All language subtitles for Legend of Awakening 41

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:02:10,340 --> 00:02:19,820 Legend of Awakening 3 00:02:19,820 --> 00:02:22,579 ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ Episode 41 4 00:02:24,680 --> 00:02:25,680 Membawamu kemari, 5 00:02:27,440 --> 00:02:29,880 sebenarnya karena aku ingin melihat rupamu ketika memakai gaun pengantin. 6 00:02:31,200 --> 00:02:32,400 Selama hatiku berpikir 7 00:02:33,640 --> 00:02:35,200 kamu akan terus menungguku di sini, 8 00:02:36,200 --> 00:02:37,880 maka aku pasti akan kembali. 9 00:03:04,080 --> 00:03:04,600 Ayah. 10 00:03:08,800 --> 00:03:10,280 Kamu akan segera menikah 11 00:03:10,400 --> 00:03:12,000 untuk apa lari sendiri ke sini? 12 00:03:13,160 --> 00:03:14,320 Aku gugup. 13 00:03:14,480 --> 00:03:15,520 Aku ingin duduk tenang sendirian. 14 00:03:16,200 --> 00:03:16,640 Ayah. 15 00:03:16,840 --> 00:03:18,160 Bagaimana jika temani aku? 16 00:03:20,040 --> 00:03:22,000 Dasar bocah sialan. 17 00:03:22,120 --> 00:03:24,040 Pernikahanmu diputuskan dengan begitu tergesa-gesa. 18 00:03:24,320 --> 00:03:26,280 Di dalam lembah masih ada banyak urusan. 19 00:03:26,960 --> 00:03:28,480 Aku sudah berkeliaran di luar begitu lama. 20 00:03:28,600 --> 00:03:30,120 Sudah sangat lama tidak dekat dengan Ayah. 21 00:03:30,640 --> 00:03:31,600 Benar kan? 22 00:03:32,000 --> 00:03:32,720 Mari, mari, mari. 23 00:03:34,200 --> 00:03:35,320 Mari, duduk, duduk, duduk. 24 00:03:35,480 --> 00:03:36,400 Duduklah. 25 00:03:36,960 --> 00:03:37,800 Baik, baik, baik. 26 00:03:38,800 --> 00:03:41,440 Sudah akan menikah tapi masih begitu naif. 27 00:03:41,880 --> 00:03:43,440 Tidak pernah melakukan pekerjaan serius. 28 00:03:45,680 --> 00:03:47,280 Bukankah kamu seharusnya sudah terbiasa sejak awal? 29 00:03:47,400 --> 00:03:48,000 Lagipula, 30 00:03:48,120 --> 00:03:48,760 apakah Ayah tidak merasa hari ini anakmu 31 00:03:48,760 --> 00:03:51,120 berpakaian sangat bagus dan ganteng? 32 00:04:02,480 --> 00:04:04,040 Bocah sialan. 33 00:04:04,680 --> 00:04:08,040 Kamu akan menikah, sudah termasuk dewasa. 34 00:04:08,960 --> 00:04:10,880 Aku merasa gadis pilihanmu 35 00:04:11,160 --> 00:04:12,600 lumayan bagus juga. 36 00:04:13,560 --> 00:04:14,520 Seleramu 37 00:04:14,680 --> 00:04:15,600 sama denganku. 38 00:04:17,760 --> 00:04:18,920 Mulai sekarang, 39 00:04:19,320 --> 00:04:22,240 Lembah Wuyou akan diserahkan padamu. 40 00:04:22,400 --> 00:04:23,320 Pas sekali. 41 00:04:23,920 --> 00:04:26,280 Tumbuhan obat tahun ini sudah hampir bisa dipanen. 42 00:04:26,400 --> 00:04:28,600 Kamu harus mengawasinya dengan baik, paham? 43 00:04:29,160 --> 00:04:29,760 Ayah. 44 00:04:29,880 --> 00:04:31,240 Kenapa Ayah begitu tidak berguna? 45 00:04:31,320 --> 00:04:32,880 Sia-sia sebelumnya aku memuji Ayah sebagai pahlawan besar. 46 00:04:33,000 --> 00:04:35,360 Apakah begitu gampang menjadi pahlawan besar? 47 00:04:35,520 --> 00:04:38,600 Jika menjadi pahlawan besar seperti Leng Xiutan, 48 00:04:38,720 --> 00:04:40,520 bukankah pada akhirnya tetap mati? 49 00:04:42,960 --> 00:04:43,840 Aku 50 00:04:44,360 --> 00:04:46,640 juga tidak berharap kamu punya kemampuan seperti apa. 51 00:04:47,240 --> 00:04:49,840 Kamu hanya perlu menjaga Lembah Wuyou dengan baik. 52 00:04:50,200 --> 00:04:52,520 Cukup hidup dengan tenang selamanya. 53 00:04:52,640 --> 00:04:53,159 Mengerti? 54 00:04:54,800 --> 00:04:55,280 Baik. 55 00:04:56,600 --> 00:04:58,000 Aku sangat tahu diri. 56 00:04:58,720 --> 00:05:00,600 Jika dibandingkan dengan Lu Ping dan Xifan, 57 00:05:01,280 --> 00:05:02,600 mungkin aku bukanlah siapa-siapa. 58 00:05:03,400 --> 00:05:04,680 Awalnya aku juga berpikiran seperti itu. 59 00:05:05,520 --> 00:05:06,360 Seumur hidupku ini, 60 00:05:07,160 --> 00:05:08,600 aku hanya bisa ikut di belakang mereka, 61 00:05:09,000 --> 00:05:10,080 menjadi pengekor. 62 00:05:12,000 --> 00:05:12,600 Ayah. 63 00:05:13,440 --> 00:05:14,240 Ayah pernah bilang, 64 00:05:14,880 --> 00:05:16,720 menikah berarti sudah dewasa, 65 00:05:17,480 --> 00:05:18,880 sudah harus belajar untuk bertanggung jawab. 66 00:05:19,600 --> 00:05:20,200 Jadi, 67 00:05:21,080 --> 00:05:22,240 masih ada satu hal lagi yang ingin aku lakukan. 68 00:05:22,480 --> 00:05:23,240 Tunggu, tunggu, tunggu. 69 00:05:24,160 --> 00:05:25,080 Bocah bodoh. 70 00:05:26,480 --> 00:05:29,240 Apakah kamu ingin melakukan hal bodoh lagi? 71 00:05:32,920 --> 00:05:33,440 Ayah. 72 00:05:38,320 --> 00:05:38,880 Ayah. 73 00:05:44,680 --> 00:05:48,200 Sejak awal, Roh Shu aku sudah lebih tinggi darimu. 74 00:05:49,600 --> 00:05:50,240 Ayah jangan khawatir. 75 00:05:51,440 --> 00:05:53,120 Tunggu anakmu ini menjadi pahlawan besar, 76 00:05:53,600 --> 00:05:54,640 Ayah akan sangat bangga. 77 00:06:10,800 --> 00:06:13,640 Meskipun Roh Shu bukanlah roh utamaku, 78 00:06:14,440 --> 00:06:15,600 tapi aku tetap harus mencobanya. 79 00:06:16,880 --> 00:06:17,560 Apa yang sedang kamu pikirkan? 80 00:06:20,800 --> 00:06:21,680 Kenapa kamu datang kemari? 81 00:06:22,400 --> 00:06:24,040 Hari ini pembunuh bayaran dan Su Tang menikah. 82 00:06:24,560 --> 00:06:25,360 Su Tang bilang 83 00:06:26,160 --> 00:06:28,120 setidaknya kamu adalah Kakak seperguruan pertama Perguruan Zhaifeng. 84 00:06:28,600 --> 00:06:29,680 Tidak boleh tidak muncul. 85 00:06:30,560 --> 00:06:31,640 Dia menyuruhku untuk mengundangmu masuk lembah. 86 00:06:32,880 --> 00:06:33,920 Aku kira 87 00:06:34,640 --> 00:06:35,960 kita berdua tidak punya kesempatan 88 00:06:36,080 --> 00:06:37,720 untuk duduk dan minum arak dengan baik. 89 00:06:38,800 --> 00:06:39,640 Aku masih berutang permintaan maaf padamu 90 00:06:40,520 --> 00:06:41,760 atas kejadian sebelumnya. 91 00:06:42,440 --> 00:06:43,920 Waktu itu di Balai Gunung Wuji, 92 00:06:44,800 --> 00:06:46,480 aku juga hampir memukulmu hingga mati. 93 00:06:47,920 --> 00:06:49,159 Anggap kita sudah impas. 94 00:06:50,760 --> 00:06:51,440 Lu Ping. 95 00:06:52,680 --> 00:06:53,159 Terima kasih banyak. 96 00:06:54,000 --> 00:06:54,960 Cukup, jangan berlebihan. 97 00:06:55,600 --> 00:06:57,600 Sesama sahabat tidak perlu begitu sungkan. 98 00:06:58,760 --> 00:07:00,280 Aku hanya berharap ke depannya 99 00:07:01,280 --> 00:07:02,360 Kakak seperguruan pertama jangan merahasiakan sesuatu dariku lagi. 100 00:07:02,640 --> 00:07:03,240 Baik. 101 00:07:04,040 --> 00:07:05,040 Malam ini tidak boleh pulang sebelum mabuk. 102 00:07:05,480 --> 00:07:08,080 Kata yang tersisa, kita katakan lewat arak. 103 00:07:11,800 --> 00:07:12,360 Kenapa? 104 00:07:13,080 --> 00:07:13,720 Gawat. 105 00:07:14,920 --> 00:07:16,240 Ziyan mengambil lencana akses 106 00:07:16,240 --> 00:07:16,800 yang diberikan Mo Lin padaku. 107 00:07:17,200 --> 00:07:18,480 Takutnya dia sudah pergi cari Mo Lin. 108 00:07:42,120 --> 00:07:43,200 Akhirnya kamu sudah datang. 109 00:07:44,560 --> 00:07:45,640 Apakah ada yang mengetahuinya? 110 00:07:46,280 --> 00:07:47,000 Jangan khawatir. 111 00:07:47,960 --> 00:07:50,520 Mereka semua sibuk mempersiapkan pernikahanku. 112 00:07:50,680 --> 00:07:52,200 Tidak ada yang akan memperhatikan gunung belakang. 113 00:07:53,120 --> 00:07:55,120 Aku akan bantu Tuan Mo berjaga di depan. 114 00:07:55,600 --> 00:07:56,760 Anda harus hati-hati. 115 00:07:58,040 --> 00:07:59,320 Ziyan bersalah padamu. 116 00:08:00,560 --> 00:08:01,440 Aku melakukan ini 117 00:08:02,440 --> 00:08:03,600 bukan karena kamu memohon padaku, 118 00:08:04,560 --> 00:08:05,720 tapi atas rasa sukarela. 119 00:08:06,520 --> 00:08:07,320 Lagipula, 120 00:08:07,520 --> 00:08:08,840 aku belum tentu akan mati. 121 00:08:09,560 --> 00:08:11,240 Tunggu aku segera menyelesaikan ini, 122 00:08:11,440 --> 00:08:13,120 aku masih perlu kembali untuk menikah. 123 00:08:32,549 --> 00:08:35,840 Tuan Mo, kamu harus berhasil. 124 00:08:36,840 --> 00:08:38,640 Dengan begitu, kita baru bisa selamat. 125 00:08:52,240 --> 00:08:54,480 Tidak peduli lagi. Aku hanya bisa taruhan. 126 00:08:55,320 --> 00:08:57,280 Karena aku punya keberuntungan dapat menikahi guruku, 127 00:08:58,120 --> 00:08:59,480 maka aku pasti bisa kembali dengan selamat. 128 00:09:23,360 --> 00:09:24,680 Cukup bertahan sampai bunganya mekar, 129 00:09:25,280 --> 00:09:26,840 dan keluarkan racunnya saja. 130 00:09:27,440 --> 00:09:30,680 Aku tidak sampai tidak sanggup menahan rasa sakit seperti ini. 131 00:10:10,480 --> 00:10:11,160 Pemimpin lembah. 132 00:10:11,680 --> 00:10:12,360 Pemimpin lembah. 133 00:10:12,840 --> 00:10:13,640 Pemimpin lembah. 134 00:10:14,280 --> 00:10:15,000 Pemimpin lembah. 135 00:10:15,440 --> 00:10:16,080 Pemimpin lembah. 136 00:10:19,640 --> 00:10:20,240 Di mana Mo Lin? 137 00:10:20,600 --> 00:10:21,280 Apakah Mo Lin si bocah sialan itu 138 00:10:21,280 --> 00:10:22,440 pergi melakukan hal-hal bodoh lagi? 139 00:10:22,880 --> 00:10:23,520 Pemimpin lembah. 140 00:10:23,800 --> 00:10:25,840 Pendekar Lu Ping dan Pendekar Xifan baru saja masuk ke lembah. 141 00:10:26,000 --> 00:10:26,440 Mereka bilang, 142 00:10:27,080 --> 00:10:29,120 bilang Tuan muda lembah mungkin pergi memekarkan Bunga Liangyi. 143 00:10:29,360 --> 00:10:30,160 Murid di dalam lembah 144 00:10:30,320 --> 00:10:32,000 sudah mengikuti mereka ke rumah terlarang. 145 00:10:32,200 --> 00:10:32,800 Ini…ini… 146 00:10:33,120 --> 00:10:33,840 Apa? 147 00:10:33,880 --> 00:10:34,200 Ini… 148 00:10:34,880 --> 00:10:36,520 Kenapa masih diam di sini? Ini… 149 00:10:36,600 --> 00:10:38,040 Cepat, cepat pergi. 150 00:10:47,600 --> 00:10:48,280 Ziyan. 151 00:10:49,200 --> 00:10:50,320 Kenapa kamu melakukan ini? 152 00:10:52,040 --> 00:10:53,400 Aku tahu aku sudah bertindak atas keinginan sendiri. 153 00:10:53,840 --> 00:10:55,880 Tapi jika biarkan Mo Lin pergi memekarnya Bunga Liangyi, 154 00:10:56,040 --> 00:10:57,480 akan lebih berpeluang berhasil daripada Anda. 155 00:10:57,600 --> 00:10:59,400 Kamu membiarkan Mo Lin mengambil risiko di malam pernikahannya. 156 00:10:59,640 --> 00:11:00,880 Apakah kamu sudah memikirkan Su Tang? 157 00:11:12,920 --> 00:11:13,760 Aku pernah bilang, 158 00:11:14,120 --> 00:11:16,440 pahlawan selalu muncul di menit terakhir. 159 00:11:21,880 --> 00:11:22,760 Bocah sialan! 160 00:11:23,800 --> 00:11:24,160 Bocah… 161 00:11:25,920 --> 00:11:26,680 Bocah sialan! 162 00:11:30,720 --> 00:11:31,720 Kamu berhasil? 163 00:11:32,520 --> 00:11:33,920 Bunga ini sudah dimekarkan olehmu. 164 00:11:34,120 --> 00:11:35,840 Ayah, aku sudah memberitahu Ayah sejak awal. 165 00:11:36,160 --> 00:11:37,760 Bagi pembunuh bayaran pertama di dunia, 166 00:11:37,920 --> 00:11:39,880 hal ini adalah masalah sepele. 167 00:11:50,880 --> 00:11:52,600 Dasar bocah sialan. 168 00:11:52,720 --> 00:11:54,120 Bisa-bisanya kamu menipuku. 169 00:11:54,320 --> 00:11:55,040 Kuberitahukan, 170 00:11:55,400 --> 00:11:56,680 jika lain kali terjadi hal seperti ini lagi, 171 00:11:56,800 --> 00:11:58,000 aku pasti akan memberimu pelajaran. 172 00:12:00,120 --> 00:12:01,800 Hal sebesar ini, kenapa tidak didiskusikan denganku? 173 00:12:02,040 --> 00:12:02,920 Jika terjadi sesuatu, 174 00:12:03,440 --> 00:12:04,320 bagaimana dengan Su Tang? 175 00:12:05,240 --> 00:12:06,920 Ziyan mengajukan permintaan yang begitu tidak masuk akal. 176 00:12:07,160 --> 00:12:08,640 Jadi kamu juga ikut bertindak sembarangan? 177 00:12:10,960 --> 00:12:12,480 Kalian jangan marah. 178 00:12:12,640 --> 00:12:14,880 Bukankah aku tidak mati keracunan? 179 00:12:15,000 --> 00:12:15,600 Lagipula, 180 00:12:15,760 --> 00:12:17,400 kali ini aku melakukan hal yang penting. 181 00:12:17,880 --> 00:12:18,320 Bos. 182 00:12:18,680 --> 00:12:20,200 Ada satu hal mengenai Qin Sang, 183 00:12:20,560 --> 00:12:21,760 akhirnya aku bisa mengatakannya. 184 00:12:30,580 --> 00:12:31,640 - Bocah sialan. - Mo Lin. 185 00:12:32,920 --> 00:12:33,800 Bocah sialan. 186 00:12:43,600 --> 00:12:44,640 Bocah sialan. 187 00:12:45,520 --> 00:12:47,280 Apakah sebelumnya kamu pernah keracunan? 188 00:12:47,760 --> 00:12:49,000 Sebelumnya Tuan muda lembah bilang 189 00:12:49,480 --> 00:12:51,280 itu hanyalah racun biasa. 190 00:12:55,440 --> 00:12:56,040 Pemimpin lembah Mo. 191 00:12:56,720 --> 00:12:57,800 Sebenarnya dia kenapa? 192 00:13:00,400 --> 00:13:02,200 Awalnya dia memang sudah berhasil. 193 00:13:02,760 --> 00:13:04,400 Tapi sebelumnya dia sudah keracunan. 194 00:13:04,920 --> 00:13:07,160 Luka waktu itu belum sepenuhnya pulih. 195 00:13:07,920 --> 00:13:09,120 Dua racun saling bergabung, 196 00:13:09,280 --> 00:13:12,120 sudah memasuki organ dalam lewat lukanya. 197 00:13:15,240 --> 00:13:16,000 Bos. 198 00:13:21,840 --> 00:13:23,240 Tidak perlu merasa bersalah. 199 00:13:24,320 --> 00:13:26,600 Aku melakukan ini bukan hanya demi menyelamatkanmu, 200 00:13:29,840 --> 00:13:31,360 tapi juga demi menyelamatkan Qin Sang. 201 00:13:32,520 --> 00:13:36,000 Sebelumnya dia suruh aku rahasiakan darimu. 202 00:13:37,040 --> 00:13:40,680 Sebenarnya dia sudah terkena racun dingin. 203 00:13:42,160 --> 00:13:43,560 Pembuluh nadi seluruh tubuhnya 204 00:13:46,080 --> 00:13:47,680 sangat kacau, 205 00:13:49,200 --> 00:13:50,880 sangat berbahaya. 206 00:13:52,600 --> 00:13:53,200 Bos. 207 00:13:54,480 --> 00:13:58,800 Aku pikir Bunga Liangyi dapat menyelamatkanmu, 208 00:14:00,080 --> 00:14:01,960 maka pasti juga bisa menyelamatkannya. 209 00:14:02,880 --> 00:14:04,720 Aku berencana memekarkan bunga ini untukmu 210 00:14:05,320 --> 00:14:06,840 dan menanam satu bunga lagi untuknya. 211 00:14:07,720 --> 00:14:08,800 Tapi tak kusangka, 212 00:14:11,320 --> 00:14:12,520 sudah terlambat. 213 00:14:20,440 --> 00:14:21,120 Mo Lin. 214 00:14:22,600 --> 00:14:23,520 Kamu tidak boleh mati. 215 00:14:25,480 --> 00:14:27,560 Su Tang masih menunggumu untuk menikah. 216 00:14:31,000 --> 00:14:31,560 Ayah. 217 00:14:33,160 --> 00:14:34,080 Maaf. 218 00:14:37,000 --> 00:14:40,000 Menikahi Su Tang dalam seumur hidupku ini, 219 00:14:41,120 --> 00:14:42,080 aku telah menghabiskan 220 00:14:44,200 --> 00:14:46,080 semua keberuntunganku. 221 00:15:04,840 --> 00:15:05,600 Mo Lin. 222 00:15:06,360 --> 00:15:07,080 Mo Lin. 223 00:15:07,240 --> 00:15:08,000 Mo Lin. 224 00:15:09,840 --> 00:15:11,600 Mo Lin. 225 00:16:01,560 --> 00:16:02,320 Mo Lin! 226 00:16:03,560 --> 00:16:04,280 Mo Lin! 227 00:16:06,760 --> 00:16:07,560 Mo Lin! 228 00:16:10,240 --> 00:16:11,840 Apakah kamu tidak ingin menikah lagi? 229 00:16:14,000 --> 00:16:14,880 Mo Lin! 230 00:16:16,280 --> 00:16:17,240 Mo Lin! 231 00:16:19,560 --> 00:16:21,040 Kamu yang membiarkan Mo Lin pergi cari mati. 232 00:16:21,200 --> 00:16:22,440 Bukan salah Xifan. 233 00:16:23,400 --> 00:16:25,080 Awalnya dia ingin memekarkan Bunga Liangyi sendiri. 234 00:16:25,440 --> 00:16:27,040 Tapi aku tidak ingin dia mengambil risiko, 235 00:16:27,200 --> 00:16:28,400 jadi pergi memohon Mo Lin. 236 00:16:29,000 --> 00:16:30,600 Jika kamu ingin cari orang untuk meluapkan amarahmu, 237 00:16:30,920 --> 00:16:32,000 maka bunuhlah aku. 238 00:16:33,600 --> 00:16:34,920 Xifan tidak ingin kamu mati, 239 00:16:35,200 --> 00:16:36,720 tapi juga ingin melindungi Balai Gunung Wuji. 240 00:16:37,080 --> 00:16:38,800 Dia hanya ingin menjaga kesetiaan dan keadilan. 241 00:16:38,880 --> 00:16:40,120 Dia sudah cukup menderita. 242 00:16:43,880 --> 00:16:44,400 Tuan Lu Ping. 243 00:16:44,560 --> 00:16:45,000 Gawat. 244 00:16:45,120 --> 00:16:46,160 Prajurit Longjie mengepung Lembah Wuyou. 245 00:16:46,280 --> 00:16:46,920 Ingin menerobos masuk. 246 00:16:47,200 --> 00:16:47,660 Mereka bilang 247 00:16:47,660 --> 00:16:49,640 harus menyerahkan kamu, baru mereka bersedia pergi. 248 00:16:51,520 --> 00:16:52,760 Kenapa Prajurit Longjie bisa datang kemari? 249 00:16:54,240 --> 00:16:54,840 Ziyan. 250 00:16:55,640 --> 00:16:57,560 Kamu yang menyuruh mereka kepung Lembah Wuyou? 251 00:16:59,080 --> 00:16:59,920 Sebelum memasuki lembah, 252 00:17:00,160 --> 00:17:01,640 aku memerintahkan Wen Rui. 253 00:17:02,280 --> 00:17:03,640 Jika aku tidak keluar dari lembah malam ini, 254 00:17:04,000 --> 00:17:06,040 maka suruh dia bawa prajurit dan kepung lembah untuk mengancam. 255 00:17:07,109 --> 00:17:07,720 Xifan. 256 00:17:08,310 --> 00:17:09,640 Sekarang Bunga Liangyi sudah mekar. 257 00:17:09,920 --> 00:17:11,480 Lu Ping sudah bisa kembali ke Kaifeng. 258 00:17:14,200 --> 00:17:15,640 Ini adalah kesulitanmu? 259 00:17:19,000 --> 00:17:20,960 Dari awal hingga akhir, kamu tetap ingin menyelesaikan dekret Kaisar. 260 00:17:21,960 --> 00:17:24,000 Seorang Tuan muda Balai Gunung Wuji yang terhormat, 261 00:17:25,829 --> 00:17:27,920 kini telah menjadi kaki tangan Kaisar. 262 00:17:30,880 --> 00:17:31,640 Yan Xifan. 263 00:17:33,960 --> 00:17:35,600 Kamu sudah membunuh sahabatmu. 264 00:17:38,600 --> 00:17:39,200 Xifan. 265 00:17:39,640 --> 00:17:41,520 Akan terlambat jika tidak membawa Lu Ping pergi. 266 00:17:46,680 --> 00:17:47,600 Semuanya keluar dari sini! 267 00:17:51,400 --> 00:17:53,000 Tempat ini adalah wilayah Keluarga Mo. 268 00:17:53,360 --> 00:17:54,760 Jika Prajurit Longjie ingin masuk, 269 00:17:54,880 --> 00:17:56,440 harus lihat kemampuan mereka. 270 00:17:57,840 --> 00:17:58,640 Chuangu. 271 00:17:59,160 --> 00:18:00,040 Usir mereka keluar! 272 00:18:00,240 --> 00:18:00,600 Baik. 273 00:18:00,760 --> 00:18:01,760 Pemimpin lembah Mo, aku… 274 00:18:01,880 --> 00:18:02,880 Aku tidak membunuh kalian 275 00:18:03,520 --> 00:18:04,200 karena 276 00:18:04,280 --> 00:18:06,200 kalian pernah menjadi sahabat Mo Lin. 277 00:18:07,200 --> 00:18:08,080 Pergi semuanya! 278 00:18:12,720 --> 00:18:13,480 Pergi! 279 00:18:25,720 --> 00:18:27,680 Su Tang masih sedang menunggumu. 280 00:18:38,120 --> 00:18:39,040 Harum sekali. 281 00:18:40,800 --> 00:18:41,560 Hutan bunga zaitun manis. 282 00:18:41,880 --> 00:18:43,720 Lebih banyak dari yang aku lihat waktu itu. 283 00:18:45,640 --> 00:18:46,200 Guru. 284 00:18:47,160 --> 00:18:47,880 Apakah kamu tahu? 285 00:18:48,800 --> 00:18:50,240 Ada sebuah peraturan ketika pembunuh bayaran menerima misi. 286 00:18:51,160 --> 00:18:52,560 Selama ada kekhawatiran dalam hati, 287 00:18:53,320 --> 00:18:54,520 maka raja neraka tidak akan menerima aku. 288 00:19:00,560 --> 00:19:01,240 Mo Lin. 289 00:19:08,720 --> 00:19:11,120 Kak, di mana Mo Lin? 290 00:19:14,720 --> 00:19:15,280 Su Tang. 291 00:19:17,920 --> 00:19:18,720 Jangan menunggu lagi. 292 00:19:20,800 --> 00:19:21,640 Aku tidak ingin pergi. 293 00:19:23,160 --> 00:19:24,920 Mo Lin berjanji untuk datang menjemputku. 294 00:19:25,960 --> 00:19:27,240 Aku harus menunggunya kembali. 295 00:19:29,200 --> 00:19:29,800 Su Tang. 296 00:19:34,440 --> 00:19:35,480 Dia tidak bisa kembali lagi. 297 00:19:38,920 --> 00:19:39,840 Tidak mungkin. 298 00:19:41,560 --> 00:19:43,200 Dia adalah pembunuh bayaran pertama di dunia. 299 00:19:44,680 --> 00:19:46,000 Keberuntungannya paling bagus. 300 00:19:47,560 --> 00:19:48,600 Dia selalu bilang 301 00:19:50,040 --> 00:19:52,320 pahlawan besar akan muncul di saat terakhir. 302 00:19:53,600 --> 00:19:54,880 Aku harus menunggunya kembali. 303 00:19:56,440 --> 00:20:00,000 Jika aku pergi, dia tidak bisa menemukan aku. 304 00:20:07,360 --> 00:20:08,880 Maaf, Su Tang. 305 00:20:12,560 --> 00:20:13,800 Kakak bersalah padamu. 306 00:20:36,640 --> 00:20:40,360 Pemimpin lembah, harus merepotkan Anda untuk menjaga Su Tang. 307 00:20:43,600 --> 00:20:45,320 Kamu ingin pergi? 308 00:20:45,480 --> 00:20:46,440 Anda benar. 309 00:20:47,880 --> 00:20:49,440 Kekuatan pembangkit langit sangat dominan. 310 00:20:50,560 --> 00:20:52,520 Ke mana pun aku pergi, tetap akan mendatangkan perselisihan. 311 00:20:54,160 --> 00:20:55,280 Mungkin dengan pergi dari sini, 312 00:20:57,400 --> 00:20:59,520 barulah merupakan cara terbaik untuk melindungi kalian. 313 00:21:03,760 --> 00:21:05,040 Jika kamu pergi, 314 00:21:05,760 --> 00:21:08,400 bagaimana dengan Roh pengunci jiwa di dalam tubuhmu? 315 00:21:08,520 --> 00:21:09,000 Pemimpin lembah. 316 00:21:11,080 --> 00:21:12,200 Yang aku inginkan tidaklah banyak. 317 00:21:17,320 --> 00:21:18,920 Aku hanya ingin menjadi orang biasa. 318 00:21:20,720 --> 00:21:21,960 Tapi bakat kekuatan pembangkit langit ini, 319 00:21:22,120 --> 00:21:23,720 tidak pernah memberiku kesempatan. 320 00:21:24,400 --> 00:21:26,800 Yang dibawakannya hanyalah kekangan berulang kali. 321 00:21:28,880 --> 00:21:30,200 Kemampuan milikku 322 00:21:32,000 --> 00:21:33,880 seharusnya aku atur sendiri. 323 00:21:35,320 --> 00:21:36,120 Bukankah begitu? 324 00:21:49,640 --> 00:21:50,760 Tidurlah dengan baik. 325 00:21:53,600 --> 00:21:54,920 Tidak perlu memikirkan apa pun. 326 00:21:57,440 --> 00:21:58,680 Urusan lainnya, 327 00:22:01,800 --> 00:22:03,040 serahkan saja kepada kakak. 328 00:22:17,360 --> 00:22:18,040 Xifan. 329 00:22:19,880 --> 00:22:21,280 Aku tahu kamu membenciku, 330 00:22:22,280 --> 00:22:24,680 tapi aku tidak bisa melihatmu pergi cari mati. 331 00:22:27,920 --> 00:22:29,440 Semalam di Lembah Wuyou, 332 00:22:30,760 --> 00:22:33,480 kamu bilang kamu memerintahkan Wen Rui untuk mengepung lembah. 333 00:22:35,520 --> 00:22:37,440 Jika kamu hanyalah seorang pelayan, 334 00:22:38,480 --> 00:22:40,800 kenapa Wen Rui mendengar perintahmu? 335 00:22:43,320 --> 00:22:44,160 Ling Ziyan. 336 00:22:45,320 --> 00:22:46,480 Sebenarnya sejak kapan 337 00:22:46,600 --> 00:22:48,040 kamu mulai menjadi pesuruh Yang Mulia? 338 00:22:55,720 --> 00:22:57,480 Dulu aku merasa kamu polos dan lugu, 339 00:22:59,080 --> 00:23:00,640 perlu dilindungi olehku. 340 00:23:01,600 --> 00:23:03,520 Tapi sampai sekarang aku baru paham, 341 00:23:04,840 --> 00:23:08,040 trik aku tidak bisa dibandingkan denganmu, 342 00:23:08,880 --> 00:23:10,200 terlebih tidak bisa dibandingkan dengan Yang Mulia. 343 00:23:14,200 --> 00:23:16,040 Sebenarnya apa yang dijanjikan Yang Mulia padamu? 344 00:23:16,520 --> 00:23:18,080 Kekayaan atau masa depan? 345 00:23:18,280 --> 00:23:20,280 Sehingga membuatmu berupaya untuk menemani aku. 346 00:23:20,680 --> 00:23:22,960 Aku melakukan semua ini bukan demi masa depan. 347 00:23:26,800 --> 00:23:27,520 Xifan. 348 00:23:29,360 --> 00:23:31,040 Kamu adalah satu-satunya orang yang 349 00:23:31,040 --> 00:23:32,360 memperlakukanku dengan adil dan sepenuh hati. 350 00:23:33,720 --> 00:23:35,480 Yang Mulia bilang jika Lu Ping tidak mati, 351 00:23:35,840 --> 00:23:37,080 maka kamulah yang akan mati. 352 00:23:37,960 --> 00:23:39,160 Di antara kalian berdua, 353 00:23:39,920 --> 00:23:42,400 aku hanya bisa melindungi orang yang paling aku pedulikan. 354 00:23:49,520 --> 00:23:51,040 Ada beberapa hal yang tidak tega, 355 00:23:51,920 --> 00:23:52,880 dan tidak dapat kamu lakukan, 356 00:23:54,880 --> 00:23:55,760 maka biarkan aku saja yang melakukannya. 357 00:23:59,240 --> 00:24:00,960 Apa pun yang aku lakukan, 358 00:24:01,600 --> 00:24:03,280 semua itu karena aku ingin membantumu. 359 00:24:04,200 --> 00:24:05,360 Ling Ziyan. 360 00:24:06,640 --> 00:24:08,320 Aku tidak akan melakukan 361 00:24:09,000 --> 00:24:10,360 hal yang akan mencelakai sahabatku. 362 00:24:11,080 --> 00:24:12,800 Jika kamu bahkan tidak mengerti hal itu, 363 00:24:13,360 --> 00:24:14,480 maka anggap saja sebelumnya aku buta 364 00:24:14,480 --> 00:24:15,360 dan salah menilai orang. 365 00:24:20,680 --> 00:24:21,360 Nona Ling. 366 00:24:21,880 --> 00:24:22,920 Apa yang terjadi di dalam lembah? 367 00:24:23,080 --> 00:24:24,160 Perlukah kami menerobos masuk? 368 00:24:25,000 --> 00:24:26,480 Silakan Jenderal Wen segera kembali ke Kaifeng. 369 00:24:26,760 --> 00:24:28,160 Jangan mengurusi masalah Lembah Wuyou lagi. 370 00:24:28,560 --> 00:24:29,400 Xifan. 371 00:24:30,440 --> 00:24:31,480 Tapi dekret Yang Mulia… 372 00:24:31,640 --> 00:24:32,760 Soal pemakan roh, 373 00:24:33,240 --> 00:24:34,840 aku akan memberikan penjelasan kepada Yang Mulia. 374 00:24:35,560 --> 00:24:37,720 Jika kalian ikut campur dan menimbulkan lebih banyak masalah, 375 00:24:37,880 --> 00:24:39,440 siapa dari kalian yang dapat bertanggung jawab? 376 00:24:42,240 --> 00:24:43,760 Harap pendekar ingat akan misi sendiri. 377 00:25:11,160 --> 00:25:12,480 Bocah sialan. 378 00:25:13,880 --> 00:25:16,480 Akhirnya kamu bersedia tinggal di Lembah Wuyou. 379 00:25:17,760 --> 00:25:19,360 Semua ini adalah salahku. 380 00:25:20,040 --> 00:25:22,920 Ayah seharusnya tidak membiarkanmu membawa orang luar masuk ke Lembah Wuyou. 381 00:25:23,880 --> 00:25:24,880 Kamu jangan khawatir. 382 00:25:25,320 --> 00:25:26,560 Mulai sekarang, 383 00:25:27,360 --> 00:25:29,600 ayah tidak akan membiarkan orang luar masuk ke Lembah Wuyou 384 00:25:29,760 --> 00:25:30,760 untuk mengganggumu lagi. 385 00:25:31,480 --> 00:25:34,400 Ayah akan meninggalkan Lembah Wuyou yang aman untukmu. 386 00:25:34,960 --> 00:25:35,720 Anakku. 387 00:25:40,480 --> 00:25:41,440 Kamu pergi saja. 388 00:25:41,920 --> 00:25:43,400 Tidak ada gunanya kamu berdiri lama di sini. 389 00:25:43,760 --> 00:25:45,840 Pemimpin lembah tidak akan bertemu denganmu. 390 00:25:49,960 --> 00:25:50,960 Mo Chuangu. 391 00:25:51,280 --> 00:25:52,800 Usir semua orang luar 392 00:25:52,920 --> 00:25:54,280 yang masuk ke dalam lembah. 393 00:25:59,080 --> 00:25:59,680 Pemimpin lembah. 394 00:26:00,520 --> 00:26:02,200 Bocah itu menerobos hutan kabut tanpa peduli terhadap nyawanya. 395 00:26:02,480 --> 00:26:04,840 Dia tidak ingin pergi meskipun sudah tersedak kabut racun. 396 00:26:05,680 --> 00:26:07,960 Bagaimanapun, dia adalah orang hidup-hidup. 397 00:26:09,200 --> 00:26:10,600 Hamba Yan Xifan 398 00:26:11,080 --> 00:26:12,400 mohon untuk bertemu dengan Pemimpin lembah Mo. 399 00:26:43,000 --> 00:26:44,680 Beraninya kamu datang kemari. 400 00:26:45,640 --> 00:26:48,160 Awalnya Lembah Wuyou adalah tempat yang terpisah dari dunia luar. 401 00:26:49,560 --> 00:26:50,960 Jika kalian tidak datang, 402 00:26:51,640 --> 00:26:54,320 maka semua tragedi ini tidak akan terjadi. 403 00:26:55,120 --> 00:26:56,400 Semua ini adalah bencana 404 00:26:56,520 --> 00:26:57,760 yang dibawa oleh kalian orang luar. 405 00:27:00,120 --> 00:27:01,720 Setelah terjadi semua ini, 406 00:27:03,360 --> 00:27:06,000 apakah kamu masih ingin Mo Lin tidak tenang? 407 00:27:06,680 --> 00:27:07,560 Aku paham. 408 00:27:08,680 --> 00:27:10,080 Semua ini terjadi karena aku. 409 00:27:11,360 --> 00:27:12,520 Hari ini aku datang kemari adalah 410 00:27:13,400 --> 00:27:15,080 ingin menerima semua hukuman Pemimpin lembah. 411 00:27:15,800 --> 00:27:17,000 Tapi sebelumnya, 412 00:27:17,960 --> 00:27:20,680 ada sesuatu yang ingin aku perlihatkan kepada Pemimpin lembah. 413 00:27:24,280 --> 00:27:26,360 Mo Lin meninggalkan sebuah surat di tempat Ziyan. 414 00:27:27,640 --> 00:27:29,040 Kemarin peristiwa terjadi secara tiba-tiba, 415 00:27:29,800 --> 00:27:31,240 sehingga aku belum sempat untuk menyerahkannya. 416 00:27:45,320 --> 00:27:45,880 Ayah. 417 00:27:47,640 --> 00:27:48,920 Meskipun anakmu ini sangat beruntung, 418 00:27:50,040 --> 00:27:51,120 tapi untuk berjaga-jaga, 419 00:27:51,520 --> 00:27:53,480 jika Ayah benar-benar melihat surat ini, 420 00:27:54,240 --> 00:27:55,800 maka aku pasti sudah mati. 421 00:27:56,880 --> 00:27:57,960 Ayah jangan terlalu sedih, 422 00:27:59,280 --> 00:28:00,600 juga jangan menyalahkan Kakak seperguruan pertama. 423 00:28:02,240 --> 00:28:03,520 Gedung Shanhai sangat kejam. 424 00:28:04,120 --> 00:28:05,680 Dia dan Lu Ping punya misi masing-masing. 425 00:28:07,440 --> 00:28:09,280 Aku adalah murid Perguruan Zhaifeng yang paling tidak berguna. 426 00:28:10,080 --> 00:28:11,160 Satu-satunya hal yang dapat aku lakukan 427 00:28:12,120 --> 00:28:13,600 adalah berusaha untuk membantu mereka. 428 00:28:15,680 --> 00:28:17,840 Aku ingin Ayah memujiku dengan tulus, 429 00:28:18,880 --> 00:28:20,560 bahwa aku pantas menjadi putra Ayah. 430 00:28:21,760 --> 00:28:24,320 Teman-temanku juga bisa memujiku dengan tulus, 431 00:28:25,840 --> 00:28:27,840 bahwa aku pantas menjadi sahabat mereka. 432 00:28:29,880 --> 00:28:30,720 Kali ini, 433 00:28:32,320 --> 00:28:33,840 gantian aku yang melindungi kalian. 434 00:28:34,720 --> 00:28:36,040 Surat dari putra durhaka, Mo Lin. 435 00:28:36,760 --> 00:28:38,040 Bocah bodoh. 436 00:28:39,440 --> 00:28:41,240 Benar-benar bodoh. 437 00:28:43,040 --> 00:28:44,120 Mo Lin tidak bodoh. 438 00:28:44,840 --> 00:28:46,880 Dia adalah pembunuh bayaran pertama di dunia, 439 00:28:47,480 --> 00:28:49,240 juga merupakan sahabatku yang paling bertanggung jawab. 440 00:28:51,680 --> 00:28:53,760 Kekacauan Gedung Shanhai telah membahayakan seluruh dunia. 441 00:28:54,160 --> 00:28:56,080 Aku berharap Pemimpin lembah Mo membantu 442 00:28:56,400 --> 00:28:58,520 untuk mengembangkan obat penangkal pembasmi Prajurit pemakan roh. 443 00:29:06,440 --> 00:29:07,880 Soal obat penangkal, 444 00:29:08,760 --> 00:29:10,600 aku punya caranya sendiri. 445 00:29:11,520 --> 00:29:13,080 Bukan karena ingin membantumu, 446 00:29:14,520 --> 00:29:15,880 tapi demi putraku. 447 00:29:17,320 --> 00:29:18,880 Sebagai ayah, 448 00:29:19,400 --> 00:29:21,640 aku harus memberikan penjelasan kepada putraku. 449 00:29:25,680 --> 00:29:26,520 Seperti ini saja. 450 00:29:27,440 --> 00:29:30,880 Pergi tangkap lebih banyak orang yang sudah menerima pencucian sumsum kemari. 451 00:29:31,520 --> 00:29:34,440 Mungkin aku dapat menemukan 452 00:29:35,240 --> 00:29:37,400 beberapa cara untuk menghilangkan efeknya. 453 00:29:39,920 --> 00:29:41,480 Terima kasih atas kebaikan Pemimpin lembah. 454 00:29:42,600 --> 00:29:44,080 Aku masih punya satu permintaan. 455 00:29:45,120 --> 00:29:46,600 Aku ingin bertemu dengan Lu Ping. 456 00:29:47,560 --> 00:29:49,360 Lu Ping sudah pergi dari sini. 457 00:29:50,880 --> 00:29:52,160 Apakah dia ada bilang ingin pergi ke mana? 458 00:29:52,320 --> 00:29:53,920 Sebelum pergi, 459 00:29:54,240 --> 00:29:56,000 Lu Ping suruh aku sampaikan satu kata kepadamu. 460 00:29:56,920 --> 00:29:58,640 Katanya dendam di antara kalian, 461 00:29:59,840 --> 00:30:03,480 sudah terbayarkan dengan 3 pukulan waktu itu. 462 00:30:03,680 --> 00:30:06,960 Sisanya akan ada orang yang membayarnya. 463 00:30:07,840 --> 00:30:08,520 Gawat. 464 00:30:09,400 --> 00:30:11,120 Mungkin Lu Ping ingin membalas dendam kepada Yang Mulia. 465 00:30:11,520 --> 00:30:12,120 Lapor! 466 00:30:15,280 --> 00:30:15,640 Pemimpin lembah. 467 00:30:15,880 --> 00:30:17,920 Nona Ling mengantarkan sebuah surat secara buru-buru. 468 00:30:18,080 --> 00:30:19,360 Katanya ingin diberikan kepada Pendekar Xifan. 469 00:30:33,680 --> 00:30:34,400 Gawat. 470 00:30:35,120 --> 00:30:37,360 Sepertinya Liu Song ingin melakukan percobaan terhadap rakyat Kota Jin. 471 00:30:37,920 --> 00:30:39,320 Kamu harus mengurus begitu banyak masalah. 472 00:30:40,080 --> 00:30:42,200 Bukankah kamu masih punya ayah yang hebat? 473 00:30:44,040 --> 00:30:46,000 Aku akan segera pergi ke Kota Jin untuk membantu. 474 00:30:46,320 --> 00:30:48,600 Mohon Pemimpin lembah bantu aku sampaikan kabar ke Balai Gunung Wuji. 475 00:30:49,120 --> 00:30:50,360 Suruh ayahku lakukan segala sesuatu 476 00:30:50,400 --> 00:30:51,480 untuk menghentikan Lu Ping. 477 00:30:51,600 --> 00:30:53,080 Jangan biarkan dia melakukan hal bodoh. 478 00:31:13,600 --> 00:31:15,520 Ternyata memang seperti yang diharapkan Ketua perhimpunan. 479 00:31:16,080 --> 00:31:18,800 Karena peristiwa ketua Sekte Fengling, 480 00:31:18,920 --> 00:31:20,920 Xifan sudah menyebabkan Lembah Wuyou terjadi masalah. 481 00:31:22,040 --> 00:31:24,040 Lu Ping sudah meninggalkan Lembah Wuyou, 482 00:31:24,200 --> 00:31:26,080 dan pergi menuju Kaifeng. 483 00:31:27,160 --> 00:31:28,600 Surat rahasia untuk setiap perguruan 484 00:31:28,760 --> 00:31:30,320 sudah disiapkan di sini. 485 00:31:30,840 --> 00:31:32,560 Sudah ditulis sesuai dengan perintah Ketua perhimpunan. 486 00:31:33,240 --> 00:31:34,800 Ditulis dengan jelas tentang 19 tahun yang lalu, 487 00:31:35,720 --> 00:31:38,480 Yan Qiuci dan Zhai Rong bergabung untuk menyerang Perguruan Bintang Biduk 488 00:31:39,080 --> 00:31:40,960 dan membunuh Leng Xiutan. 489 00:31:42,280 --> 00:31:44,440 Selain itu, juga memperjelas tentang 490 00:31:44,600 --> 00:31:47,240 dia mengurung dan membunuh Lu Chenfeng. 491 00:31:48,000 --> 00:31:49,720 Secara pribadi memperingatkan para pahlawan 492 00:31:50,000 --> 00:31:52,120 agar jangan ditipu lagi oleh pengkhianat. 493 00:31:52,640 --> 00:31:55,760 Pada akhirnya reputasi Yan Qiuci akan buruk dan tidak berkuasa lagi. 494 00:32:02,160 --> 00:32:02,920 Kakak pertama. 495 00:32:07,120 --> 00:32:08,600 Sudah 19 tahun. 496 00:32:10,400 --> 00:32:14,600 Waktu itu kamu berbaik hati, 497 00:32:15,800 --> 00:32:18,280 mengira berhenti berperang adalah strategi yang baik. 498 00:32:19,560 --> 00:32:24,240 Sekarang aku akan memulai pertempuran sengit. 499 00:32:27,560 --> 00:32:29,640 Agar orang yang menghancurkan negaraku 500 00:32:32,320 --> 00:32:35,360 dapat membayarnya dengan nyawa mereka. 501 00:32:58,440 --> 00:32:59,640 Selanjutnya seharusnya 502 00:33:01,120 --> 00:33:03,400 adalah sebuah pertunjukan yang bagus. 503 00:33:11,500 --> 00:33:12,080 Jiak! 504 00:33:14,320 --> 00:33:14,920 Jiak! 505 00:33:21,840 --> 00:33:22,660 Jiak! 506 00:33:56,720 --> 00:33:59,480 Xifan, kamu sudah datang? 507 00:33:59,680 --> 00:34:01,920 Jangan memaksakan diri jika tidak mampu. 508 00:34:04,400 --> 00:34:05,720 Terima kasih atas bantuan Pendekar Yan. 509 00:34:06,800 --> 00:34:07,640 Bagaimana kondisinya? 510 00:34:08,150 --> 00:34:09,040 Untuk sementara tidak bermasalah. 511 00:34:09,190 --> 00:34:11,000 Tapi tidak tahu apakah akan ada lebih banyak pesuruh 512 00:34:11,120 --> 00:34:11,840 yang datang mengganggu. 513 00:34:13,630 --> 00:34:15,190 Aku rasa Liu Song hanya ingin mencoba. 514 00:34:15,710 --> 00:34:17,710 Kalian perkuat pertahanan kota dan lindungi rakyat dulu. 515 00:34:18,150 --> 00:34:19,190 Usahakan hindari pertikaian dengan mereka. 516 00:34:19,400 --> 00:34:20,440 Tidak perlu paksa bertanding dengan mereka. 517 00:34:21,080 --> 00:34:23,190 Tolong antar jasad-jasad ini ke Lembah Wuyou. 518 00:34:23,760 --> 00:34:25,670 Pemimpin lembah Mo akan mengembangkan ilmu untuk menghadapinya. 519 00:34:26,150 --> 00:34:26,800 Baik. 520 00:34:27,670 --> 00:34:28,320 Xifan. 521 00:34:29,080 --> 00:34:30,800 Para pesuruh ini sangat aneh. 522 00:34:30,960 --> 00:34:32,080 Mereka menyerang secara diam-diam, 523 00:34:32,230 --> 00:34:33,320 tapi langsung lari begitu dilawan. 524 00:34:33,960 --> 00:34:35,080 Aku mengejar mereka sampai ke sini, 525 00:34:35,230 --> 00:34:37,360 juga untuk menangkapnya dan menanyakan alasannya. 526 00:34:39,280 --> 00:34:39,880 Tunggu. 527 00:34:47,230 --> 00:34:48,710 Sekarang prajurit yang berjaga juga menerima surat ini. 528 00:34:48,880 --> 00:34:50,320 Jenderal selalu percaya terhadap Pendekar Yan, 529 00:34:50,480 --> 00:34:51,320 jadi mengabaikannya. 530 00:34:55,520 --> 00:34:56,040 Gawat. 531 00:34:56,960 --> 00:34:58,520 Pemakan roh yang menyerang Kota Jin ini 532 00:34:58,920 --> 00:35:00,040 hanya untuk mengacaukan pandangan. 533 00:35:00,720 --> 00:35:02,160 Tujuan sebenarnya dari Gedung Shanhai adalah 534 00:35:02,560 --> 00:35:03,760 mengadu domba. 535 00:35:04,440 --> 00:35:05,680 Agar ayahku kehilangan kekuasaan di dunia persilatan, 536 00:35:05,680 --> 00:35:06,600 sehingga tidak ada orang yang dapat digunakannya. 537 00:35:07,560 --> 00:35:08,520 Jika begitu, bukankah Pemimpin balai Yan 538 00:35:09,160 --> 00:35:10,280 akan berbahaya? 539 00:35:11,440 --> 00:35:12,520 Kita harus segera kembali. 540 00:35:13,200 --> 00:35:13,800 Ayo. 541 00:35:14,100 --> 00:35:16,780 [Wuji] 542 00:35:14,800 --> 00:35:15,960 Suruh Yan Qiuci keluar! 543 00:35:16,920 --> 00:35:17,400 Hari ini 544 00:35:17,940 --> 00:35:20,070 dia harus memberikan penjelasan kepada dunia persilatan. 545 00:35:20,070 --> 00:35:20,840 Iya, benar. 546 00:35:20,890 --> 00:35:21,440 Panggil dia keluar! 547 00:35:21,440 --> 00:35:22,000 Panggil dia keluar! 548 00:35:22,600 --> 00:35:24,080 Orang munafik 549 00:35:24,800 --> 00:35:26,400 tidak berhak memimpin dunia persilatan. 550 00:35:26,600 --> 00:35:27,720 Hari ini kita 551 00:35:27,960 --> 00:35:29,560 akan meminta keadilan bagi Pemimpin paviliun Leng. 552 00:35:29,560 --> 00:35:30,120 Benar kan? 553 00:35:30,320 --> 00:35:31,400 Minta keadilan bagi Pemimpin paviliun Leng. 554 00:35:31,600 --> 00:35:32,360 Suruh Yan Qiuci keluar! 555 00:35:32,400 --> 00:35:32,960 Suruh dia keluar! 556 00:35:33,920 --> 00:35:35,520 Aku ada di sini. 557 00:35:38,960 --> 00:35:41,600 Anda sekalian ada urusan apa datang kemari? 558 00:35:44,440 --> 00:35:47,640 Dalam surat ini tertulis 19 tahun yang lalu kamu bersekongkol dengan Zhai Rong 559 00:35:48,000 --> 00:35:50,680 untuk membunuh mantan pemimpin Paviliun Bintang Biduk, Leng Xiutan 560 00:35:50,760 --> 00:35:51,520 demi keuntungan pribadi. 561 00:35:52,240 --> 00:35:53,000 Apakah benar ada peristiwa seperti itu? 562 00:35:53,000 --> 00:35:53,600 - Iya. - Iya. 563 00:35:56,880 --> 00:35:57,520 Bagaimana kamu menjelaskannya? 564 00:35:57,680 --> 00:35:59,640 Jika sudah tertulis dengan jelas di dalam surat, 565 00:36:00,320 --> 00:36:02,480 kenapa kalian bertanya lagi? 566 00:36:02,680 --> 00:36:03,640 Pemimpin balai Yan. 567 00:36:04,120 --> 00:36:06,600 Hal ini sangat mengejutkan. 568 00:36:07,080 --> 00:36:08,920 Mohon berikan sebuah penjelasan kepada kami. 569 00:36:09,400 --> 00:36:10,760 Meskipun begitu, 570 00:36:11,320 --> 00:36:13,240 apa yang bisa kalian lakukan terhadapku? 571 00:36:13,480 --> 00:36:13,920 Kamu! 572 00:36:14,240 --> 00:36:15,560 Selama belasan tahun ini, 573 00:36:16,040 --> 00:36:17,840 aku memerintah dunia persilatan, 574 00:36:18,600 --> 00:36:20,240 menghentikan perselisihan antar sekte. 575 00:36:20,520 --> 00:36:23,000 Sehingga di dalam dunia yang kacau ini, 576 00:36:23,200 --> 00:36:24,840 Anda sekalian tetap dapat berkembang dan kuat. 577 00:36:25,880 --> 00:36:26,680 Hal ini pasti tidak dapat dilakukan oleh 578 00:36:27,640 --> 00:36:30,520 pendekar besar Perguruan Bintang Biduk 579 00:36:31,000 --> 00:36:32,120 yang tidak ikut campur dalam urusan dunia. 580 00:36:33,680 --> 00:36:36,240 Di antara kalian, siapa yang sanggup melakukannya? 581 00:36:36,320 --> 00:36:36,760 Ini… 582 00:36:40,040 --> 00:36:42,560 Balai Gunung Wuji tinggal lama di perbatasan, 583 00:36:43,560 --> 00:36:45,840 menjaga keamanan rakyat bersama dengan prajurit perbatasan. 584 00:36:46,600 --> 00:36:49,840 Sekarang Gedung Shanhai bersekongkol dengan Negeri Dan. 585 00:36:50,400 --> 00:36:51,600 Perbatasan berada dalam bahaya. 586 00:36:52,640 --> 00:36:54,360 Lantas siapa yang berani maju keluar, 587 00:36:55,840 --> 00:36:57,880 dan bilang dia dapat memimpin keseluruhan? 588 00:36:59,000 --> 00:37:00,120 Jika ada orang seperti itu, 589 00:37:00,680 --> 00:37:01,960 aku akan langsung menyerahkan kedudukanku, 590 00:37:02,360 --> 00:37:03,600 dan bunuh diri untuk membayar kesalahanku. 591 00:37:10,920 --> 00:37:11,560 Siapa? 592 00:37:16,200 --> 00:37:17,880 Mati seorang Leng Xiutan, 593 00:37:19,200 --> 00:37:21,400 untuk menggantikan kemakmuran bagi dunia persilatan selama belasan tahun. 594 00:37:22,280 --> 00:37:25,920 Aku merasa aku tidak perlu memberikan penjelasan kepada siapa pun. 595 00:37:27,320 --> 00:37:29,000 Lebih baik kalian pikirkan 596 00:37:29,560 --> 00:37:31,320 bagaimana cara menghadapi Gedung Shanhai. 597 00:37:33,760 --> 00:37:34,320 Pemimpin balai. 598 00:37:37,560 --> 00:37:39,160 Pemimpin balai, surat dari Tuan muda. 599 00:37:42,840 --> 00:37:44,720 Lu Ping sudah mengetahui semua kebenaran dari peristiwa Tujuh Bintang. 600 00:37:45,240 --> 00:37:46,320 Harap Ayah dapat menghentikannya. 601 00:37:46,880 --> 00:37:47,880 Aku akan segera tiba. 602 00:37:49,560 --> 00:37:50,920 Tunggu, Pemimpin balai Yan. 603 00:37:51,120 --> 00:37:52,360 Tidak dapat meyakinkan kami, tapi sudah ingin kabur? 604 00:37:54,480 --> 00:37:54,880 Kamu! 605 00:37:58,780 --> 00:38:04,860 [Balai Gunung Wuji] 606 00:38:00,480 --> 00:38:02,440 Pemimpin balai, apakah Anda serius ingin pergi? 607 00:38:03,800 --> 00:38:05,160 Apakah kamu masih tidak mengerti? 608 00:38:06,560 --> 00:38:09,360 Sekarang Lu Ping adalah pisau tajam bagi Liu Song. 609 00:38:10,440 --> 00:38:12,080 Dia baru saja pergi untuk membunuh, 610 00:38:12,600 --> 00:38:14,840 sekarang para sekte dunia persilatan sudah datang ingin balas dendam. 611 00:38:15,720 --> 00:38:17,600 Ini adalah rencana Liu Song. 612 00:38:18,760 --> 00:38:20,400 Dia ingin aku kesulitan untuk menghadapi situasi, 613 00:38:20,600 --> 00:38:21,800 dan kesusahan dalam bertindak. 614 00:38:22,360 --> 00:38:23,520 Jika Negeri Shuo kacau, 615 00:38:24,240 --> 00:38:26,080 bagaimana dunia persilatan bisa aman? 616 00:38:26,680 --> 00:38:27,200 Pemimpin balai. 617 00:38:27,440 --> 00:38:29,200 Tapi sekarang Lu Ping memiliki 5 roh terhubung, 618 00:38:29,400 --> 00:38:30,240 serangannya sangat berbahaya. 619 00:38:30,400 --> 00:38:31,560 Pasti sulit untuk dihadapi. 620 00:38:31,760 --> 00:38:32,600 Biarkanlah aku temani Anda pergi. 621 00:38:32,960 --> 00:38:33,520 Tidak perlu. 622 00:38:34,360 --> 00:38:35,840 Kamu dan pengurus rumah tinggal di sini, 623 00:38:35,880 --> 00:38:37,320 dan bantu aku jaga Balai Gunung Wuji. 624 00:38:38,000 --> 00:38:40,840 Jangan biarkan kelompok yang tidak berguna itu datang membuat keributan lagi. 625 00:38:42,240 --> 00:38:45,240 Pedang Keluarga Yan sudah lama mendominasi dunia persilatan. 626 00:38:45,600 --> 00:38:47,280 Jika masih tidak keluar dari sarungnya, 627 00:38:47,640 --> 00:38:50,120 bagaimana bisa disebut sebagai pisau tercepat di dunia? 628 00:39:20,800 --> 00:39:21,800 Yan Qiuci. 629 00:39:22,600 --> 00:39:24,040 Aku tidak pergi cari perhitungan denganmu, 630 00:39:25,120 --> 00:39:26,600 kamu masih tidak malu untuk datang mencariku? 631 00:39:29,520 --> 00:39:31,400 Aku tahu orang lain tidak dapat menghentikan kamu. 632 00:39:31,720 --> 00:39:33,080 Jadi aku tidak buang-buang waktu lagi, 633 00:39:33,280 --> 00:39:34,320 aku datang sendiri. 634 00:39:35,400 --> 00:39:37,200 Xifan sudah menanggung dosamu. 635 00:39:37,920 --> 00:39:38,760 Menyingkirlah. 636 00:39:38,960 --> 00:39:39,880 Pulang dan bertobatlah. 637 00:39:40,160 --> 00:39:41,080 Aku tidak akan membunuhmu. 638 00:39:45,560 --> 00:39:47,800 Waktu itu Kakak pertama mengabaikan kekacauan di dunia, 639 00:39:48,120 --> 00:39:49,600 hanya ingin hidup tenang di Perguruan Bintang Biduk. 640 00:39:49,880 --> 00:39:51,800 Sama sekali tidak termasuk pahlawan. 641 00:39:52,600 --> 00:39:53,680 Setelah peristiwa Tujuh Bintang, 642 00:39:54,160 --> 00:39:56,160 aku mengembangkan Balai Gunung Wuji 643 00:39:56,160 --> 00:39:57,440 sehingga menjadi pemimpin dunia persilatan. 644 00:39:58,240 --> 00:39:59,240 Menangani segala sesuatu sendiri. 645 00:39:59,440 --> 00:40:00,640 Menjaga perbatasan. 646 00:40:01,080 --> 00:40:03,600 Sehingga ada kemakmuran dunia persilatan seperti sekarang ini. 647 00:40:04,200 --> 00:40:06,080 Meskipun Kakak pertama hidup sampai sekarang, 648 00:40:06,640 --> 00:40:08,720 dia belum tentu ada prestasi seperti ini. 649 00:40:09,520 --> 00:40:11,920 Pengorbanan dari Kakak pertama dan Kakak ipar untuk kepentingan keseluruhan sekarang ini, 650 00:40:12,800 --> 00:40:14,240 semuanya sangat layak. 651 00:40:15,320 --> 00:40:17,080 Aku tidak perlu bertobat. 652 00:40:18,000 --> 00:40:18,920 Jadi hingga sekarang, 653 00:40:19,000 --> 00:40:20,200 kamu masih menjadi kaki tangan Zhai Rong. 654 00:40:21,600 --> 00:40:23,080 Hal yang aku lakukan sekarang 655 00:40:23,760 --> 00:40:25,920 bukan demi mengabdi kepada siapa pun. 656 00:40:26,680 --> 00:40:27,760 Tapi kepergianmu kali ini, 657 00:40:28,520 --> 00:40:30,720 hanya akan menjadi pisau tajam bagi Liu Song. 658 00:40:31,600 --> 00:40:32,880 Jika hari ini aku tidak menghentikan kamu, 659 00:40:33,360 --> 00:40:34,280 setelah Zhai Rong meninggal, 660 00:40:34,840 --> 00:40:36,280 dunia akan kacau. 661 00:40:36,840 --> 00:40:39,200 Lantas bagaimana nasib dunia persilatan 662 00:40:39,400 --> 00:40:41,240 yang aku pimpin seumur hidupku ini? 663 00:40:43,320 --> 00:40:44,360 Pada akhirnya, 664 00:40:45,200 --> 00:40:46,800 kamu tetap membunuh yang tidak bersalah 665 00:40:47,040 --> 00:40:48,080 atas keegoisanmu sendiri. 666 00:40:48,320 --> 00:40:49,480 Hidup dan mati sudah ditakdirkan. 667 00:40:49,720 --> 00:40:50,720 Kamu harus menerimanya. 668 00:40:51,640 --> 00:40:53,920 Jika hari ini kamu bersikeras ingin pergi, 669 00:40:54,960 --> 00:40:57,200 maka harus mati di tanganku. 670 00:40:57,920 --> 00:40:58,960 Kamu mengatakannya dengan baik. 671 00:41:01,160 --> 00:41:03,640 Harap hari ini Paman Yan mati di bawah pedangku, 672 00:41:04,640 --> 00:41:06,000 dan belajar menerima nasib. 673 00:41:07,480 --> 00:41:08,960 Katakanlah omong kosong tanpa penyesalan ini 674 00:41:10,000 --> 00:41:11,920 di dunia akhirat kepada orang tuaku 675 00:41:12,600 --> 00:41:13,560 dan Paman Lu. 676 00:41:37,440 --> 00:41:38,760 Jika kamu hebat, bunuhlah aku. 677 00:41:39,400 --> 00:41:40,480 Selesaikan masalah dari akarnya. 678 00:41:41,120 --> 00:41:42,600 Jika tidak, selama aku hidup, 679 00:41:43,400 --> 00:41:44,560 aku tidak akan melepaskan Zhai Rong, 680 00:41:46,320 --> 00:41:48,400 juga tidak akan membiarkan siapa pun menghalangi jalanku. 681 00:41:49,240 --> 00:41:50,960 Baik, aku akan memenuhi keinginanmu. 682 00:41:53,984 --> 00:42:03,984 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 48951

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.