All language subtitles for The Fourth Musketeer (2022)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,679 --> 00:00:25,182 [dramatic orchestral music] 2 00:02:05,034 --> 00:02:10,034 Provided by explosiveskull https://twitter.com/kaboomskull 3 00:02:11,023 --> 00:02:13,757 [page whooshes] 4 00:02:17,529 --> 00:02:18,956 [page whooshes] 5 00:02:18,998 --> 00:02:23,393 [bell tolls] [water splashes] 6 00:02:23,435 --> 00:02:24,628 [door rattles] 7 00:02:24,670 --> 00:02:26,663 [keys jangle] 8 00:02:26,705 --> 00:02:29,473 [shoes clack] 9 00:02:35,748 --> 00:02:37,441 [chair legs scrape] 10 00:02:37,483 --> 00:02:40,010 [somber music] 11 00:02:40,052 --> 00:02:43,320 [quill pen scrapes] 12 00:02:43,989 --> 00:02:47,424 [quill pen scratches] 13 00:02:52,498 --> 00:02:54,798 [door creaks] 14 00:02:56,335 --> 00:02:58,629 [door bangs] 15 00:02:58,671 --> 00:03:00,664 [somber music] 16 00:03:00,706 --> 00:03:03,940 [quill pen scratches] 17 00:03:08,781 --> 00:03:11,575 [door creaks] 18 00:03:11,617 --> 00:03:14,084 [somber music] 19 00:03:15,454 --> 00:03:17,921 [boots thud] 20 00:03:25,731 --> 00:03:28,665 [sword scrapes] 21 00:03:30,336 --> 00:03:31,735 It is you, isn't it? 22 00:03:33,372 --> 00:03:34,671 The great D'Artagnan. 23 00:03:36,709 --> 00:03:38,909 D'Artagnan is indeed my name. 24 00:03:39,912 --> 00:03:42,406 The matter of my greatness 25 00:03:42,448 --> 00:03:45,115 I think I should leave for others to decide. 26 00:03:47,086 --> 00:03:50,614 [sword scrapes] 27 00:03:50,656 --> 00:03:54,551 The history of your noble actions speaks for itself, sir. 28 00:03:54,593 --> 00:03:56,787 I have long wished to meet you. 29 00:03:56,829 --> 00:03:58,555 The conventional method would have been 30 00:03:58,597 --> 00:03:59,790 to make an appointment, 31 00:03:59,832 --> 00:04:02,399 not creep about in my personal chambers. 32 00:04:03,435 --> 00:04:06,570 May I ask how you managed to find your way in here? 33 00:04:10,075 --> 00:04:11,802 [keys jangle] 34 00:04:11,844 --> 00:04:13,337 Made a friend of one of the young maids 35 00:04:13,379 --> 00:04:14,745 who brings you your meals. 36 00:04:15,981 --> 00:04:18,342 She was extremely helpful. 37 00:04:18,384 --> 00:04:20,050 And extremely friendly, no doubt. 38 00:04:21,387 --> 00:04:24,054 Your ingenuity is to be admired. 39 00:04:25,557 --> 00:04:26,523 The question remains, 40 00:04:28,060 --> 00:04:31,128 why not simply request a meeting in the conventional manner? 41 00:04:32,164 --> 00:04:35,098 Because I desire more than a conventional meeting, Sir. 42 00:04:38,604 --> 00:04:39,779 Yes? 43 00:04:39,821 --> 00:04:40,997 Allow me to explain myself. 44 00:04:41,039 --> 00:04:43,667 You've been a great inspiration to me, sir. 45 00:04:43,709 --> 00:04:45,635 So much so that I sought out the true facts 46 00:04:45,677 --> 00:04:47,043 of how you became a musketeer. 47 00:04:48,147 --> 00:04:49,780 The true facts? 48 00:04:50,783 --> 00:04:53,009 Is it not the case, sir, that entry to the Musketeers 49 00:04:53,051 --> 00:04:54,811 normally requires at least two years training 50 00:04:54,853 --> 00:04:55,846 at the academy? 51 00:04:55,888 --> 00:04:56,787 Yes. 52 00:04:58,524 --> 00:05:00,384 But if a candidate performs an act of bravery 53 00:05:00,426 --> 00:05:02,953 or expertise that greatly impresses you... 54 00:05:02,995 --> 00:05:06,056 At my discretion, I may appoint the candidate 55 00:05:06,098 --> 00:05:08,165 directly to the Musketeers of the Guard. 56 00:05:09,435 --> 00:05:11,461 As was the case, I believe, 57 00:05:11,503 --> 00:05:13,530 when you challenged three of the most famous Musketeers, 58 00:05:13,572 --> 00:05:16,800 Athos, Porthos and Aramis, to a duel, 59 00:05:16,842 --> 00:05:20,737 whereupon you had an audience with the King himself. 60 00:05:20,779 --> 00:05:22,539 Well, you make it sound very straightforward, young man. 61 00:05:22,581 --> 00:05:24,941 But I can assure you there's no shortcut 62 00:05:24,983 --> 00:05:27,544 to becoming a Musketeer. 63 00:05:27,586 --> 00:05:28,685 But is it not true? 64 00:05:29,221 --> 00:05:31,148 Broadly speaking. 65 00:05:31,190 --> 00:05:33,023 Is that how the legends have it? 66 00:05:33,659 --> 00:05:34,991 They do indeed, sir. 67 00:05:36,562 --> 00:05:39,196 Which is why I, Philippe Gastonne, 68 00:05:40,098 --> 00:05:42,466 come here today to challenge you. 69 00:05:44,903 --> 00:05:48,031 You challenge me? 70 00:05:48,073 --> 00:05:49,172 Do you accept, sir? 71 00:05:50,742 --> 00:05:52,836 You're just a boy. 72 00:05:52,878 --> 00:05:53,977 What age are you? 73 00:05:55,781 --> 00:05:56,873 No younger than you were when you made your challenge 74 00:05:56,915 --> 00:05:58,548 to the Musketeers. 75 00:05:59,885 --> 00:06:01,745 Put down your sword, Philippe. 76 00:06:01,787 --> 00:06:03,447 I warn you, sir. 77 00:06:03,489 --> 00:06:05,021 I will not leave here unsatisfied. 78 00:06:07,226 --> 00:06:09,853 [footsteps patter] 79 00:06:09,895 --> 00:06:12,762 [chair legs scrape] 80 00:06:17,936 --> 00:06:20,003 I am prepared, Philippe, 81 00:06:21,206 --> 00:06:24,935 to provide you with something far more useful to you 82 00:06:24,977 --> 00:06:26,676 than just a duel. 83 00:06:28,247 --> 00:06:30,173 It just so happens that I'm in the process 84 00:06:30,215 --> 00:06:31,982 of writing my memoirs, 85 00:06:32,885 --> 00:06:35,151 something which you have rudely interrupted. 86 00:06:37,122 --> 00:06:41,525 Perhaps you would like to hear the actual facts. 87 00:06:43,128 --> 00:06:46,122 Well, if I'm mistaken, 88 00:06:46,164 --> 00:06:48,732 I'm sure the actual events were equally as heroic. 89 00:06:49,801 --> 00:06:52,829 Listen to what I have to say, Philippe, 90 00:06:52,871 --> 00:06:57,234 and then we shall see if you still wish to fight a duel. 91 00:06:57,276 --> 00:06:58,208 Very well, sir. 92 00:07:01,079 --> 00:07:04,014 [sword scrapes] 93 00:07:04,750 --> 00:07:08,144 So where does the story begin? 94 00:07:08,186 --> 00:07:10,580 On the battlefield at La Rochelle? 95 00:07:10,622 --> 00:07:13,250 Or perhaps during the war against the Spanish? 96 00:07:13,292 --> 00:07:15,225 How old do you think I am, boy? 97 00:07:16,128 --> 00:07:18,795 Those campaigns took place before I was born. 98 00:07:20,032 --> 00:07:25,101 My father, on the other hand, was well-acquainted with both. 99 00:07:28,840 --> 00:07:31,775 [page whooshes] 100 00:07:33,679 --> 00:07:36,873 [page whooshes] 101 00:07:36,915 --> 00:07:41,211 I was born in Gascony, far from any frontiers, 102 00:07:41,253 --> 00:07:44,321 and as safe from war as anywhere in France. 103 00:07:46,592 --> 00:07:50,754 My father chose it deliberately when he retired, 104 00:07:50,796 --> 00:07:53,196 as a safe place to raise his son. 105 00:07:55,367 --> 00:07:58,368 [chickens cluck] 106 00:08:01,840 --> 00:08:03,840 Was that comment directed at me, sir? 107 00:08:06,244 --> 00:08:09,613 I said, was that comment directed at me? 108 00:08:11,183 --> 00:08:13,310 [playful music] 109 00:08:13,352 --> 00:08:15,211 Well, I can't see anybody else here, sir. 110 00:08:15,253 --> 00:08:17,080 So I don't know who else your comment 111 00:08:17,122 --> 00:08:18,388 could have been directed at. 112 00:08:21,226 --> 00:08:23,019 My name? 113 00:08:23,061 --> 00:08:24,694 My name is D'Artagnan. 114 00:08:26,732 --> 00:08:28,191 [sword scrapes] 115 00:08:28,233 --> 00:08:30,066 And I shan't take any more of your lip, sir. 116 00:08:32,904 --> 00:08:33,897 [sword whooshes] 117 00:08:33,939 --> 00:08:36,406 [sword thumps] 118 00:08:40,145 --> 00:08:41,878 Let that be a lesson to you, sir. 119 00:08:43,081 --> 00:08:44,941 And don't let me ever catch you causing trouble 120 00:08:44,983 --> 00:08:47,210 around Gascony again. 121 00:08:47,252 --> 00:08:50,714 [D'Artagnan Senior] Charles, where are you, boy? 122 00:08:50,756 --> 00:08:53,323 [chickens cluck] 123 00:08:55,227 --> 00:08:57,053 [door creaks] 124 00:08:57,095 --> 00:08:58,922 [boots thud] 125 00:08:58,964 --> 00:09:02,926 Sorry, Father, I was just attending to the horses. 126 00:09:02,968 --> 00:09:06,096 Attending to them with your sword, were you? 127 00:09:06,138 --> 00:09:09,699 [D'Artagnan chuckles] 128 00:09:09,741 --> 00:09:12,909 You practice with that thing day and night, 129 00:09:13,412 --> 00:09:15,812 especially when there's farm work to be done. 130 00:09:16,915 --> 00:09:18,341 Have you ever stopped to consider 131 00:09:18,383 --> 00:09:20,216 what the meaning is in it all? 132 00:09:21,820 --> 00:09:23,279 To defend myself. 133 00:09:23,321 --> 00:09:27,217 I see, and how much will you charge? 134 00:09:27,259 --> 00:09:28,918 What? 135 00:09:28,960 --> 00:09:31,888 To defend yourself, how much will you charge? 136 00:09:31,930 --> 00:09:33,757 It isn't a profession, Father. 137 00:09:33,799 --> 00:09:36,393 No, it's not. 138 00:09:36,435 --> 00:09:41,705 It's not a profession nor a trade, nor a business. 139 00:09:43,008 --> 00:09:47,971 Now running a farm, that is a profession, 140 00:09:48,013 --> 00:09:50,240 but you've never had much inclination towards that, 141 00:09:50,282 --> 00:09:51,414 have you? 142 00:09:52,250 --> 00:09:54,110 We get by all right, don't we? 143 00:09:54,152 --> 00:09:57,887 We do, but that's with me in charge. 144 00:09:58,790 --> 00:10:01,418 There's always work to be done on a farm. 145 00:10:01,460 --> 00:10:06,730 Feeding chickens, brushing horses, sowing seed. 146 00:10:07,332 --> 00:10:09,025 And since your mother passed away, 147 00:10:09,067 --> 00:10:10,400 there's housework to be done. 148 00:10:11,770 --> 00:10:13,997 What will you do when I'm gone? 149 00:10:14,039 --> 00:10:17,367 [gentle music] 150 00:10:17,409 --> 00:10:19,169 Are you trying to tell me something? 151 00:10:19,211 --> 00:10:21,144 Yes, son, I am. 152 00:10:22,914 --> 00:10:24,414 Are you unwell? 153 00:10:25,751 --> 00:10:27,310 [gentle music] 154 00:10:27,352 --> 00:10:29,212 My God, how long have you got? 155 00:10:29,254 --> 00:10:33,156 Don't be so stupid, I'm not ill. 156 00:10:34,359 --> 00:10:38,054 What I'm trying to tell you, son, is it is high time 157 00:10:38,096 --> 00:10:40,263 you decided what to do with your life. 158 00:10:41,867 --> 00:10:43,893 You're almost 18. 159 00:10:43,935 --> 00:10:46,930 By the time I was your age, 160 00:10:46,972 --> 00:10:49,733 I was already fighting campaigns in the Dordogne. 161 00:10:49,775 --> 00:10:51,868 Well, I'll fight anywhere, just give me a chance. 162 00:10:51,910 --> 00:10:52,876 Give me that. 163 00:10:58,550 --> 00:11:00,477 It's time you had a proper job. 164 00:11:00,519 --> 00:11:02,946 You won't be needing this anymore. 165 00:11:02,988 --> 00:11:03,913 But you've been teaching me how 166 00:11:03,955 --> 00:11:05,415 to handle a sword all my life. 167 00:11:05,457 --> 00:11:07,123 Didn't you ever wonder why? 168 00:11:11,096 --> 00:11:13,423 We live in a peaceful province. 169 00:11:13,465 --> 00:11:15,425 The only trouble you've encountered around here 170 00:11:15,467 --> 00:11:18,128 has been of your own making. 171 00:11:18,170 --> 00:11:19,763 But I've had that sword by my side 172 00:11:19,805 --> 00:11:21,131 since I was a young boy. 173 00:11:21,173 --> 00:11:24,534 This toy is not a sword. 174 00:11:24,576 --> 00:11:27,177 [gentle music] 175 00:11:34,386 --> 00:11:35,985 This is a sword. 176 00:11:40,392 --> 00:11:44,420 What do you think? 177 00:11:44,462 --> 00:11:47,363 [sword scrapes] 178 00:11:49,501 --> 00:11:51,828 It's beautiful. 179 00:11:51,870 --> 00:11:53,236 Where's it from? 180 00:11:53,972 --> 00:11:55,932 This sword was a gift to me 181 00:11:55,974 --> 00:11:58,468 from a man who was once my neighbor. 182 00:11:58,510 --> 00:11:59,909 Monsieur de Treville. 183 00:12:00,979 --> 00:12:03,046 Does that name mean anything to you? 184 00:12:03,882 --> 00:12:05,048 Treville? 185 00:12:06,184 --> 00:12:09,479 We fought together on many occasions. 186 00:12:09,521 --> 00:12:11,447 We fought the Spaniards. 187 00:12:11,489 --> 00:12:13,550 We fought the Huguenots. 188 00:12:13,592 --> 00:12:15,985 We fought anybody who would make war 189 00:12:16,027 --> 00:12:17,594 on the King and the Cardinal. 190 00:12:19,030 --> 00:12:22,325 This sword was his parting gift to me 191 00:12:22,367 --> 00:12:24,033 when we went our separate ways. 192 00:12:25,170 --> 00:12:28,998 I retired here to Gascony while he went on 193 00:12:29,040 --> 00:12:31,501 to serve the young King Louis XIV 194 00:12:31,543 --> 00:12:34,204 as Captain of the Musketeers, 195 00:12:34,246 --> 00:12:38,508 a position that he holds to this day. 196 00:12:38,550 --> 00:12:40,510 Captain of the Musketeers? 197 00:12:40,552 --> 00:12:45,255 Where he commands a salary of 10,000 crowns a year. 198 00:12:46,157 --> 00:12:51,394 He is, as you might say, a man of consequence. 199 00:12:53,498 --> 00:12:56,025 And not only that, 200 00:12:56,067 --> 00:12:59,669 he is, in part, responsible for your very existence. 201 00:13:00,639 --> 00:13:02,298 How is that? 202 00:13:02,340 --> 00:13:05,168 He once carried a very important message from me 203 00:13:05,210 --> 00:13:09,178 to your mother, asking for her hand in marriage. 204 00:13:10,916 --> 00:13:12,342 [page rustles] 205 00:13:12,384 --> 00:13:13,243 [page whooshes] 206 00:13:13,285 --> 00:13:15,245 [soldiers shout] 207 00:13:15,287 --> 00:13:17,186 We were both on campaign at the time. 208 00:13:18,089 --> 00:13:20,216 He was stationed near to La Rochelle 209 00:13:20,258 --> 00:13:22,652 where your mother lived as a young girl. 210 00:13:22,694 --> 00:13:24,254 [page whooshes] 211 00:13:24,296 --> 00:13:27,190 En route for La Rochelle, Monsieur de Treville 212 00:13:27,232 --> 00:13:30,566 fought his enemies on no less than three occasions. 213 00:13:32,404 --> 00:13:33,529 [page whooshes] 214 00:13:33,571 --> 00:13:34,530 [flames crackle] 215 00:13:34,572 --> 00:13:35,705 He crossed rivers. 216 00:13:36,608 --> 00:13:38,408 He braved forest fires near to Lyon. 217 00:13:40,078 --> 00:13:42,071 [page whooshes] 218 00:13:42,113 --> 00:13:45,008 By the time he got to La Rochelle, 219 00:13:45,050 --> 00:13:48,518 my letter was so blackened and burned and soaked 220 00:13:49,354 --> 00:13:50,653 as to be illegible. 221 00:13:51,523 --> 00:13:53,149 [page whooshes] 222 00:13:53,191 --> 00:13:56,486 Fortunately, Monsieur de Treville was kind enough 223 00:13:56,528 --> 00:13:59,589 to appraise your mother as to the contents. 224 00:13:59,631 --> 00:14:03,232 And, fortunately for both of us, she accepted. 225 00:14:05,203 --> 00:14:06,963 [page whooshes] 226 00:14:07,005 --> 00:14:10,300 And now, speaking of letters, 227 00:14:10,342 --> 00:14:12,568 I have written to Monsieur de Treville, 228 00:14:12,610 --> 00:14:16,139 reminding him of our past friendship, 229 00:14:16,181 --> 00:14:19,609 and requesting that he consider you, my son, 230 00:14:19,651 --> 00:14:24,520 as a potential member of the Musketeers of the Guard. 231 00:14:26,324 --> 00:14:27,423 Me? 232 00:14:28,560 --> 00:14:30,053 A Musketeer? 233 00:14:30,095 --> 00:14:32,762 Man-at-arms to the King himself. 234 00:14:34,632 --> 00:14:36,626 Are you sure they'll accept me? 235 00:14:36,668 --> 00:14:41,030 Your strength and skill with a sword is beyond doubt. 236 00:14:41,072 --> 00:14:46,142 Your character is a little rough around the edges. 237 00:14:47,012 --> 00:14:49,305 You're impatient and quick to anger, 238 00:14:49,347 --> 00:14:51,140 nothing that a couple of years 239 00:14:51,182 --> 00:14:53,409 in the Musketeer training academy won't cure. 240 00:14:53,451 --> 00:14:55,011 A couple of years? 241 00:14:55,053 --> 00:14:56,980 I don't need a couple more years training 242 00:14:57,022 --> 00:14:58,348 on how to handle a sword. 243 00:14:58,390 --> 00:15:03,292 Like I said, you are impatient and quick to anger. 244 00:15:04,029 --> 00:15:05,455 [thrilling music] 245 00:15:05,497 --> 00:15:08,725 There is more to a Musketeer than just swordsmanship, 246 00:15:08,767 --> 00:15:10,133 but no matter. 247 00:15:11,269 --> 00:15:13,096 Monsieur de Treville 248 00:15:13,138 --> 00:15:16,699 is the most honorable man I have ever known. 249 00:15:16,741 --> 00:15:19,475 I saved his skin on more than a couple of occasions. 250 00:15:21,179 --> 00:15:24,507 He won't forget the debt that he owes to me. 251 00:15:24,549 --> 00:15:27,143 I don't know what to say. 252 00:15:27,185 --> 00:15:29,012 You will need to present this letter 253 00:15:29,054 --> 00:15:32,155 to Monsieur de Treville in Paris, 254 00:15:33,058 --> 00:15:35,785 only a few days travel away. 255 00:15:35,827 --> 00:15:39,128 And you will need to pay for lodgings while you are there. 256 00:15:39,831 --> 00:15:42,765 This pouch contains 15 gold crowns. 257 00:15:44,202 --> 00:15:46,195 Keep a close eye on it. 258 00:15:46,237 --> 00:15:49,298 There's many a man in Paris who would be happy 259 00:15:49,340 --> 00:15:51,367 to relieve you of it. 260 00:15:51,409 --> 00:15:54,037 The same goes for the sword. 261 00:15:54,079 --> 00:15:57,240 And in particular, the letter. 262 00:15:57,282 --> 00:15:59,782 Lose it at your peril. 263 00:16:02,153 --> 00:16:05,348 And most important of all, 264 00:16:05,390 --> 00:16:08,151 don't let that temper of yours get you into trouble. 265 00:16:08,193 --> 00:16:09,318 Temper? 266 00:16:09,360 --> 00:16:10,720 What temper? 267 00:16:10,762 --> 00:16:14,190 You take every smile as an insult. 268 00:16:14,232 --> 00:16:16,592 Even a look is a provocation. 269 00:16:16,634 --> 00:16:21,230 Your hand is on the pommel of your sword 10 times a day. 270 00:16:21,272 --> 00:16:23,833 Even the cows know not to look you in the eye 271 00:16:23,875 --> 00:16:26,142 when your temper is raised. 272 00:16:27,345 --> 00:16:30,379 I know you have a strong sense of justice. 273 00:16:31,249 --> 00:16:32,348 Remember this. 274 00:16:33,451 --> 00:16:36,219 Not every injustice is yours to resolve. 275 00:16:37,789 --> 00:16:42,859 Listen to Monsieur de Treville and make me proud. 276 00:16:46,764 --> 00:16:49,832 [adventurous music] 277 00:16:57,408 --> 00:16:59,775 [boots scrape] 278 00:17:00,812 --> 00:17:03,606 [dog barks] 279 00:17:03,648 --> 00:17:05,581 Well, sir, we meet again. 280 00:17:06,551 --> 00:17:08,277 I must ask you to step aside, sir. 281 00:17:08,319 --> 00:17:11,414 I have important business in Paris. 282 00:17:11,456 --> 00:17:14,617 [playful music] 283 00:17:14,659 --> 00:17:16,259 Do you refuse to make way? 284 00:17:19,597 --> 00:17:21,157 Let me say again, sir, 285 00:17:21,199 --> 00:17:23,626 I have important business in Paris 286 00:17:23,668 --> 00:17:25,661 with none other than Monsieur de Treville, 287 00:17:25,703 --> 00:17:28,337 Captain of the King's Musketeers. 288 00:17:33,711 --> 00:17:35,545 I command you to step aside. 289 00:17:39,450 --> 00:17:40,476 So be it. 290 00:17:40,518 --> 00:17:43,452 [sword scrapes] 291 00:17:45,423 --> 00:17:48,584 [sword thuds] 292 00:17:48,626 --> 00:17:49,585 [thrilling music] 293 00:17:49,627 --> 00:17:52,355 [horse whinnies] 294 00:17:52,397 --> 00:17:54,724 [D'Artagnan Voiceover] So I set out on my trip 295 00:17:54,766 --> 00:17:57,160 from Gascony to Paris. 296 00:17:57,202 --> 00:18:00,396 [page whooshes] 297 00:18:00,438 --> 00:18:03,766 The journey itself was pleasant and uneventful, 298 00:18:03,808 --> 00:18:07,276 which perhaps lulled me into a false sense of complacency. 299 00:18:11,716 --> 00:18:14,410 Once in Paris, I soon wished 300 00:18:14,452 --> 00:18:16,953 I'd paid more attention to my father's advice. 301 00:18:17,822 --> 00:18:20,890 [adventurous music] 302 00:18:25,563 --> 00:18:28,824 [bells toll] [rain pours] 303 00:18:28,866 --> 00:18:30,693 Which part of his advice? 304 00:18:30,735 --> 00:18:33,529 To keep the letter safe or to avoid getting into trouble? 305 00:18:33,571 --> 00:18:34,470 Both. 306 00:18:36,608 --> 00:18:39,675 I must say, sir, your story has been rather illuminating. 307 00:18:40,678 --> 00:18:43,639 I believed you to be an example of a man 308 00:18:43,681 --> 00:18:45,808 from a humble background, such as myself, 309 00:18:45,850 --> 00:18:47,783 succeeding entirely on his own merits. 310 00:18:48,720 --> 00:18:50,853 Now I know the sorry truth of the matter. 311 00:18:51,856 --> 00:18:53,849 It's unfortunate we can't all boast a father 312 00:18:53,891 --> 00:18:55,551 with such important connections. 313 00:18:55,593 --> 00:19:00,463 Are you suggesting I owe all my accomplishments 314 00:19:01,366 --> 00:19:02,992 to the words my father wrote in his letter 315 00:19:03,034 --> 00:19:04,994 to Monsieur de Treville? 316 00:19:05,036 --> 00:19:06,429 Well, if my father was a close friend 317 00:19:06,471 --> 00:19:08,231 of the Captain of the Musketeers. 318 00:19:08,273 --> 00:19:09,632 Who is your father? 319 00:19:09,674 --> 00:19:11,400 Perhaps I know of him. 320 00:19:11,442 --> 00:19:14,837 You might know of him, I do not. 321 00:19:14,879 --> 00:19:15,778 Ah. 322 00:19:17,315 --> 00:19:19,875 No wonder you have such a chip on your shoulder. 323 00:19:19,917 --> 00:19:21,477 You've no right to judge me. 324 00:19:21,519 --> 00:19:22,712 Not now I know you got where you were 325 00:19:22,754 --> 00:19:24,013 through family connections. 326 00:19:24,055 --> 00:19:25,955 You have no right to make that assumption, 327 00:19:27,725 --> 00:19:29,892 until you have heard the rest of my story. 328 00:19:32,830 --> 00:19:33,729 Very well. 329 00:19:34,899 --> 00:19:36,926 Do go on. 330 00:19:36,968 --> 00:19:39,462 On my arrival in Paris, 331 00:19:39,504 --> 00:19:42,798 I quickly made an appointment to see Monsieur de Treville 332 00:19:42,840 --> 00:19:46,075 and found some lodgings as my father instructed. 333 00:19:47,445 --> 00:19:50,640 Unfortunately, my pride in my father's connection 334 00:19:50,682 --> 00:19:52,775 to the Captain of the King's Musketeers 335 00:19:52,817 --> 00:19:54,417 could not be contained. 336 00:19:55,453 --> 00:19:59,482 I informed my landlord of my mission, 337 00:19:59,524 --> 00:20:04,387 and he, I can only assume, informed half of Paris. 338 00:20:04,429 --> 00:20:05,921 There's no harm in that surely. 339 00:20:05,963 --> 00:20:07,730 Such was my thinking at the time. 340 00:20:08,933 --> 00:20:11,327 I was soon to learn that Paris was a good deal 341 00:20:11,369 --> 00:20:13,035 more dangerous than I had imagined. 342 00:20:13,838 --> 00:20:15,798 [page rustles] 343 00:20:15,840 --> 00:20:18,708 [adventurous music] 344 00:20:26,784 --> 00:20:29,018 [bell tolls] 345 00:20:29,921 --> 00:20:32,555 [boots thud] 346 00:20:39,630 --> 00:20:42,892 [door creaks] 347 00:20:42,934 --> 00:20:45,768 [adventurous music] 348 00:20:49,874 --> 00:20:52,475 [solemn music] 349 00:21:07,692 --> 00:21:10,559 [teeth crunch] 350 00:21:12,830 --> 00:21:14,957 [hand knocks] 351 00:21:14,999 --> 00:21:15,898 Yes? 352 00:21:17,034 --> 00:21:20,129 [door creaks] 353 00:21:20,171 --> 00:21:22,698 Thank goodness I made it. 354 00:21:22,740 --> 00:21:24,400 [Young D'Artagnan] Sorry? 355 00:21:24,442 --> 00:21:25,967 I can see right away that you are the brave young man 356 00:21:26,009 --> 00:21:27,536 the landlord told me about. 357 00:21:27,578 --> 00:21:28,477 I am? 358 00:21:29,680 --> 00:21:31,013 I mean, I am. 359 00:21:33,584 --> 00:21:35,144 Is everything all right? 360 00:21:35,186 --> 00:21:37,813 No, I am in great danger. 361 00:21:37,855 --> 00:21:39,422 Danger, tell me more. 362 00:21:40,425 --> 00:21:42,017 I hardly no where to begin. 363 00:21:42,059 --> 00:21:43,459 At the beginning. 364 00:21:44,162 --> 00:21:46,589 Well, it began almost an hour ago, 365 00:21:46,631 --> 00:21:47,990 when a man caught my eye as I was about to enter the Louvre. 366 00:21:48,032 --> 00:21:49,725 The Louvre? 367 00:21:49,767 --> 00:21:51,594 Yes, have you been? 368 00:21:51,636 --> 00:21:53,596 No, I only arrived in Paris this morning. 369 00:21:53,638 --> 00:21:55,598 Well, I recommend it. 370 00:21:55,640 --> 00:21:57,733 And what about the man? 371 00:21:57,775 --> 00:22:00,603 Oh yes, he was most evil looking. 372 00:22:00,645 --> 00:22:02,471 He was dressed in the darkest of black 373 00:22:02,513 --> 00:22:04,507 with a scar down one side of his face. 374 00:22:04,549 --> 00:22:06,175 Well, he gathered his men around himself, 375 00:22:06,217 --> 00:22:08,411 and they blocked my path. 376 00:22:08,453 --> 00:22:09,512 With what intention? 377 00:22:09,554 --> 00:22:10,579 Well, you can imagine. 378 00:22:10,621 --> 00:22:11,781 In broad daylight? 379 00:22:11,823 --> 00:22:13,416 Yes, and they made no secret of it. 380 00:22:13,458 --> 00:22:14,817 So I turned, and I ran at once, 381 00:22:14,859 --> 00:22:16,719 but they pursued me all the way across Paris 382 00:22:16,761 --> 00:22:18,854 like a pack of dogs. 383 00:22:18,896 --> 00:22:20,229 I can imagine the type. 384 00:22:21,232 --> 00:22:23,532 They ought to be taught a lesson. 385 00:22:24,469 --> 00:22:27,062 Tell me, where can I find these dogs? 386 00:22:27,104 --> 00:22:28,731 Well, they are outside now. 387 00:22:28,773 --> 00:22:30,633 Outside? 388 00:22:30,675 --> 00:22:33,102 Yes, they followed me all the way to this very building, 389 00:22:33,144 --> 00:22:35,438 when I came inside in search of someone to save me. 390 00:22:35,480 --> 00:22:37,706 Well, you're lucky you came to me. 391 00:22:37,748 --> 00:22:39,715 I'm not afraid of some common villains. 392 00:22:41,085 --> 00:22:42,878 How many did you say there were? 393 00:22:42,920 --> 00:22:43,986 Four or five? 394 00:22:45,723 --> 00:22:47,082 Well. 395 00:22:47,124 --> 00:22:48,858 The more, the better. 396 00:22:49,760 --> 00:22:51,620 You wait here, 397 00:22:51,662 --> 00:22:53,222 I'll return once I've vanquished these four dogs. 398 00:22:53,264 --> 00:22:54,697 Or five. 399 00:22:55,266 --> 00:22:56,926 Right. 400 00:22:56,968 --> 00:22:58,594 Wait. 401 00:22:58,636 --> 00:22:59,668 In case you don't return. 402 00:23:04,041 --> 00:23:05,768 I will certainly return. 403 00:23:05,810 --> 00:23:08,244 [boots thud] 404 00:23:09,113 --> 00:23:12,581 [suspenseful music] 405 00:23:13,618 --> 00:23:15,978 I was so utterly beguiled by the lady, 406 00:23:16,020 --> 00:23:19,181 I completely neglected to find out her name 407 00:23:19,223 --> 00:23:21,257 or indeed anything about her. 408 00:23:23,528 --> 00:23:25,554 [bird warbles] 409 00:23:25,596 --> 00:23:29,532 And naturally the pack of dogs was nowhere to be found. 410 00:23:30,835 --> 00:23:32,928 [bell tolls] 411 00:23:32,970 --> 00:23:35,704 [sword scrapes] 412 00:23:41,279 --> 00:23:43,539 Young fool that I was, 413 00:23:43,581 --> 00:23:45,274 rather than determining that the whole thing 414 00:23:45,316 --> 00:23:46,976 might have been a ruse, 415 00:23:47,018 --> 00:23:49,812 my mind was more concerned with whether or not I might 416 00:23:49,854 --> 00:23:54,223 be able to convince the lady that I had vanquished the enemy 417 00:23:54,859 --> 00:23:57,293 and what reward I might receive. 418 00:23:59,664 --> 00:24:02,731 [suspenseful music] 419 00:24:21,786 --> 00:24:24,914 [bells toll] [water pours] 420 00:24:24,956 --> 00:24:29,885 The lady had disappeared and so had my 15 crowns. 421 00:24:29,927 --> 00:24:32,555 And more importantly, my father's letter. 422 00:24:32,597 --> 00:24:34,223 And I had yet to have my appointment 423 00:24:34,265 --> 00:24:36,091 with Monsieur de Treville. 424 00:24:36,133 --> 00:24:37,026 What did you do? 425 00:24:37,068 --> 00:24:38,200 What could I do? 426 00:24:39,270 --> 00:24:41,897 The meeting was already arranged. 427 00:24:41,939 --> 00:24:44,807 Infuriate the man by failing to show up? 428 00:24:45,710 --> 00:24:49,705 Search the whole of Paris for a woman I had 429 00:24:49,747 --> 00:24:52,681 barely glimpsed and knew nothing about? 430 00:24:53,951 --> 00:24:57,813 My only option was to attend the meeting as arranged 431 00:24:57,855 --> 00:25:02,658 and hope to catch Monsieur de Treville in a good mood. 432 00:25:03,027 --> 00:25:03,993 And did you? 433 00:25:05,863 --> 00:25:06,962 Not exactly. 434 00:25:07,632 --> 00:25:11,093 [page rustles] 435 00:25:11,135 --> 00:25:13,736 [pages whoosh] 436 00:25:19,143 --> 00:25:21,670 [somber music] 437 00:25:21,712 --> 00:25:24,340 I was ordered to wait outside as Monsieur de Treville 438 00:25:24,382 --> 00:25:27,883 apparently had a more urgent matter to attend to. 439 00:25:28,786 --> 00:25:31,614 Also waiting to see Monsieur de Treville, 440 00:25:31,656 --> 00:25:34,283 out of sight to me, but not out of earshot, 441 00:25:34,325 --> 00:25:37,826 were three fellows I took an instant dislike to. 442 00:25:41,032 --> 00:25:43,899 [adventurous music] 443 00:26:02,186 --> 00:26:04,279 Do you know what the King said to me this morning? 444 00:26:04,321 --> 00:26:06,822 [bells toll] 445 00:26:13,197 --> 00:26:14,396 Do you know, gentlemen? 446 00:26:25,142 --> 00:26:27,336 No, sir, we do not. 447 00:26:27,378 --> 00:26:30,479 But we do hope you will do us the honor of informing us. 448 00:26:31,749 --> 00:26:34,043 He said, Aramis, that in future, 449 00:26:34,085 --> 00:26:37,012 I should recruit his Musketeers 450 00:26:37,054 --> 00:26:39,782 from the ranks of the Cardinal's men. 451 00:26:39,824 --> 00:26:42,284 The Cardinal's men, why? 452 00:26:42,326 --> 00:26:46,989 Because, Porthos, he realized that his thin dregs 453 00:26:47,031 --> 00:26:50,993 needed to be enlivened by some good and generous wine. 454 00:26:51,035 --> 00:26:52,261 Thin dregs? 455 00:26:52,303 --> 00:26:54,129 To whom do you refer, sir? 456 00:26:54,171 --> 00:26:56,071 I refer, Athos, to you. 457 00:26:57,041 --> 00:26:58,941 And to you, Aramis. 458 00:26:59,744 --> 00:27:02,004 And especially to you, Porthos. 459 00:27:02,046 --> 00:27:03,172 Me, sir? 460 00:27:03,214 --> 00:27:04,279 Especially you. 461 00:27:09,954 --> 00:27:11,920 Why would the King say this, do you think? 462 00:27:18,796 --> 00:27:21,957 Because, gentlemen, he had been told earlier in the day 463 00:27:21,999 --> 00:27:25,961 by the Cardinal himself the tale of three Musketeers 464 00:27:26,003 --> 00:27:29,098 who had loitered after closing time in a tavern 465 00:27:29,140 --> 00:27:32,868 on the Rue Ferou and were behaving in a boisterous manner 466 00:27:32,910 --> 00:27:35,844 and generally making a nuisance of themselves. 467 00:27:36,914 --> 00:27:38,407 When the Cardinal's guards attempted 468 00:27:38,449 --> 00:27:42,144 to arrest the offending drunkards, a fight ensued, 469 00:27:42,186 --> 00:27:45,380 which demolished the tavern, causing damage for which I 470 00:27:45,422 --> 00:27:48,157 am obliged to reimburse the owner of the tavern. 471 00:27:50,027 --> 00:27:52,054 The three Musketeers in question, 472 00:27:52,096 --> 00:27:54,790 having been soundly beaten by the guardsmen, 473 00:27:54,832 --> 00:27:57,493 spent the rest of the evening sobering up 474 00:27:57,535 --> 00:27:59,501 in the Cardinal's cells. 475 00:28:00,805 --> 00:28:03,398 On receipt of this knowledge, I, Monsieur de Treville, 476 00:28:03,440 --> 00:28:05,968 Captain of the King's Musketeers, 477 00:28:06,010 --> 00:28:09,077 was forced to ask the Cardinal for their release. 478 00:28:10,381 --> 00:28:14,176 Does this tale sound at all familiar to you, gentlemen? 479 00:28:14,218 --> 00:28:17,546 All except for the part where you asked for our release. 480 00:28:17,588 --> 00:28:18,487 Yes, sir. 481 00:28:19,456 --> 00:28:21,023 We didn't know about that. 482 00:28:22,126 --> 00:28:24,526 Frankly, I was appalled at what I'd heard. 483 00:28:25,830 --> 00:28:27,930 These were the King's Musketeers? 484 00:28:28,966 --> 00:28:32,161 Back in Gascony, we believed the Cardinal 485 00:28:32,203 --> 00:28:35,464 was only one step removed from the Lord himself. 486 00:28:35,506 --> 00:28:38,300 Yet here they were fighting with his men in a tavern. 487 00:28:38,342 --> 00:28:40,035 Everybody knows about the famous rivalry 488 00:28:40,077 --> 00:28:41,904 between the Musketeers and the Cardinal's men. 489 00:28:41,946 --> 00:28:42,845 I didn't. 490 00:28:45,049 --> 00:28:48,016 Back then, such things were only spoken about in private. 491 00:28:49,587 --> 00:28:52,414 But I was soon to gain quite a few insights 492 00:28:52,456 --> 00:28:55,123 into the private world of the Musketeers. 493 00:28:56,126 --> 00:28:57,553 [pages rustle] 494 00:28:57,595 --> 00:29:00,322 [pages whoosh] 495 00:29:00,364 --> 00:29:02,825 Surely you three have been Musketeers long enough 496 00:29:02,867 --> 00:29:05,027 to know of the rivalry between our men 497 00:29:05,069 --> 00:29:07,863 and those of His Eminence. 498 00:29:07,905 --> 00:29:11,166 Of course, sir, that's why we resisted. 499 00:29:11,208 --> 00:29:14,570 I'm sure you would agree it would have been a great shame 500 00:29:14,612 --> 00:29:18,440 if the three of us had meekly surrendered to the guardsmen. 501 00:29:18,482 --> 00:29:20,509 A great shame was averted 502 00:29:20,551 --> 00:29:22,611 and replaced by an even greater one. 503 00:29:22,653 --> 00:29:26,315 Can you even comprehend the damage you've done? 504 00:29:26,357 --> 00:29:28,150 I'm sure we can pay for the damage, sir. 505 00:29:28,192 --> 00:29:30,052 [hand slams] 506 00:29:30,094 --> 00:29:32,855 I'm not talking about the damage to the tavern! 507 00:29:32,897 --> 00:29:34,189 I'm talking about the damage 508 00:29:34,231 --> 00:29:37,125 to the reputation of the Musketeers! 509 00:29:37,167 --> 00:29:41,196 Three of my best men soundly beaten 510 00:29:41,238 --> 00:29:43,332 by a couple of the Cardinal's guardsmen. 511 00:29:43,374 --> 00:29:45,300 They did catch us off guard, sir. 512 00:29:45,342 --> 00:29:48,203 And the worse for wear for several drinks, no doubt. 513 00:29:48,245 --> 00:29:49,438 There was more than a couple of them. 514 00:29:49,480 --> 00:29:52,975 I'd say there were four. 515 00:29:53,017 --> 00:29:54,176 Or five. 516 00:29:54,218 --> 00:29:56,345 Or six. 517 00:29:56,387 --> 00:29:58,513 Yes, sir, six at least. 518 00:29:58,555 --> 00:30:01,423 Six, against you three? 519 00:30:06,196 --> 00:30:09,424 Well, perhaps the Cardinal's version of events 520 00:30:09,466 --> 00:30:10,659 is somewhat exaggerated. 521 00:30:10,701 --> 00:30:14,196 We would be most grateful if our version of events 522 00:30:14,238 --> 00:30:15,597 could be relayed to the King. 523 00:30:15,639 --> 00:30:18,206 I shall do no such thing. 524 00:30:19,310 --> 00:30:22,037 I have already relayed to the King a version of events 525 00:30:22,079 --> 00:30:24,106 in which the incident in question 526 00:30:24,148 --> 00:30:26,275 involved three young Musketeers in training, 527 00:30:26,317 --> 00:30:29,611 who are of no consequence and have already 528 00:30:29,653 --> 00:30:31,386 been relieved of their positions. 529 00:30:32,623 --> 00:30:36,024 I am not a man for whom such dishonesty comes naturally. 530 00:30:36,994 --> 00:30:39,988 I hope I shall not come to regret it. 531 00:30:40,030 --> 00:30:40,729 Of course, sir. 532 00:30:41,966 --> 00:30:44,967 [adventurous music] 533 00:30:47,438 --> 00:30:50,038 [boots thud] 534 00:30:56,447 --> 00:30:58,140 I don't know who you are, boy. 535 00:30:58,182 --> 00:31:00,475 But heaven help you if you're not bringing him good news. 536 00:31:00,517 --> 00:31:02,377 [hand taps] 537 00:31:02,419 --> 00:31:05,053 [boots thud] 538 00:31:06,590 --> 00:31:10,252 [adventurous music] 539 00:31:10,294 --> 00:31:13,488 [door bangs] 540 00:31:13,530 --> 00:31:16,031 [boots thud] 541 00:31:18,635 --> 00:31:21,703 [adventurous music] 542 00:31:27,311 --> 00:31:30,746 [D'Artagnan clears throat] 543 00:31:34,351 --> 00:31:36,178 Yes? 544 00:31:36,220 --> 00:31:38,313 I arranged an appointment to see you, sir. 545 00:31:38,355 --> 00:31:39,614 What? 546 00:31:39,656 --> 00:31:41,550 Speak up, boy! 547 00:31:41,592 --> 00:31:44,159 I arranged an appointment, sir, to meet with you. 548 00:31:45,396 --> 00:31:46,762 Today at this time, sir. 549 00:31:48,165 --> 00:31:49,231 Let me see. 550 00:31:51,702 --> 00:31:55,437 These appointments are made on my behalf by others. 551 00:31:56,640 --> 00:31:58,600 Perhaps you should just simply make plain the reason 552 00:31:58,642 --> 00:32:00,168 for your request. 553 00:32:00,210 --> 00:32:02,204 Well, sir, I come to Paris from Gascony 554 00:32:02,246 --> 00:32:05,007 at the behest of my father who you know well. 555 00:32:05,049 --> 00:32:05,747 I do? 556 00:32:07,284 --> 00:32:10,412 I'm not aware I have any acquaintance in Gascony. 557 00:32:10,454 --> 00:32:11,713 Oh no, sir. 558 00:32:11,755 --> 00:32:13,048 You know him from before he retired. 559 00:32:13,090 --> 00:32:14,383 His name? 560 00:32:14,425 --> 00:32:15,624 D'Artagnan, sir. 561 00:32:16,727 --> 00:32:17,626 D'Artagnan! 562 00:32:19,363 --> 00:32:21,690 Yes, I remember. 563 00:32:21,732 --> 00:32:24,559 You have a letter for me. 564 00:32:24,601 --> 00:32:26,768 I'm very interested in reading it. 565 00:32:27,571 --> 00:32:29,097 Your father, young D'Artagnan, 566 00:32:29,139 --> 00:32:30,532 was an excellent comrade in arms of mine 567 00:32:30,574 --> 00:32:32,501 on several campaigns. 568 00:32:32,543 --> 00:32:36,578 I'm most eager to hear all about his most recent exploits. 569 00:32:37,548 --> 00:32:40,742 Well, sir, the main reason for his writing 570 00:32:40,784 --> 00:32:44,446 was in the hopes that you might be so kind as to accept me, 571 00:32:44,488 --> 00:32:47,589 his son, into the ranks of the Musketeers. 572 00:32:49,526 --> 00:32:51,293 Accept you into the ranks? 573 00:32:53,097 --> 00:32:55,223 One does not arrive in Paris one day 574 00:32:55,265 --> 00:32:58,366 and join the ranks of the Musketeers on the second. 575 00:32:59,536 --> 00:33:01,563 One isn't received into the Musketeers 576 00:33:01,605 --> 00:33:04,766 without first having passed the ordeal of several campaigns 577 00:33:04,808 --> 00:33:08,770 or performed certain brilliant actions 578 00:33:08,812 --> 00:33:12,107 or served two years training at the academy. 579 00:33:12,149 --> 00:33:12,774 Of course, sir. 580 00:33:12,816 --> 00:33:14,276 I'm aware of that. 581 00:33:14,318 --> 00:33:16,144 But I must assure you I've received 582 00:33:16,186 --> 00:33:17,712 all the necessary training from my father. 583 00:33:17,754 --> 00:33:20,315 I'm sure you have. 584 00:33:20,357 --> 00:33:23,385 Monsieur D'Artagnan was one of the greatest soldiers I ever 585 00:33:23,427 --> 00:33:25,454 had the pleasure to serve with. 586 00:33:25,496 --> 00:33:29,157 If he has shared even part of his skills, 587 00:33:29,199 --> 00:33:32,200 I'm sure you will make an excellent candidate. 588 00:33:33,270 --> 00:33:35,097 Well, if you'd like to present me 589 00:33:35,139 --> 00:33:37,566 with the letter as proof of your provenance, 590 00:33:37,608 --> 00:33:40,869 perhaps we can discuss how I might be able to help you. 591 00:33:40,911 --> 00:33:42,544 I would be most grateful, sir. 592 00:33:47,851 --> 00:33:50,445 The letter, if you please. 593 00:33:50,487 --> 00:33:52,614 I'm sure you have not come all the way to Paris 594 00:33:52,656 --> 00:33:55,450 from Gascony and neglected to bring it. 595 00:33:55,492 --> 00:33:56,324 No, sir. 596 00:33:59,863 --> 00:34:00,762 But... 597 00:34:01,698 --> 00:34:02,764 Yes? 598 00:34:05,169 --> 00:34:06,601 I'm sorry to say, sir, 599 00:34:07,538 --> 00:34:10,799 last night, I'm afraid I fell victim to a common thief. 600 00:34:10,841 --> 00:34:11,740 A thief? 601 00:34:13,210 --> 00:34:14,669 Yes, sir. 602 00:34:14,711 --> 00:34:18,673 Who relieved me of 15 crowns and the letter from my father. 603 00:34:18,715 --> 00:34:21,243 Under what circumstances? 604 00:34:21,285 --> 00:34:24,179 Well, sir, I was approached at my lodgings 605 00:34:24,221 --> 00:34:26,922 by a woman who was uncommonly attractive. 606 00:34:28,258 --> 00:34:31,553 Did you, by any chance, tell anyone at your lodgings 607 00:34:31,595 --> 00:34:33,822 that you were coming to see me and for what reason? 608 00:34:33,864 --> 00:34:35,524 I may have mentioned it. 609 00:34:35,566 --> 00:34:37,632 And did you, by any chance, 610 00:34:38,535 --> 00:34:40,529 mention that you were carrying a letter 611 00:34:40,571 --> 00:34:42,831 addressed to me personally? 612 00:34:42,873 --> 00:34:45,834 I didn't think it was a matter of such secrecy, sir. 613 00:34:45,876 --> 00:34:47,502 Your father may have taught you how to fight 614 00:34:47,544 --> 00:34:49,204 like a Musketeer, 615 00:34:49,246 --> 00:34:50,338 but he taught you nothing of the way of the world 616 00:34:50,380 --> 00:34:51,473 in which we live. 617 00:34:51,515 --> 00:34:54,282 This is Paris boy, not Gascony. 618 00:34:55,252 --> 00:34:57,179 You must be permanently on your guard 619 00:34:57,221 --> 00:34:59,581 against all manner of subterfuge. 620 00:34:59,623 --> 00:35:02,217 There is many a spy who would give their sword arm 621 00:35:02,259 --> 00:35:03,885 to obtain a letter addressed 622 00:35:03,927 --> 00:35:06,555 to the Captain of the King's Musketeers. 623 00:35:06,597 --> 00:35:08,890 Irrespective of what it contained, 624 00:35:08,932 --> 00:35:11,633 they will find a way to use it to their advantage. 625 00:35:15,606 --> 00:35:17,265 Monsieur de Treville went on 626 00:35:17,307 --> 00:35:20,642 to appraise me of important figures in Paris at the time. 627 00:35:21,845 --> 00:35:23,572 The rivalry between the Musketeers and the Cardinal's men, 628 00:35:23,614 --> 00:35:26,541 and in particular a man named Rochefort, 629 00:35:26,583 --> 00:35:28,316 whom I was to be wary of. 630 00:35:29,753 --> 00:35:31,246 Seems to be a habit of men 631 00:35:31,288 --> 00:35:33,348 who become Captain of the Musketeers. 632 00:35:33,390 --> 00:35:34,849 What does? 633 00:35:34,891 --> 00:35:37,953 Giving lectures, which nobody requested to hear. 634 00:35:37,995 --> 00:35:39,454 Well, then I advise you to pay attention 635 00:35:39,496 --> 00:35:41,563 to this particular lecture. 636 00:35:42,299 --> 00:35:44,726 If I'd taken heed of my father's lecturing, 637 00:35:44,768 --> 00:35:46,461 I may never have lost that letter. 638 00:35:46,503 --> 00:35:49,871 Now Philippe, if you allow me to bore you a little longer, 639 00:35:51,708 --> 00:35:54,836 you'll find out exactly why I should have listened 640 00:35:54,878 --> 00:35:57,512 to Monsieur de Treville. 641 00:35:58,715 --> 00:35:59,808 [page rustles] 642 00:35:59,850 --> 00:36:02,577 [pages whoosh] 643 00:36:02,619 --> 00:36:05,847 Do you mean say that lady was a spy? 644 00:36:05,889 --> 00:36:06,788 Possibly. 645 00:36:08,659 --> 00:36:10,852 Did you say she was uncommonly attractive? 646 00:36:10,894 --> 00:36:12,287 Yes. 647 00:36:12,329 --> 00:36:14,456 Did she speak with a Spanish accent? 648 00:36:14,498 --> 00:36:15,957 I wouldn't know, sir. 649 00:36:15,999 --> 00:36:17,659 I've never met a Spaniard. 650 00:36:17,701 --> 00:36:20,568 And was she accompanied by a man with a scar on his face? 651 00:36:22,572 --> 00:36:24,506 She was alone, sir. 652 00:36:30,314 --> 00:36:32,614 And she relieved you of 15 crowns? 653 00:36:35,352 --> 00:36:37,585 Perhaps then she was just a common thief. 654 00:36:40,090 --> 00:36:44,919 Either way, you stand here before me with no letter 655 00:36:44,961 --> 00:36:47,762 and no other proof that you are who you say you are. 656 00:36:51,835 --> 00:36:54,402 I can see only two possible explanations. 657 00:36:55,339 --> 00:36:58,366 The bad, that you are indeed a spy 658 00:36:58,408 --> 00:36:59,834 and have been sent here in the hope 659 00:36:59,876 --> 00:37:01,703 that the mere mention of the name Monsieur D'Artagnan 660 00:37:01,745 --> 00:37:04,339 would be enough for me to welcome you 661 00:37:04,381 --> 00:37:06,441 into the hands of the Musketeers. 662 00:37:06,483 --> 00:37:07,642 Oh no, sir. 663 00:37:07,684 --> 00:37:11,379 Or, 1000 times worse, 664 00:37:11,421 --> 00:37:14,482 you are indeed the son of Monsieur D'Artagnan 665 00:37:14,524 --> 00:37:17,819 but are so utterly foolish as to have allowed 666 00:37:17,861 --> 00:37:20,922 a personal letter to me to fall into the hands 667 00:37:20,964 --> 00:37:24,559 of a dangerous enemy, who might yet use the knowledge 668 00:37:24,601 --> 00:37:27,669 found therein to enact some devious plot against me. 669 00:37:29,373 --> 00:37:31,700 What was the first one again? 670 00:37:31,742 --> 00:37:33,568 The door is behind you. 671 00:37:33,610 --> 00:37:34,869 Sorry? 672 00:37:34,911 --> 00:37:36,571 The door through which you entered. 673 00:37:36,613 --> 00:37:38,146 Please close it on your way out. 674 00:37:40,751 --> 00:37:41,750 Yes, sir. 675 00:37:44,521 --> 00:37:47,582 [boots thud] 676 00:37:47,624 --> 00:37:49,718 And if you are the son of Monsieur D'Artagnan, 677 00:37:49,760 --> 00:37:54,829 my good friend, then please give him my best regards. 678 00:37:55,399 --> 00:37:56,424 Yes, sir. 679 00:37:56,466 --> 00:37:58,960 And my most heartfelt commiserations 680 00:37:59,002 --> 00:38:02,570 that he has such a fool as an heir to his once great name! 681 00:38:06,576 --> 00:38:08,843 [boots thud] 682 00:38:11,448 --> 00:38:12,674 [bells toll] 683 00:38:12,716 --> 00:38:15,617 [thrilling music] 684 00:38:18,188 --> 00:38:20,915 [air whooshing] 685 00:38:20,957 --> 00:38:22,984 [thrilling music] 686 00:38:23,026 --> 00:38:24,085 I just saw her! 687 00:38:24,127 --> 00:38:25,053 What? 688 00:38:25,095 --> 00:38:26,461 The lady who stole the letter. 689 00:38:27,431 --> 00:38:28,890 I shall retrieve it 690 00:38:28,932 --> 00:38:32,734 and bring honor back to the name of D'Artagnan. 691 00:38:34,604 --> 00:38:36,731 [door slams] 692 00:38:36,773 --> 00:38:38,967 [boots thud] 693 00:38:39,009 --> 00:38:41,770 [D'Artagnan groans] 694 00:38:41,812 --> 00:38:43,938 Can you not see where you're going, boy? 695 00:38:43,980 --> 00:38:45,440 [Young D'Artagnan] Sorry, sir, I was in a great rush. 696 00:38:45,482 --> 00:38:46,941 And will you not also apologize 697 00:38:46,983 --> 00:38:50,078 to my friends, Athos and Porthos? 698 00:38:50,120 --> 00:38:52,020 As I said, sir, I was in a great... 699 00:38:53,890 --> 00:38:57,485 Athos and Porthos? 700 00:38:57,527 --> 00:38:59,621 Then you must be Aramis. 701 00:38:59,663 --> 00:39:01,456 You're the three who put Monsieur de Treville 702 00:39:01,498 --> 00:39:03,064 in such a foul mood. 703 00:39:03,934 --> 00:39:06,000 Do you know the trouble you've caused me? 704 00:39:06,837 --> 00:39:08,570 Trouble we've caused you? 705 00:39:09,606 --> 00:39:11,639 Do you know who you're talking to? 706 00:39:12,609 --> 00:39:13,468 I do. 707 00:39:13,510 --> 00:39:18,440 Three drunks who spent last night in the Cardinal's cells. 708 00:39:18,482 --> 00:39:20,648 Now please step aside. 709 00:39:21,952 --> 00:39:23,578 Three drunks? 710 00:39:23,620 --> 00:39:24,913 Are you going to stand for that, Athos? 711 00:39:24,955 --> 00:39:25,854 Certainly not. 712 00:39:27,123 --> 00:39:29,784 Only one of us is a drunk, and it isn't me. 713 00:39:29,826 --> 00:39:32,654 I advise you to retract your words, boy. 714 00:39:32,696 --> 00:39:35,790 If one of you calls me boy one more time, I'll... 715 00:39:35,832 --> 00:39:37,966 You'll what, draw your sword? 716 00:39:38,969 --> 00:39:40,929 Dueling is illegal. 717 00:39:40,971 --> 00:39:42,664 But not impossible. 718 00:39:42,706 --> 00:39:43,865 I don't have time for this. 719 00:39:43,907 --> 00:39:46,701 Oh, the favorite excuse of a coward. 720 00:39:46,743 --> 00:39:49,838 That does it, name your time and place! 721 00:39:49,880 --> 00:39:50,839 Me? 722 00:39:50,881 --> 00:39:51,973 All three of you. 723 00:39:52,015 --> 00:39:53,174 At once? 724 00:39:53,216 --> 00:39:55,176 However you wish it, just make it quick. 725 00:39:55,218 --> 00:39:58,146 You'll accuse us of having an unfair advantage. 726 00:39:58,188 --> 00:40:00,648 If a duel is to be fought, 727 00:40:00,690 --> 00:40:03,184 it should be one at a time on fair terms. 728 00:40:03,226 --> 00:40:04,552 As one of the King's Musketeers, 729 00:40:04,594 --> 00:40:06,488 I wouldn't have it any other way. 730 00:40:06,530 --> 00:40:07,956 Name your time and place. 731 00:40:07,998 --> 00:40:10,158 Behind the prison is usually quiet, 732 00:40:10,200 --> 00:40:11,626 especially first thing in the morning. 733 00:40:11,668 --> 00:40:13,228 At dawn tomorrow then. 734 00:40:13,270 --> 00:40:15,196 In the courtyard behind the jail. 735 00:40:15,238 --> 00:40:17,705 The three of us will see you then, boy! 736 00:40:18,708 --> 00:40:22,310 My name is D'Artagnan of Gascony. 737 00:40:27,217 --> 00:40:29,143 [boots thud] 738 00:40:29,185 --> 00:40:30,712 [door slams] 739 00:40:30,754 --> 00:40:34,749 Well, what do you make of that? 740 00:40:34,791 --> 00:40:37,125 I'll wager a crown he doesn't show up. 741 00:40:38,728 --> 00:40:39,794 I'll take that bet. 742 00:40:41,598 --> 00:40:44,265 [thrilling music] 743 00:40:50,907 --> 00:40:52,600 No longer in a hurry, boy? 744 00:40:52,642 --> 00:40:53,568 [sword scrapes] 745 00:40:53,610 --> 00:40:54,235 Do you still want a duel? 746 00:40:54,277 --> 00:40:55,777 Not here, boy! 747 00:40:56,646 --> 00:40:58,279 Public dueling is illegal. 748 00:40:59,950 --> 00:41:02,817 Tomorrow at dawn, as we said. 749 00:41:04,120 --> 00:41:07,582 Unless you're ready to back down and apologize. 750 00:41:07,624 --> 00:41:09,684 Well, as a gentlemen, I'm always ready to apologize 751 00:41:09,726 --> 00:41:11,786 if I have offended another gentleman. 752 00:41:11,828 --> 00:41:13,888 The boy considers himself a gentleman. 753 00:41:13,930 --> 00:41:17,792 But I see no gentlemen here worthy of my apologies. 754 00:41:17,834 --> 00:41:19,801 So whatever you three fellows are, 755 00:41:20,904 --> 00:41:22,904 I'll see you tomorrow at dawn. 756 00:41:24,274 --> 00:41:25,807 The prison courtyard. 757 00:41:26,876 --> 00:41:28,276 I'll be there. 758 00:41:32,015 --> 00:41:33,841 About that bet we made. 759 00:41:33,883 --> 00:41:37,045 I was thinking, we might change the terms. 760 00:41:37,087 --> 00:41:41,689 And I was thinking, you're going to owe me a crown. 761 00:41:47,130 --> 00:41:49,931 [rain pours] 762 00:41:50,967 --> 00:41:53,968 These were the circumstances in which you challenged them? 763 00:41:54,938 --> 00:41:57,966 I pictured a more heroic scene, not a bumbling accident. 764 00:41:58,008 --> 00:42:01,302 I didn't challenge the Musketeers at all. 765 00:42:01,344 --> 00:42:03,638 It was they who challenged me. 766 00:42:03,680 --> 00:42:07,141 Still, you did accept and promise to take on all three. 767 00:42:07,183 --> 00:42:09,043 At that precise moment, 768 00:42:09,085 --> 00:42:10,945 I would have done anything to get them to stand aside. 769 00:42:10,987 --> 00:42:13,815 My only thought was to retrieve the stolen letter. 770 00:42:13,857 --> 00:42:14,849 Of course. 771 00:42:14,891 --> 00:42:16,617 Did you ever find the woman? 772 00:42:16,659 --> 00:42:18,426 I wandered the streets of Paris long into the evening, 773 00:42:19,696 --> 00:42:22,397 but no, she remained elusive. 774 00:42:23,867 --> 00:42:25,433 I needn't have worried. 775 00:42:26,803 --> 00:42:28,663 Unbeknownst to me, at 776 00:42:28,705 --> 00:42:31,766 that very moment plans were afoot for her to find me. 777 00:42:31,808 --> 00:42:34,235 [page rustles] 778 00:42:34,277 --> 00:42:39,147 [pages whoosh] [bell tolls] 779 00:42:40,684 --> 00:42:42,143 [door creaks] 780 00:42:42,185 --> 00:42:45,720 [ominous choral music] 781 00:42:49,359 --> 00:42:52,093 Playing with yourself again? 782 00:42:53,697 --> 00:42:54,162 What? 783 00:42:58,368 --> 00:42:59,434 The chessboard. 784 00:43:00,970 --> 00:43:03,798 I like to play for both sides. 785 00:43:03,840 --> 00:43:04,906 So I see. 786 00:43:10,714 --> 00:43:11,739 The maneuvering of the Court 787 00:43:11,781 --> 00:43:14,148 is not unlike a game of chess. 788 00:43:15,218 --> 00:43:18,746 The bishop moves here, the queen moves there. 789 00:43:18,788 --> 00:43:22,750 And I am always one step ahead. 790 00:43:22,792 --> 00:43:24,158 Even of His Eminence? 791 00:43:25,328 --> 00:43:28,963 Everything I do is in the service of His Eminence. 792 00:43:31,234 --> 00:43:36,504 You did well to acquire this, and the rumors are correct. 793 00:43:37,741 --> 00:43:40,201 The boy was on his way to see Monsieur de Treville. 794 00:43:40,243 --> 00:43:42,070 On a matter of any consequence? 795 00:43:42,112 --> 00:43:43,344 Not in particular. 796 00:43:44,447 --> 00:43:46,474 He's just a boy from Gascony 797 00:43:46,516 --> 00:43:49,150 with dreams of becoming a musketeer. 798 00:43:50,286 --> 00:43:53,414 But there may be a way to make something of it. 799 00:43:53,456 --> 00:43:55,783 If he is just an innocent boy, 800 00:43:55,825 --> 00:43:57,919 why not return his possessions and leave him be? 801 00:43:57,961 --> 00:44:01,362 We will return his positions in good time. 802 00:44:02,098 --> 00:44:03,931 First, I wish to speak with him. 803 00:44:04,768 --> 00:44:05,760 Why? 804 00:44:05,802 --> 00:44:06,961 He may be a nobody, 805 00:44:07,003 --> 00:44:09,997 but he has a direct connection to Treville. 806 00:44:10,039 --> 00:44:12,967 In fact, his father fought alongside Treville 807 00:44:13,009 --> 00:44:14,876 and even saved his life. 808 00:44:15,945 --> 00:44:18,039 And a man like Treville would be compelled 809 00:44:18,081 --> 00:44:20,915 by his sense of honor, to return the favor. 810 00:44:22,218 --> 00:44:25,246 If we could convince the boy to somehow 811 00:44:25,288 --> 00:44:28,890 use his influence on our behalf. 812 00:44:30,059 --> 00:44:32,520 What would you have me do? 813 00:44:32,562 --> 00:44:34,295 Bring him to me. 814 00:44:35,165 --> 00:44:36,791 How? 815 00:44:36,833 --> 00:44:38,966 He's not likely to trust me a second time. 816 00:44:40,236 --> 00:44:43,171 Return this to him as a sign of good faith. 817 00:44:45,308 --> 00:44:49,510 And if that fails, I'm sure you will find a way. 818 00:44:51,915 --> 00:44:55,176 [suspenseful music] 819 00:44:55,218 --> 00:44:56,250 You always do. 820 00:44:58,021 --> 00:44:59,013 [hand smacks] 821 00:44:59,055 --> 00:45:00,515 [dramatic music] 822 00:45:00,557 --> 00:45:05,326 You would do well to remember who I am and who I work for. 823 00:45:08,898 --> 00:45:12,433 His Eminence could easily expose your sordid past! 824 00:45:13,870 --> 00:45:16,430 And if he did, there would be no way 825 00:45:16,472 --> 00:45:19,207 for you to avoid the executioner's ax. 826 00:45:20,510 --> 00:45:22,109 You think yourself a queen, 827 00:45:23,046 --> 00:45:25,479 but you are just a pawn in this game. 828 00:45:27,050 --> 00:45:29,243 You see yourself as a king? 829 00:45:29,285 --> 00:45:30,484 Of course. 830 00:45:31,554 --> 00:45:34,555 Be careful, a pawn can move faster. 831 00:45:35,859 --> 00:45:39,160 [ominous choral music] 832 00:45:40,530 --> 00:45:43,457 [door creaks] 833 00:45:43,499 --> 00:45:48,369 [birds warble] [bells toll] 834 00:45:49,038 --> 00:45:51,332 [door knocks] 835 00:45:51,374 --> 00:45:52,500 Yes? 836 00:45:52,542 --> 00:45:54,035 [door creaks] 837 00:45:54,077 --> 00:45:54,942 You! 838 00:45:57,080 --> 00:46:00,274 Please, I only came to return this to you. 839 00:46:00,316 --> 00:46:01,916 My 15 Crowns. 840 00:46:02,485 --> 00:46:04,478 And to apologize. 841 00:46:04,520 --> 00:46:06,214 You see, I had no idea who you were when... 842 00:46:06,256 --> 00:46:08,322 When you robbed me like a common thief. 843 00:46:09,525 --> 00:46:11,219 I'm sorry. 844 00:46:11,261 --> 00:46:12,994 I should've known it was a ruse. 845 00:46:13,897 --> 00:46:16,163 You're not the first to be taken in, 846 00:46:17,100 --> 00:46:18,666 and you won't be the last. 847 00:46:20,169 --> 00:46:23,064 There are very few young men as brave and gallant 848 00:46:23,106 --> 00:46:26,173 as you that would ever refuse a damsel in distress. 849 00:46:27,076 --> 00:46:28,135 Right. 850 00:46:28,177 --> 00:46:31,312 Well, I appreciate your change of heart. 851 00:46:33,349 --> 00:46:35,343 Why did you say you were returning this? 852 00:46:35,385 --> 00:46:38,346 Well, when I realized who you were 853 00:46:38,388 --> 00:46:40,581 and your relationship to Monsieur de Treville. 854 00:46:40,623 --> 00:46:42,089 You read my letter. 855 00:46:43,092 --> 00:46:44,252 - Where is it? - I am just coming to that. 856 00:46:44,294 --> 00:46:46,120 Well, I need it! 857 00:46:46,162 --> 00:46:48,556 I'd sooner have you take the 15 crowns 858 00:46:48,598 --> 00:46:50,024 then the letter from my father. 859 00:46:50,066 --> 00:46:52,093 I understand. 860 00:46:52,135 --> 00:46:54,535 The letter is safe and will be returned to you. 861 00:46:56,439 --> 00:46:57,538 Yes? 862 00:46:58,441 --> 00:47:00,341 I just ask that you come with me. 863 00:47:02,946 --> 00:47:06,440 I have a friend who would very much like to speak with you. 864 00:47:06,482 --> 00:47:07,348 Speak with me? 865 00:47:09,152 --> 00:47:10,251 Why? 866 00:47:11,454 --> 00:47:15,616 Well, as I said, when we realized who you were 867 00:47:15,658 --> 00:47:18,319 and your relationship to Monsieur de Treville. 868 00:47:18,361 --> 00:47:20,094 Well, you can forget about that. 869 00:47:20,997 --> 00:47:21,989 I'm sorry? 870 00:47:22,031 --> 00:47:23,807 Thanks to you, 871 00:47:23,849 --> 00:47:25,666 I have no relationship to Monsieur de Treville. 872 00:47:26,469 --> 00:47:28,129 Once he realized I didn't have the letter, 873 00:47:28,171 --> 00:47:30,131 he didn't believe who I was. 874 00:47:30,173 --> 00:47:32,139 Sent me away with a flea in my ear. 875 00:47:34,043 --> 00:47:37,345 But if you did have the letter, would he reconsider? 876 00:47:40,116 --> 00:47:41,015 Possibly. 877 00:47:42,085 --> 00:47:43,551 That's my only chance. 878 00:47:46,155 --> 00:47:49,223 Everything's been going wrong since I came to Paris. 879 00:47:50,159 --> 00:47:53,694 I lost the letter, angered Monsieur de Treville. 880 00:47:54,530 --> 00:47:57,391 And to top it all off, 881 00:47:57,433 --> 00:48:00,067 I have to duel with three Musketeers at dawn. 882 00:48:01,671 --> 00:48:03,571 They'll likely chop me to bits. 883 00:48:04,674 --> 00:48:07,608 You are dueling against three Musketeers? 884 00:48:08,711 --> 00:48:10,137 Yes, though I have no idea how they got the rank. 885 00:48:10,179 --> 00:48:11,579 Awful people. 886 00:48:12,448 --> 00:48:15,343 Athos, Porthos and someone. 887 00:48:15,385 --> 00:48:16,577 Aramis. 888 00:48:16,619 --> 00:48:19,080 Yes, that's him, how did you know? 889 00:48:19,122 --> 00:48:22,016 Those three names are often mentioned in the same breath. 890 00:48:22,058 --> 00:48:22,650 They're well-known? 891 00:48:22,692 --> 00:48:24,485 Notorious. 892 00:48:24,527 --> 00:48:26,153 I knew it. 893 00:48:26,195 --> 00:48:28,756 But highly-skilled swordsmen. 894 00:48:28,798 --> 00:48:31,559 And you're going to fight all three? 895 00:48:31,601 --> 00:48:33,267 How did that come about? 896 00:48:34,070 --> 00:48:35,496 I don't know. 897 00:48:35,538 --> 00:48:38,139 I somehow manage to get myself into these situations. 898 00:48:39,175 --> 00:48:41,575 Perhaps my friend can help? 899 00:48:42,578 --> 00:48:45,146 He has some influence in matters of the court. 900 00:48:46,215 --> 00:48:48,616 You're not a common thief, are you? 901 00:48:50,186 --> 00:48:52,613 This friend of mine has a proposition to make you. 902 00:48:52,655 --> 00:48:54,655 It could be valuable. 903 00:48:55,825 --> 00:48:58,619 Well, since I'm not going to become a Musketeer, 904 00:48:58,661 --> 00:49:00,528 I do need a source of income. 905 00:49:01,531 --> 00:49:03,491 If I return to Gascony with nothing to show of my trip, 906 00:49:03,533 --> 00:49:05,266 my father would likely disown me. 907 00:49:06,102 --> 00:49:07,301 Then you'll come with me. 908 00:49:10,106 --> 00:49:10,771 At once! 909 00:49:15,611 --> 00:49:19,640 I'm not taking you to fight a duel, D'Artagnan. 910 00:49:19,682 --> 00:49:23,851 Such a beautiful blade would be safer kept here, no? 911 00:49:25,288 --> 00:49:27,221 You wouldn't want it to be stolen. 912 00:49:30,393 --> 00:49:32,186 Stolen? 913 00:49:32,228 --> 00:49:33,687 You're a fine one to talk. 914 00:49:33,729 --> 00:49:35,222 You're the only one around here who steals things. 915 00:49:35,264 --> 00:49:37,625 And I am coming with you. 916 00:49:37,667 --> 00:49:41,635 So the sword will be clearly safer here, wouldn't it? 917 00:49:44,140 --> 00:49:45,706 Yes, I suppose you're right. 918 00:49:48,611 --> 00:49:51,879 [suspenseful music] 919 00:49:53,282 --> 00:49:56,644 Milady, I still don't know what to call you. 920 00:49:56,686 --> 00:49:58,185 That'll do fine. 921 00:49:59,122 --> 00:50:00,387 What, "milady"? 922 00:50:03,793 --> 00:50:06,560 [dramatic music] 923 00:50:08,331 --> 00:50:10,658 [body thuds] 924 00:50:10,700 --> 00:50:13,727 So you fell for the same trick again, 925 00:50:13,769 --> 00:50:16,130 even knowing she was most probably a spy? 926 00:50:16,172 --> 00:50:17,765 I can assure you, Philippe, 927 00:50:17,807 --> 00:50:21,802 if you have any human blood in your veins, 928 00:50:21,844 --> 00:50:22,837 you'd have fared no better than I did 929 00:50:22,879 --> 00:50:24,438 against so beautiful a woman. 930 00:50:24,480 --> 00:50:25,773 Perhaps you'll find out kind of blood 931 00:50:25,815 --> 00:50:27,308 runs through my veins. 932 00:50:27,350 --> 00:50:28,742 You promised me a duel, remember? 933 00:50:28,784 --> 00:50:30,277 I promised you no such thing. 934 00:50:30,319 --> 00:50:32,146 You said if I listened to what you had to say... 935 00:50:32,188 --> 00:50:34,488 And my story is far from finished. 936 00:50:35,558 --> 00:50:38,459 Don't you want to know about the trap I'd been led into? 937 00:50:39,395 --> 00:50:41,722 I hope there's some heroism in this story somewhere. 938 00:50:41,764 --> 00:50:43,597 So far it's been a comedy of errors. 939 00:50:44,567 --> 00:50:46,694 [page rustles] 940 00:50:46,736 --> 00:50:51,772 [pages whoosh] [gate clangs] 941 00:50:52,675 --> 00:50:53,534 [D'Artagnan Voiceover] I've no idea where I 942 00:50:53,576 --> 00:50:54,475 spent the night. 943 00:50:55,478 --> 00:50:57,371 Possibly in one of the same cells 944 00:50:57,413 --> 00:51:00,748 that held Athos, Porthos and Aramis the night before. 945 00:51:03,219 --> 00:51:05,346 [suspenseful music] 946 00:51:05,388 --> 00:51:07,181 [page rustles] 947 00:51:07,223 --> 00:51:08,382 [page whooshes] 948 00:51:08,424 --> 00:51:10,791 When dawn arrived, I was rudely awoken. 949 00:51:12,428 --> 00:51:15,623 [page whooshes] 950 00:51:15,665 --> 00:51:17,264 You've done well, Milady. 951 00:51:18,367 --> 00:51:20,194 The man with the scar. 952 00:51:20,236 --> 00:51:23,164 Now you must away to England. 953 00:51:23,206 --> 00:51:24,772 His Eminence requires this? 954 00:51:25,708 --> 00:51:29,537 Are you questioning His Eminence's wisdom? 955 00:51:29,579 --> 00:51:30,905 No, I. 956 00:51:30,947 --> 00:51:33,374 Then are you questioning me? 957 00:51:33,416 --> 00:51:34,315 Of course not. 958 00:51:35,418 --> 00:51:37,518 Then do as instructed. 959 00:51:40,957 --> 00:51:44,285 [shoes clack] 960 00:51:44,327 --> 00:51:47,695 Milady, I sense not all may be as it seems. 961 00:51:48,931 --> 00:51:50,798 If you should ever need my help. 962 00:51:51,934 --> 00:51:53,961 I do not believe you are in a position 963 00:51:54,003 --> 00:51:57,871 to make such an offer, D'Artagnan, but perhaps someday. 964 00:52:01,978 --> 00:52:03,310 Bring him forward! 965 00:52:12,755 --> 00:52:14,315 Please accept my apologies 966 00:52:14,357 --> 00:52:18,786 for my rather unconventional manner of invitation. 967 00:52:18,828 --> 00:52:20,354 Unconventional. 968 00:52:20,396 --> 00:52:22,623 Your men are lucky I was unarmed. 969 00:52:22,665 --> 00:52:25,993 If I'd had my sword, I would've made short work of them. 970 00:52:26,035 --> 00:52:27,001 I don't doubt it, 971 00:52:28,537 --> 00:52:31,705 but now to the reason for this conversation. 972 00:52:32,775 --> 00:52:35,709 You have my letter, where is it? 973 00:52:38,681 --> 00:52:40,307 Of course. 974 00:52:40,349 --> 00:52:41,615 You'll return it to me? 975 00:52:43,286 --> 00:52:45,346 In good time. 976 00:52:45,388 --> 00:52:47,648 First, I have a proposition to make. 977 00:52:47,690 --> 00:52:50,658 Well, I can't say you've made the best first impression. 978 00:52:52,395 --> 00:52:57,631 I'm afraid such measures are sometimes a necessary 979 00:52:58,501 --> 00:53:01,402 precaution when you're directly in line to the Cardinal. 980 00:53:02,371 --> 00:53:03,871 You work for the Cardinal? 981 00:53:05,007 --> 00:53:07,501 Then I presume your name is Rochefort. 982 00:53:07,543 --> 00:53:08,702 Correct. 983 00:53:08,744 --> 00:53:12,373 And I am without wishing to overstate it 984 00:53:12,415 --> 00:53:17,484 the eyes and ears of the Cardinal, both in Paris and beyond. 985 00:53:18,954 --> 00:53:21,382 And what part does the lady play in this? 986 00:53:21,424 --> 00:53:23,457 She is not your concern. 987 00:53:24,460 --> 00:53:27,094 Your concern is Monsieur de Treville. 988 00:53:28,030 --> 00:53:29,690 According to this letter, 989 00:53:29,732 --> 00:53:32,966 he and your father were great friends. 990 00:53:34,370 --> 00:53:37,498 And if that is the case, that would assure you a place 991 00:53:37,540 --> 00:53:42,076 in his favor and a place among his Musketeers. 992 00:53:43,045 --> 00:53:48,048 Well, it might have, if I'd had the letter. 993 00:53:49,118 --> 00:53:52,519 Didn't Monsieur de Treville look upon you kindly? 994 00:53:54,056 --> 00:53:56,083 He did not. 995 00:53:56,125 --> 00:53:58,792 Good, then you owe him no loyalty. 996 00:53:59,995 --> 00:54:01,695 I propose to you, D'Artagnan, 997 00:54:02,398 --> 00:54:05,025 if I return this letter to you, 998 00:54:05,067 --> 00:54:07,801 you make a second visit to Treville. 999 00:54:08,738 --> 00:54:13,434 Show him the letter, make any apologies or pleadings, 1000 00:54:13,476 --> 00:54:17,945 but you make sure you get that place among his Musketeers. 1001 00:54:19,882 --> 00:54:21,442 If you're a Cardinal's man, 1002 00:54:21,484 --> 00:54:23,550 why would you want me to be a Musketeer? 1003 00:54:24,520 --> 00:54:27,020 You will appear on the surface to be a Musketeer, 1004 00:54:28,391 --> 00:54:30,050 but in your heart, 1005 00:54:30,092 --> 00:54:31,418 [hand taps] 1006 00:54:31,460 --> 00:54:35,129 you will be a Cardinal's man just like me. 1007 00:54:37,600 --> 00:54:42,669 [bird warbles] [bells toll] 1008 00:54:48,811 --> 00:54:50,571 I knew he wouldn't show his face. 1009 00:54:50,613 --> 00:54:52,646 Who, the boy or Porthos? 1010 00:54:55,418 --> 00:54:56,717 Sorry, gentlemen. 1011 00:54:57,620 --> 00:55:00,814 But you know I can't duel on an empty stomach. 1012 00:55:00,856 --> 00:55:02,383 There's no hurry, Porthos. 1013 00:55:02,425 --> 00:55:05,085 It seems our opponent has let us down. 1014 00:55:05,127 --> 00:55:06,787 Well, how long should we wait? 1015 00:55:06,829 --> 00:55:08,555 The sun is up. 1016 00:55:08,597 --> 00:55:09,556 Let's give him an hour. 1017 00:55:09,598 --> 00:55:10,791 An hour? 1018 00:55:10,833 --> 00:55:12,526 I was hoping to be done by six. 1019 00:55:12,568 --> 00:55:14,495 I have a breakfast appointment. 1020 00:55:14,537 --> 00:55:15,963 You've already had breakfast. 1021 00:55:16,005 --> 00:55:18,532 This is a pre-duel snack. 1022 00:55:18,574 --> 00:55:21,101 My breakfast appointment is with a lady. 1023 00:55:21,143 --> 00:55:23,170 I also have an appointment with a lady. 1024 00:55:23,212 --> 00:55:24,854 What sort of appointment begins 1025 00:55:24,896 --> 00:55:26,540 at six o'clock in the morning? 1026 00:55:26,582 --> 00:55:28,976 The appointment began last evening. 1027 00:55:29,018 --> 00:55:31,545 God-willing it continues again this morning. 1028 00:55:31,587 --> 00:55:34,555 All right, we'll give him a few minutes. 1029 00:55:36,492 --> 00:55:39,193 So you want me to be a spy for the Cardinal. 1030 00:55:40,496 --> 00:55:43,190 You will be to all intents and purposes a Musketeer. 1031 00:55:43,232 --> 00:55:46,760 You will be on a full Musketeer salary, 1032 00:55:46,802 --> 00:55:51,872 but you will also have a full Cardinal guardsman salary. 1033 00:55:52,975 --> 00:55:54,134 But still a spy. 1034 00:55:54,176 --> 00:55:56,109 There will be no risk to you. 1035 00:55:57,546 --> 00:56:00,007 All I would require is the occasional report 1036 00:56:00,049 --> 00:56:01,648 on Treville's activity. 1037 00:56:04,119 --> 00:56:05,219 To what end? 1038 00:56:07,189 --> 00:56:08,889 That's not your concern. 1039 00:56:11,026 --> 00:56:13,560 Was it not your father's dearest wish 1040 00:56:15,030 --> 00:56:16,964 that you would become a Musketeer? 1041 00:56:18,200 --> 00:56:20,100 It was, yes. 1042 00:56:20,803 --> 00:56:22,863 But without this letter, 1043 00:56:22,905 --> 00:56:27,274 that will always be a dream and never a reality. 1044 00:56:28,911 --> 00:56:32,613 And one other thing, if you are not working for me, 1045 00:56:33,549 --> 00:56:37,678 I cannot guarantee your safety in a big city like Paris 1046 00:56:37,720 --> 00:56:41,482 or even your safe exit from this chamber. 1047 00:56:41,524 --> 00:56:43,183 [ominous choral music] 1048 00:56:43,225 --> 00:56:45,792 The choice is yours. 1049 00:56:48,697 --> 00:56:52,826 [birds warble] [bell tolls] 1050 00:56:52,868 --> 00:56:55,702 [coin rattles] 1051 00:56:56,639 --> 00:56:58,665 How many minutes is a few, Aramis? 1052 00:56:58,707 --> 00:57:00,007 Just a few more. 1053 00:57:00,943 --> 00:57:04,271 Always itching for a duel, Aramis. 1054 00:57:04,313 --> 00:57:06,940 Look, my concern is this. 1055 00:57:06,982 --> 00:57:10,110 What if the boy arrives late and finds that we're not here? 1056 00:57:10,152 --> 00:57:12,946 He'll think that we're too afraid to show up, 1057 00:57:12,988 --> 00:57:15,155 and he'll have half of Paris believing it. 1058 00:57:16,292 --> 00:57:19,693 What if word then reaches the Cardinal and then the King? 1059 00:57:20,596 --> 00:57:22,256 You think Monsieur de Treville will wait 1060 00:57:22,298 --> 00:57:24,157 to hear our side of the story? 1061 00:57:24,199 --> 00:57:26,927 Or to put it another way, 1062 00:57:26,969 --> 00:57:28,629 you're determined to wait for him 1063 00:57:28,671 --> 00:57:30,637 so that you won't lose the bet we made. 1064 00:57:32,575 --> 00:57:34,141 That's entirely beside the point. 1065 00:57:35,678 --> 00:57:37,804 Half a crown, wasn't it? 1066 00:57:37,846 --> 00:57:41,315 It was a crown, Aramis, as well you know. 1067 00:57:43,652 --> 00:57:45,018 A few more minutes then? 1068 00:57:45,921 --> 00:57:48,815 [playful music] 1069 00:57:48,857 --> 00:57:52,786 I could never agree to such a dishonorable arrangement. 1070 00:57:52,828 --> 00:57:54,821 And if I see Monsieur de Treville again, 1071 00:57:54,863 --> 00:57:57,097 I'll tell him exactly what you've been up to. 1072 00:57:58,667 --> 00:58:00,961 And what makes you think for one minute 1073 00:58:01,003 --> 00:58:05,205 that Treville would believe one word you say without this? 1074 00:58:06,308 --> 00:58:09,376 [suspenseful music] 1075 00:58:10,312 --> 00:58:11,211 No! 1076 00:58:13,682 --> 00:58:15,142 Without this letter, 1077 00:58:15,184 --> 00:58:20,187 you are just a boy from Gascony who will amount to nothing! 1078 00:58:21,790 --> 00:58:24,691 [thrilling music] 1079 00:58:27,663 --> 00:58:30,791 [flame crackles] 1080 00:58:30,833 --> 00:58:33,200 [mouth blows] 1081 00:58:35,771 --> 00:58:36,870 Very clever. 1082 00:58:39,708 --> 00:58:41,602 [flame crackles] 1083 00:58:41,644 --> 00:58:44,211 [mouth blows] 1084 00:58:45,214 --> 00:58:47,981 Are you gonna keep this up all day, D'Artagnan? 1085 00:58:49,685 --> 00:58:51,118 I have a great many candles. 1086 00:58:55,424 --> 00:58:56,750 [flame crackles] 1087 00:58:56,792 --> 00:58:58,852 [mouth blows] 1088 00:58:58,894 --> 00:58:59,926 Enough of this! 1089 00:59:01,997 --> 00:59:04,725 [chair legs scrape] 1090 00:59:04,767 --> 00:59:06,960 [chess pieces clatter] 1091 00:59:07,002 --> 00:59:08,762 Deal with him. 1092 00:59:08,804 --> 00:59:11,705 [thrilling music] 1093 00:59:13,075 --> 00:59:15,969 [elbow pounds] 1094 00:59:16,011 --> 00:59:16,910 Get him! 1095 00:59:20,849 --> 00:59:25,919 [birds warble] [bell tolls] 1096 00:59:29,925 --> 00:59:32,886 I think we can finally agree he's not coming. 1097 00:59:32,928 --> 00:59:34,428 That means you owe me a crown. 1098 00:59:35,898 --> 00:59:37,357 Coward. 1099 00:59:37,399 --> 00:59:39,359 What did he say his name was again? 1100 00:59:39,401 --> 00:59:41,134 D'Artagnan of Gascony. 1101 00:59:42,404 --> 00:59:44,698 Not a name that will go down in history with any 1102 00:59:44,740 --> 00:59:47,274 sort of greatness attached, I can be certain of that. 1103 00:59:49,378 --> 00:59:50,444 Let's go. 1104 00:59:53,015 --> 00:59:54,114 Wait a minute. 1105 00:59:55,784 --> 00:59:56,483 Is that him? 1106 00:59:58,287 --> 01:00:00,454 Running for his life by the looks of things. 1107 01:00:01,790 --> 01:00:06,860 [men shout] [shoes patter] 1108 01:00:07,296 --> 01:00:08,989 You finally came then? 1109 01:00:09,031 --> 01:00:10,057 Where's your sword? 1110 01:00:10,099 --> 01:00:11,725 What? 1111 01:00:11,767 --> 01:00:13,894 [Athos] For our duel, you're late! 1112 01:00:13,936 --> 01:00:15,095 [dagger scrapes] 1113 01:00:15,137 --> 01:00:15,929 [Young D'Artagnan] Sorry about that. 1114 01:00:15,971 --> 01:00:17,264 I was waylaid. 1115 01:00:17,306 --> 01:00:20,107 [dramatic music] 1116 01:00:24,012 --> 01:00:25,238 And who are these gentlemen? 1117 01:00:25,280 --> 01:00:25,979 Cardinal's men. 1118 01:00:29,151 --> 01:00:30,877 [Porthos] They're not in uniform. 1119 01:00:30,919 --> 01:00:33,180 Then we can assume that they're up to no good. 1120 01:00:33,222 --> 01:00:34,948 I believe I recognize that fellow at the back 1121 01:00:34,990 --> 01:00:37,117 from the other night in the tavern. 1122 01:00:37,159 --> 01:00:39,019 Four of them against one boy 1123 01:00:39,061 --> 01:00:41,061 isn't very fair odds, if you ask me. 1124 01:00:42,998 --> 01:00:45,459 Four against three sounds much fairer. 1125 01:00:45,501 --> 01:00:46,960 What do you say, Porthos? 1126 01:00:47,002 --> 01:00:49,803 I say you're itching for a duel again, Aramis. 1127 01:00:50,939 --> 01:00:53,066 What do you say, gentlemen? 1128 01:00:53,108 --> 01:00:54,801 If you are indeed from the Cardinal, 1129 01:00:54,843 --> 01:00:55,902 I'm sure you won't turn down a battle 1130 01:00:55,944 --> 01:00:57,277 against the Musketeers, 1131 01:00:58,280 --> 01:01:00,447 especially with the odds in your favor. 1132 01:01:02,451 --> 01:01:04,384 Four against three isn't bad, 1133 01:01:05,487 --> 01:01:08,315 but four against four is fairer. 1134 01:01:08,357 --> 01:01:09,983 Looks like the boy isn't the coward you 1135 01:01:10,025 --> 01:01:11,184 thought he was, Aramis. 1136 01:01:11,226 --> 01:01:12,459 My name is D'Artagnan. 1137 01:01:13,796 --> 01:01:15,028 Very well, D'Artagnan. 1138 01:01:15,831 --> 01:01:17,791 Let's see how well you fight. 1139 01:01:17,833 --> 01:01:20,160 [swords scrape] 1140 01:01:20,202 --> 01:01:23,163 [men shout] 1141 01:01:23,205 --> 01:01:26,072 [swords clang] 1142 01:01:29,344 --> 01:01:31,471 [fist pounds] 1143 01:01:31,513 --> 01:01:32,405 [swords clang] 1144 01:01:32,447 --> 01:01:34,841 [fist pounds] 1145 01:01:34,883 --> 01:01:37,350 [swords clang] 1146 01:01:38,220 --> 01:01:40,347 [dagger squelches] 1147 01:01:40,389 --> 01:01:43,123 [swords whoosh] 1148 01:01:44,960 --> 01:01:46,787 [swords clang] 1149 01:01:46,829 --> 01:01:49,189 [cabbage thuds] 1150 01:01:49,231 --> 01:01:51,598 [swords clang] 1151 01:01:56,205 --> 01:01:58,572 [swords clang] 1152 01:02:03,545 --> 01:02:04,871 [vegetable thuds] 1153 01:02:04,913 --> 01:02:07,280 [fists pound] 1154 01:02:10,085 --> 01:02:11,178 [body thuds] 1155 01:02:11,220 --> 01:02:13,854 [bell tolls] 1156 01:02:16,124 --> 01:02:18,218 I prefer a clean, gentlemanly duel, 1157 01:02:18,260 --> 01:02:20,594 but I can't deny that was fun. 1158 01:02:22,531 --> 01:02:24,357 Are we done here? 1159 01:02:24,399 --> 01:02:26,259 Surely this was enough of a fight to satisfy 1160 01:02:26,301 --> 01:02:27,961 even you, Aramis. 1161 01:02:28,003 --> 01:02:30,297 Well, there is still the matter of the duel. 1162 01:02:30,339 --> 01:02:31,865 What? 1163 01:02:31,907 --> 01:02:34,401 This young man insulted us. 1164 01:02:34,443 --> 01:02:35,909 Called us drunkards. 1165 01:02:37,045 --> 01:02:38,905 Said he'd take on all three of us, 1166 01:02:38,947 --> 01:02:40,407 if I remember correctly. 1167 01:02:40,449 --> 01:02:41,575 So he did. 1168 01:02:41,617 --> 01:02:43,009 But he's without a sword. 1169 01:02:43,051 --> 01:02:44,050 He can take mine. 1170 01:02:46,388 --> 01:02:49,656 I'll stand aside until he has vanquished the pair of you. 1171 01:02:52,094 --> 01:02:54,054 What do you say, D'Artagnan? 1172 01:02:54,096 --> 01:02:56,129 Are you really as brave as you made out? 1173 01:03:01,303 --> 01:03:03,463 You're really going to do it? 1174 01:03:03,505 --> 01:03:06,640 Take on three armed Musketeers single-handedly? 1175 01:03:09,011 --> 01:03:12,038 I'd say the odds are against you surviving. 1176 01:03:12,080 --> 01:03:15,242 I said I would, and I never back down from a challenge 1177 01:03:15,284 --> 01:03:17,050 regardless of the odds. 1178 01:03:21,490 --> 01:03:23,423 Relax, D'Artagnan. 1179 01:03:24,993 --> 01:03:28,288 I was merely testing your mettle. 1180 01:03:28,330 --> 01:03:29,356 I'm glad to know you really are 1181 01:03:29,398 --> 01:03:31,958 as brave as you said you were. 1182 01:03:32,000 --> 01:03:34,561 After all, dueling is illegal, you know. 1183 01:03:34,603 --> 01:03:37,504 If you broke the law, we'd have to arrest you. 1184 01:03:38,674 --> 01:03:40,967 Tell me, what was the purpose of your appointment 1185 01:03:41,009 --> 01:03:42,676 with Monsieur de Treville the other day? 1186 01:03:46,181 --> 01:03:48,375 I had hoped to join the Musketeers. 1187 01:03:48,417 --> 01:03:50,310 [Athos] Perhaps we could request a meeting 1188 01:03:50,352 --> 01:03:51,718 with Monsieur de Treville. 1189 01:03:53,622 --> 01:03:55,288 Together with D'Artagnan? 1190 01:03:56,258 --> 01:03:59,386 I suspect that once these fellows have woken up, 1191 01:03:59,428 --> 01:04:02,555 Monsieur de Treville will be requesting a meeting with us. 1192 01:04:02,597 --> 01:04:06,059 Come on, let's go before any reinforcements turn up. 1193 01:04:06,101 --> 01:04:08,662 Don't you two have appointments to attend. 1194 01:04:08,704 --> 01:04:11,097 [Athos] I'm not sure I still have the energy. 1195 01:04:11,139 --> 01:04:13,333 [Aramis] Perhaps you should send the boy in your place. 1196 01:04:13,375 --> 01:04:15,368 He seems to have plenty of it. 1197 01:04:15,410 --> 01:04:17,143 - What's this about? - Nevermind. 1198 01:04:18,613 --> 01:04:22,475 [water pours] [thunder cracks] 1199 01:04:22,517 --> 01:04:26,012 Finally, this story has some heroism! 1200 01:04:26,054 --> 01:04:28,497 I should have known you'd be more interested 1201 01:04:28,539 --> 01:04:30,984 by a fight in the street than any of the wisdom I'm 1202 01:04:31,026 --> 01:04:33,019 attempting to impart to you. 1203 01:04:33,061 --> 01:04:35,121 So did the three of you go directly 1204 01:04:35,163 --> 01:04:36,489 to Monsieur de Treville? 1205 01:04:36,531 --> 01:04:37,557 Not directly. 1206 01:04:37,599 --> 01:04:38,658 The first appointment we could get 1207 01:04:38,700 --> 01:04:40,994 was for the following day, 1208 01:04:41,036 --> 01:04:44,564 which fortunately allowed me time to return to my lodgings 1209 01:04:44,606 --> 01:04:47,374 to wash away the smell of rotten vegetables. 1210 01:04:48,377 --> 01:04:51,578 While I was there, something rather unexpected happened. 1211 01:04:53,181 --> 01:04:54,374 [suspenseful music] 1212 01:04:54,416 --> 01:04:56,343 [page rustles] 1213 01:04:56,385 --> 01:04:59,179 [page whooshes] 1214 01:04:59,221 --> 01:05:01,654 [bells toll] 1215 01:05:03,325 --> 01:05:06,393 [suspenseful music] 1216 01:05:10,399 --> 01:05:13,393 [hand knocks] 1217 01:05:13,435 --> 01:05:15,195 Surely not? 1218 01:05:15,237 --> 01:05:16,997 [door creaks] 1219 01:05:17,039 --> 01:05:18,138 - Milady. - Shh! 1220 01:05:19,441 --> 01:05:21,234 If Rochefort finds out I am here... 1221 01:05:21,276 --> 01:05:22,202 Please, sit down. 1222 01:05:22,244 --> 01:05:23,737 No, there is no time. 1223 01:05:23,779 --> 01:05:25,705 I am on my way to leave Paris for England 1224 01:05:25,747 --> 01:05:27,073 on a dangerous mission. 1225 01:05:27,115 --> 01:05:29,149 On Rochefort's behalf, I presume. 1226 01:05:31,086 --> 01:05:33,146 Will you ever escape from his grasp? 1227 01:05:33,188 --> 01:05:35,321 Perhaps one day. 1228 01:05:36,258 --> 01:05:39,619 Tell me, what's the hold he has over you? 1229 01:05:39,661 --> 01:05:43,089 It is not Rochefort that has a hold on me. 1230 01:05:43,131 --> 01:05:47,500 - It is His Eminence. - The Cardinal, why? 1231 01:05:50,238 --> 01:05:53,733 I am young, D'Artagnan, not much older than you, 1232 01:05:53,775 --> 01:05:55,508 but I have lived a long life. 1233 01:06:00,682 --> 01:06:03,109 When will you return from England? 1234 01:06:03,151 --> 01:06:06,086 I don't know, maybe never. 1235 01:06:07,289 --> 01:06:10,623 Which is why I came here to see you one last time. 1236 01:06:15,530 --> 01:06:18,298 [shoes clack] 1237 01:06:19,267 --> 01:06:22,629 I see something in you, D'Artagnan, a great spirit. 1238 01:06:22,671 --> 01:06:25,205 A sense of great honesty and bravery. 1239 01:06:26,408 --> 01:06:28,842 Something that is very rare in this world. 1240 01:06:31,146 --> 01:06:33,273 If only things were different. 1241 01:06:33,315 --> 01:06:34,214 Yes? 1242 01:06:35,650 --> 01:06:39,512 If only I wasn't under the command of Rochefort, 1243 01:06:39,554 --> 01:06:43,223 and if you were not enamored of the Musketeers, 1244 01:06:44,192 --> 01:06:46,519 or if we were not on opposite sides 1245 01:06:46,561 --> 01:06:48,761 of an unbridgeable divide. 1246 01:06:49,831 --> 01:06:50,730 Yes? 1247 01:06:52,334 --> 01:06:53,233 No. 1248 01:06:54,503 --> 01:06:56,296 It's impossible. 1249 01:06:56,338 --> 01:06:57,530 I must go. 1250 01:06:57,572 --> 01:06:59,539 My being here puts both of our lives in danger. 1251 01:07:02,878 --> 01:07:04,410 Will we ever meet again? 1252 01:07:06,214 --> 01:07:07,514 I cannot say. 1253 01:07:08,350 --> 01:07:09,449 Perhaps. 1254 01:07:10,652 --> 01:07:12,385 But in case we don't. 1255 01:07:13,321 --> 01:07:15,922 [solemn music] 1256 01:07:21,296 --> 01:07:22,795 Take care of yourself, D'Artagnan. 1257 01:07:24,266 --> 01:07:25,832 Goodbye, Milady. 1258 01:07:27,202 --> 01:07:29,569 Let's say au revoir. 1259 01:07:37,445 --> 01:07:39,439 [water splashes] [bell tolls] 1260 01:07:39,481 --> 01:07:41,541 We wanted you to inform you as soon as possible, sir, 1261 01:07:41,583 --> 01:07:44,711 before you heard any lies from the... [clears throat] 1262 01:07:44,753 --> 01:07:48,515 Before you heard any alternative versions of events 1263 01:07:48,557 --> 01:07:49,716 from the Cardinal, sir. 1264 01:07:49,758 --> 01:07:53,593 The second case of unruly behavior in as many days. 1265 01:07:55,430 --> 01:07:57,931 Brawling in the streets like common thugs. 1266 01:08:00,268 --> 01:08:03,263 You are aware, gentlemen, that the King's Musketeers 1267 01:08:03,305 --> 01:08:04,938 have a reputation to uphold? 1268 01:08:06,441 --> 01:08:07,540 Yes, sir. 1269 01:08:09,277 --> 01:08:10,843 We really are very sorry, sir. 1270 01:08:12,347 --> 01:08:16,442 And that reputation is to be the best fighting force 1271 01:08:16,484 --> 01:08:21,554 in all of France for whom no one is unmatched. [chuckles] 1272 01:08:22,290 --> 01:08:24,724 Least of all, a couple of the Cardinal's men. 1273 01:08:25,694 --> 01:08:29,422 Why do you think I was so displeased with you last time? 1274 01:08:29,464 --> 01:08:31,331 Because you lost the fight! 1275 01:08:33,702 --> 01:08:36,296 But this, this. [laughs] 1276 01:08:36,338 --> 01:08:40,200 I've truly something heroic to tell the King. 1277 01:08:40,242 --> 01:08:41,768 Well, he does like a good fight himself, 1278 01:08:41,810 --> 01:08:44,204 especially if his men are winning. 1279 01:08:44,246 --> 01:08:46,606 He is, after all, still a young man. 1280 01:08:46,648 --> 01:08:48,308 But the Cardinal. 1281 01:08:48,350 --> 01:08:51,411 Mm, I've heard nothing of this from the Cardinal, 1282 01:08:51,453 --> 01:08:54,414 which makes me believe that your suspicions 1283 01:08:54,456 --> 01:08:56,823 that his men were up to no good were correct. 1284 01:08:58,293 --> 01:09:01,754 If they had a legitimate claim on this young man, 1285 01:09:01,796 --> 01:09:04,624 I'm sure I would have heard no end of it by now. 1286 01:09:04,666 --> 01:09:07,927 The young man acquitted himself very well in the battle. 1287 01:09:07,969 --> 01:09:09,596 [Treville] Really? 1288 01:09:09,638 --> 01:09:11,771 Yes, we've been most impressed by his bravery. 1289 01:09:12,807 --> 01:09:14,407 And sense of honor. 1290 01:09:16,311 --> 01:09:20,473 Two days here in Paris and already you have helped 1291 01:09:20,515 --> 01:09:22,742 defeat four of the Cardinal's men? 1292 01:09:22,784 --> 01:09:25,685 And won the praise from three of my best Musketeers? 1293 01:09:27,355 --> 01:09:30,416 If only I hadn't lost your letter from your father, 1294 01:09:30,458 --> 01:09:31,651 I might've believed that you 1295 01:09:31,693 --> 01:09:34,360 really were the son of Monsieur D'Artagnan. 1296 01:09:36,865 --> 01:09:39,525 But I do have the letter, sir. 1297 01:09:39,567 --> 01:09:40,500 It's right here. 1298 01:09:42,337 --> 01:09:44,530 What's this? 1299 01:09:44,572 --> 01:09:47,573 It's the letter from my father, sir. 1300 01:09:52,747 --> 01:09:54,574 Monsieur D'Artagnan sent this rag 1301 01:09:54,616 --> 01:09:56,816 to the captain of the King's Musketeers? 1302 01:09:59,387 --> 01:10:02,355 [letter rustles] 1303 01:10:08,363 --> 01:10:11,531 [laughs] Why the devil! 1304 01:10:12,901 --> 01:10:15,862 This really is from Monsieur D'Artagnan. 1305 01:10:15,904 --> 01:10:17,497 Sorry? 1306 01:10:17,539 --> 01:10:19,832 How clever of him to remind me of the time 1307 01:10:19,874 --> 01:10:24,444 that I delivered a letter for him in such a sorry state! 1308 01:10:25,447 --> 01:10:28,708 He knew that only I would understand it's meaning, 1309 01:10:28,750 --> 01:10:31,577 making it totally useless to a spy. 1310 01:10:31,619 --> 01:10:33,346 He did tell me that story. 1311 01:10:33,388 --> 01:10:35,782 Wonderful, wonderful. [chuckles] 1312 01:10:35,824 --> 01:10:38,558 I must tell the King about this, he'll be most amused. 1313 01:10:39,427 --> 01:10:43,029 Well, gentlemen, perhaps you three... 1314 01:10:45,467 --> 01:10:49,402 You four, should all come with me. 1315 01:10:52,741 --> 01:10:55,902 [page rustles] 1316 01:10:55,944 --> 01:10:57,603 [page whooshes] 1317 01:10:57,645 --> 01:11:00,073 [bell tolls] 1318 01:11:00,115 --> 01:11:02,041 [page whooshes] 1319 01:11:02,083 --> 01:11:04,944 [tense choral music] 1320 01:11:04,986 --> 01:11:06,919 Perhaps you are a queen after all. 1321 01:11:08,089 --> 01:11:10,750 She is the most powerful piece on the board. 1322 01:11:10,792 --> 01:11:12,452 She's only at her most effective 1323 01:11:12,494 --> 01:11:15,455 in the hands of a skilled player. 1324 01:11:15,497 --> 01:11:18,598 Otherwise, she can become surprisingly 1325 01:11:21,803 --> 01:11:22,735 vulnerable. 1326 01:11:24,973 --> 01:11:28,368 How was it with D'Artagnan? 1327 01:11:28,410 --> 01:11:30,076 Exactly as you'd imagine. 1328 01:11:32,180 --> 01:11:34,447 You never fail me. 1329 01:11:35,517 --> 01:11:39,118 Soon that boy will be completely under our control. 1330 01:11:39,921 --> 01:11:41,687 As His Eminence commands. 1331 01:11:45,160 --> 01:11:48,094 [water splashes] 1332 01:11:50,465 --> 01:11:52,592 I have a question, sir. 1333 01:11:52,634 --> 01:11:53,960 Yes? 1334 01:11:54,002 --> 01:11:55,695 How is it you're able to relate 1335 01:11:55,737 --> 01:11:59,499 in such detail conversations you were not party to, 1336 01:11:59,541 --> 01:12:01,501 such as between Rochefort and the lady? 1337 01:12:01,543 --> 01:12:02,475 A good question. 1338 01:12:04,045 --> 01:12:06,506 I later came to know Rochefort much better, 1339 01:12:06,548 --> 01:12:08,448 in different circumstances. 1340 01:12:09,818 --> 01:12:11,477 He revealed a great many things, 1341 01:12:11,519 --> 01:12:13,653 which previously had been a mystery to me. 1342 01:12:14,556 --> 01:12:15,982 Now if there's anything else you wish to ask. 1343 01:12:16,024 --> 01:12:17,623 What became of the lady? 1344 01:12:18,593 --> 01:12:20,820 I came to know much more of her as well. 1345 01:12:20,862 --> 01:12:22,522 Oh yeah? 1346 01:12:22,564 --> 01:12:24,857 But those stories will have to wait till another time. 1347 01:12:24,899 --> 01:12:26,726 My memoir is only partially complete. 1348 01:12:26,768 --> 01:12:28,428 You must at least tell me what happened 1349 01:12:28,470 --> 01:12:30,530 after your conversation with Monsieur de Treville. 1350 01:12:30,572 --> 01:12:31,798 You really had an audience with the King? 1351 01:12:31,840 --> 01:12:34,567 What do you imagine happened? 1352 01:12:34,609 --> 01:12:36,169 The King was so impressed he immediately 1353 01:12:36,211 --> 01:12:38,070 declared me to be a Musketeer 1354 01:12:38,112 --> 01:12:40,847 and had me guarding the royal chamber within a week. 1355 01:12:42,584 --> 01:12:45,611 He kindly provided me with the opportunity 1356 01:12:45,653 --> 01:12:48,548 to spend two years in the academy training to be a Musketeer 1357 01:12:48,590 --> 01:12:50,623 just like everyone else. 1358 01:12:51,726 --> 01:12:53,920 Although I will say my new found friends, 1359 01:12:53,962 --> 01:12:57,590 Athos, Porthos and Aramis, made sure the years 1360 01:12:57,632 --> 01:13:00,199 were filled with adventures of one kind or another. 1361 01:13:01,736 --> 01:13:04,664 I soon came to know their various differences. 1362 01:13:04,706 --> 01:13:06,599 Athos was always the most serious 1363 01:13:06,641 --> 01:13:08,501 and considerate of the three. 1364 01:13:08,543 --> 01:13:10,676 Aramis always the most keen for action. 1365 01:13:11,613 --> 01:13:13,506 And Porthos, always the first 1366 01:13:13,548 --> 01:13:15,041 to suggest a drink or a good meal. 1367 01:13:15,083 --> 01:13:17,910 And where did you fit in amongst the three? 1368 01:13:17,952 --> 01:13:19,579 I like to think I brought a little youthful vigor 1369 01:13:19,621 --> 01:13:20,786 to the trio. 1370 01:13:22,023 --> 01:13:24,884 It was all a long time ago, of course. 1371 01:13:24,926 --> 01:13:26,552 [page rustles] 1372 01:13:26,594 --> 01:13:28,221 [page whooshes] 1373 01:13:28,263 --> 01:13:31,797 Aramis went on to become Superior General of the Jesuits. 1374 01:13:33,067 --> 01:13:34,627 [page whooshes] 1375 01:13:34,669 --> 01:13:36,936 Porthos married very well and became a baron. 1376 01:13:37,972 --> 01:13:39,799 [page whooshes] 1377 01:13:39,841 --> 01:13:42,708 Athos sadly fell from favor in his later years. 1378 01:13:43,645 --> 01:13:45,705 [page whooshes] 1379 01:13:45,747 --> 01:13:47,914 Now it's getting late. 1380 01:13:49,717 --> 01:13:51,611 Perhaps we'll meet again, Philippe, 1381 01:13:51,653 --> 01:13:53,052 in different circumstances. 1382 01:13:53,955 --> 01:13:55,855 I'm not ready to leave yet, sir. 1383 01:13:56,925 --> 01:13:59,118 Surely if my story has taught you anything 1384 01:13:59,160 --> 01:14:02,121 it is that there is no shortcut to becoming a Musketeer. 1385 01:14:02,163 --> 01:14:03,956 Perhaps, 1386 01:14:03,998 --> 01:14:06,292 but it's also taught me something about you, D'Artagnan, 1387 01:14:06,334 --> 01:14:09,228 which is that you never back down from a fight. 1388 01:14:09,270 --> 01:14:11,764 [sword scrapes] 1389 01:14:11,806 --> 01:14:14,073 You really intend to go through with this? 1390 01:14:15,243 --> 01:14:20,580 Young boy against the Captain of the King's Musketeers? 1391 01:14:23,017 --> 01:14:25,044 Wouldn't you have done the same at my age? 1392 01:14:25,086 --> 01:14:27,313 You were prepared to duel three Musketeers at once. 1393 01:14:27,355 --> 01:14:29,916 At your age, I would have dueled an entire army 1394 01:14:29,958 --> 01:14:31,150 if they challenged me. 1395 01:14:31,192 --> 01:14:33,986 It doesn't make it a wise thing to attempt. 1396 01:14:34,028 --> 01:14:36,022 My sword is raised, sir. 1397 01:14:36,064 --> 01:14:37,857 Refuse me now and I will have no choice 1398 01:14:37,899 --> 01:14:40,660 but to relay the news that the great D'Artagnan 1399 01:14:40,702 --> 01:14:43,329 is no longer the man he once was. 1400 01:14:43,371 --> 01:14:45,831 Perhaps too old and tired 1401 01:14:45,873 --> 01:14:48,901 or afraid to take on a challenger? 1402 01:14:48,943 --> 01:14:50,042 Afraid! 1403 01:14:50,945 --> 01:14:53,172 [thrilling music] 1404 01:14:53,214 --> 01:14:55,281 I have given you enough of my time, boy. 1405 01:14:56,684 --> 01:14:59,045 The only thing I am afraid of is the thought of having 1406 01:14:59,087 --> 01:15:02,848 to wipe away the stain of your blood from my uniform. 1407 01:15:02,890 --> 01:15:05,718 [laughs] That's the spirit. 1408 01:15:05,760 --> 01:15:08,394 You're finally starting to sound like the D'Artagnan of old. 1409 01:15:12,734 --> 01:15:13,859 Now 1410 01:15:13,901 --> 01:15:15,067 let's see if you still have the skills. 1411 01:15:16,037 --> 01:15:17,169 Very well! 1412 01:15:17,839 --> 01:15:18,998 [sword scrapes] 1413 01:15:19,040 --> 01:15:20,139 I warn you, boy, 1414 01:15:21,776 --> 01:15:24,377 a duel with me might prove fatal. 1415 01:15:27,749 --> 01:15:32,011 And if I survive, I'll consider it a victory. 1416 01:15:32,053 --> 01:15:36,122 If you survive, you can consider it a miracle. 1417 01:15:36,891 --> 01:15:39,992 [thrilling music] 1418 01:15:40,862 --> 01:15:44,690 [swords clang] [Philippe grunts] 1419 01:15:44,732 --> 01:15:46,692 [fist pounds] [Philippe groans] 1420 01:15:46,734 --> 01:15:49,729 [swords clang] [Philippe grunts] 1421 01:15:49,771 --> 01:15:52,872 [Philippe groans] 1422 01:15:54,909 --> 01:16:00,112 [Philippe grunts] [swords clang] 1423 01:16:00,782 --> 01:16:02,775 [objects crash] 1424 01:16:02,817 --> 01:16:06,779 [Philippe grunts] [swords clang] 1425 01:16:06,821 --> 01:16:09,915 [objects crash] 1426 01:16:09,957 --> 01:16:11,784 I did warn you, Philippe, 1427 01:16:11,826 --> 01:16:15,061 that a duel with me might prove fatal. 1428 01:16:17,832 --> 01:16:20,092 If I was afraid of death, 1429 01:16:20,134 --> 01:16:22,268 I wouldn't have come here in the first place. 1430 01:16:26,340 --> 01:16:29,942 Or perhaps you simply know, as a Musketeer, 1431 01:16:33,481 --> 01:16:35,414 I would never be so dishonorable 1432 01:16:36,451 --> 01:16:38,384 as to kill an unarmed man. 1433 01:16:40,888 --> 01:16:45,024 However, I could most certainly have you arrested. 1434 01:16:45,960 --> 01:16:49,822 Breaking in, making threats, starting a fight. 1435 01:16:49,864 --> 01:16:51,230 You'd get two years, at least. 1436 01:16:55,403 --> 01:16:59,699 Or perhaps you would prefer to spend two years 1437 01:16:59,741 --> 01:17:03,409 in the academy training to be a Musketeer 1438 01:17:04,979 --> 01:17:10,049 just as everyone else has to, including me. 1439 01:17:12,954 --> 01:17:14,280 Yes, sir. 1440 01:17:14,322 --> 01:17:16,922 [solemn music] 1441 01:17:26,200 --> 01:17:27,226 [sword scrapes] 1442 01:17:27,268 --> 01:17:28,901 I'm sure we'll meet again. 1443 01:17:30,972 --> 01:17:33,199 [boots thud] 1444 01:17:33,241 --> 01:17:35,508 [door bangs] 1445 01:17:41,315 --> 01:17:43,509 [page rustles] 1446 01:17:43,551 --> 01:17:46,045 Once my training was complete, 1447 01:17:46,087 --> 01:17:49,815 Monsieur de Treville kindly granted me a few days leave 1448 01:17:49,857 --> 01:17:52,558 to visit my father in Gascony. 1449 01:17:54,896 --> 01:17:56,355 [page whooshes] 1450 01:17:56,397 --> 01:17:59,191 [birds chirp] [dog barks] 1451 01:17:59,233 --> 01:18:01,861 [door creaks] 1452 01:18:01,903 --> 01:18:07,039 [boots clack] [wind blows] 1453 01:18:08,209 --> 01:18:11,937 Charles, I knew this day would come. 1454 01:18:11,979 --> 01:18:14,580 If only your mother could see you now. 1455 01:18:16,250 --> 01:18:19,151 Did you follow my advice and stay out of trouble? 1456 01:18:21,155 --> 01:18:23,215 As much as possible. 1457 01:18:23,257 --> 01:18:27,426 And Monsieur Treville, did he appreciate my letter? 1458 01:18:29,597 --> 01:18:31,223 He got the gist of it. 1459 01:18:31,265 --> 01:18:34,927 Well, in any case, I see it did the trick. 1460 01:18:34,969 --> 01:18:37,096 And have you made any friends amongst the ranks? 1461 01:18:37,138 --> 01:18:39,899 Yes, yes, three in particular. 1462 01:18:39,941 --> 01:18:42,334 Athos, Porthos and Aramis. 1463 01:18:42,376 --> 01:18:44,470 And now I'm equal to them in rank, 1464 01:18:44,512 --> 01:18:46,272 I'm considered the fourth. 1465 01:18:46,314 --> 01:18:48,007 The fourth? 1466 01:18:48,049 --> 01:18:49,448 The fourth what? 1467 01:18:51,252 --> 01:18:53,986 The fourth musketeer, of course. 1468 01:18:57,325 --> 01:19:00,092 [page rustles] 1469 01:19:04,131 --> 01:19:07,393 [page whooshes] 1470 01:19:07,435 --> 01:19:10,102 [solemn music] 1471 01:19:13,166 --> 01:19:18,166 Provided by explosiveskull https://twitter.com/kaboomskull 1472 01:19:32,627 --> 01:19:36,228 [vibrant orchestral music] 105761

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.