All language subtitles for Robotrix.1991.1080p.BluRay.x265

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
bg Bulgarian
km Cambodian
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,771 --> 00:01:04,482 Producer: Anthony chow 2 00:01:06,984 --> 00:01:10,530 coordinators: Jonathan chow, Anna chim 3 00:01:13,908 --> 00:01:18,704 main cast: Amy yip, aoyama chikako, hui hiu-daan 4 00:01:20,122 --> 00:01:23,751 main cast: David wu, Billy chow 5 00:01:25,336 --> 00:01:30,508 cast: Bowie wu, Stuart ong, I am chung, kwai chung, au yuet-wah 6 00:01:31,509 --> 00:01:35,179 cinematographer: Yeung Jim lighting: Kam fook-shing 7 00:01:37,014 --> 00:01:40,851 art director: Bill lui music: Yeung Jim, yeung shiu-hung 8 00:01:41,894 --> 00:01:47,233 script: Jamie luk, so man-sing editors: Peter cheung, ng wang-hung 9 00:01:49,402 --> 00:01:53,698 action director: Yuen tak special effects coordinator: Bruce law 10 00:01:55,866 --> 00:01:58,828 producer: Chua I am 11 00:02:02,873 --> 00:02:06,711 director: Jamie luk 12 00:02:11,007 --> 00:02:12,007 [man laughing] 13 00:02:20,141 --> 00:02:21,141 Hmm! 14 00:02:44,498 --> 00:02:45,708 Come over, beauties. 15 00:02:45,958 --> 00:02:48,419 [English] Come on! Come on! 16 00:02:48,669 --> 00:02:49,669 [Man laughs] 17 00:02:57,678 --> 00:02:58,678 Ooh! 18 00:03:08,439 --> 00:03:11,150 [Cantonese] This seems a good job. So much to see. 19 00:03:11,400 --> 00:03:13,819 It would be great if we could take a bath with them. 20 00:03:14,070 --> 00:03:15,613 - [Laughter] - What are you doing? 21 00:03:19,116 --> 00:03:22,328 [E] Hey, salina! Salina! 22 00:03:22,578 --> 00:03:26,248 [C] Please behave more respectfully and address me as inspector I am, prince. 23 00:03:26,499 --> 00:03:28,417 It's the same anyway. 24 00:03:29,126 --> 00:03:32,129 Why not come down and we'll bathe together? 25 00:03:32,380 --> 00:03:35,341 I represent the Hong Kong police force to protect the prince. 26 00:03:35,591 --> 00:03:37,134 I can't do anything else. 27 00:03:37,385 --> 00:03:38,886 What a pity. [Chuckles] 28 00:03:39,136 --> 00:03:40,596 What a pity! [Chuckles] 29 00:03:47,228 --> 00:03:48,688 Woo! [Chuckles] 30 00:03:58,114 --> 00:03:59,323 I better wait outside. 31 00:04:00,032 --> 00:04:02,743 - If there's anything, come look for me. - [E] Yes, madam! 32 00:04:02,993 --> 00:04:04,662 - [Woman] [C] Come on! - [Chuckling] 33 00:04:04,912 --> 00:04:05,912 [Humphs] 34 00:04:07,748 --> 00:04:08,916 Let's go over there. 35 00:04:09,166 --> 00:04:10,166 [Prince] Come, come! 36 00:04:15,256 --> 00:04:16,256 [Woman yells] 37 00:04:18,968 --> 00:04:20,428 - Come on! - Stand still. 38 00:04:22,430 --> 00:04:23,430 [E] Madam. 39 00:04:27,351 --> 00:04:29,103 [C] It's hard being a cop these days. 40 00:04:29,353 --> 00:04:31,939 I even have to accompany him whilst he bathes. [Sighing] 41 00:04:32,189 --> 00:04:33,190 [Giggling] 42 00:04:33,774 --> 00:04:34,984 [Woman] You're so naughty! 43 00:04:39,029 --> 00:04:40,489 You're the naughtiest one. 44 00:04:41,282 --> 00:04:42,742 Let me grope a big one. 45 00:04:46,620 --> 00:04:47,620 Come here. 46 00:04:48,164 --> 00:04:50,249 You're the first one to accompany me tonight. 47 00:04:51,667 --> 00:04:53,586 You're first? How lucky! 48 00:04:53,836 --> 00:04:56,630 - Prince, what number am I? - Get in line. 49 00:04:56,881 --> 00:04:58,466 There are four of us. 50 00:04:58,716 --> 00:05:00,676 Watch it, we'll wear you out. 51 00:05:57,650 --> 00:05:58,650 Salina! 52 00:05:59,276 --> 00:06:00,569 - Salina! - Officer Joe! 53 00:06:00,820 --> 00:06:03,614 Who's the scum that hurt her? I want to see her! How is she? 54 00:06:04,657 --> 00:06:05,657 Salina! 55 00:06:05,866 --> 00:06:07,535 - Joe, stop. - I want to see her! 56 00:06:07,785 --> 00:06:09,286 - Joe, stop! - I want to see her! 57 00:06:09,537 --> 00:06:11,622 - Officer Joe! Joe, calm down! - Let me go...! 58 00:06:11,872 --> 00:06:13,082 - Let me go! - Calm down! 59 00:06:13,332 --> 00:06:16,093 Madam's critical from a gunshot wound. She's getting urgent treatment! 60 00:06:16,168 --> 00:06:19,255 Your interruptions will only disturb the doctors operating on her. 61 00:06:28,138 --> 00:06:31,350 Officer Joe, these are madam's. I'm passing them on to you now. 62 00:06:58,669 --> 00:07:00,129 [Twinkling tune plays] 63 00:07:10,097 --> 00:07:11,640 This arabian oil tycoon 64 00:07:11,891 --> 00:07:14,059 is the biggest buyer in this year's convention. 65 00:07:14,310 --> 00:07:16,061 He has a high interest in robotics. 66 00:07:16,312 --> 00:07:18,147 He plans to develop a legion of robots. 67 00:07:20,107 --> 00:07:21,107 [E] Thank you. 68 00:07:23,277 --> 00:07:26,655 [C] It's no wonder so many countries have sent robots to the convention. 69 00:07:26,906 --> 00:07:28,616 They all want collaborations. 70 00:07:29,867 --> 00:07:32,411 - [E] The show's starting. Shall we? - Oh, let's go in. 71 00:07:33,454 --> 00:07:35,539 [C] If we can get this oil tycoon's support, 72 00:07:35,789 --> 00:07:39,043 then we won't have to worry about the funding of the robotic research. 73 00:07:39,293 --> 00:07:41,253 But there are still so many countries... 74 00:07:42,463 --> 00:07:43,463 Hmm. 75 00:07:45,966 --> 00:07:47,718 [Announcer] [E] Ladies and gentlemen, 76 00:07:47,968 --> 00:07:51,096 welcome to the exhibition: 'Enter the future world'. 77 00:07:51,347 --> 00:07:56,310 The show of the latest Android models from around the world is about to begin. 78 00:07:57,394 --> 00:07:59,772 If you will direct your attention to centre stage, 79 00:08:00,022 --> 00:08:02,358 you will see the first offering 80 00:08:02,608 --> 00:08:05,569 which, in this case, is a unit from Germany 81 00:08:06,153 --> 00:08:07,446 oh, it's Germany. 82 00:08:09,657 --> 00:08:14,119 These units feature the latest in titanium-ytterbium metal alloys. 83 00:08:14,370 --> 00:08:20,084 They are controlled by the latest in chip technology uzt 85372. 84 00:08:21,627 --> 00:08:26,006 Their life-like skin is the latest in flexible latex components. 85 00:08:26,256 --> 00:08:27,466 If you look up, 86 00:08:27,716 --> 00:08:32,179 you will see that models of both sexes present no problems. 87 00:08:43,524 --> 00:08:47,987 And of course, movement coordination has been perfectly tuned. 88 00:08:49,905 --> 00:08:50,905 It's very good, yes. 89 00:08:52,908 --> 00:08:54,118 [Grunts] 90 00:08:55,035 --> 00:08:59,164 Their eyes incorporate the most advanced, laser sensor discoveries. 91 00:09:00,040 --> 00:09:01,040 [Indistinct chatter] 92 00:09:07,548 --> 00:09:10,843 And of course, they are the ultimate fighting machine, 93 00:09:11,093 --> 00:09:15,347 powered by an electrical current of 100 million watts! 94 00:09:17,141 --> 00:09:19,601 [Mandarin] Damn! I don't believe you're that capable. 95 00:09:19,852 --> 00:09:22,062 With my sheer size, I can definitely defeat you. 96 00:09:23,814 --> 00:09:26,233 [E] Our country welcomes any challenge. 97 00:09:26,483 --> 00:09:29,445 You can come and try it out yourself. 98 00:09:32,072 --> 00:09:33,072 Please... 99 00:09:35,576 --> 00:09:36,576 [Clamouring] 100 00:09:37,161 --> 00:09:38,871 [M] Damn it. Come on! 101 00:09:47,379 --> 00:09:48,589 [Yells] 102 00:09:54,386 --> 00:09:55,386 Damn! 103 00:09:59,266 --> 00:10:00,266 [Grunting] 104 00:10:05,105 --> 00:10:06,105 [Clamouring] 105 00:10:06,774 --> 00:10:07,774 [Chuckling] 106 00:10:07,983 --> 00:10:08,983 [Groaning] 107 00:10:09,526 --> 00:10:10,652 - [Applause] - Hmm! 108 00:10:13,614 --> 00:10:15,199 - [E] What about that? - Brilliant! 109 00:10:16,075 --> 00:10:17,075 Thank you. 110 00:10:17,284 --> 00:10:20,537 Your German robot is really out of date. 111 00:10:20,788 --> 00:10:23,290 Not is it only overweight, it's clumsy. 112 00:10:23,540 --> 00:10:27,294 Our American robot is as powerful as yours, 113 00:10:27,544 --> 00:10:29,088 but it's far more superior. 114 00:10:29,671 --> 00:10:33,050 It's smaller. It's better-equipped. It's faster. 115 00:10:34,593 --> 00:10:35,593 [Clamouring] 116 00:10:38,514 --> 00:10:39,514 [Both humph] 117 00:11:17,886 --> 00:11:18,886 [Electrical noises] 118 00:11:38,699 --> 00:11:39,699 Oh, no! 119 00:11:41,160 --> 00:11:42,452 - Hey, wait! - [Robot grunts] 120 00:11:42,703 --> 00:11:44,663 Hey, what are you doing?! Come on! Hold it! 121 00:11:45,205 --> 00:11:46,665 H-Hey! Hey! 122 00:11:51,211 --> 00:11:52,921 Hey, stop! [Yells] 123 00:11:54,214 --> 00:11:55,214 [Audience yelling] 124 00:12:04,141 --> 00:12:07,561 - Your majesty, you must leave! Quick! - Get out of here! Quickly! 125 00:12:17,237 --> 00:12:19,531 - Your majesty! - [Mutters in arabic] 126 00:12:47,517 --> 00:12:48,517 Your majesty. 127 00:13:14,503 --> 00:13:15,503 [Electrical noises] 128 00:13:20,050 --> 00:13:22,177 - [Clamouring] - [Audience member] Very good! 129 00:13:24,179 --> 00:13:26,515 [Laughter] Great. 130 00:13:29,810 --> 00:13:31,520 [C] Excuse me, excuse me. 131 00:13:37,359 --> 00:13:40,112 This robot is a product of our country. 132 00:13:40,362 --> 00:13:43,073 Its serial number is Eve-r27. 133 00:13:43,323 --> 00:13:45,617 In regards to her movement and functions, 134 00:13:45,867 --> 00:13:47,995 - you all saw with your own eyes. - [Applause] 135 00:13:48,245 --> 00:13:50,205 I don't have to elaborate here. 136 00:13:58,255 --> 00:14:02,634 I am very satisfied with the performance of your Eve-27. 137 00:14:02,884 --> 00:14:07,806 I now officially invite you to participate in our robot legion developmental plans. 138 00:14:08,056 --> 00:14:09,474 Thank you, your majesty. 139 00:14:09,725 --> 00:14:11,727 Our country feels very much honoured. 140 00:14:11,977 --> 00:14:13,687 - Hmm. - [Applause] 141 00:14:17,399 --> 00:14:19,026 [E] Hey, what? The police are here. 142 00:14:19,276 --> 00:14:21,611 Hey, this is a private party! What are you doing here? 143 00:14:21,862 --> 00:14:23,405 [Officer] [C] Excuse us. Excuse me. 144 00:14:23,655 --> 00:14:24,655 [Muttering] 145 00:14:26,616 --> 00:14:27,616 [Stammers] 146 00:14:31,955 --> 00:14:33,248 Your majesty, 147 00:14:33,498 --> 00:14:37,544 this morning, when the prince went out, he was abducted by a mysterious man. 148 00:14:37,794 --> 00:14:40,922 Huh?! What?! What is it now? 149 00:14:42,382 --> 00:14:43,382 [Chuckles] 150 00:14:45,385 --> 00:14:48,347 Your majesty, how are you? 151 00:14:50,640 --> 00:14:53,435 I recognise this man. His name is ryuichi samamoto. 152 00:14:53,685 --> 00:14:56,313 He is a scientist from Japan who specialises in robotics. 153 00:14:56,563 --> 00:14:59,149 He made contact many times, always hoping to collaborate 154 00:14:59,399 --> 00:15:01,568 on the development of the robot legion project. 155 00:15:01,818 --> 00:15:02,819 But I turned him down. 156 00:15:03,070 --> 00:15:04,571 I know this man, too. 157 00:15:05,155 --> 00:15:07,074 Because of his extremely crazed theories, 158 00:15:07,324 --> 00:15:09,993 the Japanese government issued a restraining order against him. 159 00:15:10,243 --> 00:15:12,746 He is not to ever make any further research on robots. 160 00:15:12,996 --> 00:15:15,874 His whereabouts became unknown afterwards. 161 00:15:16,917 --> 00:15:20,212 You rejected my proposal for a collaboration many times. 162 00:15:20,462 --> 00:15:25,300 Did you know that by doing so, you've insulted not only me, 163 00:15:25,550 --> 00:15:27,344 but also the robots I've made? 164 00:15:27,594 --> 00:15:28,720 I want you to know 165 00:15:28,970 --> 00:15:32,265 that your refusal to work with me was the biggest mistake of your life! 166 00:15:37,729 --> 00:15:40,816 No matter how brilliantly built a robot is, 167 00:15:41,066 --> 00:15:44,277 its intelligence is no match to that of a human. 168 00:15:44,861 --> 00:15:47,447 That's why it can be conquered very easily by humankind. 169 00:15:47,697 --> 00:15:53,495 But if human thoughts and robotic programming can be combined, 170 00:15:53,745 --> 00:15:55,705 it can dictate its action. 171 00:15:59,334 --> 00:16:03,422 - It'll never be conquered by humankind. - Combining human thoughts with robotics? 172 00:16:04,214 --> 00:16:07,467 That is, transferring human thoughts into a robotic computer directly. 173 00:16:07,717 --> 00:16:10,387 The resulting robot will have the advantages of a human, 174 00:16:10,637 --> 00:16:11,637 as well as a robot. 175 00:16:11,847 --> 00:16:12,847 That's right. 176 00:16:13,056 --> 00:16:15,434 But it's also very dangerous. 177 00:16:16,309 --> 00:16:18,478 We can control a robot, 178 00:16:18,728 --> 00:16:23,692 but we cannot control a robot with human thoughts. 179 00:16:24,484 --> 00:16:27,946 That's because we can't control the mind of a human being. 180 00:16:31,783 --> 00:16:33,493 [Tycoon] What exactly does he want? 181 00:16:34,244 --> 00:16:38,915 He wants to transfer his mind into the robot next to him. 182 00:16:39,166 --> 00:16:40,166 [Gasps] 183 00:16:41,376 --> 00:16:43,503 - [Chuckles] - [Officer] What is he doing? 184 00:16:43,753 --> 00:16:46,214 Only the dead may go through the mind transfer. 185 00:16:49,468 --> 00:16:50,510 [Gasps] 186 00:16:55,348 --> 00:16:58,393 You've already seen this videotape. Did he succeed? 187 00:16:58,643 --> 00:17:01,480 If he hadn't, how would he abduct the prince? 188 00:17:01,730 --> 00:17:04,608 What? He's the one who kidnapped my son? 189 00:17:16,328 --> 00:17:17,328 [Electrical noises] 190 00:17:37,599 --> 00:17:38,808 [Laughter] 191 00:17:43,188 --> 00:17:44,397 Your majesty, 192 00:17:44,981 --> 00:17:47,442 you've just witnessed everything that happened. 193 00:17:48,777 --> 00:17:51,154 You won't refuse to work with me now, will you? 194 00:17:51,738 --> 00:17:53,198 Oh! 195 00:17:53,698 --> 00:17:56,743 I will look for you no matter what. 196 00:17:57,285 --> 00:17:59,246 I will make you work with me. 197 00:18:00,288 --> 00:18:01,623 [Laughter] 198 00:18:04,125 --> 00:18:05,125 [Bleep] 199 00:18:06,878 --> 00:18:10,340 Besides this videotape, there's also a letter. Have a look. 200 00:18:14,177 --> 00:18:15,845 'Your majesty, 201 00:18:16,096 --> 00:18:19,683 when you have received this letter, the prince will be in my hands. 202 00:18:19,933 --> 00:18:23,478 Regarding the robot legion collaboration, I will be in touch later. 203 00:18:23,728 --> 00:18:25,188 Ryuichi samamoto.' 204 00:18:25,438 --> 00:18:28,149 you must help me get my son back. 205 00:18:28,400 --> 00:18:29,400 Uh... 206 00:18:29,609 --> 00:18:31,570 A normal person is no match for him. 207 00:18:33,613 --> 00:18:35,073 - [Tuts] - We have Eve. 208 00:18:35,323 --> 00:18:37,552 I think we'll definitely get him with the help of hk police. 209 00:18:37,576 --> 00:18:41,329 I have full confidence in Eve and the Hong Kong police force. 210 00:18:41,580 --> 00:18:44,165 But with the way she looks, she might scare people away. 211 00:18:44,416 --> 00:18:45,667 It won't work. 212 00:18:45,917 --> 00:18:50,046 Rest assured. We can remodel Eve to look exactly like a human. 213 00:18:50,297 --> 00:18:51,297 Look. 214 00:18:52,674 --> 00:18:54,926 There, can he be distinguished from a real human? 215 00:18:56,177 --> 00:18:57,177 True. 216 00:18:58,179 --> 00:19:00,890 But this is how it looks now. Can it be transformed? 217 00:19:01,141 --> 00:19:04,394 Well, what do you think of my assistant Ann? 218 00:19:04,978 --> 00:19:07,397 Her? She's a beauty. 219 00:19:07,647 --> 00:19:10,567 Ann is actually a robot, too. 220 00:19:11,401 --> 00:19:12,611 Oh? Really? 221 00:19:12,861 --> 00:19:13,861 Hm. 222 00:19:14,070 --> 00:19:15,530 - You are? - Hm. 223 00:19:17,782 --> 00:19:18,782 Impossible. 224 00:19:18,992 --> 00:19:20,452 [Officer] Impossible. 225 00:19:20,702 --> 00:19:22,245 [Tycoon] You don't look like one. 226 00:19:25,624 --> 00:19:27,334 - Oh! - It's true. 227 00:19:31,921 --> 00:19:34,090 The exterior is absolutely no problem. 228 00:19:34,674 --> 00:19:36,134 Right... 229 00:19:39,721 --> 00:19:40,930 Our best action right now, 230 00:19:41,181 --> 00:19:43,600 is to transfer the mind of the female police officer 231 00:19:43,850 --> 00:19:45,727 who was murdered by samamoto, on to Eve. 232 00:19:45,977 --> 00:19:46,977 That way, 233 00:19:48,229 --> 00:19:50,899 it will enable us to get a little closer to samamoto. 234 00:19:51,149 --> 00:19:53,610 Our chances will increase in the confrontation. 235 00:20:17,300 --> 00:20:18,300 [Officer] Wait. 236 00:21:09,018 --> 00:21:10,979 [Mechanical noises and bleeping] 237 00:22:24,636 --> 00:22:25,845 What is this place? 238 00:22:26,763 --> 00:22:28,223 I am dr Sara. 239 00:22:28,473 --> 00:22:30,391 This is my assistant, Ann. 240 00:22:32,268 --> 00:22:34,229 Thank you both for saving me. 241 00:22:34,813 --> 00:22:37,023 Theoretically speaking, you can put it that way. 242 00:22:38,775 --> 00:22:41,361 Didn't you two just operate on me? 243 00:22:41,611 --> 00:22:44,405 We did do an operation on you, but we didn't save you. 244 00:22:44,656 --> 00:22:47,116 Because your injury was too severe, you couldn't be saved. 245 00:22:47,367 --> 00:22:49,494 My injury was too severe to be saved? 246 00:22:52,664 --> 00:22:54,624 Does it mean I am dead? 247 00:22:58,169 --> 00:23:01,172 Impossible. Why am I sitting here, then? 248 00:23:01,422 --> 00:23:04,968 Because you're already a robot. A female robot. 249 00:23:05,844 --> 00:23:07,053 A female robot? 250 00:23:08,596 --> 00:23:09,806 You're crazy. 251 00:23:14,269 --> 00:23:16,729 I want to go home...! 252 00:23:17,897 --> 00:23:18,897 Calm down. Stop. 253 00:23:19,107 --> 00:23:20,817 - Listen...! - You're crazy...! 254 00:23:21,067 --> 00:23:23,069 I know this will be hard for you to accept. 255 00:23:23,319 --> 00:23:24,529 But you're dead already. 256 00:23:24,779 --> 00:23:27,240 I'm the one who has transferred your mind into a robot. 257 00:23:27,490 --> 00:23:29,492 I then remodelled it to look exactly like you. 258 00:23:29,742 --> 00:23:31,995 If you still aren't convinced, look at your chest. 259 00:23:41,170 --> 00:23:42,170 [Gasps] 260 00:24:31,137 --> 00:24:34,098 Why? Why was I chosen? 261 00:24:36,684 --> 00:24:38,227 Because you're smart and capable. 262 00:24:38,478 --> 00:24:41,439 You have knowledge of criminology and a strong sense of justice. 263 00:24:42,190 --> 00:24:43,942 More importantly, 264 00:24:44,525 --> 00:24:45,902 you've just died. 265 00:24:47,403 --> 00:24:48,403 [Sniffles] 266 00:24:48,613 --> 00:24:50,865 Since I'm dead, you should have let me stay dead. 267 00:24:51,950 --> 00:24:52,950 Why? 268 00:24:53,493 --> 00:24:56,245 Why turn me into this thing and make me an embarrassment? 269 00:24:56,996 --> 00:24:58,206 You shouldn't say that. 270 00:24:58,456 --> 00:25:01,709 By feeding human thoughts into Eve's computer, 271 00:25:01,960 --> 00:25:04,420 it can allow us to confront ryuichi samamoto. 272 00:25:05,338 --> 00:25:07,006 And you happened to... 273 00:25:09,509 --> 00:25:11,010 You should be happy. 274 00:25:11,260 --> 00:25:15,348 Although your body is dead, your mind can still serve the community. 275 00:25:15,598 --> 00:25:19,018 Besides, you're now assigned to wipe out the murderer who killed you. 276 00:25:19,268 --> 00:25:22,271 It is a crazy robot that poses a serious threat to society. 277 00:25:22,522 --> 00:25:25,942 Without you, we can't possibly confront him. 278 00:25:26,818 --> 00:25:28,027 That's right. 279 00:25:28,611 --> 00:25:30,446 Forget everything from your past. 280 00:25:30,697 --> 00:25:32,991 We can work towards a common goal: 281 00:25:33,241 --> 00:25:34,951 [Trio] Destroying ryuichi samamoto. 282 00:25:39,706 --> 00:25:40,706 Here. 283 00:25:41,791 --> 00:25:42,791 [Chatter] 284 00:25:45,044 --> 00:25:46,337 Madam, I bought a lot of things. 285 00:25:46,587 --> 00:25:47,714 - Really? - Yes. 286 00:25:47,964 --> 00:25:49,841 - Madam, this is for you. - Thank you. 287 00:25:50,091 --> 00:25:53,011 - The flowers are beautiful. - What are you doing? Throwing a party? 288 00:25:53,261 --> 00:25:54,637 - Oh, man! - You're so late. 289 00:25:54,887 --> 00:25:56,431 - You're so late. - What happened? 290 00:25:56,681 --> 00:25:58,683 - We aren't late. - You were too early. 291 00:25:58,933 --> 00:26:00,018 [Chatter in background] 292 00:26:03,521 --> 00:26:05,690 Didn't they say you had a severe gunshot wound? 293 00:26:05,940 --> 00:26:08,526 No, it's just a graze. 294 00:26:08,818 --> 00:26:10,403 Nothing a bandage won't fix. 295 00:26:10,653 --> 00:26:13,406 Why did they perform an emergency surgery on you yesterday? 296 00:26:13,656 --> 00:26:17,493 The situation was when I tell, I hit my head and blacked out. 297 00:26:17,744 --> 00:26:19,996 They were worried that I might have a concussion. 298 00:26:20,246 --> 00:26:21,456 - Oh. - [Chuckles] 299 00:26:21,706 --> 00:26:24,167 - I bought the fruit. - Madam is all right. 300 00:26:24,417 --> 00:26:25,877 Are you really all right? 301 00:26:26,127 --> 00:26:28,838 Where is your injury? I can't tell what's wrong with you. 302 00:26:30,590 --> 00:26:31,799 I really don't get it. 303 00:26:33,885 --> 00:26:35,094 Do you get it now? 304 00:27:03,790 --> 00:27:04,790 Thanks! 305 00:27:06,292 --> 00:27:08,127 Hey, that customer sure is generous! 306 00:27:08,377 --> 00:27:10,338 - Good for you! - Sure! 307 00:27:14,509 --> 00:27:18,096 Mister, I've seen you sitting here all alone for a long time. 308 00:27:18,346 --> 00:27:21,140 How about I keep you company? 309 00:27:21,390 --> 00:27:23,351 You can buy me a drink. 310 00:28:07,603 --> 00:28:09,188 You arsehole! Hitting on my girl?! 311 00:28:09,438 --> 00:28:11,399 Hitting on my girl means dissing me! 312 00:28:11,649 --> 00:28:13,818 Biggy, give me face, we're doing business here. 313 00:28:14,068 --> 00:28:16,279 Fine, I'll give you face. Get him to the toilet! 314 00:28:17,989 --> 00:28:18,989 Move! 315 00:28:21,033 --> 00:28:22,033 [Giggles] 316 00:28:26,539 --> 00:28:28,958 Right, the girl you were hitting on just there is mine. 317 00:28:29,208 --> 00:28:32,044 But you can have her if you want. I'll supply her for $10,000. 318 00:28:32,295 --> 00:28:35,298 $10,000? I don't have it. I do have 100 [fist]. 319 00:28:35,548 --> 00:28:38,050 You're a cocky arsehole! Think that I won't smack you? 320 00:28:38,301 --> 00:28:39,301 [Cracking] 321 00:28:44,765 --> 00:28:46,726 - Hmm? - Done so quick? 322 00:28:46,976 --> 00:28:49,478 Yeah, settled for $100. 323 00:28:49,729 --> 00:28:50,938 So cheap? 324 00:28:55,109 --> 00:28:57,069 - Hmm. - Hey, settled for $100? 325 00:28:57,320 --> 00:28:59,155 [Thug] Really...? 326 00:28:59,947 --> 00:29:01,741 No way. Let's check out the boss. 327 00:29:04,118 --> 00:29:05,118 [Thug] Huh?! 328 00:29:05,828 --> 00:29:06,828 Boss! 329 00:29:14,253 --> 00:29:15,296 [Moaning and grunting] 330 00:29:53,167 --> 00:29:54,585 Are you human? 331 00:29:55,127 --> 00:29:57,088 [Woman] Taking so long and still not done?! 332 00:29:59,257 --> 00:30:00,257 [Woman yelping] 333 00:30:02,969 --> 00:30:04,929 You're crazy! I won't do that! 334 00:30:12,270 --> 00:30:13,270 Get away! 335 00:30:14,272 --> 00:30:15,272 [Woman] Go away! 336 00:30:16,148 --> 00:30:17,358 Don't come near me! 337 00:30:19,944 --> 00:30:21,153 Get away! 338 00:30:27,493 --> 00:30:28,493 Get away! 339 00:30:29,829 --> 00:30:30,829 Go away! 340 00:31:26,218 --> 00:31:27,218 [E] Attention! 341 00:31:30,097 --> 00:31:31,557 [C] Everyone knows salina. 342 00:31:32,266 --> 00:31:34,727 She'll be in charge of this task force from now on. 343 00:31:39,065 --> 00:31:40,983 This is dr Sara, 344 00:31:41,233 --> 00:31:42,818 and this is her assistant, Ann. 345 00:31:43,069 --> 00:31:47,031 I have invited them both to assist us in the investigation of this serious case. 346 00:31:52,244 --> 00:31:54,205 - She's hot! - Very hot! 347 00:31:54,789 --> 00:31:55,915 Sir, 348 00:31:56,165 --> 00:31:59,377 although I think this murderous maniac is an extremely dangerous man, 349 00:31:59,960 --> 00:32:04,215 if these three delicate women become members of our team, 350 00:32:04,465 --> 00:32:06,342 I worry that it might hamper our work. 351 00:32:06,592 --> 00:32:09,095 - What do you think? - Not necessarily... 352 00:32:11,097 --> 00:32:12,556 No problem, then? 353 00:32:12,807 --> 00:32:14,016 No problem! 354 00:32:14,266 --> 00:32:15,476 No problem... 355 00:32:18,187 --> 00:32:20,439 - Do your best to crack the case. - [E] Yes, sir. 356 00:32:21,440 --> 00:32:24,402 [C] Okay, you may carry out communication from now on. 357 00:32:24,652 --> 00:32:25,652 [E] Yes, sir! 358 00:32:25,778 --> 00:32:26,778 Dismissed! 359 00:32:32,284 --> 00:32:34,620 [C] Let's communicate! 360 00:32:34,870 --> 00:32:37,248 I'm lun, and I love working with beauties! 361 00:32:37,498 --> 00:32:40,126 If you need anything, just let me know. 362 00:32:40,376 --> 00:32:43,254 [Man] What would you like for breakfast? I'll buy it for you! 363 00:32:43,504 --> 00:32:45,131 Are you free tonight? 364 00:32:45,381 --> 00:32:48,092 I never expected you to join our special task team. 365 00:32:50,845 --> 00:32:54,223 Yes, many things in this world are unexpectable. 366 00:32:54,473 --> 00:32:58,477 Miss Ann, we're trying to arrest a murderous maniac. 367 00:32:58,727 --> 00:33:00,146 - Yeah! - Are you scared? 368 00:33:00,396 --> 00:33:03,816 Don't you worry about that. We've been trained for this. 369 00:33:04,066 --> 00:33:06,444 We can just about cope. 370 00:33:06,694 --> 00:33:08,612 Really? Can you demonstrate for us, then? 371 00:33:08,863 --> 00:33:10,322 - Yeah! - Sure. 372 00:33:11,907 --> 00:33:13,367 Here, come with me. 373 00:33:14,118 --> 00:33:15,327 For real?! 374 00:33:15,578 --> 00:33:17,037 [Men] Let's watch! 375 00:33:18,038 --> 00:33:21,000 - How do we do this? - The rest of you... come and restrain me. 376 00:33:26,505 --> 00:33:27,505 [Groaning] 377 00:33:32,928 --> 00:33:33,928 Come over. 378 00:33:34,013 --> 00:33:36,140 Here I come! [Yelling] 379 00:33:38,976 --> 00:33:40,186 Huh?! 380 00:33:43,272 --> 00:33:44,440 [Groans] 381 00:33:45,691 --> 00:33:47,902 You bunch of bastards, trick me?! 382 00:33:48,152 --> 00:33:49,152 [Laughter] 383 00:33:50,362 --> 00:33:51,572 Serves you right! 384 00:34:00,372 --> 00:34:01,582 Still laughing? 385 00:34:03,709 --> 00:34:04,919 [Plays gentle waltz music] 386 00:34:07,046 --> 00:34:10,591 [Salina] A toast to celebrate our working in the same team together. Cheers! 387 00:34:10,841 --> 00:34:12,301 - [Joe] Hm! - [Clinking glasses] 388 00:34:13,677 --> 00:34:16,722 I've awaited this opportunity a long time. Did you know that? 389 00:34:16,972 --> 00:34:18,766 Lately, I've been studying every night 390 00:34:19,016 --> 00:34:21,060 and making preparations for promotion exams. 391 00:34:21,310 --> 00:34:23,270 All this hard work, for what? 392 00:34:24,730 --> 00:34:27,441 Being promoted to your floor and working closely with you. 393 00:34:28,651 --> 00:34:30,110 But we're already together now. 394 00:34:31,320 --> 00:34:33,614 You're not going to give up on the exams, are you? 395 00:34:34,823 --> 00:34:35,823 We'll see. 396 00:34:47,753 --> 00:34:49,964 Do you know why I have acrophobia? 397 00:34:51,131 --> 00:34:52,341 Were you born on a plane? 398 00:34:55,094 --> 00:34:56,845 At the time when I was still a rookie, 399 00:34:57,096 --> 00:34:59,348 I saw a teen around 13-14 years old one day. 400 00:34:59,598 --> 00:35:01,350 Mugged a gold ring from an old lady. 401 00:35:01,934 --> 00:35:04,395 I estimate its weight was around 03-04 taels. 402 00:35:05,354 --> 00:35:08,065 I kept pursuing him and got to the top of a building. 403 00:35:08,649 --> 00:35:13,153 I went over and arrested him. He was terrified and fell onto the street. 404 00:35:13,737 --> 00:35:16,448 I tried to grab him, but it was too late. 405 00:35:17,032 --> 00:35:18,200 He continued falling down 406 00:35:18,450 --> 00:35:22,788 and kept staring at me with his eyes filled with fear and hatred, 407 00:35:23,038 --> 00:35:25,249 and it never stopped until he got to the ground. 408 00:35:25,499 --> 00:35:28,335 Ever since that time, whenever I look down from a great height, 409 00:35:28,586 --> 00:35:30,796 I feel the presence of his eyes staring at me. 410 00:35:31,380 --> 00:35:33,007 That's why I'm afraid, so afraid. 411 00:35:39,430 --> 00:35:41,890 Let's not talk about sad things. Listen to the music. 412 00:35:46,145 --> 00:35:47,145 [Grunts] 413 00:35:50,482 --> 00:35:51,482 [Sighs] 414 00:35:56,071 --> 00:35:57,781 Huh? Hey, hurry...! 415 00:35:58,032 --> 00:35:59,032 [Playing speeds up] 416 00:36:02,911 --> 00:36:04,163 - [Playing stops] - Come on! 417 00:36:06,290 --> 00:36:08,083 Sir, what song would you like to hear? 418 00:36:09,126 --> 00:36:10,586 Happy birthday, of course. 419 00:36:10,836 --> 00:36:11,879 [Plays happy birthday] 420 00:36:14,423 --> 00:36:15,883 Is today your birthday? 421 00:36:16,550 --> 00:36:18,677 Of course not, it's yours. 422 00:36:18,927 --> 00:36:19,927 Mine? 423 00:36:21,430 --> 00:36:23,182 Yeah! [Giggles] 424 00:36:23,432 --> 00:36:24,642 I totally forgot! 425 00:36:26,769 --> 00:36:27,769 Look at that. 426 00:36:28,437 --> 00:36:29,647 [Salina] Wow! 427 00:36:31,190 --> 00:36:32,650 The cake's beautiful! 428 00:36:41,408 --> 00:36:43,619 - Thanks a lot! - Blow out the candle. 429 00:36:53,629 --> 00:36:54,629 Biow it. 430 00:36:56,215 --> 00:36:57,215 Biow it. 431 00:37:06,225 --> 00:37:07,476 [Musicians play] 432 00:37:07,726 --> 00:37:08,726 [E] Happy birthday. 433 00:41:08,634 --> 00:41:12,095 [C] Hey, is it true? Did you really make love to him? 434 00:41:13,847 --> 00:41:15,557 Don't ask. 435 00:41:19,144 --> 00:41:22,940 Dr Sara, how does it feel to make love to a human? Can you tell me? 436 00:41:23,190 --> 00:41:27,152 You won't understand unless you have a human mind, too. 437 00:41:27,736 --> 00:41:28,904 Oh! 438 00:41:29,154 --> 00:41:32,616 If I get the chance, I'll see how it feels to make love to a human. 439 00:41:34,826 --> 00:41:38,246 Right, tell me. We've been searching hard day and night and got no leads. 440 00:41:38,497 --> 00:41:40,916 And these hookers die day by day, one after another. 441 00:41:41,166 --> 00:41:44,044 If this goes on, all hookers will become extinct. 442 00:41:44,294 --> 00:41:47,130 Our anti-vice team will get dismissed. 443 00:41:47,381 --> 00:41:49,341 I'm just afraid before that happens 444 00:41:49,591 --> 00:41:52,302 the members of our special task team will all get demoted. 445 00:41:52,552 --> 00:41:53,552 [Sighing] 446 00:41:55,889 --> 00:41:58,475 Well, it looks like we've got no choice 447 00:41:58,725 --> 00:42:01,520 but to use the really tired yet most effective method again. 448 00:42:01,770 --> 00:42:03,981 Huh?! You want us to pose as hookers again? 449 00:42:04,231 --> 00:42:06,608 _ h - eh! Uh? [Whimpers] 450 00:42:07,275 --> 00:42:09,111 - Me? - You don't have to this time. 451 00:42:09,361 --> 00:42:11,279 We now have three chicks at our disposal. 452 00:42:11,530 --> 00:42:12,739 Three what? 453 00:42:13,323 --> 00:42:14,323 [Both] [E] Madam. 454 00:42:14,533 --> 00:42:15,533 [C] He said... 455 00:42:15,742 --> 00:42:19,246 You three will pose as hookers. It'll be bait to lure out the murderer. 456 00:42:19,496 --> 00:42:20,539 Sure. 457 00:42:24,001 --> 00:42:26,294 I don't need all three of you. Just one is enough. 458 00:42:26,545 --> 00:42:27,545 Me. 459 00:42:28,088 --> 00:42:29,923 Yeah, this is such an easy task. 460 00:42:30,173 --> 00:42:32,426 Just leave it to Ann. 461 00:42:32,676 --> 00:42:35,929 I want to find out how it feels to be a prostitute anyway. 462 00:42:38,140 --> 00:42:41,018 Siu [oral], the genuine busty queen 463 00:42:41,268 --> 00:42:44,438 wai's villa tung wan house 464 00:42:44,688 --> 00:42:47,149 tits of the tits 465 00:42:47,941 --> 00:42:49,401 - here. Put it there. - Okay. 466 00:42:50,986 --> 00:42:53,030 - Hey, well? ' [Qiqqigsi 467 00:42:53,280 --> 00:42:55,407 - wow! Madam, your figure's fine! - Stunning! 468 00:42:55,657 --> 00:42:56,657 Come and look! 469 00:42:58,493 --> 00:43:01,455 - What are you doing? Get back to work. - See? You look sexy. 470 00:43:06,209 --> 00:43:08,837 Hey, ask the other side if they can see and the position. 471 00:43:09,421 --> 00:43:12,466 Hey, how is it? Are you getting a visual? Is the position okay? 472 00:43:15,343 --> 00:43:16,970 We have a visual... 473 00:43:17,220 --> 00:43:18,930 Tilt to the left a little... 474 00:43:20,098 --> 00:43:22,059 [Puppy] Too much. Tilt it back a little... 475 00:43:22,309 --> 00:43:23,309 [E] Ok! 476 00:43:24,644 --> 00:43:26,563 - [C] Done [e] o . K - [c] yeah? ' 477 00:43:26,813 --> 00:43:30,358 I've got a meeting with the commissioner. You guys take care of things here. 478 00:43:30,609 --> 00:43:35,030 Don't worry. We're all skilled... technicians. 479 00:43:35,614 --> 00:43:36,614 Right? 480 00:43:39,284 --> 00:43:42,037 - Ann, be careful. - Sure. 481 00:43:42,287 --> 00:43:44,498 [All] [E] Bye-bye. 482 00:43:45,665 --> 00:43:49,127 [C] Stay alert. That murderous maniac is very skilled at cosmetic make-up. 483 00:43:49,377 --> 00:43:51,129 - Don't fall for it. - Got it. 484 00:43:51,379 --> 00:43:53,590 Also, the commissioner will come later. 485 00:43:53,840 --> 00:43:57,052 Don't worry. You go on ahead. I'll call you if anything happens. 486 00:43:58,804 --> 00:44:00,514 [Both] [E] Bye-bye. 487 00:44:04,726 --> 00:44:05,726 [Groans] 488 00:44:09,648 --> 00:44:12,109 [C] Wow! Tits of the tits? 489 00:44:20,992 --> 00:44:22,202 Chick calling chicken den. 490 00:44:22,452 --> 00:44:25,247 Chick calling chicken den. We have a situation. Do you copy? 491 00:44:26,498 --> 00:44:28,208 Copy from chicken den. [E] Over. 492 00:44:30,293 --> 00:44:31,293 [Buzzed 493 00:44:36,341 --> 00:44:37,801 [C] Mister, how may I help you? 494 00:44:39,136 --> 00:44:40,428 Tits of the tits, of course. 495 00:44:40,679 --> 00:44:41,888 That would be $300. 496 00:44:51,857 --> 00:44:52,857 Welcome. 497 00:45:05,662 --> 00:45:06,872 So good! 498 00:45:09,207 --> 00:45:12,586 - Are you new? - Yeah, this is my first time. 499 00:45:12,836 --> 00:45:13,879 First time? 500 00:45:14,462 --> 00:45:16,882 I want to know how it feels to make love to a human. 501 00:45:21,761 --> 00:45:22,761 Jackpofl 502 00:45:25,640 --> 00:45:26,640 whoa! 503 00:45:28,393 --> 00:45:30,103 Jackpot...! 504 00:45:51,249 --> 00:45:53,210 How come there's nothing going on in there? 505 00:45:54,169 --> 00:45:56,796 Chick calling chicken den. What's the situation up there? 506 00:45:58,590 --> 00:46:00,050 Ann is very focused. 507 00:46:00,759 --> 00:46:02,260 She's taken off all her clothes. 508 00:46:02,844 --> 00:46:03,844 Huh?! 509 00:46:20,570 --> 00:46:21,570 Whoa! 510 00:46:21,780 --> 00:46:22,780 [Moaning] 511 00:46:51,059 --> 00:46:52,059 [Sniffling] 512 00:46:53,645 --> 00:46:54,896 Hey, what's wrong with you? 513 00:46:55,981 --> 00:46:58,942 I got excited, had a nosebleed. 514 00:47:35,103 --> 00:47:36,313 What is it with moaning? 515 00:47:42,944 --> 00:47:43,944 [Chuckling] 516 00:47:44,487 --> 00:47:45,487 [E] Bye-bye! 517 00:47:48,366 --> 00:47:50,201 [C] Hey, leaving already, mister? 518 00:47:50,785 --> 00:47:51,785 No. 519 00:47:53,747 --> 00:47:55,540 I'm going for one more round for sure. 520 00:47:55,790 --> 00:47:56,790 Here. 521 00:47:59,169 --> 00:48:01,379 Hey, that guy wants a second round. 522 00:48:04,174 --> 00:48:05,884 - You again? - Of course. 523 00:48:06,134 --> 00:48:08,094 You're so good. I want it again. 524 00:48:13,725 --> 00:48:16,436 Hey, my shift is over. You guys take over. 525 00:48:17,103 --> 00:48:18,813 Leaving in the middle of the action? 526 00:48:19,064 --> 00:48:22,317 Let him go. Maybe he can't take it anymore and needs to touch himself. 527 00:48:24,986 --> 00:48:25,986 [Yelling] 528 00:48:36,373 --> 00:48:37,582 Chick calling chicken den. 529 00:48:37,832 --> 00:48:39,793 The man coming up might be who we're after. 530 00:48:40,043 --> 00:48:42,003 - [Buzzer] - Hey, he's coming! Get out now! 531 00:48:42,253 --> 00:48:43,253 Go! 532 00:48:49,511 --> 00:48:52,305 - Mister, how may I help you? - Tits of the tits, of course. 533 00:48:52,555 --> 00:48:53,555 That'd be $300. 534 00:48:54,432 --> 00:48:55,432 Follow me. 535 00:48:59,479 --> 00:49:00,688 Two-zero-six... 536 00:49:02,023 --> 00:49:03,775 Come on...! 537 00:49:04,692 --> 00:49:06,403 Hey, look. 538 00:49:10,198 --> 00:49:12,200 Hey, this seems to be him. 539 00:49:37,767 --> 00:49:38,767 Huh? 540 00:49:38,977 --> 00:49:41,312 Officer Joe, the visual's gone. What do we do now? 541 00:49:41,563 --> 00:49:44,774 Listen to the audio, then. We can't get in, can only hear them. 542 00:49:46,693 --> 00:49:48,653 Come on! Hurry! 543 00:49:49,237 --> 00:49:51,030 Lose the towel. Hurry! 544 00:49:51,948 --> 00:49:53,992 Puppy, why are you taking your trousers off? 545 00:49:54,242 --> 00:49:55,577 Huh?! Puppy?! 546 00:49:55,827 --> 00:49:56,827 Where's puppy? 547 00:49:57,662 --> 00:49:59,539 - Puppy?! - ' [Puppy] Where's puppy? 548 00:49:59,789 --> 00:50:01,249 No, where is he? 549 00:50:02,292 --> 00:50:03,751 Still denying it?! 550 00:50:04,752 --> 00:50:06,963 Ah! So it was you! 551 00:50:07,964 --> 00:50:10,842 - Absurd! - Damn you! 552 00:50:11,426 --> 00:50:12,552 Posing as a client? 553 00:50:12,802 --> 00:50:13,802 Still denying it? 554 00:50:14,512 --> 00:50:15,512 [Bawling] 555 00:50:15,722 --> 00:50:18,892 - You're a police officer... - And dare visit a hooker as a client? 556 00:50:19,142 --> 00:50:21,478 I'm just a normal civilian after I get off work. 557 00:50:21,728 --> 00:50:24,564 I should enjoy the rights of a normal civilian, too. 558 00:50:24,814 --> 00:50:27,233 - What rights? - The right to visit a hooker. 559 00:50:27,484 --> 00:50:28,776 The right to visit a hooker? 560 00:50:33,198 --> 00:50:34,198 [Puppy] Don't! 561 00:50:42,248 --> 00:50:44,459 Commissioner, they're right up there. 562 00:50:44,709 --> 00:50:46,169 Let me show you the way. 563 00:50:47,587 --> 00:50:49,130 - This way. - [Chatter] 564 00:50:49,380 --> 00:50:50,840 Good things are worth the wait. 565 00:50:51,090 --> 00:50:53,718 - Hey, my friend said she's really good. - Really...? 566 00:50:53,968 --> 00:50:56,971 - Yeah, you'll know once you try it. - She's very curvy. 567 00:50:57,222 --> 00:50:58,348 She has a great body. 568 00:51:03,269 --> 00:51:06,147 Hey! What are you doing? Get in line. 569 00:51:06,397 --> 00:51:08,566 - Line up for what? - Line up for the hooker! 570 00:51:08,816 --> 00:51:10,193 Line up for the hooker?! 571 00:51:10,443 --> 00:51:11,945 [All] Of course! 572 00:51:12,195 --> 00:51:13,195 Get in line! 573 00:51:14,656 --> 00:51:16,282 - I'm a cop. - So what? 574 00:51:16,533 --> 00:51:18,034 Police have to get in line, too. 575 00:51:18,284 --> 00:51:21,913 - Hey, what are you doing?! Hey! - Don't get in my way! Move aside! 576 00:51:22,163 --> 00:51:23,581 Move aside! Out of the way! 577 00:51:23,831 --> 00:51:25,124 Don't cut in the line! 578 00:51:26,209 --> 00:51:27,919 Hey, what's all the fuss? 579 00:51:29,379 --> 00:51:30,713 [Both] [E] Sir! 580 00:51:31,297 --> 00:51:33,049 [C] What the hell are you doing here? 581 00:51:33,299 --> 00:51:34,467 Er... [giggles] 582 00:51:34,717 --> 00:51:37,845 - Didn't expect arm to be so popular. - That's right... 583 00:51:38,096 --> 00:51:39,639 Cancel this operation right away! 584 00:51:41,266 --> 00:51:43,351 It must've been you guys stirring up trouble! 585 00:51:43,601 --> 00:51:46,896 - Nothing to do with me! Him! - Go back and write me a detailed report! 586 00:51:48,231 --> 00:51:51,192 - It was nothing to do with me! - It was him...! 587 00:51:52,485 --> 00:51:54,737 Won't you tidy up the place? Cancelled. Hear me?! 588 00:51:54,988 --> 00:51:55,988 [Man] It's my turn! 589 00:51:56,197 --> 00:51:58,116 No more hookers here! 590 00:51:58,366 --> 00:52:00,076 No more hookers here. Go away! 591 00:52:02,245 --> 00:52:05,290 - Do me first. I've waited for ages. - Excuse me! 592 00:52:06,374 --> 00:52:08,334 Snitchy fai? 593 00:52:12,088 --> 00:52:13,214 [Joe] Seen this guy? 594 00:52:14,257 --> 00:52:16,217 - No. - Answering without even looking? 595 00:52:16,467 --> 00:52:19,387 Sir, I'm known for having a photographic memory. 596 00:52:19,637 --> 00:52:20,637 Hey! 597 00:52:20,847 --> 00:52:22,932 Right. If you find him for me, 598 00:52:23,182 --> 00:52:26,436 you can forget all the informant debts that you owe us. Hm? 599 00:52:26,686 --> 00:52:29,022 - Really...?! Keep your promise! - Okay. 600 00:52:29,272 --> 00:52:31,107 - When did I ever lie to you? - Yeah! 601 00:52:31,357 --> 00:52:35,528 If that's the case, I'll find him even if I have to risk my life! 602 00:52:35,778 --> 00:52:36,778 [Synth music playing] 603 00:52:40,533 --> 00:52:41,533 Woo-hoo! 604 00:52:41,743 --> 00:52:43,453 Hey! Three beauties! 605 00:52:43,703 --> 00:52:44,703 [Crowd clamouring] 606 00:53:06,684 --> 00:53:08,144 What a pity... 607 00:53:08,394 --> 00:53:09,854 What a pity... 608 00:53:10,438 --> 00:53:12,607 Be cool. It's for the job. 609 00:53:12,857 --> 00:53:15,109 I'm more worried that, instead of luring a killer 610 00:53:15,360 --> 00:53:17,528 we end up with a big group of lowlifes instead! 611 00:53:17,779 --> 00:53:21,282 It's been so long and we haven't cracked the case. We've gotta keep trying. 612 00:53:21,532 --> 00:53:24,285 Right. Don't make a mess of it like you did last time. 613 00:53:24,535 --> 00:53:25,535 Hey! 614 00:53:28,081 --> 00:53:29,081 Woo! 615 00:54:47,243 --> 00:54:48,870 [Man] So many drinks! 616 00:54:49,120 --> 00:54:50,204 [Man chuckles] 617 00:54:50,455 --> 00:54:51,455 Right! 618 00:54:52,290 --> 00:54:54,000 Drink everything. 619 00:54:54,250 --> 00:54:55,960 Whoever's fastest is the winner. 620 00:54:56,961 --> 00:54:58,921 - What happens if we win? - Yeah... 621 00:54:59,172 --> 00:55:01,883 If you win, I'll do whatever you say. 622 00:55:02,133 --> 00:55:04,594 But if I win, 623 00:55:04,844 --> 00:55:06,429 you have to do whatever I say. 624 00:55:06,679 --> 00:55:09,932 Whoa! She's a woman. She has to do whatever you say? 625 00:55:10,183 --> 00:55:11,183 Sure. 626 00:55:12,143 --> 00:55:14,103 Wow! Jackpot! 627 00:55:14,353 --> 00:55:16,355 I'm well known for my sharpshooting skills. 628 00:55:16,606 --> 00:55:18,983 - He called himself fast. - You can't do it. 629 00:55:19,567 --> 00:55:21,027 No problem. 630 00:55:24,071 --> 00:55:25,071 Ready? 631 00:55:25,615 --> 00:55:28,826 One, two, three. 632 00:55:42,590 --> 00:55:44,342 - She finished everything. - Awesome! 633 00:55:44,592 --> 00:55:47,053 I won. What do you say? 634 00:55:48,596 --> 00:55:51,808 I admit defeat. Whatever you want. 635 00:55:55,353 --> 00:55:57,021 I want you... 636 00:55:57,271 --> 00:55:58,271 To get lost now. 637 00:55:58,481 --> 00:56:01,234 Ah! Get lost...! 638 00:56:01,818 --> 00:56:02,818 [Trickling] 639 00:56:26,133 --> 00:56:27,969 So beautiful 640 00:56:28,219 --> 00:56:30,137 yet comes with kidney problems. 641 00:56:30,388 --> 00:56:31,597 What a pity. 642 00:56:32,890 --> 00:56:34,100 What a pity. 643 00:56:49,824 --> 00:56:50,824 Who are you? 644 00:56:51,450 --> 00:56:52,450 Ryuichi samamoto! 645 00:56:57,498 --> 00:56:59,709 [Salina] Stand still! Don't run! 646 00:57:01,335 --> 00:57:02,545 Don't run! Samamoto! 647 00:57:19,061 --> 00:57:20,061 [Screaming] 648 00:57:21,606 --> 00:57:22,606 Joe! 649 00:57:30,615 --> 00:57:31,866 [Both] Police! Don't move! 650 00:57:44,211 --> 00:57:45,211 [Screaming] 651 00:57:48,716 --> 00:57:51,302 - Whoa! - What's wrong with him? He just hurt me. 652 00:57:52,011 --> 00:57:53,429 - What is it? - Out of the car! 653 00:57:55,681 --> 00:57:57,141 - That way. - [Car driving away] 654 00:58:00,811 --> 00:58:02,021 [Women] Ugh! 655 00:58:04,273 --> 00:58:05,733 [Fai] Have you seen this guy? 656 00:58:05,983 --> 00:58:07,276 Look carefully. 657 00:58:08,861 --> 00:58:11,030 No, what's it about? 658 00:58:11,280 --> 00:58:13,908 Don't ask! Just inform me when you see him. 659 00:58:14,158 --> 00:58:15,368 It'll be worth your while. 660 00:58:16,285 --> 00:58:17,495 - Got it? - Yeah. 661 00:58:17,745 --> 00:58:19,205 - Help me out. - Sure. 662 00:58:28,881 --> 00:58:31,550 In short, until the oil tycoon collaborates with me, 663 00:58:32,134 --> 00:58:34,136 I won't pay you. 664 00:58:34,387 --> 00:58:36,597 But I've already helped you kidnap the prince. 665 00:58:42,520 --> 00:58:43,980 I won't lie to you. 666 00:58:47,733 --> 00:58:50,945 - As you asked, I'll give you half now. - Okay, deal. 667 00:58:51,529 --> 00:58:54,031 I'll let you know where and when to pick up the money. 668 00:59:22,018 --> 00:59:23,394 Pal, what's going on?! 669 00:59:23,644 --> 00:59:25,104 Why did you tail me? 670 00:59:25,354 --> 00:59:27,314 I don't know you. Why would I tail you? 671 00:59:28,899 --> 00:59:29,899 [Yeipingl 672 00:59:38,242 --> 00:59:39,242 [Cracking] 673 00:59:44,832 --> 00:59:46,292 Oh...! Why? 674 00:59:50,504 --> 00:59:51,964 Why did you kill him? 675 00:59:52,214 --> 00:59:54,675 No one can know our secret. 676 01:00:16,113 --> 01:00:20,201 Wait. I have an idea. It could give us some clues. 677 01:00:21,202 --> 01:00:23,871 Coroner, can you please take his eyes out? 678 01:00:26,248 --> 01:00:28,751 When someone dies at the height of excitement or fear, 679 01:00:29,001 --> 01:00:32,797 the visions seen beforehand will remain in the photoreceptor cells of the cornea. 680 01:00:33,047 --> 01:00:36,634 Before these cells completely die, they can be realigned using a computer. 681 01:00:36,884 --> 01:00:39,637 We can see the images that the deceased saw before he died. 682 01:00:42,765 --> 01:00:43,974 [Sara] We have visual. 683 01:00:50,481 --> 01:00:52,149 The killer was ryuichi samamoto. 684 01:00:53,192 --> 01:00:54,693 I recognise these three. 685 01:00:54,944 --> 01:00:57,822 They're the tycoon's bodyguards. I saw them at the exhibition. 686 01:00:58,072 --> 01:00:59,072 What exhibition? 687 01:00:59,615 --> 01:01:02,118 It's strange. Why would they be with samamoto? 688 01:01:02,701 --> 01:01:05,663 If we tail these bodyguards, we'll definitely find samamoto. 689 01:01:05,913 --> 01:01:06,913 Hm. 690 01:01:40,990 --> 01:01:42,032 [All] Hm? 691 01:02:16,233 --> 01:02:17,943 The money? Did you bring it? 692 01:02:25,618 --> 01:02:26,618 What?! 693 01:02:27,161 --> 01:02:28,161 [Yelling] 694 01:02:31,916 --> 01:02:32,916 [Yelling] 695 01:02:35,544 --> 01:02:36,837 [Groaning] 696 01:03:07,034 --> 01:03:08,577 Hey, how did they get down there? 697 01:03:08,827 --> 01:03:10,955 Why ask so much? Get down there and help them. 698 01:03:11,205 --> 01:03:12,665 Go! Hurry! 699 01:04:34,288 --> 01:04:35,288 Get up! 700 01:04:53,891 --> 01:04:55,351 [Yelling] 701 01:04:57,686 --> 01:04:59,480 - Don't go in! - What happened in there? 702 01:04:59,730 --> 01:05:00,730 You can't go in. 703 01:05:00,939 --> 01:05:02,441 - Why not? - Listen! 704 01:05:02,691 --> 01:05:04,610 You can't go in no matter what, Joe. 705 01:05:04,860 --> 01:05:06,153 Who is this samamoto anyway? 706 01:05:06,403 --> 01:05:08,822 I shot him and he was fine; Didn't die after being blown up. 707 01:05:09,073 --> 01:05:12,701 - Ann's hurt but wasn't sent to hospital. - Dr Sara's operating on her now. 708 01:05:12,951 --> 01:05:15,662 Operating? Dr Sara's a medical doctor? Is this a hospital? 709 01:05:15,913 --> 01:05:17,164 She isn't a medical doctor. 710 01:05:17,414 --> 01:05:19,750 You haven't answered me yet. Who's samamoto? 711 01:05:20,000 --> 01:05:22,378 - Stop asking! - [Humphs] 712 01:05:22,628 --> 01:05:24,588 What the hell are you up to? 713 01:05:24,838 --> 01:05:26,590 _ weโ€œ - stop lying to me. 714 01:05:27,174 --> 01:05:28,174 Joe! 715 01:05:28,384 --> 01:05:29,551 [Bleeping] 716 01:05:29,802 --> 01:05:31,512 - Open up...! - No, stop it! 717 01:05:31,762 --> 01:05:33,222 Listen to me! 718 01:05:38,185 --> 01:05:41,146 Ryuichi samamoto... he's... a robot. 719 01:05:41,397 --> 01:05:45,109 [Chuckles] Robot? I'm a kamen rider, then. Hm? 720 01:05:45,692 --> 01:05:48,654 Not only ryuichi samamoto, Ann is one, too. 721 01:05:50,114 --> 01:05:53,242 Dr Sara is carrying out repairs for her now. 722 01:05:53,492 --> 01:05:55,452 I think you're the one who needs repairing. 723 01:05:55,702 --> 01:05:58,122 You're getting more farfetched as you explain, miss. 724 01:05:58,705 --> 01:06:00,791 I know it's going to be hard to convince you. 725 01:06:05,963 --> 01:06:06,963 Come on. 726 01:07:16,283 --> 01:07:17,283 [Both] Hm! 727 01:07:27,544 --> 01:07:29,004 Do you believe it now? 728 01:07:34,885 --> 01:07:36,845 I don't mind telling you now. 729 01:07:39,306 --> 01:07:42,267 When I was shot that time, I had actually died. 730 01:07:44,311 --> 01:07:45,521 Dr Sara... 731 01:07:46,563 --> 01:07:49,024 Transferred my mind to a robot. 732 01:07:50,192 --> 01:07:51,652 Ann and I are both robots. 733 01:07:53,320 --> 01:07:54,320 Impossible. 734 01:07:55,614 --> 01:07:56,614 Impossible. 735 01:08:18,971 --> 01:08:19,971 [Whirring] 736 01:08:23,183 --> 01:08:24,183 [Clicking] 737 01:08:27,104 --> 01:08:28,104 [Bleeping] 738 01:08:28,939 --> 01:08:29,939 [Mechanical noises] 739 01:08:42,327 --> 01:08:43,537 [Prince] Let me out! 740 01:08:44,496 --> 01:08:45,706 Release me! 741 01:08:46,331 --> 01:08:47,541 I beg you! 742 01:08:48,083 --> 01:08:49,793 Let me out! 743 01:08:52,337 --> 01:08:53,547 Release me! 744 01:08:55,257 --> 01:08:56,257 Please! 745 01:08:56,800 --> 01:08:59,052 No... 746 01:09:02,139 --> 01:09:03,139 Don't... 747 01:09:04,808 --> 01:09:07,227 Don't... [yelling] 748 01:09:18,363 --> 01:09:20,324 Miss I am juk-bing 749 01:09:34,338 --> 01:09:35,922 I'm glad... 750 01:09:36,173 --> 01:09:38,425 That the love between you and salina was genuine. 751 01:09:39,009 --> 01:09:42,471 Even though my physical structure is different from human beings, 752 01:09:44,139 --> 01:09:47,351 my face, body, and mind... 753 01:09:49,436 --> 01:09:52,314 Are no different to salina's. 754 01:10:15,837 --> 01:10:18,632 [Salina] Whatever salina could do, I can do it, too. 755 01:10:51,248 --> 01:10:52,248 Good morning. 756 01:11:02,050 --> 01:11:05,345 Joe called me and said he'd go to the station later. 757 01:11:05,595 --> 01:11:07,431 We'll discuss when we meet up, then. 758 01:11:07,681 --> 01:11:09,641 He could be with salina. 759 01:11:09,891 --> 01:11:11,893 Could be? I think he definitely is. 760 01:11:23,363 --> 01:11:25,741 - [Yell] - What happened? 761 01:11:26,992 --> 01:11:28,535 [Gasp] Ryuichi samamoto! 762 01:11:28,785 --> 01:11:30,287 [Tyres screeching] 763 01:11:53,643 --> 01:11:54,686 Sit tight! 764 01:12:13,497 --> 01:12:14,706 [Man] Whoa! 765 01:12:16,666 --> 01:12:18,877 - Get out of the car, hurry! - Let's go! Go! 766 01:12:22,172 --> 01:12:23,381 [Car speeding in distance] 767 01:12:25,300 --> 01:12:26,300 [Panting] 768 01:12:33,558 --> 01:12:34,768 Get out of the way! 769 01:12:42,776 --> 01:12:43,776 [Both] Puppy! 770 01:12:52,869 --> 01:12:53,869 [Chuckles] 771 01:13:01,127 --> 01:13:02,754 [All] Puppy! 772 01:13:03,004 --> 01:13:04,256 This morning, at 9:45 am, 773 01:13:04,506 --> 01:13:07,050 an officer was murdered at the police station entrance. 774 01:13:07,300 --> 01:13:10,887 Meanwhile, two Japanese scientists suffered gunshot injuries in the incident. 775 01:13:11,137 --> 01:13:13,306 - According to scene reports... - Commissioner...! 776 01:13:13,557 --> 01:13:15,809 - Hey, hurry! - Out of the way...! 777 01:13:16,059 --> 01:13:18,979 - Commissioner...! - Please comment. 778 01:13:19,229 --> 01:13:21,147 Do you know who the killer is? 779 01:13:21,398 --> 01:13:24,651 - They say the killer isn't normal. - Is there any information so far? 780 01:13:24,901 --> 01:13:26,987 - What is his motive? - Are there any clues? 781 01:13:27,237 --> 01:13:29,197 Everyone...! 782 01:13:29,906 --> 01:13:31,157 Everyone, listen to me. 783 01:13:31,408 --> 01:13:35,161 When the time comes, we will announce relevant information. 784 01:13:35,745 --> 01:13:37,455 Thank you... 785 01:13:37,706 --> 01:13:40,417 - Is it the work of a terrorist? - Don't go, commissioner! 786 01:13:40,667 --> 01:13:42,127 - Hey! - Commissioner...! 787 01:13:48,925 --> 01:13:49,925 [Knock at door] 788 01:13:53,430 --> 01:13:55,432 Your majesty, why did you come? 789 01:13:55,682 --> 01:13:57,893 Regarding the matter of that professor samamoto, 790 01:13:58,143 --> 01:14:00,395 I've already decided to collaborate with him. 791 01:14:00,645 --> 01:14:01,938 [Gasps] 792 01:14:02,188 --> 01:14:03,188 Well... 793 01:14:03,398 --> 01:14:04,482 Your majesty! 794 01:14:05,692 --> 01:14:08,945 - Your majesty, why... - Why? This is the reason. 795 01:14:09,529 --> 01:14:12,657 I don't want my son to be drilled to death by samamoto. 796 01:14:12,908 --> 01:14:14,951 Dr samamoto has killed many innocent people. 797 01:14:15,201 --> 01:14:18,580 If you work with him on the legion, there will be worldwide devastation. 798 01:14:18,830 --> 01:14:22,626 How can I bear to watch my son be killed at the hands of that monster? 799 01:14:22,876 --> 01:14:24,836 Tell me, what should I do now? 800 01:14:25,086 --> 01:14:26,086 Rest assured. 801 01:14:26,296 --> 01:14:28,798 We'll find that samamoto for sure as soon as possible. 802 01:14:29,049 --> 01:14:31,509 Can you deal with that monster? 803 01:14:32,844 --> 01:14:36,806 You'll all just die one after the other during a confrontation until the last one. 804 01:14:37,057 --> 01:14:40,018 - What?! What did you say...?! - [Both] Joe! 805 01:14:42,312 --> 01:14:45,774 Give us a few more days. We will get the prince back. 806 01:14:46,483 --> 01:14:47,484 All right, then. 807 01:14:47,734 --> 01:14:48,902 Three days. 808 01:14:49,152 --> 01:14:51,071 I'll give you all three more days. 809 01:14:51,321 --> 01:14:55,325 If you can't save my son, then don't blame me. 810 01:14:55,575 --> 01:14:58,286 I'll be forced to collaborate with samamoto. 811 01:15:07,087 --> 01:15:08,254 Listen to me. 812 01:15:08,505 --> 01:15:10,507 His target is me now. 813 01:15:10,757 --> 01:15:13,009 I faked an injury to be admitted to this hospital 814 01:15:14,177 --> 01:15:16,638 so I could use myself as bait to lure him out. 815 01:15:19,099 --> 01:15:20,600 - He's coming out...! - Commissioner! 816 01:15:20,850 --> 01:15:23,103 What do the police have to say about the tragedy? 817 01:15:23,353 --> 01:15:26,523 - What action will they take? - How injured is the scientist from Japan? 818 01:15:26,773 --> 01:15:30,068 This case involves extremely insane behaviour. 819 01:15:30,652 --> 01:15:33,113 We already have information about the perpetrator. 820 01:15:33,363 --> 01:15:35,699 I believe we will solve the case very soon. 821 01:15:35,949 --> 01:15:38,034 As for the female scientist from Japan, 822 01:15:38,284 --> 01:15:40,453 she hasn't been seriously injured, 823 01:15:40,704 --> 01:15:43,123 and is now under observation in the hospital. 824 01:15:43,373 --> 01:15:46,042 As for her female assistant, she isn't bad either. 825 01:15:46,292 --> 01:15:49,546 Any comments on this incident during your inspection in Hong Kong? 826 01:15:51,798 --> 01:15:54,592 This cold-blooded behaviour is inhumane. 827 01:15:54,843 --> 01:15:57,762 From what I see, these mindless, animalistic killings 828 01:15:58,013 --> 01:16:00,557 are a means of unleashing his beast-like behaviour. 829 01:16:00,807 --> 01:16:03,685 [Believe he mustn't have been a human, but a monster instead. 830 01:16:03,935 --> 01:16:04,935 Hm? 831 01:16:05,020 --> 01:16:07,731 Because his behaviour proves that he's worse than a dog. 832 01:16:07,981 --> 01:16:10,650 Scum like him deserve the greatest punishment. 833 01:16:10,900 --> 01:16:12,652 He should be torn to pieces! 834 01:16:12,902 --> 01:16:15,363 [Reporter] So do you have any plans to apprehend him? 835 01:17:02,952 --> 01:17:04,412 Hurry! Come on! 836 01:17:22,806 --> 01:17:23,890 Huh? Ah...! 837 01:17:55,713 --> 01:17:56,713 [Gasping] 838 01:18:08,017 --> 01:18:10,478 - Hey! - He's going next door! 839 01:18:19,654 --> 01:18:20,864 - Don't move! - Stop! 840 01:18:21,447 --> 01:18:22,907 - Freeze! - Don't move! 841 01:18:23,992 --> 01:18:25,952 - Stand still! - Stand still! Don't move! 842 01:18:40,466 --> 01:18:41,466 After him! 843 01:18:45,680 --> 01:18:46,680 [Sirens] 844 01:18:51,769 --> 01:18:53,146 Don't move! 845 01:19:04,574 --> 01:19:06,034 You are surrounded by police. 846 01:19:06,284 --> 01:19:08,453 Drop your weapon and surrender immediately. 847 01:19:08,703 --> 01:19:10,455 Commissioner, he won't listen to you. 848 01:19:10,705 --> 01:19:12,916 He'll unleash his insane behaviour at any time. 849 01:19:14,292 --> 01:19:15,376 - [Gasdsi - [gun drops] 850 01:19:23,968 --> 01:19:24,968 [Yelling] 851 01:19:30,141 --> 01:19:31,141 [E] Fire! 852 01:19:56,918 --> 01:19:57,918 [C] Hurry...! 853 01:20:05,510 --> 01:20:06,761 Bring him back immediately. 854 01:20:07,011 --> 01:20:09,847 I must remove his computer programme and memory system. 855 01:20:33,329 --> 01:20:34,414 [Panting] 856 01:20:35,748 --> 01:20:37,959 _ hey-_ - it's fine. 857 01:20:47,593 --> 01:20:48,593 [Tuts] 858 01:20:49,846 --> 01:20:51,639 Where are you holding the oil prince? 859 01:20:51,889 --> 01:20:53,099 [Tuts] 860 01:20:53,349 --> 01:20:56,311 You're a fucking scumbag. Think I won't blow your head off? 861 01:20:56,561 --> 01:20:57,561 [Laughs] 862 01:21:02,775 --> 01:21:03,775 [Both] Hm. 863 01:21:05,236 --> 01:21:06,236 [Electrical humming] 864 01:21:08,906 --> 01:21:09,907 I'll talk...! 865 01:21:10,158 --> 01:21:14,037 - The prince's whereabouts? Tell us! - It's the cave up the kowloon peak. 866 01:21:20,418 --> 01:21:22,628 Wait, I still need to carry out research on him. 867 01:21:22,879 --> 01:21:25,381 Let's go. It's important we get the prince back. 868 01:21:28,551 --> 01:21:31,971 You call headquarters right away that we've got the prince's whereabouts. 869 01:22:51,008 --> 01:22:52,008 [Clicks] 870 01:23:00,977 --> 01:23:01,977 Hmph! 871 01:23:03,104 --> 01:23:04,188 [Laughter] 872 01:23:04,772 --> 01:23:06,482 You've underestimated me so much. 873 01:23:06,732 --> 01:23:08,317 I won't die that easily. 874 01:23:08,568 --> 01:23:10,528 I won't let you die that easily either. 875 01:23:13,614 --> 01:23:14,614 [Groans] 876 01:24:36,364 --> 01:24:37,657 [Laughter] 877 01:24:50,836 --> 01:24:53,256 - Bastard. Lying despite being dead. - Yeah. 878 01:24:57,677 --> 01:24:58,677 [Gasps] 879 01:26:58,214 --> 01:26:59,214 [Alarm] 880 01:27:17,942 --> 01:27:18,984 Salina! 881 01:27:34,750 --> 01:27:36,210 - [Click] - Huh? 882 01:27:40,965 --> 01:27:41,965 Salina! 883 01:27:42,174 --> 01:27:43,676 Don't die! Salina! 884 01:27:43,926 --> 01:27:46,303 - Wake up! - Joe! Salina's been dead a long time. 885 01:27:46,554 --> 01:27:49,974 - We must save the prince first. - The prince? We don't know where he is. 886 01:27:50,224 --> 01:27:53,310 If the lab gets damaged, passersby leave a record on our computer. 887 01:27:53,561 --> 01:27:55,312 We will find him. Come with me quick. 888 01:27:59,984 --> 01:28:00,984 [Bleeping] 889 01:28:02,153 --> 01:28:04,655 - [Bleeping intensifies] - [Ann] We have his location! 890 01:28:04,905 --> 01:28:07,366 - Hurry! - How about dr Sara? 891 01:28:08,576 --> 01:28:10,995 Don't worry about me. Saving the prince is important. 892 01:28:11,245 --> 01:28:12,245 Hurry up and go. 893 01:28:12,788 --> 01:28:13,788 Let's go! 894 01:28:35,102 --> 01:28:36,102 [Prince] No! 895 01:28:36,312 --> 01:28:37,521 No! 896 01:28:38,481 --> 01:28:39,481 No! 897 01:29:28,447 --> 01:29:29,657 [Crane stops moving] 898 01:29:33,661 --> 01:29:34,661 [Prince] Who are you? 899 01:29:34,870 --> 01:29:37,122 [Joe] Prince, don't worry. I'm a cop. 900 01:29:37,373 --> 01:29:38,999 Come, let me get you out first. 901 01:29:39,250 --> 01:29:40,709 Come, watch out. 902 01:29:42,127 --> 01:29:43,127 [Groaning] 903 01:30:06,443 --> 01:30:07,443 [Grunting] 904 01:30:43,147 --> 01:30:44,147 [Samamoto grunting] 905 01:31:06,962 --> 01:31:09,423 - What now? - Get up there and untangle him quick. 906 01:31:10,716 --> 01:31:13,344 Hey, it's too high, I can't make it. Why don't you go up? 907 01:31:13,594 --> 01:31:15,346 - I can't go up. - [Joe] Why not? 908 01:31:15,596 --> 01:31:19,141 The shield of our computer system isn't affected by typical magnetic fields. 909 01:31:19,391 --> 01:31:23,062 But the one up there is so high. It'd certainly disrupt our entire system. 910 01:31:23,312 --> 01:31:27,149 Just like how samamoto is now. His system's suffered heavy interference. 911 01:31:27,399 --> 01:31:31,153 He's now in an uncontrollable state. Only you can go up there now. 912 01:31:31,987 --> 01:31:34,031 Hey, it's too high. I really can't. 913 01:31:34,281 --> 01:31:36,033 - I can't. - Don't! Hurry! 914 01:31:36,283 --> 01:31:39,286 - I have acrophobia! I can't! - We won't make it if you don't. 915 01:31:39,536 --> 01:31:40,536 [Ann] Go! 916 01:31:40,746 --> 01:31:44,416 - [Joe] I can't, I really can't. - [Ann] If you don't go, no one can. Go! 917 01:31:54,885 --> 01:31:55,885 [Gasp] 918 01:31:59,765 --> 01:32:01,392 Agh! Hurry! 919 01:32:22,371 --> 01:32:23,371 [Grunting] 920 01:32:33,716 --> 01:32:34,716 [Squeaking] 921 01:33:03,328 --> 01:33:05,039 [Samamoto grunting] 922 01:33:26,852 --> 01:33:28,812 Damn you...! 923 01:33:29,521 --> 01:33:30,521 [Joe yells] 924 01:34:37,965 --> 01:34:39,007 [Yelling] 925 01:34:53,939 --> 01:34:54,939 [Panting] 926 01:35:19,089 --> 01:35:20,089 [Electrical buzzing] 927 01:35:25,929 --> 01:35:26,929 [Sigh] 928 01:35:35,314 --> 01:35:37,149 We'll meet again when the chance comes. 929 01:35:37,399 --> 01:35:40,360 I hope nothing like this will happen when we meet next time. 930 01:35:40,611 --> 01:35:41,820 Life is full of surprises. 931 01:35:42,070 --> 01:35:43,906 - Take care. - You, too. 932 01:35:44,156 --> 01:35:46,867 Focus on your work after your vacation. 933 01:35:47,117 --> 01:35:48,202 [E] Yes, sir. 934 01:35:48,785 --> 01:35:50,495 - [C] After you. - Please get in. 935 01:35:55,584 --> 01:35:56,584 [Salina] Joe! 936 01:35:58,170 --> 01:35:59,588 Joe, what's going on with you? 937 01:35:59,838 --> 01:36:03,133 You said you'd pick me up at mine so we'd protect the prince on his trip. 938 01:36:03,383 --> 01:36:05,802 I've waited at home and you came back alone?! 939 01:36:06,053 --> 01:36:08,222 - Answer! Why are you muttering? - Why are you... 940 01:36:08,472 --> 01:36:10,599 I'm late because of you. Everyone's all gone now. 941 01:36:10,849 --> 01:36:12,517 You better give me a report to explain! 942 01:36:12,768 --> 01:36:17,397 Doctor, how did you get salina's old memories? 943 01:36:17,648 --> 01:36:21,068 The computer had a backup of her memories when we did the mind transfer. 944 01:36:21,318 --> 01:36:24,613 It's for the best. Just let her think nothing has happened. 945 01:36:24,863 --> 01:36:28,200 Oh, yeah. What if she finds out that she's a robot, then? 946 01:36:28,450 --> 01:36:30,911 Then Joe will have to slowly give her an explanation. 947 01:36:33,830 --> 01:36:35,874 Explain to me. Why are you so late? 948 01:36:36,124 --> 01:36:37,584 _ |__ - don't bother explaining. 949 01:36:37,834 --> 01:36:39,795 You're always like this. 950 01:36:40,837 --> 01:36:41,837 [Theme] 951 01:36:48,470 --> 01:36:50,555 Co-starring: Cheung hoi-sing, Chang yui-bong, 952 01:36:50,806 --> 01:36:52,724 yuen chi-fung, tam kwan-lung, Lee hin-ming 953 01:36:52,975 --> 01:36:56,478 production manager: Yuen suk-ching associate production manager: Henry chan 954 01:36:56,728 --> 01:36:58,605 assistant production manager: Au wai-kei 955 01:36:58,855 --> 01:37:01,024 assistant directors: Elizabeth lau, so man-sing 956 01:37:01,275 --> 01:37:03,902 script supervisor: Pad chan art assistant: Kung kwok-choi 957 01:37:04,152 --> 01:37:06,321 assistant martial arts director: Lau shung-fung 958 01:37:06,571 --> 01:37:09,700 assistant photographer: Fung chi-keung unit manager: Tam chun-keung 959 01:37:09,950 --> 01:37:12,077 accountant: Fung chi-wai makeup: Chow man-kuen 960 01:37:12,327 --> 01:37:14,246 hairstylist: Brian lau costume: So chin-fa 961 01:37:14,496 --> 01:37:17,040 props: Lee wai-kuen stills photographer: Wong yat-leung 962 01:37:17,291 --> 01:37:19,418 scenery: Pat yiu-kwong tea lady: Wong Lee-Lee 963 01:37:19,668 --> 01:37:22,838 post-production: Simon leung post-production assistant: Lee kwok-yip 964 01:37:23,088 --> 01:37:25,507 dialogue: Ding yue English dialogue: Pierre tremblay 965 01:37:25,757 --> 01:37:28,218 foley: Ronny ching stunts: Bruce law stunts unlimited 966 01:37:28,468 --> 01:37:31,221 stunt animation: Animation shop music editor: Stephen shing 967 01:37:31,471 --> 01:37:33,682 recording - mixing: Kowloon bay recording studio 968 01:37:33,932 --> 01:37:35,559 laboratory: Cine art laboratory ltd 969 01:37:35,809 --> 01:37:37,352 this film was shot with agfa film 970 01:37:37,602 --> 01:37:40,647 acknowledgements: Royal Hong Kong police public relations branch, 971 01:37:40,897 --> 01:37:43,191 sha tin lands office, shek kip Mei police station, 972 01:37:43,442 --> 01:37:45,485 yau fat company, Bruce law stunts unlimited, 973 01:37:45,736 --> 01:37:47,154 ouinworth data systems co. Ltd 66356

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.