All language subtitles for The.Good.Karma.Hospital.S01E02.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,900 --> 00:01:15,670 Vikram! 2 00:01:22,233 --> 00:01:24,073 That's it? 3 00:01:24,100 --> 00:01:26,670 Big full moon parties going on all down the coast. 4 00:01:26,700 --> 00:01:28,570 Demand is up, so the supply is down. 5 00:01:28,600 --> 00:01:31,230 You know I've always been your best customer, Vikram. 6 00:01:31,267 --> 00:01:33,827 That's what they all say. Do you want this or not? 7 00:01:33,867 --> 00:01:36,067 Yes. Yes, I want it all. 8 00:01:36,100 --> 00:01:37,330 (Clamour of voices) 9 00:01:37,367 --> 00:01:39,267 Just give me a minute, will you? 10 00:01:47,700 --> 00:01:49,600 (Anxious chattering) 11 00:01:55,333 --> 00:01:57,503 He's alive. He's breathing! Come on! 12 00:01:57,533 --> 00:01:59,133 Get him out of the water! 13 00:01:59,167 --> 00:02:01,067 Come on. Can you help me here, buddy? 14 00:02:02,700 --> 00:02:04,430 That's good. 15 00:02:37,200 --> 00:02:38,170 (Engine cuts out) 16 00:02:40,233 --> 00:02:43,103 Treat her like a lover and she won't want to fight you. 17 00:02:43,133 --> 00:02:45,073 I thought you said you could drive. 18 00:02:45,100 --> 00:02:46,570 I can. Cars! 19 00:02:46,600 --> 00:02:50,370 Sensible little cars with pedals and automatic climate controls. 20 00:02:50,400 --> 00:02:53,630 More throttle. And this time, ease the clutch out gently. 21 00:02:53,667 --> 00:02:56,427 Er...or you could always ride pillion. 22 00:02:57,733 --> 00:02:59,273 A lot of girls prefer it, huh? 23 00:03:03,833 --> 00:03:06,403 (Starts engine) 24 00:03:06,433 --> 00:03:08,603 (Engine revs) 25 00:03:08,633 --> 00:03:10,033 Right. 26 00:03:10,067 --> 00:03:11,127 Clutch... 27 00:03:11,167 --> 00:03:12,727 and down. 28 00:03:12,767 --> 00:03:14,427 3,000 revs. 29 00:03:14,467 --> 00:03:16,197 Clutch... 30 00:03:32,367 --> 00:03:34,267 (Siren blares) 31 00:03:47,467 --> 00:03:49,797 Male, early 30s, found face down in the sand. 32 00:03:53,833 --> 00:03:57,103 Lungs are clear - no sign of any pulmonary oedema. He's lucky. 33 00:03:57,133 --> 00:03:59,433 - Does he have a name? - Nothing was on the beach. 34 00:03:59,467 --> 00:04:01,467 - No bag or wallet. - Probably a tourist. 35 00:04:01,500 --> 00:04:03,500 Early morning swim gone wrong. 36 00:04:03,533 --> 00:04:05,633 People underestimate the currents. 37 00:04:05,667 --> 00:04:07,327 Most of them are never seen again. 38 00:04:07,367 --> 00:04:09,367 A ray of sunshine as ever, Dr Varma. 39 00:04:09,400 --> 00:04:12,570 Gorgeous and lucky. An ideal combination. 40 00:04:12,600 --> 00:04:14,300 Can we say that about a patient? 41 00:04:14,333 --> 00:04:16,633 A medical observation, Dr Walker, nothing more. 42 00:04:16,667 --> 00:04:19,267 From the definition of his rectus abdominis, 43 00:04:19,300 --> 00:04:20,800 it's obvious he takes care of himself. 44 00:04:20,833 --> 00:04:24,033 I think these days they call it a six pack. 45 00:04:24,067 --> 00:04:26,497 His identity will have to wait till he comes round, 46 00:04:26,533 --> 00:04:28,473 or someone arrives to claim him. 47 00:04:28,500 --> 00:04:30,630 It can't be every day you misplace an Adonis. 48 00:04:30,667 --> 00:04:33,627 Even on a full moon. It's not just about the party. 49 00:04:33,667 --> 00:04:36,467 - I don't get how that's... - Well, strange things happen. 50 00:04:36,500 --> 00:04:38,830 You know, things even I can't explain - seriously. 51 00:04:38,867 --> 00:04:40,167 Oh, do stop it! 52 00:04:40,200 --> 00:04:43,030 Dr Walker isn't a beach shack seduction - she's here to work! 53 00:04:43,067 --> 00:04:45,297 She's not interested in ridiculous superstition. 54 00:04:45,333 --> 00:04:47,003 This way, Dr Walker. 55 00:04:48,533 --> 00:04:51,203 If you can tear your eyes away from his abdominals, 56 00:04:51,233 --> 00:04:52,803 I have a job for you. 57 00:04:52,833 --> 00:04:54,473 Dr Varma. 58 00:04:54,500 --> 00:04:57,100 I'm assuming you've done a school check before? 59 00:04:57,133 --> 00:04:58,603 Actually, no. 60 00:04:58,633 --> 00:05:01,103 In England, the GP did it, but I did community work. 61 00:05:01,133 --> 00:05:04,203 Small children are equally disgusting the world over. 62 00:05:04,233 --> 00:05:06,703 Dr Varma here will help with any communication issues. 63 00:05:06,733 --> 00:05:10,103 I'm quite capable of doing this myself. It will be easier. 64 00:05:10,133 --> 00:05:12,433 But not as educational for Dr Walker. 65 00:05:12,467 --> 00:05:14,427 How are the language lessons going? 66 00:05:14,467 --> 00:05:16,827 Namaskaram! Ente peru Ruby ennannu. 67 00:05:16,867 --> 00:05:19,427 Not bad, but the accent is truly appalling. 68 00:05:19,467 --> 00:05:22,027 Still, I suppose Mumbai wasn't built in a day. 69 00:05:22,067 --> 00:05:24,597 If Dr Varma would rather go alone, I really don't mind. 70 00:05:24,633 --> 00:05:28,373 Whether this is nascent sexual tension or genuine dislike, 71 00:05:28,400 --> 00:05:31,070 in this hospital we must all find a way to work together, 72 00:05:31,100 --> 00:05:32,570 whether we like it or not. 73 00:05:32,600 --> 00:05:34,800 Make sure to check the boys' testicles. 74 00:05:34,833 --> 00:05:36,603 As I recall, two is the magic number. 75 00:05:45,867 --> 00:05:47,697 Is a blessing really necessary? 76 00:05:47,733 --> 00:05:50,133 On these roads, you need all the help you can get. 77 00:05:52,333 --> 00:05:55,303 Should we have a lighter that close to the petrol tank? 78 00:06:03,400 --> 00:06:04,530 Ready? 79 00:06:04,567 --> 00:06:06,467 (Engines revving) 80 00:06:10,133 --> 00:06:11,733 OK, consider yourself blessed. 81 00:06:11,767 --> 00:06:14,097 I've asked both Ganesh and Vishnu to protect you. 82 00:06:14,133 --> 00:06:15,733 If you insist on driving in India, 83 00:06:15,767 --> 00:06:17,667 two gods are better than one. 84 00:06:19,067 --> 00:06:20,167 Be safe! 85 00:06:26,733 --> 00:06:28,203 (Horns tooting) 86 00:06:38,300 --> 00:06:39,770 (Horn beeps) 87 00:06:39,800 --> 00:06:41,630 (Horn blares) 88 00:06:44,733 --> 00:06:46,673 (Cacophony of horns) 89 00:06:55,300 --> 00:06:58,130 I don't see why we need to involve him. 90 00:06:58,167 --> 00:07:00,397 We have an unidentified person on the ward. 91 00:07:00,433 --> 00:07:03,403 And involving the police will simply complicate the matter. 92 00:07:03,433 --> 00:07:04,533 Inspector Gomez... 93 00:07:04,567 --> 00:07:07,427 ..is a hare-brained ignoramus whose only saving grace 94 00:07:07,467 --> 00:07:10,067 is that he's eating himself into an early grave. 95 00:07:10,100 --> 00:07:14,070 Who, despite all that, is in a position of authority. 96 00:07:14,100 --> 00:07:16,070 Our mystery man will come round soon enough. 97 00:07:16,100 --> 00:07:17,530 - And what if he doesn't? - Sorry. 98 00:07:17,567 --> 00:07:20,397 Dr Fonseca. I thought you'd want to know. He's awake. 99 00:07:22,533 --> 00:07:24,203 How many now? 100 00:07:24,233 --> 00:07:25,403 Three. 101 00:07:25,433 --> 00:07:28,803 Your brain appears to function, at least at a basic level. 102 00:07:28,833 --> 00:07:30,833 Now all we need is a name. 103 00:07:30,867 --> 00:07:32,227 Sorry? 104 00:07:32,267 --> 00:07:34,197 They found you on the beach. 105 00:07:34,233 --> 00:07:36,803 No identification. So we have no idea who you are. 106 00:07:50,333 --> 00:07:53,233 Just go around it! Or run him over, I don't care. 107 00:08:04,133 --> 00:08:06,233 - (Snake hisses) - It's only a python. 108 00:08:06,267 --> 00:08:08,127 It's harmless. 109 00:08:08,167 --> 00:08:09,727 They can swallow a small dog 110 00:08:09,767 --> 00:08:13,297 but even pythons draw the line at English doctors. 111 00:08:13,333 --> 00:08:14,573 Funny! 112 00:08:14,600 --> 00:08:16,430 Or you can turn around and go back home. 113 00:08:16,467 --> 00:08:18,527 Keep on going till you get back to England. 114 00:08:18,567 --> 00:08:22,267 Do you know you're very rude? Disrespectful, in fact. 115 00:08:22,300 --> 00:08:24,100 But it's not gonna work. 116 00:08:34,400 --> 00:08:37,070 Are you on holiday? Travelling? 117 00:08:37,100 --> 00:08:39,300 I'm trying. I...just don't know. 118 00:08:39,333 --> 00:08:41,133 The accent, can you place it? 119 00:08:41,167 --> 00:08:42,627 Unhelpfully international. 120 00:08:42,667 --> 00:08:44,427 What's wrong with me? 121 00:08:44,467 --> 00:08:46,467 Physically, zero. 122 00:08:46,500 --> 00:08:48,530 Vous êtes francais, peut-etre? 123 00:08:50,800 --> 00:08:53,300 Wie heisst du? 124 00:08:53,333 --> 00:08:56,303 So you're really telling us you don't remember anything, 125 00:08:56,333 --> 00:08:59,773 that you have no memory of your life before now? 126 00:08:59,800 --> 00:09:01,730 Nothing. Nothing at all. 127 00:09:08,167 --> 00:09:10,067 (Singing and laughter) 128 00:09:15,133 --> 00:09:16,503 (Motorcycle approaching) 129 00:09:22,400 --> 00:09:24,130 (Children clamour) 130 00:09:37,500 --> 00:09:39,530 So...your call. 131 00:09:39,567 --> 00:09:42,497 Heads for pricks, tails for balls. 132 00:09:42,533 --> 00:09:43,773 Tails? 133 00:09:45,133 --> 00:09:46,373 Tails it is. 134 00:09:46,400 --> 00:09:48,600 So I'll do the vaccinations. 135 00:09:48,633 --> 00:09:50,533 And the balls are all yours. 136 00:09:54,767 --> 00:09:56,767 Dr Varma usually comes by himself. 137 00:09:56,800 --> 00:09:58,800 He must be glad of the help. 138 00:09:58,833 --> 00:10:01,573 You'd think so, wouldn't you? 139 00:10:01,600 --> 00:10:04,770 I've always found him most professional. 140 00:10:04,800 --> 00:10:07,670 Perhaps he's worried that the children will like you more. 141 00:10:07,700 --> 00:10:09,470 Maybe we should get down to business. 142 00:10:09,500 --> 00:10:11,330 First I'll need to examine the boys, 143 00:10:11,367 --> 00:10:13,767 make sure they're all... developing correctly. 144 00:10:15,833 --> 00:10:17,203 Of course. 145 00:10:21,367 --> 00:10:23,267 (Speaks Malayalam) 146 00:10:28,600 --> 00:10:29,730 Er... 147 00:10:29,767 --> 00:10:32,027 I was thinking maybe one at a time? 148 00:10:34,200 --> 00:10:36,830 That's a lot of tiny balls for one morning. 149 00:10:36,867 --> 00:10:38,397 They're cute - 150 00:10:38,433 --> 00:10:41,203 the boys, not the balls. 151 00:10:41,233 --> 00:10:43,033 Are they always this well behaved? 152 00:10:43,067 --> 00:10:44,267 Without fail. 153 00:10:44,300 --> 00:10:47,630 Because they hold their esteemed teacher in such high regard. 154 00:10:47,667 --> 00:10:49,267 Or the fact I promised them 155 00:10:49,300 --> 00:10:51,670 they could all skip mathematics if they kept quiet. 156 00:10:51,700 --> 00:10:54,030 (Bell rings) 157 00:10:54,067 --> 00:10:57,197 - That's bribery, surely? - This is India, Dr Walker. 158 00:10:57,233 --> 00:11:00,273 A bit of baksheesh now and then makes our lives a little easier. 159 00:11:00,300 --> 00:11:02,400 I'm surprised this is your first visit here. 160 00:11:02,433 --> 00:11:04,133 Don't you have relatives, family? 161 00:11:04,167 --> 00:11:07,467 Possibly. Probably? 162 00:11:07,500 --> 00:11:10,200 My mother's English but my father was born in Mumbai. 163 00:11:10,233 --> 00:11:12,403 They met back home but he left when I was a baby. 164 00:11:12,433 --> 00:11:14,703 So you've never even met him? 165 00:11:14,733 --> 00:11:16,533 And you believe he returned to India? 166 00:11:16,567 --> 00:11:18,097 I don't think anyone knows. 167 00:11:18,133 --> 00:11:21,103 - (Children arguing) - Excuse me. 168 00:11:21,133 --> 00:11:22,533 Hey! 169 00:11:29,333 --> 00:11:31,233 (Gabriel speaks Malayalam) 170 00:11:39,367 --> 00:11:41,027 GOMEZ: Nothing? 171 00:11:41,067 --> 00:11:43,467 RAM: Profound and total memory loss. 172 00:11:43,500 --> 00:11:47,430 I can see how that would make it difficult to identify him. 173 00:11:47,467 --> 00:11:49,797 Yes, but what are you actually going to do, 174 00:11:49,833 --> 00:11:52,303 apart from standing here littering my office, 175 00:11:52,333 --> 00:11:54,333 masticating like a bovine? 176 00:11:54,367 --> 00:11:56,697 Well, if there's no crime been committed... 177 00:11:58,067 --> 00:12:00,697 First we must follow the approved procedure. 178 00:12:00,733 --> 00:12:05,103 A formal missing persons report, then full state notification. 179 00:12:05,133 --> 00:12:08,033 We should have a preliminary answer within a week or so. 180 00:12:08,067 --> 00:12:09,467 A week! Ridiculous! 181 00:12:09,500 --> 00:12:12,030 My patient doesn't have a week! I need an answer today. 182 00:12:12,067 --> 00:12:15,267 Here's a thought - why don't you go and find out who he is? 183 00:12:15,300 --> 00:12:17,630 Ask questions, look for clues. You have six hours. 184 00:12:17,667 --> 00:12:20,067 And give me that chocolate, you're too fat! 185 00:12:20,100 --> 00:12:22,300 No wonder your blood pressure's sky high. 186 00:12:24,867 --> 00:12:26,697 What are you waiting for? Go! 187 00:12:45,700 --> 00:12:47,330 Hello? 188 00:12:47,367 --> 00:12:50,097 How can I... Not again! 189 00:12:50,133 --> 00:12:52,203 This bastard just bit me. 190 00:12:52,233 --> 00:12:53,273 Where this time? 191 00:12:53,300 --> 00:12:55,430 Just now, behind the old bakery. 192 00:12:55,467 --> 00:12:58,367 Where on your body? 193 00:12:58,400 --> 00:13:00,400 Oh, on my leg. Here. 194 00:13:00,433 --> 00:13:02,333 Must have sneaked up behind me. 195 00:13:02,367 --> 00:13:04,167 The place is crawling! 196 00:13:04,200 --> 00:13:07,230 It's the grain brings the rats, the rats bring the snakes. 197 00:13:07,267 --> 00:13:10,267 And the snakes bring Juan Gonzalo, the snake catcher. 198 00:13:10,300 --> 00:13:13,100 Only now, they're biting back! 199 00:13:13,133 --> 00:13:16,033 - May I see it, please? - Yeah. (Chuckles) 200 00:13:16,067 --> 00:13:17,567 The snake. 201 00:13:19,533 --> 00:13:20,803 (He groans) 202 00:13:20,833 --> 00:13:22,203 Here. 203 00:13:23,833 --> 00:13:26,773 - (Exhales) Russell's viper? - Correct. 204 00:13:26,800 --> 00:13:28,570 I blame it on the full moon. 205 00:13:28,600 --> 00:13:31,270 Always makes them more aggressive. 206 00:13:31,300 --> 00:13:34,070 - Russell's viper... - I'll fetch the antivenom. 207 00:13:34,100 --> 00:13:35,130 Thank you. 208 00:13:49,367 --> 00:13:50,697 LYDIA: Yet again, Juan. 209 00:13:53,233 --> 00:13:55,233 Senor Gonzalo. 210 00:13:55,267 --> 00:13:57,527 I'm Ram Nair. I'm the senior doctor here. 211 00:13:57,567 --> 00:13:59,797 - (Mari coughs) - Along with Dr Fonseca. 212 00:13:59,833 --> 00:14:01,833 Oh, I know the good doctor. 213 00:14:01,867 --> 00:14:03,827 May we take a look at your leg, please? 214 00:14:03,867 --> 00:14:05,367 Ah, yes. 215 00:14:12,800 --> 00:14:14,370 Is there a problem? 216 00:14:18,233 --> 00:14:20,533 Yes, I understand. I'm on my way. 217 00:14:21,833 --> 00:14:23,833 Hey, where you going? 218 00:14:23,867 --> 00:14:25,727 We've run out of antivenom again. 219 00:14:25,767 --> 00:14:28,097 I need to fetch some from the Dhoni Clinic. 220 00:14:28,133 --> 00:14:30,703 You need to get back on your own. Think you can handle that? 221 00:14:30,733 --> 00:14:32,733 I'm sure I'll cope. About the... 222 00:14:32,767 --> 00:14:35,127 boy you were talking to... 223 00:14:36,700 --> 00:14:38,700 You're being abandoned? 224 00:14:38,733 --> 00:14:40,733 There was an emergency. 225 00:14:40,767 --> 00:14:43,267 But I think we were pretty much finished here. 226 00:14:43,300 --> 00:14:45,070 I was going to ask Dr Varma. 227 00:14:45,100 --> 00:14:48,070 Could you take a look at someone for me before you leave? 228 00:14:48,100 --> 00:14:49,630 A child I have some concerns about. 229 00:14:49,667 --> 00:14:52,267 He's been falling behind in class, losing weight too. 230 00:14:52,300 --> 00:14:54,670 - Yeah, of course. - Vijay! 231 00:14:54,700 --> 00:14:56,600 (Calls out in Malayalam) 232 00:15:04,833 --> 00:15:07,073 You're Dr Varma's friend, aren't you? 233 00:15:09,767 --> 00:15:11,467 Doctors are like rats. 234 00:15:11,500 --> 00:15:13,300 One could be just passing through. 235 00:15:13,333 --> 00:15:15,633 Two, mean you've definitely got a problem. 236 00:15:16,800 --> 00:15:19,030 I mean, usually you just jab me in the back 237 00:15:19,067 --> 00:15:20,767 and send me back to work. 238 00:15:20,800 --> 00:15:23,530 There's no antivenom left. 239 00:15:23,567 --> 00:15:26,627 The nearest supply is in the city. 240 00:15:26,667 --> 00:15:29,667 We're doing our best to get you some as soon as possible. 241 00:15:31,233 --> 00:15:33,133 Oh, I... I see. 242 00:15:34,833 --> 00:15:36,573 Well, in that case... 243 00:15:38,567 --> 00:15:40,697 ..I'd like you to call this number, please. 244 00:15:43,067 --> 00:15:44,427 Please. 245 00:15:56,300 --> 00:15:58,500 Well, his examination is normal, 246 00:15:58,533 --> 00:16:01,103 but I agree, he seems small for his age. 247 00:16:01,133 --> 00:16:02,373 Any other symptoms? 248 00:16:02,400 --> 00:16:04,270 He falls asleep in class sometimes. 249 00:16:04,300 --> 00:16:06,670 Sometimes has abdominal pains. I think he's hungry. 250 00:16:06,700 --> 00:16:09,470 What about his parents? Are they concerned too? 251 00:16:09,500 --> 00:16:12,770 That's part of the problem. I understand the father is absent. 252 00:16:12,800 --> 00:16:15,070 I tried Vijay's mother but she doesn't respond. 253 00:16:15,100 --> 00:16:17,430 - Does she live nearby? - The next village. 254 00:16:17,467 --> 00:16:19,797 I think she has a stall at the local flea market. 255 00:16:19,833 --> 00:16:21,833 I should take some blood tests. 256 00:16:21,867 --> 00:16:25,697 Normally we check with parents, but in the circumstances... 257 00:16:25,733 --> 00:16:27,473 Please... 258 00:16:27,500 --> 00:16:29,330 (Speaks Malayalam) 259 00:16:31,100 --> 00:16:32,200 Nanni. 260 00:16:32,233 --> 00:16:34,333 (Speaks Malayalam) 261 00:16:37,133 --> 00:16:39,333 - What did he say? - That he is brave. 262 00:16:39,367 --> 00:16:41,327 Also that your accent is funny. 263 00:16:41,367 --> 00:16:42,627 Ah. 264 00:16:45,867 --> 00:16:48,027 These are lovely, Paul. 265 00:16:48,067 --> 00:16:50,767 Yes, I'll take them. They're only 200. 266 00:16:50,800 --> 00:16:53,070 Nanni. Put them in that black bag there. 267 00:16:53,100 --> 00:16:56,170 There's another stall I just want to have a quick look at. 268 00:16:57,333 --> 00:16:59,233 Nice colour. OK. 269 00:17:00,533 --> 00:17:01,673 Beautiful. 270 00:17:01,700 --> 00:17:03,730 This is our highest quality garment. 271 00:17:03,767 --> 00:17:05,597 Oh, it's really lovely. 272 00:17:05,633 --> 00:17:07,573 But I've spent so much already today. 273 00:17:07,600 --> 00:17:10,030 My husband will have my guts for garters. 274 00:17:10,067 --> 00:17:12,067 But this is your perfect colour. 275 00:17:12,100 --> 00:17:14,830 Surely your husband will see that immediately? 276 00:17:14,867 --> 00:17:16,827 You're not wrong. 277 00:17:16,867 --> 00:17:19,027 And they do say you only live once, eh? 278 00:17:20,267 --> 00:17:23,327 Actually, Hindus believe we all live many lives. 279 00:17:25,600 --> 00:17:27,330 Sir! Insect! 280 00:17:27,367 --> 00:17:29,667 Insect in your ear! 281 00:17:29,700 --> 00:17:32,700 - Please! Huge one! - What? Where? Christ! 282 00:17:32,733 --> 00:17:34,733 OK, sir. Gone now! 283 00:17:34,767 --> 00:17:36,597 I take away. Please! 284 00:17:36,633 --> 00:17:39,573 - Please! Please! - Get out of here! 285 00:17:39,600 --> 00:17:40,730 I'm sorry. 286 00:17:40,767 --> 00:17:43,497 Little conman! Let me help you, sir. 287 00:17:43,533 --> 00:17:45,603 No, don't worry. It's fine. I can do it. 288 00:17:56,533 --> 00:17:58,133 Not more? 289 00:17:58,167 --> 00:18:00,067 I'll give you a twirl. 290 00:18:13,267 --> 00:18:15,027 I'll let you know as soon as we get the results. 291 00:18:15,067 --> 00:18:16,827 Thank you. 292 00:18:16,867 --> 00:18:19,067 - It's the full moon tonight. - I know! 293 00:18:19,100 --> 00:18:20,600 Weird things happen, right? 294 00:18:20,633 --> 00:18:22,573 Magic in the air, the dead walk the earth. 295 00:18:22,600 --> 00:18:24,670 Everyone round here goes to Greg's. 296 00:18:24,700 --> 00:18:26,730 If you're free tonight... 297 00:18:26,767 --> 00:18:30,427 Sounds fun but I was thinking of hitting the phrase book. 298 00:18:30,467 --> 00:18:33,067 Lydia wants me fluent by the end of the month. 299 00:18:33,100 --> 00:18:36,330 It's more original than the hair-washing excuse. 300 00:18:36,367 --> 00:18:39,327 Clearly I meet a lot of women who have dirty hair. 301 00:18:39,367 --> 00:18:41,367 No excuses, honestly. 302 00:18:41,400 --> 00:18:44,130 Plus... 303 00:18:44,167 --> 00:18:46,397 - It's a long story. - The best kind. 304 00:18:48,333 --> 00:18:50,333 I'm sort of getting over someone. 305 00:18:50,367 --> 00:18:52,367 On my own. 306 00:18:52,400 --> 00:18:54,230 I understand. 307 00:18:54,267 --> 00:18:56,267 A broken heart needs time to mend. 308 00:18:56,300 --> 00:18:58,830 And perhaps a little distance? 309 00:18:58,867 --> 00:19:01,027 Thank you for helping Vijay. 310 00:19:01,067 --> 00:19:03,127 - Let me know what you find. - Of course. 311 00:19:09,500 --> 00:19:11,230 (Engine starts) 312 00:19:17,600 --> 00:19:19,500 (Vijay calls out after bus) 313 00:19:26,100 --> 00:19:28,070 I guess that might've been my fault. 314 00:19:29,167 --> 00:19:31,067 I can give you a lift. 315 00:19:38,567 --> 00:19:40,567 - OK? - Yeah. 316 00:19:40,600 --> 00:19:42,500 Move over, Vishnu. 317 00:20:17,833 --> 00:20:19,573 What are you doing in my home? 318 00:20:19,600 --> 00:20:21,200 Who are you? 319 00:20:21,233 --> 00:20:22,503 I'm Dr Walker. 320 00:20:22,533 --> 00:20:24,233 Ruby Walker, from the hos...pital. 321 00:20:25,400 --> 00:20:26,800 You did this? 322 00:20:26,833 --> 00:20:29,073 It's simply a routine blood sample. 323 00:20:29,100 --> 00:20:31,730 I know we should have asked your permission first. 324 00:20:36,600 --> 00:20:39,400 Of course, it might just be simple failure to thrive. 325 00:20:39,433 --> 00:20:41,533 You know how I feel about those vultures! 326 00:20:41,567 --> 00:20:43,767 But I'm concerned the child is neglected. 327 00:20:43,800 --> 00:20:46,670 - I want to know who let him in! - Senor Gonzalo insisted. 328 00:20:46,700 --> 00:20:48,530 - Dr Fonseca! - Will you just wait? 329 00:20:48,567 --> 00:20:51,197 I can only be furious about one thing at a time! 330 00:20:54,633 --> 00:20:55,833 You, out! 331 00:20:55,867 --> 00:20:56,927 Now! 332 00:20:56,967 --> 00:20:59,567 Senor Gonzalo asked me to hear his last confession. 333 00:20:59,600 --> 00:21:03,130 Did he now? Then, in that case, I'll save you both a job. 334 00:21:03,167 --> 00:21:05,467 All this man's done for the last ten years is gamble, 335 00:21:05,500 --> 00:21:08,470 kill snakes and drink too much coconut feni on a Friday night. 336 00:21:08,500 --> 00:21:11,170 He also cheats at gin rummy but thinks no one notices. 337 00:21:11,200 --> 00:21:13,400 - That's a lie! I never cheat! - Get out of my hospital. 338 00:21:14,567 --> 00:21:17,097 - Say three Hail Marys and a... - Out! 339 00:21:23,167 --> 00:21:24,527 Give me your hand. 340 00:21:30,300 --> 00:21:32,300 Now you listen to me, Juan Gonzalo. 341 00:21:32,333 --> 00:21:34,733 Dr Varma will get the antivenom here in time. 342 00:21:34,767 --> 00:21:37,827 You will die only when I tell you that you can die 343 00:21:37,867 --> 00:21:40,427 and not a minute before, do you understand? 344 00:21:40,467 --> 00:21:41,427 Good. 345 00:21:45,700 --> 00:21:48,200 Increase the fluids. Another dose of steroids. 346 00:21:48,233 --> 00:21:50,133 - And no more priests! - Yes, Dr Fonseca. 347 00:21:50,167 --> 00:21:51,727 - Where is Dr Varma? - I'll call him now. 348 00:21:56,733 --> 00:21:58,133 (Tyres screech) 349 00:22:00,367 --> 00:22:02,527 (Announcement over Tannoy) 350 00:22:09,567 --> 00:22:10,597 Nanni. 351 00:22:25,333 --> 00:22:26,733 (Horns blare) 352 00:22:35,233 --> 00:22:36,533 (Groans) 353 00:22:40,533 --> 00:22:43,103 (Horn blares) 354 00:22:43,133 --> 00:22:44,703 Hey! Hey, hey! 355 00:22:44,733 --> 00:22:45,703 Hey! 356 00:22:56,100 --> 00:22:57,600 (Panting) 357 00:23:05,533 --> 00:23:07,073 (Winces) 358 00:23:09,267 --> 00:23:10,367 (Grunts) 359 00:23:28,133 --> 00:23:31,333 Total amnesia. Remarkable. 360 00:23:31,367 --> 00:23:33,297 I haven't seen a case like that since 1987. 361 00:23:33,333 --> 00:23:35,173 He really has no idea who he is? 362 00:23:35,200 --> 00:23:36,800 So it seems. 363 00:23:38,067 --> 00:23:39,667 The police are investigating, 364 00:23:39,700 --> 00:23:42,470 if you can dignify it with that label. 365 00:23:42,500 --> 00:23:44,630 Why don't you go and talk to him, Dr Walker? 366 00:23:44,667 --> 00:23:46,427 You're a similar age. See what you can find out. 367 00:23:46,467 --> 00:23:48,097 What exactly do you want me to do? 368 00:23:48,133 --> 00:23:50,133 Examine, chat, interrogate. 369 00:23:50,167 --> 00:23:52,167 Just make him open up. 370 00:23:52,200 --> 00:23:53,600 Use your feminine wiles. 371 00:23:53,633 --> 00:23:55,673 Oh, about the child at the school... 372 00:23:55,700 --> 00:23:57,030 And then come and find me! 373 00:24:05,767 --> 00:24:07,597 What is it telling you, exactly? 374 00:24:07,633 --> 00:24:09,633 I'm testing your pupil reaction. 375 00:24:09,667 --> 00:24:11,367 Also, it looks professional. 376 00:24:11,400 --> 00:24:13,600 You're sure you're a real doctor? 377 00:24:13,633 --> 00:24:14,903 Honestly? 378 00:24:14,933 --> 00:24:18,503 It isn't really my area but the boss asked me to examine you. 379 00:24:18,533 --> 00:24:20,533 I need to make it look good, so... 380 00:24:20,567 --> 00:24:22,467 Just go with it, OK? 381 00:24:24,167 --> 00:24:25,827 So what is your area? 382 00:24:25,867 --> 00:24:28,027 Paediatrics - kids. 383 00:24:28,067 --> 00:24:30,067 At least it was. 384 00:24:30,100 --> 00:24:33,200 Now I'm meant to turn my hand to anything. In a foreign language. 385 00:24:36,300 --> 00:24:38,300 So do you remember anything? 386 00:24:38,333 --> 00:24:39,803 Parents? 387 00:24:39,833 --> 00:24:41,433 Friends? 388 00:24:41,467 --> 00:24:43,697 - Nothing. - Aren't you scared? 389 00:24:45,667 --> 00:24:47,127 I would be. 390 00:24:47,167 --> 00:24:50,367 The other doctor said it usually comes back...eventually. 391 00:24:50,400 --> 00:24:52,300 But what if it doesn't? 392 00:24:53,600 --> 00:24:55,370 Would that be such a bad thing? 393 00:24:55,400 --> 00:24:58,370 I'd be scared. I mean... 394 00:24:58,400 --> 00:25:01,200 My life hasn't exactly been perfect, but... 395 00:25:02,467 --> 00:25:04,367 ..I'd want to know it happened. 396 00:25:05,767 --> 00:25:08,727 But haven't you ever dreamed of a new life? 397 00:25:08,767 --> 00:25:13,027 To just wipe the slate clean, start again? 398 00:25:14,500 --> 00:25:17,300 Sometimes the past isn't something you want back. 399 00:25:18,667 --> 00:25:20,367 Something doesn't quite add up. 400 00:25:20,400 --> 00:25:21,730 LYDIA: Which is? 401 00:25:21,767 --> 00:25:23,797 I'm not sure. It's just a feeling. 402 00:25:23,833 --> 00:25:26,533 The woman who works in the corner shop has feelings. 403 00:25:26,567 --> 00:25:29,227 Doctors work in specifics. Well? 404 00:25:29,267 --> 00:25:30,627 If you lost your life, 405 00:25:30,667 --> 00:25:32,797 everything that makes you who you are, 406 00:25:32,833 --> 00:25:34,833 wouldn't you want it back, 407 00:25:34,867 --> 00:25:37,127 more than anything else in the world? 408 00:25:37,167 --> 00:25:38,797 - Precisely. - Dr Fonseca! 409 00:25:40,567 --> 00:25:42,467 We'll make a real doctor of you yet. 410 00:25:56,500 --> 00:25:58,830 Get me 200 milligrams of hydrocortisone. 411 00:25:58,867 --> 00:26:02,127 - We'll need some adrenaline. - Magdalena! Is that you? 412 00:26:02,167 --> 00:26:04,567 It's his late wife. He keeps asking for her. 413 00:26:04,600 --> 00:26:06,600 What the hell's keeping Dr Varma? 414 00:26:06,633 --> 00:26:08,803 Hurry up with those steroids, please. 415 00:26:08,833 --> 00:26:10,373 And get that priest back. 416 00:26:10,400 --> 00:26:14,030 I commend you, my dear brother, to Almighty God, 417 00:26:14,067 --> 00:26:15,567 and entrust you to your Creator. 418 00:26:15,600 --> 00:26:19,100 May you return to Him who formed you from the dust of the earth. 419 00:26:19,133 --> 00:26:22,473 May the holy Virgin Mary, the angels, and all the saints 420 00:26:22,500 --> 00:26:24,500 come to meet you, as you go forth... 421 00:26:24,533 --> 00:26:26,233 Where the hell have you been? 422 00:26:34,567 --> 00:26:36,467 (Mumbles incoherently) 423 00:26:38,333 --> 00:26:39,803 What happens now? 424 00:26:39,833 --> 00:26:41,403 We wait. 425 00:26:41,433 --> 00:26:42,673 And pray. 426 00:26:55,867 --> 00:26:57,367 (Pounding on door) 427 00:26:57,400 --> 00:26:59,200 Come! 428 00:26:59,233 --> 00:27:03,073 I've given you a whole day. How much time do you need? 429 00:27:03,100 --> 00:27:07,070 The correct procedures must be adhered too. 430 00:27:07,100 --> 00:27:08,600 Typical man. 431 00:27:08,633 --> 00:27:11,533 Obsessed with rules and incapable of getting results. 432 00:27:11,567 --> 00:27:14,797 Dr Fonseca, I must formally protest. 433 00:27:14,833 --> 00:27:18,133 To regard all men as equally useless 434 00:27:18,167 --> 00:27:20,797 is prejudice at its most vile. 435 00:27:20,833 --> 00:27:22,733 You had your chance and found nothing. 436 00:27:22,767 --> 00:27:24,827 And don't you lecture me on prejudice. 437 00:27:24,867 --> 00:27:29,127 We women, as usual, will have to deal with this ourselves. 438 00:27:29,167 --> 00:27:30,667 (Music playing) 439 00:27:30,700 --> 00:27:33,670 You can't just retire. What about my alcohol supply? 440 00:27:33,700 --> 00:27:35,600 Old men must make way for youth. 441 00:27:37,567 --> 00:27:38,727 Oh. 442 00:27:38,767 --> 00:27:40,797 Dr Fonseca. Can I get you a drink? 443 00:27:40,833 --> 00:27:43,403 Anyone who drinks before 6pm is a dipsomaniac. 444 00:27:43,433 --> 00:27:47,103 You insult both my customers and my business model. 445 00:27:47,133 --> 00:27:49,033 I need your help. 446 00:27:50,367 --> 00:27:52,397 GREG: He's really got no memory? 447 00:27:52,433 --> 00:27:54,273 He says his mind is a complete blank. 448 00:27:54,300 --> 00:27:56,730 I want you to talk to him. You have a lot in common. 449 00:27:56,767 --> 00:28:00,067 I've heard nothing round here. Could ask around again, 450 00:28:00,100 --> 00:28:02,200 find some people further up the coast, 451 00:28:02,233 --> 00:28:03,733 if I wasn't so busy today. 452 00:28:03,767 --> 00:28:06,327 Come on. You'll be doing a vital public service! 453 00:28:06,367 --> 00:28:08,527 And you're asking an idiot man like me? 454 00:28:08,567 --> 00:28:10,367 Indication of my desperation. 455 00:28:10,400 --> 00:28:12,670 If you weren't so nice to me, I might take off... 456 00:28:12,700 --> 00:28:15,300 Careful. There are plenty more options, you know. 457 00:28:15,333 --> 00:28:19,103 Yet night after night, you consistently refuse them. 458 00:28:19,133 --> 00:28:21,533 I don't pretend to understand, Dr Fonseca. 459 00:28:21,567 --> 00:28:23,597 I just lie back and think of England. 460 00:28:23,633 --> 00:28:25,633 Are you refusing to help me? 461 00:28:25,667 --> 00:28:28,267 I didn't say that. 462 00:28:28,300 --> 00:28:31,430 Perhaps there's something you could do for me first. 463 00:28:31,467 --> 00:28:33,697 Vikram? 464 00:28:33,733 --> 00:28:35,173 Vikram? 465 00:28:37,233 --> 00:28:38,503 (He grunts) 466 00:28:41,533 --> 00:28:43,633 Age-related cervical spondylosis. 467 00:28:43,667 --> 00:28:45,267 Retirement is the only option. 468 00:28:45,300 --> 00:28:46,570 That's your advice? 469 00:28:46,600 --> 00:28:49,530 You'll have to get your booze from a legitimate wholesaler. 470 00:28:49,567 --> 00:28:53,097 - Where did you get that? - Found it on the beach today. 471 00:28:53,133 --> 00:28:55,703 I can't read it. I think it's Russian. 472 00:28:55,733 --> 00:28:58,303 That's not Russian, that's Hebrew. 473 00:28:58,333 --> 00:29:00,803 I need to take this. Or we can discuss my fee? 474 00:29:07,133 --> 00:29:08,673 Thank you. 475 00:29:12,400 --> 00:29:13,800 He's Israeli. 476 00:29:44,233 --> 00:29:46,733 Private Silver? 477 00:29:46,767 --> 00:29:49,067 I think you'd better start talking, don't you? 478 00:29:51,167 --> 00:29:52,567 I threw this in the water. 479 00:29:52,600 --> 00:29:55,500 I thought I was done with the Army. 480 00:29:55,533 --> 00:29:58,503 My unit has been here for a week on leave. 481 00:29:58,533 --> 00:30:00,433 Yesterday was my last night. 482 00:30:02,367 --> 00:30:05,097 Suddenly, I just knew that I couldn't go back there. 483 00:30:05,133 --> 00:30:08,103 I knew I couldn't be a soldier any more. 484 00:30:12,433 --> 00:30:14,133 I'd asked to be released 485 00:30:14,167 --> 00:30:16,167 but they told me it would be impossible. 486 00:30:17,767 --> 00:30:19,227 So I went to the beach. 487 00:30:19,267 --> 00:30:21,467 I wanted to walk, to think. 488 00:30:23,100 --> 00:30:25,000 Then I saw the moon. 489 00:30:26,433 --> 00:30:29,203 It was as if it was calling out to me. 490 00:30:31,100 --> 00:30:34,200 And in that moment, it felt like the only answer. 491 00:30:34,233 --> 00:30:36,503 You wanted to die? 492 00:30:36,533 --> 00:30:38,433 I think I did... 493 00:30:39,567 --> 00:30:41,097 ..last night. 494 00:30:41,133 --> 00:30:43,703 I don't believe in God. 495 00:30:43,733 --> 00:30:45,533 Something saved me. 496 00:30:45,567 --> 00:30:48,467 Something wanted me to live and to leave the past behind. 497 00:30:48,500 --> 00:30:50,100 A new life. 498 00:30:50,133 --> 00:30:52,073 All I had to do was forget the old one. 499 00:30:53,300 --> 00:30:55,170 Do you have a family back home? 500 00:30:55,200 --> 00:30:57,330 A mother in Tel Aviv, a sister... 501 00:30:57,367 --> 00:30:59,627 And they love you, this family? 502 00:30:59,667 --> 00:31:01,227 Yes, they do. 503 00:31:01,267 --> 00:31:02,697 Do you think they'll forget you? 504 00:31:02,733 --> 00:31:04,333 It's my choice... 505 00:31:04,367 --> 00:31:05,697 my life. 506 00:31:07,667 --> 00:31:10,767 Will your mum forget you when she walks down the street? 507 00:31:10,800 --> 00:31:15,170 Or will she stare at every young man, willing them to be her son? 508 00:31:15,200 --> 00:31:18,300 Or will she wait by the phone, hoping and praying to get a call 509 00:31:18,333 --> 00:31:22,603 telling her that her missing son has been found safe and well? 510 00:31:22,633 --> 00:31:25,733 People here say there's a little magic in the full moon. 511 00:31:25,767 --> 00:31:27,797 I say it's nonsense and superstition, 512 00:31:27,833 --> 00:31:29,603 but just maybe I'm wrong. 513 00:31:29,633 --> 00:31:31,603 Just maybe you're the living proof. 514 00:31:34,267 --> 00:31:36,727 Too many lost souls go missing in this world. 515 00:31:36,767 --> 00:31:38,667 Don't be one of them. 516 00:31:40,567 --> 00:31:44,067 If the full moon saved you, then maybe it saved you for a reason. 517 00:31:48,200 --> 00:31:50,600 To go home again. 518 00:31:50,633 --> 00:31:51,773 Here. 519 00:32:07,833 --> 00:32:10,533 You sensed it too. No real panic, no emotion. 520 00:32:10,567 --> 00:32:13,197 Because he was faking. We just had to prove it. 521 00:32:13,233 --> 00:32:17,173 Medicine is more than lists and tables, Dr Walker. 522 00:32:17,200 --> 00:32:19,630 The real skill is to learn how to read their minds. 523 00:32:19,667 --> 00:32:22,597 - What will they do to him? - Counselling, I expect. 524 00:32:22,633 --> 00:32:24,703 Or a military prison. One of the two. 525 00:32:24,733 --> 00:32:26,573 You don't care? 526 00:32:26,600 --> 00:32:28,330 We all make bad decisions in life. 527 00:32:28,367 --> 00:32:29,797 Just don't compound the error. 528 00:32:29,833 --> 00:32:32,103 - The money you gave my son. - What's going on? 529 00:32:32,133 --> 00:32:34,373 - 200, 250... - It's the boy from the school. 530 00:32:34,400 --> 00:32:36,400 The one I was trying to talk to you about. 531 00:32:36,433 --> 00:32:37,573 Huh? 532 00:32:37,600 --> 00:32:39,800 How dare you touch my son with that money? 533 00:32:39,833 --> 00:32:43,033 He gave her that money to buy food for Vijay, I think. 534 00:32:43,067 --> 00:32:45,067 Perhaps he's attempting to atone. 535 00:32:45,100 --> 00:32:47,270 Doctor Fonseca? It's Mr Gonzalo. 536 00:33:10,133 --> 00:33:11,373 Thank you. 537 00:33:14,433 --> 00:33:16,333 What the hell is he doing here? 538 00:33:18,233 --> 00:33:20,173 You took bloods without consent? 539 00:33:20,200 --> 00:33:22,170 His teacher was concerned about him. 540 00:33:22,200 --> 00:33:25,270 Weight loss, failure to thrive, I just did some basic screening. 541 00:33:25,300 --> 00:33:28,330 We need parental consent for all medical procedures whatsoever. 542 00:33:28,367 --> 00:33:30,197 The rules are as strict here as in the UK. 543 00:33:30,233 --> 00:33:32,273 Even if I believe it was in his best interests? 544 00:33:32,300 --> 00:33:34,370 You know nothing about the family circumstances. 545 00:33:34,400 --> 00:33:36,500 I saw you. 546 00:33:36,533 --> 00:33:38,473 I saw you give him that money 547 00:33:38,500 --> 00:33:40,500 and I saw her throw it back in your face. 548 00:33:40,533 --> 00:33:42,433 Why? 549 00:33:42,467 --> 00:33:44,367 That is none of your business. 550 00:33:54,100 --> 00:33:56,270 Dr Varma? Nanni. 551 00:33:56,300 --> 00:33:58,200 Our appointment? 552 00:33:59,700 --> 00:34:01,400 I know you're a busy man, 553 00:34:01,433 --> 00:34:04,233 but I haven't got time to sit twiddling my thumbs. 554 00:34:04,267 --> 00:34:07,127 Come. 555 00:34:07,167 --> 00:34:11,497 So your brain tumour is called Anaplastic astrocytoma. 556 00:34:11,533 --> 00:34:14,073 Now it's not suitable for surgery. 557 00:34:14,100 --> 00:34:15,730 You have declined radiotherapy. 558 00:34:15,767 --> 00:34:18,427 So median survival in cases like yours is... 559 00:34:18,467 --> 00:34:20,527 BOTH: Six months to a year. 560 00:34:20,567 --> 00:34:22,527 I don't want to go home. 561 00:34:23,767 --> 00:34:27,067 If I stay, I need to know you can help me. 562 00:34:27,100 --> 00:34:29,500 This is a complex condition. 563 00:34:31,267 --> 00:34:33,597 As a doctor, I'd have to recommend 564 00:34:33,633 --> 00:34:37,333 that you return home and be cared for by specialists. 565 00:34:37,367 --> 00:34:39,267 What if I refuse to go? 566 00:34:40,767 --> 00:34:42,767 What if I refuse to help you? 567 00:34:42,800 --> 00:34:44,670 If ifs and buts were pots and pans, 568 00:34:44,700 --> 00:34:46,600 we'd have no need for tinkers. 569 00:34:48,633 --> 00:34:51,303 I'm sorry, I have absolutely no idea what you just said. 570 00:34:52,433 --> 00:34:53,533 (Laughs) 571 00:34:56,300 --> 00:35:00,100 I have fallen in love, Dr Varma. 572 00:35:01,433 --> 00:35:04,003 With this place. With India. 573 00:35:05,267 --> 00:35:07,667 I've lived on this planet for over 60 years 574 00:35:07,700 --> 00:35:11,400 and I never knew a heaven like this even existed. 575 00:35:13,200 --> 00:35:15,770 I need to know you understand the risk. 576 00:35:17,367 --> 00:35:20,497 The treatment we can offer you here is basic. 577 00:35:20,533 --> 00:35:23,533 Now, if there's an emergency, we may not be able to help. 578 00:35:24,833 --> 00:35:28,433 And if that happens... you will die here. 579 00:35:29,600 --> 00:35:32,070 That's the plan. 580 00:35:32,100 --> 00:35:33,700 Ssh. 581 00:35:33,733 --> 00:35:35,773 Don't tell anyone. 582 00:35:35,800 --> 00:35:37,700 I understand. 583 00:35:40,067 --> 00:35:42,297 Help me. Please. 584 00:35:44,867 --> 00:35:47,067 What does your husband think about this, 585 00:35:47,100 --> 00:35:48,700 about staying in Barco? 586 00:35:48,733 --> 00:35:51,603 He's behind me 150 per cent. 587 00:35:51,633 --> 00:35:54,203 So...do we have a deal, then? 588 00:35:58,800 --> 00:36:01,070 Against my better judgment... 589 00:36:01,100 --> 00:36:02,170 yes. 590 00:36:14,067 --> 00:36:16,067 See? I'm gonna get it all in. 591 00:36:16,100 --> 00:36:18,830 I know you thought you'd defeat me, but guess what? 592 00:36:18,867 --> 00:36:21,497 You can fold your way out of any crisis. 593 00:36:23,633 --> 00:36:25,133 What? 594 00:36:30,767 --> 00:36:32,667 I don't understand. 595 00:36:34,633 --> 00:36:37,503 What have we got to go back to? I mean, really? 596 00:36:37,533 --> 00:36:39,373 Home, family. 597 00:36:39,400 --> 00:36:40,530 NH bloody S. 598 00:36:40,567 --> 00:36:44,367 I've checked. The local hospital will take care of me. 599 00:36:44,400 --> 00:36:46,170 Oh, great. Oh, that's fine, then. 600 00:36:46,200 --> 00:36:47,770 Silly me, worrying about nothing. 601 00:36:47,800 --> 00:36:50,030 You know I hate it when you're sarcastic. 602 00:36:50,067 --> 00:36:53,027 And I hate it when you get diagnosed with a brain tumour 603 00:36:53,067 --> 00:36:55,297 and decide on a whim to stay in bloody India! 604 00:36:55,333 --> 00:36:57,573 Christ! Oh, bollocks! 605 00:37:00,100 --> 00:37:03,170 I just don't get it. What's this about, Maggie? 606 00:37:03,200 --> 00:37:06,000 Make me understand what the hell this is about. 607 00:37:07,567 --> 00:37:10,427 You remember that time when we went to the South of France 608 00:37:10,467 --> 00:37:14,097 on the back of that... damned motorbike? 609 00:37:14,133 --> 00:37:15,603 '72. 610 00:37:15,633 --> 00:37:16,803 '73. 611 00:37:16,833 --> 00:37:21,473 And three miles outside Lyon, I told you I was pregnant. 612 00:37:21,500 --> 00:37:23,400 And you didn't say a word. 613 00:37:23,433 --> 00:37:25,433 Just put your helmet on and we set off. 614 00:37:27,833 --> 00:37:31,373 Then at the next stop, you asked me to marry you. 615 00:37:31,400 --> 00:37:33,130 I remember. 616 00:37:34,267 --> 00:37:36,167 I loved that trip. 617 00:37:39,467 --> 00:37:41,467 But that was the last time... 618 00:37:41,500 --> 00:37:44,130 it was just you and me. 619 00:37:44,167 --> 00:37:46,067 The two of us together. 620 00:37:47,267 --> 00:37:50,367 Like the rest of the world didn't exist. 621 00:37:52,133 --> 00:37:54,133 Then it was... 622 00:37:54,167 --> 00:37:57,427 the kids, family, your bloody mother. 623 00:37:59,367 --> 00:38:01,527 But you and me... 624 00:38:01,567 --> 00:38:03,467 was how it all started. 625 00:38:05,433 --> 00:38:06,733 And you and me... 626 00:38:08,333 --> 00:38:11,273 ..is how I want it to end. 627 00:38:11,300 --> 00:38:12,500 Together. 628 00:38:14,100 --> 00:38:15,230 Please. 629 00:38:24,433 --> 00:38:26,773 You know how much this bloody place costs? 630 00:38:26,800 --> 00:38:29,600 We can't afford to stay here. 631 00:38:29,633 --> 00:38:31,333 Don't worry. 632 00:38:31,367 --> 00:38:33,267 I've thought of that already. 633 00:38:54,600 --> 00:38:56,500 What do you think? 634 00:38:58,800 --> 00:39:00,370 Lovely. 635 00:39:12,133 --> 00:39:14,033 Look at this. 636 00:39:31,367 --> 00:39:33,697 Coming through. Yeah. 637 00:39:33,733 --> 00:39:35,733 So how did you manage to replace me? 638 00:39:35,767 --> 00:39:37,367 I called for an ambulance. 639 00:39:38,733 --> 00:39:41,403 - So? - Waved me across the border. 640 00:39:41,433 --> 00:39:43,173 I told them they could look inside 641 00:39:43,200 --> 00:39:46,300 but only if I vaccinated them all for Lydia Fever first. 642 00:39:46,333 --> 00:39:49,203 - Lydia Fever? - I made it up. Deadly, no cure. 643 00:39:49,233 --> 00:39:51,233 Tell me about it. 644 00:39:51,267 --> 00:39:52,497 Right. 645 00:39:52,533 --> 00:39:54,433 Champagne! 646 00:39:58,067 --> 00:39:59,827 One beer, one pina colada. 647 00:39:59,867 --> 00:40:02,397 Fully loaded. I've gone legit. 648 00:40:02,433 --> 00:40:04,433 Everything imported fair and square. 649 00:40:04,467 --> 00:40:07,127 Of course, now I'm losing money on the deal. 650 00:40:07,167 --> 00:40:09,997 Sometimes life has a way of rewarding the virtuous. 651 00:40:11,333 --> 00:40:13,233 (Music playing) 652 00:40:18,333 --> 00:40:20,233 What's the matter with you? 653 00:40:21,700 --> 00:40:25,430 I'm still worried about Vijay and Dr Varma. 654 00:40:28,100 --> 00:40:29,730 It was nearly five years ago. 655 00:40:29,767 --> 00:40:32,697 Vijay's father was an extremely anxious man, 656 00:40:32,733 --> 00:40:34,533 always at the hospital, 657 00:40:34,567 --> 00:40:37,327 complaining of one spurious malady or another. 658 00:40:37,367 --> 00:40:38,697 Always nothing. 659 00:40:38,733 --> 00:40:42,173 This time it was lower abdominal pain. 660 00:40:42,200 --> 00:40:45,400 Gabriel didn't consider it serious, sent him away. 661 00:40:45,433 --> 00:40:47,433 - His wife was with him. - I met her. 662 00:40:47,467 --> 00:40:50,597 She called her husband lots of names and dragged him home. 663 00:40:50,633 --> 00:40:55,033 Next morning, she found him dead from a ruptured appendix. 664 00:40:55,067 --> 00:40:58,227 As you can imagine, Gabriel took it very hard. 665 00:40:58,267 --> 00:41:01,227 A wife without a husband, a fatherless child. 666 00:41:01,267 --> 00:41:02,497 And she blames him. 667 00:41:04,133 --> 00:41:05,773 We doctors can bury our mistakes, 668 00:41:05,800 --> 00:41:07,770 it doesn't mean we can ever forget them. 669 00:41:13,600 --> 00:41:15,500 I'm gonna... 670 00:41:18,100 --> 00:41:20,000 ('70s-style funk plays) 671 00:41:27,500 --> 00:41:28,730 Hi. 672 00:41:30,200 --> 00:41:32,600 I erm...spoke to Lydia. 673 00:41:34,533 --> 00:41:36,433 She told me about Vijay's dad. 674 00:41:42,100 --> 00:41:44,000 She shouldn't have told you. 675 00:41:45,300 --> 00:41:47,300 Well, I'm glad she did. 676 00:41:47,333 --> 00:41:50,403 In case you hadn't noticed, this is an official apology. 677 00:41:53,500 --> 00:41:57,400 I was younger, I was arrogant. 678 00:41:57,433 --> 00:41:59,433 I thought I knew everything. 679 00:41:59,467 --> 00:42:01,367 Unlike now, right? 680 00:42:03,533 --> 00:42:05,433 We all get it wrong sometimes. 681 00:42:06,567 --> 00:42:08,467 Vijay's mum shouldn't blame you. 682 00:42:11,100 --> 00:42:13,000 Well, I disagree. 683 00:42:14,233 --> 00:42:16,533 Thanks to me, her husband is dead. 684 00:42:18,533 --> 00:42:21,403 Our actions have consequences. 685 00:42:21,433 --> 00:42:23,333 Sometimes there are no excuses. 686 00:42:30,133 --> 00:42:31,473 How's the study? 687 00:42:32,767 --> 00:42:35,497 I was er...sort of persuaded. 688 00:42:36,833 --> 00:42:38,633 So I see. 689 00:42:38,667 --> 00:42:41,597 Can I get you a beer? 690 00:42:41,633 --> 00:42:44,473 - You're alone? - Yeah, looks that way. 691 00:42:44,500 --> 00:42:48,470 And this is what I call a Full Moon Fandango. 692 00:42:48,500 --> 00:42:51,070 - Ooh! - Enjoy! Love in a glass. 693 00:42:51,100 --> 00:42:52,800 Cheers. 694 00:42:52,833 --> 00:42:55,373 Be gentle with him. 695 00:42:55,400 --> 00:42:56,470 Evening. 696 00:43:00,833 --> 00:43:02,733 (Cheering and laughter) 697 00:43:13,167 --> 00:43:15,197 Morning! 698 00:43:15,233 --> 00:43:17,033 Pina Colada. 699 00:43:17,067 --> 00:43:19,067 Guaranteed hangover-proof. 700 00:43:19,100 --> 00:43:20,700 I'll try and keep that in mind. 701 00:43:20,733 --> 00:43:23,033 And to stay on speaking terms with your liver, 702 00:43:23,067 --> 00:43:24,667 avoid the Mumbai Scotch. 703 00:43:24,700 --> 00:43:26,530 Greg swore it was ten years old. 704 00:43:26,567 --> 00:43:29,167 There's one born every minute, Dr Varma. 705 00:43:29,200 --> 00:43:31,030 However, your nocturnal activities 706 00:43:31,067 --> 00:43:32,297 are none of my business. 707 00:43:32,333 --> 00:43:34,603 Here are the blood results to be checked and filed. 708 00:43:34,633 --> 00:43:36,703 Whilst the analgesia takes effect, 709 00:43:36,733 --> 00:43:38,633 you can both meet me on the wards. 710 00:44:12,467 --> 00:44:14,667 - What do you want? - Can I come in? 711 00:44:14,700 --> 00:44:16,700 It's about Vijay. 712 00:44:16,733 --> 00:44:17,773 VIJAY: Dr Walker. 713 00:44:28,100 --> 00:44:30,100 Vijay is intolerant to gluten. 714 00:44:30,133 --> 00:44:31,803 It explains everything - 715 00:44:31,833 --> 00:44:34,073 the weight loss, lack of concentration. 716 00:44:34,100 --> 00:44:36,170 Coeliac disease is unusual in India 717 00:44:36,200 --> 00:44:38,100 but not unknown. 718 00:44:38,133 --> 00:44:40,203 - You told her? - Mm-hm, first thing. 719 00:44:40,233 --> 00:44:41,733 She seemed happy. 720 00:44:41,767 --> 00:44:43,667 She didn't slam the door in my face. 721 00:44:45,267 --> 00:44:47,597 "Well done, Dr Walker. Nice work back there. 722 00:44:47,633 --> 00:44:49,273 Congratulations." 723 00:44:49,300 --> 00:44:50,730 Mm-hm. 724 00:44:50,767 --> 00:44:52,567 How is she? 725 00:44:52,600 --> 00:44:54,200 Well... 726 00:44:55,300 --> 00:44:56,730 The odds were against it, but... 727 00:44:58,100 --> 00:45:01,370 ..I think she's going to pull through. 728 00:45:08,700 --> 00:45:10,700 (Engine backfires) 729 00:45:10,733 --> 00:45:12,633 (Engine revs) 49797

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.