Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:02:10,340 --> 00:02:19,820
Legend of Awakening
3
00:02:19,820 --> 00:02:22,579
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
Episode 47
4
00:04:26,480 --> 00:04:27,340
Ziyan.
5
00:04:49,940 --> 00:04:50,860
Xifan.
6
00:04:54,520 --> 00:04:55,659
Xifan.
7
00:04:59,880 --> 00:05:00,720
Xifan.
8
00:05:04,430 --> 00:05:05,160
Xifan.
9
00:05:05,400 --> 00:05:07,050
Pergi! Pergi!
10
00:05:19,840 --> 00:05:20,780
Xifan
11
00:05:39,150 --> 00:05:41,460
Jangan meremehkan jurus pedang Keluarga Yan.
12
00:06:10,670 --> 00:06:11,260
Jiak!
13
00:06:11,890 --> 00:06:12,500
Jiak!
14
00:06:17,840 --> 00:06:18,820
Sudah mati?
15
00:06:19,440 --> 00:06:20,460
Kenapa bisa mati?
16
00:06:20,960 --> 00:06:23,450
Bukankah katanya pemakan roh
tidak ada tandingannya?
17
00:06:23,600 --> 00:06:24,620
Dia sudah tewas begitu saja?
18
00:06:24,760 --> 00:06:25,980
Kamu mengharapkan semuanya pada Ketua perhimpunan?
19
00:06:26,360 --> 00:06:27,140
Di mana prajurit yang kamu bawa?
20
00:06:27,240 --> 00:06:27,940
Pukul!
21
00:06:50,820 --> 00:06:53,140
Jika soal peperangan hanya bisa
mengandalkan dunia persilatan,
22
00:06:53,840 --> 00:06:55,500
lantas di mana harga diri kerajaan?
23
00:06:56,960 --> 00:06:58,580
Dan di mana harga diriku?
24
00:07:02,640 --> 00:07:05,210
Prajurit Longjie sudah mengepung tempat ini.
25
00:07:07,520 --> 00:07:09,060
Kerahkan energi serangan penuh!
26
00:07:09,720 --> 00:07:11,390
Bunuh!
27
00:07:11,410 --> 00:07:13,710
Jiak!
28
00:07:20,800 --> 00:07:21,260
Yang Mulia.
29
00:07:22,000 --> 00:07:23,580
Hingga terakhir, hamba ada satu permintaan.
30
00:07:25,000 --> 00:07:27,860
Mulai saat ini, Prajurit Longjie
31
00:07:28,440 --> 00:07:30,380
akan dipimpin langsung olehku.
32
00:07:32,880 --> 00:07:36,140
Jika kamu ingin membantu ke Kota Jin, pergilah.
33
00:07:39,460 --> 00:07:40,220
Tapi,
34
00:07:40,760 --> 00:07:42,300
ingat untuk bawa Lu Ping kembali.
35
00:07:44,440 --> 00:07:45,220
Baik.
36
00:07:46,680 --> 00:07:47,620
Xifan.
37
00:08:56,840 --> 00:08:57,540
Pergi cari Yan Jin.
38
00:08:58,000 --> 00:08:58,580
Cepat.
39
00:10:05,280 --> 00:10:06,060
Apa kamu baik-baik saja?
40
00:10:08,120 --> 00:10:10,140
Jauhi aku, bau keringat.
41
00:10:11,120 --> 00:10:12,080
Cepat pergi bantu.
42
00:10:39,000 --> 00:10:39,700
Cepat pergi.
43
00:10:49,480 --> 00:10:50,020
Ingat.
44
00:10:50,640 --> 00:10:52,620
Aku hanya bisa bertahan 2 jam di sini.
45
00:10:52,960 --> 00:10:54,460
Jika kalian tidak bisa tiba,
46
00:10:54,740 --> 00:10:55,700
takutnya kita semua
47
00:10:55,720 --> 00:10:57,390
sulit untuk keluar dari Kota Jin dengan selamat.
48
00:11:33,710 --> 00:11:34,480
Apa yang kamu lakukan?
49
00:11:34,640 --> 00:11:35,500
Kakiku lemas.
50
00:11:35,800 --> 00:11:36,860
Jadi kenapa kamu tidak bilang?
51
00:11:37,280 --> 00:11:38,620
Aku kira aku bisa bertahan.
52
00:12:04,720 --> 00:12:05,300
Tidak apa-apa?
53
00:12:05,400 --> 00:12:05,980
Tidak apa-apa.
54
00:12:12,960 --> 00:12:13,740
Su Tang.
55
00:12:14,120 --> 00:12:15,300
Bagaimana jika kita minta bantuan?
56
00:12:17,160 --> 00:12:18,060
Minta bantuan berarti
57
00:12:18,080 --> 00:12:19,300
semuanya mati bersama di sini.
58
00:12:19,600 --> 00:12:20,210
Wei Tianqi.
59
00:12:20,360 --> 00:12:21,940
Kamu benar-benar ingin kakakku
meremehkanmu seumur hidup?
60
00:12:24,720 --> 00:12:25,260
Konyol.
61
00:12:26,040 --> 00:12:28,180
Aku adalah murid pertama
di balai seni bela diri Chanzhou.
62
00:12:28,600 --> 00:12:30,510
Mana mungkin aku kalah dengan bocah liar
di Perguruan Zhaifeng?
63
00:12:32,250 --> 00:12:32,900
Ayo kita pergi.
64
00:12:44,980 --> 00:12:46,620
Siapa bilang aku akan bermasalah
jika meninggalkanmu?
65
00:12:47,840 --> 00:12:49,980
Ternyata Kakak seperguruan pertama
memang tidak pernah mengecewakan aku.
66
00:12:52,830 --> 00:12:53,620
Kapan kalian berdua
67
00:12:53,640 --> 00:12:54,580
janjian untuk berakting?
68
00:12:54,600 --> 00:12:55,640
Kenapa aku tidak tahu?
69
00:13:16,080 --> 00:13:18,420
Semua yang ada di pangkalan pagi hari
adalah akting.
70
00:13:18,570 --> 00:13:20,360
Sekarang Yan Jin membawa pasukan pemakan roh
71
00:13:20,720 --> 00:13:21,860
berjaga di dalam Kota Jin.
72
00:13:22,080 --> 00:13:22,780
Ingin merebut Kota Jin.
73
00:13:23,240 --> 00:13:24,540
Harus musnahkan pangkalan besar
persediaan makanan.
74
00:13:25,480 --> 00:13:26,700
Aku akan memimpin pasukan ke Ngarai Utara,
75
00:13:26,960 --> 00:13:28,130
memancing sebagian pemakan roh pergi.
76
00:13:28,280 --> 00:13:29,580
Menciptakan kesempatan bagimu untuk memasuki kota.
77
00:13:30,920 --> 00:13:31,460
Lu Ping.
78
00:13:32,200 --> 00:13:34,580
Meskipun sekarang kita berdua terpisah
di dunia persilatan dan kerajaan,
79
00:13:35,080 --> 00:13:36,560
tapi bisakah kita bekerja sama sekali lagi?
80
00:13:41,320 --> 00:13:42,180
Jadi kapan kalian berdua
81
00:13:42,200 --> 00:13:43,300
diam-diam merencanakan strategi ini?
82
00:13:43,480 --> 00:13:44,340
Kenapa tidak bilang padaku?
83
00:13:44,880 --> 00:13:45,820
Mulutmu bocor,
84
00:13:46,480 --> 00:13:47,380
mana berani aku mengatakannya?
85
00:13:48,200 --> 00:13:49,250
Mulutku bocor?
86
00:13:49,400 --> 00:13:50,140
Ayo, coba kalian katakan.
87
00:13:50,440 --> 00:13:51,330
Apakah mulutku bocor?
88
00:13:51,440 --> 00:13:52,300
Adik kecil, kamu jawablah.
89
00:13:52,680 --> 00:13:53,380
Aku rasa kamu saja.
90
00:13:53,800 --> 00:13:54,340
Kamu yang jawab.
91
00:13:56,120 --> 00:13:57,540
Sudah bekerja sama beberapa kali.
92
00:13:58,120 --> 00:13:59,300
Semakin lama semakin kompak.
93
00:13:59,600 --> 00:14:01,140
Bukankah karena Kakak seperguruan pertama
mengajarinya dengan baik?
94
00:14:02,360 --> 00:14:03,420
Apa bunyi kata itu?
95
00:14:04,250 --> 00:14:05,190
Murid Perguruan Zhaifeng
96
00:14:05,440 --> 00:14:06,510
tidak boleh ada yang ketinggalan.
97
00:14:09,280 --> 00:14:09,900
Dan juga Mo Lin.
98
00:14:10,600 --> 00:14:12,180
Maka semakin tidak boleh
melepaskan Gedung Shanhai.
99
00:14:12,840 --> 00:14:14,460
2 jam sudah hampir berlalu.
100
00:14:15,160 --> 00:14:16,020
Kakak seperguruan pertama.
101
00:14:16,830 --> 00:14:17,740
Sudah saatnya berangkat.
102
00:14:22,790 --> 00:14:23,900
Lakukan dengan bersih.
103
00:14:44,560 --> 00:14:46,580
Kakak seperguruan pertama,
apakah kamu ingat Pertandingan Pengujian Roh?
104
00:14:47,400 --> 00:14:48,940
Yang diuji Roh Ming adalah irama.
105
00:14:49,880 --> 00:14:51,500
Kamu hampir mempermalukan Perguruan Zhaifeng.
106
00:14:52,680 --> 00:14:54,420
Aku tidak merasa saat menghadapi musuh,
107
00:14:55,200 --> 00:14:57,270
adalah waktu yang bagus untuk
mengenang masa lalu.
108
00:14:58,480 --> 00:14:59,620
Aku hanya ingin bilang
109
00:15:00,480 --> 00:15:01,500
sejak hari itu,
110
00:15:02,480 --> 00:15:03,700
siapa pun yang memainkan kecapi,
111
00:15:04,980 --> 00:15:06,550
akan membuatku sangat tidak senang.
112
00:17:05,180 --> 00:17:07,660
Aku terlalu meremehkan kalian berdua.
113
00:17:08,280 --> 00:17:11,460
Tak kusangka kalian bisa bertahan sampai sekarang.
114
00:17:13,480 --> 00:17:14,420
Sayang sekali.
115
00:17:14,920 --> 00:17:17,819
Pada akhirnya, tetap gagal
meskipun tinggal selangkah.
116
00:17:19,680 --> 00:17:20,770
Kamu main kecapi dengan begitu bersemangat.
117
00:17:20,880 --> 00:17:22,500
Kami tentu harus datang untuk menyaksikannya.
118
00:17:23,480 --> 00:17:24,460
Aku adalah manusia biasa.
119
00:17:25,349 --> 00:17:26,380
Musik elegan dan ajaibmu itu
120
00:17:26,480 --> 00:17:28,660
tidak semenarik tembaga dan besi rongsokanku ini.
121
00:17:30,160 --> 00:17:31,420
Benar kan, Kakak seperguruan pertama?
122
00:17:33,860 --> 00:17:37,070
Sudah di ujung tanduk tapi masih begitu senang?
123
00:17:37,560 --> 00:17:38,180
Baik.
124
00:17:38,970 --> 00:17:41,100
Aku berikan kalian musik terakhir.
125
00:18:26,240 --> 00:18:27,710
Lu Ping.
126
00:18:28,860 --> 00:18:33,370
Kamu melupakan dendam orang tua dan perguruan,
127
00:18:34,760 --> 00:18:37,540
sama sekali tidak setia dan durhaka.
128
00:18:41,720 --> 00:18:44,060
Sekarang kamu membantu penjahat.
129
00:18:45,960 --> 00:18:51,310
Kelak pasti akan dikutuk oleh rakyat di dunia,
130
00:18:53,720 --> 00:18:56,940
dan ditinggalkan oleh dunia.
131
00:18:58,810 --> 00:18:59,570
Kamu salah.
132
00:19:02,320 --> 00:19:03,580
Yang aku bantu bukanlah musuh,
133
00:19:05,320 --> 00:19:06,660
tapi semua orang di dunia ini.
134
00:19:07,680 --> 00:19:09,020
Hanya dengan melepaskan kebencian,
135
00:19:10,200 --> 00:19:12,100
maka hati baru dapat menampung dunia.
136
00:19:13,260 --> 00:19:14,460
Benar kan, Kakak seperguruan pertama?
137
00:19:29,840 --> 00:19:31,460
Ketua perhimpunan.
138
00:19:34,120 --> 00:19:35,260
Yan Jin
139
00:19:37,280 --> 00:19:39,250
tidak bisa menemanimu lagi.
140
00:20:13,440 --> 00:20:14,260
Kalian tidak apa-apa kan?
141
00:20:14,400 --> 00:20:16,030
Aku ada apa-apa. Kakiku lemas.
142
00:20:20,120 --> 00:20:20,820
Kak.
143
00:20:21,200 --> 00:20:22,740
Apakah sekarang termasuk sudah berakhir?
144
00:20:24,600 --> 00:20:25,710
Pangkalan persediaan makanan sudah dibakar.
145
00:20:26,880 --> 00:20:28,780
Prajurit Dan dikepung oleh Zhai Rong di luar kota.
146
00:20:29,700 --> 00:20:31,500
Jika Zhai Rong segera membawa pasukan
untuk menyerang kota,
147
00:20:32,880 --> 00:20:34,140
maka Kota Jin termasuk sudah diambil kembali.
148
00:20:35,560 --> 00:20:36,380
Yan Xifan.
149
00:20:36,880 --> 00:20:38,130
Sekarang kamu memiliki jasa militer,
150
00:20:38,240 --> 00:20:39,680
sudah bisa naik jabatan dan kaya raya kan?
151
00:20:43,470 --> 00:20:45,100
Kali ini untung ada Kakak seperguruan pertama.
152
00:20:45,640 --> 00:20:46,740
Baik di kerajaan maupun di alam liar,
153
00:20:48,240 --> 00:20:50,180
kamu selalu adalah Kakak seperguruan pertama.
154
00:20:51,520 --> 00:20:52,700
Kamu tidak boleh tinggal lama di sini.
155
00:20:53,360 --> 00:20:54,580
Segeralah pergi dari Kota Jin.
156
00:20:56,160 --> 00:20:56,940
Kenapa harus pergi?
157
00:20:57,700 --> 00:20:59,020
Kamu baru saja menyelesaikan pengepungan Kota Jin.
158
00:20:59,520 --> 00:21:01,100
Seharusnya adalah pahlawan
dan rakyat berjasa bagi Negeri Shuo.
159
00:21:01,600 --> 00:21:02,520
Kenapa harus pergi?
160
00:21:03,600 --> 00:21:04,380
Yan Xifan.
161
00:21:04,680 --> 00:21:06,110
Apakah kamu ingin merebut jasa?
162
00:21:10,200 --> 00:21:11,180
Dia tidak begitu.
163
00:21:12,600 --> 00:21:14,340
Waktu itu kami membunuh Wen Gecheng,
164
00:21:14,680 --> 00:21:15,980
memberikan kontribusi besar.
165
00:21:17,880 --> 00:21:19,340
Tapi Perguruan Zhaifeng juga hancur karena itu.
166
00:21:20,430 --> 00:21:21,540
Pikiran raja sulit untuk diprediksi.
167
00:21:22,600 --> 00:21:23,540
Bagi Yang Mulia,
168
00:21:24,480 --> 00:21:25,420
hanya ada 2 jenis orang,
169
00:21:26,560 --> 00:21:27,960
orang sendiri dan musuh.
170
00:21:29,080 --> 00:21:30,460
Lu Ping pernah mencoba untuk membunuh Yang Mulia,
171
00:21:31,280 --> 00:21:32,950
maka tidak mungkin mengabdi di kerajaan lagi.
172
00:21:35,160 --> 00:21:36,810
Daripada bermusuhan dengan Yang Mulia,
173
00:21:38,280 --> 00:21:40,090
lebih baik meninggalkan masalah ini
secepat mungkin.
174
00:21:49,520 --> 00:21:51,500
Aku akan menyambut Yang Mulia
di luar gerbang kota.
175
00:21:52,040 --> 00:21:53,220
Aku akan berusaha untuk menunda waktu.
176
00:21:57,720 --> 00:21:58,180
Lu Ping.
177
00:22:00,440 --> 00:22:01,100
Sampai jumpa.
178
00:23:02,960 --> 00:23:03,500
Lapor Jenderal.
179
00:23:03,880 --> 00:23:05,050
Prajurit Dan sudah diserang oleh pihak kita
dan telah mundur.
180
00:23:05,160 --> 00:23:06,080
Masih ada beberapa prajurit yang tersisa.
181
00:23:07,000 --> 00:23:07,740
Lanjutkan pemeriksaan.
182
00:23:08,080 --> 00:23:08,460
Baik.
183
00:23:13,120 --> 00:23:14,100
Lapor Yang Mulia.
184
00:23:14,240 --> 00:23:15,520
Pangkalan persediaan makanan prajurit Dan
sudah terbakar.
185
00:23:15,600 --> 00:23:16,860
Persediaan makanan sudah dihancurkan semuanya.
186
00:23:17,200 --> 00:23:18,340
Pemakan roh sudah tidak ada manipulator.
187
00:23:18,480 --> 00:23:19,380
Tidak ada ancaman lagi.
188
00:23:19,720 --> 00:23:21,020
Prajurit Dan sudah mundur semuanya.
189
00:23:21,720 --> 00:23:23,460
Prajurit Longjie tidak boleh melepas baju besi.
190
00:23:24,040 --> 00:23:25,300
Seluruh prajurit harus mengepung kota.
191
00:23:25,760 --> 00:23:27,300
Bunuh semua
192
00:23:28,670 --> 00:23:29,940
orang yang memiliki 6 roh terhubung.
193
00:23:30,600 --> 00:23:31,640
Jangan biarkan ada yang hidup.
194
00:23:35,700 --> 00:23:36,660
Hamba bodoh.
195
00:23:37,600 --> 00:23:38,940
Lu Ping juga memiliki 6 roh terhubung.
196
00:23:39,680 --> 00:23:40,580
Mohon petunjuk jelas dari Yang Mulia.
197
00:23:41,360 --> 00:23:43,380
Apakah Jenderal Wen tidak mengerti
198
00:23:44,040 --> 00:23:45,300
arti dari semua?
199
00:23:48,160 --> 00:23:48,940
Hamba terima perintahnya.
200
00:24:00,520 --> 00:24:01,820
Kali ini kita turun gunung untuk menjadi pahlawan,
201
00:24:01,840 --> 00:24:03,080
tapi kenapa kita tampak sangat kotor?
202
00:24:04,280 --> 00:24:05,490
Sudah cukup jika hati kita bersih.
203
00:24:05,760 --> 00:24:06,500
Aku bantu kamu bersihkan.
204
00:24:10,840 --> 00:24:12,900
Aku akan menyambut Yang Mulia
di luar gerbang kota.
205
00:24:13,320 --> 00:24:14,540
Aku akan berusaha untuk menunda waktu.
206
00:24:16,580 --> 00:24:17,260
Lu Ping.
207
00:24:19,240 --> 00:24:19,990
Sampai jumpa.
208
00:24:33,840 --> 00:24:34,300
Kak.
209
00:24:35,400 --> 00:24:38,220
Apakah kamu masih mengkhawatirkan
Kakak seperguruan pertama?
210
00:24:38,400 --> 00:24:40,700
Bagaimanapun, aku adalah tawanan
yang mencoba membunuh Kaisar.
211
00:24:41,780 --> 00:24:43,250
Dia membiarkanku pergi tanpa izin,
212
00:24:43,960 --> 00:24:45,390
mungkin saja akan terlibat masalah.
213
00:24:48,100 --> 00:24:49,850
Bagaimana jika kami ikut kamu pergi melihatnya?
214
00:24:52,490 --> 00:24:53,430
Aku tentu saja akan pergi.
215
00:24:54,400 --> 00:24:55,740
Tapi kalian tidak perlu mengikuti aku.
216
00:24:56,200 --> 00:24:57,100
Lu Ping,
217
00:24:57,320 --> 00:24:58,870
kamu selalu bertindak sendirian.
218
00:24:58,960 --> 00:24:59,860
Apakah kamu menganggap dirimu sebagai
219
00:24:59,880 --> 00:25:01,350
murid Perguruan kelima?
220
00:25:02,640 --> 00:25:03,820
Kota Jin baru saja direbut kembali.
221
00:25:04,490 --> 00:25:06,660
Masih ada banyak rakyat di perbatasan
yang membutuhkan bantuan.
222
00:25:08,280 --> 00:25:09,780
Murid Perguruan Bintang Biduk
dan orang di dunia persilatan
223
00:25:10,310 --> 00:25:12,420
sudah seharusnya membantu.
224
00:25:14,040 --> 00:25:15,310
Rakyat butuh pahlawan.
225
00:25:17,760 --> 00:25:19,300
Terhadap masalah di kerajaan,
226
00:25:20,310 --> 00:25:21,770
aku sudah terlibat sejak awal.
227
00:25:23,150 --> 00:25:24,330
Aku tidak bisa kabur dan menghindarinya.
228
00:25:25,610 --> 00:25:27,190
Aku akan pergi untuk menyelesaikannya hari ini.
229
00:25:29,880 --> 00:25:30,580
Kak.
230
00:25:33,520 --> 00:25:35,700
Aku tidak akan meninggalkan Xifan sendirian.
231
00:25:55,720 --> 00:25:56,260
Jangan khawatir.
232
00:25:56,720 --> 00:25:57,980
Mereka pasti akan kembali dengan selamat.
233
00:26:20,120 --> 00:26:21,420
Pencuri Zhai.
234
00:26:22,250 --> 00:26:24,700
Aku tidak akan menyerah begitu saja.
235
00:26:39,820 --> 00:26:41,020
Maksudmu,
236
00:26:43,170 --> 00:26:45,060
Lu Ping sudah melarikan diri?
237
00:26:48,160 --> 00:26:48,830
Iya.
238
00:26:52,080 --> 00:26:54,280
Kamu benar-benar tidak tahu dia pergi ke mana?
239
00:27:05,640 --> 00:27:06,740
Yan Xifan.
240
00:27:07,960 --> 00:27:09,660
Aku ingat aku pernah memberitahukanmu,
241
00:27:10,440 --> 00:27:11,420
sebagai Kaisar,
242
00:27:12,000 --> 00:27:13,860
aku tidak mengizinkan ada anak catur
243
00:27:13,980 --> 00:27:16,250
yang tidak bisa aku kendalikan
di atas papan catur.
244
00:27:17,260 --> 00:27:19,460
Tapi sekarang kamu masih tidak sadar,
245
00:27:20,420 --> 00:27:23,310
mengecewakan niatku untuk mempromosikanmu.
246
00:27:25,520 --> 00:27:26,740
Hamba rela dihukum.
247
00:27:46,820 --> 00:27:47,550
Lapor Yang Mulia.
248
00:27:47,720 --> 00:27:49,140
Lu Ping sedang berjalan menuju Kota Jin.
249
00:28:19,560 --> 00:28:20,140
Yang Mulia.
250
00:28:20,640 --> 00:28:21,940
Hamba bersedia menjamin demi Lu Ping.
251
00:28:22,120 --> 00:28:23,180
Hamba bersedia menukarkan jasaku
dengan nyawanya.
252
00:28:23,200 --> 00:28:23,940
Xifan.
253
00:28:24,720 --> 00:28:26,300
Kamu bukan pendekar dunia persilatan,
254
00:28:26,600 --> 00:28:27,980
tapi punggawa Negeri Shuo.
255
00:28:28,480 --> 00:28:31,100
Nyawa dan jasamu adalah pemberianku.
256
00:28:31,520 --> 00:28:32,140
Wen Rui!
257
00:28:33,040 --> 00:28:33,660
Yang Mulia.
258
00:28:34,640 --> 00:28:35,540
Wen Rui!
259
00:28:58,040 --> 00:28:58,540
Yang Mulia.
260
00:28:59,080 --> 00:28:59,700
Hamba mohon kepada Yang Mulia.
261
00:29:20,480 --> 00:29:21,100
Jiak!
262
00:29:22,720 --> 00:29:23,540
Jiak!
263
00:29:26,900 --> 00:29:27,560
Jiak!
264
00:29:35,340 --> 00:29:36,030
Jiak!
265
00:30:00,240 --> 00:30:02,860
Kamu sudah berlutut di sini selama 4 jam.
266
00:30:04,160 --> 00:30:04,660
Yang Mulia.
267
00:30:06,570 --> 00:30:07,980
Hanya ada satu hal yang hamba minta.
268
00:30:12,380 --> 00:30:14,340
Kalian berdua benar-benar sahabat.
269
00:30:15,150 --> 00:30:17,770
Satu ada 9 nyawa, satu sangat berani.
270
00:30:18,400 --> 00:30:19,980
Tidak pernah menghargai aku.
271
00:30:21,640 --> 00:30:22,540
Sudahlah.
272
00:30:23,520 --> 00:30:25,060
Aku tahu apa yang ingin kamu minta.
273
00:30:30,000 --> 00:30:30,700
Yang Mulia.
274
00:30:32,000 --> 00:30:35,890
Sejak zaman kuno, kesetiaan, kebaktian, dan
keadilan sulit untuk diwujudkan semuanya.
275
00:30:36,460 --> 00:30:37,940
Aku sudah kehilangan ayahku,
276
00:30:39,240 --> 00:30:40,760
aku tidak ingin kehilangan sahabatku lagi.
277
00:30:42,440 --> 00:30:43,220
Selain itu,
278
00:30:44,680 --> 00:30:45,700
jika Liu Song tidak dimusnahkan,
279
00:30:47,040 --> 00:30:49,700
meskipun Gedung Shanhai sudah kalah, tapi
sisa kekuasaan dan pengaruhnya masih tetap ada,
280
00:30:50,000 --> 00:30:51,220
juga akan menjadi pembawa musibah.
281
00:30:52,780 --> 00:30:54,420
Jika tidak bisa mengakhiri masalah ini,
282
00:30:55,380 --> 00:30:56,460
hamba tidak bisa tenang.
283
00:30:57,720 --> 00:30:59,140
Mohon Yang Mulia mengizinkanku.
284
00:31:01,560 --> 00:31:02,260
Baiklah.
285
00:31:04,080 --> 00:31:05,220
Jika ingin pergi, pergilah.
286
00:31:05,880 --> 00:31:07,220
Tapi kamu pikirkan dengan baik.
287
00:31:08,000 --> 00:31:09,460
Sekarang perang telah berakhir.
288
00:31:10,230 --> 00:31:13,360
Kali ini, kamu tidak ada bantuan sama sekali.
289
00:31:14,240 --> 00:31:15,250
Tidak ada jasa militer,
290
00:31:16,020 --> 00:31:17,740
dan juga tidak ada kesempatan untuk menyesal.
291
00:31:19,000 --> 00:31:22,180
Menang atau kalah, hidup atau mati,
dihormati atau dihina,
292
00:31:23,360 --> 00:31:24,860
semuanya tidak berhubungan dengan Negeri Shuo.
293
00:31:27,280 --> 00:31:29,790
Terima kasih, Yang Mulia.
294
00:31:56,030 --> 00:31:56,620
Xifan.
295
00:32:07,240 --> 00:32:08,620
Aku tahu kamu merasa seni bela diriku rendah,
296
00:32:08,640 --> 00:32:09,580
tidak ingin membawaku pergi.
297
00:32:10,120 --> 00:32:11,370
Tapi aku mengkhawatirkan kamu.
298
00:32:11,600 --> 00:32:12,370
Aku ingin menemani kamu.
299
00:32:14,920 --> 00:32:15,700
Ziyan.
300
00:32:17,040 --> 00:32:18,900
Kepergianku kali ini adalah
urusan aku dan Lu Ping.
301
00:32:20,000 --> 00:32:21,660
Masih ada hal penting yang perlu kamu lakukan?
302
00:32:22,760 --> 00:32:23,740
Apa lagi yang bisa aku lakukan?
303
00:32:25,120 --> 00:32:26,340
Sisa kekacauan di Kota Jin
belum sepenuhnya ditangani.
304
00:32:27,680 --> 00:32:28,780
Kamu selalu sangat teliti.
305
00:32:29,800 --> 00:32:31,260
Jika ada kamu berada di sisi Yang Mulia,
306
00:32:31,800 --> 00:32:33,360
aku baru bisa pergi dengan tenang.
307
00:32:34,750 --> 00:32:37,230
Percayalah padaku, dan
percaya pada dirimu sendiri.
308
00:32:38,560 --> 00:32:40,090
Aku tidak pernah meremehkanmu.
309
00:32:45,520 --> 00:32:46,740
Bantu aku lindungi Yang Mulia,
310
00:32:48,090 --> 00:32:49,060
juga lindungi dirimu sendiri.
311
00:32:50,080 --> 00:32:50,770
Tunggu aku kembali.
312
00:32:55,920 --> 00:32:57,570
Aku akan menjaga jalan belakang untukmu.
313
00:32:58,520 --> 00:32:59,860
Tunggu kamu kembali dengan selamat.
314
00:33:01,680 --> 00:33:02,340
Baik.
315
00:33:16,560 --> 00:33:17,230
Aku pergi dulu.
316
00:33:30,440 --> 00:33:31,740
Apakah kalian berdua yakin bisa?
317
00:33:32,160 --> 00:33:33,630
Serius tidak perlu kami ikut denganmu?
318
00:33:34,280 --> 00:33:35,020
Kakak seperguruan Huo Ying.
319
00:33:35,480 --> 00:33:37,180
Aku merasa 2 dan 10 orang,
320
00:33:37,210 --> 00:33:38,770
tidak ada bedanya bagi Gedung Shanhai.
321
00:33:40,760 --> 00:33:41,940
Situasi sekarang baru stabil.
322
00:33:42,250 --> 00:33:43,740
Rakyat di kota baru melewati malapetaka,
323
00:33:43,920 --> 00:33:44,700
pasti mengalami ketakutan.
324
00:33:45,510 --> 00:33:47,640
Prajurit Longjie memiliki misi kerajaan,
harus melindungi Yang Mulia.
325
00:33:47,840 --> 00:33:48,700
Kalian masih perlu
326
00:33:49,050 --> 00:33:50,500
menenangkan dan melindungi rakyat di kota.
327
00:33:50,910 --> 00:33:52,620
Agar tidak menyimpang dari
peraturan keadilan pendekar.
328
00:33:54,080 --> 00:33:54,830
Jadi perjalananmu kali ini,
329
00:33:54,960 --> 00:33:56,910
menuruti dekret Kaisar
atau peraturan dunia persilatan?
330
00:33:58,920 --> 00:33:59,860
Tidak berhubungan dengan kerajaan
331
00:34:00,470 --> 00:34:01,300
maupun dunia persilatan.
332
00:34:02,440 --> 00:34:04,540
Ini hanyalah urusanku dengan Lu Ping.
333
00:34:13,880 --> 00:34:14,659
Jika berjodoh,
334
00:34:15,150 --> 00:34:15,780
kita akan bertemu lagi.
335
00:34:22,040 --> 00:34:22,940
Jiak!
336
00:34:25,800 --> 00:34:27,500
Pasti harus bertemu lagi!
337
00:34:53,940 --> 00:34:58,420
[Wuyuan]
338
00:35:28,580 --> 00:35:34,500
[Kota Jin]
339
00:35:41,380 --> 00:35:45,220
[Negeri Dan]
340
00:35:43,190 --> 00:35:44,100
Bagaimana dengan Pencuri Zhai?
341
00:35:44,440 --> 00:35:45,510
Hamba tidak mampu.
342
00:35:46,680 --> 00:35:48,220
Kota Jin sudah diterobos.
343
00:35:50,600 --> 00:35:52,060
Jadi untuk apa kamu kembali?
344
00:35:52,440 --> 00:35:54,460
Hamba tahu hamba bersalah dan pantas mati.
345
00:35:54,920 --> 00:35:56,140
Hamba telah mempertaruhkan nyawa
346
00:35:56,960 --> 00:35:59,500
untuk membawa Lu Ping kembali.
347
00:35:59,020 --> 00:36:02,620
[Negeri Dan]
348
00:36:01,620 --> 00:36:02,580
Di mana Guru?
349
00:36:04,280 --> 00:36:07,820
Ketua bukit kena taktik Lu Ping.
350
00:36:08,760 --> 00:36:10,420
Sudah meninggal di Kota Jin.
351
00:36:30,840 --> 00:36:31,300
Ketua perhimpunan.
352
00:36:31,920 --> 00:36:33,740
Selama kita masih ada pemakan roh,
353
00:36:34,480 --> 00:36:35,820
maka rencana besar Gedung Shanhai
354
00:36:36,840 --> 00:36:38,380
masih belum berakhir.
355
00:36:57,280 --> 00:36:58,460
Kenapa Lu Ping bisa seperti itu?
356
00:36:59,000 --> 00:36:59,540
Jawab Ketua perhimpunan.
357
00:36:59,880 --> 00:37:01,330
Pencuri Zhai dendam atas
percobaan pembunuhannya,
358
00:37:01,560 --> 00:37:03,380
maka memanahnya hingga mati.
359
00:37:51,840 --> 00:37:53,460
Aku gunakan obat terbaik dari Gedung Shanhai
360
00:37:53,520 --> 00:37:54,660
untuk menangani lukamu.
361
00:37:56,360 --> 00:37:58,100
Kamu jangan mengecewakan aku.
362
00:38:13,440 --> 00:38:14,220
Mari, mari, mari.
363
00:38:25,600 --> 00:38:26,820
Ayah, Ibu.
364
00:38:26,960 --> 00:38:28,420
- Di mana kalian?
- Jalan, jalan ke depan.
365
00:38:28,800 --> 00:38:29,180
Mari.
366
00:38:29,320 --> 00:38:29,700
Ping.
367
00:38:30,160 --> 00:38:30,780
Ping.
368
00:38:31,040 --> 00:38:31,500
Ping.
369
00:38:31,520 --> 00:38:32,750
Apakah kamu mendengar suara ayah?
370
00:38:33,070 --> 00:38:33,790
Datang untuk cari ayah.
371
00:38:33,820 --> 00:38:34,380
Ping.
372
00:38:35,280 --> 00:38:35,860
Ping.
373
00:38:36,920 --> 00:38:37,900
Tebak siapa aku?
374
00:38:37,960 --> 00:38:38,900
Paman seperguruan Chu Min.
375
00:38:38,970 --> 00:38:39,660
Ping.
376
00:38:39,760 --> 00:38:40,380
Ping.
377
00:38:40,640 --> 00:38:42,100
- Ping datang kemari.
- Kalian ada di mana?
378
00:38:42,160 --> 00:38:43,660
- Ping, sebelah sini, sebelah sini.
- Sebelah sini.
379
00:38:43,760 --> 00:38:44,380
Ping, mari.
380
00:38:50,040 --> 00:38:51,620
Akhirnya aku menangkapmu.
381
00:38:51,960 --> 00:38:53,780
Biarkan aku lihat siapa kamu.
382
00:38:55,380 --> 00:38:56,500
Kamu siapa?
383
00:39:08,680 --> 00:39:09,460
Ping.
384
00:39:09,800 --> 00:39:12,460
Hari ini kamu resmi masuk ke Perguruan Zhaifeng.
385
00:39:14,080 --> 00:39:14,770
Adik seperguruan keempat.
386
00:39:16,320 --> 00:39:17,280
Ambil uangnya
387
00:39:18,090 --> 00:39:19,800
dan perbaiki pagar rusakmu itu.
388
00:39:21,000 --> 00:39:22,540
Ada arak dan uang.
389
00:39:22,800 --> 00:39:25,350
Untuk apa memperbaiki pasar rusak?
390
00:39:26,470 --> 00:39:28,680
Ping, cepat beri hormat kepada guru.
391
00:39:31,640 --> 00:39:32,980
Ping beri hormat kepada Guru.
392
00:39:38,840 --> 00:39:39,780
Itu bukan yang sebenarnya.
393
00:39:41,240 --> 00:39:42,180
Itu bukan yang sebenarnya.
394
00:39:55,320 --> 00:39:57,170
Semuanya sangat indah kan?
395
00:39:57,880 --> 00:40:00,650
Jika waktu itu Pencuri Zhai
tidak menyerang Perguruan Bintang Biduk,
396
00:40:01,620 --> 00:40:03,620
maka kehidupan yang seharusnya milikmu,
397
00:40:04,840 --> 00:40:07,690
temanmu, keluargamu, kekasihmu,
398
00:40:08,390 --> 00:40:09,940
siapa pun tidak akan hilang.
399
00:40:12,620 --> 00:40:13,780
Semua itu bukan yang sebenarnya.
400
00:40:15,920 --> 00:40:18,180
Itu hanyalah ilusi yang dihasilkan oleh Roh Jing.
401
00:40:19,760 --> 00:40:21,070
Selama kamu menginginkannya, maka
402
00:40:23,120 --> 00:40:24,940
yang terlewatkan dapat berkumpul kembali,
403
00:40:26,000 --> 00:40:28,020
yang kehilangan dapat kembali lagi.
404
00:40:46,240 --> 00:40:46,740
Pencuri kecil.
405
00:40:47,240 --> 00:40:48,660
Kenapa kamu begitu buru-buru?
406
00:40:52,140 --> 00:40:54,060
Bisakah temani aku ke suatu tempat?
407
00:41:25,750 --> 00:41:26,600
Pencuri kecil.
408
00:41:26,880 --> 00:41:28,340
Kenapa matamu merah sekali?
409
00:41:35,950 --> 00:41:37,500
Seandainya kamu adalah nyata.
410
00:41:38,040 --> 00:41:39,180
Apa yang sedang kamu katakan?
411
00:41:39,680 --> 00:41:40,980
Tempat di mana kita berada,
412
00:41:41,360 --> 00:41:42,420
tempat ini memang nyata.
413
00:41:46,240 --> 00:41:48,260
Kamu masih belum menjawab pertanyaanku ini.
414
00:41:48,480 --> 00:41:50,700
Apakah pakaianku bagus?
415
00:41:57,560 --> 00:41:59,260
Pokoknya biarkan aku bebas bertindak sekali saja.
416
00:42:01,800 --> 00:42:02,540
Selama ada kamu,
417
00:42:05,280 --> 00:42:06,380
tempat ini adalah nyata.
418
00:42:21,040 --> 00:42:22,340
Sifat kepahlawanan apaan?
419
00:42:22,460 --> 00:42:24,610
Semua itu tidak bisa mengalahkan
keinginan untuk hidup layaknya manusia biasa.
420
00:42:25,480 --> 00:42:26,220
Lu Ping.
421
00:42:27,480 --> 00:42:29,180
Kamu ingin menjadi orang biasa,
422
00:42:30,600 --> 00:42:31,540
aku bisa memberikannya kepadamu.
423
00:42:32,520 --> 00:42:33,610
Lantas apakah kamu ingin memberikanku
424
00:42:35,720 --> 00:42:36,860
apa yang ingin aku miliki?
425
00:42:39,884 --> 00:42:49,884
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
29548
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.