All language subtitles for Our.Blues.S01E19.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-REVOLT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,067 --> 00:00:28,904 OK-DONG AND DONG-SEOK 2 00:00:31,782 --> 00:00:33,700 OK-DONG AND DONG-SEOK 3 00:01:10,862 --> 00:01:11,989 Coffee. 4 00:01:14,324 --> 00:01:16,868 Let's have breakfast first. 5 00:01:46,773 --> 00:01:47,941 Come with me. 6 00:02:29,691 --> 00:02:30,609 The cafe is there. 7 00:02:31,485 --> 00:02:33,904 The restaurant is right here. Go on inside. 8 00:02:33,987 --> 00:02:35,989 I'm going to go there and eat gimbap. 9 00:02:45,624 --> 00:02:47,000 Let's eat first. 10 00:03:32,963 --> 00:03:34,214 What do you want? 11 00:03:35,048 --> 00:03:36,883 Let's go. I'm going to eat gimbap. 12 00:03:37,759 --> 00:03:39,970 You can't eat gimbap. You have stomach cancer. 13 00:03:41,096 --> 00:03:42,639 Just eat rice with soup. 14 00:03:43,640 --> 00:03:44,683 I want gimbap. 15 00:03:44,766 --> 00:03:47,769 Damn it! Why are you so stubborn? 16 00:03:48,395 --> 00:03:50,313 You never listen. 17 00:03:54,776 --> 00:03:57,821 Fine. Eat what you want. I'm going to have rice with soup! 18 00:04:21,720 --> 00:04:24,639 OK-DONG AND DONG-SEOK 2 19 00:04:50,248 --> 00:04:51,458 All set. 20 00:05:09,810 --> 00:05:11,269 You look beautiful. 21 00:05:19,820 --> 00:05:21,071 I don't want to go. 22 00:05:22,197 --> 00:05:23,406 You can keep this. 23 00:05:25,033 --> 00:05:26,827 And give this to your parents. 24 00:05:41,341 --> 00:05:42,300 Fine. Let's not go. 25 00:05:45,512 --> 00:05:46,638 Really? 26 00:05:46,721 --> 00:05:48,056 Yes, really. 27 00:05:50,850 --> 00:05:53,812 Neither of us has work today, 28 00:05:53,895 --> 00:05:57,691 and we're both dressed up. So how about a movie? 29 00:05:58,400 --> 00:06:00,110 Or should we go downtown? 30 00:06:03,947 --> 00:06:05,323 Let's watch a movie. 31 00:06:23,675 --> 00:06:25,135 Call your parents. 32 00:06:25,218 --> 00:06:27,804 They're probably waiting for us. Tell them we can't go. 33 00:06:28,847 --> 00:06:30,890 If we don't show up, they'll get the message. 34 00:06:30,974 --> 00:06:33,059 Call them. It's the right thing to do. 35 00:06:34,060 --> 00:06:35,979 I can't. I feel too bad. 36 00:06:36,605 --> 00:06:37,856 I'd rather just stay quiet. 37 00:06:39,024 --> 00:06:41,484 -What if they call? -I'll ignore them for a bit. 38 00:06:42,611 --> 00:06:45,447 -This was a bad idea. -You were the one who agreed to it. 39 00:06:47,449 --> 00:06:51,578 Hey, I was a bit drunk that day. 40 00:06:52,454 --> 00:06:54,205 I said that on impulse. 41 00:06:54,289 --> 00:06:57,959 You kept asking me to meet your parents and gazed at me with those puppy eyes. 42 00:06:58,043 --> 00:07:00,587 Fine. It's my fault. I'm the jerk. 43 00:07:01,087 --> 00:07:02,589 Let's just drop it. 44 00:07:04,215 --> 00:07:05,634 You're not a jerk. 45 00:07:08,219 --> 00:07:09,554 You hate me, don't you? 46 00:07:11,973 --> 00:07:13,642 Just a teeny bit right now. 47 00:07:19,481 --> 00:07:21,566 Did you tell them about my sister, Yeong-hui? 48 00:07:22,400 --> 00:07:23,401 Yes. 49 00:07:24,945 --> 00:07:27,405 -And that my parents have passed? -Yes. 50 00:07:28,698 --> 00:07:30,492 Yet they still welcomed me? 51 00:07:34,120 --> 00:07:35,956 I guess they weren't very welcoming. 52 00:07:37,082 --> 00:07:38,625 I guess they didn't have a choice. 53 00:07:43,630 --> 00:07:47,008 But I'm sure they will like you once they meet you. 54 00:07:56,017 --> 00:07:58,353 Let's take my car, not yours. 55 00:07:58,937 --> 00:08:03,817 If your parents make it obvious that they don't like me, 56 00:08:04,776 --> 00:08:06,569 then I'm sorry, but I won't hold it in. 57 00:08:07,195 --> 00:08:08,905 I'm going to get in my car and leave. 58 00:08:09,447 --> 00:08:11,992 I won't ever visit them again, and as for us-- 59 00:08:12,075 --> 00:08:13,493 You'd better not say you'll end it. 60 00:08:18,164 --> 00:08:20,583 Even if my parents disapprove of our marriage� 61 00:08:21,501 --> 00:08:23,003 No, not marriage. 62 00:08:23,086 --> 00:08:25,088 Even if they disapprove of us being together, 63 00:08:25,171 --> 00:08:27,716 I'm still going to stay with you. That won't change. 64 00:08:29,718 --> 00:08:34,556 And if by any chance, my parents do anything to offend you, 65 00:08:34,639 --> 00:08:36,266 hold back just three times. 66 00:08:39,686 --> 00:08:40,937 For my sake. 67 00:08:42,397 --> 00:08:44,941 So I won't feel too sorry about going against my parents. 68 00:08:45,525 --> 00:08:46,818 You understand that, right? 69 00:08:49,571 --> 00:08:51,031 Just know� 70 00:08:53,366 --> 00:08:55,368 that I love you an incredible amount. 71 00:08:55,452 --> 00:08:57,662 Of course, I know. 72 00:09:00,623 --> 00:09:01,875 I'll drive. 73 00:09:26,024 --> 00:09:28,276 Navigation commencing. 74 00:09:29,194 --> 00:09:30,904 All right. Let's get going. 75 00:09:48,630 --> 00:09:49,881 If you're nervous� 76 00:10:02,644 --> 00:10:05,105 I'm pretty sure your parents won't like me. 77 00:10:05,688 --> 00:10:06,981 I doubt it. 78 00:10:07,690 --> 00:10:11,444 Captain, I hate how overly positive you are right now. 79 00:10:12,028 --> 00:10:12,987 It's annoying. 80 00:10:14,405 --> 00:10:18,243 I promise I'll try my best to become a pessimistic person. 81 00:10:22,580 --> 00:10:24,165 -That's my mom. -What? 82 00:10:34,467 --> 00:10:36,719 Mom. Dad. I'm here! 83 00:10:39,347 --> 00:10:41,683 They're very nice people. I really admire them. 84 00:10:42,267 --> 00:10:43,852 Of course they're nice to you. 85 00:10:55,321 --> 00:10:58,366 Why are you working out in the field? I told you we'd be coming. 86 00:11:08,418 --> 00:11:11,379 Neither of them smiled at me. 87 00:11:12,714 --> 00:11:14,048 That's strike one. 88 00:11:14,132 --> 00:11:15,175 All right. 89 00:11:16,050 --> 00:11:17,468 Let's eat! 90 00:11:35,486 --> 00:11:37,697 -Jeong-jun. -What? 91 00:11:37,780 --> 00:11:39,490 Dad isn't in a good mood. 92 00:11:40,658 --> 00:11:42,619 It's even worse with Mom. 93 00:11:59,636 --> 00:12:01,179 Let me. 94 00:12:01,930 --> 00:12:04,265 Jeong-jun. 95 00:12:05,224 --> 00:12:06,476 Yes, Mom? 96 00:12:07,602 --> 00:12:08,937 Take this tray. 97 00:12:09,687 --> 00:12:12,023 Put the chicken in here and bring it out. 98 00:12:12,106 --> 00:12:13,066 Okay. 99 00:12:15,944 --> 00:12:18,988 Your mom won't even talk to me. 100 00:12:19,989 --> 00:12:21,157 She's pretty reserved. 101 00:12:21,240 --> 00:12:22,533 She won't look at me either. 102 00:12:23,701 --> 00:12:25,578 Anyway, that's strike two. 103 00:12:26,162 --> 00:12:27,830 One more strike and it's over. 104 00:12:32,710 --> 00:12:34,170 This looks delicious. 105 00:12:39,384 --> 00:12:41,928 All right, everyone. Let's eat. 106 00:12:42,011 --> 00:12:44,097 -Dad, let's eat. -Okay. 107 00:12:49,894 --> 00:12:50,937 Take a seat. 108 00:12:51,938 --> 00:12:55,733 Mom. Dad. Why haven't you spoken a word to her after inviting her over? 109 00:12:55,817 --> 00:12:57,318 You're making her feel awkward. 110 00:13:00,738 --> 00:13:02,615 Let's go ahead and eat. 111 00:13:03,616 --> 00:13:04,617 Eat up. 112 00:13:06,452 --> 00:13:07,912 Talk to her, Mom. 113 00:13:09,789 --> 00:13:13,001 I won't bring Byeol-i here if this is how you're going to treat her. 114 00:13:19,590 --> 00:13:20,633 Mom. 115 00:13:24,512 --> 00:13:25,763 Eat up. 116 00:13:35,690 --> 00:13:38,985 I bet it wasn't easy to care for your disabled sister all on your own 117 00:13:39,068 --> 00:13:41,029 after your parents had passed. 118 00:13:45,366 --> 00:13:47,785 It must have been tough for you. 119 00:13:58,713 --> 00:14:01,674 Don't cry at the dinner table. 120 00:14:05,261 --> 00:14:07,180 -Try the chicken. -Okay. 121 00:14:19,734 --> 00:14:20,818 Jeong-jun. 122 00:14:21,611 --> 00:14:23,071 You'd better be good to her. 123 00:14:25,615 --> 00:14:30,787 If he ever mistreats you, let me know. 124 00:14:31,829 --> 00:14:33,122 Good. 125 00:14:33,873 --> 00:14:36,292 Why? So you can beat your beloved son? 126 00:14:36,376 --> 00:14:37,919 Hey, watch it. 127 00:14:39,045 --> 00:14:40,338 Nice. She passed. 128 00:14:41,798 --> 00:14:43,299 This is delicious. 129 00:14:45,385 --> 00:14:46,677 Give me some kimchi. 130 00:14:49,389 --> 00:14:50,390 Try this. 131 00:14:51,224 --> 00:14:52,517 Sit comfortably. 132 00:14:52,600 --> 00:14:54,185 You can sit comfortably. 133 00:14:54,977 --> 00:14:57,730 Go ahead. It's okay. 134 00:15:26,551 --> 00:15:27,718 Delicious. 135 00:15:29,971 --> 00:15:31,431 Gi-jun, sing us a song. 136 00:15:32,640 --> 00:15:34,976 Put the kimchi right here. 137 00:15:35,935 --> 00:15:37,061 Eat up. 138 00:15:48,531 --> 00:15:51,117 Tell me everything that you want to do. 139 00:15:52,160 --> 00:15:53,536 I'll do it all for you. 140 00:15:56,164 --> 00:15:59,333 We'll go to Mokpo and attend the memorial service at Jong-u's place. 141 00:15:59,417 --> 00:16:01,502 Then what? Tell me what you want to do. 142 00:16:08,634 --> 00:16:10,344 Let's go to Madang-ri. 143 00:16:12,305 --> 00:16:13,431 What? 144 00:16:14,348 --> 00:16:17,351 Madang-ri. It's at the very end of Mokpo. 145 00:16:19,061 --> 00:16:20,396 Where is that place? 146 00:16:22,231 --> 00:16:23,774 Okay, fine. We'll go to Madang-ri. 147 00:16:26,569 --> 00:16:28,070 And then? Then what? 148 00:16:29,822 --> 00:16:31,032 What else? 149 00:16:36,829 --> 00:16:37,997 Is that it? 150 00:16:47,632 --> 00:16:51,427 Let me know if you think of anything else you'd like to do while you're still alive 151 00:16:52,094 --> 00:16:54,847 as we visit Jong-u's place and drop by Madang-ri. 152 00:16:56,098 --> 00:16:58,267 I'll do everything for you. 153 00:16:59,477 --> 00:17:01,687 I bet you're wondering what's gotten into me. 154 00:17:03,231 --> 00:17:04,899 I bet you're flabbergasted. 155 00:17:07,693 --> 00:17:10,988 I bet you think I'm mending my ways because you're about to die. 156 00:17:13,324 --> 00:17:14,283 I bet you're� 157 00:17:14,367 --> 00:17:17,119 Damn it. I should lose this damn dialect. 158 00:17:19,205 --> 00:17:20,831 I bet you're dying to know why. 159 00:17:21,791 --> 00:17:23,251 Well, I'll tell you. 160 00:17:24,585 --> 00:17:27,004 Do everything you want. 161 00:17:29,298 --> 00:17:30,633 Then brace yourself. 162 00:17:33,553 --> 00:17:35,388 Wait and see what I have to say. 163 00:17:49,902 --> 00:17:53,531 After the announcement is over, passengers with vehicles 164 00:17:53,614 --> 00:17:56,409 -are advised to go to their vehicles -We're here. 165 00:17:56,492 --> 00:18:00,371 and wait inside until the ferry is fully docked. 166 00:18:02,081 --> 00:18:04,875 Once the ferry is fully docked, 167 00:18:04,959 --> 00:18:08,462 passengers without vehicles will be the first to get off the ferry. 168 00:18:09,005 --> 00:18:13,092 In order to prevent accidents due to a crowd of passengers, 169 00:18:13,175 --> 00:18:16,137 follow the instructions given to you by the cabin attendants 170 00:18:16,220 --> 00:18:20,766 so that all passengers can safely get off the ferry� 171 00:18:24,979 --> 00:18:26,772 See? You know how to be nice. 172 00:18:45,082 --> 00:18:49,378 Dong-seok's awfully nice to you now that he knows you're sick. 173 00:18:50,880 --> 00:18:53,215 All right. Fasten your seat belts. 174 00:19:09,523 --> 00:19:10,858 Oh, come on. 175 00:19:21,661 --> 00:19:23,412 TO TERMINAL 176 00:19:45,810 --> 00:19:48,979 MOKPO SO-HAE HOSPITAL 177 00:19:57,321 --> 00:19:58,948 Should I wait here? 178 00:19:59,657 --> 00:20:01,117 What about Chun-hui's stuff? 179 00:20:01,200 --> 00:20:04,704 I'll just ask Hae-seon to pick them up later on. 180 00:20:05,413 --> 00:20:06,831 What's Man-su's address? 181 00:20:08,165 --> 00:20:10,876 It's a place called Hana Villa right behind the hospital. 182 00:20:11,794 --> 00:20:13,421 Leave them with the security guard. 183 00:20:13,504 --> 00:20:15,548 Tell him they belong to Man-su's family. 184 00:20:22,471 --> 00:20:23,472 Will you see him? 185 00:20:24,181 --> 00:20:25,558 Just mind your own� 186 00:20:27,059 --> 00:20:28,769 We already talked on the phone. 187 00:20:29,437 --> 00:20:31,814 We promised to meet up for drinks once he's better. 188 00:20:31,897 --> 00:20:34,108 -After I drop everything off-- -Come back here. 189 00:20:40,072 --> 00:20:44,618 Dong-seok has a good heart, seeing that he even called Man-su. 190 00:20:46,078 --> 00:20:47,204 Unbelievable. 191 00:20:48,164 --> 00:20:51,125 She's really using this chance to do everything she wants. 192 00:21:14,023 --> 00:21:16,942 Look. Grandma is here. 193 00:21:17,568 --> 00:21:20,112 -Grandma! -Oh, goodness. 194 00:21:20,196 --> 00:21:24,366 Come here, my little puppy. Have you been well? 195 00:21:24,450 --> 00:21:26,285 Eun-gi, you remember me too, right? 196 00:21:35,461 --> 00:21:37,922 You must be exhausted from the long journey. 197 00:21:40,132 --> 00:21:41,425 Come this way. 198 00:21:52,061 --> 00:21:55,606 Goodness gracious. My sweet boy. 199 00:21:55,689 --> 00:21:57,775 He can really move his toes. 200 00:22:03,280 --> 00:22:05,074 I told you I could. 201 00:22:05,783 --> 00:22:07,451 I can even lift my head up. 202 00:22:07,535 --> 00:22:09,537 Oh, dear. Careful not to hurt your neck. 203 00:22:11,789 --> 00:22:14,250 My spine is fine too. 204 00:22:15,084 --> 00:22:16,794 The doctor says it's a miracle. 205 00:22:17,753 --> 00:22:20,881 It's not easy to recover this quickly after regaining consciousness. 206 00:22:27,137 --> 00:22:28,639 Ms. Kang. 207 00:22:29,765 --> 00:22:31,642 Why are you sick? 208 00:22:32,685 --> 00:22:34,562 Man-su, get better soon 209 00:22:35,229 --> 00:22:38,774 so you can come walking to my funeral and enjoy the rice cakes there. 210 00:22:40,651 --> 00:22:42,903 Don't say that. 211 00:22:42,987 --> 00:22:44,947 He can get rice cakes somewhere else. 212 00:22:45,030 --> 00:22:47,825 He doesn't need to go to your funeral for that. 213 00:22:47,908 --> 00:22:49,868 Why would you talk such nonsense? 214 00:22:50,452 --> 00:22:52,371 I want black bean rice cakes at my funeral. 215 00:22:53,038 --> 00:22:54,248 Omegi rice cakes too. 216 00:22:55,040 --> 00:22:57,418 Or just make all your favorite rice cakes. 217 00:22:57,501 --> 00:22:58,919 Will you stop? 218 00:23:00,504 --> 00:23:02,715 Try moving your toes again. 219 00:23:55,392 --> 00:23:58,395 -How do you feel? -I'm fine. 220 00:24:00,272 --> 00:24:03,692 You can't die here. Wait until I return to Jeju. 221 00:24:03,776 --> 00:24:06,528 You're going to your parents' graves with Dong-seok tomorrow. 222 00:24:06,612 --> 00:24:08,113 So try to hang in there. 223 00:24:15,329 --> 00:24:17,206 Just keep it for yourself. 224 00:24:21,919 --> 00:24:24,672 Give it to Man-su and Eun-gi. 225 00:24:26,548 --> 00:24:29,635 Give it to Dong-seok. I'll give Man-su my own money. 226 00:24:30,636 --> 00:24:34,014 If you're not going to give it to Man-su or Eun-gi, keep it for yourself. 227 00:24:34,515 --> 00:24:35,808 Take it. 228 00:24:36,475 --> 00:24:38,477 I'll follow you right after. 229 00:24:42,940 --> 00:24:46,026 Not until you see Man-su walk next year. 230 00:24:46,527 --> 00:24:51,198 Not until you see Eun-gi start school the year after that. 231 00:24:52,574 --> 00:24:54,284 There's no need to rush. 232 00:25:38,537 --> 00:25:39,705 Go back inside. 233 00:25:41,582 --> 00:25:42,916 Bye. 234 00:25:58,015 --> 00:25:59,183 We're off. 235 00:26:08,525 --> 00:26:10,068 Fasten your seat belt. 236 00:26:42,184 --> 00:26:45,062 Where should we go now? 237 00:26:47,397 --> 00:26:48,857 We need alcohol for the service. 238 00:26:49,441 --> 00:26:52,152 All right. Your wish is my command. 239 00:26:53,654 --> 00:26:56,156 MOOJI MART 240 00:26:56,240 --> 00:26:57,282 Will this do? 241 00:26:57,866 --> 00:26:59,785 Something nice. Buy a bottle of cheongju. 242 00:27:21,682 --> 00:27:25,352 Is this pronounced "su"? 243 00:27:26,728 --> 00:27:28,313 You still don't know how to read? 244 00:27:28,939 --> 00:27:32,359 Even after Dong-i and I taught you again and again when we were little? 245 00:27:33,360 --> 00:27:34,194 Are you dumb? 246 00:27:34,278 --> 00:27:37,823 And is this pronounced "bok"? 247 00:27:37,906 --> 00:27:39,950 It's an idiom that means, 248 00:27:40,033 --> 00:27:41,577 "Live a happy and long life." 249 00:27:41,660 --> 00:27:43,537 How could you still not know how to read? 250 00:27:45,706 --> 00:27:47,791 What's Jong-u's address? 251 00:27:49,167 --> 00:27:50,377 Sajeong. 252 00:27:51,461 --> 00:27:53,213 Useong Apartment. 253 00:27:54,006 --> 00:27:55,507 Building 102. 254 00:27:56,341 --> 00:27:58,302 Unit 703. 255 00:28:00,262 --> 00:28:03,181 You can memorize that but not the Korean alphabet? 256 00:28:05,934 --> 00:28:07,477 I just don't get it. 257 00:28:08,353 --> 00:28:10,272 Navigation commencing. 258 00:28:22,284 --> 00:28:24,620 Do Jong-u and Jong-cheol come to visit you in Jeju? 259 00:28:25,537 --> 00:28:27,456 Jong-cheol visits at times. 260 00:28:28,957 --> 00:28:30,208 "At times"? 261 00:28:30,959 --> 00:28:32,252 And only Jong-cheol? 262 00:28:33,462 --> 00:28:35,422 You cared for their sick mother for 15 years 263 00:28:35,505 --> 00:28:38,216 and sick father for more than ten years. 264 00:28:38,300 --> 00:28:41,178 But one guy seldom comes, and the other guy never does? 265 00:28:42,137 --> 00:28:44,598 I could just visit them instead. 266 00:28:51,939 --> 00:28:54,107 Did they even ask you to come today? 267 00:28:54,191 --> 00:28:55,901 I mean, did they? 268 00:28:57,277 --> 00:28:58,654 Damn it. 269 00:29:00,113 --> 00:29:02,199 I can't believe you came without an invitation, 270 00:29:02,783 --> 00:29:05,327 and I can't believe those jerks didn't even invite you. 271 00:29:10,457 --> 00:29:13,877 I'm going to be as nice to you as I possibly can. 272 00:29:15,045 --> 00:29:17,673 But I don't know when I'll burst and start lashing out. 273 00:29:18,215 --> 00:29:19,800 So brace yourself. 274 00:29:26,390 --> 00:29:27,432 Which floor? 275 00:29:28,475 --> 00:29:29,476 The seventh. 276 00:29:32,187 --> 00:29:33,272 Going up. 277 00:29:52,457 --> 00:29:56,169 He was your stepfather. You even took his money. 278 00:29:56,253 --> 00:29:58,964 Pour him a drink and apologize. 279 00:29:59,047 --> 00:30:00,257 That's enough. 280 00:30:01,258 --> 00:30:03,593 I don't even hold a memorial service for my own dad. 281 00:30:04,469 --> 00:30:06,013 Know when to stop. 282 00:30:09,308 --> 00:30:10,517 -Excuse me. -Goodness. 283 00:30:10,600 --> 00:30:12,519 Who are you, ma'am? 284 00:30:12,602 --> 00:30:14,563 Isn't this Kim Jong-u's place? 285 00:30:15,439 --> 00:30:16,690 "Kim Jong-u"? 286 00:30:17,691 --> 00:30:19,985 -Isn't that Kim Jong-u's place? -No. 287 00:30:20,527 --> 00:30:24,114 You must be talking about Mr. Kim, the guy who runs a kimchi factory. 288 00:30:24,614 --> 00:30:28,618 He moved to Building 103, Unit 801. 289 00:30:28,702 --> 00:30:30,287 It's been almost a year. 290 00:30:30,370 --> 00:30:32,205 -A year? -Yes. 291 00:30:50,182 --> 00:30:51,808 When did you last call Jong-u? 292 00:30:53,310 --> 00:30:56,646 Two months ago. He came to visit his mother's grave. 293 00:30:57,731 --> 00:30:58,857 I saw him then. 294 00:31:02,569 --> 00:31:04,988 Does even he know that you're coming today? 295 00:31:06,323 --> 00:31:07,449 He knows. 296 00:31:08,241 --> 00:31:09,826 I told him that day. 297 00:31:11,244 --> 00:31:13,246 But he didn't mention that he moved? 298 00:31:15,165 --> 00:31:17,626 You shouldn't go to Jong-u's place. 299 00:31:22,547 --> 00:31:24,591 I won't go even if you beg me to. 300 00:31:32,349 --> 00:31:35,227 Come to my truck afterward. You know where it's parked, right? 301 00:31:41,191 --> 00:31:42,651 Oh, Mother. 302 00:31:43,402 --> 00:31:45,570 Goodness, what's all this? 303 00:31:46,071 --> 00:31:49,282 You should've called. Then we would've gone to pick you up. 304 00:31:49,366 --> 00:31:52,035 You never called, so I didn't think you were coming. 305 00:31:53,745 --> 00:31:55,122 Come inside. 306 00:31:56,123 --> 00:31:57,916 Why couldn't she call first? 307 00:31:59,167 --> 00:32:01,795 What a bunch of shameless jerks. 308 00:32:56,475 --> 00:32:58,477 I'm attending your dad's memorial service. 309 00:33:04,608 --> 00:33:06,193 What do you do for a living? 310 00:33:06,985 --> 00:33:08,195 I run a general store. 311 00:33:09,196 --> 00:33:11,740 I heard you failed a huge business 312 00:33:11,823 --> 00:33:13,700 and run a kimchi factory now. 313 00:33:15,118 --> 00:33:17,496 What did you say to me? 314 00:33:19,206 --> 00:33:21,041 Watch the way you speak. 315 00:33:22,209 --> 00:33:25,170 What? Do you expect me to treat you like an older brother? 316 00:33:26,254 --> 00:33:28,006 My wife and kids are at home. 317 00:33:29,090 --> 00:33:31,384 Just pour my late dad a drink and leave. 318 00:33:31,468 --> 00:33:33,970 I'll allow that for your mother's sake. 319 00:33:38,433 --> 00:33:42,020 Jong-cheol couldn't come because we received a group reservation. 320 00:33:42,103 --> 00:33:43,939 We couldn't cancel because of the money. 321 00:33:44,022 --> 00:33:46,983 -I'm sorry, Mother. -You're here, so it's fine. 322 00:33:47,776 --> 00:33:50,862 Why did you bring so much food? 323 00:33:50,946 --> 00:33:51,988 Gosh. 324 00:33:52,572 --> 00:33:55,408 Thanks to you, there's not much left to prepare. 325 00:33:56,451 --> 00:33:57,869 We're so lucky. 326 00:33:58,370 --> 00:33:59,829 Where are the kids? 327 00:34:01,164 --> 00:34:03,124 Our eldest is studying in Seoul. 328 00:34:04,292 --> 00:34:07,754 Our youngest went to his friend's house to study and sleep over there. 329 00:34:08,338 --> 00:34:09,881 They're taking exams soon. 330 00:34:10,590 --> 00:34:12,509 Should I tell him to come? 331 00:34:12,592 --> 00:34:14,678 No, it's okay. Don't bother. 332 00:34:15,428 --> 00:34:16,471 Next time. 333 00:34:17,681 --> 00:34:19,349 You have no next time, Mom. 334 00:34:22,018 --> 00:34:24,396 Jong-u, set the table for the memorial service. 335 00:35:05,312 --> 00:35:06,938 Dong-seok, you should join. 336 00:35:07,522 --> 00:35:09,024 Let's clean up now. 337 00:35:09,107 --> 00:35:12,652 It's been a long time since Dong-seok last came here. 338 00:35:12,736 --> 00:35:15,572 -Why don't you pour Father a drink? -Just clean up. 339 00:35:16,197 --> 00:35:17,574 Let's get ready to eat. 340 00:35:30,920 --> 00:35:32,672 Mother, don't just drink the soup. 341 00:35:32,756 --> 00:35:35,467 -Have the meat, too. -She can't eat meat. 342 00:35:37,218 --> 00:35:39,471 She can't even eat rice. 343 00:35:39,554 --> 00:35:42,474 -Do you have weak teeth? -Are you unwell? 344 00:35:43,308 --> 00:35:45,560 I'm fine. Let's just eat. 345 00:35:48,563 --> 00:35:53,234 My husband has told me a lot about you, Dong-seok. 346 00:35:53,318 --> 00:35:54,361 What did he say? 347 00:35:55,153 --> 00:35:58,365 Did he tell you about how he and Jong-u used to beat me up to a pulp 348 00:35:58,448 --> 00:35:59,908 and laugh about it all the time? 349 00:36:00,909 --> 00:36:04,079 Other than that, he wouldn't have had anything else to say about me. 350 00:36:06,665 --> 00:36:09,751 He just told me that life was hard for all of you guys back then. 351 00:36:12,337 --> 00:36:14,631 Let's get going after we eat. 352 00:36:15,298 --> 00:36:18,468 Well, of course. It's not like I'm going to live here. 353 00:36:20,470 --> 00:36:23,598 I can't believe you lost all of your dad's fortune 354 00:36:24,432 --> 00:36:25,809 and ended up like this. 355 00:36:31,856 --> 00:36:32,982 Let's go. 356 00:36:33,066 --> 00:36:35,985 -Are you leaving? -Yes, we should get going. 357 00:36:36,069 --> 00:36:39,239 I get why your dad died due to pent-up anger. 358 00:36:39,823 --> 00:36:43,493 He had dozens of boats, but you sold and lost all of them. 359 00:36:44,494 --> 00:36:47,539 Then you lost your old house and land, 360 00:36:47,622 --> 00:36:50,750 made that old lady move back to her run-down house, 361 00:36:51,418 --> 00:36:53,086 and received billions of won as indemnity. 362 00:36:53,169 --> 00:36:55,088 And this is how you turned out? 363 00:36:56,631 --> 00:36:58,299 Where are you going? I'm talking. 364 00:36:59,884 --> 00:37:02,971 Don't you know why he died of pent-up anger? 365 00:37:03,054 --> 00:37:06,015 It's because you stole all our jewelry and cash� 366 00:37:06,891 --> 00:37:08,977 I might as well just beat you� 367 00:37:09,060 --> 00:37:11,479 -Damn it. That bastard. -Let's just go. Come on. 368 00:37:11,563 --> 00:37:13,773 What is the matter with you? 369 00:37:14,357 --> 00:37:16,818 -I might as well beat you to death. -Go ahead. 370 00:37:16,901 --> 00:37:18,653 Try and beat me, you damn thief. 371 00:37:18,737 --> 00:37:21,406 What? A damn thief? 372 00:37:21,489 --> 00:37:22,866 -Get off me! -Just stop. 373 00:37:22,949 --> 00:37:24,075 Let's just go! 374 00:37:24,159 --> 00:37:25,452 A damn thief, you say? 375 00:37:25,535 --> 00:37:26,911 -Dong-seok. -A damn thief? 376 00:37:26,995 --> 00:37:28,955 Try calling me that again. I dare you! 377 00:37:29,038 --> 00:37:30,707 -Please just leave. -A damn thief? 378 00:37:30,790 --> 00:37:33,793 You make it sound like the jewelry and cash were worth tons, 379 00:37:33,877 --> 00:37:36,504 but they only added up to 20 million won! 380 00:37:37,088 --> 00:37:40,925 You and Jong-cheol, that bastard, always beat me like a damn animal, 381 00:37:41,009 --> 00:37:42,552 and that was just compensation! 382 00:37:42,635 --> 00:37:46,431 My dad collapsed, fell unconscious, and died because of you. 383 00:37:46,514 --> 00:37:49,058 -You bastard. You damn thief. -Stop it. 384 00:37:49,142 --> 00:37:50,268 How dare you! 385 00:37:50,351 --> 00:37:51,978 How dare you throw a fit here. 386 00:37:52,061 --> 00:37:53,480 We pitied you and took you in, 387 00:37:53,563 --> 00:37:55,231 -but you just stole from us. -What? 388 00:37:55,315 --> 00:37:57,525 -Let go of me! -You pitied me and took me in? 389 00:37:58,151 --> 00:37:59,569 That crazy little� 390 00:38:04,657 --> 00:38:09,162 Your parents didn't die because of Dong-seok. 391 00:38:09,245 --> 00:38:11,164 Your father got drunk and hurt himself. 392 00:38:11,247 --> 00:38:12,957 Then he died due to shock 393 00:38:13,041 --> 00:38:15,877 after you sold his boats and land due to your failed business. 394 00:38:16,377 --> 00:38:18,713 -Don't blame it on him. -Let's just go. 395 00:38:18,797 --> 00:38:22,801 I took care of your sick mother for a good 15 years, 396 00:38:22,884 --> 00:38:26,721 then spent over ten years taking care of your sick father like a slave. 397 00:38:26,805 --> 00:38:28,640 Where's my compensation for that? 398 00:38:29,224 --> 00:38:30,683 Give me that money first! 399 00:38:30,767 --> 00:38:34,062 Then I'll return the money he stole from your father. 400 00:38:34,145 --> 00:38:36,648 Let's just go. Don't bother talking to that jerk. 401 00:38:36,731 --> 00:38:41,027 You and your brother weren't even there to watch your parents pass away, 402 00:38:41,110 --> 00:38:42,779 so you have no say! 403 00:38:43,780 --> 00:38:45,114 He stole more, didn't he? 404 00:38:45,824 --> 00:38:48,952 -I should rip that bastard apart. -Let's just go. 405 00:38:49,035 --> 00:38:50,745 -Just go. -What an ungrateful son. 406 00:38:52,288 --> 00:38:53,915 What did he do so wrong? 407 00:38:53,998 --> 00:38:56,543 Let's just get out of here. Don't bother talking to him. 408 00:38:56,626 --> 00:38:58,127 -Let's just go! -What� 409 00:38:59,212 --> 00:39:00,672 What did he do so wrong? 410 00:39:01,214 --> 00:39:04,759 He always got beaten up by you and your brother for no reason, 411 00:39:04,843 --> 00:39:07,929 and his mother was a mistress who worked like a slave. 412 00:39:08,012 --> 00:39:11,933 He did more than enough by putting up with all of that. 413 00:39:12,016 --> 00:39:14,894 What more do you expect from him? 414 00:39:15,395 --> 00:39:20,692 We should be thankful that that young boy didn't do anything extreme 415 00:39:20,775 --> 00:39:24,904 to take it out on us or do anything to harm himself! 416 00:39:25,613 --> 00:39:29,033 You have no right to badmouth him! 417 00:39:29,617 --> 00:39:32,453 -You have no right. -That's enough. Let's go. 418 00:39:32,537 --> 00:39:33,454 You have no right! 419 00:39:33,538 --> 00:39:36,457 -Let's just go. -You have no right. 420 00:39:36,541 --> 00:39:38,918 You have no right 421 00:39:39,002 --> 00:39:43,339 to call him a damn thief! 422 00:39:46,050 --> 00:39:48,303 Be careful, Mother. 423 00:39:50,513 --> 00:39:52,181 Aren't you coming? 424 00:40:10,617 --> 00:40:12,452 YOU HAVE A VISITOR 425 00:40:12,535 --> 00:40:13,745 Let him in. 426 00:40:19,125 --> 00:40:20,335 I apologize. 427 00:40:21,419 --> 00:40:22,670 Try to let this slide. 428 00:40:23,546 --> 00:40:27,425 This will be the last time you see me or my mom. 429 00:40:31,304 --> 00:40:32,680 And don't come to her funeral. 430 00:40:37,310 --> 00:40:41,022 Your aunt has terminal cancer. She doesn't have much time left. 431 00:40:42,315 --> 00:40:45,526 So I guess she has nothing to lose. She's not thinking straight. 432 00:40:48,696 --> 00:40:50,365 Have a comfortable life then. 433 00:42:31,841 --> 00:42:33,259 Should we go to a hospital? 434 00:42:33,926 --> 00:42:35,386 Do you want an IV shot? 435 00:42:36,929 --> 00:42:38,681 Or at least get some painkillers. 436 00:43:35,154 --> 00:43:37,490 GONGWONSANG INN 437 00:44:06,227 --> 00:44:07,436 Go and wash up. 438 00:44:09,105 --> 00:44:10,231 Okay. 439 00:44:46,851 --> 00:44:50,229 Do you want to sleep on the bed, or should I lay the sheets on the floor? 440 00:45:04,619 --> 00:45:05,786 Which one? 441 00:45:15,588 --> 00:45:17,048 The bed or the floor? 442 00:45:18,257 --> 00:45:19,342 The floor. 443 00:45:20,885 --> 00:45:22,720 You can sleep on the bed. 444 00:45:22,803 --> 00:45:24,388 I'm not sleeping here. 445 00:45:25,014 --> 00:45:26,474 I'm going to sleep in the truck. 446 00:45:36,901 --> 00:45:38,611 Call me if you need anything. 447 00:45:54,961 --> 00:45:59,757 Why didn't you ever apologize to me? 448 00:46:03,010 --> 00:46:04,720 Judging by what you said to Jong-u, 449 00:46:06,764 --> 00:46:08,724 it seemed like you were aware 450 00:46:09,308 --> 00:46:13,479 of how difficult my life was because of you. 451 00:46:15,982 --> 00:46:17,191 Tell me. 452 00:46:17,900 --> 00:46:19,318 Do you even feel sorry? 453 00:46:21,153 --> 00:46:23,948 Do you really feel sorry about how you mistreated me 454 00:46:24,824 --> 00:46:26,158 and hurt me? 455 00:46:30,121 --> 00:46:31,580 Why should I� 456 00:46:33,165 --> 00:46:35,126 feel sorry about you? 457 00:47:17,460 --> 00:47:19,253 GONGWONSANG INN 458 00:48:34,036 --> 00:48:36,997 SAGOL TRIPE 459 00:48:37,081 --> 00:48:39,458 Take good care of yourself. 460 00:49:12,158 --> 00:49:14,243 I packed you some meat from our restaurant. 461 00:49:17,037 --> 00:49:18,914 Who's going to eat that? 462 00:49:19,498 --> 00:49:21,458 The old lady has cancer, so she can't. 463 00:49:21,542 --> 00:49:24,378 And why would I eat anything from you? Get out. 464 00:49:24,962 --> 00:49:26,380 Jong-u called me last night 465 00:49:27,131 --> 00:49:29,341 and told me that your mother was sick. 466 00:49:30,301 --> 00:49:32,303 He was upset and didn't know what to say. 467 00:49:33,387 --> 00:49:35,764 Had he known, he wouldn't have behaved that way. 468 00:49:38,976 --> 00:49:40,561 But is it okay for your mother 469 00:49:41,395 --> 00:49:43,314 to be out and about like this? 470 00:49:43,856 --> 00:49:45,357 Shouldn't she be at a hospital? 471 00:49:45,941 --> 00:49:48,235 Try convincing her yourself. See if she listens. 472 00:49:58,454 --> 00:49:59,705 Call me 473 00:50:01,207 --> 00:50:04,126 -when you hold a funeral. -Let me make myself clear. 474 00:50:05,211 --> 00:50:07,338 You and Jong-u aren't invited to the funeral. 475 00:50:18,307 --> 00:50:20,392 We were both young, 476 00:50:22,436 --> 00:50:24,438 and life was hard for all of us. 477 00:51:01,934 --> 00:51:06,146 SUNGANG REAL ESTATE 478 00:51:16,031 --> 00:51:18,784 The realtor doesn't know the names of the old towns here 479 00:51:19,368 --> 00:51:20,869 because he's from Seoul. 480 00:51:21,870 --> 00:51:24,164 The names changed after the city got redeveloped. 481 00:51:25,791 --> 00:51:28,377 Let's go to the village and ask the old people there. 482 00:51:28,460 --> 00:51:30,754 If they also don't know, let's head back to Jeju. 483 00:51:33,841 --> 00:51:35,718 What's so special about Madang-ri anyway? 484 00:51:36,510 --> 00:51:37,928 It's my hometown. 485 00:51:39,054 --> 00:51:40,681 I thought Jeju was your hometown. 486 00:51:56,322 --> 00:51:58,449 YUNGOK 2-RI VILLAGE HALL 487 00:52:15,591 --> 00:52:17,343 MAN 488 00:52:17,426 --> 00:52:22,222 YUNGOK 2-RI VILLAGE HALL 489 00:52:30,647 --> 00:52:32,107 Madang-ri's gone. 490 00:52:34,109 --> 00:52:37,321 How can a village just disappear? 491 00:52:38,405 --> 00:52:40,157 They turned it into a reservoir. 492 00:52:40,741 --> 00:52:43,827 It used to be up that mountain, but it's a reservoir now. 493 00:52:45,871 --> 00:52:47,164 Where to now? 494 00:52:49,249 --> 00:52:51,251 Tell me. Where should we go? 495 00:52:51,835 --> 00:52:53,170 Let's go to Madang-ri. 496 00:52:53,796 --> 00:52:55,464 Why would we go to a reservoir? 497 00:52:55,547 --> 00:52:57,716 You won't be able to find anything there. 498 00:53:05,808 --> 00:53:07,935 We can't even drive there. We'll have to walk. 499 00:53:08,811 --> 00:53:09,937 I'm hungry. 500 00:53:10,521 --> 00:53:12,439 Let's eat first and think about it. 501 00:53:14,024 --> 00:53:15,442 What do you want for lunch? 502 00:53:17,820 --> 00:53:20,489 -Doenjang, your favorite. -I don't eat it anymore. 503 00:53:23,784 --> 00:53:25,994 I don't eat that stuff anymore. 504 00:53:26,078 --> 00:53:28,872 Choose something else. Or we can eat separately. 505 00:53:30,916 --> 00:53:33,043 -Jajangmyeon. -Jajangmyeon? 506 00:53:35,587 --> 00:53:39,007 Just eat doenjang by yourself. Jajangmyeon is hard to digest. 507 00:53:39,591 --> 00:53:40,968 Let's eat jajangmyeon. 508 00:53:46,974 --> 00:53:51,311 Well, it's not like you'll stay alive for longer if you don't eat that stuff. 509 00:54:07,161 --> 00:54:09,037 What's your name? 510 00:54:09,788 --> 00:54:12,207 My name is Kang Ok-dong. 511 00:54:13,000 --> 00:54:14,918 Is your name Puppy? 512 00:54:15,794 --> 00:54:16,962 Is it Coal? 513 00:54:17,588 --> 00:54:18,839 Is it Ash? 514 00:54:18,922 --> 00:54:20,424 CHINESE RESTAURANT 515 00:54:20,507 --> 00:54:21,967 Where's your mommy? 516 00:54:23,218 --> 00:54:27,347 Where's your mommy? Why are you here all by yourself? 517 00:54:28,056 --> 00:54:29,224 Why? 518 00:54:33,520 --> 00:54:35,314 She's smiling at a dog? 519 00:54:37,316 --> 00:54:38,942 Come inside. I got us a table. 520 00:54:40,027 --> 00:54:41,862 I ordered jajangmyeon. 521 00:54:43,906 --> 00:54:45,157 I need to go. 522 00:54:45,741 --> 00:54:48,535 I'm off now. Bye. 523 00:54:52,748 --> 00:54:53,665 Come on! 524 00:54:54,500 --> 00:54:55,876 That crazy bastard. 525 00:54:56,460 --> 00:54:58,795 Why don't you pay attention when you cross the road? 526 00:54:58,879 --> 00:55:00,255 That car could have hit you! 527 00:55:08,013 --> 00:55:10,766 She never once looked at me properly in my entire life. 528 00:55:11,683 --> 00:55:13,185 But she smiles at even dogs. 529 00:55:16,813 --> 00:55:19,775 Welcome. Come this way. 530 00:55:25,155 --> 00:55:27,282 We have two jjamppongs. 531 00:55:34,206 --> 00:55:36,833 Here's your seafood jjajangmyeon. 532 00:55:38,168 --> 00:55:39,836 Here you go. Enjoy. 533 00:55:39,920 --> 00:55:41,421 Excuse me, we came� 534 00:55:42,005 --> 00:55:43,090 We came first. 535 00:55:43,173 --> 00:55:45,217 They came after us. Bring us our food. 536 00:55:46,552 --> 00:55:49,221 Goodness, I must've made a mistake. 537 00:55:52,391 --> 00:55:53,725 What the hell� 538 00:55:55,602 --> 00:55:59,231 Don't let it bother you, Mr. Son. Enjoy your food. I'm sorry. 539 00:56:00,607 --> 00:56:03,277 I'll give you something on the house. 540 00:56:03,360 --> 00:56:04,570 Who asked for that? 541 00:56:04,653 --> 00:56:06,280 Just give us what we ordered. 542 00:56:08,657 --> 00:56:10,409 You disrespected me first. 543 00:56:10,909 --> 00:56:12,077 Now, bring us our food. 544 00:56:18,125 --> 00:56:19,585 This is ordinary jajangmyeon. 545 00:56:20,544 --> 00:56:22,421 I ordered seafood jajangmyeon. 546 00:56:23,505 --> 00:56:24,423 Right. 547 00:56:25,507 --> 00:56:26,758 Please wait. 548 00:56:38,270 --> 00:56:40,355 I'm sorry. 549 00:56:41,148 --> 00:56:42,232 I'm sorry. 550 00:56:42,858 --> 00:56:44,610 I'm sorry� 551 00:56:44,693 --> 00:56:47,571 What are you being sorry for? We did nothing wrong! 552 00:56:48,155 --> 00:56:50,115 Where are you going? Let's eat jajangmyeon! 553 00:56:50,824 --> 00:56:52,159 Let's just go. 554 00:57:19,311 --> 00:57:20,270 Watch your hand. 555 00:57:33,241 --> 00:57:34,451 Fasten your seat belt. 556 00:57:54,888 --> 00:57:58,725 You smile so easily at a damn puppy. 557 00:57:59,893 --> 00:58:02,437 But you were nothing but cold to me your entire life. 558 00:58:04,564 --> 00:58:07,067 Despite not doing anything wrong to anyone, 559 00:58:07,693 --> 00:58:09,236 you always act like you did. 560 00:58:11,697 --> 00:58:14,783 Yet you say you don't owe me an apology? 561 00:58:17,411 --> 00:58:19,121 How are you not sorry to me? 562 00:58:20,914 --> 00:58:22,290 You wronged me in every way. 563 00:58:30,716 --> 00:58:32,300 Fine. Let's go to Madang-ri. 564 00:58:34,136 --> 00:58:35,804 Once we're done with that, 565 00:58:36,763 --> 00:58:38,807 I'm done doing things for you. 566 00:58:40,809 --> 00:58:43,812 Then it'll be my turn. You just wait. 567 00:59:39,701 --> 00:59:40,952 Why did you want to come here? 568 00:59:41,745 --> 00:59:43,413 To visit your parents' graves? 569 00:59:49,169 --> 00:59:51,379 You're all skin and bones now. 570 00:59:53,507 --> 00:59:54,925 Baengnokdam Lake looks 571 00:59:55,842 --> 00:59:57,636 more marvelous than this, right? 572 01:00:02,390 --> 01:00:05,644 I'll go to the peak and take a photo 573 01:00:05,727 --> 01:00:07,479 of Baengnokdam Lake covered in snow. 574 01:00:08,939 --> 01:00:10,816 If you reincarnate, 575 01:00:12,192 --> 01:00:14,486 would you want to be my mom again? 576 01:00:16,613 --> 01:00:20,200 Don't bother to hold a funeral for me. 577 01:00:21,868 --> 01:00:23,495 And don't mourn for me either. 578 01:00:29,209 --> 01:00:30,252 Mom. 579 01:00:31,378 --> 01:00:33,797 PUREUNG BUS STOP 580 01:00:35,882 --> 01:00:40,887 Subtitle translation by: Ja-won Lee 42807

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.