All language subtitles for Legend of Awakening 47

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:02:10,340 --> 00:02:19,820 Legend of Awakening 3 00:02:19,820 --> 00:02:22,579 ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ Episode 47 4 00:04:26,480 --> 00:04:27,340 Ziyan. 5 00:04:49,940 --> 00:04:50,860 Xifan. 6 00:04:54,520 --> 00:04:55,659 Xifan. 7 00:04:59,880 --> 00:05:00,720 Xifan. 8 00:05:04,430 --> 00:05:05,160 Xifan. 9 00:05:05,400 --> 00:05:07,050 Pergi! Pergi! 10 00:05:19,840 --> 00:05:20,780 Xifan 11 00:05:39,150 --> 00:05:41,460 Jangan meremehkan jurus pedang Keluarga Yan. 12 00:06:10,670 --> 00:06:11,260 Jiak! 13 00:06:11,890 --> 00:06:12,500 Jiak! 14 00:06:17,840 --> 00:06:18,820 Sudah mati? 15 00:06:19,440 --> 00:06:20,460 Kenapa bisa mati? 16 00:06:20,960 --> 00:06:23,450 Bukankah katanya pemakan roh tidak ada tandingannya? 17 00:06:23,600 --> 00:06:24,620 Dia sudah tewas begitu saja? 18 00:06:24,760 --> 00:06:25,980 Kamu mengharapkan semuanya pada Ketua perhimpunan? 19 00:06:26,360 --> 00:06:27,140 Di mana prajurit yang kamu bawa? 20 00:06:27,240 --> 00:06:27,940 Pukul! 21 00:06:50,820 --> 00:06:53,140 Jika soal peperangan hanya bisa mengandalkan dunia persilatan, 22 00:06:53,840 --> 00:06:55,500 lantas di mana harga diri kerajaan? 23 00:06:56,960 --> 00:06:58,580 Dan di mana harga diriku? 24 00:07:02,640 --> 00:07:05,210 Prajurit Longjie sudah mengepung tempat ini. 25 00:07:07,520 --> 00:07:09,060 Kerahkan energi serangan penuh! 26 00:07:09,720 --> 00:07:11,390 Bunuh! 27 00:07:11,410 --> 00:07:13,710 Jiak! 28 00:07:20,800 --> 00:07:21,260 Yang Mulia. 29 00:07:22,000 --> 00:07:23,580 Hingga terakhir, hamba ada satu permintaan. 30 00:07:25,000 --> 00:07:27,860 Mulai saat ini, Prajurit Longjie 31 00:07:28,440 --> 00:07:30,380 akan dipimpin langsung olehku. 32 00:07:32,880 --> 00:07:36,140 Jika kamu ingin membantu ke Kota Jin, pergilah. 33 00:07:39,460 --> 00:07:40,220 Tapi, 34 00:07:40,760 --> 00:07:42,300 ingat untuk bawa Lu Ping kembali. 35 00:07:44,440 --> 00:07:45,220 Baik. 36 00:07:46,680 --> 00:07:47,620 Xifan. 37 00:08:56,840 --> 00:08:57,540 Pergi cari Yan Jin. 38 00:08:58,000 --> 00:08:58,580 Cepat. 39 00:10:05,280 --> 00:10:06,060 Apa kamu baik-baik saja? 40 00:10:08,120 --> 00:10:10,140 Jauhi aku, bau keringat. 41 00:10:11,120 --> 00:10:12,080 Cepat pergi bantu. 42 00:10:39,000 --> 00:10:39,700 Cepat pergi. 43 00:10:49,480 --> 00:10:50,020 Ingat. 44 00:10:50,640 --> 00:10:52,620 Aku hanya bisa bertahan 2 jam di sini. 45 00:10:52,960 --> 00:10:54,460 Jika kalian tidak bisa tiba, 46 00:10:54,740 --> 00:10:55,700 takutnya kita semua 47 00:10:55,720 --> 00:10:57,390 sulit untuk keluar dari Kota Jin dengan selamat. 48 00:11:33,710 --> 00:11:34,480 Apa yang kamu lakukan? 49 00:11:34,640 --> 00:11:35,500 Kakiku lemas. 50 00:11:35,800 --> 00:11:36,860 Jadi kenapa kamu tidak bilang? 51 00:11:37,280 --> 00:11:38,620 Aku kira aku bisa bertahan. 52 00:12:04,720 --> 00:12:05,300 Tidak apa-apa? 53 00:12:05,400 --> 00:12:05,980 Tidak apa-apa. 54 00:12:12,960 --> 00:12:13,740 Su Tang. 55 00:12:14,120 --> 00:12:15,300 Bagaimana jika kita minta bantuan? 56 00:12:17,160 --> 00:12:18,060 Minta bantuan berarti 57 00:12:18,080 --> 00:12:19,300 semuanya mati bersama di sini. 58 00:12:19,600 --> 00:12:20,210 Wei Tianqi. 59 00:12:20,360 --> 00:12:21,940 Kamu benar-benar ingin kakakku meremehkanmu seumur hidup? 60 00:12:24,720 --> 00:12:25,260 Konyol. 61 00:12:26,040 --> 00:12:28,180 Aku adalah murid pertama di balai seni bela diri Chanzhou. 62 00:12:28,600 --> 00:12:30,510 Mana mungkin aku kalah dengan bocah liar di Perguruan Zhaifeng? 63 00:12:32,250 --> 00:12:32,900 Ayo kita pergi. 64 00:12:44,980 --> 00:12:46,620 Siapa bilang aku akan bermasalah jika meninggalkanmu? 65 00:12:47,840 --> 00:12:49,980 Ternyata Kakak seperguruan pertama memang tidak pernah mengecewakan aku. 66 00:12:52,830 --> 00:12:53,620 Kapan kalian berdua 67 00:12:53,640 --> 00:12:54,580 janjian untuk berakting? 68 00:12:54,600 --> 00:12:55,640 Kenapa aku tidak tahu? 69 00:13:16,080 --> 00:13:18,420 Semua yang ada di pangkalan pagi hari adalah akting. 70 00:13:18,570 --> 00:13:20,360 Sekarang Yan Jin membawa pasukan pemakan roh 71 00:13:20,720 --> 00:13:21,860 berjaga di dalam Kota Jin. 72 00:13:22,080 --> 00:13:22,780 Ingin merebut Kota Jin. 73 00:13:23,240 --> 00:13:24,540 Harus musnahkan pangkalan besar persediaan makanan. 74 00:13:25,480 --> 00:13:26,700 Aku akan memimpin pasukan ke Ngarai Utara, 75 00:13:26,960 --> 00:13:28,130 memancing sebagian pemakan roh pergi. 76 00:13:28,280 --> 00:13:29,580 Menciptakan kesempatan bagimu untuk memasuki kota. 77 00:13:30,920 --> 00:13:31,460 Lu Ping. 78 00:13:32,200 --> 00:13:34,580 Meskipun sekarang kita berdua terpisah di dunia persilatan dan kerajaan, 79 00:13:35,080 --> 00:13:36,560 tapi bisakah kita bekerja sama sekali lagi? 80 00:13:41,320 --> 00:13:42,180 Jadi kapan kalian berdua 81 00:13:42,200 --> 00:13:43,300 diam-diam merencanakan strategi ini? 82 00:13:43,480 --> 00:13:44,340 Kenapa tidak bilang padaku? 83 00:13:44,880 --> 00:13:45,820 Mulutmu bocor, 84 00:13:46,480 --> 00:13:47,380 mana berani aku mengatakannya? 85 00:13:48,200 --> 00:13:49,250 Mulutku bocor? 86 00:13:49,400 --> 00:13:50,140 Ayo, coba kalian katakan. 87 00:13:50,440 --> 00:13:51,330 Apakah mulutku bocor? 88 00:13:51,440 --> 00:13:52,300 Adik kecil, kamu jawablah. 89 00:13:52,680 --> 00:13:53,380 Aku rasa kamu saja. 90 00:13:53,800 --> 00:13:54,340 Kamu yang jawab. 91 00:13:56,120 --> 00:13:57,540 Sudah bekerja sama beberapa kali. 92 00:13:58,120 --> 00:13:59,300 Semakin lama semakin kompak. 93 00:13:59,600 --> 00:14:01,140 Bukankah karena Kakak seperguruan pertama mengajarinya dengan baik? 94 00:14:02,360 --> 00:14:03,420 Apa bunyi kata itu? 95 00:14:04,250 --> 00:14:05,190 Murid Perguruan Zhaifeng 96 00:14:05,440 --> 00:14:06,510 tidak boleh ada yang ketinggalan. 97 00:14:09,280 --> 00:14:09,900 Dan juga Mo Lin. 98 00:14:10,600 --> 00:14:12,180 Maka semakin tidak boleh melepaskan Gedung Shanhai. 99 00:14:12,840 --> 00:14:14,460 2 jam sudah hampir berlalu. 100 00:14:15,160 --> 00:14:16,020 Kakak seperguruan pertama. 101 00:14:16,830 --> 00:14:17,740 Sudah saatnya berangkat. 102 00:14:22,790 --> 00:14:23,900 Lakukan dengan bersih. 103 00:14:44,560 --> 00:14:46,580 Kakak seperguruan pertama, apakah kamu ingat Pertandingan Pengujian Roh? 104 00:14:47,400 --> 00:14:48,940 Yang diuji Roh Ming adalah irama. 105 00:14:49,880 --> 00:14:51,500 Kamu hampir mempermalukan Perguruan Zhaifeng. 106 00:14:52,680 --> 00:14:54,420 Aku tidak merasa saat menghadapi musuh, 107 00:14:55,200 --> 00:14:57,270 adalah waktu yang bagus untuk mengenang masa lalu. 108 00:14:58,480 --> 00:14:59,620 Aku hanya ingin bilang 109 00:15:00,480 --> 00:15:01,500 sejak hari itu, 110 00:15:02,480 --> 00:15:03,700 siapa pun yang memainkan kecapi, 111 00:15:04,980 --> 00:15:06,550 akan membuatku sangat tidak senang. 112 00:17:05,180 --> 00:17:07,660 Aku terlalu meremehkan kalian berdua. 113 00:17:08,280 --> 00:17:11,460 Tak kusangka kalian bisa bertahan sampai sekarang. 114 00:17:13,480 --> 00:17:14,420 Sayang sekali. 115 00:17:14,920 --> 00:17:17,819 Pada akhirnya, tetap gagal meskipun tinggal selangkah. 116 00:17:19,680 --> 00:17:20,770 Kamu main kecapi dengan begitu bersemangat. 117 00:17:20,880 --> 00:17:22,500 Kami tentu harus datang untuk menyaksikannya. 118 00:17:23,480 --> 00:17:24,460 Aku adalah manusia biasa. 119 00:17:25,349 --> 00:17:26,380 Musik elegan dan ajaibmu itu 120 00:17:26,480 --> 00:17:28,660 tidak semenarik tembaga dan besi rongsokanku ini. 121 00:17:30,160 --> 00:17:31,420 Benar kan, Kakak seperguruan pertama? 122 00:17:33,860 --> 00:17:37,070 Sudah di ujung tanduk tapi masih begitu senang? 123 00:17:37,560 --> 00:17:38,180 Baik. 124 00:17:38,970 --> 00:17:41,100 Aku berikan kalian musik terakhir. 125 00:18:26,240 --> 00:18:27,710 Lu Ping. 126 00:18:28,860 --> 00:18:33,370 Kamu melupakan dendam orang tua dan perguruan, 127 00:18:34,760 --> 00:18:37,540 sama sekali tidak setia dan durhaka. 128 00:18:41,720 --> 00:18:44,060 Sekarang kamu membantu penjahat. 129 00:18:45,960 --> 00:18:51,310 Kelak pasti akan dikutuk oleh rakyat di dunia, 130 00:18:53,720 --> 00:18:56,940 dan ditinggalkan oleh dunia. 131 00:18:58,810 --> 00:18:59,570 Kamu salah. 132 00:19:02,320 --> 00:19:03,580 Yang aku bantu bukanlah musuh, 133 00:19:05,320 --> 00:19:06,660 tapi semua orang di dunia ini. 134 00:19:07,680 --> 00:19:09,020 Hanya dengan melepaskan kebencian, 135 00:19:10,200 --> 00:19:12,100 maka hati baru dapat menampung dunia. 136 00:19:13,260 --> 00:19:14,460 Benar kan, Kakak seperguruan pertama? 137 00:19:29,840 --> 00:19:31,460 Ketua perhimpunan. 138 00:19:34,120 --> 00:19:35,260 Yan Jin 139 00:19:37,280 --> 00:19:39,250 tidak bisa menemanimu lagi. 140 00:20:13,440 --> 00:20:14,260 Kalian tidak apa-apa kan? 141 00:20:14,400 --> 00:20:16,030 Aku ada apa-apa. Kakiku lemas. 142 00:20:20,120 --> 00:20:20,820 Kak. 143 00:20:21,200 --> 00:20:22,740 Apakah sekarang termasuk sudah berakhir? 144 00:20:24,600 --> 00:20:25,710 Pangkalan persediaan makanan sudah dibakar. 145 00:20:26,880 --> 00:20:28,780 Prajurit Dan dikepung oleh Zhai Rong di luar kota. 146 00:20:29,700 --> 00:20:31,500 Jika Zhai Rong segera membawa pasukan untuk menyerang kota, 147 00:20:32,880 --> 00:20:34,140 maka Kota Jin termasuk sudah diambil kembali. 148 00:20:35,560 --> 00:20:36,380 Yan Xifan. 149 00:20:36,880 --> 00:20:38,130 Sekarang kamu memiliki jasa militer, 150 00:20:38,240 --> 00:20:39,680 sudah bisa naik jabatan dan kaya raya kan? 151 00:20:43,470 --> 00:20:45,100 Kali ini untung ada Kakak seperguruan pertama. 152 00:20:45,640 --> 00:20:46,740 Baik di kerajaan maupun di alam liar, 153 00:20:48,240 --> 00:20:50,180 kamu selalu adalah Kakak seperguruan pertama. 154 00:20:51,520 --> 00:20:52,700 Kamu tidak boleh tinggal lama di sini. 155 00:20:53,360 --> 00:20:54,580 Segeralah pergi dari Kota Jin. 156 00:20:56,160 --> 00:20:56,940 Kenapa harus pergi? 157 00:20:57,700 --> 00:20:59,020 Kamu baru saja menyelesaikan pengepungan Kota Jin. 158 00:20:59,520 --> 00:21:01,100 Seharusnya adalah pahlawan dan rakyat berjasa bagi Negeri Shuo. 159 00:21:01,600 --> 00:21:02,520 Kenapa harus pergi? 160 00:21:03,600 --> 00:21:04,380 Yan Xifan. 161 00:21:04,680 --> 00:21:06,110 Apakah kamu ingin merebut jasa? 162 00:21:10,200 --> 00:21:11,180 Dia tidak begitu. 163 00:21:12,600 --> 00:21:14,340 Waktu itu kami membunuh Wen Gecheng, 164 00:21:14,680 --> 00:21:15,980 memberikan kontribusi besar. 165 00:21:17,880 --> 00:21:19,340 Tapi Perguruan Zhaifeng juga hancur karena itu. 166 00:21:20,430 --> 00:21:21,540 Pikiran raja sulit untuk diprediksi. 167 00:21:22,600 --> 00:21:23,540 Bagi Yang Mulia, 168 00:21:24,480 --> 00:21:25,420 hanya ada 2 jenis orang, 169 00:21:26,560 --> 00:21:27,960 orang sendiri dan musuh. 170 00:21:29,080 --> 00:21:30,460 Lu Ping pernah mencoba untuk membunuh Yang Mulia, 171 00:21:31,280 --> 00:21:32,950 maka tidak mungkin mengabdi di kerajaan lagi. 172 00:21:35,160 --> 00:21:36,810 Daripada bermusuhan dengan Yang Mulia, 173 00:21:38,280 --> 00:21:40,090 lebih baik meninggalkan masalah ini secepat mungkin. 174 00:21:49,520 --> 00:21:51,500 Aku akan menyambut Yang Mulia di luar gerbang kota. 175 00:21:52,040 --> 00:21:53,220 Aku akan berusaha untuk menunda waktu. 176 00:21:57,720 --> 00:21:58,180 Lu Ping. 177 00:22:00,440 --> 00:22:01,100 Sampai jumpa. 178 00:23:02,960 --> 00:23:03,500 Lapor Jenderal. 179 00:23:03,880 --> 00:23:05,050 Prajurit Dan sudah diserang oleh pihak kita dan telah mundur. 180 00:23:05,160 --> 00:23:06,080 Masih ada beberapa prajurit yang tersisa. 181 00:23:07,000 --> 00:23:07,740 Lanjutkan pemeriksaan. 182 00:23:08,080 --> 00:23:08,460 Baik. 183 00:23:13,120 --> 00:23:14,100 Lapor Yang Mulia. 184 00:23:14,240 --> 00:23:15,520 Pangkalan persediaan makanan prajurit Dan sudah terbakar. 185 00:23:15,600 --> 00:23:16,860 Persediaan makanan sudah dihancurkan semuanya. 186 00:23:17,200 --> 00:23:18,340 Pemakan roh sudah tidak ada manipulator. 187 00:23:18,480 --> 00:23:19,380 Tidak ada ancaman lagi. 188 00:23:19,720 --> 00:23:21,020 Prajurit Dan sudah mundur semuanya. 189 00:23:21,720 --> 00:23:23,460 Prajurit Longjie tidak boleh melepas baju besi. 190 00:23:24,040 --> 00:23:25,300 Seluruh prajurit harus mengepung kota. 191 00:23:25,760 --> 00:23:27,300 Bunuh semua 192 00:23:28,670 --> 00:23:29,940 orang yang memiliki 6 roh terhubung. 193 00:23:30,600 --> 00:23:31,640 Jangan biarkan ada yang hidup. 194 00:23:35,700 --> 00:23:36,660 Hamba bodoh. 195 00:23:37,600 --> 00:23:38,940 Lu Ping juga memiliki 6 roh terhubung. 196 00:23:39,680 --> 00:23:40,580 Mohon petunjuk jelas dari Yang Mulia. 197 00:23:41,360 --> 00:23:43,380 Apakah Jenderal Wen tidak mengerti 198 00:23:44,040 --> 00:23:45,300 arti dari semua? 199 00:23:48,160 --> 00:23:48,940 Hamba terima perintahnya. 200 00:24:00,520 --> 00:24:01,820 Kali ini kita turun gunung untuk menjadi pahlawan, 201 00:24:01,840 --> 00:24:03,080 tapi kenapa kita tampak sangat kotor? 202 00:24:04,280 --> 00:24:05,490 Sudah cukup jika hati kita bersih. 203 00:24:05,760 --> 00:24:06,500 Aku bantu kamu bersihkan. 204 00:24:10,840 --> 00:24:12,900 Aku akan menyambut Yang Mulia di luar gerbang kota. 205 00:24:13,320 --> 00:24:14,540 Aku akan berusaha untuk menunda waktu. 206 00:24:16,580 --> 00:24:17,260 Lu Ping. 207 00:24:19,240 --> 00:24:19,990 Sampai jumpa. 208 00:24:33,840 --> 00:24:34,300 Kak. 209 00:24:35,400 --> 00:24:38,220 Apakah kamu masih mengkhawatirkan Kakak seperguruan pertama? 210 00:24:38,400 --> 00:24:40,700 Bagaimanapun, aku adalah tawanan yang mencoba membunuh Kaisar. 211 00:24:41,780 --> 00:24:43,250 Dia membiarkanku pergi tanpa izin, 212 00:24:43,960 --> 00:24:45,390 mungkin saja akan terlibat masalah. 213 00:24:48,100 --> 00:24:49,850 Bagaimana jika kami ikut kamu pergi melihatnya? 214 00:24:52,490 --> 00:24:53,430 Aku tentu saja akan pergi. 215 00:24:54,400 --> 00:24:55,740 Tapi kalian tidak perlu mengikuti aku. 216 00:24:56,200 --> 00:24:57,100 Lu Ping, 217 00:24:57,320 --> 00:24:58,870 kamu selalu bertindak sendirian. 218 00:24:58,960 --> 00:24:59,860 Apakah kamu menganggap dirimu sebagai 219 00:24:59,880 --> 00:25:01,350 murid Perguruan kelima? 220 00:25:02,640 --> 00:25:03,820 Kota Jin baru saja direbut kembali. 221 00:25:04,490 --> 00:25:06,660 Masih ada banyak rakyat di perbatasan yang membutuhkan bantuan. 222 00:25:08,280 --> 00:25:09,780 Murid Perguruan Bintang Biduk dan orang di dunia persilatan 223 00:25:10,310 --> 00:25:12,420 sudah seharusnya membantu. 224 00:25:14,040 --> 00:25:15,310 Rakyat butuh pahlawan. 225 00:25:17,760 --> 00:25:19,300 Terhadap masalah di kerajaan, 226 00:25:20,310 --> 00:25:21,770 aku sudah terlibat sejak awal. 227 00:25:23,150 --> 00:25:24,330 Aku tidak bisa kabur dan menghindarinya. 228 00:25:25,610 --> 00:25:27,190 Aku akan pergi untuk menyelesaikannya hari ini. 229 00:25:29,880 --> 00:25:30,580 Kak. 230 00:25:33,520 --> 00:25:35,700 Aku tidak akan meninggalkan Xifan sendirian. 231 00:25:55,720 --> 00:25:56,260 Jangan khawatir. 232 00:25:56,720 --> 00:25:57,980 Mereka pasti akan kembali dengan selamat. 233 00:26:20,120 --> 00:26:21,420 Pencuri Zhai. 234 00:26:22,250 --> 00:26:24,700 Aku tidak akan menyerah begitu saja. 235 00:26:39,820 --> 00:26:41,020 Maksudmu, 236 00:26:43,170 --> 00:26:45,060 Lu Ping sudah melarikan diri? 237 00:26:48,160 --> 00:26:48,830 Iya. 238 00:26:52,080 --> 00:26:54,280 Kamu benar-benar tidak tahu dia pergi ke mana? 239 00:27:05,640 --> 00:27:06,740 Yan Xifan. 240 00:27:07,960 --> 00:27:09,660 Aku ingat aku pernah memberitahukanmu, 241 00:27:10,440 --> 00:27:11,420 sebagai Kaisar, 242 00:27:12,000 --> 00:27:13,860 aku tidak mengizinkan ada anak catur 243 00:27:13,980 --> 00:27:16,250 yang tidak bisa aku kendalikan di atas papan catur. 244 00:27:17,260 --> 00:27:19,460 Tapi sekarang kamu masih tidak sadar, 245 00:27:20,420 --> 00:27:23,310 mengecewakan niatku untuk mempromosikanmu. 246 00:27:25,520 --> 00:27:26,740 Hamba rela dihukum. 247 00:27:46,820 --> 00:27:47,550 Lapor Yang Mulia. 248 00:27:47,720 --> 00:27:49,140 Lu Ping sedang berjalan menuju Kota Jin. 249 00:28:19,560 --> 00:28:20,140 Yang Mulia. 250 00:28:20,640 --> 00:28:21,940 Hamba bersedia menjamin demi Lu Ping. 251 00:28:22,120 --> 00:28:23,180 Hamba bersedia menukarkan jasaku dengan nyawanya. 252 00:28:23,200 --> 00:28:23,940 Xifan. 253 00:28:24,720 --> 00:28:26,300 Kamu bukan pendekar dunia persilatan, 254 00:28:26,600 --> 00:28:27,980 tapi punggawa Negeri Shuo. 255 00:28:28,480 --> 00:28:31,100 Nyawa dan jasamu adalah pemberianku. 256 00:28:31,520 --> 00:28:32,140 Wen Rui! 257 00:28:33,040 --> 00:28:33,660 Yang Mulia. 258 00:28:34,640 --> 00:28:35,540 Wen Rui! 259 00:28:58,040 --> 00:28:58,540 Yang Mulia. 260 00:28:59,080 --> 00:28:59,700 Hamba mohon kepada Yang Mulia. 261 00:29:20,480 --> 00:29:21,100 Jiak! 262 00:29:22,720 --> 00:29:23,540 Jiak! 263 00:29:26,900 --> 00:29:27,560 Jiak! 264 00:29:35,340 --> 00:29:36,030 Jiak! 265 00:30:00,240 --> 00:30:02,860 Kamu sudah berlutut di sini selama 4 jam. 266 00:30:04,160 --> 00:30:04,660 Yang Mulia. 267 00:30:06,570 --> 00:30:07,980 Hanya ada satu hal yang hamba minta. 268 00:30:12,380 --> 00:30:14,340 Kalian berdua benar-benar sahabat. 269 00:30:15,150 --> 00:30:17,770 Satu ada 9 nyawa, satu sangat berani. 270 00:30:18,400 --> 00:30:19,980 Tidak pernah menghargai aku. 271 00:30:21,640 --> 00:30:22,540 Sudahlah. 272 00:30:23,520 --> 00:30:25,060 Aku tahu apa yang ingin kamu minta. 273 00:30:30,000 --> 00:30:30,700 Yang Mulia. 274 00:30:32,000 --> 00:30:35,890 Sejak zaman kuno, kesetiaan, kebaktian, dan keadilan sulit untuk diwujudkan semuanya. 275 00:30:36,460 --> 00:30:37,940 Aku sudah kehilangan ayahku, 276 00:30:39,240 --> 00:30:40,760 aku tidak ingin kehilangan sahabatku lagi. 277 00:30:42,440 --> 00:30:43,220 Selain itu, 278 00:30:44,680 --> 00:30:45,700 jika Liu Song tidak dimusnahkan, 279 00:30:47,040 --> 00:30:49,700 meskipun Gedung Shanhai sudah kalah, tapi sisa kekuasaan dan pengaruhnya masih tetap ada, 280 00:30:50,000 --> 00:30:51,220 juga akan menjadi pembawa musibah. 281 00:30:52,780 --> 00:30:54,420 Jika tidak bisa mengakhiri masalah ini, 282 00:30:55,380 --> 00:30:56,460 hamba tidak bisa tenang. 283 00:30:57,720 --> 00:30:59,140 Mohon Yang Mulia mengizinkanku. 284 00:31:01,560 --> 00:31:02,260 Baiklah. 285 00:31:04,080 --> 00:31:05,220 Jika ingin pergi, pergilah. 286 00:31:05,880 --> 00:31:07,220 Tapi kamu pikirkan dengan baik. 287 00:31:08,000 --> 00:31:09,460 Sekarang perang telah berakhir. 288 00:31:10,230 --> 00:31:13,360 Kali ini, kamu tidak ada bantuan sama sekali. 289 00:31:14,240 --> 00:31:15,250 Tidak ada jasa militer, 290 00:31:16,020 --> 00:31:17,740 dan juga tidak ada kesempatan untuk menyesal. 291 00:31:19,000 --> 00:31:22,180 Menang atau kalah, hidup atau mati, dihormati atau dihina, 292 00:31:23,360 --> 00:31:24,860 semuanya tidak berhubungan dengan Negeri Shuo. 293 00:31:27,280 --> 00:31:29,790 Terima kasih, Yang Mulia. 294 00:31:56,030 --> 00:31:56,620 Xifan. 295 00:32:07,240 --> 00:32:08,620 Aku tahu kamu merasa seni bela diriku rendah, 296 00:32:08,640 --> 00:32:09,580 tidak ingin membawaku pergi. 297 00:32:10,120 --> 00:32:11,370 Tapi aku mengkhawatirkan kamu. 298 00:32:11,600 --> 00:32:12,370 Aku ingin menemani kamu. 299 00:32:14,920 --> 00:32:15,700 Ziyan. 300 00:32:17,040 --> 00:32:18,900 Kepergianku kali ini adalah urusan aku dan Lu Ping. 301 00:32:20,000 --> 00:32:21,660 Masih ada hal penting yang perlu kamu lakukan? 302 00:32:22,760 --> 00:32:23,740 Apa lagi yang bisa aku lakukan? 303 00:32:25,120 --> 00:32:26,340 Sisa kekacauan di Kota Jin belum sepenuhnya ditangani. 304 00:32:27,680 --> 00:32:28,780 Kamu selalu sangat teliti. 305 00:32:29,800 --> 00:32:31,260 Jika ada kamu berada di sisi Yang Mulia, 306 00:32:31,800 --> 00:32:33,360 aku baru bisa pergi dengan tenang. 307 00:32:34,750 --> 00:32:37,230 Percayalah padaku, dan percaya pada dirimu sendiri. 308 00:32:38,560 --> 00:32:40,090 Aku tidak pernah meremehkanmu. 309 00:32:45,520 --> 00:32:46,740 Bantu aku lindungi Yang Mulia, 310 00:32:48,090 --> 00:32:49,060 juga lindungi dirimu sendiri. 311 00:32:50,080 --> 00:32:50,770 Tunggu aku kembali. 312 00:32:55,920 --> 00:32:57,570 Aku akan menjaga jalan belakang untukmu. 313 00:32:58,520 --> 00:32:59,860 Tunggu kamu kembali dengan selamat. 314 00:33:01,680 --> 00:33:02,340 Baik. 315 00:33:16,560 --> 00:33:17,230 Aku pergi dulu. 316 00:33:30,440 --> 00:33:31,740 Apakah kalian berdua yakin bisa? 317 00:33:32,160 --> 00:33:33,630 Serius tidak perlu kami ikut denganmu? 318 00:33:34,280 --> 00:33:35,020 Kakak seperguruan Huo Ying. 319 00:33:35,480 --> 00:33:37,180 Aku merasa 2 dan 10 orang, 320 00:33:37,210 --> 00:33:38,770 tidak ada bedanya bagi Gedung Shanhai. 321 00:33:40,760 --> 00:33:41,940 Situasi sekarang baru stabil. 322 00:33:42,250 --> 00:33:43,740 Rakyat di kota baru melewati malapetaka, 323 00:33:43,920 --> 00:33:44,700 pasti mengalami ketakutan. 324 00:33:45,510 --> 00:33:47,640 Prajurit Longjie memiliki misi kerajaan, harus melindungi Yang Mulia. 325 00:33:47,840 --> 00:33:48,700 Kalian masih perlu 326 00:33:49,050 --> 00:33:50,500 menenangkan dan melindungi rakyat di kota. 327 00:33:50,910 --> 00:33:52,620 Agar tidak menyimpang dari peraturan keadilan pendekar. 328 00:33:54,080 --> 00:33:54,830 Jadi perjalananmu kali ini, 329 00:33:54,960 --> 00:33:56,910 menuruti dekret Kaisar atau peraturan dunia persilatan? 330 00:33:58,920 --> 00:33:59,860 Tidak berhubungan dengan kerajaan 331 00:34:00,470 --> 00:34:01,300 maupun dunia persilatan. 332 00:34:02,440 --> 00:34:04,540 Ini hanyalah urusanku dengan Lu Ping. 333 00:34:13,880 --> 00:34:14,659 Jika berjodoh, 334 00:34:15,150 --> 00:34:15,780 kita akan bertemu lagi. 335 00:34:22,040 --> 00:34:22,940 Jiak! 336 00:34:25,800 --> 00:34:27,500 Pasti harus bertemu lagi! 337 00:34:53,940 --> 00:34:58,420 [Wuyuan] 338 00:35:28,580 --> 00:35:34,500 [Kota Jin] 339 00:35:41,380 --> 00:35:45,220 [Negeri Dan] 340 00:35:43,190 --> 00:35:44,100 Bagaimana dengan Pencuri Zhai? 341 00:35:44,440 --> 00:35:45,510 Hamba tidak mampu. 342 00:35:46,680 --> 00:35:48,220 Kota Jin sudah diterobos. 343 00:35:50,600 --> 00:35:52,060 Jadi untuk apa kamu kembali? 344 00:35:52,440 --> 00:35:54,460 Hamba tahu hamba bersalah dan pantas mati. 345 00:35:54,920 --> 00:35:56,140 Hamba telah mempertaruhkan nyawa 346 00:35:56,960 --> 00:35:59,500 untuk membawa Lu Ping kembali. 347 00:35:59,020 --> 00:36:02,620 [Negeri Dan] 348 00:36:01,620 --> 00:36:02,580 Di mana Guru? 349 00:36:04,280 --> 00:36:07,820 Ketua bukit kena taktik Lu Ping. 350 00:36:08,760 --> 00:36:10,420 Sudah meninggal di Kota Jin. 351 00:36:30,840 --> 00:36:31,300 Ketua perhimpunan. 352 00:36:31,920 --> 00:36:33,740 Selama kita masih ada pemakan roh, 353 00:36:34,480 --> 00:36:35,820 maka rencana besar Gedung Shanhai 354 00:36:36,840 --> 00:36:38,380 masih belum berakhir. 355 00:36:57,280 --> 00:36:58,460 Kenapa Lu Ping bisa seperti itu? 356 00:36:59,000 --> 00:36:59,540 Jawab Ketua perhimpunan. 357 00:36:59,880 --> 00:37:01,330 Pencuri Zhai dendam atas percobaan pembunuhannya, 358 00:37:01,560 --> 00:37:03,380 maka memanahnya hingga mati. 359 00:37:51,840 --> 00:37:53,460 Aku gunakan obat terbaik dari Gedung Shanhai 360 00:37:53,520 --> 00:37:54,660 untuk menangani lukamu. 361 00:37:56,360 --> 00:37:58,100 Kamu jangan mengecewakan aku. 362 00:38:13,440 --> 00:38:14,220 Mari, mari, mari. 363 00:38:25,600 --> 00:38:26,820 Ayah, Ibu. 364 00:38:26,960 --> 00:38:28,420 - Di mana kalian? - Jalan, jalan ke depan. 365 00:38:28,800 --> 00:38:29,180 Mari. 366 00:38:29,320 --> 00:38:29,700 Ping. 367 00:38:30,160 --> 00:38:30,780 Ping. 368 00:38:31,040 --> 00:38:31,500 Ping. 369 00:38:31,520 --> 00:38:32,750 Apakah kamu mendengar suara ayah? 370 00:38:33,070 --> 00:38:33,790 Datang untuk cari ayah. 371 00:38:33,820 --> 00:38:34,380 Ping. 372 00:38:35,280 --> 00:38:35,860 Ping. 373 00:38:36,920 --> 00:38:37,900 Tebak siapa aku? 374 00:38:37,960 --> 00:38:38,900 Paman seperguruan Chu Min. 375 00:38:38,970 --> 00:38:39,660 Ping. 376 00:38:39,760 --> 00:38:40,380 Ping. 377 00:38:40,640 --> 00:38:42,100 - Ping datang kemari. - Kalian ada di mana? 378 00:38:42,160 --> 00:38:43,660 - Ping, sebelah sini, sebelah sini. - Sebelah sini. 379 00:38:43,760 --> 00:38:44,380 Ping, mari. 380 00:38:50,040 --> 00:38:51,620 Akhirnya aku menangkapmu. 381 00:38:51,960 --> 00:38:53,780 Biarkan aku lihat siapa kamu. 382 00:38:55,380 --> 00:38:56,500 Kamu siapa? 383 00:39:08,680 --> 00:39:09,460 Ping. 384 00:39:09,800 --> 00:39:12,460 Hari ini kamu resmi masuk ke Perguruan Zhaifeng. 385 00:39:14,080 --> 00:39:14,770 Adik seperguruan keempat. 386 00:39:16,320 --> 00:39:17,280 Ambil uangnya 387 00:39:18,090 --> 00:39:19,800 dan perbaiki pagar rusakmu itu. 388 00:39:21,000 --> 00:39:22,540 Ada arak dan uang. 389 00:39:22,800 --> 00:39:25,350 Untuk apa memperbaiki pasar rusak? 390 00:39:26,470 --> 00:39:28,680 Ping, cepat beri hormat kepada guru. 391 00:39:31,640 --> 00:39:32,980 Ping beri hormat kepada Guru. 392 00:39:38,840 --> 00:39:39,780 Itu bukan yang sebenarnya. 393 00:39:41,240 --> 00:39:42,180 Itu bukan yang sebenarnya. 394 00:39:55,320 --> 00:39:57,170 Semuanya sangat indah kan? 395 00:39:57,880 --> 00:40:00,650 Jika waktu itu Pencuri Zhai tidak menyerang Perguruan Bintang Biduk, 396 00:40:01,620 --> 00:40:03,620 maka kehidupan yang seharusnya milikmu, 397 00:40:04,840 --> 00:40:07,690 temanmu, keluargamu, kekasihmu, 398 00:40:08,390 --> 00:40:09,940 siapa pun tidak akan hilang. 399 00:40:12,620 --> 00:40:13,780 Semua itu bukan yang sebenarnya. 400 00:40:15,920 --> 00:40:18,180 Itu hanyalah ilusi yang dihasilkan oleh Roh Jing. 401 00:40:19,760 --> 00:40:21,070 Selama kamu menginginkannya, maka 402 00:40:23,120 --> 00:40:24,940 yang terlewatkan dapat berkumpul kembali, 403 00:40:26,000 --> 00:40:28,020 yang kehilangan dapat kembali lagi. 404 00:40:46,240 --> 00:40:46,740 Pencuri kecil. 405 00:40:47,240 --> 00:40:48,660 Kenapa kamu begitu buru-buru? 406 00:40:52,140 --> 00:40:54,060 Bisakah temani aku ke suatu tempat? 407 00:41:25,750 --> 00:41:26,600 Pencuri kecil. 408 00:41:26,880 --> 00:41:28,340 Kenapa matamu merah sekali? 409 00:41:35,950 --> 00:41:37,500 Seandainya kamu adalah nyata. 410 00:41:38,040 --> 00:41:39,180 Apa yang sedang kamu katakan? 411 00:41:39,680 --> 00:41:40,980 Tempat di mana kita berada, 412 00:41:41,360 --> 00:41:42,420 tempat ini memang nyata. 413 00:41:46,240 --> 00:41:48,260 Kamu masih belum menjawab pertanyaanku ini. 414 00:41:48,480 --> 00:41:50,700 Apakah pakaianku bagus? 415 00:41:57,560 --> 00:41:59,260 Pokoknya biarkan aku bebas bertindak sekali saja. 416 00:42:01,800 --> 00:42:02,540 Selama ada kamu, 417 00:42:05,280 --> 00:42:06,380 tempat ini adalah nyata. 418 00:42:21,040 --> 00:42:22,340 Sifat kepahlawanan apaan? 419 00:42:22,460 --> 00:42:24,610 Semua itu tidak bisa mengalahkan keinginan untuk hidup layaknya manusia biasa. 420 00:42:25,480 --> 00:42:26,220 Lu Ping. 421 00:42:27,480 --> 00:42:29,180 Kamu ingin menjadi orang biasa, 422 00:42:30,600 --> 00:42:31,540 aku bisa memberikannya kepadamu. 423 00:42:32,520 --> 00:42:33,610 Lantas apakah kamu ingin memberikanku 424 00:42:35,720 --> 00:42:36,860 apa yang ingin aku miliki? 425 00:42:39,884 --> 00:42:49,884 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 29548

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.