All language subtitles for Legend of Awakening 32

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan โ™” Follow @skysoultan on Instagram โ™” 2 00:02:10,340 --> 00:02:19,820 Legend of Awakening 3 00:02:19,820 --> 00:02:22,579 โ™” Follow @skysoultan on Instagram โ™” Episode 32 4 00:02:23,920 --> 00:02:25,760 Aku ada satu hal yang ingin diskusikan dengan ayah. 5 00:02:26,680 --> 00:02:27,760 Kali ini demi melindungi aku, 6 00:02:28,000 --> 00:02:29,600 Nona Ling disiksa oleh Gedung Shanhai. 7 00:02:29,840 --> 00:02:30,880 Latar belakangnya sangat menderita, 8 00:02:31,520 --> 00:02:32,640 aku tidak tega. 9 00:02:33,280 --> 00:02:34,520 Berharap Balai Gunung Wuji, 10 00:02:34,640 --> 00:02:35,960 bisa memberinya sedikit perlindungan 11 00:02:36,320 --> 00:02:37,920 Dia memang berjasa kali ini. 12 00:02:38,320 --> 00:02:41,000 Balai Gunung Wuji bukan tidak bisa menerima gadis yatim piatu. 13 00:02:42,640 --> 00:02:43,600 Terserah kamu. 14 00:02:45,480 --> 00:02:46,320 Terima kasih ayah. 15 00:02:49,880 --> 00:02:50,400 Lu Ping. 16 00:02:54,960 --> 00:02:56,079 Lu Ping, kita bicaralah! 17 00:03:04,880 --> 00:03:05,880 Tidak perlu cari lagi. 18 00:03:06,000 --> 00:03:07,080 Anak itu sudah kabur. 19 00:03:07,680 --> 00:03:08,800 Kami juga sedang mencari dia, 20 00:03:08,920 --> 00:03:10,960 akhirnya menemukan surat ini di kamarnya. 21 00:03:11,520 --> 00:03:13,440 Kejar ke bawah gunung juga tidak bisa melihat sosok itu. 22 00:03:15,120 --> 00:03:16,079 Masalah dunia rumit, 23 00:03:15,940 --> 00:03:20,700 [Paviliun Bintang Biduk] 24 00:03:16,760 --> 00:03:18,360 ada banyak hal yang tidak kumengerti. 25 00:03:18,880 --> 00:03:20,160 Tidak tahu harus bagaimana melakukannya. 26 00:03:22,240 --> 00:03:23,520 Aku pergi ziarah ke tempat guru. 27 00:03:22,980 --> 00:03:25,980 [Paviliun Bintang Biduk] 28 00:03:24,360 --> 00:03:25,280 Tidak usah khawatir, 29 00:03:26,000 --> 00:03:27,000 akan kembali sendiri. 30 00:03:37,000 --> 00:03:38,079 Jangan dipikirkan lagi. 31 00:03:39,680 --> 00:03:41,920 Omong-omong, barusan kakak seperguruan Huo Ying 32 00:03:42,040 --> 00:03:43,320 juga melihat Nona Ling 33 00:03:43,440 --> 00:03:44,720 dengan tampang seperti tak berjiwa, 34 00:03:44,720 --> 00:03:45,560 pergi ke arah belakang gunung. 35 00:03:46,079 --> 00:03:47,400 Kami sedang menebak, 36 00:03:47,640 --> 00:03:49,440 80% pasti kamu melakukan suatu kesalahan, 37 00:03:49,560 --> 00:03:51,200 membuat anak orang menangis. 38 00:03:59,440 --> 00:04:01,640 Apa kamu tahu, keluarga Yan di seni bela diri 39 00:04:01,760 --> 00:04:03,040 adalah perguruan bergengsi? 40 00:04:04,160 --> 00:04:07,400 Tidak peduli seberapa hati Yan Xifan tergerak untukmu. 41 00:04:08,080 --> 00:04:10,240 Bagaimanapun status kalian tidak cocok. 42 00:04:11,000 --> 00:04:12,600 Ikut di sisi Yan Xifan, 43 00:04:13,160 --> 00:04:15,080 kasih tahu aku pergerakan keluarga Yan, 44 00:04:16,240 --> 00:04:19,440 aku akan berikan satu status yang cocok untukmu. 45 00:04:20,040 --> 00:04:21,390 Dijamin kamu dan Yan Xifan 46 00:04:21,390 --> 00:04:22,760 ada akhir yang indah. 47 00:04:39,240 --> 00:04:40,360 Pendekar Yan Xifan. 48 00:04:44,400 --> 00:04:45,280 Pergi begitu mendadak. 49 00:04:45,560 --> 00:04:46,520 Pergi ke mana? 50 00:04:47,920 --> 00:04:48,440 Aku, 51 00:04:49,880 --> 00:04:51,120 kebetulan aku ingin pergi cari kamu. 52 00:04:51,760 --> 00:04:52,920 Kebetulan aku juga ingin cari kamu. 53 00:04:54,680 --> 00:04:55,640 Ayah sudah setuju, 54 00:04:55,920 --> 00:04:57,640 izinkan kamu ikut bersama ke Balai Gunung Wuji. 55 00:05:02,520 --> 00:05:03,480 Kamu tidak bersedia? 56 00:05:09,240 --> 00:05:09,760 Ohya, 57 00:05:10,840 --> 00:05:12,040 tadi kamu bilang ingin mencariku. 58 00:05:12,440 --> 00:05:13,520 Ada masalah apa? 59 00:05:15,720 --> 00:05:16,760 Dunia ini begitu besar, 60 00:05:17,680 --> 00:05:19,560 aku seorang diri tidak ada tempat untuk pergi. 61 00:05:21,400 --> 00:05:23,360 Ingin minta pendekar Xifan menerimaku. 62 00:05:24,120 --> 00:05:26,160 Jadi pembantu masak nasi, cuci baju juga boleh. 63 00:05:26,760 --> 00:05:28,600 Sebagai rekan menemani latihan juga bisa. 64 00:05:30,400 --> 00:05:31,320 Pokoknya, 65 00:05:33,159 --> 00:05:34,840 izinkan aku tinggal di sisimu saja. 66 00:05:37,840 --> 00:05:38,400 Bagus sekali. 67 00:05:39,159 --> 00:05:40,320 Aku akan pulang kasih tahu ayah. 68 00:05:41,200 --> 00:05:42,280 Kamu pulang bersama ayah dulu, 69 00:05:42,680 --> 00:05:43,560 obati lukamu baik-baik. 70 00:05:44,560 --> 00:05:45,720 Kamu mau ke mana? 71 00:05:50,040 --> 00:05:52,720 Lu Ping hanya seorang diri pulang ke Perguruan Zhaifeng untuk ziarah. 72 00:05:53,600 --> 00:05:54,880 Aku melihat dia sangat depresi, 73 00:05:55,000 --> 00:05:56,000 agak khawatir. 74 00:05:56,240 --> 00:05:58,159 Ingin mengelilingi Chenqiao untuk menyemangatinya, 75 00:05:58,760 --> 00:06:01,520 sekalian membakar dupa dan menyembah guru. 76 00:06:03,440 --> 00:06:04,680 Semua dengar rencana Tuan Muda. 77 00:06:07,120 --> 00:06:08,320 Kalau begitu kita putuskan begitu. 78 00:06:08,960 --> 00:06:09,880 Luka kamu belum sembuh, 79 00:06:10,760 --> 00:06:12,120 aku papah kamu kembali istirahat dulu. 80 00:06:21,820 --> 00:06:36,820 [Papan sembahyang Jenderal Qin Pendekar Negeri Shuo] 81 00:06:41,340 --> 00:06:46,060 [Perlindungan Abadi Tuhan] 82 00:07:18,540 --> 00:07:22,380 [Papan sembahyang Jenderal Qin Pendekar Negeri Shuo] 83 00:07:38,840 --> 00:07:41,360 Nona, Yang Mulia sudah turunkan perintah, 84 00:07:41,920 --> 00:07:43,760 ingin aku lanjutkan memimpin prajurit Longjie. 85 00:07:44,360 --> 00:07:45,440 Tapi aku sadar, 86 00:07:45,960 --> 00:07:47,440 baik ilmu bela diri maupun kepribadian 87 00:07:47,880 --> 00:07:49,640 jauh berbeda dengan Jenderal. 88 00:07:50,320 --> 00:07:51,440 Sangat tidak pantas. 89 00:07:51,960 --> 00:07:52,680 Wenrui. 90 00:07:54,840 --> 00:07:56,800 Kamu adalah wakil Jenderal kepercayaan kakak. 91 00:07:58,000 --> 00:07:59,360 Kamu harus percaya kakak, 92 00:08:00,560 --> 00:08:02,000 apalagi percaya pada dirimu sendiri. 93 00:08:04,960 --> 00:08:08,000 Aku tidak akan mengecewakan Jenderal, tidak akan mengecewakan Nona. 94 00:08:08,560 --> 00:08:11,160 Yang Mulia tiba! 95 00:08:29,320 --> 00:08:30,440 Hormat, Yang Mulia! 96 00:08:36,200 --> 00:08:37,320 Bangunlah! 97 00:08:39,669 --> 00:08:42,640 Aku hari ini datang untuk mengantar Jenderal Qin. 98 00:08:47,040 --> 00:08:50,040 Teringat waktu itu orang tua kamu baru meninggal. 99 00:08:50,760 --> 00:08:54,080 Jenderal Qin bawa pedang ini ke depan aku, 100 00:08:54,960 --> 00:08:56,880 mengucapkan sumpah setia. 101 00:08:57,960 --> 00:09:02,080 Berharap melindungi Negeri Shuo seumur hidupnya. 102 00:09:03,400 --> 00:09:05,920 Dia menggunakan nyawanya untuk memenuhi janjinya. 103 00:09:08,040 --> 00:09:09,680 Kehilangan Jenderal baik, 104 00:09:11,040 --> 00:09:13,000 aku sangat sedih. 105 00:09:20,920 --> 00:09:25,400 Aku menobatkan Jenderal Qin sebagai Jenderal Longxiang. 106 00:09:26,280 --> 00:09:27,440 Semoga kalian prajurit Longjie 107 00:09:27,560 --> 00:09:29,160 bisa meneruskan wasiatnya, 108 00:09:29,720 --> 00:09:31,320 sehingga arwah pendekar bisa tenang. 109 00:09:31,680 --> 00:09:32,400 Baik. 110 00:09:39,440 --> 00:09:41,080 Aku sadar tidak bisa dibandingkan dengan kakak. 111 00:09:42,080 --> 00:09:43,520 Tapi juga orang yang memegang janji. 112 00:09:45,000 --> 00:09:47,200 Berharap pemikiran Yang Mulia sama dengan kakak. 113 00:09:48,840 --> 00:09:50,680 Sekarang kakak mendapat pengantaran Yang Mulia, 114 00:09:52,680 --> 00:09:56,680 yakin kakak bisa tenang di akhirat. 115 00:09:57,400 --> 00:09:58,240 Saat ini, 116 00:09:58,880 --> 00:10:01,160 kamu hanya perlu lakukan pemakaman kakakmu dengan baik. 117 00:10:01,880 --> 00:10:04,720 Urusan yang akan datang bicarakan lain kali. 118 00:10:09,800 --> 00:10:11,080 Selamat jalan Yang Mulia! 119 00:10:18,100 --> 00:10:28,820 [Perlindungan Abadi Tuhan] 120 00:10:37,080 --> 00:10:39,040 Pedang ini adalah benda kesayangannya. 121 00:10:39,480 --> 00:10:41,560 Aku sebenarnya ingin memperbaikinya dulu baru kasih kamu. 122 00:10:42,520 --> 00:10:45,520 Tapi tak disangka aku masih kurang ahli. 123 00:10:45,880 --> 00:10:46,560 Kak. 124 00:10:47,040 --> 00:10:48,720 Sudah lama tidak lihat kakak seperti ini. 125 00:10:49,200 --> 00:10:50,440 Tidak seperti Jenderal bermuka judes. 126 00:10:51,200 --> 00:10:52,560 Tapi seperti kakak bermuka hitam. 127 00:10:53,000 --> 00:10:53,840 Jangan mengotori. 128 00:11:00,840 --> 00:11:01,480 Sang. 129 00:11:22,760 --> 00:11:23,280 Sang. 130 00:11:24,240 --> 00:11:25,160 Kamu sungguh onar. 131 00:11:28,720 --> 00:11:30,240 Kamu hukum aku seperti dulu. 132 00:11:35,520 --> 00:11:36,640 Kamu ini. 133 00:11:45,800 --> 00:11:47,040 Aku gunakan jasa yang dulu untuk tukar. 134 00:11:48,080 --> 00:11:49,680 Tukar dengan Sang temani aku main keluar. 135 00:11:49,800 --> 00:11:50,640 Baiklah. 136 00:11:51,480 --> 00:11:52,960 Melihat kamu ada jasa, 137 00:11:54,640 --> 00:11:55,400 lain kali jangan begitu lagi. 138 00:11:55,880 --> 00:11:57,680 Aku punya kakak terbaik di dunia ini. 139 00:12:06,920 --> 00:12:07,360 Sang. 140 00:12:08,400 --> 00:12:09,160 Berjanji pada kakak. 141 00:12:09,560 --> 00:12:11,760 Mulai sekarang jangan melakukan hal dengan ceroboh lagi. 142 00:12:12,560 --> 00:12:13,560 Jangan bertemu hal apa pun, 143 00:12:13,680 --> 00:12:14,920 ingin lawan dengan mempertaruhkan nyawa. 144 00:12:15,600 --> 00:12:17,080 Kakak biasanya galak padamu, mengajarimu 145 00:12:17,160 --> 00:12:18,880 semua demi keamananmu. 146 00:12:19,480 --> 00:12:20,320 Kamu harus ingat. 147 00:12:20,920 --> 00:12:22,920 Bagaimanapun kamu adalah putri keluarga pejabat penting, 148 00:12:23,000 --> 00:12:24,840 kata-kata dan perbuatan selalu menjadi sorotan orang. 149 00:12:31,040 --> 00:12:32,600 Sejak ayah dan ibu meninggal, 150 00:12:33,880 --> 00:12:35,400 kakak selalu judes, 151 00:12:37,040 --> 00:12:40,240 selalu mengurusi kamu. 152 00:12:41,040 --> 00:12:42,800 Kakak juga ingin jadi kakak baik, 153 00:12:44,720 --> 00:12:48,960 kakak hanya ingin ngobrol denganmu seperti ini. 154 00:12:50,480 --> 00:12:52,400 Kakak ingin kamu tumbuh dewasa dengan baik, 155 00:12:52,840 --> 00:12:55,240 segala masalah biarkan kakak yang memikulnya. 156 00:12:58,520 --> 00:13:00,240 Kakak tahu tidak melakukannya dengan baik. 157 00:13:02,400 --> 00:13:03,800 Bukan begitu, Kak. 158 00:13:04,800 --> 00:13:07,520 Kamu adalah kakak terbaik di dunia ini. 159 00:13:11,160 --> 00:13:12,040 Sang. 160 00:13:15,080 --> 00:13:17,240 Kamu bukan hanya putri keluarga Qin, 161 00:13:19,240 --> 00:13:21,280 tapi juga adik aku, Qin Qi. 162 00:13:22,760 --> 00:13:23,720 Di tempat kakak, 163 00:13:24,800 --> 00:13:26,640 kamu harus bahagia. 164 00:13:31,080 --> 00:13:31,600 Kak. 165 00:13:33,440 --> 00:13:37,320 Waktu kecil aku selalu berharap cepat dewasa, 166 00:13:38,080 --> 00:13:39,280 menjalani dunia persilatan. 167 00:13:41,560 --> 00:13:45,560 Tapi tak disangka, 168 00:13:47,280 --> 00:13:48,520 bebannya sangat berat. 169 00:13:54,860 --> 00:13:57,940 [Papan sembahyang Jenderal Qin Pendekar Negeri Shuo] 170 00:13:58,880 --> 00:14:00,640 Tapi beban yang begitu berat, 171 00:14:03,520 --> 00:14:05,200 kamu telah memikulnya bertahun-tahun. 172 00:14:12,920 --> 00:14:13,760 Saat ini, 173 00:14:16,000 --> 00:14:17,400 sudah giliran aku. 174 00:14:30,540 --> 00:14:34,620 [Perguruan Zhaifeng] 175 00:14:39,040 --> 00:14:41,480 Jadi pejabat kerajaan bukankah harus pulang dengan pakaian mewah? 176 00:14:41,840 --> 00:14:43,200 Kenapa pulang sendirian? 177 00:14:44,040 --> 00:14:45,800 Ada beberapa hal tidak dimengerti. 178 00:14:47,520 --> 00:14:48,680 Tidak tahu harus tanya siapa, 179 00:14:50,640 --> 00:14:52,000 jadi pulang lihat guru. 180 00:14:53,360 --> 00:14:54,360 Tua bangka itu, 181 00:14:54,520 --> 00:14:56,240 selain kata ikuti apa adanya dan 182 00:14:56,360 --> 00:14:57,040 berapa uangnya. 183 00:14:57,160 --> 00:14:58,600 Dia bisa kasih kamu jawaban apa lagi? 184 00:15:00,440 --> 00:15:01,320 Kamu itu, 185 00:15:01,920 --> 00:15:03,000 mendingan tanya aku. 186 00:15:07,200 --> 00:15:07,920 Majikan Jin tahu 187 00:15:07,920 --> 00:15:09,680 mengapa guru selalu menghindari kamu? 188 00:15:10,640 --> 00:15:11,720 Coba kamu katakan. 189 00:15:12,240 --> 00:15:13,560 Mulut Anda yang tidak pernah diam, 190 00:15:13,920 --> 00:15:15,560 memperistri satu sama dengan memperistri sepuluh. 191 00:15:16,840 --> 00:15:18,360 Takutnya guru tidak akan tahan. 192 00:15:18,520 --> 00:15:19,120 Bocah tengik. 193 00:15:19,240 --> 00:15:20,360 Permainkan aku? 194 00:15:20,640 --> 00:15:21,880 Cepat lap pagar tangga itu. 195 00:15:22,000 --> 00:15:22,880 Jangan diam saja di sini. 196 00:15:53,240 --> 00:15:53,960 Apa ini? 197 00:16:00,560 --> 00:16:01,960 Bulan September, tahun pertama Tianyou. 198 00:16:02,080 --> 00:16:03,920 Mencuri 300 tael dari tangan pejabat serakah, 199 00:16:04,240 --> 00:16:06,880 ketahuan kakak dan dipukuli. 200 00:16:07,640 --> 00:16:10,120 Kakak yang lain membayar 20 tael untuk biaya obat aku. 201 00:16:10,760 --> 00:16:11,840 Memaksa untuk puas. 202 00:16:13,200 --> 00:16:15,040 Ternyata buku utang Guo. 203 00:16:16,040 --> 00:16:16,880 Guo ini, 204 00:16:17,040 --> 00:16:18,400 sifat mencintai uang seperti nyawanya, 205 00:16:18,520 --> 00:16:19,880 benar-benar sepuluh tahun seperti satu hari. 206 00:16:20,040 --> 00:16:21,160 Musim gugur tahun kedua Tianyou. 207 00:16:21,320 --> 00:16:22,640 Kakak dan kakak ipar mati mengenaskan. 208 00:16:23,080 --> 00:16:24,200 Meninggalkan perguruan, 209 00:16:24,320 --> 00:16:26,640 dari podium pengamat bintang mengikuti dua lentera tahan lama, 210 00:16:27,320 --> 00:16:29,080 di bawah gunung menggadaikan 80 tael. 211 00:16:35,000 --> 00:16:36,080 Musim dingin tahun ketiga Tianyou. 212 00:16:36,560 --> 00:16:39,080 Mencuri tusuk konde emas pelacur No.1 untuk Min. 213 00:16:39,760 --> 00:16:42,160 Karena keenam meninggal, suasana hati Min tidak bagus 214 00:16:42,640 --> 00:16:43,720 memberiku satu tendangan. 215 00:16:44,520 --> 00:16:46,320 Tusuk konde emas menghabiskan 100 tael perak. 216 00:16:47,720 --> 00:16:48,800 Cepat baca! 217 00:16:50,720 --> 00:16:52,200 Musim semi tahun pertama Guangshu. 218 00:16:52,400 --> 00:16:53,640 Mendirikan Perguruan Zhaifeng, 219 00:16:53,960 --> 00:16:55,160 biaya 400 tael. 220 00:16:55,840 --> 00:16:59,000 Cicilan kepada Jin Ruyu 200 tael. 221 00:16:59,360 --> 00:17:00,960 Dia tidak ungkit aku jadi lupa. 222 00:17:01,080 --> 00:17:01,960 Tua bangka ini, 223 00:17:02,080 --> 00:17:04,040 utang dan uang arak masih belum bayar padaku. 224 00:17:04,800 --> 00:17:05,560 Ada lagi, 225 00:17:05,920 --> 00:17:07,000 Min itu siapa? 226 00:17:07,200 --> 00:17:08,920 Yang ditulis pelacur No.1 siapa lagi? 227 00:17:09,069 --> 00:17:10,109 Kamu pernah mendengarnya? 228 00:17:13,920 --> 00:17:15,069 Musim panas tahun kedua Guangshu. 229 00:17:15,200 --> 00:17:18,160 Taruhan dengan Min ke istana untuk mencuri. 230 00:17:18,800 --> 00:17:20,560 Sepotong pakaian giok sutra emas, 231 00:17:21,040 --> 00:17:22,109 tukar dengan 1.000 tael. 232 00:17:22,520 --> 00:17:24,349 Menemukan berkas keluarga kaisar dengan tidak sengaja, 233 00:17:24,920 --> 00:17:26,040 mencatat Liu 234 00:17:28,200 --> 00:17:29,720 adalah putra mahkota Negeri Dan. 235 00:17:33,160 --> 00:17:34,800 Pencuri Negeri Zhai menghancurkan negeriku, 236 00:17:35,520 --> 00:17:36,720 mengacaukan perguruanku, 237 00:17:38,560 --> 00:17:40,320 dendam ini harus dibalas. 238 00:17:50,120 --> 00:17:51,760 Kalau begitu, guru dari awal sudah tahu. 239 00:17:55,680 --> 00:17:56,880 Lu Ping, kamu kenapa? 240 00:17:58,600 --> 00:17:59,640 Keenam itu siapa? 241 00:18:12,880 --> 00:18:14,560 Apa yang dilakukan Guo ini? 242 00:18:26,320 --> 00:18:28,280 Aku bukan guru yang baik. 243 00:18:30,320 --> 00:18:31,840 Masalah kamu, 244 00:18:33,320 --> 00:18:37,560 ada sebagian aku juga tidak tahu jawabannya. 245 00:18:38,920 --> 00:18:40,160 Sebagian lagi, 246 00:18:41,160 --> 00:18:42,240 aku tahu. 247 00:18:44,960 --> 00:18:46,840 Tapi tidak berani selidiki. 248 00:18:50,320 --> 00:18:51,040 Guru. 249 00:18:52,480 --> 00:18:53,840 Sebenarnya apa yang kamu ketahui? 250 00:18:55,000 --> 00:18:56,440 Kenapa tidak ingin kasih tahu aku? 251 00:18:58,440 --> 00:18:59,120 Lu Ping. 252 00:19:02,840 --> 00:19:04,480 Kakak seperguruan, kenapa kamu kemari? 253 00:19:06,400 --> 00:19:07,240 Aku khawatir padamu. 254 00:19:07,480 --> 00:19:08,720 Jadi coba lihat kemari. 255 00:19:09,520 --> 00:19:11,080 Ada apa? Kenapa muram? 256 00:19:12,760 --> 00:19:13,640 Kamu lihat ini. 257 00:19:14,320 --> 00:19:15,440 Aku menemukannya di Perguruan Zhaifeng. 258 00:19:20,720 --> 00:19:21,840 Ini buku utang guru. 259 00:19:25,840 --> 00:19:27,920 Guru dari awal sudah tahu jati diri Liu Song. 260 00:19:28,880 --> 00:19:30,320 Lihat gerak-gerik dia beberapa tahun ini, 261 00:19:30,720 --> 00:19:32,240 pasti sedang mengumpulkan petunjuk. 262 00:19:33,040 --> 00:19:35,160 Tapi malah setelah aku datang ke Perguruan Zhaifeng jadi putus. 263 00:19:36,320 --> 00:19:38,080 Sekarang keberadaan guru Chu Min tidak jelas. 264 00:19:38,480 --> 00:19:40,680 Tulisan yang ditinggalkan Liu Song bahasanya juga tidak jelas. 265 00:19:42,640 --> 00:19:44,480 Aku sungguh tidak ada petunjuk. 266 00:19:46,000 --> 00:19:47,800 Bagaimana kalau kamu ikut aku ke Balai Gunung Wuji? 267 00:19:51,560 --> 00:19:52,720 Kamu lihat yang halaman terakhir. 268 00:19:53,160 --> 00:19:54,560 Musim gugur tahun kedua Xiande. 269 00:19:54,920 --> 00:19:56,840 Mencari ketujuh ke mana-mana tanpa hasil. 270 00:19:57,240 --> 00:19:58,800 Mengunjungi kakak ke-2 di Balai Gunung Wuji. 271 00:19:59,040 --> 00:20:00,760 Ingin mencuri pedang ganda untuk ditukar dengan uang, 272 00:20:01,120 --> 00:20:03,480 malah bertemu kakak ke-2 minum bersama Jenderal keamanan Kota Jin. 273 00:20:03,920 --> 00:20:05,480 Sehingga rugi uang arak 50 tael. 274 00:20:07,000 --> 00:20:07,880 Maksud kamu? 275 00:20:09,040 --> 00:20:10,840 Guru dan ayah dari perguruan yang sama, 276 00:20:11,360 --> 00:20:12,840 mereka seharusnya mendiskusikan sesuatu. 277 00:20:13,360 --> 00:20:14,680 Kita bisa pergi tanya ayah aku. 278 00:20:14,920 --> 00:20:16,520 Juga bisa minta bantuan Balai Gunung Wuji, 279 00:20:16,680 --> 00:20:18,520 kirim orang untuk cari informasi Gedung Shanhai. 280 00:20:19,280 --> 00:20:20,200 Kamu ingin selidiki, 281 00:20:20,760 --> 00:20:21,520 aku temani kamu. 282 00:20:22,840 --> 00:20:23,320 Baik. 283 00:20:24,120 --> 00:20:25,160 Makan dan tinggal di tempat kamu, 284 00:20:25,360 --> 00:20:26,280 hal yang begitu bagus. 285 00:20:26,520 --> 00:20:28,240 Kalau aku tidak setuju berarti bodoh. 286 00:21:31,120 --> 00:21:32,120 Yan Jin. 287 00:21:33,520 --> 00:21:34,680 Ini tempat apa? 288 00:21:35,040 --> 00:21:36,360 Gedung Shanhai. 289 00:21:40,760 --> 00:21:43,240 Tampaknya kalian ingin mengurungku di sini, 290 00:21:43,840 --> 00:21:45,440 mendengar perintah Liu Song. 291 00:21:46,920 --> 00:21:47,960 Mimpi! 292 00:21:49,440 --> 00:21:50,480 Percayalah padaku, 293 00:21:50,840 --> 00:21:53,240 aku juga tidak ingin bawa kamu kemari. 294 00:21:54,480 --> 00:21:57,480 Tapi Ketua perhimpunan tidak tega dengan kamu. 295 00:21:58,920 --> 00:22:00,480 Sebentar bilang tidak tega, 296 00:22:00,640 --> 00:22:02,840 sebentar mengurungku di sini. 297 00:22:03,560 --> 00:22:04,960 Tidak merasa munafik? 298 00:22:06,320 --> 00:22:09,360 Kamu merasa di kurung di sini sangat menderita? 299 00:22:10,160 --> 00:22:13,520 Waktu itu, penderitaan Ketua perhimpunan atas jebakan kalian, 300 00:22:14,200 --> 00:22:17,120 ribuan kali lipat dari kamu ini. 301 00:22:19,080 --> 00:22:20,640 Jebakan? 302 00:22:24,080 --> 00:22:25,160 Apa maksudnya? 303 00:22:26,080 --> 00:22:29,520 Pengikut aliran kalian kalau melakukan kejahatan, 304 00:22:30,080 --> 00:22:33,440 jauh lebih mengerikan dibandingkan Gedung Shanhai. 305 00:22:36,080 --> 00:22:38,320 Kali ini Gedung Shanhai melawan Perguruan Bintang Biduk, 306 00:22:38,600 --> 00:22:40,200 Ketua perhimpunan pasti tidak tega, 307 00:22:40,360 --> 00:22:41,880 pasti akan simpati. 308 00:22:42,720 --> 00:22:45,720 Jadi, kamu tidak boleh hidup. 309 00:22:51,360 --> 00:22:52,000 Hentikan! 310 00:22:57,360 --> 00:23:00,000 Ketua perhimpunan, perasaan hanya beban. 311 00:23:00,160 --> 00:23:01,720 Anda memikul masa depan Negeri Dan. 312 00:23:01,840 --> 00:23:02,960 Tidak boleh ada titik lemah. 313 00:23:03,120 --> 00:23:04,440 Tidak boleh ada kelemahan! 314 00:23:05,320 --> 00:23:06,920 Ada perasaan baru kelemahan, 315 00:23:07,360 --> 00:23:10,120 buah catur hanya dimanfaatkan saja. 316 00:23:21,560 --> 00:23:22,480 Ketua Bukit, silakan lihat! 317 00:23:23,000 --> 00:23:25,120 Sejak Ketua perhimpunan membawa benda ini pulang, 318 00:23:25,480 --> 00:23:27,840 memerintahkan hamba untuk coba membuka kunci, 319 00:23:28,000 --> 00:23:29,160 dapatkan plakat prajurit. 320 00:23:30,080 --> 00:23:33,120 Tapi hamba sudah mencoba segala cara, 321 00:23:33,800 --> 00:23:36,120 tidak bisa menghancurkan Pengukur Pinus Abadi sedikit pun. 322 00:23:38,080 --> 00:23:39,280 Kenapa bisa begitu? 323 00:23:40,040 --> 00:23:42,320 Waktu itu Leng Xiutan demi mengendalikan aku, 324 00:23:43,040 --> 00:23:45,400 minta Lu Chenfeng menyegel plakat prajurit 325 00:23:45,520 --> 00:23:46,720 di Pengukur Pinus Abadi. 326 00:23:47,400 --> 00:23:49,840 Semuanya bilang segel Roh Qi oleh Lu Chenfeng 327 00:23:50,000 --> 00:23:51,200 tidak ada yang bisa membukanya, 328 00:23:51,920 --> 00:23:53,240 memang tidak berbohong. 329 00:23:54,960 --> 00:23:57,320 Jadi satu-satunya cara membukanya adalah 330 00:23:58,040 --> 00:23:59,760 menemukan Lu Chenfeng. 331 00:24:02,360 --> 00:24:04,280 Waktu itu, setelah Ketua perhimpunan meninggalkan Perguruan Bintang Biduk, 332 00:24:04,960 --> 00:24:06,760 Lu Chenfeng juga kehilangan jejak. 333 00:24:08,080 --> 00:24:11,040 Takutnya dia sudah meninggal. 334 00:24:14,080 --> 00:24:15,520 Kali ini aku pergi ke Perguruan Bintang Biduk, 335 00:24:16,480 --> 00:24:18,440 melihat kubah secara langsung. 336 00:24:28,880 --> 00:24:31,040 Lu Chenfeng adalah salah satu murid Perguruan Bintang Biduk. 337 00:24:31,320 --> 00:24:32,920 Bintang kehidupannya masih hidup, 338 00:24:33,160 --> 00:24:34,520 masih ada di dunia ini. 339 00:24:35,280 --> 00:24:37,040 Ingin memanfaatkan orang Perguruan Bintang Biduk, 340 00:24:37,920 --> 00:24:40,600 bukankah butuh sandera yang cocok? 341 00:24:40,760 --> 00:24:42,120 Hubungan pribadi pria dan wanita, 342 00:24:43,080 --> 00:24:45,520 harus memberi jalan bagi keluarga kerajaan. 343 00:24:46,440 --> 00:24:48,360 Hamba yang tidak mengerti ambisi Ketua perhimpunan 344 00:24:49,680 --> 00:24:50,960 - pantas di hukum. - Guru. 345 00:24:51,920 --> 00:24:53,840 Urusan mencari Lu Chenfeng, 346 00:24:55,360 --> 00:24:57,280 aku hanya bisa percayakan kepada Guru. 347 00:24:58,400 --> 00:24:59,200 Beberapa tahun ini, 348 00:25:00,000 --> 00:25:02,320 pencuri Negeri Zhai menguasai wilayah kerajaan Negeri Dan. 349 00:25:02,920 --> 00:25:05,560 Aku sendiri yang akan merebutnya kembali sedikit demi sedikit. 350 00:25:09,600 --> 00:25:10,200 Ketua Perhimpunan. 351 00:25:10,680 --> 00:25:13,800 Rahasia besar ini terdengar oleh Chu Min, 352 00:25:14,360 --> 00:25:16,240 apakah perlu hamba melakukan sesuatu? 353 00:25:16,640 --> 00:25:17,880 Mencegah dia bicara sembarangan. 354 00:25:18,160 --> 00:25:18,720 Tidak usah. 355 00:25:20,000 --> 00:25:21,800 Dia juga tidak bisa ke mana-mana. 356 00:25:26,600 --> 00:25:28,200 Apa maksud dari kata Yan Jin? 357 00:25:28,520 --> 00:25:29,720 Sebenarnya siapa yang mencelakai kamu, 358 00:25:29,880 --> 00:25:31,560 sehingga kamu jadi seperti sekarang ini? 359 00:25:32,880 --> 00:25:34,680 Saat Pengukur Pinus Abadi terbuka, 360 00:25:35,840 --> 00:25:37,200 kamu akan tahu dengan sendirinya. 361 00:25:43,720 --> 00:25:44,320 Nona. 362 00:25:44,600 --> 00:25:45,920 Anggota prajurit semua pria-pria kasar, 363 00:25:46,040 --> 00:25:47,400 kenapa Anda harus pergi menyiksa diri? 364 00:25:50,800 --> 00:25:52,520 Saat ini kondisi prajurit Longjie terlalu terpuruk. 365 00:25:52,920 --> 00:25:54,160 Kalau aku tidak peduli, 366 00:25:54,680 --> 00:25:56,040 akan bersalah pada kakak? 367 00:26:33,440 --> 00:26:35,160 Kamu sudah ikut Jenderal Qin berapa lama? 368 00:26:35,640 --> 00:26:36,960 Aku bergabung dengan prajurit Longjie, 369 00:26:37,320 --> 00:26:39,520 ikut di sisi jenderal Qin sudah 3 tahun. 370 00:26:41,600 --> 00:26:43,960 Tidak bisa melepaskan diri dari kesedihan, 371 00:26:44,520 --> 00:26:45,920 apakah orangnya bisa hidup kembali? 372 00:26:52,480 --> 00:26:54,400 Aku tahu kalian menghormati kakak. 373 00:26:55,800 --> 00:26:57,040 Tapi jangan lupa, 374 00:26:58,040 --> 00:26:59,520 kalian adalah prajurit Negeri Shuo. 375 00:27:00,320 --> 00:27:01,480 Kekuasaan dan rakyat Negeri Shuo 376 00:27:01,640 --> 00:27:03,120 adalah keyakinan kalian satu-satunya. 377 00:27:04,560 --> 00:27:08,200 Kalau hanya karena kematian satu orang menjadi frustasi, 378 00:27:08,360 --> 00:27:09,520 melalaikan tugas prajurit. 379 00:27:10,640 --> 00:27:12,600 Apakah kalian layak jadi prajurit Longjie? 380 00:27:12,920 --> 00:27:14,760 Baik. Aku dengar kata kamu. 381 00:27:15,320 --> 00:27:17,320 Tidak akan memalukan nama prajurit Longjie! 382 00:27:17,680 --> 00:27:19,760 Tidak akan memalukan nama prajurit Longjie. 383 00:27:20,040 --> 00:27:22,120 Tidak akan memalukan nama prajurit Longjie. 384 00:27:22,280 --> 00:27:24,440 Tidak akan memalukan nama prajurit Longjie. 385 00:27:24,600 --> 00:27:26,520 Tidak akan memalukan nama prajurit Longjie. 386 00:27:26,720 --> 00:27:28,720 Tidak akan memalukan nama prajurit Longjie. 387 00:27:29,000 --> 00:27:30,600 Tidak akan memalukan nama prajurit Longjie. 388 00:27:30,620 --> 00:27:31,200 Pergilah! 389 00:27:31,200 --> 00:27:31,720 Baik. 390 00:27:34,080 --> 00:27:34,560 Nona. 391 00:27:35,160 --> 00:27:36,760 Titah Yang Mulia tadi baru sampai kediaman. 392 00:27:37,320 --> 00:27:39,400 Menobatkan Anda sebagai Putri Xining, 393 00:27:40,280 --> 00:27:41,840 persilakan Anda segera ke istana untuk berterima kasih. 394 00:27:42,600 --> 00:27:43,880 Tidak ada apa-apa, 395 00:27:44,320 --> 00:27:45,840 kenapa menobatkan aku jadi putri? 396 00:27:49,140 --> 00:27:51,020 [Istana Chugong] 397 00:27:54,440 --> 00:27:55,960 Hormat kepada Yang Mulia! 398 00:27:56,560 --> 00:27:58,040 Aku tidak ada jasa apa pun, 399 00:27:58,680 --> 00:28:00,360 sungguh tidak berani menerima hadiah penobatan. 400 00:28:05,080 --> 00:28:06,320 Masalah Pengukur Pinus Abadi, 401 00:28:07,200 --> 00:28:08,320 kamu sudah mengetahuinya kan? 402 00:28:08,640 --> 00:28:10,360 Jenderal Wen telah kasih tahu aku. 403 00:28:11,240 --> 00:28:13,000 Aku tahu kali ini Hedong marga Liu, 404 00:28:13,000 --> 00:28:14,080 pasti ada tindakan. 405 00:28:14,720 --> 00:28:16,600 Dengar-dengar kondisi prajurit Longjie sangat terpuruk. 406 00:28:17,000 --> 00:28:19,080 Hari ini bersama Jenderal Wen ke kemah prajurit, 407 00:28:19,280 --> 00:28:20,880 Berharap bisa memberi semangat kepada mereka. 408 00:28:21,600 --> 00:28:22,720 Kamu sangat setia. 409 00:28:23,840 --> 00:28:25,560 Tapi aku berharap, 410 00:28:26,040 --> 00:28:29,280 peperangan ini bisa dihapuskan sebelum terjadi. 411 00:28:35,680 --> 00:28:38,720 Tuan Muda Balai Gunung Wuji, Yan Xifan. 412 00:28:38,880 --> 00:28:42,000 Pahlawan muda memiliki kemampuan dan integritas. 413 00:28:42,160 --> 00:28:44,560 Hadiah khusus emas berlimpah. 414 00:28:44,760 --> 00:28:46,280 Saudara kakak-beradik bermarga Qin. 415 00:28:46,400 --> 00:28:47,720 Berbakat dalam ilmu humaniora dan seni bela diri, 416 00:28:47,880 --> 00:28:49,240 berjasa melindungi Kaisar. 417 00:28:49,400 --> 00:28:50,960 Atas kasih Yang Mulia. 418 00:28:51,120 --> 00:28:54,320 Menobatkan Qin Sang sebagai Putri Xining. 419 00:28:54,480 --> 00:28:57,240 Pemberian pernikahan dengan Yan Xifan. 420 00:28:58,000 --> 00:28:58,600 Yang Mulia. 421 00:28:58,840 --> 00:29:00,080 Yang Mulia, mengapa? 422 00:29:01,040 --> 00:29:02,160 Leng Xiutan, 423 00:29:03,080 --> 00:29:06,080 pernah menyuruh Lu Chenfeng, salah satu murid Perguruan Bintang Biduk 424 00:29:06,440 --> 00:29:09,200 menyegel plakat prajurit di Pengukur Pinus Abadi. 425 00:29:10,920 --> 00:29:12,600 Liu Song ingin mengeluarkan plakat prajurit, 426 00:29:12,760 --> 00:29:14,680 harus menemukan Lu Chenfeng. 427 00:29:16,640 --> 00:29:19,880 Dan sampai saat ini keberadaan orang ini tidak jelas. 428 00:29:21,000 --> 00:29:23,240 Ketua Balai Gunung Wuji, Yan Qiuci 429 00:29:23,400 --> 00:29:24,920 juga salah satu murid Perguruan Bintang Biduk, 430 00:29:25,360 --> 00:29:27,320 pasti tahu sedikit petunjuk. 431 00:29:28,320 --> 00:29:30,040 Tidak tahu kapan akan mulai perang lagi. 432 00:29:30,600 --> 00:29:32,480 Kalau ingin menjamin kekuasaan Negeri Shuo, 433 00:29:33,680 --> 00:29:36,200 Balai Gunung Wuji harus aku manfaatkan. 434 00:29:36,360 --> 00:29:39,680 Yang Mulia ingin Gedung Shanhai sendiri masuk perangkap? 435 00:29:45,000 --> 00:29:49,480 Aku akan menggunakan nama pernikahan, 436 00:29:50,000 --> 00:29:51,520 suruh prajurit Longjie mendampingi. 437 00:29:52,600 --> 00:29:55,760 Kamu cari informasi di Balai Gunung Wuji, 438 00:29:56,400 --> 00:29:59,320 gunakan dia sebagai umpan untuk memancing Liu Song. 439 00:29:59,960 --> 00:30:01,400 Bisa menghancurkan musuh dalam satu tindakan. 440 00:30:05,360 --> 00:30:09,800 Setelah itu, biar keluarga Yan dan Paviliun Bintang Biduk 441 00:30:09,920 --> 00:30:11,520 kerja sama dengan kekuatan dunia persilatan, 442 00:30:12,200 --> 00:30:13,680 menghancurkan Gedung Shanhai. 443 00:30:15,480 --> 00:30:16,480 Masalah ini, 444 00:30:17,400 --> 00:30:22,000 hanya status dan kualifikasi kamu yang paling cocok. 445 00:30:26,720 --> 00:30:27,440 Yang Mulia. 446 00:30:28,280 --> 00:30:30,320 Aku dan Lu Ping sudah tunangan. 447 00:30:30,720 --> 00:30:33,000 Yan Xifan dan Lu Ping juga seperti saudara. 448 00:30:33,440 --> 00:30:35,720 Yang Mulia jelas-jelas ada niat mengundang mereka berdua, 449 00:30:36,200 --> 00:30:37,800 sekarang tiba-tiba memberikan pernikahan. 450 00:30:38,240 --> 00:30:40,280 Aku takut akan membuat mereka kecewa. 451 00:30:41,920 --> 00:30:43,240 Keputusan telah dikeluarkan. 452 00:30:45,000 --> 00:30:47,040 Kamu meragukan dengan kebijakan aku? 453 00:30:48,800 --> 00:30:49,640 Aku tidak berani. 454 00:30:55,600 --> 00:30:57,640 Lu Ping lahir di dunia persilatan, 455 00:30:57,760 --> 00:30:58,960 tindakan semena-mena. 456 00:30:59,880 --> 00:31:01,400 Kamu sebagai putri keluarga Qin, 457 00:31:01,560 --> 00:31:02,880 harus setia terhadap negara. 458 00:31:03,280 --> 00:31:05,960 Jangan dikarenakan hubungan pribadi pria dan wanita menghambat tugas besar. 459 00:31:07,160 --> 00:31:08,000 Qin Sang. 460 00:31:08,560 --> 00:31:11,400 Jenderal Longxiang baru meninggal tidak lama, 461 00:31:12,480 --> 00:31:16,280 ini satu-satunya peluang memberantas Gedung Shanhai. 462 00:31:17,360 --> 00:31:19,120 Apakah kamu ingin demi Lu Ping, 463 00:31:19,520 --> 00:31:22,120 melawan titah dan melanggar sumpah? 464 00:31:25,640 --> 00:31:27,440 Aku ada satu permintaan terakhir. 465 00:31:28,600 --> 00:31:30,920 Adakan pernikahan ini dengan meriah. 466 00:31:31,920 --> 00:31:33,400 Kalau ingin memancing Liu Song, 467 00:31:34,120 --> 00:31:35,600 harus membohongi semua orang. 468 00:31:36,960 --> 00:31:38,520 Termasuk Lu Ping. 469 00:31:42,360 --> 00:31:43,240 Aku setuju. 470 00:31:45,400 --> 00:31:47,000 Terima kasih atas Anugerah Yang Mulia. 471 00:31:51,250 --> 00:31:51,980 Jiah! 472 00:31:53,300 --> 00:31:53,970 Jiah! 473 00:32:05,880 --> 00:32:07,280 Kenapa tiba-tiba berhenti? 474 00:32:09,800 --> 00:32:10,440 Mo Lin. 475 00:32:10,560 --> 00:32:12,160 Bagaimana cara masuk ke Lembah Wuyou? 476 00:32:16,600 --> 00:32:17,490 Hei! 477 00:32:18,920 --> 00:32:19,680 Anak sialan, 478 00:32:19,800 --> 00:32:21,280 bukankah beberapa hari kemarin baik-baik saja? 479 00:32:21,440 --> 00:32:23,040 Kenapa lukanya tiba-tiba memburuk lagi? 480 00:32:26,040 --> 00:32:27,920 Siapa suruh kamu terluka juga karena aku? 481 00:32:28,200 --> 00:32:30,160 Tidak mungkin membiarkan kamu mati di luar kan? 482 00:32:31,480 --> 00:32:32,280 Kamu tunggu aku. 483 00:32:41,160 --> 00:32:42,120 Masuk? 484 00:32:42,880 --> 00:32:45,320 Guru, jangan sampai masuk ke lembah. 485 00:32:45,520 --> 00:32:46,400 Bahaya. 486 00:32:49,400 --> 00:32:50,200 Gawat. 487 00:33:24,720 --> 00:33:26,280 Ada senior Lembah Wuyou tidak? 488 00:33:26,480 --> 00:33:27,640 Mo Lin sudah hampir meninggal. 489 00:33:27,800 --> 00:33:29,080 Kalian masih tidak keluar menolongnya. 490 00:33:29,560 --> 00:33:32,120 Siapa kamu? Apa yang kamu katakan benar? 491 00:33:32,280 --> 00:33:33,400 Kamu tidak percaya. 492 00:33:34,040 --> 00:33:35,640 Kalau begitu tunggu sampai Mo Lin meninggal saja! 493 00:33:36,360 --> 00:33:37,440 Aku gurunya. 494 00:33:37,560 --> 00:33:38,640 Aku tidak akan berbohong. 495 00:33:40,840 --> 00:33:42,760 Ketua lembah muda begitu sombong, 496 00:33:42,960 --> 00:33:44,360 bagaimana mungkin bisa berguru sendiri? 497 00:33:45,280 --> 00:33:47,280 Menerobos masuk Lembah masih berani berbohong. 498 00:33:48,160 --> 00:33:49,240 Masih tidak mau segera pergi? 499 00:33:50,240 --> 00:33:51,280 Gerombolan orang bodoh. 500 00:33:52,960 --> 00:33:53,880 Kalian tidak mau dengar, 501 00:33:54,480 --> 00:33:55,600 aku cari ketua kalian. 502 00:34:00,280 --> 00:34:00,800 Gawat! 503 00:34:02,000 --> 00:34:04,520 Dalam kabut ada racun. 504 00:34:05,520 --> 00:34:06,040 Guru. 505 00:34:06,240 --> 00:34:07,400 Guru, kamu tidak apa-apa? 506 00:34:08,150 --> 00:34:08,800 Guru. 507 00:34:10,190 --> 00:34:11,000 Mo Chuangu. 508 00:34:11,190 --> 00:34:12,560 Kamu jangan berpura-pura lagi. 509 00:34:12,760 --> 00:34:13,440 Tuan muda sudah pulang. 510 00:34:13,600 --> 00:34:14,630 Cepat keluar! 511 00:34:20,000 --> 00:34:21,000 Ketua Lembah Muda. 512 00:34:21,630 --> 00:34:22,280 Bukankah kamu bilang 513 00:34:22,440 --> 00:34:24,840 tidak menjadi pembunuh pertama di dunia tidak akan pulang? 514 00:34:25,080 --> 00:34:27,560 Kita bicarakan hal ini lain kali. 515 00:34:27,800 --> 00:34:28,480 Obat penawar. 516 00:34:32,360 --> 00:34:34,320 Kamu mau tolong orang luar penerobos lembah ini? 517 00:34:34,600 --> 00:34:36,150 Jangan-jangan dia benar-benar guru kamu? 518 00:34:37,320 --> 00:34:38,440 Lihat yang jelas, 519 00:34:39,230 --> 00:34:40,920 dia adalah istri aku. 520 00:34:42,360 --> 00:34:45,440 Tadi kami hampir saja meracuni nyonya muda. 521 00:34:48,480 --> 00:34:49,480 Tua bangka ada di sini? 522 00:34:49,960 --> 00:34:50,920 Setelah Anda pergi, 523 00:34:52,150 --> 00:34:54,150 Ketua Lembah tidak pernah keluar lagi. 524 00:34:55,150 --> 00:34:56,600 Kenapa kamu masih diam saja? 525 00:34:56,880 --> 00:34:58,160 Cepat antar istri aku ke dalam. 526 00:34:58,400 --> 00:34:59,560 Gunakan obat terbaik. 527 00:34:59,760 --> 00:35:01,360 Jangan sampai ada penyakit lain yang tersisa. 528 00:35:01,840 --> 00:35:03,920 Harus segera pergi sebelum tua bangka keluar bertapa. 529 00:35:04,120 --> 00:35:04,760 Ohya, 530 00:35:06,320 --> 00:35:08,560 ingat obati aku juga. 531 00:35:08,760 --> 00:35:11,280 Kalau tidak istri aku akan jadi janda. 532 00:35:12,040 --> 00:35:13,080 Sana, sana, pergi! 533 00:35:13,720 --> 00:35:15,600 Aku antar sendiri istri aku. 534 00:35:54,040 --> 00:35:55,080 Nona Su sudah siuman? 535 00:35:55,440 --> 00:35:56,400 Sini adalah? 536 00:35:56,560 --> 00:35:57,720 Sini adalah Lembah Wuyou. 537 00:35:59,320 --> 00:36:01,400 Aku adalah murid pertama Lembah Wuyou, Mo Chuangu. 538 00:36:01,680 --> 00:36:03,200 Orang yang melihat Ketua Lembah Muda dewasa. 539 00:36:04,800 --> 00:36:06,560 Mo Lin di mana? Kalian sudah menyelamatkannya? 540 00:36:06,880 --> 00:36:07,760 Nona Su tenang saja. 541 00:36:07,920 --> 00:36:09,080 Luka Ketua Lembah muda tidak berat, 542 00:36:09,280 --> 00:36:10,440 sudah siuman lebih awal dari Anda. 543 00:36:10,840 --> 00:36:13,080 Malahan Anda tidak terbiasa dengan obat bius kabut di hutan, 544 00:36:13,240 --> 00:36:14,480 sudah pingsan selama sehari. 545 00:36:18,720 --> 00:36:19,880 Menolong orang, tolong saja. 546 00:36:20,040 --> 00:36:21,480 Kenapa kalian ganti baju aku? 547 00:36:21,640 --> 00:36:22,800 Ketua Lembah Muda yang pesan, 548 00:36:23,200 --> 00:36:25,120 yang diberikan kepada Anda semua terbaik. 549 00:36:25,480 --> 00:36:26,520 Anda sudah tidur sehari. 550 00:36:27,160 --> 00:36:28,200 Apakah mau makan? 551 00:36:28,560 --> 00:36:29,080 Tidak usah. 552 00:36:29,560 --> 00:36:30,320 Mo Lin sudah diantar kemari, 553 00:36:30,520 --> 00:36:31,960 aku harus pulang cari kakak. 554 00:36:37,440 --> 00:36:39,000 Kalau begitu masak mie seadanya saja. 555 00:36:47,360 --> 00:36:49,360 Lembah Wuyou paling tidak kekurangan adalah makanan obat. 556 00:36:49,520 --> 00:36:51,040 Ini semua sengaja disiapkan untuk Anda. 557 00:36:57,800 --> 00:36:59,440 Nona Su sungguh punya selera makan. 558 00:36:59,720 --> 00:37:02,560 Pantas jadi wanita luar biasa langka di dunia ini. 559 00:37:03,600 --> 00:37:05,640 Ini sup jahe khusus disiapkan untuk Anda. 560 00:37:06,320 --> 00:37:08,240 Takut Anda masuk angin karena buru-buru di perjalanan. 561 00:37:11,360 --> 00:37:12,600 Aku tidak suka minum sup jahe, 562 00:37:12,760 --> 00:37:13,800 asin dan pedas. 563 00:37:17,280 --> 00:37:18,440 Ada campur madu. 564 00:37:18,600 --> 00:37:20,120 Bagaimana kalian bisa tahu aku suka madu? 565 00:37:20,280 --> 00:37:21,280 Ketua Lembah Muda yang bilang. 566 00:37:21,600 --> 00:37:22,680 Katanya kamu suka makan manis. 567 00:37:22,840 --> 00:37:24,600 Semua disiapkan berdasarkan kesukaan kamu. 568 00:37:29,440 --> 00:37:30,600 Mo Lin pernah bilang. 569 00:37:30,800 --> 00:37:32,400 Lembah Wuyou tertutup dari dunia luar, 570 00:37:32,600 --> 00:37:33,560 tidak pernah melayani orang luar. 571 00:37:33,920 --> 00:37:36,560 Kenapa hari ini begitu baik pada aku seorang tamu? 572 00:37:37,800 --> 00:37:38,880 Anda bukan tamu. 573 00:37:39,160 --> 00:37:40,520 Anda Nyonya Muda Lembah Wuyou. 574 00:37:40,920 --> 00:37:42,920 Kami memperlakukan Anda seperti ini sudah sepantasnya. 575 00:37:45,040 --> 00:37:46,120 Nyonya Muda? 576 00:37:48,160 --> 00:37:50,120 Dasar Mo Lin! 577 00:37:54,400 --> 00:37:55,040 Ketua Lembah Muda. 578 00:37:55,200 --> 00:37:56,160 Ini ginseng liar Lembah Wuyou 579 00:37:56,160 --> 00:37:57,440 yang sudah disimpan selama 300 tahun. 580 00:37:57,920 --> 00:37:58,840 Tambahkan, tambahkan. 581 00:38:00,440 --> 00:38:02,000 Ini ganoderma yang paling langka. 582 00:38:02,160 --> 00:38:03,520 Ketua Lembah berpesan disisakan untuk buat pil. 583 00:38:03,820 --> 00:38:04,490 Cepat, cepat, cepat. 584 00:38:04,600 --> 00:38:05,840 Tambahkan juga, tambahkan juga. 585 00:38:08,040 --> 00:38:08,600 Ketua Lembah Muda. 586 00:38:08,760 --> 00:38:11,000 Anda begitu melecehkan obat mujarab Ketua Lembah. 587 00:38:11,200 --> 00:38:12,480 Anda tidak takut setelah Ketua Lembah keluar, 588 00:38:12,520 --> 00:38:13,440 akan potong Anda hidup-hidup? 589 00:38:13,920 --> 00:38:14,520 Bicara sembarangan. 590 00:38:15,040 --> 00:38:16,680 Aku tidak akan tertangkap tua bangka. 591 00:38:16,880 --> 00:38:17,520 Lagian, 592 00:38:17,840 --> 00:38:20,240 bantu istri tambah stamina kenapa bisa dibilang pelecehan? 593 00:38:21,080 --> 00:38:22,160 Istri baik dalam hal apa saja, 594 00:38:22,360 --> 00:38:23,360 hanya terlalu kurus. 595 00:38:23,560 --> 00:38:24,160 Aku, 596 00:38:24,320 --> 00:38:25,640 mau merawat dia jadi putih dan gemuk. 597 00:38:25,960 --> 00:38:27,480 Kalau nona Su istri kamu, 598 00:38:27,640 --> 00:38:29,080 kenapa dia tidak mau mengakuinya? 599 00:38:31,520 --> 00:38:33,240 Kalau ini kalian tidak mengerti bukan? 600 00:38:33,600 --> 00:38:34,760 Ini namanya malu. 601 00:38:36,600 --> 00:38:37,320 Sebenarnya, 602 00:38:37,520 --> 00:38:39,680 guru dari awal sudah terpesona olehku. 603 00:38:40,040 --> 00:38:41,040 Cinta sampai kehidupan seterusnya. 604 00:38:41,520 --> 00:38:43,040 Asal dia lebih mengenal Lembah Wuyou, 605 00:38:43,400 --> 00:38:45,000 secara alami semuanya akan menuruti aku. 606 00:38:46,040 --> 00:38:47,840 Masih ada ramuan obat apa lagi? Tambahkan semuanya? 607 00:38:48,040 --> 00:38:48,560 Cepat, cepat, cepat. 608 00:38:48,720 --> 00:38:49,640 Percepat, percepat. 609 00:38:52,240 --> 00:38:53,520 Kenapa kalian diam saja? 610 00:38:59,200 --> 00:39:01,240 Guru, Anda jangan salah paham. 611 00:39:01,840 --> 00:39:04,080 Aku hanya ingin celoteh aja 612 00:39:04,120 --> 00:39:05,040 di depan orang suku aku. 613 00:39:05,360 --> 00:39:06,280 Anda lepaskanlah aku. 614 00:39:06,480 --> 00:39:07,600 Aku buatkan permen Osmanthus Fragrans untuk Anda. 615 00:39:07,800 --> 00:39:08,640 Menambahkan banyak ramuan obat, 616 00:39:08,800 --> 00:39:09,400 untuk menambah stamina. 617 00:39:11,240 --> 00:39:12,200 Kamu tahu tidak, 618 00:39:12,600 --> 00:39:14,560 dalam perjalanan ini aku sangat khawatir kamu akan terjadi sesuatu. 619 00:39:14,880 --> 00:39:16,360 Karena ada tenaga bicara sembarangan, 620 00:39:16,560 --> 00:39:18,680 berarti luka kamu sudah hampir sembuh. 621 00:39:19,000 --> 00:39:20,160 Kalau begitu aku tidak temani lagi. 622 00:39:20,360 --> 00:39:21,440 Mau pulang cari kakak. 623 00:39:23,600 --> 00:39:24,400 Guru. 624 00:39:27,320 --> 00:39:27,880 Guru. 625 00:39:29,000 --> 00:39:29,760 Su Tang. 626 00:39:30,400 --> 00:39:31,440 Su Tang. 627 00:39:33,640 --> 00:39:35,640 Mo Lin, aku adalah guru kamu. 628 00:39:35,840 --> 00:39:36,880 Kamu ini sedang apa? 629 00:39:38,080 --> 00:39:39,200 Jarang-jarang kamu tidak bertenaga. 630 00:39:39,400 --> 00:39:40,000 Aku. 631 00:39:40,360 --> 00:39:42,320 Aku hari ini akan melanggar aturan menganiaya guru sekali. 632 00:39:47,480 --> 00:39:48,080 Su Tang. 633 00:39:48,480 --> 00:39:50,160 Apakah otak kamu di ada dalam otot? 634 00:39:50,480 --> 00:39:51,400 Aku ingin melakukan apa, 635 00:39:51,720 --> 00:39:52,880 kamu masih belum mengerti? 636 00:39:55,480 --> 00:39:56,360 Mo Lin. 637 00:39:56,680 --> 00:39:58,560 Aku anggap kamu sebagai sahabat dari Perguruan Zhaifeng, 638 00:39:58,640 --> 00:39:59,720 kamu anggap aku sebagai apa? 639 00:40:00,200 --> 00:40:01,080 Di Perguruan Zhaifeng, 640 00:40:01,640 --> 00:40:03,520 aku dan kakak serta kakak seperguruan adalah sahabat. 641 00:40:04,040 --> 00:40:04,760 Mereka ada masalah, 642 00:40:05,000 --> 00:40:06,280 aku berani maju berjuang demi mereka 643 00:40:06,320 --> 00:40:07,080 tidak akan menolak. 644 00:40:07,240 --> 00:40:08,520 Tapi kamu berbeda. 645 00:40:09,560 --> 00:40:10,880 Aku rela sendiri yang kena masalah, 646 00:40:11,440 --> 00:40:12,680 tidak ingin melihat kamu kena masalah. 647 00:40:13,040 --> 00:40:13,800 Kamu tahu tidak? 648 00:40:14,320 --> 00:40:15,920 Aku mencintaimu, kamu tahu? 649 00:40:19,320 --> 00:40:20,480 Mencintaiku? 650 00:40:21,200 --> 00:40:23,080 Betul. Aku mencintaimu. 651 00:40:24,840 --> 00:40:27,000 Tidak lama sejak masuk Perguruan Zhaifeng aku sudah mencintaimu. 652 00:40:27,480 --> 00:40:28,560 Kalau tidak kamu kira 653 00:40:28,880 --> 00:40:30,120 aku pembunuh pertama di dunia ini, 654 00:40:30,320 --> 00:40:31,120 setiap hari hanya menurut, 655 00:40:31,200 --> 00:40:32,400 mengekori anak gadis sepertimu. 656 00:40:32,520 --> 00:40:33,560 Aku salah makan obat? 657 00:40:33,880 --> 00:40:35,720 Kenapa dulu kamu tidak pernah mengatakannya? 658 00:40:38,680 --> 00:40:39,880 Aku ingin katakan. 659 00:40:40,880 --> 00:40:42,000 Setiap kali aku buka mulut, 660 00:40:42,320 --> 00:40:43,520 selalu melakukan kesalahan 661 00:40:45,680 --> 00:40:46,280 Su Tang. 662 00:40:48,120 --> 00:40:49,720 Kamu pernah bilang sejak kecil tidak punya rumah. 663 00:40:51,240 --> 00:40:52,160 Aku juga tahu, 664 00:40:53,520 --> 00:40:54,520 aku tidak sehebat 665 00:40:54,840 --> 00:40:56,320 Lu Ping dan Xifan. 666 00:40:56,840 --> 00:40:58,280 Tapi milikku adalah milikmu juga. 667 00:41:00,200 --> 00:41:03,560 Tempat Mo Lin berada adalah rumah kamu. 668 00:41:04,840 --> 00:41:05,240 Aku... 669 00:41:08,760 --> 00:41:10,280 Kamu tidak bisa memikirkannya sekarang tidak apa-apa, 670 00:41:10,920 --> 00:41:11,760 pertimbangkan pelan-pelan. 671 00:41:12,400 --> 00:41:13,360 Pertimbangkan pelan-pelan. 672 00:41:17,760 --> 00:41:18,920 Ketua Lembah Muda. 673 00:41:19,200 --> 00:41:20,720 Kalau kamu kejar setengah mati tidak mendapatkannya, 674 00:41:20,960 --> 00:41:22,640 lembah kita memiliki obat. 675 00:41:22,880 --> 00:41:23,960 Kita bisa buat siasat, 676 00:41:24,160 --> 00:41:25,840 nasi sudah menjadi bubur. 677 00:41:26,040 --> 00:41:28,240 Su Tang tidak setuju juga harus setuju. 678 00:41:29,640 --> 00:41:30,320 Su Tang. 679 00:41:33,560 --> 00:41:35,040 Kalau begitu aku kasih tahu kalian. 680 00:41:35,240 --> 00:41:35,960 Obat bius kalian, 681 00:41:36,200 --> 00:41:37,640 tidak semanjur seperti yang kalian bayangkan. 682 00:41:39,160 --> 00:41:39,840 Su Tang. 683 00:41:40,160 --> 00:41:40,920 Su Tang. 684 00:41:44,840 --> 00:41:45,680 Ketua Lembah Muda. 685 00:41:47,840 --> 00:41:48,520 Mo Chuangu. 686 00:41:48,720 --> 00:41:50,400 Seharusnya aku racuni kamu sampai bisu waktu itu. 687 00:41:51,360 --> 00:41:52,040 Ketua Lembah Muda. 688 00:41:52,320 --> 00:41:54,120 Ini terkena serbuk sari Osmanthus Fragrans? 689 00:41:54,400 --> 00:41:56,000 Kenapa tangannya jadi begini? 690 00:41:56,000 --> 00:41:56,920 Tangan penting kah? 691 00:41:58,760 --> 00:41:59,760 Kenapa masih diam saja? 692 00:42:00,120 --> 00:42:01,480 Cepat kejar istri aku? 693 00:42:01,600 --> 00:42:01,880 Cepat! 694 00:42:05,160 --> 00:42:05,840 Mo Lin sialan. 695 00:42:06,200 --> 00:42:07,080 Hanya bisa menganiaya orang. 696 00:42:12,560 --> 00:42:14,440 Kenapa di sini ada banyak bunga Osmanthus Fragrans? 697 00:42:19,040 --> 00:42:20,240 Bukankah Ketua Lembah Muda 698 00:42:20,360 --> 00:42:22,040 alergi dengan serbuk sari bunga Osmanthus Fragrans? 699 00:42:22,280 --> 00:42:23,280 Kenapa dulu kirim surat 700 00:42:23,480 --> 00:42:24,560 suruh kita tanam pohon Osmanthus Fragrans? 701 00:42:25,040 --> 00:42:26,600 Kemarin dia sendiri juga datang petik 702 00:42:26,600 --> 00:42:27,440 bunga yang baru mekar. 703 00:42:27,760 --> 00:42:29,280 Tak ada yang tahu apa yang ingin dia lakukan. 704 00:42:42,600 --> 00:42:43,600 Tangannya terluka 705 00:42:44,360 --> 00:42:46,920 karena ingin membuatkan permen Osmanthus Fragrans untukku. 706 00:42:48,760 --> 00:42:50,400 Dia bilang dia mencintaiku. 707 00:43:01,760 --> 00:43:05,160 Paling tidak lihat tangan anak itu dulu. 708 00:43:09,440 --> 00:43:11,120 Alamak! Tersesat lagi. 709 00:43:14,760 --> 00:43:15,520 Ada burung. 710 00:43:16,280 --> 00:43:18,280 Mungkin bisa melewati tempat berasap yang ada orang 711 00:43:18,520 --> 00:43:19,320 untuk tanya jalan. 712 00:43:22,344 --> 00:43:32,344 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan โ™” Follow @skysoultan on Instagram โ™” 50494

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.