din Nottingham. 662 00:47:56,236 --> 00:47:57,537 Trebuie să facem ceva. 663 00:47:57,671 --> 00:47:59,372 Eu și tovarășii mei, ne-am jurat să-l ucidem 664 00:47:59,506 --> 00:48:01,307 pune capăt odată pentru totdeauna această tiranie. 665 00:48:01,441 --> 00:48:04,845 Tovarăși ăștia, câți dintre voi sunteți acolo? 666 00:48:04,979 --> 00:48:07,313 Inclusiv tu? Trei. 667 00:48:07,447 --> 00:48:10,250 Șansele de a reuși sunt de aproximativ un milion la unu. 668 00:48:10,383 --> 00:48:12,119 De ce naiba m-aș alătura ție? 669 00:48:12,252 --> 00:48:14,254 De ce nu ai face-o? 670 00:48:18,425 --> 00:48:21,361 În numele șerifului, deschide ușa asta! 671 00:48:23,964 --> 00:48:25,699 Lasă-ne să intrăm! 672 00:48:26,299 --> 00:48:28,301 Trei este. 673 00:48:29,870 --> 00:48:31,005 Ușa din spate pe aici. 674 00:48:31,138 --> 00:48:33,440 [Uriaş] 675 00:48:35,176 --> 00:48:36,911 Pe la spate! 676 00:48:38,411 --> 00:48:42,782 [Muzică plină de viață] 677 00:49:16,449 --> 00:49:18,551 Patru. 678 00:49:20,720 --> 00:49:23,356 [murmur indistinct] 679 00:49:32,632 --> 00:49:36,904 - Păcat că a trebuit să o ucidem. - Doar urmând ordinele. 680 00:49:37,037 --> 00:49:38,172 În plus, a fost distractiv. 681 00:49:38,304 --> 00:49:40,908 Ea încerca să scape... 682 00:49:41,041 --> 00:49:42,542 Trebuie să-i dau credit, 683 00:49:42,675 --> 00:49:44,344 Adică, n-am văzut niciodată pe cineva luând atât de multe răni 684 00:49:44,477 --> 00:49:46,579 la stomac și încă supraviețuiesc atât de mult. 685 00:49:46,713 --> 00:49:50,683 Adică, unde era fratele ei? Era ascuns. 686 00:49:50,818 --> 00:49:52,452 Am fi fost noi la celălalt capăt al acelei săbii 687 00:49:52,585 --> 00:49:54,121 dacă nu am recupera acel cal. 688 00:49:54,255 --> 00:49:56,257 E mai bună decât noi, mai ales după ce i-ai făcut. 689 00:49:56,389 --> 00:49:58,826 - Oh, a fost drăguţă. - Ești un animal. 690 00:49:58,959 --> 00:50:01,195 [Toți chicotesc] 691 00:50:01,327 --> 00:50:03,696 [Opinând] Ei bine... 692 00:50:04,832 --> 00:50:07,034 totul e bine cand se termina cu bine. 693 00:50:11,404 --> 00:50:14,074 [Conversație de fundal] 694 00:50:16,877 --> 00:50:18,344 [Sforăit] 695 00:50:20,281 --> 00:50:25,618 [Clădire de muzică tensionată] 696 00:50:26,553 --> 00:50:28,521 [Oprirea muzicii] 697 00:50:28,655 --> 00:50:31,424 [Făcări trosnind] 698 00:50:37,865 --> 00:50:39,499 Păcat de șprotul ăla Loxley, 699 00:50:39,632 --> 00:50:42,303 și-ar fi făcut o soție bună în câțiva ani. 700 00:50:42,435 --> 00:50:44,205 Cam tânăr. 701 00:50:44,337 --> 00:50:45,906 Da. 702 00:50:46,040 --> 00:50:48,309 Da, mai ales cu o bucată drăguță de fund nobil ca asta. 703 00:50:48,441 --> 00:50:49,910 Auzi ceva? [Fuierat] 704 00:50:50,044 --> 00:50:51,312 Nup. [Grâmuri] 705 00:50:51,444 --> 00:50:55,015 [Tipând] 706 00:50:56,984 --> 00:50:58,618 [Gâgâind] 707 00:50:58,751 --> 00:51:00,420 Thomas! 708 00:51:00,553 --> 00:51:03,489 [Shipând] 709 00:51:03,623 --> 00:51:05,993 O să te fac să plătești așa cum a făcut ea. 710 00:51:06,126 --> 00:51:08,295 Sora mea merita mai bine. 711 00:51:08,428 --> 00:51:10,463 Robin din Loxley... Nu, nu, nu. 712 00:51:10,597 --> 00:51:12,765 [Jale] 713 00:51:12,900 --> 00:51:15,401 Nu, Robin, te rog nu mă răni. 714 00:51:15,535 --> 00:51:18,471 Nu eu. Nu a fost. A fost el! 715 00:51:18,605 --> 00:51:21,008 Nu Nu NU. Loxley, Loxley... Nu am fost eu. 716 00:51:21,141 --> 00:51:23,310 Nu i-am făcut nimic surorii tale. Iţi promit. 717 00:51:23,443 --> 00:51:25,012 Șeriful a fost cel care a înjunghiat-o. 718 00:51:25,145 --> 00:51:28,448 Și ai decis să-i violezi trupul pe moarte. 719 00:51:29,382 --> 00:51:30,583 Ești un om mort! 720 00:51:30,717 --> 00:51:32,353 Șeriful o să audă despre asta! 721 00:51:32,485 --> 00:51:34,955 Poate da, dar nu de la tine. 722 00:51:46,133 --> 00:51:49,169 Deci unde e Robin? Am crezut că e cu tine? 723 00:51:49,303 --> 00:51:50,337 [Chicotind] 724 00:51:50,470 --> 00:51:52,705 Cu siguranță nu a fost cu mine. 725 00:51:56,076 --> 00:51:57,945 Și unde ai fost? 726 00:52:01,148 --> 00:52:02,917 Ce ai facut? 727 00:52:03,851 --> 00:52:05,853 Nimic din ce să nu merite. 728 00:52:06,519 --> 00:52:07,720 Și ei cine? 729 00:52:07,855 --> 00:52:10,690 I-am găsit pe paznicii care au luat-o pe sora mea. 730 00:52:10,824 --> 00:52:13,626 Vei fi un bărbat căutat după seara asta. 731 00:52:14,661 --> 00:52:16,496 Nu mai mult decât eram deja. 732 00:52:16,629 --> 00:52:18,132 De ce nu ne-ai așteptat? 733 00:52:18,265 --> 00:52:20,433 O altă băutură, băieți? 734 00:52:22,202 --> 00:52:25,538 Gândește-te că ar fi înțelept dacă ai lăsa tot butoiul! 735 00:52:32,779 --> 00:52:36,482 Dacă nu aș fi... luat calul. 736 00:52:36,616 --> 00:52:38,252 Nu e vina ta, scutiere. 737 00:52:38,385 --> 00:52:40,087 Nu. 738 00:52:41,055 --> 00:52:43,157 Loxley! 739 00:52:46,293 --> 00:52:49,396 Din ordinul șerifului, îți ordon să depui armele. 740 00:52:49,529 --> 00:52:51,131 Scuze, nu te pot intelege? 741 00:52:51,265 --> 00:52:52,366 Din ordinul șerifului, 742 00:52:52,498 --> 00:52:53,968 Vă cer să depuneți armele. 743 00:52:54,101 --> 00:52:55,768 Cred că cauți alți oameni, nu noi. 744 00:52:55,903 --> 00:52:58,872 Robin din Loxley, ești căutat pentru crimă. 745 00:52:59,406 --> 00:53:01,108 Ce? 746 00:53:01,241 --> 00:53:04,278 Cum ai... pe cine ai ucis? Doi dintre paznicii șerifului. 747 00:53:04,411 --> 00:53:05,879 Asta este rușinos. 748 00:53:06,013 --> 00:53:09,883 Știai despre asta? Mi-a spus că este dansator de tip tap. 749 00:53:12,886 --> 00:53:13,988 Suficient! 750 00:53:14,121 --> 00:53:15,688 Depuneți armele, sau vă omorăm pe toți. 751 00:53:15,823 --> 00:53:17,925 Domnilor, haideți să rezolvăm asta în pace. 752 00:53:18,058 --> 00:53:19,460 Lasă-ne să-ți cumpărăm o băutură și să fim pe drum. 753 00:53:19,592 --> 00:53:22,329 Fă deoparte băiețelul. Îl vrem pe Loxley. 754 00:53:22,463 --> 00:53:25,531 Atunci mi-e teamă că va trebui să treci prin mine. 755 00:53:25,665 --> 00:53:28,634 [Razand] 756 00:53:31,405 --> 00:53:33,107 De acord. 757 00:53:34,842 --> 00:53:37,677 [Clădire de muzică dramatică] 758 00:53:37,811 --> 00:53:41,181 Știai că poate face asta? M-a jucat. 759 00:53:42,349 --> 00:53:45,651 [Muzică dramatică] 760 00:53:54,128 --> 00:53:56,562 Vai! [Razand] 761 00:53:56,696 --> 00:53:58,499 Ai grijă, amice! 762 00:53:58,631 --> 00:54:01,068 Prost om de metal! 763 00:54:07,408 --> 00:54:08,809 [Hohotitor] 764 00:54:08,942 --> 00:54:11,278 Ai grijă, Todd, în spatele tău. 765 00:54:14,815 --> 00:54:16,016 Tipul ăla se poate mișca! 766 00:54:16,150 --> 00:54:19,420 Se poate mișca ca vântul acest băiat. 767 00:54:19,552 --> 00:54:22,956 [Redare muzică dramatică] 768 00:54:33,867 --> 00:54:36,036 Avertisment final. 769 00:54:38,738 --> 00:54:40,606 [Tipând] 770 00:54:40,740 --> 00:54:43,043 [Tipete] 771 00:54:58,258 --> 00:55:02,096 [Lama fluieră] 772 00:55:23,350 --> 00:55:25,385 [Gâfâind] 773 00:55:31,925 --> 00:55:35,195 [Clădire de muzică sinistră] 774 00:55:50,844 --> 00:55:54,114 [Greierii ciripit] 775 00:55:54,915 --> 00:55:57,384 [Huiduială] 776 00:56:17,037 --> 00:56:18,272 Ah, blestemă vremea asta! 777 00:56:18,405 --> 00:56:21,275 Zece la unu Am răcit până dimineața. 778 00:56:21,408 --> 00:56:22,910 Rece? 779 00:56:23,043 --> 00:56:24,945 Când aveam șapte ani, am fost antrenați ca războinici 780 00:56:25,078 --> 00:56:26,246 și trimis în pustie 781 00:56:26,380 --> 00:56:28,015 doar cu cămășile pe spate. 782 00:56:28,148 --> 00:56:29,883 Oh, te rog, nordul nu e așa de frig, fată mare. 783 00:56:30,017 --> 00:56:31,451 Ma insulti? 784 00:56:31,585 --> 00:56:33,587 Desigur că nu. 785 00:56:33,719 --> 00:56:35,088 Imi plac fetele. 786 00:56:35,222 --> 00:56:36,290 [Mârâind] 787 00:56:36,423 --> 00:56:39,493 Idioti! Lupta este acolo, nu aici. 788 00:56:39,626 --> 00:56:41,794 [Grohăit] 789 00:56:42,196 --> 00:56:43,463 Baieti... 790 00:56:43,597 --> 00:56:45,499 prețul pe capul nostru va fi crescut de zece ori 791 00:56:45,632 --> 00:56:47,000 după seara asta. 792 00:56:47,134 --> 00:56:48,602 Poate că va încuraja oamenii să se alăture cauzei. 793 00:56:48,734 --> 00:56:50,604 Sau îi va încuraja pe fiecare prost de acolo cu o sabie 794 00:56:50,736 --> 00:56:52,406 mergând după recompense pe capul nostru. 795 00:56:52,539 --> 00:56:54,474 [Uriaş] 796 00:56:56,742 --> 00:56:59,947 Pentru ce am spus asta? Ne-ai păcălit. 797 00:57:00,080 --> 00:57:01,949 Știam că ai ghinion. 798 00:57:03,483 --> 00:57:05,018 Cine merge acolo? 799 00:57:05,152 --> 00:57:08,754 - Nu am invitat pe nimeni la cină. - Și mâncarea a dispărut. 800 00:57:09,789 --> 00:57:11,358 Nu sunt aici pentru mâncarea ta. 801 00:57:11,491 --> 00:57:14,494 Am văzut ce le-ai făcut gardienilor în seara asta. 802 00:57:16,163 --> 00:57:18,498 Am venit să vă alătur. 803 00:57:18,632 --> 00:57:20,901 Da, sigur. 804 00:57:21,034 --> 00:57:23,604 Ce o sa faci? Ne spăl hainele? 805 00:57:23,736 --> 00:57:26,340 [Razand] 806 00:57:27,740 --> 00:57:29,476 În plus, avem deja o fată. 807 00:57:29,610 --> 00:57:30,811 [Mârâind] 808 00:57:30,944 --> 00:57:32,512 Nu avem nici un folos pentru abilitățile tale aici. 809 00:57:32,646 --> 00:57:33,814 Într-adevăr? 810 00:57:33,947 --> 00:57:35,282 Voi trei veți da jos 811 00:57:35,415 --> 00:57:36,984 Șeriful din Nottingham singuri. 812 00:57:37,117 --> 00:57:39,119 Ce grija a ta este asta? 813 00:57:39,253 --> 00:57:41,754 Gardienii lui mi-au ucis întreaga familie. 814 00:57:41,888 --> 00:57:44,024 Ei bine, toți avem povești triste. 815 00:57:45,492 --> 00:57:47,828 Cu ce ​​poți contribui? 816 00:57:48,462 --> 00:57:49,795 [Gâfâind] 817 00:57:49,930 --> 00:57:51,764 [Lama sună] 818 00:57:52,899 --> 00:57:54,800 Hmm. 819 00:57:57,571 --> 00:57:59,439 Nu este chiar atât de impresionant. 820 00:58:00,674 --> 00:58:02,509 Ce altceva ai? 821 00:58:15,055 --> 00:58:16,423 Dreapta. Ea este înăuntru. 822 00:58:16,556 --> 00:58:18,558 Nu, ea nu este înăuntru. Nu poți să-ți mituiești pur și simplu. 823 00:58:18,692 --> 00:58:20,627 Ea este și poate. 824 00:58:20,761 --> 00:58:22,896 Deci, taci și mănâncă. 825 00:58:23,030 --> 00:58:25,532 Așa că stai jos și spune-ne numele tău. 826 00:58:28,769 --> 00:58:30,370 Numele meu este Freyda 827 00:58:30,504 --> 00:58:34,341 și dacă prin sabia și viclenia mea îl putem doborî pe șerif, 828 00:58:34,474 --> 00:58:36,076 putem readuce pământul la... 829 00:58:36,209 --> 00:58:38,979 Da da. Ajunge cu discursurile tale fanteziste. 830 00:58:39,112 --> 00:58:41,415 Atâta timp cât continui să aduci mâncare în care te afli. 831 00:58:41,548 --> 00:58:44,451 Contribuind mai mult decât acești doi bufoni. 832 00:58:44,584 --> 00:58:47,554 [muzică solemnă] 833 00:58:51,958 --> 00:58:53,360 Deci ce acum? 834 00:58:53,493 --> 00:58:55,662 Șeriful va avea fiecare paznic pe o rază de 20 de mile 835 00:58:55,796 --> 00:58:57,397 ne caută. 836 00:58:58,598 --> 00:59:00,233 Ne? 837 00:59:00,801 --> 00:59:02,569 Da, noi. 838 00:59:04,504 --> 00:59:06,873 [Razand] 839 00:59:07,007 --> 00:59:09,309 Îmi spui că dacă pot să-ți dau hidromelul din cap, 840 00:59:09,443 --> 00:59:10,944 îmi iei ceasul pentru seara asta? 841 00:59:11,078 --> 00:59:12,979 Nu mă vei lovi din cap, băiete. 842 00:59:13,113 --> 00:59:14,648 Nu vreau să te rănesc. 843 00:59:14,781 --> 00:59:17,250 Oh, nu mă vei răni, pot să-ți spun asta chiar acum. 844 00:59:17,819 --> 00:59:18,952 Haide. 845 00:59:19,086 --> 00:59:21,254 [Sloshing] 846 00:59:21,388 --> 00:59:24,358 Doamne, trebuie să glumești. 847 00:59:25,759 --> 00:59:27,527 - M-a lovit măcar? - Nu am văzut nimic. 848 00:59:27,661 --> 00:59:30,063 - Nici măcar nu am simțit nimic. - Dă-mi altul. 849 00:59:30,197 --> 00:59:32,632 - O altă încercare? - Ia încă zece. 850 00:59:32,766 --> 00:59:34,167 Shh! Pot sa ma concentrez? 851 00:59:34,301 --> 00:59:35,736 Nici măcar nu am simțit-o. 852 00:59:35,869 --> 00:59:37,571 - Nu am văzut. - Încă una. 853 00:59:37,704 --> 00:59:39,639 Să vedem ce ai. 854 00:59:42,876 --> 00:59:44,878 Oh, trebuie să glumești. 855 00:59:45,011 --> 00:59:46,646 Dumnezeule. 856 00:59:48,682 --> 00:59:50,417 Trebuie să glumesc. 857 00:59:51,718 --> 00:59:55,088 Dar tu, băiat săgeată? Vrei să încerci? 858 00:59:55,222 --> 00:59:57,724 Adică, dacă vrei să-ți faci schimbul de voluntariat. 859 00:59:57,859 --> 00:59:58,759 Voi lua asta. 860 00:59:58,892 --> 01:00:00,293 Oh, vom vedea despre asta. 861 01:00:00,427 --> 01:00:02,529 Ești sigur că ești pregătit pentru asta? 862 01:00:04,664 --> 01:00:07,401 - Ești gata? - Născut Gata. 863 01:00:09,202 --> 01:00:11,338 [Chicotind] 864 01:00:14,941 --> 01:00:16,176 Ce zici de tine fata? 865 01:00:16,309 --> 01:00:18,979 O femeie știe când să-și aleagă bătăliile. 866 01:00:19,112 --> 01:00:21,281 Da, s-ar putea rupe un cui. 867 01:00:22,115 --> 01:00:24,451 Știi ce? 868 01:00:24,584 --> 01:00:26,219 Dacă poți lua asta din capul meu, 869 01:00:26,353 --> 01:00:27,487 Îți voi face tura pentru o săptămână. 870 01:00:27,621 --> 01:00:29,956 Oh, acum există o provocare, nu? 871 01:00:30,090 --> 01:00:31,525 Dacă nu ți-e frică? 872 01:00:31,658 --> 01:00:32,759 Ooh. 873 01:00:32,894 --> 01:00:35,662 [Se redă muzică ciudată] 874 01:00:36,763 --> 01:00:38,665 Oh, ea se trezește. 875 01:00:39,566 --> 01:00:41,701 [Oase care se sparg] 876 01:00:41,836 --> 01:00:43,703 Mi-am pus banii pe fata. 877 01:00:46,173 --> 01:00:49,609 - Da, si eu. - E un pariu prost. 878 01:00:49,743 --> 01:00:54,181 Da, cred că băiatul va cădea. 879 01:00:54,314 --> 01:00:56,616 - Voi fi bine. - Eu nu cred acest lucru. 880 01:00:56,750 --> 01:00:58,051 [Oase care se sparg] 881 01:00:58,185 --> 01:01:00,120 Da, mai bine te încălzești. 882 01:01:00,253 --> 01:01:01,388 Haide, fată. 883 01:01:01,521 --> 01:01:03,557 Nu vreau să te trag înapoi. 884 01:01:04,491 --> 01:01:05,525 Oh. 885 01:01:05,659 --> 01:01:08,261 [Razand] 886 01:01:09,496 --> 01:01:10,697 Asta e o prostie. 887 01:01:10,832 --> 01:01:13,200 [Râsete] 888 01:01:16,102 --> 01:01:17,437 - Oh... - Bine. 889 01:01:17,571 --> 01:01:19,841 ..acum asta e o femeie cu care aș merge în război. 890 01:01:19,973 --> 01:01:22,342 [Razand] 891 01:01:23,343 --> 01:01:24,946 [Se redă muzică ciudată] 892 01:01:25,078 --> 01:01:26,948 [Latrat de caine] 893 01:01:27,080 --> 01:01:29,115 [Tinet clopoțel] 894 01:01:29,249 --> 01:01:32,519 Majestatea Voastră, nu mai pot ridica taxele din nou. 895 01:01:32,652 --> 01:01:35,288 Sunt deja cel mai urât bărbat din țară. 896 01:01:35,422 --> 01:01:37,290 Și asta e problema mea pentru că? 897 01:01:37,424 --> 01:01:42,562 S-ar putea să am o soluție creativă pentru tine. 898 01:01:44,030 --> 01:01:45,599 Arătaţi-mi. 899 01:01:45,732 --> 01:01:49,569 O proclamație regală care ne va rezolva toate problemele bănești 900 01:01:49,703 --> 01:01:53,306 prin redistribuirea bogăției acolo unde îi aparține de drept. 901 01:01:53,440 --> 01:01:56,844 Ooh! Unde semnez? 902 01:01:56,978 --> 01:01:59,045 Aici Majestatea Voastră. 903 01:02:02,682 --> 01:02:04,751 [Chicotind] 904 01:02:06,520 --> 01:02:08,890 Regina tocmai a emis o proclamație regală 905 01:02:09,022 --> 01:02:12,459 numindu-mă rege și și-a luat viața în mod tragic. 906 01:02:12,592 --> 01:02:13,828 Dar eu... 907 01:02:13,961 --> 01:02:16,029 Cu toții vom plânge pierderea ei. 908 01:02:16,162 --> 01:02:18,565 [Clădire de muzică tensionată] 909 01:02:18,698 --> 01:02:20,534 [Squeching] 910 01:02:20,667 --> 01:02:23,270 [Geme] 911 01:02:26,172 --> 01:02:28,441 [Grohăit] 912 01:02:28,575 --> 01:02:30,343 [Razand] 913 01:02:30,477 --> 01:02:32,980 Există vreo problemă cu asta? 914 01:02:33,113 --> 01:02:35,148 Fără probleme... 915 01:02:35,282 --> 01:02:37,217 Majestatea Voastra. 916 01:02:40,021 --> 01:02:42,255 [Geme] 917 01:02:49,262 --> 01:02:52,799 [Clădire de muzică dramatică] 918 01:02:56,736 --> 01:02:59,472 [Merlin] Cu șeriful, acum rege, 919 01:02:59,606 --> 01:03:02,043 asezat ferm pe tron, 920 01:03:02,175 --> 01:03:04,578 orice rezistenţă a oamenilor suferinzi 921 01:03:04,711 --> 01:03:08,381 a fost zdrobit rapid și fără milă. 922 01:03:08,515 --> 01:03:13,320 [Redare muzică dramatică] 923 01:03:22,964 --> 01:03:25,098 [Cocnire de oțel] 924 01:03:25,231 --> 01:03:26,901 [Oamenii țipând] 925 01:03:27,034 --> 01:03:30,337 [Tinet clopoțel] 926 01:03:54,996 --> 01:03:56,630 [Pcurgerea apei] 927 01:03:56,763 --> 01:03:58,698 [Pasarile ciripesc] 928 01:04:02,802 --> 01:04:04,771 [Fronzet] 929 01:04:19,152 --> 01:04:21,721 Robin! Vulpe vicleană. 930 01:04:21,856 --> 01:04:23,423 Ai crezut că vei arunca o privire pe furiș, nu-i așa? 931 01:04:23,556 --> 01:04:24,892 Nu, am fost deja aici sus. Dormeam. 932 01:04:25,026 --> 01:04:27,160 Te-am auzit sforăind, nu dormi. 933 01:04:27,293 --> 01:04:28,795 - Da, am fost. - Nu ai fost. 934 01:04:28,929 --> 01:04:30,965 Știi, ai putea folosi o baie. 935 01:04:31,098 --> 01:04:32,565 Dacă oferi? 936 01:04:32,699 --> 01:04:34,001 [Râsete blând] 937 01:04:34,135 --> 01:04:35,602 [Crăpătură de ramuri] 938 01:04:35,735 --> 01:04:38,605 [Grohăit] 939 01:04:38,738 --> 01:04:42,509 - Nu ai văzut asta, nu-i așa? - Nu, dar am auzit. 940 01:04:42,642 --> 01:04:45,311 Ei bine, îți promit că a fost la fel de grațios pe cât părea. 941 01:04:45,445 --> 01:04:47,714 Nu suna deloc grațios. 942 01:04:47,848 --> 01:04:50,483 [Redare muzică moale] 943 01:04:56,356 --> 01:04:58,358 Ești sigur că știi cum să faci asta? 944 01:04:58,491 --> 01:04:59,827 Nu o faci bine. 945 01:04:59,960 --> 01:05:00,961 Stiu sa ma scald! 946 01:05:01,095 --> 01:05:02,863 Oh! 947 01:05:02,997 --> 01:05:04,431 Îți fac să știi că sunt unul dintre cei mai curați bărbați 948 01:05:04,564 --> 01:05:05,732 în tot Nottingham. 949 01:05:05,866 --> 01:05:07,300 Nu cred asta nici o secundă. 950 01:05:07,434 --> 01:05:08,936 Oh, da, îți voi dovedi. 951 01:05:09,070 --> 01:05:10,938 [Bajocorind 952 01:05:15,375 --> 01:05:16,609 Vai. 953 01:05:16,743 --> 01:05:18,778 [Geme] 954 01:05:19,546 --> 01:05:21,514 Iată. 955 01:05:21,648 --> 01:05:24,151 Nu sunt pregătit pentru prostiile tale. 956 01:05:24,284 --> 01:05:26,219 Ce naiba, Freyda? 957 01:05:26,921 --> 01:05:28,655 E doar o gluma. 958 01:05:30,557 --> 01:05:33,127 [Muzică de rău augur] 959 01:05:33,259 --> 01:05:34,594 [Păsări țipând] 960 01:05:34,728 --> 01:05:38,765 Oh, salut, urâților, aceasta este o surpriză. 961 01:05:38,899 --> 01:05:41,902 O mică întorsătură pentru a fi sigur și destul de neașteptat. 962 01:05:42,036 --> 01:05:43,137 Că ne-am întors atât de curând? 963 01:05:43,269 --> 01:05:46,506 Nu, Robin, că te-ai întors. 964 01:05:46,639 --> 01:05:52,980 O fată frumoasă, un ciudat, un ciudat și un... 965 01:05:53,114 --> 01:05:54,547 ursul de companie. 966 01:05:54,681 --> 01:05:56,316 Dacă ai începe un circ Robin, 967 01:05:56,449 --> 01:05:58,384 Aș spune că faci progrese mari. 968 01:05:58,518 --> 01:06:00,988 Pentru ce crede toată lumea că sunt animalul lui de companie? 969 01:06:01,122 --> 01:06:03,323 Ai auzit de atacul asupra oamenilor șerifului? 970 01:06:03,456 --> 01:06:05,993 Da, am auzit că o întreagă legiune a fost distrusă 971 01:06:06,127 --> 01:06:07,694 de o trupă de prinți războinici. 972 01:06:07,828 --> 01:06:12,766 Freyda, Tuck, Micul John, prinții mei războinici. 973 01:06:12,900 --> 01:06:16,703 Și toți... - I-am jurat credință lui Robin. 974 01:06:16,837 --> 01:06:19,240 Și ne vom lupta până la capăt pentru a-l învinge pe șerif, 975 01:06:19,372 --> 01:06:21,341 sau vom muri încercând. 976 01:06:22,609 --> 01:06:25,645 Oh, sper să nu mori. 977 01:06:26,746 --> 01:06:30,050 Ar fi... o astfel de risipă. 978 01:06:30,851 --> 01:06:32,219 Suficient. 979 01:06:32,352 --> 01:06:34,922 Ai spus că dacă aduc aliați, ne-ai ajuta 980 01:06:35,055 --> 01:06:36,389 în uciderea şerifului. 981 01:06:36,523 --> 01:06:39,059 Aici sunt ei. Vei onora acea promisiune? 982 01:06:45,498 --> 01:06:47,500 Bine? 983 01:06:47,634 --> 01:06:50,271 Hmm. Ar fi placerea mea. 984 01:06:50,403 --> 01:06:52,572 [Chicotind] 985 01:06:53,974 --> 01:06:55,943 [Retching] 986 01:06:56,076 --> 01:06:58,645 [Muzică plină de viață] 987 01:07:02,482 --> 01:07:04,819 [murmurând] 988 01:07:13,393 --> 01:07:15,863 [Razand] 989 01:07:35,182 --> 01:07:36,951 Hei! 990 01:07:37,084 --> 01:07:38,919 Tu ești acel Robin Hood! 991 01:07:39,053 --> 01:07:40,154 [Oprirea muzicii] 992 01:07:40,287 --> 01:07:42,056 [Zopotit] 993 01:07:43,891 --> 01:07:47,194 Am putea primi 50 de argint dacă îl predăm. 994 01:07:47,328 --> 01:07:49,063 Repede, chemați paznicii! 995 01:07:49,196 --> 01:07:52,599 Ne poți preda și aduna o recompensă foarte mare 996 01:07:52,732 --> 01:07:55,035 iar șeriful va zdrobi ce a mai rămas din tine. 997 01:07:55,169 --> 01:07:57,437 Ce crime am comis cu adevărat? 998 01:07:57,570 --> 01:08:00,007 Apărarea oamenilor la fel ca tine? 999 01:08:00,140 --> 01:08:01,674 Câți dintre membrii familiei noastre trebuie să moară 1000 01:08:01,809 --> 01:08:05,112 înainte să ne ridicăm și să facem ce este corect? 1001 01:08:05,246 --> 01:08:06,847 Câte dintre propriile tale familii mor de foame 1002 01:08:06,981 --> 01:08:09,016 pentru că nu mai poți vâna pe pământul tău. 1003 01:08:09,149 --> 01:08:11,252 Aceleași pământuri pe care strămoșii tăi au murit apărându-le 1004 01:08:11,384 --> 01:08:12,418 peste sute de ani. 1005 01:08:12,552 --> 01:08:13,753 Nu totul este pierdut. 1006 01:08:13,888 --> 01:08:15,622 Îi putem învinge împreună. 1007 01:08:15,755 --> 01:08:17,324 Încă mai există speranță. 1008 01:08:17,457 --> 01:08:19,059 [Muzică solemnă] 1009 01:08:19,193 --> 01:08:23,931 Eu spun că ne ridicăm ca bărbați și femei libere și cerem o schimbare. 1010 01:08:24,064 --> 01:08:26,499 [Aplauze] 1011 01:08:26,633 --> 01:08:29,103 Eu zic să ne ridicăm și să luăm înapoi ce este al nostru! 1012 01:08:29,236 --> 01:08:30,137 Cine este cu noi? 1013 01:08:30,271 --> 01:08:32,873 [Aplauze] 1014 01:08:34,641 --> 01:08:37,577 Și veți muri cu toții. 1015 01:08:38,444 --> 01:08:40,747 Și nimic nu se va schimba. 1016 01:08:40,881 --> 01:08:43,984 - Cine dintre voi vorbește? - Sunt Lancelot. 1017 01:08:44,118 --> 01:08:46,053 Singura si singura. 1018 01:08:46,887 --> 01:08:49,156 Onorabil cavaler al cavalerilor. 1019 01:08:49,290 --> 01:08:51,292 Neînvins. 1020 01:08:51,424 --> 01:08:53,593 Odată iubit de toți. 1021 01:08:54,194 --> 01:08:55,195 Acum... 1022 01:08:55,329 --> 01:08:56,763 Nimic. 1023 01:08:56,897 --> 01:09:01,001 Încă iubit de toți. Încă onorabil în ochii noștri. 1024 01:09:01,135 --> 01:09:02,236 De ce nu-i ajuți? 1025 01:09:02,369 --> 01:09:03,904 Pentru că este inutil. 1026 01:09:04,038 --> 01:09:07,041 [Razand] 1027 01:09:07,174 --> 01:09:09,742 Porțile de la castel sunt prea puternic păzite. 1028 01:09:09,877 --> 01:09:13,646 Chiar dacă te-ai strecurat pe lângă paznici, 1029 01:09:13,780 --> 01:09:18,953 vă veți găsi într-un Labirint de coridoare. 1030 01:09:19,652 --> 01:09:21,388 Modul in care vad eu, 1031 01:09:21,521 --> 01:09:23,357 dacă nu vă găsiți un ghid 1032 01:09:23,489 --> 01:09:26,226 cu altă cale spre castel... 1033 01:09:29,662 --> 01:09:31,231 ești la fel de bun ca mort. 1034 01:09:31,365 --> 01:09:33,300 [Razand] 1035 01:09:33,434 --> 01:09:35,135 [Geme] 1036 01:09:35,269 --> 01:09:37,338 [Începe muzica plină de viață] 1037 01:09:37,470 --> 01:09:39,406 [Stropire cu apă] 1038 01:09:39,539 --> 01:09:41,375 [Geme] 1039 01:09:41,507 --> 01:09:44,510 [Tuse și pufnâit] 1040 01:09:45,478 --> 01:09:47,047 Suficient! Suficient! 1041 01:09:47,181 --> 01:09:48,548 [Gâfâind] 1042 01:09:48,681 --> 01:09:50,951 [tuse] 1043 01:09:52,086 --> 01:09:54,254 [Geme] 1044 01:09:56,357 --> 01:09:57,557 Aceasta este o pierdere de timp. 1045 01:09:57,690 --> 01:09:59,960 El este doar un a fost spălat. 1046 01:10:02,863 --> 01:10:04,398 Șeriful se va întări 1047 01:10:04,530 --> 01:10:06,699 apărarea castelelor... 1048 01:10:06,834 --> 01:10:09,436 pentru a-și susține pretenția la tron. 1049 01:10:09,569 --> 01:10:11,271 Trebuie sa actionezi imediat... 1050 01:10:11,405 --> 01:10:13,573 vor sosi întăriri din Orient 1051 01:10:13,706 --> 01:10:15,209 de luna noua. 1052 01:10:15,342 --> 01:10:17,543 Nu mi-e frică de nici un oriental. micuți chinezești zdravăn. 1053 01:10:17,677 --> 01:10:19,480 Nu subestima puterea lor prietene, 1054 01:10:19,612 --> 01:10:22,082 se luptă în moduri pe care nu le-ai văzut niciodată. 1055 01:10:26,053 --> 01:10:28,255 Și cum rămâne cu drumul ăsta în castel? 1056 01:10:28,389 --> 01:10:30,424 Îți voi spune ce știu, 1057 01:10:30,556 --> 01:10:33,260 dar trebuie să mă iei cu tine. 1058 01:10:33,394 --> 01:10:35,929 Ai nevoie de mine. 1059 01:10:36,063 --> 01:10:38,198 Există un punct slab pe aripa de sud 1060 01:10:38,332 --> 01:10:39,967 si stiu ce este. 1061 01:10:41,135 --> 01:10:43,437 Tot ce are nevoie este puțină forță. 1062 01:10:43,569 --> 01:10:45,072 Poate multe. 1063 01:10:45,205 --> 01:10:48,775 Și de ce să credem în bețivi ca tine? 1064 01:10:48,909 --> 01:10:52,645 Cuvântul meu este tot ce-mi mai rămâne. 1065 01:10:54,381 --> 01:10:56,817 [Tunete bubuind] 1066 01:11:03,756 --> 01:11:06,592 [Muzică blândă] 1067 01:11:33,753 --> 01:11:36,656 Hmm. Destul de cădere. 1068 01:11:37,825 --> 01:11:42,229 Adică... astea aici. Aceasta este destul de o cădere. 1069 01:11:42,362 --> 01:11:44,730 Nu al tău. 1070 01:11:49,735 --> 01:11:51,138 Ți-am învinețit egoul? 1071 01:11:51,271 --> 01:11:53,140 Nu. 1072 01:11:53,273 --> 01:11:55,943 Trebuia doar să scap de toate. 1073 01:11:56,076 --> 01:11:59,146 De la mine? Nu. Totul. 1074 01:12:01,482 --> 01:12:03,250 Ai înșelat oricum. 1075 01:12:03,383 --> 01:12:05,052 Ah... 1076 01:12:06,520 --> 01:12:08,021 Știi ce spun ei? 1077 01:12:08,155 --> 01:12:10,357 Totul e corect în dragoste și război. 1078 01:12:12,359 --> 01:12:15,996 [Redare muzică moale] 1079 01:12:25,572 --> 01:12:26,639 Nu, ai spus că nu ești pregătit. 1080 01:12:26,772 --> 01:12:29,576 Oricum, pentru ce luptăm? 1081 01:12:29,709 --> 01:12:32,079 Hmm. 1082 01:12:38,718 --> 01:12:44,992 [Muzica moale continuă] 1083 01:12:52,933 --> 01:12:57,437 [Clădire cu muzică epică] 1084 01:13:05,913 --> 01:13:08,714 [Lama fluieră] 1085 01:13:21,562 --> 01:13:24,198 [Geme] 1086 01:13:45,085 --> 01:13:48,822 [Redare muzică moale] 1087 01:13:53,759 --> 01:13:54,828 Cam in seara asta... 1088 01:13:54,962 --> 01:13:56,597 Sunt ingrijorat. 1089 01:13:56,729 --> 01:13:58,465 - Despre? - Tu. 1090 01:13:58,599 --> 01:14:02,169 Oh, te rog, eu voi fi cea care își va face griji pentru tine. 1091 01:14:06,772 --> 01:14:10,244 Nu-mi permit să pierd pe altcineva. 1092 01:14:16,316 --> 01:14:18,485 Nici eu. 1093 01:14:21,455 --> 01:14:22,656 Haide. 1094 01:14:22,788 --> 01:14:24,524 Avem un castel de asediat. 1095 01:14:24,658 --> 01:14:28,761 [Muzică intrigă] 1096 01:14:31,832 --> 01:14:34,334 [Geme] - Haide! 1097 01:14:55,756 --> 01:15:00,227 [Muzică tensionată] 1098 01:15:13,507 --> 01:15:16,843 [Săgeată șuierând și bărbatul mormăind] 1099 01:15:22,616 --> 01:15:25,485 [Clădire de muzică tensionată] 1100 01:15:39,099 --> 01:15:41,134 Acolo. Punctul slab. 1101 01:15:41,268 --> 01:15:42,903 Petice cu piatră de noroi. 1102 01:15:43,036 --> 01:15:44,905 Conduce direct la coridoarele adiacente camerelor Reginei. 1103 01:15:45,038 --> 01:15:47,874 Lancelot, cum ai ajuns să afli despre acest pasaj? 1104 01:15:48,008 --> 01:15:50,677 Ei bine, să spunem că a fost un timp 1105 01:15:50,812 --> 01:15:52,346 când am avut favoarea Reginei. 1106 01:15:52,479 --> 01:15:54,981 Sunt sigur că ai avut mai mult decât favoarea ei, câine viclean. 1107 01:15:55,115 --> 01:15:57,984 [Merlin chicotind] 1108 01:16:00,554 --> 01:16:03,256 Deci o să aruncăm în aer chestia asta. 1109 01:16:03,390 --> 01:16:05,125 Nu sunt... 1110 01:16:05,792 --> 01:16:08,195 o vom topi. 1111 01:16:10,030 --> 01:16:12,466 [Freyda gâfâie] 1112 01:16:12,599 --> 01:16:16,169 [Bobote și șuierat] 1113 01:16:17,738 --> 01:16:20,507 [Freyda râde] 1114 01:16:31,518 --> 01:16:33,186 Vei fi alături de noi, Merlin? 1115 01:16:33,320 --> 01:16:36,223 Mă tem că aici te las. 1116 01:16:36,356 --> 01:16:41,395 Vezi tu, Lancelot, sunt un iubit și nici un luptător. 1117 01:16:41,528 --> 01:16:44,498 Ne vedem acasă când va termina. 1118 01:16:44,631 --> 01:16:46,566 Mult noroc. 1119 01:16:48,902 --> 01:16:51,071 Dumnezeule. 1120 01:16:53,039 --> 01:16:56,643 [Muzică tensionată] 1121 01:17:02,182 --> 01:17:03,750 Ridica-ma. 1122 01:17:03,885 --> 01:17:05,786 [Geme] 1123 01:17:05,919 --> 01:17:09,122 [Se redă muzică ciudată] 1124 01:17:09,256 --> 01:17:11,458 Nu poți să fii serios? 1125 01:17:11,591 --> 01:17:12,993 [Soldat] Ce facem cu fata aceea de la piață, 1126 01:17:13,126 --> 01:17:14,461 cel care l-a ajutat pe Robin să scape? 1127 01:17:14,594 --> 01:17:17,030 [Șeriful] Fă cu ea cum vrei. 1128 01:17:19,399 --> 01:17:21,368 Ah la dracu. 1129 01:17:23,670 --> 01:17:25,705 Robin! 1130 01:17:28,008 --> 01:17:29,643 [În liniște] Robin? 1131 01:17:29,776 --> 01:17:31,578 El a plecat. 1132 01:17:37,017 --> 01:17:40,187 [Soldații murmurând] 1133 01:17:41,955 --> 01:17:45,058 E bine frig, nu? E bine frig. 1134 01:17:45,192 --> 01:17:48,261 Cred că prefer să fiu afară în teren. 1135 01:17:48,395 --> 01:17:51,164 [Clădire de muzică tensionată] 1136 01:17:51,899 --> 01:17:54,468 [Soldații gemând] 1137 01:18:02,108 --> 01:18:03,845 Da, toți cavalerii au plecat. 1138 01:18:03,977 --> 01:18:05,245 Amuzant că. 1139 01:18:05,378 --> 01:18:07,147 Nu l-am văzut niciodată pe Lancelot acolo jos, nu-i așa? 1140 01:18:07,280 --> 01:18:10,217 Nu am facut niciodata. Nu l-am văzut niciodată pe Lancelot. 1141 01:18:10,350 --> 01:18:13,153 [Soldații mormăind] 1142 01:18:13,286 --> 01:18:18,325 [Soldații gâfâind și țipând] 1143 01:18:19,159 --> 01:18:21,027 Da! 1144 01:18:22,128 --> 01:18:26,099 [Geme] 1145 01:18:31,638 --> 01:18:33,607 [strigând] 1146 01:18:33,740 --> 01:18:35,675 [Gagging] 1147 01:18:37,010 --> 01:18:38,445 - Haide. 1148 01:18:38,578 --> 01:18:41,214 - Deci, unde crezi că s-a dus? 1149 01:18:41,348 --> 01:18:45,418 [muzică tensionată] 1150 01:18:48,956 --> 01:18:50,590 Prost! 1151 01:18:50,724 --> 01:18:52,626 Pe aici. 1152 01:18:53,627 --> 01:18:57,697 [muzică tensionată] 1153 01:19:06,172 --> 01:19:07,741 [Scârțâind arcul] 1154 01:19:07,875 --> 01:19:09,911 [Armura zgomotând] 1155 01:19:10,043 --> 01:19:11,478 Oh. 1156 01:19:11,611 --> 01:19:14,147 [Tipând] 1157 01:19:20,620 --> 01:19:22,023 [Grohăit] 1158 01:19:22,155 --> 01:19:24,658 [Bataie tensionata de toba] 1159 01:19:26,059 --> 01:19:28,261 [Sunt] Unde ești șerif? 1160 01:19:30,263 --> 01:19:32,532 [Scârțâind arcul] 1161 01:19:34,568 --> 01:19:36,037 Am inteles. 1162 01:19:36,169 --> 01:19:38,505 Aruncă-l. 1163 01:19:40,340 --> 01:19:44,344 [muzică tensionată] 1164 01:20:05,365 --> 01:20:06,901 Destul de așteptare. 1165 01:20:07,034 --> 01:20:09,336 [Tipând] 1166 01:20:11,104 --> 01:20:13,673 [Toți țipând] 1167 01:20:21,983 --> 01:20:24,751 [Tunete bubuind] 1168 01:20:29,890 --> 01:20:32,559 [Metal sunet] 1169 01:20:39,599 --> 01:20:41,635 Băieți. 1170 01:20:48,174 --> 01:20:52,880 [Se redă muzică sinistră] 1171 01:20:53,014 --> 01:20:55,315 [Gâfâind] 1172 01:20:59,386 --> 01:21:01,621 [Vârâit moale] 1173 01:21:07,527 --> 01:21:11,164 [Se intensifică ritmul tobei] 1174 01:21:15,102 --> 01:21:18,371 [Scârțâind balamalele] 1175 01:21:19,974 --> 01:21:25,012 [muzică prevestitoare] 1176 01:21:25,146 --> 01:21:27,081 Ce grijuliu. 1177 01:21:27,213 --> 01:21:32,887 Ai decis să te predai și să ne economisești mult timp... 1178 01:21:36,189 --> 01:21:38,425 si efort. 1179 01:21:53,841 --> 01:21:55,742 Avea toată viața în față. 1180 01:21:55,876 --> 01:22:00,280 Păcat că tu ai fost cel care i-ai cauzat moartea. 1181 01:22:09,355 --> 01:22:11,926 [Mârâind] Ah! 1182 01:22:17,098 --> 01:22:20,333 [Razand] 1183 01:22:28,109 --> 01:22:30,443 - Lordul meu. 1184 01:22:35,648 --> 01:22:39,153 [Zonnnet de lemn] 1185 01:22:39,285 --> 01:22:40,921 [Lemn așchiat] 1186 01:22:41,055 --> 01:22:44,424 [Razand] 1187 01:22:47,494 --> 01:22:49,897 Care este dorinta ta? 1188 01:22:50,998 --> 01:22:52,166 O moarte rapidă? 1189 01:22:52,298 --> 01:22:55,568 Lama mea pătrunzând în inima ta? 1190 01:22:55,702 --> 01:23:00,007 Sau o moarte lentă, tăiată și tăiată cubulețe 1191 01:23:00,141 --> 01:23:02,308 ca o bucată de carne aleasă? 1192 01:23:02,442 --> 01:23:05,212 Dorința mea este să-ți tai limba murdară. 1193 01:23:05,345 --> 01:23:07,680 [Geme] 1194 01:23:07,815 --> 01:23:09,349 Îmi poți alătura? 1195 01:23:09,482 --> 01:23:12,186 Fii arcașul meu șef. 1196 01:23:12,318 --> 01:23:17,858 Trăiește în lux în castel în loc de pădure. 1197 01:23:18,525 --> 01:23:20,127 Mai bine mor. 1198 01:23:20,261 --> 01:23:22,529 Cum doriți. 1199 01:23:30,871 --> 01:23:32,338 La revedere, Robin. 1200 01:23:32,472 --> 01:23:34,307 [Gâfâind] 1201 01:23:34,440 --> 01:23:36,811 Robin! 1202 01:23:36,944 --> 01:23:37,845 Haide. Robin. 1203 01:23:37,978 --> 01:23:40,080 - Aștepta. - O sa te prindem. 1204 01:23:40,214 --> 01:23:41,714 [Soldat] Intruși! Barbati! 1205 01:23:41,849 --> 01:23:43,050 - Robin! 1206 01:23:43,184 --> 01:23:44,218 Aruncă-l în temniță, ne vom ocupa de el mai târziu. 1207 01:23:44,350 --> 01:23:46,287 Robin, fugi! 1208 01:23:46,419 --> 01:23:47,587 Haide. 1209 01:23:47,720 --> 01:23:49,522 Sunt prea mulți, trebuie să ne retragem. 1210 01:23:49,656 --> 01:23:52,092 Țineți-l, bărbați. La parapete! 1211 01:23:52,226 --> 01:23:53,493 Trebuie să plecăm, acum. 1212 01:23:53,626 --> 01:23:56,263 Intruși! Gardieni! 1213 01:23:56,396 --> 01:23:59,166 Încărca! 1214 01:23:59,300 --> 01:24:02,102 [Tipând și țipând] 1215 01:24:06,907 --> 01:24:09,342 Caii așteaptă lângă linia copacilor. Grăbește-te! 1216 01:24:09,475 --> 01:24:11,111 Mutare! Sa mergem! 1217 01:24:12,378 --> 01:24:13,948 Ce faci? Haide! 1218 01:24:14,081 --> 01:24:15,316 [Tunete bubuind] 1219 01:24:15,448 --> 01:24:17,151 Lancelot! 1220 01:24:17,284 --> 01:24:19,186 le voi retine. 1221 01:24:19,320 --> 01:24:22,022 Merge! Mergi acum! 1222 01:24:26,293 --> 01:24:28,761 [Scârțâind balamalele] 1223 01:24:35,535 --> 01:24:38,939 [Pcurgerea apei] 1224 01:24:43,010 --> 01:24:44,912 [Razand] 1225 01:24:45,045 --> 01:24:49,482 [Muzică tristă] 1226 01:25:18,979 --> 01:25:20,948 Sus. 1227 01:25:21,081 --> 01:25:22,515 Drept. 1228 01:25:22,649 --> 01:25:26,419 [Muzica tristă continuă] 1229 01:25:29,356 --> 01:25:31,959 [Gâfâind] 1230 01:25:40,566 --> 01:25:42,236 - Suficient! - Încă un cuplu. 1231 01:25:42,369 --> 01:25:46,273 Șeriful îl vrea în viață pentru spânzurarea în public mâine. 1232 01:25:46,407 --> 01:25:53,613 [Muzica tristă continuă] 1233 01:26:08,362 --> 01:26:12,665 [Geme] 1234 01:26:14,335 --> 01:26:16,703 Aruncă-l în numărul patru. 1235 01:26:17,503 --> 01:26:19,907 Se va bucura de companie. 1236 01:26:25,645 --> 01:26:27,747 [Zonăitul porții] 1237 01:26:29,416 --> 01:26:31,651 [Zonăitul blocării] 1238 01:26:32,785 --> 01:26:35,488 [murmur fantomatic] 1239 01:26:39,692 --> 01:26:41,128 Traiesti prietene? 1240 01:26:41,261 --> 01:26:44,198 Da, abia. 1241 01:26:45,531 --> 01:26:46,666 Lancelot... 1242 01:26:46,799 --> 01:26:48,701 Cum? Unde sunt ceilalți? 1243 01:26:48,836 --> 01:26:50,170 [Muzică tristă] 1244 01:26:50,304 --> 01:26:52,272 Am rămas să rețin paznicii șerifului 1245 01:26:52,406 --> 01:26:53,506 în timp ce au scăpat. 1246 01:26:53,639 --> 01:26:56,477 [Geme] 1247 01:26:56,609 --> 01:26:58,511 E foarte curajos din partea ta... 1248 01:26:59,113 --> 01:27:00,747 si onorabil. 1249 01:27:02,449 --> 01:27:03,649 Asta e vina mea. 1250 01:27:03,783 --> 01:27:06,220 Nu ar fi trebuit să te aduc aici. 1251 01:27:06,753 --> 01:27:08,355 A fost vina mea. 1252 01:27:08,489 --> 01:27:10,991 Nu ar fi trebuit să fug așa. 1253 01:27:11,125 --> 01:27:12,993 Egoist. 1254 01:27:18,399 --> 01:27:20,067 În câteva ore... 1255 01:27:20,200 --> 01:27:24,704 ultimul nostru răsărit va atinge vârful prin aceste bare. 1256 01:27:28,208 --> 01:27:30,210 Acolo unde există viață, mai există speranță. 1257 01:27:30,344 --> 01:27:32,645 [ batjocoritor] 1258 01:27:32,779 --> 01:27:36,783 Speranța a părăsit acest regat părăsit de Dumnezeu cu mult timp în urmă. 1259 01:27:43,223 --> 01:27:47,294 [Pasarile ciripesc] 1260 01:27:49,562 --> 01:27:52,099 [Măcinare] 1261 01:27:54,700 --> 01:27:56,803 Ah, prieteni, cum a mers? 1262 01:27:56,937 --> 01:27:59,540 Nu așa cum ai sperat, bănuiesc. 1263 01:27:59,672 --> 01:28:01,741 [Râhâind] Bună, urât. 1264 01:28:01,875 --> 01:28:04,577 Ascultă, ți-am spus orice aranjament, 1265 01:28:04,710 --> 01:28:09,416 relațiile contractuale de afaceri pe care le-am fi avut sunt acum oprite. 1266 01:28:09,550 --> 01:28:13,287 Vino acum, ca și cum ai putea alege. 1267 01:28:13,420 --> 01:28:17,623 Am vrut doar să te invit la balul meu de încoronare. 1268 01:28:17,757 --> 01:28:21,128 Am crezut că propriul meu frate ar trebui să fie acolo. 1269 01:28:21,261 --> 01:28:23,330 nu am frate. 1270 01:28:23,464 --> 01:28:26,867 Și din moment ce ai trădat tot ce credeam, 1271 01:28:27,000 --> 01:28:30,170 Nu vreau nicio parte din tine sau din lumea ta. 1272 01:28:30,304 --> 01:28:33,773 Și așa ajuți activ inamicii tărâmului? 1273 01:28:33,907 --> 01:28:35,843 Dușmanii tăi. 1274 01:28:37,211 --> 01:28:38,744 Frate! 1275 01:28:38,879 --> 01:28:40,481 Gândiți-vă la ce am putea realiza 1276 01:28:40,613 --> 01:28:44,017 cu tine lângă mine ca consilier? 1277 01:28:44,151 --> 01:28:47,287 Recunosc, metodele mele nu sunt întotdeauna cele mai... 1278 01:28:47,421 --> 01:28:48,621 Cimbru. 1279 01:28:48,754 --> 01:28:51,592 Să nu alegem. 1280 01:28:51,724 --> 01:28:55,229 Cu tronul acum în mâinile mele, 1281 01:28:55,362 --> 01:28:59,566 ne-am putea construi regatul pentru a rivaliza cu cel al lui Camelot. 1282 01:28:59,699 --> 01:29:02,870 Peste secole, oamenii ne vor spune numele cu... 1283 01:29:03,003 --> 01:29:06,340 Repulsie, groază, regret. 1284 01:29:06,473 --> 01:29:11,044 Ai fost întotdeauna o dezamăgire pentru familie. 1285 01:29:11,178 --> 01:29:13,313 [Grohăit] 1286 01:29:16,749 --> 01:29:21,754 O să-mi fie foarte dor de aceste mici discuții de familie ale noastre. 1287 01:29:22,755 --> 01:29:27,094 [Toll moale] 1288 01:29:28,428 --> 01:29:33,100 [Clădire de muzică dramatică] 1289 01:30:03,597 --> 01:30:07,301 [Incordare] 1290 01:30:09,136 --> 01:30:11,004 Oh, la naiba. 1291 01:30:11,838 --> 01:30:15,775 [Muzică prevestitoare redată] 1292 01:30:15,909 --> 01:30:17,511 [Soldatul mormăind] 1293 01:30:17,644 --> 01:30:20,881 - Ne vom ocupa de asta. - Îl voi găsi pe Robin. 1294 01:30:22,316 --> 01:30:24,918 [John mârâind] 1295 01:30:25,452 --> 01:30:26,486 [Zogănit de metal] 1296 01:30:26,620 --> 01:30:31,525 [Soldații gemând] 1297 01:30:31,658 --> 01:30:34,595 [Gâfâind] 1298 01:30:34,727 --> 01:30:37,431 [Soldatul mormăind apoi gemând] 1299 01:30:37,564 --> 01:30:40,367 [Respirație adâncă] 1300 01:30:44,905 --> 01:30:47,007 [Plâns ciudat 1301 01:30:47,708 --> 01:30:51,245 [Muzică tensionată] 1302 01:31:14,935 --> 01:31:17,170 [Soldatul sforăie] 1303 01:31:18,505 --> 01:31:23,944 [Muzica tensionată continuă] 1304 01:31:37,190 --> 01:31:39,926 Freyda! Îmi pare rău, l-am văzut pe șerif. 1305 01:31:40,060 --> 01:31:42,062 SH. SH. SH. 1306 01:31:43,764 --> 01:31:45,732 [Soldatul sforăie] 1307 01:31:45,866 --> 01:31:50,304 Psst, Lancelot, trezește-te. Freyda e aici. 1308 01:31:58,812 --> 01:32:02,249 [muzică tensionată] 1309 01:32:03,050 --> 01:32:05,385 Freyda, în dreapta ta, ai grijă! 1310 01:32:06,153 --> 01:32:08,121 [Soldatul mormăind] 1311 01:32:08,255 --> 01:32:09,790 Ia-ți mâinile de pe ea! 1312 01:32:09,923 --> 01:32:11,658 - Ah! - Freyda, fugi! 1313 01:32:11,792 --> 01:32:13,226 A alerga pentru viața ta. Ieși. 1314 01:32:13,360 --> 01:32:16,596 - Hai, micuţă blondă. Noapte buna printesa. 1315 01:32:16,730 --> 01:32:19,833 [Freyda strigând] 1316 01:32:19,966 --> 01:32:21,535 Bastard! 1317 01:32:21,668 --> 01:32:23,003 Robin! 1318 01:32:23,136 --> 01:32:26,039 Luptă! Ia-ți mâinile de pe ea! Coborî! Ah! 1319 01:32:26,173 --> 01:32:28,275 [Soldat] Prinde-o. Prinde-o acum. 1320 01:32:28,408 --> 01:32:30,277 Te duc la șerif. El va ști ce să facă cu tine. 1321 01:32:30,410 --> 01:32:31,511 Lasă-mă! 1322 01:32:31,645 --> 01:32:32,713 Am de gând să te omor! 1323 01:32:32,846 --> 01:32:35,282 Freyda! Nu! 1324 01:32:35,949 --> 01:32:37,150 Adu-o înapoi! 1325 01:32:37,284 --> 01:32:40,354 [Coarne ciudate plângând] 1326 01:32:40,487 --> 01:32:44,891 - Poporul s-a ridicat și a început rebeliunea. 1327 01:32:45,025 --> 01:32:48,762 [Muzică epică redată] 1328 01:32:48,929 --> 01:32:50,697 [Cocnire de oțel] 1329 01:32:50,832 --> 01:32:53,633 [Tipând] 1330 01:33:13,153 --> 01:33:18,325 [Amândoi încordându-se] 1331 01:33:24,798 --> 01:33:25,799 [Coarne ciudate plângând] 1332 01:33:25,932 --> 01:33:28,068 [Tinet clopoțel] 1333 01:33:30,771 --> 01:33:37,177 [Se aude muzică de rău augur] 1334 01:33:59,766 --> 01:34:01,201 Vin cu tine. 1335 01:34:01,334 --> 01:34:03,069 [Soldatul] Mișcă-l, mișcă-l. 1336 01:34:03,203 --> 01:34:05,138 Lasă-mă să mă ocup de acest lot. 1337 01:34:05,272 --> 01:34:06,940 - Mult noroc. - Unde te duci? 1338 01:34:07,073 --> 01:34:09,209 Să-mi recuperez armura. 1339 01:34:25,959 --> 01:34:28,930 [Scarcatura de oase] 1340 01:34:32,332 --> 01:34:34,568 Aleargă-ți câinele sclipitor! 1341 01:34:41,174 --> 01:34:46,012 Lașii. E timpul să trimiți bărbații adevărați. Voi merge. 1342 01:34:47,647 --> 01:34:50,116 [Butând și mormăit] 1343 01:34:59,827 --> 01:35:02,696 [Butând și mormăit] 1344 01:35:09,736 --> 01:35:13,473 [Muzică tensionată] 1345 01:35:17,777 --> 01:35:19,246 Hei? Hei? 1346 01:35:19,379 --> 01:35:22,449 Ai cheltuit banii ăia pe care ți-a dat Robin? 1347 01:35:25,085 --> 01:35:27,621 Târfă tâlhară. 1348 01:35:29,122 --> 01:35:31,458 Sergent! 1349 01:35:32,192 --> 01:35:34,094 Bună, cavaler strălucitor. 1350 01:35:34,227 --> 01:35:35,395 Lașule. 1351 01:35:35,529 --> 01:35:37,297 Am venit aici pentru a proteja oamenii. 1352 01:35:37,430 --> 01:35:41,201 Oameni nevinovați ca ea, de la paraziți ca tine! 1353 01:35:41,334 --> 01:35:43,069 [Chicotind] 1354 01:35:43,203 --> 01:35:45,105 Ah, prințesă. 1355 01:35:45,238 --> 01:35:47,641 Acum au două cățele! 1356 01:35:48,174 --> 01:35:49,509 - Ooh! - Ah! 1357 01:35:49,643 --> 01:35:51,177 [Razand] 1358 01:35:51,311 --> 01:35:54,114 Asta a fost...destul de bine. 1359 01:35:54,247 --> 01:35:56,716 [Mârâind și țipând] 1360 01:35:56,851 --> 01:35:58,585 [Razand] 1361 01:35:58,718 --> 01:36:00,153 Merge! Alerga! 1362 01:36:00,287 --> 01:36:01,822 Ea nu merge nicăieri. 1363 01:36:01,956 --> 01:36:04,624 Nici tu! 1364 01:36:05,860 --> 01:36:07,694 Ah! 1365 01:36:10,730 --> 01:36:12,666 [Scârțâind arcul] 1366 01:36:12,799 --> 01:36:14,501 Tuck! 1367 01:36:15,836 --> 01:36:17,070 [Zogănit de metal] 1368 01:36:17,203 --> 01:36:19,272 [Bărbații țipând] 1369 01:36:23,878 --> 01:36:26,079 [Scârțâind arcul] 1370 01:36:27,949 --> 01:36:28,983 Merge. 1371 01:36:29,115 --> 01:36:30,417 Trebuie să termini asta. 1372 01:36:30,550 --> 01:36:32,285 Sunt mult prea multe. 1373 01:36:33,054 --> 01:36:35,255 Mi se pare o luptă corectă. 1374 01:36:37,058 --> 01:36:39,326 Dumnezeule frate. 1375 01:36:40,027 --> 01:36:41,695 [Soldatul mormăind] 1376 01:36:41,829 --> 01:36:44,764 [Sbii care fluieră] 1377 01:36:46,000 --> 01:36:47,868 [Grohăit] 1378 01:36:48,903 --> 01:36:50,637 Aruncă-l. 1379 01:36:52,138 --> 01:36:54,140 Aruncă-l! 1380 01:36:54,741 --> 01:36:56,209 Aruncă-l! 1381 01:36:56,343 --> 01:36:58,980 [Grohăit] 1382 01:36:59,112 --> 01:37:04,018 Știi, a țipat atât de mult... 1383 01:37:04,150 --> 01:37:08,154 și ea știa că totul era vina ta! 1384 01:37:08,288 --> 01:37:13,226 Acum, vei fi responsabil pentru moartea a două curve. 1385 01:37:14,996 --> 01:37:16,563 Freyda! Nu! 1386 01:37:16,696 --> 01:37:17,932 Mori, cățea! 1387 01:37:18,065 --> 01:37:20,500 [Robin țipând] 1388 01:37:27,041 --> 01:37:31,244 [Mârâit și încordare] 1389 01:37:40,888 --> 01:37:43,523 [Soldatul țipând] 1390 01:37:51,132 --> 01:37:53,533 [Soldatul chicotind] 1391 01:38:05,578 --> 01:38:12,752 [Mârâind și țipând] 1392 01:38:41,581 --> 01:38:44,819 [Lancelot mormăind] 1393 01:38:49,556 --> 01:38:52,258 Nu destul de repede! 1394 01:39:03,037 --> 01:39:04,138 Armura... 1395 01:39:04,270 --> 01:39:05,906 [Lancelot geme] 1396 01:39:06,040 --> 01:39:07,674 ..oricum imi arata mai bine. 1397 01:39:07,808 --> 01:39:10,243 - Am auzit că e greu să te muți. - Hmm. 1398 01:39:10,376 --> 01:39:12,213 [Tipând] 1399 01:39:12,345 --> 01:39:14,215 [Gâfâind] 1400 01:39:14,347 --> 01:39:15,883 Nu de la mine, vierme. 1401 01:39:16,016 --> 01:39:17,684 [Tipând] 1402 01:39:17,818 --> 01:39:19,285 [Tipete] 1403 01:39:19,419 --> 01:39:22,890 Nu Nu NU NU. Sunt aici. Nu ea. 1404 01:39:23,023 --> 01:39:24,925 Nu! 1405 01:39:26,326 --> 01:39:29,395 [Mârâind] 1406 01:39:32,398 --> 01:39:36,003 O asemenea rușine. Era și ea atât de drăguță. 1407 01:39:36,137 --> 01:39:38,772 [Tipând] 1408 01:39:38,906 --> 01:39:41,942 [Robin gemu] 1409 01:39:45,512 --> 01:39:48,348 [Amândoi încordându-se] 1410 01:40:04,531 --> 01:40:07,134 [Sonn de metal] 1411 01:40:07,268 --> 01:40:09,702 [Soldații gemând] 1412 01:40:11,504 --> 01:40:13,974 [Soldații țipând] 1413 01:40:21,581 --> 01:40:23,918 [Zogănit de metal] 1414 01:40:26,921 --> 01:40:29,556 [Incordare] 1415 01:40:37,564 --> 01:40:40,700 [Atât țipând cât și mormăit] 1416 01:40:56,382 --> 01:40:59,352 [Bucăt de metal] 1417 01:41:01,222 --> 01:41:03,656 Cotul ăla se blochează mereu! 1418 01:41:07,527 --> 01:41:09,762 Cățea hoțoasă! 1419 01:41:13,399 --> 01:41:15,069 [Geme] 1420 01:41:15,202 --> 01:41:19,940 [Muzică triumfătoare] 1421 01:41:20,074 --> 01:41:22,642 Arata-ne. 1422 01:41:24,544 --> 01:41:27,114 Arata-ne! 1423 01:41:32,552 --> 01:41:34,922 Un alt prieten mi-a spus odată... 1424 01:41:36,190 --> 01:41:39,326 unde e viata... 1425 01:41:39,459 --> 01:41:41,728 exista speranta. 1426 01:41:43,998 --> 01:41:45,798 Doar taci! 1427 01:41:47,001 --> 01:41:48,936 [Tipând] 1428 01:41:50,204 --> 01:41:53,673 [Tipând] 1429 01:41:55,441 --> 01:41:57,845 Ai nevoie de o mână, băiete? 1430 01:42:02,649 --> 01:42:06,820 [Tipând și mormăit] 1431 01:42:10,224 --> 01:42:12,725 - Ioane! - Uh? 1432 01:42:20,100 --> 01:42:21,634 [Geme] 1433 01:42:21,768 --> 01:42:26,073 [Muzică solemnă] 1434 01:42:45,125 --> 01:42:47,161 [Geme] 1435 01:42:52,266 --> 01:42:54,201 Ah! 1436 01:42:57,637 --> 01:43:02,876 [Muzica solemnă continuă] 1437 01:43:11,651 --> 01:43:14,721 [Tipând] 1438 01:43:21,428 --> 01:43:24,764 [Soldatul gâlgâind] 1439 01:43:47,321 --> 01:43:52,525 [Muzică solemnă] 1440 01:44:02,568 --> 01:44:04,138 [Sonn de metal] 1441 01:44:04,271 --> 01:44:06,606 [Robin gâfâind] 1442 01:44:06,739 --> 01:44:08,976 [Amândoi încordându-se] 1443 01:44:15,215 --> 01:44:18,152 [Robin mormăind] 1444 01:44:23,524 --> 01:44:27,995 [Soldatul gâlgâind] 1445 01:44:28,128 --> 01:44:30,630 [Scârțâind arcul] 1446 01:44:30,763 --> 01:44:32,900 [Săgeată care fluieră] 1447 01:44:34,201 --> 01:44:36,702 [Gâfâind] 1448 01:44:39,605 --> 01:44:42,076 [Săgeată care fluieră] 1449 01:44:43,544 --> 01:44:46,246 [Gâfâind] 1450 01:44:50,417 --> 01:44:52,920 [Opinând] 1451 01:44:56,557 --> 01:44:58,791 [Squeching] 1452 01:45:03,897 --> 01:45:09,002 [Sună muzică solemnă] 1453 01:45:14,575 --> 01:45:17,344 [Gâfâind] 1454 01:45:19,712 --> 01:45:22,282 [Opinând] 1455 01:45:26,453 --> 01:45:32,326 [Muzica solemnă continuă] 1456 01:45:44,304 --> 01:45:47,707 [Gemete blând] 1457 01:46:03,924 --> 01:46:05,691 Era un mare războinic. 1458 01:46:05,826 --> 01:46:08,761 Era un om onorabil. 1459 01:46:49,536 --> 01:46:54,408 [Muzică tristă] 1460 01:47:32,112 --> 01:47:35,115 [Slowing lichid] 1461 01:47:37,750 --> 01:47:43,390 [Muzica tristă continuă] 1462 01:48:14,921 --> 01:48:20,027 [Muzica tristă continuă] 1463 01:48:25,866 --> 01:48:28,302 [Săgeată care fluieră] 1464 01:49:23,190 --> 01:49:26,927 [Greierii ciripit] 1465 01:49:27,994 --> 01:49:29,996 [Muzică solemnă] 1466 01:49:30,130 --> 01:49:32,766 [Aplauze și aplauze] 1467 01:49:32,899 --> 01:49:35,902 Oamenii mei! Oameni... 1468 01:49:36,536 --> 01:49:38,238 Prietenii mei... 1469 01:49:38,372 --> 01:49:40,040 mult prea mult timp puterile care sunt 1470 01:49:40,173 --> 01:49:44,010 ne-au jefuit familiile noastre, cei dragi și averea noastră. 1471 01:49:44,144 --> 01:49:45,746 Epoca aceea s-a terminat acum. 1472 01:49:45,879 --> 01:49:48,882 [Aplauze și aplauze] 1473 01:49:51,819 --> 01:49:54,554 Un nou zori stă în fața noastră. 1474 01:49:54,688 --> 01:49:58,892 Au murit atât de mulți oameni pentru ca noi să avem această libertate. 1475 01:49:59,025 --> 01:50:01,928 Am face bine să ne amintim de sacrificiul lor. 1476 01:50:02,062 --> 01:50:05,332 Dar această zi... această zi este o zi de bucurie. 1477 01:50:05,465 --> 01:50:06,967 [Aplauze] 1478 01:50:07,100 --> 01:50:08,836 Această zi este o zi a victoriei! 1479 01:50:08,969 --> 01:50:10,470 [Aplauze] 1480 01:50:10,604 --> 01:50:14,007 În această zi vă dăm înapoi bogăția acestui pământ! 1481 01:50:14,141 --> 01:50:17,611 [Aplauze] 1482 01:50:18,945 --> 01:50:21,081 [Chicotind] 1483 01:50:21,883 --> 01:50:24,518 [Aplauze și aplauze] 1484 01:50:26,888 --> 01:50:28,288 [Cântând cocoșul] 1485 01:50:28,422 --> 01:50:29,790 [Fanfară heraldică] 1486 01:50:29,923 --> 01:50:32,159 [Aplauze] 1487 01:50:34,728 --> 01:50:39,599 [Muzică triumfătoare] 1488 01:50:45,705 --> 01:50:48,810 Prietenii mei, această pace a fost cu greu câștigată. 1489 01:50:48,942 --> 01:50:50,243 Să-l păstrezi va fi și mai greu. 1490 01:50:50,377 --> 01:50:53,013 Avem încredere în tine, Robin. Oamenii au încredere în tine. 1491 01:50:53,146 --> 01:50:55,549 Poate că am fost omul care ne conducea în rebeliune, 1492 01:50:55,682 --> 01:50:58,452 dar nu pe timp de pace. 1493 01:50:58,585 --> 01:51:01,655 Această poziție trebuie să revină unui om de onoare, unui om de stat, 1494 01:51:01,788 --> 01:51:03,690 cineva în care să avem încredere cu toții. 1495 01:51:04,859 --> 01:51:07,227 Lancelot, te-ai dovedit a fi vrednic. 1496 01:51:07,360 --> 01:51:09,429 Vă predau această poziție. 1497 01:51:11,933 --> 01:51:14,401 Robin? nu stiu ce sa spun. 1498 01:51:14,534 --> 01:51:15,837 Toți cei care sunt în favoarea spun: „Da”. 1499 01:51:15,969 --> 01:51:17,170 [Toate] Da! Da. 1500 01:51:17,304 --> 01:51:20,240 Apoi se rezolvă. 1501 01:51:20,373 --> 01:51:24,177 Mă onorați, dragi prieteni. Nu te voi dezamăgi. 1502 01:51:24,311 --> 01:51:26,480 Am terminat atunci cu toate aceste discuții? 1503 01:51:26,613 --> 01:51:27,781 Așa s-ar părea. 1504 01:51:27,915 --> 01:51:29,983 [Chicotind] [Râzând] 1505 01:51:30,116 --> 01:51:32,219 Haideți să ne lăsăm. 1506 01:51:33,987 --> 01:51:36,556 Spre un nou viitor. 1507 01:51:41,194 --> 01:51:43,396 [Toate] Către un nou viitor! 1508 01:51:44,064 --> 01:51:46,566 [Tinet clopoțel] 1509 01:51:47,300 --> 01:51:50,637 [Redare muzică moale] 1510 01:52:11,591 --> 01:52:14,160 Și cu puterea învestită în mine, 1511 01:52:14,294 --> 01:52:17,163 Acum vă declar bărbat și soție. 1512 01:52:17,297 --> 01:52:19,232 Acum poți săruta mireasa. 1513 01:52:19,366 --> 01:52:25,372 [Aplauze și aplauze] 1514 01:52:29,844 --> 01:52:33,446 [Lupul fluieră] 1515 01:52:33,580 --> 01:52:36,116 Cât timp crezi că va dura asta? 1516 01:52:36,249 --> 01:52:39,152 Acolo unde este dragoste, există speranță. 1517 01:52:40,186 --> 01:52:44,825 [Aplauze] 1518 01:52:44,959 --> 01:52:47,727 [Razand] 1519 01:52:47,862 --> 01:52:51,731 [Sună muzică triumfătoare] 1520 01:53:01,474 --> 01:53:03,610 [Săgeți care fluieră] 1521 01:53:10,918 --> 01:53:14,120 [Muzică epică redată] 1522 01:53:14,254 --> 01:53:16,523 [Crăpătură fulgeră] 1523 01:53:22,362 --> 01:53:25,231 [Caii nechedând] 1524 01:53:33,173 --> 01:53:35,408 [Pasarile ciripesc] 1525 01:53:36,643 --> 01:53:38,879 [Sloshing] 1526 01:54:00,935 --> 01:54:03,203 [Monede clintind] 1527 01:54:07,474 --> 01:54:10,377 [Fanfară heraldică] 1528 01:54:18,986 --> 01:54:21,721 [Tucănind ciocanul] 1529 01:54:27,260 --> 01:54:30,163 [Tipând și plângând] 1530 01:54:37,504 --> 01:54:39,806 [Săgeți care fluieră] 1531 01:54:50,216 --> 01:54:52,686 [Muzică de rău augur] 1532 01:54:56,057 --> 01:54:58,059 Ești surprins să mă vezi? 1533 01:54:58,191 --> 01:55:02,328 Vrăjitorii ca mine nu mor decât dacă plănuiesc 1534 01:55:02,462 --> 01:55:07,101 iar această aventură a mers exact conform planului. 1535 01:55:07,233 --> 01:55:11,604 Trucul constă în a nu-i face pe oameni să creadă că ești magie, 1536 01:55:11,738 --> 01:55:15,308 ci mai degrabă făcându-i să creadă că nu ești. 1537 01:55:18,578 --> 01:55:21,916 Trăiască Regele. 1538 01:55:22,817 --> 01:55:23,416 [Râde rău]102570

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.