Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,670 --> 00:00:42,590
os arquivos oficiais do jornal
2
00:00:42,590 --> 00:00:44,810
no início do Ocidente registram muitas histórias de famosos
3
00:00:44,810 --> 00:00:47,230
e personagens notórios daquele período
4
00:00:47,230 --> 00:00:50,330
entre eles Billy the Kid o terror de
5
00:00:50,330 --> 00:00:53,120
no Velho Oeste na década de 1880, ele foi o
6
00:00:53,120 --> 00:00:54,860
pistoleiro e fora-da-lei mais temido do
7
00:00:54,860 --> 00:00:56,690
páginas da história do antigo ou novo
8
00:00:56,690 --> 00:00:58,580
fronteiras da América
9
00:01:11,760 --> 00:01:14,820
bem olá senhores
10
00:01:14,820 --> 00:01:17,750
por que você se levantou pouco antes do amanhecer
11
00:01:17,750 --> 00:01:20,640
acenando mantendo-se na frente vai
12
00:01:20,640 --> 00:01:23,550
sente-se bem obrigado eu não tenho nenhum
13
00:01:23,550 --> 00:01:26,610
feijão não precisa de dinheiro de feijão você vai fazer
14
00:01:26,610 --> 00:01:28,430
também não tem muito disso
15
00:01:28,430 --> 00:01:33,380
bem, vamos ver o quanto isso é
16
00:01:33,620 --> 00:01:37,200
Eu não sou Clark eles são detetives de fila eu
17
00:01:37,200 --> 00:01:39,810
costumava jogar vagabundos como este fora de trens
18
00:01:39,810 --> 00:01:41,550
mas a vida dizendo que eu queria essa viagem
19
00:01:41,550 --> 00:01:42,360
foi problema
20
00:01:53,790 --> 00:01:55,710
mais de mil cabeças de gado foram
21
00:01:55,710 --> 00:01:58,020
roubado das canetas de parada da ferrovia 100
22
00:01:58,020 --> 00:02:01,110
milhas ao norte daqui 8 dias atrás havia
23
00:02:01,110 --> 00:02:02,670
outro detetive trabalhando para mesilla
24
00:02:02,670 --> 00:02:04,500
país que deveria me encontrar fora
25
00:02:04,500 --> 00:02:06,690
cidade e passar qualquer informação sobre
26
00:02:06,690 --> 00:02:10,130
o movimento dos rebanhos roubados
27
00:02:18,819 --> 00:02:22,420
olá Matt olá Frankie
28
00:02:22,420 --> 00:02:23,920
Eu estava esperando na estrada com o
29
00:02:23,920 --> 00:02:25,299
chefe me disse para conhecê-lo sim, eu sei que eu
30
00:02:25,299 --> 00:02:26,040
atrasou
31
00:02:26,040 --> 00:02:28,239
Bost me diz que você vai deitar no fogão
32
00:02:28,239 --> 00:02:30,189
e apresse-se o trailer veio armazenar mascara
33
00:02:30,189 --> 00:02:32,950
lacuna anteontem eles estão escondidos
34
00:02:32,950 --> 00:02:34,719
não mais de 20 milhas fora de Mesilla
35
00:02:34,719 --> 00:02:35,980
você tem certeza sobre isso
36
00:02:35,980 --> 00:02:37,420
a gangue que o derrubou foi
37
00:02:37,420 --> 00:02:39,159
visitando a cantina Dior nos últimos
38
00:02:39,159 --> 00:02:41,170
duas noites um ao outro Xerife ele deixou
39
00:02:41,170 --> 00:02:42,400
cidade há dois dias
40
00:02:42,400 --> 00:02:45,069
ele tem sorte porque o chefe da gangue é
41
00:02:45,069 --> 00:02:48,849
Billy the Kid Billy the Kid Uau
42
00:02:48,849 --> 00:02:51,909
por que todo mundo tem tanto medo disso é
43
00:02:51,909 --> 00:02:52,840
apenas um pequeno nanico
44
00:02:52,840 --> 00:02:57,370
tem belos olhos azuis não, ele está sorrindo parece
45
00:02:57,370 --> 00:02:59,169
para mim um cara grande como você deveria ser
46
00:02:59,169 --> 00:03:01,209
capaz de levá-lo sobre uni espancá-lo e
47
00:03:01,209 --> 00:03:03,639
mandá-lo de volta amanhã que não é o
48
00:03:03,639 --> 00:03:05,739
do jeito que eu ouvi essas armas que ele usa fazem
49
00:03:05,739 --> 00:03:07,180
ele oito pés de altura e mais resistente do que um
50
00:03:07,180 --> 00:03:09,849
grizzly mais uma boa notícia que ele tem sido
51
00:03:09,849 --> 00:03:11,859
vindo na cantina abertamente desde o
52
00:03:11,859 --> 00:03:14,739
xerife deixou a cidade eu consegui um emprego
53
00:03:14,739 --> 00:03:16,510
tocando piano lá para acompanhar
54
00:03:16,510 --> 00:03:18,159
ele bem espero que o garoto não desconfie
55
00:03:18,159 --> 00:03:19,540
você porque você sabe o quanto ele gosta
56
00:03:19,540 --> 00:03:22,750
as técnicas sim você vai em frente eu vou
57
00:03:22,750 --> 00:03:24,609
coloque-o na cidade ok, eu vou te ver
58
00:03:24,609 --> 00:03:26,770
lá Matt
59
00:03:44,610 --> 00:03:47,040
Achei que se eu enrolasse em um musya com
60
00:03:47,040 --> 00:03:48,810
poeira nos meus calcanhares e areia no meu cabelo
61
00:03:48,810 --> 00:03:50,430
ninguém me levaria para uma ferrovia
62
00:03:50,430 --> 00:03:53,540
detetive nem mesmo Billy the Kid
63
00:04:24,840 --> 00:04:27,210
vamos primeiro ouvir o toque honesto de
64
00:04:27,210 --> 00:04:34,280
prata estranho pita com respeito sênior
65
00:04:34,280 --> 00:04:37,980
no final de uma longa e nobre mentira
66
00:05:11,169 --> 00:05:14,240
então este era o notório Billy the Kid
67
00:05:14,240 --> 00:05:17,090
nascido William H Bonney nas favelas de
68
00:05:17,090 --> 00:05:20,030
New York City se as crianças viúvas mãe
69
00:05:20,030 --> 00:05:21,949
não se casou com um homem que fugiu do Oeste para
70
00:05:21,949 --> 00:05:24,379
escapar da Guerra Civil que o garoto pode ter
71
00:05:24,379 --> 00:05:26,210
torne-se o valentão do Bowery em vez disso
72
00:05:26,210 --> 00:05:28,480
do flagelo do grande sudoeste
73
00:05:39,289 --> 00:05:43,410
barman si Senor alguns copos e alguns
74
00:05:43,410 --> 00:05:48,180
bom uísque que recompensas pairava sobre o
75
00:05:48,180 --> 00:05:49,949
cabeça de criança ainda não havia um homem no
76
00:05:49,949 --> 00:05:51,900
lugar que ousou jogar com um destino como
77
00:05:51,900 --> 00:05:54,389
que eles sabem sobre esse temperamento violento
78
00:05:54,389 --> 00:05:56,550
eles sabiam tão bem quanto eu que ele já
79
00:05:56,550 --> 00:05:58,710
puxou o gatilho em cerca de 18 vítimas
80
00:05:58,710 --> 00:06:01,819
e a contagem seria de 21 antes de morrer
81
00:06:01,819 --> 00:06:06,260
um para cada ano de sua vida agitada
82
00:06:10,040 --> 00:06:11,750
dizer que você conhece o pianista que eu quero comprar
83
00:06:11,750 --> 00:06:15,860
ela uma bebida si Senor
84
00:06:17,910 --> 00:06:20,110
a criança gostaria do prazer de sua
85
00:06:20,110 --> 00:06:24,340
companhia para beber com o que se eu não
86
00:06:24,340 --> 00:06:26,410
cuidado - então você terá que encontrá-lo
87
00:06:26,410 --> 00:06:28,390
além de hola em algum outro lugar onde estes
88
00:06:28,390 --> 00:06:30,160
me colocaria fora do negócio para sempre
89
00:06:30,160 --> 00:06:37,080
por favor senhorita por favor gracias de
90
00:06:37,080 --> 00:06:40,080
gracias
91
00:06:51,300 --> 00:06:55,529
você toca piano muito bem obrigado
92
00:06:55,529 --> 00:06:58,900
me lembra quando eu era pequena minha mãe
93
00:06:58,900 --> 00:07:02,169
costumava tocar piano sempre que ela
94
00:07:02,169 --> 00:07:04,779
poderia chegar perto o suficiente de um nunca foi
95
00:07:04,779 --> 00:07:06,699
rico o suficiente para possuir um por que você não compra
96
00:07:06,699 --> 00:07:09,159
um vinho que você pode pagar agora
97
00:07:09,159 --> 00:07:10,689
você não pode bem eu não sei onde ela está
98
00:07:10,689 --> 00:07:12,729
Saí de casa há muito tempo
99
00:07:12,729 --> 00:07:16,419
vá em frente você não pode ter mais de 20 conte comigo é
100
00:07:16,419 --> 00:07:18,310
não significa nada, é o que você tem
101
00:07:18,310 --> 00:07:21,279
visto e feito o que tenho visto e feito
102
00:07:21,279 --> 00:07:23,110
me faz mais velho do que qualquer outra pessoa neste
103
00:07:23,110 --> 00:07:31,330
bar eu tenho que vê-lo em abili
104
00:07:31,330 --> 00:07:34,449
bem, então eu esperaria você não pode velho
105
00:07:34,449 --> 00:07:35,919
disse atender você tem que mover o gado
106
00:07:35,919 --> 00:07:39,009
esta noite amanhã será tarde demais ele tem
107
00:07:39,009 --> 00:07:41,740
palavra que Pat Garrett está certo, estou tendo um
108
00:07:41,740 --> 00:07:45,099
conversa com uma senhora você vai desculpar
109
00:07:45,099 --> 00:07:51,789
nós cara Uau carros oi seu velho ficou
110
00:07:51,789 --> 00:07:52,990
vivo tanto tempo com você por perto
111
00:07:52,990 --> 00:07:54,430
me bate agora diga o que você tem a dizer
112
00:07:54,430 --> 00:07:57,699
bem, sim, eu não conseguia entender o que o
113
00:07:57,699 --> 00:07:59,560
rapazes disseram para o garoto, mas eu sabia
114
00:07:59,560 --> 00:08:01,629
que Frankie tinha ouvido vamos lá cara
115
00:08:01,629 --> 00:08:03,899
nós estamos certos
116
00:08:14,029 --> 00:08:21,539
espere um minuto essas coisas que você sente falta
117
00:08:21,539 --> 00:08:24,089
sim é melhor você colocá-los em que você está montando
118
00:08:24,089 --> 00:08:27,270
conosco deixe por que talvez você ouviu talvez
119
00:08:27,270 --> 00:08:28,830
não foi apenas para ter certeza de que você é melhor
120
00:08:28,830 --> 00:08:38,070
venha você não pode me fazer continuar
121
00:08:38,070 --> 00:08:40,948
tire as mãos dela você não sabe quem
122
00:08:40,948 --> 00:08:42,958
eu sou você senhor eu não me importo com quem você
123
00:08:42,958 --> 00:08:44,279
estão ensolarados a senhora disse que você não queria
124
00:08:44,279 --> 00:08:45,690
para ir bem que é uma sorte para você você está
125
00:08:45,690 --> 00:08:48,600
não embalando uma arma quem está faltando eu eu
126
00:08:48,600 --> 00:08:50,550
não sei é apenas um vagabundo de sela
127
00:08:50,550 --> 00:08:52,380
que entrou bem atirando nele não vai
128
00:08:52,380 --> 00:08:54,480
não dê a ele boas maneiras cuidar dele
129
00:08:54,480 --> 00:08:57,829
meninos saiam da bagunça
130
00:10:24,950 --> 00:10:28,550
vá montar a cavalo
131
00:10:35,580 --> 00:10:37,860
há uma peça de ouro, vá buscar um
132
00:10:37,860 --> 00:10:39,900
arma porque da próxima vez que eu te ver
133
00:10:39,900 --> 00:10:42,890
você vai ter que usar
134
00:11:06,200 --> 00:11:08,779
Billy, o garoto, cavalga até a cidade e cavalga
135
00:11:08,779 --> 00:11:10,490
fora e eu estou deitado de bruços no meu rosto
136
00:11:10,490 --> 00:11:14,320
na rua onde os cavalos estavam
137
00:11:23,690 --> 00:11:26,600
Eu acho que a sorte estava comigo naquele
138
00:11:26,600 --> 00:11:28,430
jovem rapaz que conversou com o garoto o
139
00:11:28,430 --> 00:11:30,530
pequeno ladrão, mas roubou minha moeda foi
140
00:11:30,530 --> 00:11:32,270
voltando pela rua e uma carroça
141
00:11:32,270 --> 00:11:34,700
de repente me ocorreu que ele poderia
142
00:11:34,700 --> 00:11:38,530
estar indo para o mesmo lugar que uma criança
143
00:12:05,090 --> 00:12:07,290
o que você está me impedindo porque eu não estou
144
00:12:07,290 --> 00:12:09,900
feito nada vocês vão pegar um filho animado
145
00:12:09,900 --> 00:12:11,250
estamos apenas parando todo mundo para desejar
146
00:12:11,250 --> 00:12:13,140
ele bom dia o que você tem sob
147
00:12:13,140 --> 00:12:23,640
esta tela aqui de manhã para você também
148
00:12:23,640 --> 00:12:25,980
senhor o que você está escondendo para tamid
149
00:12:25,980 --> 00:12:28,260
apenas mantendo-se fora da conversa do Sol desde
150
00:12:28,260 --> 00:12:30,780
Eu sou Pat Garrett xerife de lá
151
00:12:30,780 --> 00:12:32,640
Lincoln bem, estou muito feliz em ouvir isso
152
00:12:32,640 --> 00:12:34,500
Eu pensei no começo que você fosse um assalto
153
00:12:34,500 --> 00:12:36,570
artista eu não sou detetive da ferrovia Clarke
154
00:12:36,570 --> 00:12:40,050
aqui estão minhas credenciais eu sou ator eu ouvi
155
00:12:40,050 --> 00:12:43,340
Billy the Kid roubou da nossa ferrovia
156
00:12:43,340 --> 00:12:48,420
ele está bem, estamos procurando o garoto
157
00:12:48,420 --> 00:12:51,300
também com um xerife assassino tipo Brady
158
00:12:51,300 --> 00:12:52,470
de gostar de saber por que ainda temos um
159
00:12:52,470 --> 00:12:54,720
poucos xerifes deixaram o cuidado de jogar com
160
00:12:54,720 --> 00:12:57,300
nós eu seria um tolo se não gostasse disso eu
161
00:12:57,300 --> 00:12:58,650
guardado neste vagão porque eu
162
00:12:58,650 --> 00:13:00,090
imaginei o menino aqui e você era Billy
163
00:13:00,090 --> 00:13:02,600
estava escondido
164
00:13:09,899 --> 00:13:13,600
conte-nos sobre o garoto Sonny eu não sei
165
00:13:13,600 --> 00:13:14,649
nada sobre ele
166
00:13:14,649 --> 00:13:21,310
qual é o seu nome Mose tanto Stan obrigado
167
00:13:21,310 --> 00:13:24,399
filho isso é tudo que eu tenho que conhecer seu velho
168
00:13:24,399 --> 00:13:26,649
homem é Jake Stanton um intermediário para
169
00:13:26,649 --> 00:13:28,810
gado roubado esta noite Jean aposta que vamos
170
00:13:28,810 --> 00:13:30,370
encontrar o garoto em seu rancho agora fazendo um
171
00:13:30,370 --> 00:13:33,420
lidar o que você diz nós entramos nisso Tim
172
00:13:33,420 --> 00:13:36,459
levar o menino de volta à cidade organizar um
173
00:13:36,459 --> 00:13:37,870
posse tirá-lo daqui o mais rápido
174
00:13:37,870 --> 00:13:38,589
que possível
175
00:13:38,589 --> 00:13:39,790
vamos continuar seguindo o garoto como você
176
00:13:39,790 --> 00:14:01,240
chegar aqui você pode levar seu cavalo garoto
177
00:14:01,240 --> 00:14:02,890
não estava no rancho Stanton, mas ele
178
00:14:02,890 --> 00:14:05,079
não estava longe disso também nos alcançamos
179
00:14:05,079 --> 00:14:07,720
com ele mais tarde naquele dia lá estava ele
180
00:14:07,720 --> 00:14:10,149
com sua gangue e o velho Stanton
181
00:14:10,149 --> 00:14:12,610
vaqueiros lá embaixo de nós movendo um
182
00:14:12,610 --> 00:14:14,500
rebanho roubado Norris para atender o Colorado
183
00:14:14,500 --> 00:14:16,829
compradores
184
00:14:18,180 --> 00:14:20,740
foi o show de Pat Garrett e ele lidou com isso
185
00:14:20,740 --> 00:14:23,529
bem, ele decidiu o melhor lugar e hora
186
00:14:23,529 --> 00:14:26,350
para atacar estava aqui e agora antes de chegarmos
187
00:14:26,350 --> 00:14:28,180
hora de pensar duas vezes, estávamos todos
188
00:14:28,180 --> 00:14:30,310
descendo aquela ladeira de cabeça para
189
00:14:30,310 --> 00:14:32,760
ação
190
00:15:49,370 --> 00:15:52,020
a maioria da gangue de Billy vai cortar um
191
00:15:52,020 --> 00:15:55,080
por um na debandada velho Stanton
192
00:15:55,080 --> 00:15:58,620
quem estava comprando o gado roubado era
193
00:16:17,939 --> 00:16:22,319
Eu vi o garoto indo para as colinas
194
00:16:22,319 --> 00:16:38,909
vamos lá, eu estava preocupado com Frankie I
195
00:16:38,909 --> 00:16:40,799
tinha certeza de que o garoto não a tinha machucado, mas eu
196
00:16:40,799 --> 00:16:43,049
se perguntou onde ele a tinha levado
197
00:16:43,049 --> 00:16:45,810
não demorou muito para eu descobrir
198
00:17:08,130 --> 00:17:13,119
joe-joe Garin soprando fora do
199
00:17:13,119 --> 00:17:14,290
colinas estão no meu rastro como um cachorro-quente
200
00:17:14,290 --> 00:17:15,790
Me dê um pouco de açúcar
201
00:17:15,790 --> 00:17:17,439
Eu ia deixar você ir hoje à noite Frankie I
202
00:17:17,439 --> 00:17:18,910
não pode agora você tem que vir com a gente por favor
203
00:17:18,910 --> 00:17:20,920
Billy me deixe ficar aqui eu não posso ajudá-la
204
00:17:20,920 --> 00:17:23,650
te machucar agora você pode você é nosso passaporte
205
00:17:23,650 --> 00:17:26,230
para o México por sua causa, espero que eles
206
00:17:26,230 --> 00:17:28,179
não comece a fotografar este é um bom local
207
00:17:28,179 --> 00:17:29,470
por que não ficamos aqui
208
00:17:29,470 --> 00:17:31,059
você me prende em um mexicano
209
00:17:31,059 --> 00:17:32,980
impasse eu nunca vi um desses ainda
210
00:17:32,980 --> 00:17:33,610
isso funciona
211
00:17:33,610 --> 00:17:34,600
mais cedo ou mais tarde você fica sem água
212
00:17:34,600 --> 00:17:35,620
grubber e mais tarde você tem que fazer uma corrida
213
00:17:35,620 --> 00:17:37,420
por isso você cola se quiser oh eu faço
214
00:17:37,420 --> 00:17:39,250
minha corrida agora estou com você garoto
215
00:17:39,250 --> 00:17:40,750
eu vou levar Frankie no buckboard você
216
00:17:40,750 --> 00:17:43,750
faça seu cavalo dar a volta se nós
217
00:17:43,750 --> 00:17:45,790
tem que nós vamos morrer de fome
218
00:18:20,210 --> 00:18:22,470
espertinha raposinha que eu deveria saber
219
00:18:59,510 --> 00:19:01,890
não queríamos bater em Frankie, mas tentando
220
00:19:01,890 --> 00:19:04,230
para ligar o garoto, fizemos algum barulho apenas
221
00:19:04,230 --> 00:19:05,550
para que ele saiba que estávamos no seu encalço
222
00:20:52,030 --> 00:20:54,500
esta é uma boa matemática, mas você pode me colocar
223
00:20:54,500 --> 00:20:59,750
para baixo agora eu estou bem bem, você finalmente
224
00:20:59,750 --> 00:21:02,240
me atropelou o que mais me agrada Billy
225
00:21:02,240 --> 00:21:04,490
está levando você vivo, eu nunca pensei que eu
226
00:21:04,490 --> 00:21:07,550
talvez sim, mas eu prometo a você
227
00:21:07,550 --> 00:21:11,470
uma coisa que você nunca vai me enforcar
228
00:21:24,070 --> 00:21:27,230
na tarde de 28 de abril, enquanto um
229
00:21:27,230 --> 00:21:28,940
de seus guardas estava em um restaurante do outro lado
230
00:21:28,940 --> 00:21:31,279
a rua Billy bateu em seu outro guarda
231
00:21:31,279 --> 00:21:33,710
e pegou sua arma, em seguida, atirou nele
232
00:21:33,710 --> 00:21:36,350
sangue frio ele fez o seu caminho para a varanda
233
00:21:36,350 --> 00:21:37,850
do antigo edifício que serve de
234
00:21:37,850 --> 00:21:40,520
prisão temporária bola-bola e você ouviu
235
00:21:40,520 --> 00:21:43,899
os tiros e saiu correndo
236
00:21:52,820 --> 00:21:57,320
veja o que é bom que você vai fazer agora Bob
237
00:22:18,539 --> 00:22:21,279
em meados de julho muito mais tarde
238
00:22:21,279 --> 00:22:23,409
que Garrett finalmente teve uma pista sobre
239
00:22:23,409 --> 00:22:26,019
o paradeiro do garoto ele montou para Fort
240
00:22:26,019 --> 00:22:28,299
Sumner com o detetive John Paul Raines
241
00:22:28,299 --> 00:22:33,249
e eu como deputado até meia-noite um
242
00:22:33,249 --> 00:22:34,869
à noite chegamos à casa de Pete
243
00:22:34,869 --> 00:22:36,909
Maxwell um escritor amigo de ambos
244
00:22:36,909 --> 00:22:38,040
Garrett e o garoto
245
00:22:54,980 --> 00:22:56,900
espere aqui Matt vai falar com Pete
246
00:22:56,900 --> 00:22:59,260
certo
247
00:23:13,030 --> 00:23:20,270
ei ei sim sim teste
248
00:23:20,270 --> 00:23:25,420
eu sim venha nas portas abertas
249
00:23:28,990 --> 00:23:32,630
é por isso que estou procurando o garoto é
250
00:23:32,630 --> 00:23:34,640
ele ao redor era que eu sei que há
251
00:23:34,640 --> 00:23:37,060
ar parado
252
00:23:53,400 --> 00:23:57,570
de quem são eu não sei
253
00:24:01,470 --> 00:24:04,300
ken s quem está aí
254
00:24:19,590 --> 00:24:23,860
lá na noite de 14 de julho de 1881 eles
255
00:24:23,860 --> 00:24:27,539
William H Bonnie hey apenas Billy the Kid
256
00:24:27,539 --> 00:24:34,769
como ele viveu pela arma, então ele morreu
257
00:24:48,260 --> 00:24:49,880
tão ruim agora que Billy está morto e Deus
258
00:24:49,880 --> 00:24:52,100
quais são seus planos eu tenho um bom
259
00:24:52,100 --> 00:24:54,320
pequeno rancho ou que aqui vai me fazer
260
00:24:54,320 --> 00:24:55,970
tudo bem, sente-se e trabalhe a partir de
261
00:24:55,970 --> 00:24:59,240
não é um dia do juízo final, então perdi muito tempo
262
00:24:59,240 --> 00:25:01,549
tentando cortar a trilha das crianças demais
263
00:25:01,549 --> 00:25:04,250
tempo se você me perguntar eu não diria que era
264
00:25:04,250 --> 00:25:07,220
desperdiçado sr. Garrett na maior parte do Novo México
265
00:25:07,220 --> 00:25:09,250
deve estar dormindo mais fácil essas noites eu
266
00:25:09,250 --> 00:25:11,870
não sei eu meio que me arrependi de ter que
267
00:25:11,870 --> 00:25:15,559
fazê-lo em vez de levá-los vivos quando eu vi
268
00:25:15,559 --> 00:25:17,450
ele à noite era apenas um caso simples
269
00:25:17,450 --> 00:25:20,269
de quem atirou primeiro eu sou o
270
00:25:20,269 --> 00:25:22,519
sortudo poderia ter sido o contrário
271
00:25:22,519 --> 00:25:23,230
por aí
272
00:25:24,999 --> 00:25:27,519
todos os direitos são treinados é melhor você chicotear
273
00:25:27,519 --> 00:25:28,839
vamos sinalizar para baixo para
274
00:25:28,839 --> 00:25:31,229
Junção
275
00:26:17,549 --> 00:26:19,610
vocês
21662
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.