All language subtitles for Stories of the Century-BILLY THE KID

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican Download
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,670 --> 00:00:42,590 os arquivos oficiais do jornal 2 00:00:42,590 --> 00:00:44,810 no início do Ocidente registram muitas histórias de famosos 3 00:00:44,810 --> 00:00:47,230 e personagens notórios daquele período 4 00:00:47,230 --> 00:00:50,330 entre eles Billy the Kid o terror de 5 00:00:50,330 --> 00:00:53,120 no Velho Oeste na década de 1880, ele foi o 6 00:00:53,120 --> 00:00:54,860 pistoleiro e fora-da-lei mais temido do 7 00:00:54,860 --> 00:00:56,690 páginas da história do antigo ou novo 8 00:00:56,690 --> 00:00:58,580 fronteiras da América 9 00:01:11,760 --> 00:01:14,820 bem olá senhores 10 00:01:14,820 --> 00:01:17,750 por que você se levantou pouco antes do amanhecer 11 00:01:17,750 --> 00:01:20,640 acenando mantendo-se na frente vai 12 00:01:20,640 --> 00:01:23,550 sente-se bem obrigado eu não tenho nenhum 13 00:01:23,550 --> 00:01:26,610 feijão não precisa de dinheiro de feijão você vai fazer 14 00:01:26,610 --> 00:01:28,430 também não tem muito disso 15 00:01:28,430 --> 00:01:33,380 bem, vamos ver o quanto isso é 16 00:01:33,620 --> 00:01:37,200 Eu não sou Clark eles são detetives de fila eu 17 00:01:37,200 --> 00:01:39,810 costumava jogar vagabundos como este fora de trens 18 00:01:39,810 --> 00:01:41,550 mas a vida dizendo que eu queria essa viagem 19 00:01:41,550 --> 00:01:42,360 foi problema 20 00:01:53,790 --> 00:01:55,710 mais de mil cabeças de gado foram 21 00:01:55,710 --> 00:01:58,020 roubado das canetas de parada da ferrovia 100 22 00:01:58,020 --> 00:02:01,110 milhas ao norte daqui 8 dias atrás havia 23 00:02:01,110 --> 00:02:02,670 outro detetive trabalhando para mesilla 24 00:02:02,670 --> 00:02:04,500 país que deveria me encontrar fora 25 00:02:04,500 --> 00:02:06,690 cidade e passar qualquer informação sobre 26 00:02:06,690 --> 00:02:10,130 o movimento dos rebanhos roubados 27 00:02:18,819 --> 00:02:22,420 olá Matt olá Frankie 28 00:02:22,420 --> 00:02:23,920 Eu estava esperando na estrada com o 29 00:02:23,920 --> 00:02:25,299 chefe me disse para conhecê-lo sim, eu sei que eu 30 00:02:25,299 --> 00:02:26,040 atrasou 31 00:02:26,040 --> 00:02:28,239 Bost me diz que você vai deitar no fogão 32 00:02:28,239 --> 00:02:30,189 e apresse-se o trailer veio armazenar mascara 33 00:02:30,189 --> 00:02:32,950 lacuna anteontem eles estão escondidos 34 00:02:32,950 --> 00:02:34,719 não mais de 20 milhas fora de Mesilla 35 00:02:34,719 --> 00:02:35,980 você tem certeza sobre isso 36 00:02:35,980 --> 00:02:37,420 a gangue que o derrubou foi 37 00:02:37,420 --> 00:02:39,159 visitando a cantina Dior nos últimos 38 00:02:39,159 --> 00:02:41,170 duas noites um ao outro Xerife ele deixou 39 00:02:41,170 --> 00:02:42,400 cidade há dois dias 40 00:02:42,400 --> 00:02:45,069 ele tem sorte porque o chefe da gangue é 41 00:02:45,069 --> 00:02:48,849 Billy the Kid Billy the Kid Uau 42 00:02:48,849 --> 00:02:51,909 por que todo mundo tem tanto medo disso é 43 00:02:51,909 --> 00:02:52,840 apenas um pequeno nanico 44 00:02:52,840 --> 00:02:57,370 tem belos olhos azuis não, ele está sorrindo parece 45 00:02:57,370 --> 00:02:59,169 para mim um cara grande como você deveria ser 46 00:02:59,169 --> 00:03:01,209 capaz de levá-lo sobre uni espancá-lo e 47 00:03:01,209 --> 00:03:03,639 mandá-lo de volta amanhã que não é o 48 00:03:03,639 --> 00:03:05,739 do jeito que eu ouvi essas armas que ele usa fazem 49 00:03:05,739 --> 00:03:07,180 ele oito pés de altura e mais resistente do que um 50 00:03:07,180 --> 00:03:09,849 grizzly mais uma boa notícia que ele tem sido 51 00:03:09,849 --> 00:03:11,859 vindo na cantina abertamente desde o 52 00:03:11,859 --> 00:03:14,739 xerife deixou a cidade eu consegui um emprego 53 00:03:14,739 --> 00:03:16,510 tocando piano lá para acompanhar 54 00:03:16,510 --> 00:03:18,159 ele bem espero que o garoto não desconfie 55 00:03:18,159 --> 00:03:19,540 você porque você sabe o quanto ele gosta 56 00:03:19,540 --> 00:03:22,750 as técnicas sim você vai em frente eu vou 57 00:03:22,750 --> 00:03:24,609 coloque-o na cidade ok, eu vou te ver 58 00:03:24,609 --> 00:03:26,770 lá Matt 59 00:03:44,610 --> 00:03:47,040 Achei que se eu enrolasse em um musya com 60 00:03:47,040 --> 00:03:48,810 poeira nos meus calcanhares e areia no meu cabelo 61 00:03:48,810 --> 00:03:50,430 ninguém me levaria para uma ferrovia 62 00:03:50,430 --> 00:03:53,540 detetive nem mesmo Billy the Kid 63 00:04:24,840 --> 00:04:27,210 vamos primeiro ouvir o toque honesto de 64 00:04:27,210 --> 00:04:34,280 prata estranho pita com respeito sênior 65 00:04:34,280 --> 00:04:37,980 no final de uma longa e nobre mentira 66 00:05:11,169 --> 00:05:14,240 então este era o notório Billy the Kid 67 00:05:14,240 --> 00:05:17,090 nascido William H Bonney nas favelas de 68 00:05:17,090 --> 00:05:20,030 New York City se as crianças viúvas mãe 69 00:05:20,030 --> 00:05:21,949 não se casou com um homem que fugiu do Oeste para 70 00:05:21,949 --> 00:05:24,379 escapar da Guerra Civil que o garoto pode ter 71 00:05:24,379 --> 00:05:26,210 torne-se o valentão do Bowery em vez disso 72 00:05:26,210 --> 00:05:28,480 do flagelo do grande sudoeste 73 00:05:39,289 --> 00:05:43,410 barman si Senor alguns copos e alguns 74 00:05:43,410 --> 00:05:48,180 bom uísque que recompensas pairava sobre o 75 00:05:48,180 --> 00:05:49,949 cabeça de criança ainda não havia um homem no 76 00:05:49,949 --> 00:05:51,900 lugar que ousou jogar com um destino como 77 00:05:51,900 --> 00:05:54,389 que eles sabem sobre esse temperamento violento 78 00:05:54,389 --> 00:05:56,550 eles sabiam tão bem quanto eu que ele já 79 00:05:56,550 --> 00:05:58,710 puxou o gatilho em cerca de 18 vítimas 80 00:05:58,710 --> 00:06:01,819 e a contagem seria de 21 antes de morrer 81 00:06:01,819 --> 00:06:06,260 um para cada ano de sua vida agitada 82 00:06:10,040 --> 00:06:11,750 dizer que você conhece o pianista que eu quero comprar 83 00:06:11,750 --> 00:06:15,860 ela uma bebida si Senor 84 00:06:17,910 --> 00:06:20,110 a criança gostaria do prazer de sua 85 00:06:20,110 --> 00:06:24,340 companhia para beber com o que se eu não 86 00:06:24,340 --> 00:06:26,410 cuidado - então você terá que encontrá-lo 87 00:06:26,410 --> 00:06:28,390 além de hola em algum outro lugar onde estes 88 00:06:28,390 --> 00:06:30,160 me colocaria fora do negócio para sempre 89 00:06:30,160 --> 00:06:37,080 por favor senhorita por favor gracias de 90 00:06:37,080 --> 00:06:40,080 gracias 91 00:06:51,300 --> 00:06:55,529 você toca piano muito bem obrigado 92 00:06:55,529 --> 00:06:58,900 me lembra quando eu era pequena minha mãe 93 00:06:58,900 --> 00:07:02,169 costumava tocar piano sempre que ela 94 00:07:02,169 --> 00:07:04,779 poderia chegar perto o suficiente de um nunca foi 95 00:07:04,779 --> 00:07:06,699 rico o suficiente para possuir um por que você não compra 96 00:07:06,699 --> 00:07:09,159 um vinho que você pode pagar agora 97 00:07:09,159 --> 00:07:10,689 você não pode bem eu não sei onde ela está 98 00:07:10,689 --> 00:07:12,729 Saí de casa há muito tempo 99 00:07:12,729 --> 00:07:16,419 vá em frente você não pode ter mais de 20 conte comigo é 100 00:07:16,419 --> 00:07:18,310 não significa nada, é o que você tem 101 00:07:18,310 --> 00:07:21,279 visto e feito o que tenho visto e feito 102 00:07:21,279 --> 00:07:23,110 me faz mais velho do que qualquer outra pessoa neste 103 00:07:23,110 --> 00:07:31,330 bar eu tenho que vê-lo em abili 104 00:07:31,330 --> 00:07:34,449 bem, então eu esperaria você não pode velho 105 00:07:34,449 --> 00:07:35,919 disse atender você tem que mover o gado 106 00:07:35,919 --> 00:07:39,009 esta noite amanhã será tarde demais ele tem 107 00:07:39,009 --> 00:07:41,740 palavra que Pat Garrett está certo, estou tendo um 108 00:07:41,740 --> 00:07:45,099 conversa com uma senhora você vai desculpar 109 00:07:45,099 --> 00:07:51,789 nós cara Uau carros oi seu velho ficou 110 00:07:51,789 --> 00:07:52,990 vivo tanto tempo com você por perto 111 00:07:52,990 --> 00:07:54,430 me bate agora diga o que você tem a dizer 112 00:07:54,430 --> 00:07:57,699 bem, sim, eu não conseguia entender o que o 113 00:07:57,699 --> 00:07:59,560 rapazes disseram para o garoto, mas eu sabia 114 00:07:59,560 --> 00:08:01,629 que Frankie tinha ouvido vamos lá cara 115 00:08:01,629 --> 00:08:03,899 nós estamos certos 116 00:08:14,029 --> 00:08:21,539 espere um minuto essas coisas que você sente falta 117 00:08:21,539 --> 00:08:24,089 sim é melhor você colocá-los em que você está montando 118 00:08:24,089 --> 00:08:27,270 conosco deixe por que talvez você ouviu talvez 119 00:08:27,270 --> 00:08:28,830 não foi apenas para ter certeza de que você é melhor 120 00:08:28,830 --> 00:08:38,070 venha você não pode me fazer continuar 121 00:08:38,070 --> 00:08:40,948 tire as mãos dela você não sabe quem 122 00:08:40,948 --> 00:08:42,958 eu sou você senhor eu não me importo com quem você 123 00:08:42,958 --> 00:08:44,279 estão ensolarados a senhora disse que você não queria 124 00:08:44,279 --> 00:08:45,690 para ir bem que é uma sorte para você você está 125 00:08:45,690 --> 00:08:48,600 não embalando uma arma quem está faltando eu eu 126 00:08:48,600 --> 00:08:50,550 não sei é apenas um vagabundo de sela 127 00:08:50,550 --> 00:08:52,380 que entrou bem atirando nele não vai 128 00:08:52,380 --> 00:08:54,480 não dê a ele boas maneiras cuidar dele 129 00:08:54,480 --> 00:08:57,829 meninos saiam da bagunça 130 00:10:24,950 --> 00:10:28,550 vá montar a cavalo 131 00:10:35,580 --> 00:10:37,860 há uma peça de ouro, vá buscar um 132 00:10:37,860 --> 00:10:39,900 arma porque da próxima vez que eu te ver 133 00:10:39,900 --> 00:10:42,890 você vai ter que usar 134 00:11:06,200 --> 00:11:08,779 Billy, o garoto, cavalga até a cidade e cavalga 135 00:11:08,779 --> 00:11:10,490 fora e eu estou deitado de bruços no meu rosto 136 00:11:10,490 --> 00:11:14,320 na rua onde os cavalos estavam 137 00:11:23,690 --> 00:11:26,600 Eu acho que a sorte estava comigo naquele 138 00:11:26,600 --> 00:11:28,430 jovem rapaz que conversou com o garoto o 139 00:11:28,430 --> 00:11:30,530 pequeno ladrão, mas roubou minha moeda foi 140 00:11:30,530 --> 00:11:32,270 voltando pela rua e uma carroça 141 00:11:32,270 --> 00:11:34,700 de repente me ocorreu que ele poderia 142 00:11:34,700 --> 00:11:38,530 estar indo para o mesmo lugar que uma criança 143 00:12:05,090 --> 00:12:07,290 o que você está me impedindo porque eu não estou 144 00:12:07,290 --> 00:12:09,900 feito nada vocês vão pegar um filho animado 145 00:12:09,900 --> 00:12:11,250 estamos apenas parando todo mundo para desejar 146 00:12:11,250 --> 00:12:13,140 ele bom dia o que você tem sob 147 00:12:13,140 --> 00:12:23,640 esta tela aqui de manhã para você também 148 00:12:23,640 --> 00:12:25,980 senhor o que você está escondendo para tamid 149 00:12:25,980 --> 00:12:28,260 apenas mantendo-se fora da conversa do Sol desde 150 00:12:28,260 --> 00:12:30,780 Eu sou Pat Garrett xerife de lá 151 00:12:30,780 --> 00:12:32,640 Lincoln bem, estou muito feliz em ouvir isso 152 00:12:32,640 --> 00:12:34,500 Eu pensei no começo que você fosse um assalto 153 00:12:34,500 --> 00:12:36,570 artista eu não sou detetive da ferrovia Clarke 154 00:12:36,570 --> 00:12:40,050 aqui estão minhas credenciais eu sou ator eu ouvi 155 00:12:40,050 --> 00:12:43,340 Billy the Kid roubou da nossa ferrovia 156 00:12:43,340 --> 00:12:48,420 ele está bem, estamos procurando o garoto 157 00:12:48,420 --> 00:12:51,300 também com um xerife assassino tipo Brady 158 00:12:51,300 --> 00:12:52,470 de gostar de saber por que ainda temos um 159 00:12:52,470 --> 00:12:54,720 poucos xerifes deixaram o cuidado de jogar com 160 00:12:54,720 --> 00:12:57,300 nós eu seria um tolo se não gostasse disso eu 161 00:12:57,300 --> 00:12:58,650 guardado neste vagão porque eu 162 00:12:58,650 --> 00:13:00,090 imaginei o menino aqui e você era Billy 163 00:13:00,090 --> 00:13:02,600 estava escondido 164 00:13:09,899 --> 00:13:13,600 conte-nos sobre o garoto Sonny eu não sei 165 00:13:13,600 --> 00:13:14,649 nada sobre ele 166 00:13:14,649 --> 00:13:21,310 qual é o seu nome Mose tanto Stan obrigado 167 00:13:21,310 --> 00:13:24,399 filho isso é tudo que eu tenho que conhecer seu velho 168 00:13:24,399 --> 00:13:26,649 homem é Jake Stanton um intermediário para 169 00:13:26,649 --> 00:13:28,810 gado roubado esta noite Jean aposta que vamos 170 00:13:28,810 --> 00:13:30,370 encontrar o garoto em seu rancho agora fazendo um 171 00:13:30,370 --> 00:13:33,420 lidar o que você diz nós entramos nisso Tim 172 00:13:33,420 --> 00:13:36,459 levar o menino de volta à cidade organizar um 173 00:13:36,459 --> 00:13:37,870 posse tirá-lo daqui o mais rápido 174 00:13:37,870 --> 00:13:38,589 que possível 175 00:13:38,589 --> 00:13:39,790 vamos continuar seguindo o garoto como você 176 00:13:39,790 --> 00:14:01,240 chegar aqui você pode levar seu cavalo garoto 177 00:14:01,240 --> 00:14:02,890 não estava no rancho Stanton, mas ele 178 00:14:02,890 --> 00:14:05,079 não estava longe disso também nos alcançamos 179 00:14:05,079 --> 00:14:07,720 com ele mais tarde naquele dia lá estava ele 180 00:14:07,720 --> 00:14:10,149 com sua gangue e o velho Stanton 181 00:14:10,149 --> 00:14:12,610 vaqueiros lá embaixo de nós movendo um 182 00:14:12,610 --> 00:14:14,500 rebanho roubado Norris para atender o Colorado 183 00:14:14,500 --> 00:14:16,829 compradores 184 00:14:18,180 --> 00:14:20,740 foi o show de Pat Garrett e ele lidou com isso 185 00:14:20,740 --> 00:14:23,529 bem, ele decidiu o melhor lugar e hora 186 00:14:23,529 --> 00:14:26,350 para atacar estava aqui e agora antes de chegarmos 187 00:14:26,350 --> 00:14:28,180 hora de pensar duas vezes, estávamos todos 188 00:14:28,180 --> 00:14:30,310 descendo aquela ladeira de cabeça para 189 00:14:30,310 --> 00:14:32,760 ação 190 00:15:49,370 --> 00:15:52,020 a maioria da gangue de Billy vai cortar um 191 00:15:52,020 --> 00:15:55,080 por um na debandada velho Stanton 192 00:15:55,080 --> 00:15:58,620 quem estava comprando o gado roubado era 193 00:16:17,939 --> 00:16:22,319 Eu vi o garoto indo para as colinas 194 00:16:22,319 --> 00:16:38,909 vamos lá, eu estava preocupado com Frankie I 195 00:16:38,909 --> 00:16:40,799 tinha certeza de que o garoto não a tinha machucado, mas eu 196 00:16:40,799 --> 00:16:43,049 se perguntou onde ele a tinha levado 197 00:16:43,049 --> 00:16:45,810 não demorou muito para eu descobrir 198 00:17:08,130 --> 00:17:13,119 joe-joe Garin soprando fora do 199 00:17:13,119 --> 00:17:14,290 colinas estão no meu rastro como um cachorro-quente 200 00:17:14,290 --> 00:17:15,790 Me dê um pouco de açúcar 201 00:17:15,790 --> 00:17:17,439 Eu ia deixar você ir hoje à noite Frankie I 202 00:17:17,439 --> 00:17:18,910 não pode agora você tem que vir com a gente por favor 203 00:17:18,910 --> 00:17:20,920 Billy me deixe ficar aqui eu não posso ajudá-la 204 00:17:20,920 --> 00:17:23,650 te machucar agora você pode você é nosso passaporte 205 00:17:23,650 --> 00:17:26,230 para o México por sua causa, espero que eles 206 00:17:26,230 --> 00:17:28,179 não comece a fotografar este é um bom local 207 00:17:28,179 --> 00:17:29,470 por que não ficamos aqui 208 00:17:29,470 --> 00:17:31,059 você me prende em um mexicano 209 00:17:31,059 --> 00:17:32,980 impasse eu nunca vi um desses ainda 210 00:17:32,980 --> 00:17:33,610 isso funciona 211 00:17:33,610 --> 00:17:34,600 mais cedo ou mais tarde você fica sem água 212 00:17:34,600 --> 00:17:35,620 grubber e mais tarde você tem que fazer uma corrida 213 00:17:35,620 --> 00:17:37,420 por isso você cola se quiser oh eu faço 214 00:17:37,420 --> 00:17:39,250 minha corrida agora estou com você garoto 215 00:17:39,250 --> 00:17:40,750 eu vou levar Frankie no buckboard você 216 00:17:40,750 --> 00:17:43,750 faça seu cavalo dar a volta se nós 217 00:17:43,750 --> 00:17:45,790 tem que nós vamos morrer de fome 218 00:18:20,210 --> 00:18:22,470 espertinha raposinha que eu deveria saber 219 00:18:59,510 --> 00:19:01,890 não queríamos bater em Frankie, mas tentando 220 00:19:01,890 --> 00:19:04,230 para ligar o garoto, fizemos algum barulho apenas 221 00:19:04,230 --> 00:19:05,550 para que ele saiba que estávamos no seu encalço 222 00:20:52,030 --> 00:20:54,500 esta é uma boa matemática, mas você pode me colocar 223 00:20:54,500 --> 00:20:59,750 para baixo agora eu estou bem bem, você finalmente 224 00:20:59,750 --> 00:21:02,240 me atropelou o que mais me agrada Billy 225 00:21:02,240 --> 00:21:04,490 está levando você vivo, eu nunca pensei que eu 226 00:21:04,490 --> 00:21:07,550 talvez sim, mas eu prometo a você 227 00:21:07,550 --> 00:21:11,470 uma coisa que você nunca vai me enforcar 228 00:21:24,070 --> 00:21:27,230 na tarde de 28 de abril, enquanto um 229 00:21:27,230 --> 00:21:28,940 de seus guardas estava em um restaurante do outro lado 230 00:21:28,940 --> 00:21:31,279 a rua Billy bateu em seu outro guarda 231 00:21:31,279 --> 00:21:33,710 e pegou sua arma, em seguida, atirou nele 232 00:21:33,710 --> 00:21:36,350 sangue frio ele fez o seu caminho para a varanda 233 00:21:36,350 --> 00:21:37,850 do antigo edifício que serve de 234 00:21:37,850 --> 00:21:40,520 prisão temporária bola-bola e você ouviu 235 00:21:40,520 --> 00:21:43,899 os tiros e saiu correndo 236 00:21:52,820 --> 00:21:57,320 veja o que é bom que você vai fazer agora Bob 237 00:22:18,539 --> 00:22:21,279 em meados de julho muito mais tarde 238 00:22:21,279 --> 00:22:23,409 que Garrett finalmente teve uma pista sobre 239 00:22:23,409 --> 00:22:26,019 o paradeiro do garoto ele montou para Fort 240 00:22:26,019 --> 00:22:28,299 Sumner com o detetive John Paul Raines 241 00:22:28,299 --> 00:22:33,249 e eu como deputado até meia-noite um 242 00:22:33,249 --> 00:22:34,869 à noite chegamos à casa de Pete 243 00:22:34,869 --> 00:22:36,909 Maxwell um escritor amigo de ambos 244 00:22:36,909 --> 00:22:38,040 Garrett e o garoto 245 00:22:54,980 --> 00:22:56,900 espere aqui Matt vai falar com Pete 246 00:22:56,900 --> 00:22:59,260 certo 247 00:23:13,030 --> 00:23:20,270 ei ei sim sim teste 248 00:23:20,270 --> 00:23:25,420 eu sim venha nas portas abertas 249 00:23:28,990 --> 00:23:32,630 é por isso que estou procurando o garoto é 250 00:23:32,630 --> 00:23:34,640 ele ao redor era que eu sei que há 251 00:23:34,640 --> 00:23:37,060 ar parado 252 00:23:53,400 --> 00:23:57,570 de quem são eu não sei 253 00:24:01,470 --> 00:24:04,300 ken s quem está aí 254 00:24:19,590 --> 00:24:23,860 lá na noite de 14 de julho de 1881 eles 255 00:24:23,860 --> 00:24:27,539 William H Bonnie hey apenas Billy the Kid 256 00:24:27,539 --> 00:24:34,769 como ele viveu pela arma, então ele morreu 257 00:24:48,260 --> 00:24:49,880 tão ruim agora que Billy está morto e Deus 258 00:24:49,880 --> 00:24:52,100 quais são seus planos eu tenho um bom 259 00:24:52,100 --> 00:24:54,320 pequeno rancho ou que aqui vai me fazer 260 00:24:54,320 --> 00:24:55,970 tudo bem, sente-se e trabalhe a partir de 261 00:24:55,970 --> 00:24:59,240 não é um dia do juízo final, então perdi muito tempo 262 00:24:59,240 --> 00:25:01,549 tentando cortar a trilha das crianças demais 263 00:25:01,549 --> 00:25:04,250 tempo se você me perguntar eu não diria que era 264 00:25:04,250 --> 00:25:07,220 desperdiçado sr. Garrett na maior parte do Novo México 265 00:25:07,220 --> 00:25:09,250 deve estar dormindo mais fácil essas noites eu 266 00:25:09,250 --> 00:25:11,870 não sei eu meio que me arrependi de ter que 267 00:25:11,870 --> 00:25:15,559 fazê-lo em vez de levá-los vivos quando eu vi 268 00:25:15,559 --> 00:25:17,450 ele à noite era apenas um caso simples 269 00:25:17,450 --> 00:25:20,269 de quem atirou primeiro eu sou o 270 00:25:20,269 --> 00:25:22,519 sortudo poderia ter sido o contrário 271 00:25:22,519 --> 00:25:23,230 por aí 272 00:25:24,999 --> 00:25:27,519 todos os direitos são treinados é melhor você chicotear 273 00:25:27,519 --> 00:25:28,839 vamos sinalizar para baixo para 274 00:25:28,839 --> 00:25:31,229 Junção 275 00:26:17,549 --> 00:26:19,610 vocês 21662

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.