Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:02:10,340 --> 00:02:19,820
Legend of Awakening
3
00:02:19,820 --> 00:02:22,579
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
Episode 41
4
00:02:24,680 --> 00:02:25,680
Membawamu kemari,
5
00:02:27,440 --> 00:02:29,880
sebenarnya karena aku ingin melihat
rupamu ketika memakai gaun pengantin.
6
00:02:31,200 --> 00:02:32,400
Selama hatiku berpikir
7
00:02:33,640 --> 00:02:35,200
kamu akan terus menungguku di sini,
8
00:02:36,200 --> 00:02:37,880
maka aku pasti akan kembali.
9
00:03:04,080 --> 00:03:04,600
Ayah.
10
00:03:08,800 --> 00:03:10,280
Kamu akan segera menikah
11
00:03:10,400 --> 00:03:12,000
untuk apa lari sendiri ke sini?
12
00:03:13,160 --> 00:03:14,320
Aku gugup.
13
00:03:14,480 --> 00:03:15,520
Aku ingin duduk tenang sendirian.
14
00:03:16,200 --> 00:03:16,640
Ayah.
15
00:03:16,840 --> 00:03:18,160
Bagaimana jika temani aku?
16
00:03:20,040 --> 00:03:22,000
Dasar bocah sialan.
17
00:03:22,120 --> 00:03:24,040
Pernikahanmu diputuskan
dengan begitu tergesa-gesa.
18
00:03:24,320 --> 00:03:26,280
Di dalam lembah masih ada banyak urusan.
19
00:03:26,960 --> 00:03:28,480
Aku sudah berkeliaran di luar begitu lama.
20
00:03:28,600 --> 00:03:30,120
Sudah sangat lama tidak dekat dengan Ayah.
21
00:03:30,640 --> 00:03:31,600
Benar kan?
22
00:03:32,000 --> 00:03:32,720
Mari, mari, mari.
23
00:03:34,200 --> 00:03:35,320
Mari, duduk, duduk, duduk.
24
00:03:35,480 --> 00:03:36,400
Duduklah.
25
00:03:36,960 --> 00:03:37,800
Baik, baik, baik.
26
00:03:38,800 --> 00:03:41,440
Sudah akan menikah tapi masih begitu naif.
27
00:03:41,880 --> 00:03:43,440
Tidak pernah melakukan pekerjaan serius.
28
00:03:45,680 --> 00:03:47,280
Bukankah kamu seharusnya
sudah terbiasa sejak awal?
29
00:03:47,400 --> 00:03:48,000
Lagipula,
30
00:03:48,120 --> 00:03:48,760
apakah Ayah tidak merasa hari ini anakmu
31
00:03:48,760 --> 00:03:51,120
berpakaian sangat bagus dan ganteng?
32
00:04:02,480 --> 00:04:04,040
Bocah sialan.
33
00:04:04,680 --> 00:04:08,040
Kamu akan menikah, sudah termasuk dewasa.
34
00:04:08,960 --> 00:04:10,880
Aku merasa gadis pilihanmu
35
00:04:11,160 --> 00:04:12,600
lumayan bagus juga.
36
00:04:13,560 --> 00:04:14,520
Seleramu
37
00:04:14,680 --> 00:04:15,600
sama denganku.
38
00:04:17,760 --> 00:04:18,920
Mulai sekarang,
39
00:04:19,320 --> 00:04:22,240
Lembah Wuyou akan diserahkan padamu.
40
00:04:22,400 --> 00:04:23,320
Pas sekali.
41
00:04:23,920 --> 00:04:26,280
Tumbuhan obat tahun ini sudah hampir bisa dipanen.
42
00:04:26,400 --> 00:04:28,600
Kamu harus mengawasinya dengan baik, paham?
43
00:04:29,160 --> 00:04:29,760
Ayah.
44
00:04:29,880 --> 00:04:31,240
Kenapa Ayah begitu tidak berguna?
45
00:04:31,320 --> 00:04:32,880
Sia-sia sebelumnya aku memuji Ayah
sebagai pahlawan besar.
46
00:04:33,000 --> 00:04:35,360
Apakah begitu gampang menjadi pahlawan besar?
47
00:04:35,520 --> 00:04:38,600
Jika menjadi pahlawan besar seperti Leng Xiutan,
48
00:04:38,720 --> 00:04:40,520
bukankah pada akhirnya tetap mati?
49
00:04:42,960 --> 00:04:43,840
Aku
50
00:04:44,360 --> 00:04:46,640
juga tidak berharap kamu
punya kemampuan seperti apa.
51
00:04:47,240 --> 00:04:49,840
Kamu hanya perlu menjaga Lembah Wuyou dengan baik.
52
00:04:50,200 --> 00:04:52,520
Cukup hidup dengan tenang selamanya.
53
00:04:52,640 --> 00:04:53,159
Mengerti?
54
00:04:54,800 --> 00:04:55,280
Baik.
55
00:04:56,600 --> 00:04:58,000
Aku sangat tahu diri.
56
00:04:58,720 --> 00:05:00,600
Jika dibandingkan dengan Lu Ping dan Xifan,
57
00:05:01,280 --> 00:05:02,600
mungkin aku bukanlah siapa-siapa.
58
00:05:03,400 --> 00:05:04,680
Awalnya aku juga berpikiran seperti itu.
59
00:05:05,520 --> 00:05:06,360
Seumur hidupku ini,
60
00:05:07,160 --> 00:05:08,600
aku hanya bisa ikut di belakang mereka,
61
00:05:09,000 --> 00:05:10,080
menjadi pengekor.
62
00:05:12,000 --> 00:05:12,600
Ayah.
63
00:05:13,440 --> 00:05:14,240
Ayah pernah bilang,
64
00:05:14,880 --> 00:05:16,720
menikah berarti sudah dewasa,
65
00:05:17,480 --> 00:05:18,880
sudah harus belajar untuk bertanggung jawab.
66
00:05:19,600 --> 00:05:20,200
Jadi,
67
00:05:21,080 --> 00:05:22,240
masih ada satu hal lagi yang ingin aku lakukan.
68
00:05:22,480 --> 00:05:23,240
Tunggu, tunggu, tunggu.
69
00:05:24,160 --> 00:05:25,080
Bocah bodoh.
70
00:05:26,480 --> 00:05:29,240
Apakah kamu ingin melakukan hal bodoh lagi?
71
00:05:32,920 --> 00:05:33,440
Ayah.
72
00:05:38,320 --> 00:05:38,880
Ayah.
73
00:05:44,680 --> 00:05:48,200
Sejak awal, Roh Shu aku sudah lebih tinggi darimu.
74
00:05:49,600 --> 00:05:50,240
Ayah jangan khawatir.
75
00:05:51,440 --> 00:05:53,120
Tunggu anakmu ini menjadi pahlawan besar,
76
00:05:53,600 --> 00:05:54,640
Ayah akan sangat bangga.
77
00:06:10,800 --> 00:06:13,640
Meskipun Roh Shu bukanlah roh utamaku,
78
00:06:14,440 --> 00:06:15,600
tapi aku tetap harus mencobanya.
79
00:06:16,880 --> 00:06:17,560
Apa yang sedang kamu pikirkan?
80
00:06:20,800 --> 00:06:21,680
Kenapa kamu datang kemari?
81
00:06:22,400 --> 00:06:24,040
Hari ini pembunuh bayaran dan Su Tang menikah.
82
00:06:24,560 --> 00:06:25,360
Su Tang bilang
83
00:06:26,160 --> 00:06:28,120
setidaknya kamu adalah Kakak seperguruan pertama
Perguruan Zhaifeng.
84
00:06:28,600 --> 00:06:29,680
Tidak boleh tidak muncul.
85
00:06:30,560 --> 00:06:31,640
Dia menyuruhku untuk mengundangmu masuk lembah.
86
00:06:32,880 --> 00:06:33,920
Aku kira
87
00:06:34,640 --> 00:06:35,960
kita berdua tidak punya kesempatan
88
00:06:36,080 --> 00:06:37,720
untuk duduk dan minum arak dengan baik.
89
00:06:38,800 --> 00:06:39,640
Aku masih berutang permintaan maaf padamu
90
00:06:40,520 --> 00:06:41,760
atas kejadian sebelumnya.
91
00:06:42,440 --> 00:06:43,920
Waktu itu di Balai Gunung Wuji,
92
00:06:44,800 --> 00:06:46,480
aku juga hampir memukulmu hingga mati.
93
00:06:47,920 --> 00:06:49,159
Anggap kita sudah impas.
94
00:06:50,760 --> 00:06:51,440
Lu Ping.
95
00:06:52,680 --> 00:06:53,159
Terima kasih banyak.
96
00:06:54,000 --> 00:06:54,960
Cukup, jangan berlebihan.
97
00:06:55,600 --> 00:06:57,600
Sesama sahabat tidak perlu begitu sungkan.
98
00:06:58,760 --> 00:07:00,280
Aku hanya berharap ke depannya
99
00:07:01,280 --> 00:07:02,360
Kakak seperguruan pertama
jangan merahasiakan sesuatu dariku lagi.
100
00:07:02,640 --> 00:07:03,240
Baik.
101
00:07:04,040 --> 00:07:05,040
Malam ini tidak boleh pulang sebelum mabuk.
102
00:07:05,480 --> 00:07:08,080
Kata yang tersisa, kita katakan lewat arak.
103
00:07:11,800 --> 00:07:12,360
Kenapa?
104
00:07:13,080 --> 00:07:13,720
Gawat.
105
00:07:14,920 --> 00:07:16,240
Ziyan mengambil lencana akses
106
00:07:16,240 --> 00:07:16,800
yang diberikan Mo Lin padaku.
107
00:07:17,200 --> 00:07:18,480
Takutnya dia sudah pergi cari Mo Lin.
108
00:07:42,120 --> 00:07:43,200
Akhirnya kamu sudah datang.
109
00:07:44,560 --> 00:07:45,640
Apakah ada yang mengetahuinya?
110
00:07:46,280 --> 00:07:47,000
Jangan khawatir.
111
00:07:47,960 --> 00:07:50,520
Mereka semua sibuk mempersiapkan pernikahanku.
112
00:07:50,680 --> 00:07:52,200
Tidak ada yang akan memperhatikan gunung belakang.
113
00:07:53,120 --> 00:07:55,120
Aku akan bantu Tuan Mo berjaga di depan.
114
00:07:55,600 --> 00:07:56,760
Anda harus hati-hati.
115
00:07:58,040 --> 00:07:59,320
Ziyan bersalah padamu.
116
00:08:00,560 --> 00:08:01,440
Aku melakukan ini
117
00:08:02,440 --> 00:08:03,600
bukan karena kamu memohon padaku,
118
00:08:04,560 --> 00:08:05,720
tapi atas rasa sukarela.
119
00:08:06,520 --> 00:08:07,320
Lagipula,
120
00:08:07,520 --> 00:08:08,840
aku belum tentu akan mati.
121
00:08:09,560 --> 00:08:11,240
Tunggu aku segera menyelesaikan ini,
122
00:08:11,440 --> 00:08:13,120
aku masih perlu kembali untuk menikah.
123
00:08:32,549 --> 00:08:35,840
Tuan Mo, kamu harus berhasil.
124
00:08:36,840 --> 00:08:38,640
Dengan begitu, kita baru bisa selamat.
125
00:08:52,240 --> 00:08:54,480
Tidak peduli lagi. Aku hanya bisa taruhan.
126
00:08:55,320 --> 00:08:57,280
Karena aku punya keberuntungan
dapat menikahi guruku,
127
00:08:58,120 --> 00:08:59,480
maka aku pasti bisa kembali dengan selamat.
128
00:09:23,360 --> 00:09:24,680
Cukup bertahan sampai bunganya mekar,
129
00:09:25,280 --> 00:09:26,840
dan keluarkan racunnya saja.
130
00:09:27,440 --> 00:09:30,680
Aku tidak sampai tidak sanggup
menahan rasa sakit seperti ini.
131
00:10:10,480 --> 00:10:11,160
Pemimpin lembah.
132
00:10:11,680 --> 00:10:12,360
Pemimpin lembah.
133
00:10:12,840 --> 00:10:13,640
Pemimpin lembah.
134
00:10:14,280 --> 00:10:15,000
Pemimpin lembah.
135
00:10:15,440 --> 00:10:16,080
Pemimpin lembah.
136
00:10:19,640 --> 00:10:20,240
Di mana Mo Lin?
137
00:10:20,600 --> 00:10:21,280
Apakah Mo Lin si bocah sialan itu
138
00:10:21,280 --> 00:10:22,440
pergi melakukan hal-hal bodoh lagi?
139
00:10:22,880 --> 00:10:23,520
Pemimpin lembah.
140
00:10:23,800 --> 00:10:25,840
Pendekar Lu Ping dan Pendekar Xifan
baru saja masuk ke lembah.
141
00:10:26,000 --> 00:10:26,440
Mereka bilang,
142
00:10:27,080 --> 00:10:29,120
bilang Tuan muda lembah mungkin pergi
memekarkan Bunga Liangyi.
143
00:10:29,360 --> 00:10:30,160
Murid di dalam lembah
144
00:10:30,320 --> 00:10:32,000
sudah mengikuti mereka ke rumah terlarang.
145
00:10:32,200 --> 00:10:32,800
Ini…ini…
146
00:10:33,120 --> 00:10:33,840
Apa?
147
00:10:33,880 --> 00:10:34,200
Ini…
148
00:10:34,880 --> 00:10:36,520
Kenapa masih diam di sini? Ini…
149
00:10:36,600 --> 00:10:38,040
Cepat, cepat pergi.
150
00:10:47,600 --> 00:10:48,280
Ziyan.
151
00:10:49,200 --> 00:10:50,320
Kenapa kamu melakukan ini?
152
00:10:52,040 --> 00:10:53,400
Aku tahu aku sudah bertindak
atas keinginan sendiri.
153
00:10:53,840 --> 00:10:55,880
Tapi jika biarkan Mo Lin
pergi memekarnya Bunga Liangyi,
154
00:10:56,040 --> 00:10:57,480
akan lebih berpeluang berhasil daripada Anda.
155
00:10:57,600 --> 00:10:59,400
Kamu membiarkan Mo Lin mengambil risiko
di malam pernikahannya.
156
00:10:59,640 --> 00:11:00,880
Apakah kamu sudah memikirkan Su Tang?
157
00:11:12,920 --> 00:11:13,760
Aku pernah bilang,
158
00:11:14,120 --> 00:11:16,440
pahlawan selalu muncul di menit terakhir.
159
00:11:21,880 --> 00:11:22,760
Bocah sialan!
160
00:11:23,800 --> 00:11:24,160
Bocah…
161
00:11:25,920 --> 00:11:26,680
Bocah sialan!
162
00:11:30,720 --> 00:11:31,720
Kamu berhasil?
163
00:11:32,520 --> 00:11:33,920
Bunga ini sudah dimekarkan olehmu.
164
00:11:34,120 --> 00:11:35,840
Ayah, aku sudah memberitahu Ayah sejak awal.
165
00:11:36,160 --> 00:11:37,760
Bagi pembunuh bayaran pertama di dunia,
166
00:11:37,920 --> 00:11:39,880
hal ini adalah masalah sepele.
167
00:11:50,880 --> 00:11:52,600
Dasar bocah sialan.
168
00:11:52,720 --> 00:11:54,120
Bisa-bisanya kamu menipuku.
169
00:11:54,320 --> 00:11:55,040
Kuberitahukan,
170
00:11:55,400 --> 00:11:56,680
jika lain kali terjadi hal seperti ini lagi,
171
00:11:56,800 --> 00:11:58,000
aku pasti akan memberimu pelajaran.
172
00:12:00,120 --> 00:12:01,800
Hal sebesar ini,
kenapa tidak didiskusikan denganku?
173
00:12:02,040 --> 00:12:02,920
Jika terjadi sesuatu,
174
00:12:03,440 --> 00:12:04,320
bagaimana dengan Su Tang?
175
00:12:05,240 --> 00:12:06,920
Ziyan mengajukan permintaan
yang begitu tidak masuk akal.
176
00:12:07,160 --> 00:12:08,640
Jadi kamu juga ikut bertindak sembarangan?
177
00:12:10,960 --> 00:12:12,480
Kalian jangan marah.
178
00:12:12,640 --> 00:12:14,880
Bukankah aku tidak mati keracunan?
179
00:12:15,000 --> 00:12:15,600
Lagipula,
180
00:12:15,760 --> 00:12:17,400
kali ini aku melakukan hal yang penting.
181
00:12:17,880 --> 00:12:18,320
Bos.
182
00:12:18,680 --> 00:12:20,200
Ada satu hal mengenai Qin Sang,
183
00:12:20,560 --> 00:12:21,760
akhirnya aku bisa mengatakannya.
184
00:12:30,580 --> 00:12:31,640
- Bocah sialan.
- Mo Lin.
185
00:12:32,920 --> 00:12:33,800
Bocah sialan.
186
00:12:43,600 --> 00:12:44,640
Bocah sialan.
187
00:12:45,520 --> 00:12:47,280
Apakah sebelumnya kamu pernah keracunan?
188
00:12:47,760 --> 00:12:49,000
Sebelumnya Tuan muda lembah bilang
189
00:12:49,480 --> 00:12:51,280
itu hanyalah racun biasa.
190
00:12:55,440 --> 00:12:56,040
Pemimpin lembah Mo.
191
00:12:56,720 --> 00:12:57,800
Sebenarnya dia kenapa?
192
00:13:00,400 --> 00:13:02,200
Awalnya dia memang sudah berhasil.
193
00:13:02,760 --> 00:13:04,400
Tapi sebelumnya dia sudah keracunan.
194
00:13:04,920 --> 00:13:07,160
Luka waktu itu belum sepenuhnya pulih.
195
00:13:07,920 --> 00:13:09,120
Dua racun saling bergabung,
196
00:13:09,280 --> 00:13:12,120
sudah memasuki organ dalam lewat lukanya.
197
00:13:15,240 --> 00:13:16,000
Bos.
198
00:13:21,840 --> 00:13:23,240
Tidak perlu merasa bersalah.
199
00:13:24,320 --> 00:13:26,600
Aku melakukan ini
bukan hanya demi menyelamatkanmu,
200
00:13:29,840 --> 00:13:31,360
tapi juga demi menyelamatkan Qin Sang.
201
00:13:32,520 --> 00:13:36,000
Sebelumnya dia suruh aku rahasiakan darimu.
202
00:13:37,040 --> 00:13:40,680
Sebenarnya dia sudah terkena racun dingin.
203
00:13:42,160 --> 00:13:43,560
Pembuluh nadi seluruh tubuhnya
204
00:13:46,080 --> 00:13:47,680
sangat kacau,
205
00:13:49,200 --> 00:13:50,880
sangat berbahaya.
206
00:13:52,600 --> 00:13:53,200
Bos.
207
00:13:54,480 --> 00:13:58,800
Aku pikir Bunga Liangyi dapat menyelamatkanmu,
208
00:14:00,080 --> 00:14:01,960
maka pasti juga bisa menyelamatkannya.
209
00:14:02,880 --> 00:14:04,720
Aku berencana memekarkan bunga ini untukmu
210
00:14:05,320 --> 00:14:06,840
dan menanam satu bunga lagi untuknya.
211
00:14:07,720 --> 00:14:08,800
Tapi tak kusangka,
212
00:14:11,320 --> 00:14:12,520
sudah terlambat.
213
00:14:20,440 --> 00:14:21,120
Mo Lin.
214
00:14:22,600 --> 00:14:23,520
Kamu tidak boleh mati.
215
00:14:25,480 --> 00:14:27,560
Su Tang masih menunggumu untuk menikah.
216
00:14:31,000 --> 00:14:31,560
Ayah.
217
00:14:33,160 --> 00:14:34,080
Maaf.
218
00:14:37,000 --> 00:14:40,000
Menikahi Su Tang dalam seumur hidupku ini,
219
00:14:41,120 --> 00:14:42,080
aku telah menghabiskan
220
00:14:44,200 --> 00:14:46,080
semua keberuntunganku.
221
00:15:04,840 --> 00:15:05,600
Mo Lin.
222
00:15:06,360 --> 00:15:07,080
Mo Lin.
223
00:15:07,240 --> 00:15:08,000
Mo Lin.
224
00:15:09,840 --> 00:15:11,600
Mo Lin.
225
00:16:01,560 --> 00:16:02,320
Mo Lin!
226
00:16:03,560 --> 00:16:04,280
Mo Lin!
227
00:16:06,760 --> 00:16:07,560
Mo Lin!
228
00:16:10,240 --> 00:16:11,840
Apakah kamu tidak ingin menikah lagi?
229
00:16:14,000 --> 00:16:14,880
Mo Lin!
230
00:16:16,280 --> 00:16:17,240
Mo Lin!
231
00:16:19,560 --> 00:16:21,040
Kamu yang membiarkan Mo Lin pergi cari mati.
232
00:16:21,200 --> 00:16:22,440
Bukan salah Xifan.
233
00:16:23,400 --> 00:16:25,080
Awalnya dia ingin
memekarkan Bunga Liangyi sendiri.
234
00:16:25,440 --> 00:16:27,040
Tapi aku tidak ingin dia mengambil risiko,
235
00:16:27,200 --> 00:16:28,400
jadi pergi memohon Mo Lin.
236
00:16:29,000 --> 00:16:30,600
Jika kamu ingin cari orang untuk
meluapkan amarahmu,
237
00:16:30,920 --> 00:16:32,000
maka bunuhlah aku.
238
00:16:33,600 --> 00:16:34,920
Xifan tidak ingin kamu mati,
239
00:16:35,200 --> 00:16:36,720
tapi juga ingin melindungi Balai Gunung Wuji.
240
00:16:37,080 --> 00:16:38,800
Dia hanya ingin menjaga kesetiaan dan keadilan.
241
00:16:38,880 --> 00:16:40,120
Dia sudah cukup menderita.
242
00:16:43,880 --> 00:16:44,400
Tuan Lu Ping.
243
00:16:44,560 --> 00:16:45,000
Gawat.
244
00:16:45,120 --> 00:16:46,160
Prajurit Longjie mengepung Lembah Wuyou.
245
00:16:46,280 --> 00:16:46,920
Ingin menerobos masuk.
246
00:16:47,200 --> 00:16:47,660
Mereka bilang
247
00:16:47,660 --> 00:16:49,640
harus menyerahkan kamu,
baru mereka bersedia pergi.
248
00:16:51,520 --> 00:16:52,760
Kenapa Prajurit Longjie bisa datang kemari?
249
00:16:54,240 --> 00:16:54,840
Ziyan.
250
00:16:55,640 --> 00:16:57,560
Kamu yang menyuruh mereka kepung Lembah Wuyou?
251
00:16:59,080 --> 00:16:59,920
Sebelum memasuki lembah,
252
00:17:00,160 --> 00:17:01,640
aku memerintahkan Wen Rui.
253
00:17:02,280 --> 00:17:03,640
Jika aku tidak keluar dari lembah malam ini,
254
00:17:04,000 --> 00:17:06,040
maka suruh dia bawa prajurit dan kepung lembah
untuk mengancam.
255
00:17:07,109 --> 00:17:07,720
Xifan.
256
00:17:08,310 --> 00:17:09,640
Sekarang Bunga Liangyi sudah mekar.
257
00:17:09,920 --> 00:17:11,480
Lu Ping sudah bisa kembali ke Kaifeng.
258
00:17:14,200 --> 00:17:15,640
Ini adalah kesulitanmu?
259
00:17:19,000 --> 00:17:20,960
Dari awal hingga akhir,
kamu tetap ingin menyelesaikan dekret Kaisar.
260
00:17:21,960 --> 00:17:24,000
Seorang Tuan muda Balai Gunung Wuji
yang terhormat,
261
00:17:25,829 --> 00:17:27,920
kini telah menjadi kaki tangan Kaisar.
262
00:17:30,880 --> 00:17:31,640
Yan Xifan.
263
00:17:33,960 --> 00:17:35,600
Kamu sudah membunuh sahabatmu.
264
00:17:38,600 --> 00:17:39,200
Xifan.
265
00:17:39,640 --> 00:17:41,520
Akan terlambat jika tidak membawa Lu Ping pergi.
266
00:17:46,680 --> 00:17:47,600
Semuanya keluar dari sini!
267
00:17:51,400 --> 00:17:53,000
Tempat ini adalah wilayah Keluarga Mo.
268
00:17:53,360 --> 00:17:54,760
Jika Prajurit Longjie ingin masuk,
269
00:17:54,880 --> 00:17:56,440
harus lihat kemampuan mereka.
270
00:17:57,840 --> 00:17:58,640
Chuangu.
271
00:17:59,160 --> 00:18:00,040
Usir mereka keluar!
272
00:18:00,240 --> 00:18:00,600
Baik.
273
00:18:00,760 --> 00:18:01,760
Pemimpin lembah Mo, aku…
274
00:18:01,880 --> 00:18:02,880
Aku tidak membunuh kalian
275
00:18:03,520 --> 00:18:04,200
karena
276
00:18:04,280 --> 00:18:06,200
kalian pernah menjadi sahabat Mo Lin.
277
00:18:07,200 --> 00:18:08,080
Pergi semuanya!
278
00:18:12,720 --> 00:18:13,480
Pergi!
279
00:18:25,720 --> 00:18:27,680
Su Tang masih sedang menunggumu.
280
00:18:38,120 --> 00:18:39,040
Harum sekali.
281
00:18:40,800 --> 00:18:41,560
Hutan bunga zaitun manis.
282
00:18:41,880 --> 00:18:43,720
Lebih banyak dari yang aku lihat waktu itu.
283
00:18:45,640 --> 00:18:46,200
Guru.
284
00:18:47,160 --> 00:18:47,880
Apakah kamu tahu?
285
00:18:48,800 --> 00:18:50,240
Ada sebuah peraturan ketika pembunuh bayaran
menerima misi.
286
00:18:51,160 --> 00:18:52,560
Selama ada kekhawatiran dalam hati,
287
00:18:53,320 --> 00:18:54,520
maka raja neraka tidak akan menerima aku.
288
00:19:00,560 --> 00:19:01,240
Mo Lin.
289
00:19:08,720 --> 00:19:11,120
Kak, di mana Mo Lin?
290
00:19:14,720 --> 00:19:15,280
Su Tang.
291
00:19:17,920 --> 00:19:18,720
Jangan menunggu lagi.
292
00:19:20,800 --> 00:19:21,640
Aku tidak ingin pergi.
293
00:19:23,160 --> 00:19:24,920
Mo Lin berjanji untuk datang menjemputku.
294
00:19:25,960 --> 00:19:27,240
Aku harus menunggunya kembali.
295
00:19:29,200 --> 00:19:29,800
Su Tang.
296
00:19:34,440 --> 00:19:35,480
Dia tidak bisa kembali lagi.
297
00:19:38,920 --> 00:19:39,840
Tidak mungkin.
298
00:19:41,560 --> 00:19:43,200
Dia adalah pembunuh bayaran pertama di dunia.
299
00:19:44,680 --> 00:19:46,000
Keberuntungannya paling bagus.
300
00:19:47,560 --> 00:19:48,600
Dia selalu bilang
301
00:19:50,040 --> 00:19:52,320
pahlawan besar akan muncul di saat terakhir.
302
00:19:53,600 --> 00:19:54,880
Aku harus menunggunya kembali.
303
00:19:56,440 --> 00:20:00,000
Jika aku pergi, dia tidak bisa menemukan aku.
304
00:20:07,360 --> 00:20:08,880
Maaf, Su Tang.
305
00:20:12,560 --> 00:20:13,800
Kakak bersalah padamu.
306
00:20:36,640 --> 00:20:40,360
Pemimpin lembah, harus merepotkan Anda
untuk menjaga Su Tang.
307
00:20:43,600 --> 00:20:45,320
Kamu ingin pergi?
308
00:20:45,480 --> 00:20:46,440
Anda benar.
309
00:20:47,880 --> 00:20:49,440
Kekuatan pembangkit langit sangat dominan.
310
00:20:50,560 --> 00:20:52,520
Ke mana pun aku pergi,
tetap akan mendatangkan perselisihan.
311
00:20:54,160 --> 00:20:55,280
Mungkin dengan pergi dari sini,
312
00:20:57,400 --> 00:20:59,520
barulah merupakan cara terbaik
untuk melindungi kalian.
313
00:21:03,760 --> 00:21:05,040
Jika kamu pergi,
314
00:21:05,760 --> 00:21:08,400
bagaimana dengan Roh pengunci jiwa
di dalam tubuhmu?
315
00:21:08,520 --> 00:21:09,000
Pemimpin lembah.
316
00:21:11,080 --> 00:21:12,200
Yang aku inginkan tidaklah banyak.
317
00:21:17,320 --> 00:21:18,920
Aku hanya ingin menjadi orang biasa.
318
00:21:20,720 --> 00:21:21,960
Tapi bakat kekuatan pembangkit langit ini,
319
00:21:22,120 --> 00:21:23,720
tidak pernah memberiku kesempatan.
320
00:21:24,400 --> 00:21:26,800
Yang dibawakannya hanyalah kekangan berulang kali.
321
00:21:28,880 --> 00:21:30,200
Kemampuan milikku
322
00:21:32,000 --> 00:21:33,880
seharusnya aku atur sendiri.
323
00:21:35,320 --> 00:21:36,120
Bukankah begitu?
324
00:21:49,640 --> 00:21:50,760
Tidurlah dengan baik.
325
00:21:53,600 --> 00:21:54,920
Tidak perlu memikirkan apa pun.
326
00:21:57,440 --> 00:21:58,680
Urusan lainnya,
327
00:22:01,800 --> 00:22:03,040
serahkan saja kepada kakak.
328
00:22:17,360 --> 00:22:18,040
Xifan.
329
00:22:19,880 --> 00:22:21,280
Aku tahu kamu membenciku,
330
00:22:22,280 --> 00:22:24,680
tapi aku tidak bisa melihatmu pergi cari mati.
331
00:22:27,920 --> 00:22:29,440
Semalam di Lembah Wuyou,
332
00:22:30,760 --> 00:22:33,480
kamu bilang kamu memerintahkan Wen Rui
untuk mengepung lembah.
333
00:22:35,520 --> 00:22:37,440
Jika kamu hanyalah seorang pelayan,
334
00:22:38,480 --> 00:22:40,800
kenapa Wen Rui mendengar perintahmu?
335
00:22:43,320 --> 00:22:44,160
Ling Ziyan.
336
00:22:45,320 --> 00:22:46,480
Sebenarnya sejak kapan
337
00:22:46,600 --> 00:22:48,040
kamu mulai menjadi pesuruh Yang Mulia?
338
00:22:55,720 --> 00:22:57,480
Dulu aku merasa kamu polos dan lugu,
339
00:22:59,080 --> 00:23:00,640
perlu dilindungi olehku.
340
00:23:01,600 --> 00:23:03,520
Tapi sampai sekarang aku baru paham,
341
00:23:04,840 --> 00:23:08,040
trik aku tidak bisa dibandingkan denganmu,
342
00:23:08,880 --> 00:23:10,200
terlebih tidak bisa dibandingkan
dengan Yang Mulia.
343
00:23:14,200 --> 00:23:16,040
Sebenarnya apa
yang dijanjikan Yang Mulia padamu?
344
00:23:16,520 --> 00:23:18,080
Kekayaan atau masa depan?
345
00:23:18,280 --> 00:23:20,280
Sehingga membuatmu berupaya
untuk menemani aku.
346
00:23:20,680 --> 00:23:22,960
Aku melakukan semua ini bukan demi masa depan.
347
00:23:26,800 --> 00:23:27,520
Xifan.
348
00:23:29,360 --> 00:23:31,040
Kamu adalah satu-satunya orang yang
349
00:23:31,040 --> 00:23:32,360
memperlakukanku dengan adil dan sepenuh hati.
350
00:23:33,720 --> 00:23:35,480
Yang Mulia bilang jika Lu Ping tidak mati,
351
00:23:35,840 --> 00:23:37,080
maka kamulah yang akan mati.
352
00:23:37,960 --> 00:23:39,160
Di antara kalian berdua,
353
00:23:39,920 --> 00:23:42,400
aku hanya bisa melindungi
orang yang paling aku pedulikan.
354
00:23:49,520 --> 00:23:51,040
Ada beberapa hal yang tidak tega,
355
00:23:51,920 --> 00:23:52,880
dan tidak dapat kamu lakukan,
356
00:23:54,880 --> 00:23:55,760
maka biarkan aku saja yang melakukannya.
357
00:23:59,240 --> 00:24:00,960
Apa pun yang aku lakukan,
358
00:24:01,600 --> 00:24:03,280
semua itu karena aku ingin membantumu.
359
00:24:04,200 --> 00:24:05,360
Ling Ziyan.
360
00:24:06,640 --> 00:24:08,320
Aku tidak akan melakukan
361
00:24:09,000 --> 00:24:10,360
hal yang akan mencelakai sahabatku.
362
00:24:11,080 --> 00:24:12,800
Jika kamu bahkan tidak mengerti hal itu,
363
00:24:13,360 --> 00:24:14,480
maka anggap saja sebelumnya aku buta
364
00:24:14,480 --> 00:24:15,360
dan salah menilai orang.
365
00:24:20,680 --> 00:24:21,360
Nona Ling.
366
00:24:21,880 --> 00:24:22,920
Apa yang terjadi di dalam lembah?
367
00:24:23,080 --> 00:24:24,160
Perlukah kami menerobos masuk?
368
00:24:25,000 --> 00:24:26,480
Silakan Jenderal Wen segera kembali ke Kaifeng.
369
00:24:26,760 --> 00:24:28,160
Jangan mengurusi masalah Lembah Wuyou lagi.
370
00:24:28,560 --> 00:24:29,400
Xifan.
371
00:24:30,440 --> 00:24:31,480
Tapi dekret Yang Mulia…
372
00:24:31,640 --> 00:24:32,760
Soal pemakan roh,
373
00:24:33,240 --> 00:24:34,840
aku akan memberikan penjelasan kepada Yang Mulia.
374
00:24:35,560 --> 00:24:37,720
Jika kalian ikut campur dan
menimbulkan lebih banyak masalah,
375
00:24:37,880 --> 00:24:39,440
siapa dari kalian yang dapat bertanggung jawab?
376
00:24:42,240 --> 00:24:43,760
Harap pendekar ingat akan misi sendiri.
377
00:25:11,160 --> 00:25:12,480
Bocah sialan.
378
00:25:13,880 --> 00:25:16,480
Akhirnya kamu bersedia tinggal di Lembah Wuyou.
379
00:25:17,760 --> 00:25:19,360
Semua ini adalah salahku.
380
00:25:20,040 --> 00:25:22,920
Ayah seharusnya tidak membiarkanmu
membawa orang luar masuk ke Lembah Wuyou.
381
00:25:23,880 --> 00:25:24,880
Kamu jangan khawatir.
382
00:25:25,320 --> 00:25:26,560
Mulai sekarang,
383
00:25:27,360 --> 00:25:29,600
ayah tidak akan membiarkan orang luar
masuk ke Lembah Wuyou
384
00:25:29,760 --> 00:25:30,760
untuk mengganggumu lagi.
385
00:25:31,480 --> 00:25:34,400
Ayah akan meninggalkan
Lembah Wuyou yang aman untukmu.
386
00:25:34,960 --> 00:25:35,720
Anakku.
387
00:25:40,480 --> 00:25:41,440
Kamu pergi saja.
388
00:25:41,920 --> 00:25:43,400
Tidak ada gunanya kamu berdiri lama di sini.
389
00:25:43,760 --> 00:25:45,840
Pemimpin lembah tidak akan bertemu denganmu.
390
00:25:49,960 --> 00:25:50,960
Mo Chuangu.
391
00:25:51,280 --> 00:25:52,800
Usir semua orang luar
392
00:25:52,920 --> 00:25:54,280
yang masuk ke dalam lembah.
393
00:25:59,080 --> 00:25:59,680
Pemimpin lembah.
394
00:26:00,520 --> 00:26:02,200
Bocah itu menerobos hutan kabut
tanpa peduli terhadap nyawanya.
395
00:26:02,480 --> 00:26:04,840
Dia tidak ingin pergi meskipun
sudah tersedak kabut racun.
396
00:26:05,680 --> 00:26:07,960
Bagaimanapun, dia adalah orang hidup-hidup.
397
00:26:09,200 --> 00:26:10,600
Hamba Yan Xifan
398
00:26:11,080 --> 00:26:12,400
mohon untuk bertemu dengan Pemimpin lembah Mo.
399
00:26:43,000 --> 00:26:44,680
Beraninya kamu datang kemari.
400
00:26:45,640 --> 00:26:48,160
Awalnya Lembah Wuyou adalah
tempat yang terpisah dari dunia luar.
401
00:26:49,560 --> 00:26:50,960
Jika kalian tidak datang,
402
00:26:51,640 --> 00:26:54,320
maka semua tragedi ini tidak akan terjadi.
403
00:26:55,120 --> 00:26:56,400
Semua ini adalah bencana
404
00:26:56,520 --> 00:26:57,760
yang dibawa oleh kalian orang luar.
405
00:27:00,120 --> 00:27:01,720
Setelah terjadi semua ini,
406
00:27:03,360 --> 00:27:06,000
apakah kamu masih ingin Mo Lin tidak tenang?
407
00:27:06,680 --> 00:27:07,560
Aku paham.
408
00:27:08,680 --> 00:27:10,080
Semua ini terjadi karena aku.
409
00:27:11,360 --> 00:27:12,520
Hari ini aku datang kemari adalah
410
00:27:13,400 --> 00:27:15,080
ingin menerima semua hukuman Pemimpin lembah.
411
00:27:15,800 --> 00:27:17,000
Tapi sebelumnya,
412
00:27:17,960 --> 00:27:20,680
ada sesuatu yang ingin
aku perlihatkan kepada Pemimpin lembah.
413
00:27:24,280 --> 00:27:26,360
Mo Lin meninggalkan sebuah surat di tempat Ziyan.
414
00:27:27,640 --> 00:27:29,040
Kemarin peristiwa terjadi secara tiba-tiba,
415
00:27:29,800 --> 00:27:31,240
sehingga aku belum sempat
untuk menyerahkannya.
416
00:27:45,320 --> 00:27:45,880
Ayah.
417
00:27:47,640 --> 00:27:48,920
Meskipun anakmu ini sangat beruntung,
418
00:27:50,040 --> 00:27:51,120
tapi untuk berjaga-jaga,
419
00:27:51,520 --> 00:27:53,480
jika Ayah benar-benar melihat surat ini,
420
00:27:54,240 --> 00:27:55,800
maka aku pasti sudah mati.
421
00:27:56,880 --> 00:27:57,960
Ayah jangan terlalu sedih,
422
00:27:59,280 --> 00:28:00,600
juga jangan menyalahkan Kakak seperguruan pertama.
423
00:28:02,240 --> 00:28:03,520
Gedung Shanhai sangat kejam.
424
00:28:04,120 --> 00:28:05,680
Dia dan Lu Ping punya misi masing-masing.
425
00:28:07,440 --> 00:28:09,280
Aku adalah murid Perguruan Zhaifeng
yang paling tidak berguna.
426
00:28:10,080 --> 00:28:11,160
Satu-satunya hal yang dapat aku lakukan
427
00:28:12,120 --> 00:28:13,600
adalah berusaha untuk membantu mereka.
428
00:28:15,680 --> 00:28:17,840
Aku ingin Ayah memujiku dengan tulus,
429
00:28:18,880 --> 00:28:20,560
bahwa aku pantas menjadi putra Ayah.
430
00:28:21,760 --> 00:28:24,320
Teman-temanku juga bisa memujiku dengan tulus,
431
00:28:25,840 --> 00:28:27,840
bahwa aku pantas menjadi sahabat mereka.
432
00:28:29,880 --> 00:28:30,720
Kali ini,
433
00:28:32,320 --> 00:28:33,840
gantian aku yang melindungi kalian.
434
00:28:34,720 --> 00:28:36,040
Surat dari putra durhaka, Mo Lin.
435
00:28:36,760 --> 00:28:38,040
Bocah bodoh.
436
00:28:39,440 --> 00:28:41,240
Benar-benar bodoh.
437
00:28:43,040 --> 00:28:44,120
Mo Lin tidak bodoh.
438
00:28:44,840 --> 00:28:46,880
Dia adalah pembunuh bayaran pertama di dunia,
439
00:28:47,480 --> 00:28:49,240
juga merupakan sahabatku
yang paling bertanggung jawab.
440
00:28:51,680 --> 00:28:53,760
Kekacauan Gedung Shanhai
telah membahayakan seluruh dunia.
441
00:28:54,160 --> 00:28:56,080
Aku berharap Pemimpin lembah Mo membantu
442
00:28:56,400 --> 00:28:58,520
untuk mengembangkan obat penangkal
pembasmi Prajurit pemakan roh.
443
00:29:06,440 --> 00:29:07,880
Soal obat penangkal,
444
00:29:08,760 --> 00:29:10,600
aku punya caranya sendiri.
445
00:29:11,520 --> 00:29:13,080
Bukan karena ingin membantumu,
446
00:29:14,520 --> 00:29:15,880
tapi demi putraku.
447
00:29:17,320 --> 00:29:18,880
Sebagai ayah,
448
00:29:19,400 --> 00:29:21,640
aku harus memberikan penjelasan kepada putraku.
449
00:29:25,680 --> 00:29:26,520
Seperti ini saja.
450
00:29:27,440 --> 00:29:30,880
Pergi tangkap lebih banyak orang yang
sudah menerima pencucian sumsum kemari.
451
00:29:31,520 --> 00:29:34,440
Mungkin aku dapat menemukan
452
00:29:35,240 --> 00:29:37,400
beberapa cara untuk menghilangkan efeknya.
453
00:29:39,920 --> 00:29:41,480
Terima kasih atas kebaikan Pemimpin lembah.
454
00:29:42,600 --> 00:29:44,080
Aku masih punya satu permintaan.
455
00:29:45,120 --> 00:29:46,600
Aku ingin bertemu dengan Lu Ping.
456
00:29:47,560 --> 00:29:49,360
Lu Ping sudah pergi dari sini.
457
00:29:50,880 --> 00:29:52,160
Apakah dia ada bilang ingin pergi ke mana?
458
00:29:52,320 --> 00:29:53,920
Sebelum pergi,
459
00:29:54,240 --> 00:29:56,000
Lu Ping suruh aku sampaikan satu kata kepadamu.
460
00:29:56,920 --> 00:29:58,640
Katanya dendam di antara kalian,
461
00:29:59,840 --> 00:30:03,480
sudah terbayarkan dengan 3 pukulan waktu itu.
462
00:30:03,680 --> 00:30:06,960
Sisanya akan ada orang yang membayarnya.
463
00:30:07,840 --> 00:30:08,520
Gawat.
464
00:30:09,400 --> 00:30:11,120
Mungkin Lu Ping ingin membalas dendam
kepada Yang Mulia.
465
00:30:11,520 --> 00:30:12,120
Lapor!
466
00:30:15,280 --> 00:30:15,640
Pemimpin lembah.
467
00:30:15,880 --> 00:30:17,920
Nona Ling mengantarkan sebuah surat
secara buru-buru.
468
00:30:18,080 --> 00:30:19,360
Katanya ingin diberikan kepada Pendekar Xifan.
469
00:30:33,680 --> 00:30:34,400
Gawat.
470
00:30:35,120 --> 00:30:37,360
Sepertinya Liu Song ingin melakukan percobaan
terhadap rakyat Kota Jin.
471
00:30:37,920 --> 00:30:39,320
Kamu harus mengurus begitu banyak masalah.
472
00:30:40,080 --> 00:30:42,200
Bukankah kamu masih punya ayah yang hebat?
473
00:30:44,040 --> 00:30:46,000
Aku akan segera pergi ke Kota Jin untuk membantu.
474
00:30:46,320 --> 00:30:48,600
Mohon Pemimpin lembah bantu aku
sampaikan kabar ke Balai Gunung Wuji.
475
00:30:49,120 --> 00:30:50,360
Suruh ayahku lakukan segala sesuatu
476
00:30:50,400 --> 00:30:51,480
untuk menghentikan Lu Ping.
477
00:30:51,600 --> 00:30:53,080
Jangan biarkan dia melakukan hal bodoh.
478
00:31:13,600 --> 00:31:15,520
Ternyata memang seperti yang
diharapkan Ketua perhimpunan.
479
00:31:16,080 --> 00:31:18,800
Karena peristiwa ketua Sekte Fengling,
480
00:31:18,920 --> 00:31:20,920
Xifan sudah menyebabkan
Lembah Wuyou terjadi masalah.
481
00:31:22,040 --> 00:31:24,040
Lu Ping sudah meninggalkan Lembah Wuyou,
482
00:31:24,200 --> 00:31:26,080
dan pergi menuju Kaifeng.
483
00:31:27,160 --> 00:31:28,600
Surat rahasia untuk setiap perguruan
484
00:31:28,760 --> 00:31:30,320
sudah disiapkan di sini.
485
00:31:30,840 --> 00:31:32,560
Sudah ditulis sesuai dengan
perintah Ketua perhimpunan.
486
00:31:33,240 --> 00:31:34,800
Ditulis dengan jelas tentang 19 tahun yang lalu,
487
00:31:35,720 --> 00:31:38,480
Yan Qiuci dan Zhai Rong bergabung
untuk menyerang Perguruan Bintang Biduk
488
00:31:39,080 --> 00:31:40,960
dan membunuh Leng Xiutan.
489
00:31:42,280 --> 00:31:44,440
Selain itu, juga memperjelas tentang
490
00:31:44,600 --> 00:31:47,240
dia mengurung dan membunuh Lu Chenfeng.
491
00:31:48,000 --> 00:31:49,720
Secara pribadi memperingatkan para pahlawan
492
00:31:50,000 --> 00:31:52,120
agar jangan ditipu lagi oleh pengkhianat.
493
00:31:52,640 --> 00:31:55,760
Pada akhirnya reputasi Yan Qiuci akan buruk
dan tidak berkuasa lagi.
494
00:32:02,160 --> 00:32:02,920
Kakak pertama.
495
00:32:07,120 --> 00:32:08,600
Sudah 19 tahun.
496
00:32:10,400 --> 00:32:14,600
Waktu itu kamu berbaik hati,
497
00:32:15,800 --> 00:32:18,280
mengira berhenti berperang
adalah strategi yang baik.
498
00:32:19,560 --> 00:32:24,240
Sekarang aku akan memulai pertempuran sengit.
499
00:32:27,560 --> 00:32:29,640
Agar orang yang menghancurkan negaraku
500
00:32:32,320 --> 00:32:35,360
dapat membayarnya dengan nyawa mereka.
501
00:32:58,440 --> 00:32:59,640
Selanjutnya seharusnya
502
00:33:01,120 --> 00:33:03,400
adalah sebuah pertunjukan yang bagus.
503
00:33:11,500 --> 00:33:12,080
Jiak!
504
00:33:14,320 --> 00:33:14,920
Jiak!
505
00:33:21,840 --> 00:33:22,660
Jiak!
506
00:33:56,720 --> 00:33:59,480
Xifan, kamu sudah datang?
507
00:33:59,680 --> 00:34:01,920
Jangan memaksakan diri jika tidak mampu.
508
00:34:04,400 --> 00:34:05,720
Terima kasih atas bantuan Pendekar Yan.
509
00:34:06,800 --> 00:34:07,640
Bagaimana kondisinya?
510
00:34:08,150 --> 00:34:09,040
Untuk sementara tidak bermasalah.
511
00:34:09,190 --> 00:34:11,000
Tapi tidak tahu apakah
akan ada lebih banyak pesuruh
512
00:34:11,120 --> 00:34:11,840
yang datang mengganggu.
513
00:34:13,630 --> 00:34:15,190
Aku rasa Liu Song hanya ingin mencoba.
514
00:34:15,710 --> 00:34:17,710
Kalian perkuat pertahanan kota
dan lindungi rakyat dulu.
515
00:34:18,150 --> 00:34:19,190
Usahakan hindari pertikaian dengan mereka.
516
00:34:19,400 --> 00:34:20,440
Tidak perlu paksa bertanding dengan mereka.
517
00:34:21,080 --> 00:34:23,190
Tolong antar jasad-jasad ini ke Lembah Wuyou.
518
00:34:23,760 --> 00:34:25,670
Pemimpin lembah Mo akan
mengembangkan ilmu untuk menghadapinya.
519
00:34:26,150 --> 00:34:26,800
Baik.
520
00:34:27,670 --> 00:34:28,320
Xifan.
521
00:34:29,080 --> 00:34:30,800
Para pesuruh ini sangat aneh.
522
00:34:30,960 --> 00:34:32,080
Mereka menyerang secara diam-diam,
523
00:34:32,230 --> 00:34:33,320
tapi langsung lari begitu dilawan.
524
00:34:33,960 --> 00:34:35,080
Aku mengejar mereka sampai ke sini,
525
00:34:35,230 --> 00:34:37,360
juga untuk menangkapnya
dan menanyakan alasannya.
526
00:34:39,280 --> 00:34:39,880
Tunggu.
527
00:34:47,230 --> 00:34:48,710
Sekarang prajurit yang berjaga
juga menerima surat ini.
528
00:34:48,880 --> 00:34:50,320
Jenderal selalu percaya terhadap Pendekar Yan,
529
00:34:50,480 --> 00:34:51,320
jadi mengabaikannya.
530
00:34:55,520 --> 00:34:56,040
Gawat.
531
00:34:56,960 --> 00:34:58,520
Pemakan roh yang menyerang Kota Jin ini
532
00:34:58,920 --> 00:35:00,040
hanya untuk mengacaukan pandangan.
533
00:35:00,720 --> 00:35:02,160
Tujuan sebenarnya dari Gedung Shanhai adalah
534
00:35:02,560 --> 00:35:03,760
mengadu domba.
535
00:35:04,440 --> 00:35:05,680
Agar ayahku kehilangan kekuasaan
di dunia persilatan,
536
00:35:05,680 --> 00:35:06,600
sehingga tidak ada orang yang dapat digunakannya.
537
00:35:07,560 --> 00:35:08,520
Jika begitu, bukankah Pemimpin balai Yan
538
00:35:09,160 --> 00:35:10,280
akan berbahaya?
539
00:35:11,440 --> 00:35:12,520
Kita harus segera kembali.
540
00:35:13,200 --> 00:35:13,800
Ayo.
541
00:35:14,100 --> 00:35:16,780
[Wuji]
542
00:35:14,800 --> 00:35:15,960
Suruh Yan Qiuci keluar!
543
00:35:16,920 --> 00:35:17,400
Hari ini
544
00:35:17,940 --> 00:35:20,070
dia harus memberikan penjelasan
kepada dunia persilatan.
545
00:35:20,070 --> 00:35:20,840
Iya, benar.
546
00:35:20,890 --> 00:35:21,440
Panggil dia keluar!
547
00:35:21,440 --> 00:35:22,000
Panggil dia keluar!
548
00:35:22,600 --> 00:35:24,080
Orang munafik
549
00:35:24,800 --> 00:35:26,400
tidak berhak memimpin dunia persilatan.
550
00:35:26,600 --> 00:35:27,720
Hari ini kita
551
00:35:27,960 --> 00:35:29,560
akan meminta keadilan
bagi Pemimpin paviliun Leng.
552
00:35:29,560 --> 00:35:30,120
Benar kan?
553
00:35:30,320 --> 00:35:31,400
Minta keadilan bagi Pemimpin paviliun Leng.
554
00:35:31,600 --> 00:35:32,360
Suruh Yan Qiuci keluar!
555
00:35:32,400 --> 00:35:32,960
Suruh dia keluar!
556
00:35:33,920 --> 00:35:35,520
Aku ada di sini.
557
00:35:38,960 --> 00:35:41,600
Anda sekalian ada urusan apa datang kemari?
558
00:35:44,440 --> 00:35:47,640
Dalam surat ini tertulis 19 tahun yang lalu
kamu bersekongkol dengan Zhai Rong
559
00:35:48,000 --> 00:35:50,680
untuk membunuh mantan pemimpin
Paviliun Bintang Biduk, Leng Xiutan
560
00:35:50,760 --> 00:35:51,520
demi keuntungan pribadi.
561
00:35:52,240 --> 00:35:53,000
Apakah benar ada peristiwa seperti itu?
562
00:35:53,000 --> 00:35:53,600
- Iya.
- Iya.
563
00:35:56,880 --> 00:35:57,520
Bagaimana kamu menjelaskannya?
564
00:35:57,680 --> 00:35:59,640
Jika sudah tertulis dengan jelas di dalam surat,
565
00:36:00,320 --> 00:36:02,480
kenapa kalian bertanya lagi?
566
00:36:02,680 --> 00:36:03,640
Pemimpin balai Yan.
567
00:36:04,120 --> 00:36:06,600
Hal ini sangat mengejutkan.
568
00:36:07,080 --> 00:36:08,920
Mohon berikan sebuah penjelasan kepada kami.
569
00:36:09,400 --> 00:36:10,760
Meskipun begitu,
570
00:36:11,320 --> 00:36:13,240
apa yang bisa kalian lakukan terhadapku?
571
00:36:13,480 --> 00:36:13,920
Kamu!
572
00:36:14,240 --> 00:36:15,560
Selama belasan tahun ini,
573
00:36:16,040 --> 00:36:17,840
aku memerintah dunia persilatan,
574
00:36:18,600 --> 00:36:20,240
menghentikan perselisihan antar sekte.
575
00:36:20,520 --> 00:36:23,000
Sehingga di dalam dunia yang kacau ini,
576
00:36:23,200 --> 00:36:24,840
Anda sekalian tetap dapat berkembang dan kuat.
577
00:36:25,880 --> 00:36:26,680
Hal ini pasti tidak dapat dilakukan oleh
578
00:36:27,640 --> 00:36:30,520
pendekar besar Perguruan Bintang Biduk
579
00:36:31,000 --> 00:36:32,120
yang tidak ikut campur dalam urusan dunia.
580
00:36:33,680 --> 00:36:36,240
Di antara kalian, siapa yang sanggup melakukannya?
581
00:36:36,320 --> 00:36:36,760
Ini…
582
00:36:40,040 --> 00:36:42,560
Balai Gunung Wuji tinggal lama di perbatasan,
583
00:36:43,560 --> 00:36:45,840
menjaga keamanan rakyat
bersama dengan prajurit perbatasan.
584
00:36:46,600 --> 00:36:49,840
Sekarang Gedung Shanhai bersekongkol
dengan Negeri Dan.
585
00:36:50,400 --> 00:36:51,600
Perbatasan berada dalam bahaya.
586
00:36:52,640 --> 00:36:54,360
Lantas siapa yang berani maju keluar,
587
00:36:55,840 --> 00:36:57,880
dan bilang dia dapat memimpin keseluruhan?
588
00:36:59,000 --> 00:37:00,120
Jika ada orang seperti itu,
589
00:37:00,680 --> 00:37:01,960
aku akan langsung menyerahkan kedudukanku,
590
00:37:02,360 --> 00:37:03,600
dan bunuh diri untuk membayar kesalahanku.
591
00:37:10,920 --> 00:37:11,560
Siapa?
592
00:37:16,200 --> 00:37:17,880
Mati seorang Leng Xiutan,
593
00:37:19,200 --> 00:37:21,400
untuk menggantikan kemakmuran
bagi dunia persilatan selama belasan tahun.
594
00:37:22,280 --> 00:37:25,920
Aku merasa aku tidak perlu
memberikan penjelasan kepada siapa pun.
595
00:37:27,320 --> 00:37:29,000
Lebih baik kalian pikirkan
596
00:37:29,560 --> 00:37:31,320
bagaimana cara menghadapi Gedung Shanhai.
597
00:37:33,760 --> 00:37:34,320
Pemimpin balai.
598
00:37:37,560 --> 00:37:39,160
Pemimpin balai, surat dari Tuan muda.
599
00:37:42,840 --> 00:37:44,720
Lu Ping sudah mengetahui
semua kebenaran dari peristiwa Tujuh Bintang.
600
00:37:45,240 --> 00:37:46,320
Harap Ayah dapat menghentikannya.
601
00:37:46,880 --> 00:37:47,880
Aku akan segera tiba.
602
00:37:49,560 --> 00:37:50,920
Tunggu, Pemimpin balai Yan.
603
00:37:51,120 --> 00:37:52,360
Tidak dapat meyakinkan kami,
tapi sudah ingin kabur?
604
00:37:54,480 --> 00:37:54,880
Kamu!
605
00:37:58,780 --> 00:38:04,860
[Balai Gunung Wuji]
606
00:38:00,480 --> 00:38:02,440
Pemimpin balai, apakah Anda serius ingin pergi?
607
00:38:03,800 --> 00:38:05,160
Apakah kamu masih tidak mengerti?
608
00:38:06,560 --> 00:38:09,360
Sekarang Lu Ping adalah pisau tajam bagi Liu Song.
609
00:38:10,440 --> 00:38:12,080
Dia baru saja pergi untuk membunuh,
610
00:38:12,600 --> 00:38:14,840
sekarang para sekte dunia persilatan
sudah datang ingin balas dendam.
611
00:38:15,720 --> 00:38:17,600
Ini adalah rencana Liu Song.
612
00:38:18,760 --> 00:38:20,400
Dia ingin aku kesulitan untuk menghadapi situasi,
613
00:38:20,600 --> 00:38:21,800
dan kesusahan dalam bertindak.
614
00:38:22,360 --> 00:38:23,520
Jika Negeri Shuo kacau,
615
00:38:24,240 --> 00:38:26,080
bagaimana dunia persilatan bisa aman?
616
00:38:26,680 --> 00:38:27,200
Pemimpin balai.
617
00:38:27,440 --> 00:38:29,200
Tapi sekarang Lu Ping memiliki 5 roh terhubung,
618
00:38:29,400 --> 00:38:30,240
serangannya sangat berbahaya.
619
00:38:30,400 --> 00:38:31,560
Pasti sulit untuk dihadapi.
620
00:38:31,760 --> 00:38:32,600
Biarkanlah aku temani Anda pergi.
621
00:38:32,960 --> 00:38:33,520
Tidak perlu.
622
00:38:34,360 --> 00:38:35,840
Kamu dan pengurus rumah tinggal di sini,
623
00:38:35,880 --> 00:38:37,320
dan bantu aku jaga Balai Gunung Wuji.
624
00:38:38,000 --> 00:38:40,840
Jangan biarkan kelompok yang tidak berguna itu
datang membuat keributan lagi.
625
00:38:42,240 --> 00:38:45,240
Pedang Keluarga Yan sudah lama
mendominasi dunia persilatan.
626
00:38:45,600 --> 00:38:47,280
Jika masih tidak keluar dari sarungnya,
627
00:38:47,640 --> 00:38:50,120
bagaimana bisa disebut sebagai
pisau tercepat di dunia?
628
00:39:20,800 --> 00:39:21,800
Yan Qiuci.
629
00:39:22,600 --> 00:39:24,040
Aku tidak pergi cari perhitungan denganmu,
630
00:39:25,120 --> 00:39:26,600
kamu masih tidak malu untuk datang mencariku?
631
00:39:29,520 --> 00:39:31,400
Aku tahu orang lain tidak dapat menghentikan kamu.
632
00:39:31,720 --> 00:39:33,080
Jadi aku tidak buang-buang waktu lagi,
633
00:39:33,280 --> 00:39:34,320
aku datang sendiri.
634
00:39:35,400 --> 00:39:37,200
Xifan sudah menanggung dosamu.
635
00:39:37,920 --> 00:39:38,760
Menyingkirlah.
636
00:39:38,960 --> 00:39:39,880
Pulang dan bertobatlah.
637
00:39:40,160 --> 00:39:41,080
Aku tidak akan membunuhmu.
638
00:39:45,560 --> 00:39:47,800
Waktu itu Kakak pertama
mengabaikan kekacauan di dunia,
639
00:39:48,120 --> 00:39:49,600
hanya ingin hidup tenang
di Perguruan Bintang Biduk.
640
00:39:49,880 --> 00:39:51,800
Sama sekali tidak termasuk pahlawan.
641
00:39:52,600 --> 00:39:53,680
Setelah peristiwa Tujuh Bintang,
642
00:39:54,160 --> 00:39:56,160
aku mengembangkan Balai Gunung Wuji
643
00:39:56,160 --> 00:39:57,440
sehingga menjadi pemimpin dunia persilatan.
644
00:39:58,240 --> 00:39:59,240
Menangani segala sesuatu sendiri.
645
00:39:59,440 --> 00:40:00,640
Menjaga perbatasan.
646
00:40:01,080 --> 00:40:03,600
Sehingga ada kemakmuran dunia persilatan
seperti sekarang ini.
647
00:40:04,200 --> 00:40:06,080
Meskipun Kakak pertama hidup sampai sekarang,
648
00:40:06,640 --> 00:40:08,720
dia belum tentu ada prestasi seperti ini.
649
00:40:09,520 --> 00:40:11,920
Pengorbanan dari Kakak pertama dan Kakak ipar
untuk kepentingan keseluruhan sekarang ini,
650
00:40:12,800 --> 00:40:14,240
semuanya sangat layak.
651
00:40:15,320 --> 00:40:17,080
Aku tidak perlu bertobat.
652
00:40:18,000 --> 00:40:18,920
Jadi hingga sekarang,
653
00:40:19,000 --> 00:40:20,200
kamu masih menjadi kaki tangan Zhai Rong.
654
00:40:21,600 --> 00:40:23,080
Hal yang aku lakukan sekarang
655
00:40:23,760 --> 00:40:25,920
bukan demi mengabdi kepada siapa pun.
656
00:40:26,680 --> 00:40:27,760
Tapi kepergianmu kali ini,
657
00:40:28,520 --> 00:40:30,720
hanya akan menjadi pisau tajam bagi Liu Song.
658
00:40:31,600 --> 00:40:32,880
Jika hari ini aku tidak menghentikan kamu,
659
00:40:33,360 --> 00:40:34,280
setelah Zhai Rong meninggal,
660
00:40:34,840 --> 00:40:36,280
dunia akan kacau.
661
00:40:36,840 --> 00:40:39,200
Lantas bagaimana nasib dunia persilatan
662
00:40:39,400 --> 00:40:41,240
yang aku pimpin seumur hidupku ini?
663
00:40:43,320 --> 00:40:44,360
Pada akhirnya,
664
00:40:45,200 --> 00:40:46,800
kamu tetap membunuh yang tidak bersalah
665
00:40:47,040 --> 00:40:48,080
atas keegoisanmu sendiri.
666
00:40:48,320 --> 00:40:49,480
Hidup dan mati sudah ditakdirkan.
667
00:40:49,720 --> 00:40:50,720
Kamu harus menerimanya.
668
00:40:51,640 --> 00:40:53,920
Jika hari ini kamu bersikeras ingin pergi,
669
00:40:54,960 --> 00:40:57,200
maka harus mati di tanganku.
670
00:40:57,920 --> 00:40:58,960
Kamu mengatakannya dengan baik.
671
00:41:01,160 --> 00:41:03,640
Harap hari ini Paman Yan
mati di bawah pedangku,
672
00:41:04,640 --> 00:41:06,000
dan belajar menerima nasib.
673
00:41:07,480 --> 00:41:08,960
Katakanlah omong kosong tanpa penyesalan ini
674
00:41:10,000 --> 00:41:11,920
di dunia akhirat kepada orang tuaku
675
00:41:12,600 --> 00:41:13,560
dan Paman Lu.
676
00:41:37,440 --> 00:41:38,760
Jika kamu hebat, bunuhlah aku.
677
00:41:39,400 --> 00:41:40,480
Selesaikan masalah dari akarnya.
678
00:41:41,120 --> 00:41:42,600
Jika tidak, selama aku hidup,
679
00:41:43,400 --> 00:41:44,560
aku tidak akan melepaskan Zhai Rong,
680
00:41:46,320 --> 00:41:48,400
juga tidak akan membiarkan siapa pun
menghalangi jalanku.
681
00:41:49,240 --> 00:41:50,960
Baik, aku akan memenuhi keinginanmu.
682
00:41:53,984 --> 00:42:03,984
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
48951
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.