All language subtitles for Legend of Awakening 43

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:02:10,340 --> 00:02:19,820 Legend of Awakening 3 00:02:19,820 --> 00:02:22,579 ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ Episode 43 4 00:02:26,360 --> 00:02:26,880 Jenderal. 5 00:02:28,520 --> 00:02:30,079 Yang Mulia memerintah hamba, Yan Xifan 6 00:02:30,200 --> 00:02:31,280 untuk lapor ke bagian kemiliteran. 7 00:02:38,480 --> 00:02:41,040 Anjing Balai Gunung Wuji yang sudah kehilangan rumah 8 00:02:41,720 --> 00:02:43,040 bisa berfungsi sebagai apa? 9 00:02:45,600 --> 00:02:49,200 Seseorang yang bisa mengambil inisiatif untuk pergi ke tempat yang paling berbahaya, 10 00:02:50,440 --> 00:02:52,560 maka dia bukanlah orang yang bisa diremehkan 11 00:02:52,180 --> 00:02:58,740 [Peta Shanhai] 12 00:02:53,120 --> 00:02:54,840 Sejak zaman kuno, pahlawan banyak terdapat dalam kalangan pemuda. 13 00:02:55,600 --> 00:02:57,200 Jika dia lahir di Negeri Dan, 14 00:02:57,480 --> 00:02:59,079 aku pasti akan sangat menghargainya. 15 00:02:59,680 --> 00:03:01,320 Sayangnya dia mengabdi kepada Zhai Rong, 16 00:03:01,600 --> 00:03:03,320 maka dia ditakdirkan menjadi korban. 17 00:03:03,840 --> 00:03:05,440 Meskipun Balai Gunung Wuji sudah kalah, 18 00:03:05,840 --> 00:03:08,240 tapi kekuatan militer Negeri Shuo tetap kuat. 19 00:03:08,640 --> 00:03:11,160 Pertempuran Kota Jin pasti adalah pertempuran sengit. 20 00:03:11,760 --> 00:03:12,400 Guru. 21 00:03:13,760 --> 00:03:16,840 Pimpin prajurit Negeri Dan bergerak ke Kota Jin. 22 00:03:18,560 --> 00:03:19,200 Baik. 23 00:03:23,400 --> 00:03:24,840 Ketua perhimpunan bertubuh mulia. 24 00:03:25,280 --> 00:03:26,600 Jika Anda ingin pergi sendiri ke garis depan, 25 00:03:26,840 --> 00:03:29,520 hamba bersedia ikut serta untuk menjaga Ketua perhimpunan. 26 00:03:30,000 --> 00:03:31,000 Meninggalkan kamu di sini, 27 00:03:31,200 --> 00:03:32,240 bukanlah tidak ada tujuannya. 28 00:03:32,960 --> 00:03:34,840 Prajurit pemakan roh belum selesai diciptakan. 29 00:03:35,040 --> 00:03:37,600 Darah yang diambil dari tubuh Lu Ping sudah cukup. 30 00:03:37,880 --> 00:03:39,640 Hal terpenting saat ini 31 00:03:39,840 --> 00:03:41,960 adalah menyelesaikan penciptaan pemakan roh. 32 00:03:42,120 --> 00:03:43,200 Begitu berhasil, 33 00:03:44,120 --> 00:03:46,360 meskipun Negeri Shuo ada ribuan pasukan, 34 00:03:46,800 --> 00:03:48,720 tapi semua itu hanyalah bagaikan seekor semut. 35 00:03:49,600 --> 00:03:50,200 Baik. 36 00:03:51,460 --> 00:03:57,300 [Peta Shanhai] 37 00:03:58,560 --> 00:03:59,400 Ayahanda. 38 00:04:00,360 --> 00:04:03,440 Nenek moyang setiap generasi Keluarga Liu tinggal di wilayah pertengahan. 39 00:04:04,560 --> 00:04:06,120 Hari kita kembali 40 00:04:07,520 --> 00:04:08,920 tidak akan lama lagi. 41 00:04:27,920 --> 00:04:28,680 Nona Ling. 42 00:04:30,280 --> 00:04:31,120 Sudah waktunya aku jaga malam. 43 00:04:31,360 --> 00:04:32,200 Kamu pergi istirahat saja. 44 00:04:32,640 --> 00:04:33,760 Bagaimana dengan Lu Ping? 45 00:04:35,680 --> 00:04:36,840 Masih belum ditemukan. 46 00:04:37,840 --> 00:04:40,000 Besok adalah upacara persumpahan pimpinan perang pribadi Yang Mulia. 47 00:04:40,720 --> 00:04:42,640 Juga merupakan kesempatan terbaik bagi Lu Ping untuk bertindak. 48 00:04:44,560 --> 00:04:47,280 Seluruh Prajurit Longjie akan melakukan pengawasan ketat. 49 00:04:47,720 --> 00:04:49,159 Bersumpah untuk melindungi Yang Mulia. 50 00:04:50,680 --> 00:04:52,320 Nona Ling tidak perlu terlalu khawatir. 51 00:04:54,880 --> 00:04:56,040 Sudah merepotkan Jenderal Wen. 52 00:04:56,560 --> 00:04:57,560 Cepat pergi istirahat. 53 00:05:19,720 --> 00:05:20,520 Kamu batalion mana? 54 00:05:24,960 --> 00:05:26,000 Aku sedang bertanya padamu. 55 00:05:40,480 --> 00:05:40,880 Nona besar. 56 00:05:41,040 --> 00:05:42,600 Hamba tidak tahu Anda berpatroli langsung. 57 00:05:42,760 --> 00:05:43,560 Mohon dimaafkan. 58 00:05:44,760 --> 00:05:46,040 Kegiatan besok sangatlah penting. 59 00:05:46,400 --> 00:05:47,800 Apakah pasukan pengawal Yang Mulia sudah siap diatur? 60 00:05:47,920 --> 00:05:48,680 Sudah siap diatur. 61 00:05:49,080 --> 00:05:50,920 Pasukan pengawal sedang beristirahat di belakang pangkalan besar. 62 00:05:58,400 --> 00:06:00,440 Roh Jing ternyata memang sangat luar biasa. 63 00:06:37,920 --> 00:06:39,520 Ketika aku masih muda, 64 00:06:40,600 --> 00:06:42,920 aku mengikuti mantan Kaisar berperang melawan tirani. 65 00:06:44,080 --> 00:06:45,600 Kekuasaan Negeri Shuo sekarang ini 66 00:06:47,280 --> 00:06:50,600 adalah hasil perjuanganku dan para prajurit Negeri Shuo 67 00:06:51,280 --> 00:06:54,640 dengan kedua tangan dan darah segar. 68 00:06:54,720 --> 00:06:55,800 Yang Mulia agung. 69 00:06:55,920 --> 00:06:57,120 Negeri Shuo agung. 70 00:06:57,240 --> 00:06:58,480 Yang Mulia agung. 71 00:06:58,600 --> 00:06:59,800 Negeri Shuo agung. 72 00:06:59,920 --> 00:07:01,160 Yang Mulia agung. 73 00:07:01,280 --> 00:07:02,600 Negeri Shuo agung. 74 00:07:03,880 --> 00:07:04,560 Sekarang 75 00:07:05,360 --> 00:07:07,000 Negeri Dan tidak belajar dari peristiwa sebelumnya, 76 00:07:08,560 --> 00:07:09,880 bersekongkol dengan kekuasaan dunia persilatan, 77 00:07:10,560 --> 00:07:11,840 dan menyerang perbatasan negeriku. 78 00:07:13,000 --> 00:07:15,800 Maka aku harus memimpin perang sendiri. 79 00:07:17,360 --> 00:07:18,480 Biar mereka tahu 80 00:07:19,520 --> 00:07:21,120 kita dapat memenangkan dunia, 81 00:07:22,920 --> 00:07:24,280 juga dapat menjaganya. 82 00:07:25,200 --> 00:07:26,640 Negeri Shuo pasti menang! 83 00:07:27,280 --> 00:07:28,400 Negeri Shuo pasti menang! 84 00:07:28,720 --> 00:07:29,840 Negeri Shuo pasti menang! 85 00:07:30,120 --> 00:07:31,280 Negeri Shuo pasti menang! 86 00:07:31,640 --> 00:07:32,640 Negeri Shuo pasti menang! 87 00:07:33,000 --> 00:07:34,000 Negeri Shuo pasti menang! 88 00:07:34,440 --> 00:07:35,440 Negeri Shuo pasti menang! 89 00:07:35,840 --> 00:07:36,840 Negeri Shuo pasti menang! 90 00:07:37,320 --> 00:07:38,320 Negeri Shuo pasti menang! 91 00:07:38,840 --> 00:07:39,840 Negeri Shuo pasti menang! 92 00:07:40,240 --> 00:07:41,240 Negeri Shuo pasti menang! 93 00:07:41,880 --> 00:07:42,880 Negeri Shuo pasti menang! 94 00:07:43,240 --> 00:07:44,240 Negeri Shuo pasti menang! 95 00:07:44,680 --> 00:07:45,680 Negeri Shuo pasti menang! 96 00:07:45,960 --> 00:07:46,960 Negeri Shuo pasti menang! 97 00:07:47,400 --> 00:07:48,400 Negeri Shuo pasti menang! 98 00:07:48,800 --> 00:07:49,800 Negeri Shuo pasti menang! 99 00:07:50,240 --> 00:07:51,240 Negeri Shuo pasti menang! 100 00:07:51,920 --> 00:07:52,920 Negeri Shuo pasti menang! 101 00:07:53,240 --> 00:07:54,240 Negeri Shuo pasti menang! 102 00:07:54,440 --> 00:07:55,640 Prajurit depan ganti jadi prajurit belakang. 103 00:07:55,800 --> 00:07:56,960 Prajurit belakang ganti jadi prajurit depan. 104 00:07:57,080 --> 00:07:59,680 Prajurit batalion satu ganti jadi batalion dua, kawal Yang Mulia kembali ke istana. 105 00:07:59,800 --> 00:08:00,640 Baik. 106 00:08:02,240 --> 00:08:03,320 Kenapa tiba-tiba 107 00:08:03,840 --> 00:08:05,520 Zhai Rong mengganti pasukan pengawalnya? 108 00:08:49,480 --> 00:08:50,160 Zhai Rong. 109 00:08:51,320 --> 00:08:52,640 Tidak ada gunanya kamu mengganti pasukan pengawal. 110 00:08:53,240 --> 00:08:54,560 Tidak ada yang bisa menyelamatkanmu hari ini. 111 00:08:58,840 --> 00:08:59,720 Itu adalah Lu Ping. 112 00:09:00,200 --> 00:09:01,160 Lu Ping sudah datang. 113 00:09:02,400 --> 00:09:03,600 Lindungi Yang Mulia untuk mundur. 114 00:09:25,560 --> 00:09:26,600 Lindungi Yang Mulia. 115 00:09:43,640 --> 00:09:44,320 Qin Sang. 116 00:09:46,920 --> 00:09:47,800 Kenapa kamu? 117 00:09:49,040 --> 00:09:49,680 Lu Ping. 118 00:09:50,160 --> 00:09:52,200 Kamu dan Yang Mulia pada dasarnya bisa sehati. 119 00:09:52,360 --> 00:09:53,320 Tidak harus seperti ini. 120 00:09:53,680 --> 00:09:55,280 Kamu jangan ditipu oleh Liu Song. 121 00:09:58,560 --> 00:09:59,320 Lu Ping. 122 00:10:00,440 --> 00:10:01,680 Kamu memiliki energi pelatihan yang tinggi. 123 00:10:02,440 --> 00:10:04,120 Seharusnya memiliki manfaat yang lebih besar. 124 00:10:05,640 --> 00:10:07,640 Orang tuamu adalah pahlawan generasi itu. 125 00:10:08,800 --> 00:10:10,720 Jika mereka masih hidup, 126 00:10:11,320 --> 00:10:13,160 mereka pasti akan menyuruhmu menjaga rencana keseluruhan. 127 00:10:14,240 --> 00:10:15,520 Bertindak demi negara dan rakyat. 128 00:10:16,320 --> 00:10:17,400 Kamu bukan orang tuaku. 129 00:10:19,440 --> 00:10:21,840 Bagaimana kamu tahu mereka bersedia berkorban demi rencana keseluruhan? 130 00:10:24,480 --> 00:10:26,720 Orang tuaku tidak pernah terlibat dalam politik. 131 00:10:28,240 --> 00:10:29,480 Tapi malah menjadi korban 132 00:10:29,640 --> 00:10:31,280 dalam perebutan kekuasaan kalian. 133 00:10:34,440 --> 00:10:35,320 Dan juga Mo Lin. 134 00:10:38,240 --> 00:10:39,400 Dia baru saja akan menikah. 135 00:10:40,640 --> 00:10:41,400 Lu Ping. 136 00:10:46,960 --> 00:10:47,360 Zhai Rong. 137 00:10:48,960 --> 00:10:49,720 Sebagai anak 138 00:10:50,160 --> 00:10:50,960 dan sahabat, 139 00:10:51,920 --> 00:10:53,600 karena kesetiaan dan kebaktian sulit untuk diwujudkan bersamaan, 140 00:10:55,760 --> 00:10:57,440 maka hari ini aku akan menyelesaikannya. 141 00:11:38,080 --> 00:11:40,880 Beberapa hari yang lalu sudah menerima surat pemberitahuan dari Xifan. 142 00:11:41,560 --> 00:11:43,160 Sekarang baru tiba seperti kura-kura. 143 00:11:45,280 --> 00:11:46,680 Melatih Roh Qi hingga seperti ini. 144 00:11:47,400 --> 00:11:49,480 Ke depannya jika keluar, 145 00:11:49,920 --> 00:11:51,320 jangan bilang kamu adalah muridku. 146 00:11:51,880 --> 00:11:52,560 Baik, baik, baik. 147 00:11:52,760 --> 00:11:53,760 Asal bisa bertemu dengan Sang, 148 00:11:53,920 --> 00:11:55,120 perkataan Guru benar semuanya. 149 00:11:58,080 --> 00:11:59,160 Guru tidak perlu menungguku. 150 00:11:59,320 --> 00:12:00,440 Aku masih bisa mengikuti Guru. 151 00:12:04,360 --> 00:12:07,280 Apakah kamu tidak melihat ada mobilisasi prajurit di luar gerbang kota? 152 00:12:12,400 --> 00:12:13,920 Apakah Lu Ping lagi? 153 00:12:19,440 --> 00:12:20,280 Qin Sang. 154 00:12:21,400 --> 00:12:22,680 Apakah kamu tetap ingin melindungi pembunuh itu? 155 00:12:23,200 --> 00:12:23,880 Lu Ping. 156 00:12:24,080 --> 00:12:25,920 Sejak insiden Tujuh Bintang, 157 00:12:27,520 --> 00:12:29,720 Liu Song mengatasnamakan Gedung Shanhai untuk mengacaukan dunia 158 00:12:29,880 --> 00:12:31,080 dan mencelakai dunia persilatan. 159 00:12:31,880 --> 00:12:34,080 Kamu juga disiksa olehnya. 160 00:12:34,840 --> 00:12:36,400 Lu Ping, kamu harus jelas. 161 00:12:37,160 --> 00:12:39,840 Aku memaksamu juga karena takut kamu menimbulkan lebih banyak bencana. 162 00:12:43,120 --> 00:12:45,360 Letakkan senjata di tanganmu. 163 00:12:46,120 --> 00:12:50,000 Orang yang seharusnya kamu cari bukan aku. 164 00:12:50,000 --> 00:12:51,440 Keluarga Liu Hedong adalah sosok bodoh. 165 00:12:51,840 --> 00:12:54,160 Mantan Kaisar menggantinya, itu adalah kehendak Tuhan. 166 00:12:54,520 --> 00:12:55,600 Yang Mulia melaksanakan kebijakan baru, 167 00:12:55,960 --> 00:12:56,840 memperkuat negara, 168 00:12:57,000 --> 00:12:58,360 itu adalah berkah rakyat. 169 00:12:58,760 --> 00:13:01,240 Demi keegoisan sendiri, Liu Song menyerang perbatasan. 170 00:13:01,520 --> 00:13:03,640 Yang Mulia tidak pandang bahaya, memimpin perang sendiri, 171 00:13:03,960 --> 00:13:05,480 itu adalah menyelamatkan rakyat dari musibah. 172 00:13:06,960 --> 00:13:08,600 Jika hari ini kamu bersikeras membunuh Yang Mulia, 173 00:13:09,000 --> 00:13:10,720 maka dunia akan benar-benar menjadi kacau. 174 00:13:14,680 --> 00:13:16,160 Sebagai pejabat negara, 175 00:13:17,400 --> 00:13:19,240 aku harus menghentikanmu. 176 00:13:20,480 --> 00:13:22,240 Tapi aku mengerti penderitaanmu. 177 00:13:23,000 --> 00:13:24,720 Jika dapat menghilangkan kebencian di dalam hatimu, 178 00:13:27,000 --> 00:13:30,120 aku bersedia mati untuk mewakili Yang Mulia memohon maaf padamu. 179 00:13:35,600 --> 00:13:36,400 Nona besar. 180 00:13:44,480 --> 00:13:46,480 Awalnya aku kira kamu akan memihak padaku, 181 00:13:49,800 --> 00:13:51,320 tapi pada akhirnya kamu sama seperti mereka. 182 00:13:57,200 --> 00:13:58,000 Bukan begitu. 183 00:13:59,760 --> 00:14:01,320 Bukan tidak ada orang yang mencintai kamu. 184 00:14:02,880 --> 00:14:04,200 Baik hidup atau pun mati, 185 00:14:05,120 --> 00:14:06,360 benar atau pun salah, 186 00:14:07,560 --> 00:14:09,000 aku tetap akan menemanimu. 187 00:14:10,000 --> 00:14:11,680 Setelah perang reda, 188 00:14:13,560 --> 00:14:15,840 kita pergi ke tempat yang indah, 189 00:14:17,720 --> 00:14:19,480 dan menjalani kehidupan layaknya orang biasa. 190 00:14:21,520 --> 00:14:23,600 Bukankah itu adalah harapanmu selama ini? 191 00:14:28,120 --> 00:14:29,680 Jika perang dimulai, 192 00:14:31,280 --> 00:14:33,360 maka semua harapan itu tidak dapat diwujudkan lagi. 193 00:14:35,800 --> 00:14:37,160 Berjanjilah padaku, 194 00:14:39,120 --> 00:14:40,200 lepaskanlah. 195 00:14:47,920 --> 00:14:50,600 Juga termasuk memberikan dirimu sendiri sebuah kesempatan untuk memulai dari awal. 196 00:14:51,680 --> 00:14:52,440 Bisakah? 197 00:15:02,960 --> 00:15:04,320 Orang seperti aku, 198 00:15:07,680 --> 00:15:09,760 mungkin tidak berhak untuk mengharapkan kehidupan biasa. 199 00:15:14,000 --> 00:15:14,760 Maaf. 200 00:15:17,200 --> 00:15:18,920 Aku tidak berencana untuk kembali dengan selamat. 201 00:15:52,600 --> 00:15:53,400 Lu Ping. 202 00:15:56,120 --> 00:15:57,200 Guru, di sana. 203 00:16:02,760 --> 00:16:03,560 Lu Ping. 204 00:16:04,160 --> 00:16:04,760 Lu Ping. 205 00:16:13,760 --> 00:16:14,440 Senior Guo. 206 00:16:14,680 --> 00:16:15,720 Lu Ping… 207 00:16:19,360 --> 00:16:20,120 Papah dia. 208 00:16:29,440 --> 00:16:30,000 Celaka. 209 00:16:31,720 --> 00:16:34,520 Bocah ini melakukan keputusan untuk bunuh diri. 210 00:16:34,840 --> 00:16:36,880 Dia mematahkan rantai keenam secara paksa. 211 00:16:37,360 --> 00:16:39,960 Sekarang dia tidak dapat menahan kekuatan 6 roh terhubung, 212 00:16:40,440 --> 00:16:41,600 nafasnya sangat kacau, 213 00:16:43,040 --> 00:16:44,240 pembuluh nadinya sudah rusak sepenuhnya. 214 00:16:44,640 --> 00:16:45,240 Guru. 215 00:16:45,760 --> 00:16:46,720 Apakah tidak dapat diselamatkan lagi? 216 00:16:46,760 --> 00:16:47,400 Diam! 217 00:16:48,760 --> 00:16:49,440 Senior Guo. 218 00:16:49,880 --> 00:16:50,640 Aku mohon padamu. 219 00:16:51,040 --> 00:16:51,880 Selamatkan dia. 220 00:16:54,680 --> 00:16:56,440 Sekarang aku sudah menstabilkan lukanya untuk sementara. 221 00:16:56,680 --> 00:16:57,920 Papah dia kembali dulu. 222 00:17:07,760 --> 00:17:08,589 Tidak perlu dikejar lagi. 223 00:17:09,680 --> 00:17:11,069 Orang yang sudah sekarat 224 00:17:13,040 --> 00:17:14,720 tidak perlu dipermasalahkan lagi. 225 00:17:17,000 --> 00:17:18,560 Yang terpenting sekarang adalah memimpin prajurit untuk menghadapi perang. 226 00:17:20,680 --> 00:17:21,310 Ayo jalan. 227 00:17:25,660 --> 00:17:30,620 [Kediaman Qin] 228 00:17:37,360 --> 00:17:38,000 Senior Guo. 229 00:17:38,520 --> 00:17:39,680 Bagaimana kondisinya? 230 00:17:50,040 --> 00:17:52,720 Waktu itu Leng Xiudan dan istrinya Shao Yinchu 231 00:17:53,440 --> 00:17:55,320 bersedia kehilangan setengah ilmu mereka 232 00:17:56,560 --> 00:17:58,440 untuk memasang Roh pengunci jiwa kepada putra kecilnya 233 00:17:59,120 --> 00:18:01,200 demi menyelamatkan nyawanya. 234 00:18:01,920 --> 00:18:02,960 Tak disangka, 235 00:18:04,400 --> 00:18:06,000 dia malah memotong pembuluh nadinya sendiri. 236 00:18:07,120 --> 00:18:08,480 6 roh saling melawan. 237 00:18:09,280 --> 00:18:10,840 Begitu energi tubuhnya habis, 238 00:18:14,080 --> 00:18:15,240 nyawanya tidak akan bertahan lama lagi. 239 00:18:17,320 --> 00:18:18,760 Senior harus menyelamatkannya. 240 00:18:19,360 --> 00:18:20,960 Apa pun pengorbanannya, 241 00:18:21,280 --> 00:18:22,480 aku tetap bersedia. 242 00:18:23,160 --> 00:18:23,840 Sang. 243 00:18:24,360 --> 00:18:25,680 Bocah ini ingin cari mati sendiri. 244 00:18:25,960 --> 00:18:27,280 Untuk apa kamu begitu baik padanya? 245 00:18:28,000 --> 00:18:30,160 Bahkan Lembah Wuyou juga tidak dapat menyelamatkan nyawanya. 246 00:18:32,160 --> 00:18:34,760 Aku hanya bisa menstabilkan nadi jantungnya untuk sementara. 247 00:18:35,640 --> 00:18:37,040 Hanya bisa melindunginya untuk sementara. 248 00:18:37,880 --> 00:18:38,480 Nyawa 249 00:18:39,360 --> 00:18:40,560 tetap tidak dapat diselamatkan. 250 00:18:59,440 --> 00:19:00,600 Orang seperti aku, 251 00:19:04,000 --> 00:19:06,280 mungkin tidak berhak untuk mengharapkan kehidupan biasa. 252 00:19:10,720 --> 00:19:11,640 Senior Guo. 253 00:19:12,760 --> 00:19:13,880 Kita tidak ingin pengobatan lagi. 254 00:19:16,840 --> 00:19:17,440 Sang. 255 00:19:18,400 --> 00:19:20,320 Bukankah kamu menganggap bocah itu sebagai nyawamu sendiri? 256 00:19:21,040 --> 00:19:22,240 Apakah kamu benar-benar tega membiarkannya mati? 257 00:19:22,440 --> 00:19:24,320 Jika kesempatan untuk hidup sangatlah kecil, 258 00:19:25,720 --> 00:19:26,960 maka jika dibandingkan dengan kematian, 259 00:19:29,080 --> 00:19:31,520 aku lebih tidak tega melihatnya tidak dapat menjalani hidup yang dia inginkan 260 00:19:32,120 --> 00:19:35,120 di akhir hidupnya. 261 00:19:37,800 --> 00:19:39,040 Apakah kamu sudah memikirkannya dengan baik? 262 00:19:40,800 --> 00:19:43,560 Kamu tidak bisa menyesalinya setelah memutuskannya. 263 00:19:47,160 --> 00:19:48,320 Kehidupan yang 264 00:19:49,840 --> 00:19:51,080 paling dia dambakan seumur hidup ini 265 00:19:51,080 --> 00:19:52,600 adalah kehidupan orang biasa. 266 00:19:54,600 --> 00:19:56,960 Namun sejak kecil dia terbebani oleh dendam orang tua. 267 00:19:58,000 --> 00:19:59,800 Menghadapi berbagai kondisi tidak berdaya. 268 00:20:01,880 --> 00:20:03,080 Nasibnya tidak pernah 269 00:20:03,080 --> 00:20:04,720 dapat diatur olehnya sendiri. 270 00:20:06,640 --> 00:20:08,720 Aku ingin dia hidup tanpa pengekangan. 271 00:20:09,480 --> 00:20:11,160 Meskipun lebih satu hari, itu juga sangat berarti. 272 00:20:15,160 --> 00:20:17,440 Kelak apa pun keputusannya, 273 00:20:19,520 --> 00:20:21,320 aku tetap akan mengikutinya. 274 00:20:23,880 --> 00:20:25,040 Jika begitu, 275 00:20:26,000 --> 00:20:27,360 bawa dia kembali ke Perguruan Bintang Biduk. 276 00:20:28,680 --> 00:20:30,240 Seandainya terjadi sesuatu, 277 00:20:31,360 --> 00:20:32,600 juga bisa ada yang menjaganya. 278 00:21:06,560 --> 00:21:07,760 Ingin mengundurkan diri? 279 00:21:10,480 --> 00:21:14,560 Pertempuran aku dengan Negeri Dan dan Gedung Shanhai sudah dekat. 280 00:21:14,880 --> 00:21:17,080 Dan kali ini aku memimpin perang secara pribadi. 281 00:21:17,360 --> 00:21:19,400 Kamu ingin mengajukan pengunduran diri pada saat ini? 282 00:21:20,080 --> 00:21:21,920 Sekarang Prajurit Longjie terlatih dengan baik, 283 00:21:22,160 --> 00:21:24,200 juga dibantu oleh Jenderal Wen dan Xifan. 284 00:21:24,560 --> 00:21:26,920 Mereka pasti adalah jenderal tergagah untuk melindungi Negeri Shuo. 285 00:21:27,280 --> 00:21:28,920 Hamba sudah tidak penting lagi. 286 00:21:29,680 --> 00:21:31,080 Mohon Yang Mulia mengabulkan permintaan hamba. 287 00:21:32,360 --> 00:21:33,560 Semuanya hanyalah alasan. 288 00:21:35,520 --> 00:21:36,280 Qin Sang. 289 00:21:37,400 --> 00:21:38,280 Apakah kamu masih ingat 290 00:21:38,840 --> 00:21:41,080 apa janjimu terhadap Qin Qi sebelumnya? 291 00:21:43,520 --> 00:21:44,640 Justru karena ingat, 292 00:21:45,520 --> 00:21:48,080 maka beberapa hari yang lalu hamba berjuang untuk menghentikan Lu Ping. 293 00:21:49,320 --> 00:21:50,160 Setelah kakakku meninggal, 294 00:21:50,960 --> 00:21:52,400 hamba hidup sendirian. 295 00:21:53,400 --> 00:21:56,040 Orang yang hamba khawatirkan hanyalah Lu Ping. 296 00:21:57,320 --> 00:21:58,920 Sekarang nyawanya berada di ujung tanduk. 297 00:21:59,960 --> 00:22:01,800 Kami tidak dapat hidup bersama selamanya. 298 00:22:02,840 --> 00:22:04,800 Aku hanya berharap dapat bersama dengannya meskipun tinggal sedetik. 299 00:22:05,360 --> 00:22:06,520 Dapat saling menemani, 300 00:22:07,720 --> 00:22:09,160 sehidup semati. 301 00:22:12,680 --> 00:22:13,320 Yang Mulia. 302 00:22:14,280 --> 00:22:15,720 Kehidupan Lu Ping sangat malang. 303 00:22:16,160 --> 00:22:17,520 Semua itu karena Negeri Shuo. 304 00:22:18,480 --> 00:22:20,120 Hamba tidak berani mendendam. 305 00:22:20,880 --> 00:22:22,680 Juga bersumpah untuk membela Negeri Shuo dengan nyawaku. 306 00:22:23,480 --> 00:22:26,760 Satu-satunya permintaan hamba adalah 307 00:22:26,920 --> 00:22:28,240 ingin ada yang menemaninya di akhir hidupnya. 308 00:22:30,160 --> 00:22:31,720 Untuk menghiburnya kehidupan malangnya selama ini. 309 00:22:32,920 --> 00:22:34,720 Harap Yang Mulia dapat mengerti. 310 00:22:37,920 --> 00:22:38,640 Qin Sang. 311 00:22:46,240 --> 00:22:47,840 Aku tidak ingin bertemu denganmu lagi. 312 00:23:01,440 --> 00:23:02,320 Hamba 313 00:23:03,680 --> 00:23:05,480 ucapkan terima kasih atas berkah Yang Mulia. 314 00:24:14,000 --> 00:24:15,400 Sudah kuduga Nona besar akan datang. 315 00:24:17,120 --> 00:24:20,080 Mulai sekarang, kamu tidak perlu memanggilku nona besar lagi. 316 00:24:20,880 --> 00:24:21,600 Selamat. 317 00:24:21,880 --> 00:24:23,320 Akhirnya mendapatkan apa yang kamu harapkan. 318 00:24:23,960 --> 00:24:26,400 Menjadi jenderal besar Prajurit Longjie yang resmi. 319 00:24:27,360 --> 00:24:29,160 Aku sebagai nona besar Keluarga Qin 320 00:24:29,800 --> 00:24:30,600 juga kalah darimu. 321 00:24:30,800 --> 00:24:31,440 Tidak. 322 00:24:32,280 --> 00:24:33,520 Kamu tetap lebih hebat dariku. 323 00:24:34,480 --> 00:24:37,320 Yang aku minta hanyalah demi diriku sendiri. 324 00:24:38,000 --> 00:24:39,680 Tapi yang kamu korbankan bahkan lebih banyak. 325 00:24:40,200 --> 00:24:41,760 Tapi setiap orang punya jalannya sendiri. 326 00:24:42,280 --> 00:24:43,800 Aku tidak akan membandingkan diriku denganmu lagi. 327 00:24:44,400 --> 00:24:45,160 Kelak 328 00:24:45,720 --> 00:24:47,280 beban mengabdi kepada negara 329 00:24:47,640 --> 00:24:49,400 harus ditanggung oleh kamu dan Xifan. 330 00:24:50,400 --> 00:24:51,760 Pedang di medan perang tak bermata. 331 00:24:52,080 --> 00:24:53,600 Kalian berdua harus hati-hati. 332 00:24:54,800 --> 00:24:55,800 Kamu juga tolong bantu aku 333 00:24:56,120 --> 00:24:57,760 nasihati Wen Rui. 334 00:24:58,400 --> 00:25:00,000 Kakak dan aku pergi secara bergantian. 335 00:25:00,320 --> 00:25:01,960 Hatinya pasti akan kecewa. 336 00:25:03,040 --> 00:25:04,960 Dia adalah pendukung penting dalam kemiliteran. 337 00:25:05,320 --> 00:25:07,760 Kelak kamu dan Xifan akan membutuhkannya. 338 00:25:08,080 --> 00:25:09,160 Kamu tenang saja. 339 00:25:09,720 --> 00:25:11,360 Aku dan Xifan akan memperhatikannya. 340 00:25:17,000 --> 00:25:18,080 Bagaimana kondisimu 341 00:25:18,640 --> 00:25:19,960 dengan Xifan sekarang? 342 00:25:22,000 --> 00:25:23,680 Waktu menemanimu belajar saat masih kecil, 343 00:25:24,280 --> 00:25:25,360 aku sangat bingung saat mendengar kata 344 00:25:25,520 --> 00:25:27,400 “sehari tidak bertemu bagaikan telah lewat 3 tahun”. 345 00:25:27,920 --> 00:25:29,280 Beberapa hari ini tidak ada dia, 346 00:25:29,480 --> 00:25:31,320 aku akhirnya memahami maksud dari kata itu. 347 00:25:31,720 --> 00:25:33,320 Ingin rasanya mengabaikan semua hal 348 00:25:33,640 --> 00:25:35,080 dan menunggang kuda untuk pergi bertemu dengannya. 349 00:25:39,520 --> 00:25:40,440 Nona besar. 350 00:25:41,960 --> 00:25:43,000 Apakah Lu Ping 351 00:25:43,920 --> 00:25:44,840 baik-baik saja? 352 00:25:48,120 --> 00:25:49,000 Dia juga sangat baik. 353 00:25:49,960 --> 00:25:52,440 Aku dan dia akan pergi ke suatu tempat yang tenang dan indah. 354 00:25:52,920 --> 00:25:54,680 Menikmati beberapa hari yang santai. 355 00:25:58,480 --> 00:25:59,280 Nona besar. 356 00:25:59,760 --> 00:26:01,240 Tidak peduli hal apa yang pernah terjadi, 357 00:26:01,640 --> 00:26:03,040 Anda dan Lu Ping adalah 358 00:26:03,040 --> 00:26:04,040 orang yang paling penting di dalam hidupku. 359 00:26:05,520 --> 00:26:07,720 Aku harap ke depannya kalian dapat melindungi satu sama lain, 360 00:26:08,360 --> 00:26:09,440 tidak pernah terpisah. 361 00:26:58,680 --> 00:26:59,400 Ketua perhimpunan. 362 00:27:00,200 --> 00:27:01,040 Berhasil. 363 00:27:13,200 --> 00:27:14,520 Sudah kuduga 364 00:27:15,680 --> 00:27:18,000 Lu Ping belum tentu dapat membunuh pencuri Zhai. 365 00:27:18,200 --> 00:27:19,400 Yang aku inginkan adalah 366 00:27:21,360 --> 00:27:24,640 dia memutuskan Roh pengunci jiwa yang terakhir, 367 00:27:25,800 --> 00:27:29,680 menciptakan pemakan roh sejati yang memiliki 6 roh terhubung. 368 00:27:30,320 --> 00:27:32,280 Sebelumnya hamba tidak dapat membuka 369 00:27:32,480 --> 00:27:34,720 Roh pengunci jiwa keenam yang ada di tubuh Lu Ping. 370 00:27:35,040 --> 00:27:37,480 Sehingga darahnya tidak dapat berfungsi sepenuhnya. 371 00:27:37,960 --> 00:27:40,400 Siapa sangka dia memutuskan rantainya sendiri, 372 00:27:40,720 --> 00:27:42,880 dan meninggalkan darah ini untuk penelitianku. 373 00:27:43,960 --> 00:27:45,240 Jika darah ini digunakan dalam obat, 374 00:27:45,480 --> 00:27:48,000 mungkin dapat menghentikan pembusukan di tubuh mereka, 375 00:27:48,680 --> 00:27:49,960 menahan kekuatan 6 roh, 376 00:27:50,200 --> 00:27:51,560 untuk digunakan oleh Ketua perhimpunan. 377 00:27:52,360 --> 00:27:55,720 Hanya saja kekuatan 6 roh terlalu kuat. 378 00:27:56,200 --> 00:27:59,800 Takutnya peluang untuk berhasil hanya 50%. 379 00:28:07,640 --> 00:28:09,520 Hamba bersedia mewakili Ketua perhimpunan 380 00:28:09,840 --> 00:28:11,520 untuk mencoba roh dengan nyawaku. 381 00:28:14,400 --> 00:28:16,120 Hamba dicelakai oleh Lu Ping. 382 00:28:16,960 --> 00:28:18,560 Hamba bersedia taruhan dengan nyawa. 383 00:29:29,000 --> 00:29:30,440 Selamat Ketua perhimpunan. 384 00:29:30,840 --> 00:29:31,840 Jika satu orang berhasil, 385 00:29:32,000 --> 00:29:33,680 maka satu dapat menjadi 10 dan bahkan 100. 386 00:29:33,880 --> 00:29:34,960 Ketua perhimpunan akan memiliki 387 00:29:35,160 --> 00:29:36,680 pasukan pemakan jiwa yang tak terkalahkan. 388 00:29:37,160 --> 00:29:40,640 Maka tidak ada orang di dunia ini yang dapat menghentikan Ketua perhimpunan berkuasa. 389 00:29:43,960 --> 00:29:46,720 Pada akhirnya, tetap Lu Ping yang menyelesaikan kekhawatiranku. 390 00:29:49,400 --> 00:29:50,880 Ini adalah kehendak Tuhan. 391 00:29:53,460 --> 00:29:59,780 [Kakak pertama, Leng Xiutan] 392 00:30:07,080 --> 00:30:08,240 Kakak pertama. 393 00:30:09,160 --> 00:30:11,640 Waktu itu kamu menyebut dirimu sebagai pemimpin pertama Perguruan Bintang Biduk, 394 00:30:12,360 --> 00:30:15,440 tapi juga tidak bisa mencapai ranah 6 roh terhubung. 395 00:30:16,080 --> 00:30:18,160 Lu Ping adalah pembangkit langit, 396 00:30:19,480 --> 00:30:22,480 tapi sekarang malah hanya bisa hidup dengan mengandalkan Roh pengunci jiwa. 397 00:30:24,280 --> 00:30:25,480 Aku hidup selama bertahun-tahun 398 00:30:26,280 --> 00:30:28,320 seperti hantu, 399 00:30:28,640 --> 00:30:30,640 adalah demi menunggu hari ini. 400 00:30:34,440 --> 00:30:36,880 Aku sudah berhasil menjadikan pemakan roh 401 00:30:37,320 --> 00:30:39,200 untuk digunakan oleh Negeri Dan. 402 00:30:40,280 --> 00:30:42,000 Hanya cukup dengan sebuah perintahku, 403 00:30:42,000 --> 00:30:45,040 pemakan roh yang tak terhitung jumlahnya akan meratakan Negeri Shuo. 404 00:30:44,980 --> 00:30:48,060 [Kakak pertama, Leng Xiutan] 405 00:30:52,600 --> 00:30:53,440 Kakak pertama. 406 00:30:54,280 --> 00:30:56,120 Waktu itu kamu berbelas kasihan, 407 00:30:56,520 --> 00:30:58,000 dijebak oleh orang licik. 408 00:30:59,360 --> 00:31:00,720 Pencuri Zhai penuh dengan taktik 409 00:31:00,920 --> 00:31:02,560 sehingga mendapatkan kekuasaan saat ini. 410 00:31:05,200 --> 00:31:07,560 Dan sekarang aku tidak akan ragu 411 00:31:08,560 --> 00:31:09,920 saat menghadapi setiap musuh. 412 00:31:10,080 --> 00:31:11,760 Aku akan membunuh pencuri Zhai dengan tanganku sendiri. 413 00:31:13,240 --> 00:31:16,040 Lalu merebut Negeri Shuo. 414 00:31:16,720 --> 00:31:19,000 Itu merupakan kekuasaan aku. 415 00:31:22,760 --> 00:31:23,600 Jalanku 416 00:31:26,840 --> 00:31:29,600 akan lebih panjang dan lebih lama dari kamu. 417 00:31:31,120 --> 00:31:31,600 Ketua perhimpunan. 418 00:31:32,320 --> 00:31:33,000 Katakan! 419 00:31:33,800 --> 00:31:34,760 Maaf Ketua perhimpunan. 420 00:31:35,200 --> 00:31:36,760 Tapi Chu Min, 421 00:31:37,960 --> 00:31:39,360 dia mengancam dengan nyawanya sendiri. 422 00:31:39,600 --> 00:31:42,360 Dia mengambil kesempatan untuk mendapatkan ular darah. 423 00:32:05,760 --> 00:32:07,520 Kamu berulang kali mengkhianati aku demi orang luar. 424 00:32:07,720 --> 00:32:08,440 Apakah itu layak? 425 00:32:08,960 --> 00:32:11,520 Kamu mengkhianati segalanya demi dendam. 426 00:32:12,440 --> 00:32:14,640 Pernahkah kamu bertanya pada dirimu sendiri, apakah itu layak? 427 00:32:16,520 --> 00:32:18,280 Ketua perhimpunan tidak perlu omong kosong dengannya. 428 00:32:18,640 --> 00:32:20,760 Hamba bantu Anda berikan dia pelajaran. 429 00:32:21,200 --> 00:32:22,400 Wanita sekuat apa pun 430 00:32:22,880 --> 00:32:23,960 juga akan menjadi patuh.. 431 00:32:25,360 --> 00:32:27,840 Semuanya yang ada di sini sangat menjijikkan. 432 00:32:29,680 --> 00:32:30,800 Jika tidak berhasil, 433 00:32:31,760 --> 00:32:32,880 setidaknya menjadi orang yang menjunjung keadilan. 434 00:32:34,160 --> 00:32:35,360 Kondisi paling buruk adalah 435 00:32:36,200 --> 00:32:38,000 menjadi seperti dia. 436 00:32:38,240 --> 00:32:39,480 Pokoknya dapat meninggalkan tempat ini. 437 00:32:40,920 --> 00:32:43,400 Bunuh diri sebelum menjadi gila. 438 00:32:43,760 --> 00:32:46,440 Seperti itu juga lebih baik daripada hidup terkekang di sini. 439 00:32:46,680 --> 00:32:50,200 Kamu lebih memilih mati dan tidak bersedia tinggal? 440 00:32:51,320 --> 00:32:52,440 Apakah di antara kita 441 00:32:54,240 --> 00:32:55,800 tidak tersisa sedikit pun perasaan lama? 442 00:32:56,000 --> 00:32:57,600 Jika begitu, kamu lebih harus melepaskan aku. 443 00:32:58,480 --> 00:32:59,960 Agar aku percaya 444 00:33:00,360 --> 00:33:02,760 di waktu dan perasaan dulunya, 445 00:33:03,360 --> 00:33:05,120 kamu masih punya sedikit ketulusan. 446 00:33:14,680 --> 00:33:15,600 Lepaskan dia. 447 00:33:23,000 --> 00:33:23,560 Ketua perhimpunan. 448 00:33:23,720 --> 00:33:25,080 Jangan tertipu olehnya. 449 00:33:25,920 --> 00:33:29,200 Pemimpin 7 puncak Perguruan Bintang Biduk waktu itu hanya tersisa kita berdua. 450 00:33:29,640 --> 00:33:31,000 Aku tidak ingin kehilangan kamu. 451 00:33:32,400 --> 00:33:34,080 Tunggu kamu sudah bisa menerimaku, 452 00:33:37,760 --> 00:33:39,240 aku akan menjemputmu kembali. 453 00:33:43,160 --> 00:33:45,000 Tidak akan pernah ada hari itu. 454 00:34:03,040 --> 00:34:04,840 Hamba sudah utus orang untuk membuntutinya. 455 00:34:05,800 --> 00:34:07,480 Tapi jika Chu Min membawa ular darah 456 00:34:07,640 --> 00:34:09,150 pergi ke tempat yang tidak seharusnya dikunjungi, 457 00:34:09,840 --> 00:34:10,880 hamba takut akan ada masalah. 458 00:34:14,560 --> 00:34:15,880 Selama bertahun-tahun ini, 459 00:34:16,280 --> 00:34:17,880 dia selalu biang dia sudah berubah. 460 00:34:18,670 --> 00:34:22,230 Tapi Chu Min tetap adalah Chu Min. 461 00:34:22,480 --> 00:34:23,400 Yang dia pikirkan 462 00:34:23,760 --> 00:34:24,880 tak lain adalah mencari 463 00:34:25,040 --> 00:34:27,150 cara untuk memusnahkan prajurit pemakan roh. 464 00:34:28,670 --> 00:34:30,670 Jika begitu, hanya ada satu kemungkinan. 465 00:34:31,360 --> 00:34:32,440 Lembah Wuyou? 466 00:34:36,960 --> 00:34:39,400 Lokasi Lembah Wuyou susah dicari, 467 00:34:40,320 --> 00:34:41,960 pada akhirnya juga adalah sebuah masalah. 468 00:34:42,360 --> 00:34:43,670 Dia ingin memimpin jalan secara sukarela. 469 00:34:44,190 --> 00:34:45,560 Mana mungkin aku mengecewakannya? 470 00:34:46,230 --> 00:34:47,480 Jika begitu, 471 00:34:48,960 --> 00:34:51,880 gunakan Lembah Wuyou sebagai tempat pengujian bagi prajurit pemakan roh. 472 00:34:52,230 --> 00:34:55,880 Gunakan darah Lembah Wuyou untuk menyembah bendera perang. 473 00:34:56,480 --> 00:34:58,200 Bantu aku menguasai dunia. 474 00:34:58,960 --> 00:35:00,040 Tapi Chu Min… 475 00:35:00,200 --> 00:35:01,680 Jangan menebak pikiranku. 476 00:35:09,760 --> 00:35:11,600 Baik aku tulus 477 00:35:12,160 --> 00:35:13,440 ataupun berpura-pura terhadapnya, 478 00:35:14,920 --> 00:35:17,000 itu bukan hal yang dapat kamu pertanyakan. 479 00:35:18,640 --> 00:35:19,320 Baik. 480 00:36:52,000 --> 00:36:54,600 Darah pemakan roh yang diberikan Xifan 481 00:36:55,200 --> 00:36:56,960 sepertinya juga tidak bisa membantu. 482 00:36:58,760 --> 00:37:01,960 Jika tidak memahami prinsip pencucian sumsum dari Gedung Shanhai, 483 00:37:02,120 --> 00:37:04,160 maka obat penawarnya tidak dapat dibuat. 484 00:37:08,480 --> 00:37:10,440 Sepertinya impian Mo Lin 485 00:37:10,800 --> 00:37:13,120 tidak dapat aku wujudkan. 486 00:37:14,280 --> 00:37:15,360 Tolong! Terluka! 487 00:37:15,560 --> 00:37:16,600 Tolong! Terluka! 488 00:37:17,400 --> 00:37:18,240 Nak, kamu kenapa? 489 00:37:18,600 --> 00:37:19,360 Tidak apa-apa, tidak apa-apa. 490 00:37:19,720 --> 00:37:20,480 Kamu baik-baik saja? 491 00:37:20,880 --> 00:37:21,600 Benar-benar tidak masalah. 492 00:37:22,720 --> 00:37:24,240 Kamu tidak perlu susah-susah 493 00:37:24,400 --> 00:37:26,160 menemani aku di sini. 494 00:37:26,720 --> 00:37:28,360 Kamu dan Mo Lin 495 00:37:28,520 --> 00:37:29,920 belum melakukan upacara pernikahan. 496 00:37:30,080 --> 00:37:31,880 Kamu tidak perlu hidup susah seperti ini. 497 00:37:32,040 --> 00:37:33,200 Kami sudah berjanji akan bersama seumur hidup, 498 00:37:33,360 --> 00:37:34,680 maka aku adalah istrinya. 499 00:37:35,240 --> 00:37:35,920 Dia sudah tiada, 500 00:37:36,280 --> 00:37:37,520 jadi aku harus wakili dia berbakti pada orang tua. 501 00:37:39,760 --> 00:37:41,800 Kenapa kamu harus menyusahkan diri? 502 00:37:42,080 --> 00:37:43,320 Jalan pilihanku sendiri, 503 00:37:44,240 --> 00:37:45,280 aku tidak merasa susah. 504 00:37:46,680 --> 00:37:48,400 Dulu aku hanya tahu untuk mengikuti kakakku. 505 00:37:49,400 --> 00:37:52,360 Aku pikir aku akan seperti itu seumur hidup. 506 00:37:53,080 --> 00:37:54,920 Mo Lin memberikanku pilihan baru. 507 00:37:56,000 --> 00:37:57,120 Setelah memilih, aku tidak akan menyesalinya. 508 00:37:58,400 --> 00:38:00,160 Aku tidak punya kebiasaan menyerah di tengah jalan. 509 00:38:02,480 --> 00:38:03,080 Baik. 510 00:38:03,520 --> 00:38:04,080 Baik, baik. 511 00:38:04,280 --> 00:38:05,040 Itu… 512 00:38:05,360 --> 00:38:06,440 Bukan, kamu…kamu…kamu… 513 00:38:06,600 --> 00:38:07,640 Jika kamu ingin tinggal, tinggallah. 514 00:38:07,840 --> 00:38:09,800 Lagipula, lembah masih mampu untuk menghidupi kamu. 515 00:38:10,240 --> 00:38:11,400 Jika suatu hari kamu sudah bosan tinggal di sini, 516 00:38:12,520 --> 00:38:13,840 aku akan mengantarmu keluar. 517 00:38:15,800 --> 00:38:17,240 Benar kata-kata Mo Lin. 518 00:38:18,040 --> 00:38:20,360 Meskipun Pemimpin lembah tidak berambisi, juga memiliki sifat yang aneh, 519 00:38:20,560 --> 00:38:21,320 tapi hatimu baik. 520 00:38:21,640 --> 00:38:22,320 Jangan khawatir. 521 00:38:22,560 --> 00:38:23,440 Aku tidak punya ayah sejak kecil. 522 00:38:23,600 --> 00:38:24,480 Sudah menikah, maka harus mengikuti suami. 523 00:38:24,640 --> 00:38:25,720 Aku akan menjagamu dan mengurus upacara pemakamanmu. 524 00:38:25,760 --> 00:38:26,160 Ini… 525 00:38:26,480 --> 00:38:27,560 Lupakan, lupakan, lupakan. 526 00:38:27,720 --> 00:38:28,360 Kata-kata anak kecil jangan diperhitungkan. 527 00:38:28,520 --> 00:38:29,800 Kenapa harus bilang urus upacara pemakaman? 528 00:38:29,960 --> 00:38:31,720 Bisakah kamu urus makanan berdaging untukku? 529 00:38:31,960 --> 00:38:32,680 Dasar. 530 00:38:33,400 --> 00:38:34,720 Ngomong-ngomong, 531 00:38:36,680 --> 00:38:38,480 kamu tidak ingin mencari kakakmu lagi? 532 00:38:43,240 --> 00:38:45,080 Kakak punya jalan yang ingin ditempuhnya. 533 00:38:45,840 --> 00:38:47,000 Aku berada di tempatmu, 534 00:38:47,200 --> 00:38:49,200 mencari cara untuk bertahan dari kekuatan 6 roh, 535 00:38:49,360 --> 00:38:50,760 itu baru benar-benar membantunya. 536 00:38:51,280 --> 00:38:52,440 Kamu perintahkan aku saja. 537 00:38:52,600 --> 00:38:54,440 Aku tidak takut susah maupun lelah. 538 00:38:54,600 --> 00:38:55,720 Akan akan membantumu sepenuhnya. 539 00:38:56,480 --> 00:38:57,680 Baik, baik. 540 00:38:58,960 --> 00:39:01,400 Siapa suruh kamu adalah istri tersayang dari putraku. 541 00:39:01,600 --> 00:39:02,480 Aku akan mendengar semua perintahmu. 542 00:39:02,480 --> 00:39:02,880 Bagaimana? 543 00:39:04,000 --> 00:39:05,200 Nyonya muda Mo. 544 00:39:09,000 --> 00:39:10,240 Ada beberapa ramuan yang tidak cukup. 545 00:39:10,640 --> 00:39:11,160 Aku pergi ambil dulu. 546 00:39:11,560 --> 00:39:12,280 Boleh, boleh, boleh. 547 00:39:20,800 --> 00:39:24,520 Gadis ini benar-benar membuat orang merasa iba. 548 00:39:34,600 --> 00:39:36,840 Meskipun aku tidak memiliki Roh Li, 549 00:39:37,160 --> 00:39:37,920 tapi 550 00:39:38,680 --> 00:39:41,800 jika dapat dilayani oleh murid yang melatih Roh Li, 551 00:39:42,200 --> 00:39:43,200 itu lumayan bagus juga. 552 00:39:43,520 --> 00:39:44,160 Bagaimana jika 553 00:39:44,360 --> 00:39:45,280 mohon aku untuk menjadi gurumu? 554 00:39:58,480 --> 00:40:00,000 Aku hanya merasa 555 00:40:01,400 --> 00:40:03,000 kali ini tidak mendapat murid, 556 00:40:04,040 --> 00:40:05,520 hatiku lumayan sedih. 557 00:40:07,720 --> 00:40:09,240 Berbiara berlawanan dari isi hati. 558 00:40:09,440 --> 00:40:11,320 Kelak kamu akan menyesal. 559 00:40:12,880 --> 00:40:14,640 Sekarang aku tidak hanya hidup dengan baik, 560 00:40:15,120 --> 00:40:16,240 tapi juga bisa menjagamu. 561 00:40:17,560 --> 00:40:18,760 Aku sudah dewasa, benar kan? 562 00:40:24,520 --> 00:40:25,040 Su Tang. 563 00:40:25,240 --> 00:40:25,920 Dengarkan aku. 564 00:40:26,320 --> 00:40:27,440 Aku tahu aku salah. 565 00:40:27,880 --> 00:40:28,440 Paling-paling, 566 00:40:28,760 --> 00:40:29,680 aku tidak jadi gurumu lagi. 567 00:40:29,880 --> 00:40:31,000 Bagaimana jika kamu jadi guruku? 568 00:40:32,120 --> 00:40:32,600 Guru. 569 00:40:32,720 --> 00:40:34,040 Mereka berempat menjahati aku. 570 00:40:34,240 --> 00:40:35,440 Apakah menurutmu aku mirip tikus besar? 571 00:40:36,280 --> 00:40:37,000 Mirip? 572 00:40:38,320 --> 00:40:39,240 Mulai sekarang, 573 00:40:39,600 --> 00:40:40,440 selain kakakmu 574 00:40:42,040 --> 00:40:43,240 dan Kakak seperguruan pertama, 575 00:40:44,680 --> 00:40:46,240 bisakah kamu hanya menyuapiku permen? 576 00:40:49,680 --> 00:40:50,760 Aku setuju, oke? 577 00:40:51,480 --> 00:40:52,040 Su Tang. 578 00:40:52,320 --> 00:40:53,080 Apakah kamu masih tidak mengerti 579 00:40:53,480 --> 00:40:54,520 apa yang ingin aku lakukan? 580 00:40:55,040 --> 00:40:55,760 Apakah kamu tahu 581 00:40:56,240 --> 00:40:57,800 aku suka padamu. Apakah kamu tahu? 582 00:40:58,800 --> 00:40:59,480 Mo Lin. 583 00:40:59,760 --> 00:41:00,640 Jangan marah. 584 00:41:00,960 --> 00:41:01,640 Maaf. 585 00:41:01,920 --> 00:41:03,120 Jika aku bilang aku tidak akan marah lagi 586 00:41:03,120 --> 00:41:03,680 jika kamu bersedia menikah denganku, 587 00:41:03,680 --> 00:41:04,600 apakah kamu bersedia menikah? 588 00:41:16,800 --> 00:41:18,360 Aku bersedia! 589 00:41:44,760 --> 00:41:46,000 Mo Lin sialan. 590 00:41:46,360 --> 00:41:48,120 Sepakat membiarkanku menindasmu seumur hidup. 591 00:41:48,520 --> 00:41:49,760 Beraninya kamu melanggar janjimu. 592 00:41:50,440 --> 00:41:51,640 Meninggalkanku menjadi nyonya muda Mo sendirian. 593 00:41:51,640 --> 00:41:52,600 Apa gunanya? 594 00:41:54,360 --> 00:41:55,240 Dasar penipu! 595 00:42:01,240 --> 00:42:02,200 Guru Chu Min. 596 00:42:03,800 --> 00:42:04,520 Guru Chu Min. 597 00:42:04,800 --> 00:42:05,760 Kenapa kamu ada di sini? 598 00:42:08,120 --> 00:42:09,080 Guru Chu Min. 599 00:42:09,360 --> 00:42:10,400 Guru Chu Min. 600 00:45:10,424 --> 00:45:20,424 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 43243

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.